Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Jan 10th, 2015
376
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 38.78 KB | None | 0 0
  1. Вместо эпилога***
  2. - Алло, мистер Стоун?
  3. - Чинк, вы вроде бы еще должны быть в дороге.
  4. - Да, мы едем, но у нас проблема. Очень большая проблема.
  5. - Что случилось?
  6. - Нас обстреляли.
  7. - Что?
  8. - Мы попали в засаду каких-то неизвестных. Мистер Хазрад сказал, что это остатки повстанцев, пересекшие границу. Нас обстреляли.
  9. - Объекты пострадали?
  10. - Нет, серьезно нет. Легкий ожог, не более. Но в психологическом плане, я не уверен…
  11. - Что? Черт, только не говорите мне, что этот щенок уже испугался и требует разрыва контракта. Мы и так слишком долго с ним возились. Проклятье, почему у нас столь узкий выбор, что приходится с каждым сюсюкаться?
  12. - Посмотрю, что можно сделать, нам нужна новая машина, мы не можем в таком виде в город ехать. Все стекла потрескались. В нас стреляли из пулемета. Дерьмо, понимаете, из пулемета!
  13. - Успокойтесь. Я сообщу Самуилову.
  14. - Я уже почти спокоен.
  15. - До связи.
  16. ***
  17. Некоторое время спустя.
  18. - Товарищ Хазрад?
  19. - Профессор Лиров, могу я предположить что вы уже знаете?
  20. - Верно, докладывай.
  21. - На дороге, примерно в сорока километрах была засада, там полоса джунглей, узкое место. Его перегородили, не слишком крепко. Я предпочел идти на таран, один бандит замешкался, оказался сбит. Нас стали преследовать. Я дал Соломину патроны, и он сумел пробить колесо таким образом, что машина перевернулась и загорелась. Мне было необходимо выяснить, кто напал, поэтому я остановил машину. Я виноват, недосмотрел, поскольку обнаружил, что нас преследует еще и мотоцикл, и был вынужден организовать засаду. На Соломина напали, но он вполне успешно отбился. Серьезно никто не пострадал, только этот Соломин зачем-то пытался тушить машину, и в результате слегка обгорел. Ожоги первой степени на руке, точечно вторая степень. Так же осколком стекла поцарапало Чинка. В машине было трое, на мотоцикле еще двое. Как я могу судить, это недобитки из соседней страны.
  22. - Выйдите на связь с нашими друзьями из правительства. Нужно организовать поиск возможной базы.
  23. - Найти и уничтожить, принято.
  24. - Не увлекайтесь. Лучше пошлите им в помощь Депредато, не думаю что он откажет.
  25. - Я не доверяю ему.
  26. - Это не имеет значения. Каково психологическое состояние Соломина?
  27. - Подавлен. Позволю себе предположить, что он рассчитывал обойтись без крови, стреляя по колесам.
  28. - Понятно. Передайте товарищу Чинку, чтобы организация перелета прошла с максимальной скоростью. Чем быстрее Соломина возьмут в оборот, тем лучше для него. Труд лучшее лекарство.
  29. - Передам.
  30. ***
  31. Адам Стоун тяжело вздохнул, подошел к окну своего кабинета, и закурил. Выдохнув ароматный дым, он посмотрел на небольшой парк, растущий тут благодаря близости реки, и возможности легкого водоснабжения. Генетические модификации когда-то показались ему крайне прибыльным делом, но практика поставила слишком много сложностей. Попытка осторожно внедрять в общество добровольцев, которые проходили эти модификации, это озверение, оказалась малоуспешной. Стоун не знал, было ли причиной тому безумие тех, кто добровольно соглашался на такое, или же безумие проявлялось после, но число психопатов, самоубийц, отшельников и сумасшедших просто зашкаливало. Да и сам Лиров, на котором многое держится, и сам безумен. Живет в каком-то своем устаревшем мире, в отрыве от реальности. И вместе с тем нет сомнений, что он гений, безумство и гениальность часто идут рука об руку.
  32. Видимо именно поэтому результаты замалчивают даже без их помощи. Порой у них выходит чудовище, порой сверхчеловек. О, если бы не эта озверелость, не это искажение внешности, все было бы гораздо проще. Возможно, Лиров врет, говоря что это неизбежный побочный фактор столь глубоких изменений, а может и нет. И теперь они на грани разорения. Но его идея должна сработать. Стоун потушил сигарету, и налил себе немного виски. Он выдернул Лирова из мира его грез. Им нужны деньги, и неважно, какой ценой. Уже есть первые контракты, пока осторожные, но правители менее цивилизованных государств менее осторожны с их работами. Если их, конечно, не окоротят их хозяева.
  33. В мире все слишком глубоко связанно чтобы выскочкам позволяли откусить кусок поделенного пирога, даже если у выскочек есть нечто очень заманчивое. Делиться придется так или иначе, но надо получить возможность ставить условия. Получаются чудовища? Что-ж, продадим чудовищ. Покупатели найдутся. Тем более что им будет и демонстрация. Стоун снял трубку.
  34. - Алло, генерал Амбрузо? Доброго вам здравия. Ваша разведка уже нашла эту проблему? Да, я хотел бы предложить вашим войскам одного из наших. Он великолепен, поверьте. Да? Да, всего один. Но уверяю вас, ваши люди будут впечатлены.
  35. ***
  36. - У меня никогда не было столь великолепного мужчины как ты, - сказала Сара, лежа на своем партнере. Невысокая, светящаяся слабым, видимым только в темноте девушка с обликом кошки ласково провела рукой по мускулистой груди другого модификанта. На его фоне она казалась почти ребенком. Огромные руки обняли ее, приподняли. Длинная морда изогнулась в хищной улыбке. Сара улыбнулась в ответ, глядя на лицо огромного пса под собой. Прозвучал глубокий, гулкий голос, так сладостно пробиравший ее до самой глубины тела:
  37. - Ты серебряный призрак. Маленькое чудо. Это судьба, что я нашел тебя.
  38. - И я. Я тоже рада этому. Обними меня.
  39. Он прижал ее к себе, осторожно перевернулся, накрывая девушку своим восьмифутовым телом. Она сладострастно изогнулась, когда он вошел в нее. Мужчина двигался осторожно, словно боясь раздавить, но профессия сделала девушку во многих планах гибче. И все же такого ей ощущать не доводилось, и это было прекрасно. Это был ее шанс. Она обхватила необъятное туловище гиганта, скользнула мягкими подушечками лапок по жесткой шерсти, и выпустила когти, нанося едва заметные царапинки.
  40. Редко кто мог довести ее до такого состояния. Да, гормоны ударяли в голову при любом контакте, любой мужчина казался ей восхитительным во время секса, но сейчас было намного большее. Она нашла того кто был достоин ее, того кто был настоящим мужчиной, а не глупым мальчишкой. Между ног пылало целое солнце, ее сворачивали судороги, вознося на вершину блаженства. Спустя минуту мысли остались в прошлом, полностью затмившись наслаждением.
  41. - Как бы я хотела всегда быть с тобой, - сказала она спустя час, прижимаясь к партнеру.
  42. - Ты будешь со мной, а если кто-то посмеет возразить, я принесу тебе его голову как свадебный подарок, ответил Лиссе Депредато.
  43. ***
  44. В огороженную зону военной базы въехал грузовик. Командир местного гарнизона Симон Текрудда поспешил вниз, уже зная, что к ним должен прибыть некий солдат, который по слухам не является человеком, и будет участвовать в предстоящей операции по разгрому мародеров, обосновавшихся на самой границе. Остатки войск мятежников забылись совсем, если решили что им позволено творить свои преступления на границах чужого государства, прикрываясь джунглями. И эта дерзость будет наказана. Конечно, операция была бы уже завершена, но сверху поступил приказ дождаться этого неизвестного, а потом доложить о том, что он будет представлять из себя в бою. Как то незаметно рядом появился и переводчик с испанского.
  45. Грузовик остановился перед уже построенным отрядом. Каждый боец в нем был гордостью Симона, лучшим из лучших, настоящей гвардией. Они стояли четко, как на параде. Но эта выправка сохранялась лишь до того момента, пока из кузова грузовика не спрыгнул ожидаемый гость. При виде его, люди замерли, почувствовав, как первобытный страх наполняет их сердца, и лишь дисциплина помогла им оправдать свою репутацию, и не разбежаться в панике.
  46. Им предстало чудовище из ночных кошмаров. Монстр с телом человека, лицом гиены, и мощью льва. Ростом почти с грузовик, огромный и мускулистый, гость носил песчаную форму военного образца, которая не скрывала ни ширину плеч, ни толщину рук, намного превосходившие человеческие. Звериная голова твари, оскалилась в ухмылке, когда небольшие, раскосые глаза обвели людей. На поясе чудовища покоилось огромное мачете, и кобура с пистолетом.
  47. - Будешь переводить каждое слово, или я тебя расстреляю, - выдохнул Симон переводчику, пытаясь хоть так угомонить свой страх. Побледневший парень кивнул, и поплелся вслед за командиром.
  48. - Мы рады приветствовать нашего союзника в грядущем бою, - произнес Текрудда. Монстр выслушал сбивчивую речь переводчика, и ответил. От гула его голоса Симон побледнел, словно только сейчас до конца поверив, что этот ночной кошмар, ночной демон, гиена с ее дьявольским хохотом неведомым образом обрела такую силу и мощь, и пришла сюда среди белого дня.
  49. - Лисандро тоже рад приветствовать союзников, и, не желая терять времени спрашивает, живы ли еще пленники, и нужны ли они? – Сказал переводчик.
  50. - Они еще живы, и нужды в них нет. Наш гость желает сам допросить их?
  51. Выслушав ответ, переводчик замялся, а потом сказал:
  52. - Ему нужны их головы.
  53. - Зачем? – почти рефлекторно произнес Текрудда, но переводчик воспринял это как задание для себя, и перевел вопрос, и ответ:
  54. - На бусы.
  55. Не став спорить, Симон отдал приказ привести пленных, и вскоре их доставили из ямы, в которой они приходили в себя после весьма интенсивного допроса, развязавшего им языки полностью. Они не дня, сломавшись, и выдав месторасположение своего лагеря. Трое изможденных мужчин, со свежими следами побоев и связанными за спинами руками даже не могли сами идти, их буквально приволокли. К этому времени построенный отряд уже разошелся, и Текруддо остался только со своими личными телохранителями, да странным гостем, который с вялым любопытством оглядывался по сторонам.
  56. И все же сил у пленников хватило, чтобы дернутся назад, когда их бросили на колени перед зверочеловеком. Впрочем, эту попытку быстро пресекли приклады, а потом монстр схватил первого мужчину. Текруддо завороженно смотрел, как огромные пальцы оканчивающиеся подобным кривым ножам когтями впились в голову человека. Он надрывно закричал, стал извиваться, а монстр поднял его, сжимая точно ананас в руке. Второй рукой он вынул клинок, длинной более метра, и приставил лезвие к шее мужчины. Тот вопил не переставая, дергался, но с тем же успехом он мог сопротивляться разрыванию на части автомобилем. Из-под когтей текла кровь, монстр надрезал шею мужчины, заставив его завопить еще сильнее, а затем рубанул. Совсем без замаха, так женщины рубят высокую траву, сжимая ее гроздью, и срезая одним легким движением. Безжизненное тело рухнуло на песок, под вой двух оставшихся, осознавших что их ждет такая же судьба.
  57. Симон много чего делал, еще больше видел. Он знал, что жестокость равна силе, а сила определяет разницу между тем, кто будет жить, и тем, кто умрет. Он видел расстрелы, видел, как перерезают горло и рубят руки, видел, как сжигают, облив бензином, видел, как вешают и топят. Но он никогда не видел, чтобы взрослого человека брали вот так, как щенка. И расправлялись вот так, точно с маленьким ребенком. В этом было что-то особенно жуткое, чувство беспомощности, чувство какой-то обреченности. Его передернуло когда он понял что для того чтобы нести две головы в одной руке Лисандро вонзил когти прямо в уши. И он с облегчением выслушал сбивающуюся речь переводчика о том, что спустя пару часов и ужин жуткий союзник будет готов к дороге.
  58. ***
  59. Текруддо старался не оглядываться лишний раз. Лисандро потребовал, чтобы до места боя его довезли, а уж там он проломит оборону точно таран. Поэтому Симону пришлось делить с ним свой джип, и сейчас гигант занял все заднее сидение машины с открытым верхом. Он был закован в сталь, целый доспех, превращавший и без того огромное существо в какого-то жуткого голема. Хотя переводчик, почти раздавленный соседом, чувствовал себя намного хуже. Особенно от близости трех человеческих голов, с изуродованными предсмертными криками лицами, и веревкой продетой сквозь уши, и связывающей их в кошмарное подобие ожерелья.
  60. Самого же Депредато заботили иные вещи. Его броня, выкованная одним весьма умелым мастером, надежно защищала от пуль, но ее вес был более полутоны, и, несмотря на свою мощь в ней он мог двигаться всего пару часов, чтобы затем упасть от усталости. Конечно, Стоун обещал более легкую, изготовленную русскими мастерами, настоящими мастерами, а не кустарными ремесленниками, но когда это будет? Пока же он был резко ограничен временем, быстро проломить оборону, устроить панику, а там пусть эти негры добивают выживших. Да и огнемет, модификант покосился себе на грудь, убеждаясь, что ремни легко расстегнутся, сбросив опасный груз. Больше надежд было на малокалиберный пулемет, с переделанным под себя рукоятью и цевьем, превращавшими машинку в весьма удобную игрушку, да крупнокалиберный пистолет, совершенно непрактичный, но полностью компенсирующий это эффектностью, ибо когда от попадания экспансивной пули дробового калибра человеческая голова лопается как перезрелый фрукт от удара молотка, это внушает ужас даже в самые смелые сердца. Лисандро знал, что страх это самое сильное оружие, и именно он, а не броня или оружие дает возможность в одиночку сражаться с десятками.
  61. Депредато выбрался из машины, тот час же погружаясь в ковер растений как в болото. Идти будет тяжеловато, но они уже близко. Дозорный пост вырезали втихую, в профессионализме этим ребятам не отказать, по мерке негров конечно. Модификант натянул набитую войлоком маску на лицо, а поверх нее тяжелый шлем, с грубо гравированным оскалом. Щелчок кнопки, и нехитрая схема на батарейке превратила морду в сияющий алым лик выходца из ада.
  62. - Напомни им еще раз, в первую очередь стрелять в гранатометчиков, даже с подстволками. Всех остальных я убью и сам, - буркнул Лисандро переводчику, и побрел за группой, начав мысленный отсчет времени до своей усталости.
  63. Ничто не предвещало беды для полусотни людей спавших в кое-как замаскированном лагере. Остатки разбитой армии, они уже потеряли надежду, зная, что дома их ждет смерть, а тут, какая-никакая, но пока жизнь. И все же с добычей возвращалось не так много отрядов как хотелось бы. Но выбора не было. Они жили одним днем. Сегодня удалось уснуть с хоть чем-то в желудке, и хорошо. А разойтись поодиночке, вместе они хотя бы были избавлены от части опасности джунглей.
  64. Мамбуто закурил предпоследнюю сигарету, по старой, университетской привычке. Они хотели свергнуть диктатора, построить свой, новый мир. Все обернулось разгромом. Дома больше нет, и, наверное проще всего было бы пустить себе пулю в рот, но каждый раз это откладывалось на потом. Вот и сейчас, есть целая сигарета, а завтра вечером будет еще одна. А там, может тогда, может тогда и закончить все. А может быть, завтра днем удастся добыть где-нибудь пачку, а там и еще пожить.
  65. Он докурил сигарету, вспоминая казненную семью, грустно посмотрел на тлеющий окурок, а когда поднял взгляд, увидел демона. Огромная пылающая тварь шла прямо на него, с неумолимой размеренностью. Мамбуто замер, скованный шоком от увиденного, его взгляд замер на отрубленных головах на стальной груди демона. Среди одной из них он узнал Ламбо, своего старого друга, пропавшего в рейде два дня назад, остальные тоже были знакомы, но парализовало его не это. Его парализовало то, сколь малыми они казались на груди демона.
  66. Человек даже не замечал людей, скрытно идущих позади твари, он не мог поднять оружие, он мог только стоять, наблюдая как рос приближающийся монстр, а потом огромная рука схватила его за горло с такой силой, что он потерял способность дышать, и смог лишь схватится за эту руку. С тем же успехом он мог попытаться разомкнуть пасть крокодила. В глазах потемнело, он пытался сопротивляться, пытался вырваться, все тщетно. Потом он различил костер лагеря, и понял, что его показывают товарищам, точно трофей. А затем, чудовищная боль пронзила его живот, заставив надрывно завыть внезапно освобожденной глоткой. Он упал на землю, во что-то скользкое и липкое, а затем над его головой ударила струя пламени, и раздался оглушительный грохот стрельбы. Мамбуто наконец понял что лежит в груде собственных кишок. Монстр вырвал ему брюшную стеку, вырвал, как сдирают шкурку с кролика. А затем кровопотеря погрузила его в милосердное забвение.
  67. Разбуженные внезапным нападением люди выскакивали из палаток, вбитыми опытом инстинктами самосохранения вскидывая наспех схваченное оружие, и стреляя в пока еще не узнанного врага. Но затем, когда разум понимал увиденное, они чувствовали, как остатки мужества покидают их, потому что напали на них не люди, а нечто совершенно невообразимое.
  68. Дьявол из древних сказок, мифический великан облил их огнем, мигом превратив полдесятка человек в живые, вопящие факелы. Блеск пламени осветил невероятно громадную фигуру, заблестел на стальном теле, и словно в ответ на крики ужаса раздался звериный рев, точно глотка голодного до самих душ хищника испустила его. В ответ раздалась беспорядочная стрельба тех, у кого хватило самообладания не бежать тут же, но все их усилия обозначились только воем рикошетов, да вспышками разбитых трассеров на броне монстра. Словно дав им полюбоваться своей беспомощностью несколько мгновений, он бросился вперед, тяжело вбиваясь ногами в землю, выхватывая огромный клинок, и поливая людей сияющим огнем трассирующих пуль, казавшихся в ночной темноте скорее магией, чем реальным оружием. Когда вооруженный копьем гранатомета солдат пал от неизвестного снайпера, а потом отчаянный смельчак, бросившийся со штыком на демона, упал с отрубленной рукой, а потом его голова лопнула под огромной ногой, остатки смелости покинули людей, и не начавшийся бой превратился в бойню.
  69. ***
  70. Текруддо мутило. Подобное он видел, только тогда работала батарея артиллерии, а сейчас это совершил всего один человек. Нет, не человек. Монстр, демон. Даже артиллерия милосерднее, разрывая плоть, она хотя бы опаляет ее, перемалывает, отбирает сходство с человеческим существом. Тут же было слишком ярко видно людей под ногами. Людей, без жалости изрубленных на куски. Он видел снесенные одним ударом руки, головы, разваленные напополам туловища, вытекающие внутренности и вбитые в землю ноги. Точно по лагерю проехался танк, давя гусеницами встречных. Его люди уже доложили ему что их огонь убил не более десятка, как и было приказано, они стреляли только на подавление в начале, да вели точечный огонь по гранатометчикам. Конечно, несколько человек сумело бежать, но Симона сейчас это не заботило. Он достал фляжку, приложился к обжигающему пойлу. Алкоголь помог снять шок, и на его место пришел болезненный восторг. Все дьяволы мира, эта тварь сейчас с ними, она их союзник, и он не потерял ни одного человека убитым. Только пару парней зацепило шальными пулями, а это многого стоит. А будь в его подчинении такие твари вместо его людей, будь он сам таким дьяволом, ведь ему же рассказали что это все же человек, превращенный в монстра каким-то хитрым колдовством, он мог бы взять себе весь мир! Кто устоит перед такой мощью? Кто посмеет сопротивляться? Текруддо отправился искать нового друга, с неясными мыслями о том, как выразить свой восторг увиденным.
  71. Лисандро же устало сидел на собственном хвосте, благо, что толстые пластины рачьего хоста брони позволяли проделывать такой трюк без риска сломать позвонки. Бой продлился не более получаса, а он уже весьма вымотан. Хотя все же это была славная рубка, а не пострелушки. Депредато втянул сладкий аромат обильно пролитой крови, сложно было найти запах более восхитительный, почти что вгоняющий в экстаз своей мощью и сладостью. Удержаться было практически невозможно, и Лисандро стянул шлем, вяло отметив, что левое стекло опять придется поменять из-за трещин. Он поднял еще дышащего человека, потерявшего сознание от кровопотери из отсеченной руки, и, подцепив кожу когтями, стал снимать ее. Конечно, более цивилизованно было бы дождаться обеда, но такие нагрузки при его ростре вызывают просто жуткий голод, а вкуснее сырого, свежего, еще живого мяса все равно ничего нет. Зубы вонзились в руку еще живого человека, очищенную точно лягушачья лапка, и раздавили кость, даже не заметив ее наличия. Лисандро зажевал короткими и частыми движениями челюстей, наслаждаясь вожделенной едой. Конечно, рукопашная выматывала, но как удержаться от нее, когда у врага не оказалось даже крупнокалиберного пулемета, вполне опасного для брони? А автоматы, они в ней были не страшнее детских игрушек. Так что его собственная игрушка стала просто трещоткой выпустившей весь короб скорее для острастки, а настоящую работу взял на себя клинок. Модификант уловил звук шагов, и оглянулся, посмотрев на напыщенного вояки, к сотрудничеству с которым принуждал его новый контракт, дающий возможность начать жизнь сначала. Под этим новым именем, вдали от людей жаждавших его смерти, и имевших для выполнения своего желания вполне подходящие средства.
  72. По мере приближения к монстру Текруддо начинал терять уверенность, особенно когда тот посмотрел на него по-демонически сияющими глазами, и до командира дошло что именно делает этот зверь. Хрупкость изувеченного человеческого тела в лапах монстра, обгрызенного и освежеванного, только подчеркнула его размер и мощь, заставив Симона почувствовать себя ребенком перед тигром. Он сглотнул внезапно пересохшим горлом, и сказал:
  73. - Потрясающий бой, просто потрясающий. Будь у меня десяток таких бойцов как ты, я бы владел этой страной. А будь сотня, я бы владел миром.
  74. Острые уши зверя были направлены на Симона, и после нескольких секунд паузы модификант кивнул, вновь вернувшись к своему занятию. Только когда раздался хруст костей на зубах, Текруддо вспомнил, что его гость не знает его языка, и для общения ему нужен переводчик. Неловко постояв, командир пошел прочь, выслушивать доклады своих людей о трофеях, да обдумывать то, что следует написать по поводу увиденного. Тем более что восторг уже сменялся страхом, потому что Симону представилось, что завтра их границы пересечет не толпы очередных бандитов, а армия существ подобных этому. И если упустить время, если позволить соседям получить эту магию раньше них…
  75. Все богатства страны достойны такого оружия, потому что тот, у кого оно будет, сможет просто прийти, перебить их как щенят, и взять все что захочет.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement