Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,869 --> 00:00:03,746
- Neste mundo,
- 2
- 00:00:03,746 --> 00:00:09,960
- o destino da humanidade é ser controlada
- por alguma entidade ou lei superior?
- 3
- 00:00:09,960 --> 00:00:13,672
- É como se a mão de Deus pairasse sobre nós?
- 4
- 00:00:14,256 --> 00:00:16,383
- Ao menos, e verdade...
- 5
- 00:00:16,383 --> 00:00:20,346
- O homem não tem controle nem mesmo
- sobre a sua própria vontade.
- 6
- 00:00:22,848 --> 00:00:26,310
- Eu quero você, Gatts!
- 7
- 00:00:27,436 --> 00:00:30,981
- Agindo de forma amigável,
- depois de me apunhalar...
- 8
- 00:00:31,732 --> 00:00:32,983
- O que você quer?
- 9
- 00:00:37,363 --> 00:00:38,697
- Vamos resolver tudo usando nossas espadas.
- 10
- 00:00:39,240 --> 00:00:40,449
- Tudo bem.
- 11
- 00:00:45,579 --> 00:00:48,457
- Eu realmente prefiro acertar
- tudo usando a força bruta...
- 12
- 00:00:48,749 --> 00:00:49,667
- Griffith!
- 13
- 00:00:50,376 --> 00:00:53,379
- Não importa o que aconteça,
- eu terei o que eu quero.
- 14
- 00:00:54,171 --> 00:00:57,299
- Eu não agüento mais esse seu jeito...
- 15
- 00:00:58,050 --> 00:00:59,843
- Me deixa enojado!
- 16
- 00:01:27,110 --> 00:01:29,170
- <i>Feel no shame about shape.
- 17
- 00:01:29,280 --> 00:01:31,110
- <i>Weather changes their phrase.
- 18
- 00:01:31,250 --> 00:01:34,840
- <i>Even mother will</i>
- <i>show you another way.
- 19
- 00:01:35,020 --> 00:01:37,250
- <i>So put your glasses on.
- 20
- 00:01:37,320 --> 00:01:39,310
- <i>Nothing will be wrong.
- 21
- 00:01:39,390 --> 00:01:41,520
- <i>There's no blame. There's no fame.
- 22
- 00:01:41,660 --> 00:01:43,350
- <i>It's up to you.
- 23
- 00:01:43,530 --> 00:01:47,020
- <i>The first words should be found.
- 24
- 00:01:47,630 --> 00:01:50,620
- <i>Whatever holds you back.
- 25
- 00:01:51,370 --> 00:01:52,030
- <i>I...
- 26
- 00:01:52,370 --> 00:01:53,130
- <i>...can...
- 27
- 00:01:53,200 --> 00:01:55,300
- <i>I can get it off.
- 28
- 00:01:55,400 --> 00:01:56,340
- <i>Tell me what...
- 29
- 00:01:56,470 --> 00:01:57,300
- <i>Tell me what...
- 30
- 00:01:57,410 --> 00:01:59,140
- <i>Tell me what you want.
- 31
- 00:01:59,270 --> 00:02:00,300
- <i>I don't know why...
- 32
- 00:02:00,440 --> 00:02:01,240
- <i>Don't know why...
- 33
- 00:02:01,340 --> 00:02:03,210
- <i>Don't know why you're afraid.
- 34
- 00:02:03,410 --> 00:02:04,380
- <i>Tell me what...
- 35
- 00:02:04,480 --> 00:02:05,340
- <i>Tell me what...
- 36
- 00:02:05,510 --> 00:02:07,000
- <i>Tell me what you'd say.
- 37
- 00:02:07,250 --> 00:02:08,340
- <i>I don't know why...
- 38
- 00:02:08,480 --> 00:02:09,450
- <i>Don't know why...
- 39
- 00:02:09,520 --> 00:02:10,250
- <i>Too late...
- 40
- 00:02:10,320 --> 00:02:11,880
- <i>It's too late.
- 41
- 00:02:16,690 --> 00:02:20,610
- <i>A primeira batalha
- 42
- 00:02:21,675 --> 00:02:22,593
- Griffith.
- 43
- 00:02:43,906 --> 00:02:45,783
- Mas que cara...
- 44
- 00:02:46,367 --> 00:02:50,496
- Com minha espada, eu poderia
- cortar qualquer tipo de metal
- 45
- 00:02:50,955 --> 00:02:52,540
- Porem, ele evita com faicilidade cada golpe...
- 46
- 00:02:57,253 --> 00:02:59,588
- Ele é um grande guerreiro!
- 47
- 00:03:01,590 --> 00:03:05,177
- Eu posso adiar este duelo...
- 48
- 00:03:05,177 --> 00:03:06,845
- até que você esteja completamente
- recuperado, se quiser.
- 49
- 00:03:07,054 --> 00:03:07,888
- Cale-se.
- 50
- 00:03:14,186 --> 00:03:15,229
- Eu vencerei!
- 51
- 00:03:15,271 --> 00:03:16,939
- Eu tenho que vencer!
- 52
- 00:03:17,106 --> 00:03:17,982
- Mais rápido!
- 53
- 00:03:18,315 --> 00:03:19,858
- Mais forte.
- 54
- 00:03:23,529 --> 00:03:27,074
- O garoto está desafiando o Griffith
- de novo. Ele ainda não aprendeu?
- 55
- 00:03:27,741 --> 00:03:28,742
- Matem-no.
- 56
- 00:03:29,118 --> 00:03:30,536
- Corkus, pare!
- 57
- 00:03:30,536 --> 00:03:31,787
- O quê?
- 58
- 00:03:31,787 --> 00:03:35,916
- São as ordens do Griffith!
- 59
- 00:03:35,916 --> 00:03:36,709
- Saia da frente.
- 60
- 00:03:38,794 --> 00:03:41,630
- Quando você se tornou o líder, Corkus?
- 61
- 00:03:42,214 --> 00:03:45,092
- As ordens do Griffith são absolutas.
- 62
- 00:04:07,448 --> 00:04:08,115
- Peguei ele!
- 63
- 00:04:20,794 --> 00:04:22,213
- Está decidido.
- 64
- 00:04:22,922 --> 00:04:25,466
- Eu gosto do seu jeito de lutar.
- 65
- 00:04:25,466 --> 00:04:27,468
- Você faria de tudo para derrotar
- o seu oponente.
- 66
- 00:04:28,010 --> 00:04:30,429
- Porem, você não pode levantar a espada,
- a menos que eu saia de cima.
- 67
- 00:04:31,013 --> 00:04:31,847
- O que você fará?
- 68
- 00:04:31,847 --> 00:04:33,557
- Eu não me importaria se
- você preferrisse desistir.
- 69
- 00:04:36,435 --> 00:04:38,395
- Você fala demais, é irritante.
- 70
- 00:04:39,605 --> 00:04:41,106
- Deixa eu te dizer uma coisa.
- 71
- 00:04:41,106 --> 00:04:42,358
- Numa batalha, a sua boca...
- 72
- 00:04:42,775 --> 00:04:44,318
- é pra ser usada assim!
- 73
- 00:05:01,085 --> 00:05:01,794
- Griffith.
- 74
- 00:05:15,432 --> 00:05:19,061
- Eu nunca tinha visto o Griffith
- ser derrubado desse jeito!
- 75
- 00:05:19,728 --> 00:05:22,731
- Que tal o sabor do seu próprio sangue?
- 76
- 00:05:23,899 --> 00:05:27,695
- Aposto que nunca tinham socado
- esse rosto bonitinho!
- 77
- 00:05:36,579 --> 00:05:38,330
- Ele conseguiu!
- 78
- 00:05:38,789 --> 00:05:41,542
- Você me acertou em cheio...
- 79
- 00:05:41,542 --> 00:05:43,294
- Mas, acaba aqui
- 80
- 00:05:43,294 --> 00:05:48,299
- Vai adimitir a derrota agora, ou serei forçado
- a deslocar as juntas do seu ombro?
- 81
- 00:05:48,674 --> 00:05:49,592
- Escolha.
- 82
- 00:05:57,558 --> 00:05:59,727
- Seu desgraçado!
- 83
- 00:06:05,274 --> 00:06:06,483
- É isso aí!
- 84
- 00:06:06,483 --> 00:06:07,484
- Esse é o nosso Griffith!
- 85
- 00:06:13,490 --> 00:06:16,660
- Só podia ser o Griffith!
- 86
- 00:06:18,537 --> 00:06:20,080
- Que pena!
- 87
- 00:06:20,080 --> 00:06:22,791
- Foi patético. Perdeu a coragem?
- 88
- 00:06:24,710 --> 00:06:25,628
- Griffith?
- 89
- 00:06:29,465 --> 00:06:30,799
- Agora,
- 90
- 00:06:30,799 --> 00:06:32,927
- você é meu.
- 91
- 00:06:38,682 --> 00:06:40,559
- Você fala sério?
- 92
- 00:06:40,559 --> 00:06:43,062
- De agora em diante, ele será um
- membro do Bando do Falcão.
- 93
- 00:06:52,112 --> 00:06:53,489
- É tão estranho...
- 94
- 00:06:57,326 --> 00:07:00,996
- Griffith nunca havia dito palavras tão gentis...
- 95
- 00:07:01,872 --> 00:07:03,666
- para ninguém!
- 96
- 00:07:22,142 --> 00:07:26,230
- Os Falcões ganharam o apelido de
- Ceifaidores do Campo de Batalha
- 97
- 00:07:26,230 --> 00:07:28,732
- ja que parecem invencíveis em guerra.
- 98
- 00:07:28,732 --> 00:07:34,613
- Nos não precisamos nos preocupar com eles,
- 99
- 00:07:34,989 --> 00:07:37,700
- Alem disso, mercenários não
- passam de bucha de cainhão.
- 100
- 00:07:37,700 --> 00:07:42,371
- Mas, e se eles ganharem
- e conquistarem a confiança do rei?
- 101
- 00:07:42,371 --> 00:07:45,666
- Nós perderemos o nosso
- prestígio, honra e orgulho.
- 102
- 00:07:45,666 --> 00:07:46,876
- De fato...
- 103
- 00:07:48,085 --> 00:07:50,546
- lsso é irritante!
- 104
- 00:07:55,676 --> 00:07:57,177
- Eu fui completamente...
- 105
- 00:07:57,177 --> 00:07:58,470
- derrotado!
- 106
- 00:07:58,470 --> 00:07:59,930
- É quase uma piada!
- 107
- 00:08:00,556 --> 00:08:01,765
- Ele...
- 108
- 00:08:01,765 --> 00:08:04,226
- fala abertamente e sorri como um garotinho.
- 109
- 00:08:05,269 --> 00:08:06,437
- Mas...
- 110
- 00:08:06,604 --> 00:08:10,774
- foi capaz de deslocar as juntas do meu
- ombro de forma perfeita, sem hesitar.
- 111
- 00:08:10,774 --> 00:08:13,903
- Como se estivesse arrancando
- o braço de um boneco.
- 112
- 00:08:17,781 --> 00:08:19,116
- Droga!
- 113
- 00:08:19,116 --> 00:08:21,202
- Quem é esse cara?
- 114
- 00:08:22,620 --> 00:08:24,997
- Você fala sério sobre matá-lo, Corkus?
- 115
- 00:08:25,831 --> 00:08:27,666
- Não se acovarde no ultimo momento.
- 116
- 00:08:27,666 --> 00:08:29,126
- Nós estamos em sete!
- 117
- 00:08:29,752 --> 00:08:32,296
- Voocê também disse que não gosta dele, certo?
- 118
- 00:08:32,296 --> 00:08:36,800
- Esse cara matou o Dan!
- 119
- 00:08:36,800 --> 00:08:38,093
- E acima de tudo, o Griffith...
- 120
- 00:08:38,219 --> 00:08:39,929
- Não se preocupe.
- 121
- 00:08:39,929 --> 00:08:41,805
- Pegaremos ele desprevenido.
- 122
- 00:08:41,805 --> 00:08:44,808
- Alem disso, ele está ferido e não
- pode levantar a sua espada.
- 123
- 00:08:46,518 --> 00:08:48,729
- Convenceremos o Griffith de
- que o garoto escapou.
- 124
- 00:08:48,729 --> 00:08:51,482
- depois de nos livrarmos do corpo na floresta.
- 125
- 00:08:52,107 --> 00:08:55,402
- Esse grupo não será um problema
- comparado a ele...
- 126
- 00:08:55,778 --> 00:08:57,238
- Certo. Sam, você vai primeiro!
- 127
- 00:08:57,238 --> 00:08:58,280
- Por que eu?
- 128
- 00:08:58,280 --> 00:09:01,158
- Você nunca vai primeiro.
- 129
- 00:09:01,367 --> 00:09:03,285
- C-Caska.
- 130
- 00:09:03,285 --> 00:09:06,372
- Mesmo ferido, ele ainda esta muito
- além das suas habilidades.
- 131
- 00:09:07,289 --> 00:09:09,124
- Isso nós veremos.
- 132
- 00:09:09,124 --> 00:09:12,796
- Volte para a sua tenda agora, Corkus.
- 133
- 00:09:14,296 --> 00:09:16,006
- Hum? Entendi.
- 134
- 00:09:16,006 --> 00:09:17,716
- Vocês ficairam juntos por duas noites.
- 135
- 00:09:17,716 --> 00:09:19,802
- Não é de se admirar que tenha
- sentimentos por ele
- 136
- 00:09:21,220 --> 00:09:22,638
- Se você disser algo assim de novo,
- 137
- 00:09:22,638 --> 00:09:24,598
- eu arrancarei a sua cabeça.
- 138
- 00:09:24,598 --> 00:09:26,809
- B-Brincadeirinha...
- 139
- 00:09:32,022 --> 00:09:32,815
- Vamos
- 140
- 00:09:48,080 --> 00:09:50,207
- Parece que te devo duas...
- 141
- 00:09:50,499 --> 00:09:52,418
- Eu deveria ao menos agradecer.
- 142
- 00:09:52,418 --> 00:09:53,794
- Não se engane.
- 143
- 00:09:53,794 --> 00:09:56,046
- Apenas obedeci as ordens do Griffith.
- 144
- 00:09:56,922 --> 00:09:59,091
- De outra forma, eu não me
- importaria com você.
- 145
- 00:10:01,760 --> 00:10:03,721
- Tomara que morra em batallha
- o mais rapido possível.
- 146
- 00:10:44,136 --> 00:10:48,098
- Na colina, nossos oponentes têm
- dois mil soldados em sua base.
- 147
- 00:10:48,098 --> 00:10:53,604
- Nossa missão é queimar as provisões e
- os outros suprimentos atrás da colina.
- 148
- 00:10:54,438 --> 00:10:59,235
- Teoricamente, o inimigo irá fortificar a frente
- da colina em caso de um ataque noturno.
- 149
- 00:10:59,235 --> 00:11:04,949
- Então, nós marcharemos pela margem do rio...
- 150
- 00:11:04,949 --> 00:11:08,827
- e tentaremos um ataque de surpresa
- por trás. Quando isso for feito,
- 151
- 00:11:08,827 --> 00:11:12,289
- tomaremos a rota mais curta de volta para
- cá, direto por dentro as forças deles!
- 152
- 00:11:12,665 --> 00:11:14,083
- Pelo meio dos inimigos?
- 153
- 00:11:14,375 --> 00:11:15,626
- Algum reforço?
- 154
- 00:11:15,626 --> 00:11:16,460
- Nenhum!
- 155
- 00:11:16,460 --> 00:11:20,381
- Eles me disseram que não têm condições de
- nos enviar unidades para um ataque noturno.
- 156
- 00:11:21,090 --> 00:11:22,550
- São apenas um bando de covardes.
- 157
- 00:11:26,720 --> 00:11:28,389
- A retaguarda será...
- 158
- 00:11:29,098 --> 00:11:29,974
- Gatts.
- 159
- 00:11:29,974 --> 00:11:31,267
- Eu quero que você faça isso.
- 160
- 00:11:36,522 --> 00:11:38,691
- Você ajudará os seus companheiros a escapar,
- 161
- 00:11:38,691 --> 00:11:40,776
- enquanto deve conter centenas
- de cavaleiros inimigos.
- 162
- 00:11:40,776 --> 00:11:43,028
- em uma estrada reta através da floresta.
- 163
- 00:11:43,404 --> 00:11:44,446
- Você consegue?
- 164
- 00:11:44,446 --> 00:11:45,906
- É uma ordem, não é?
- 165
- 00:11:46,991 --> 00:11:47,867
- Sim.
- 166
- 00:11:48,200 --> 00:11:52,872
- Griffith esta tentando testar
- as habilidades do garoto.
- 167
- 00:11:52,872 --> 00:11:54,623
- Ele pode tentar fugir.
- 168
- 00:11:54,623 --> 00:11:55,249
- Não é isso!
- 169
- 00:11:55,958 --> 00:12:00,170
- Griffith não daria uma tarefa tão
- importante apenas como teste...
- 170
- 00:12:00,546 --> 00:12:03,632
- Griffith realmente conta com ele.
- 171
- 00:12:06,844 --> 00:12:09,054
- Agora, eu não preciso me
- preocupar em mata-lo.
- 172
- 00:12:37,958 --> 00:12:41,212
- Parece mais é que estamos marchando
- pelo meio do rio, e não pela margem
- 173
- 00:12:42,338 --> 00:12:43,881
- De qualquer forma, o inimigo não espera.
- 174
- 00:12:43,881 --> 00:12:47,259
- que façamos um ataque-surpresa viajando
- por uma correnteza tão veloz.
- 175
- 00:12:48,219 --> 00:12:50,221
- Alem disso, o vento...
- 176
- 00:12:50,221 --> 00:12:54,225
- ocultará os sons a marcha.
- 177
- 00:12:54,225 --> 00:12:56,185
- com o vento a favor quando
- atacarmos por trás.
- 178
- 00:12:57,728 --> 00:13:00,064
- Ele planejou cada elemento cuidadosamente...
- 179
- 00:13:35,724 --> 00:13:37,726
- Está frio
- 180
- 00:13:37,726 --> 00:13:40,604
- É uma pena que acabamos como sentinelas
- em uma noite tão assustadora.
- 181
- 00:13:41,730 --> 00:13:45,734
- Diferente de nós, nem mesmo
- os lobos sairiam nesta noite.
- 182
- 00:14:00,040 --> 00:14:01,333
- O-O inimigo?!
- 183
- 00:14:03,752 --> 00:14:06,755
- Por que eles estão vindo daquela direção?!
- 184
- 00:14:10,551 --> 00:14:12,553
- A-Ataque inimigo!
- 185
- 00:14:13,512 --> 00:14:15,139
- Um ataque inimigo?!
- 186
- 00:14:22,104 --> 00:14:23,105
- Ateiem foogo!
- 187
- 00:14:32,239 --> 00:14:34,200
- E-E les atearam fogo na pólvora!
- 188
- 00:14:38,829 --> 00:14:40,164
- Não parem para enfrentá-los!
- 189
- 00:14:40,164 --> 00:14:41,665
- Atravessem de uma vez!
- 190
- 00:14:50,507 --> 00:14:51,759
- Movam-se em fila dupla!
- 191
- 00:14:51,759 --> 00:14:52,676
- Liberar!
- 192
- 00:14:57,097 --> 00:14:58,557
- General!
- 193
- 00:14:58,557 --> 00:15:02,436
- As chamas estão se espalhando
- pela base, graças ao vento forte!
- 194
- 00:15:02,436 --> 00:15:03,354
- Droga!
- 195
- 00:15:03,354 --> 00:15:05,856
- Leve a cavalaria pesada para a frente!
- 196
- 00:15:06,190 --> 00:15:09,193
- E uma desgraça para nós, Cavaleiros,
- termos que recuar depois que...
- 197
- 00:15:09,193 --> 00:15:11,403
- a base foi destruída por meros mercenáirios!
- 198
- 00:15:14,907 --> 00:15:16,075
- Impressionante!
- 199
- 00:15:16,075 --> 00:15:19,161
- Eu nunca tinha feito parte de
- um ataque tão eficiente.
- 200
- 00:15:24,792 --> 00:15:25,292
- E agora, meu trabalho é cuidar do resto!
- 201
- 00:15:39,765 --> 00:15:40,474
- Saiam daqui!
- 202
- 00:15:40,724 --> 00:15:42,017
- S-Sim!
- 203
- 00:15:44,228 --> 00:15:45,020
- Sigam-me...
- 204
- 00:15:45,437 --> 00:15:48,315
- Vamos, mantenham o ritmo!
- 205
- 00:15:55,364 --> 00:15:57,491
- Bom trabailho, Griffith.
- 206
- 00:15:57,491 --> 00:15:59,869
- Eles devem ficar contidos
- por um mês, no mínimo.
- 207
- 00:16:05,040 --> 00:16:06,834
- Eu ainda devo finalizar as
- minhas responsabilidades.
- 208
- 00:16:06,834 --> 00:16:07,751
- Com licença.
- 209
- 00:16:08,502 --> 00:16:09,879
- Que atitude insolente foi aquela?
- 210
- 00:16:15,968 --> 00:16:18,637
- Quais os danos?
- 211
- 00:16:18,637 --> 00:16:19,221
- Entendo
- 212
- 00:16:19,221 --> 00:16:21,432
- lsso é graças ao modo como
- nossa retaguarda se segurou.
- 213
- 00:16:21,432 --> 00:16:24,560
- O inimigo mal pôde se aproximar de nós.
- 214
- 00:16:24,852 --> 00:16:29,231
- Ele encarou um grupo de
- cavalaria pesada sozinho,
- 215
- 00:16:29,315 --> 00:16:31,191
- É realmente impressionante.
- 216
- 00:16:32,651 --> 00:16:33,569
- Rickert!
- 217
- 00:16:33,569 --> 00:16:34,904
- Onde Gatts está?
- 218
- 00:16:34,904 --> 00:16:36,155
- Ele me mandou vir na frente
- 219
- 00:16:36,947 --> 00:16:39,116
- Espero que ele ainda esteja vivo.
- 220
- 00:17:01,055 --> 00:17:02,806
- É hora de voltar.
- 221
- 00:17:07,811 --> 00:17:08,187
- Merda!
- 222
- 00:17:08,187 --> 00:17:08,896
- Merda!
- 223
- 00:17:16,737 --> 00:17:17,863
- Eu estraguei tudo.
- 224
- 00:17:24,912 --> 00:17:26,455
- Griffith!
- 225
- 00:17:27,164 --> 00:17:28,200
- Segure ai minha mão!
- 226
- 00:17:33,504 --> 00:17:34,380
- Recuem!
- 227
- 00:17:34,672 --> 00:17:35,756
- N-Não os deixem escapar!
- 228
- 00:17:38,008 --> 00:17:39,468
- Por que você voltou?
- 229
- 00:17:39,468 --> 00:17:40,302
- Não fale!
- 230
- 00:17:40,302 --> 00:17:41,470
- Vai morder sua lingua!
- 231
- 00:17:48,269 --> 00:17:49,144
- lsso não é bom!
- 232
- 00:17:49,144 --> 00:17:50,479
- Eles vão nos pegar, pois estamos
- montados juntos!
- 233
- 00:17:53,482 --> 00:17:54,692
- Só mais um pouco!
- 234
- 00:17:54,692 --> 00:17:56,360
- Nos ja estamos quase na saída da floresta!
- 235
- 00:17:58,946 --> 00:18:01,240
- Pronto!
- 236
- 00:18:01,657 --> 00:18:02,700
- O quê?
- 237
- 00:18:06,078 --> 00:18:07,204
- Fogo!
- 238
- 00:18:20,175 --> 00:18:22,344
- Recuar!
- 239
- 00:18:48,287 --> 00:18:51,832
- De qualquer forma, a maneira como
- Gatts lutou foi impressionante.
- 240
- 00:18:51,832 --> 00:18:55,211
- Assim como Griffith esperava,
- ele tem habilidade.
- 241
- 00:18:56,295 --> 00:18:59,340
- Falando nisso, Gatts sumiu.
- 242
- 00:19:07,640 --> 00:19:09,058
- Apesar da idade,
- 243
- 00:19:09,058 --> 00:19:11,310
- Griffith tem as qualidades de um grande líder.
- 244
- 00:19:11,310 --> 00:19:12,895
- Os outros confiam plenamente nele.
- 245
- 00:19:13,520 --> 00:19:15,564
- Alem disso, ele tem um julgamento perfeito.
- 246
- 00:19:15,564 --> 00:19:17,566
- e sabe como tomar ações decisivas.
- 247
- 00:19:17,566 --> 00:19:20,027
- Ele é mais do que apenas o líder
- de um bando de mercenários.
- 248
- 00:19:22,154 --> 00:19:23,280
- Gatts!
- 249
- 00:19:23,280 --> 00:19:24,531
- O que você esta fazendo?
- 250
- 00:19:24,531 --> 00:19:26,283
- Esta se acalmando aqui em cima?
- 251
- 00:19:26,784 --> 00:19:28,369
- Obrigado pela ajuda de antes.
- 252
- 00:19:28,369 --> 00:19:30,246
- Eu escapei por pouco, graças a você
- 253
- 00:19:30,246 --> 00:19:32,122
- Eu sou Rickert.
- 254
- 00:19:32,331 --> 00:19:34,124
- Te admiro bastante.
- 255
- 00:19:34,124 --> 00:19:38,963
- Nunca tinha visto alguem lutar
- tão bem, além de Griffith.
- 256
- 00:19:38,963 --> 00:19:41,840
- Eu não fiz nada além do meu dever.
- 257
- 00:19:41,840 --> 00:19:44,260
- Você não precisa me agradecer
- 258
- 00:19:44,593 --> 00:19:46,220
- O mesmo vale para vocês.
- 259
- 00:19:46,220 --> 00:19:48,764
- É, digamos que você tenha razão.
- 260
- 00:19:48,764 --> 00:19:50,349
- De qualquer forma, venha conosco.
- 261
- 00:19:50,724 --> 00:19:53,811
- A festa não será tão animada sem o herói.
- 262
- 00:19:54,144 --> 00:19:58,732
- Estamos dando um banquete,
- também como boas-vindas.
- 263
- 00:19:58,732 --> 00:20:00,609
- Eu nunca pedi nada desse tipo!
- 264
- 00:20:05,114 --> 00:20:06,615
- O que está fazendo?
- 265
- 00:20:08,742 --> 00:20:09,827
- Não me toque!
- 266
- 00:20:13,664 --> 00:20:14,665
- Não seja tímido
- 267
- 00:20:16,041 --> 00:20:17,042
- Me solte!
- 268
- 00:20:20,004 --> 00:20:21,338
- Ei, aí vem ele.
- 269
- 00:20:24,758 --> 00:20:28,345
- Me solte, seu cabeçudo desgraçado!
- 270
- 00:20:28,345 --> 00:20:29,513
- Me chame de Pippin!
- 271
- 00:20:32,016 --> 00:20:33,225
- Maldito!
- 272
- 00:20:34,143 --> 00:20:35,144
- Beba.
- 273
- 00:20:35,394 --> 00:20:36,312
- Pessoal!
- 274
- 00:20:36,312 --> 00:20:39,607
- Um brinde em homenagem ao novato tímidoo!
- 275
- 00:20:53,120 --> 00:20:54,955
- Você é melhor do que eu pensava, novato!
- 276
- 00:20:54,955 --> 00:20:57,124
- Você é bem impressionante!
- 277
- 00:20:57,124 --> 00:21:01,045
- Segurou o ataque inimigo sozinho,
- mesmo em desvantagem numérica!
- 278
- 00:21:01,045 --> 00:21:03,464
- Como o Griffith pensava, você tem habilidade!
- 279
- 00:21:03,464 --> 00:21:07,384
- Você e meio maluco, mas me sinto melhor
- sabendo que está do nosso lado!
- 280
- 00:21:07,384 --> 00:21:08,969
- Muito prazer, novato.
- 281
- 00:21:21,982 --> 00:21:23,567
- Aquele desgraçado...
- 282
- 00:22:00,570 --> 00:22:02,770
- <i>Looking back, the morning comes.
- 283
- 00:22:02,840 --> 00:22:06,400
- <i>Don't find your face in your glass.
- 284
- 00:22:07,580 --> 00:22:10,450
- <i>Take the moonlight by the tail.
- 285
- 00:22:10,520 --> 00:22:13,420
- <i>It's a rainy sight. You're shading.
- 286
- 00:22:15,090 --> 00:22:16,680
- <i>What is that?
- 287
- 00:22:16,760 --> 00:22:17,950
- <i>It's just the same.
- 288
- 00:22:18,030 --> 00:22:21,120
- <i>What is trying your crown?
- 289
- 00:22:22,330 --> 00:22:25,300
- <i>I'm spending my glass, walking back.
- 290
- 00:22:25,370 --> 00:22:28,630
- <i>So wear my glass. You're fading.
- 291
- 00:22:28,900 --> 00:22:32,270
- <i>I'm waiting so long.
- 292
- 00:22:32,640 --> 00:22:35,610
- <i>I'm waiting so long.
- 293
- 00:22:36,280 --> 00:22:39,340
- <i>I'm waiting so long.
- 294
- 00:22:40,180 --> 00:22:43,010
- <i>I'm waiting so long.
- 295
- 00:22:43,880 --> 00:22:46,820
- <i>I'm waiting so long.
- 296
- 00:22:47,660 --> 00:22:49,520
- <i>I'm waiting...
- 297
- 00:23:04,020 --> 00:23:06,020
- <i>Próximo episódio
- 298
- 00:23:08,255 --> 00:23:09,924
- Neste mundo,
- 299
- 00:23:09,924 --> 00:23:12,593
- o passado de alguem jamais sera mudado.
- 300
- 00:23:13,219 --> 00:23:21,393
- Na busca por perdão, ninguem
- esta destinado à expiação...
- 301
- 00:23:21,685 --> 00:23:24,313
- A tristeza nas mais longínquas
- memorias de alguém...
- 302
- 00:23:24,605 --> 00:23:26,982
- A tristeza além da memoria de alguém...
- 303
- 00:23:27,608 --> 00:23:35,783
- Qual delas dói mais?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment