Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Говорят, что герцог
- Лето, закрыв глаза на
- опасности
- Арракиса,
- безрассудно вошел прямо в
- западню. Не будет ли более
- основательным
- предположение, что, долго
- живя в условиях крайней
- опасности, он недооценил
- изменение
- ее
- интенсивности? Или, быть
- может,
- он
- намеренно
- пожертвовал собой, чтобы
- сын его мог найти лучшую
- жизнь? Все данные ясно
- свидетельствуют,
- что
- герцог
- был
- человеком,
- которого
- нелегко
- обмануть.
- Принцесса Ирулан,
- «Муад'Диб.
- Семейные
- комментарии»
- Герцог Лето стоял, опираясь о парапет диспетчерско-контрольной
- башни космодрома, расположенного на окраине Арракина. Над южным
- горизонтом сплюснутой в овал серебряной монетой висела Первая луна.
- Под ней, сияя словно глазурь, сквозь пыльную дымку проступали
- зубчатые скалы Барьерной Стены. Слева от герцога во мгле светились огни
- Арракина — желтые… белые… синие.
- Он думал об уведомлениях, разосланных за его подписью: во все
- населенные пункты планеты: «Наш великий Падишах-Император поручил
- мне вступить во владение этой планетой и положить конец всем спорам» .
- Ритуалистическая формальность этой процедуры вызвала у него
- прилив чувства одиночества. Кого обманула эта глупая видимость
- законности? Уж конечно, не фрименов. И не Младшие Дома,
- контролирующие внутреннюю торговлю Арракиса… почти все до одного
- остающиеся харконненскими тварями.
- Они пытались убить моего сына!
- Он с трудом справился с нахлынувшей яростью.
- Герцог увидел огни машины, ползущей из Арракина к
- посадочному полю. Он надеялся, что это — транспортер охраны, везущий
- Пауля. Задержка раздражала, хоть он и понимал, что она объяснялась
- мерами предосторожности, принятыми службой Хавата.
- Они пытались убить моего сына!
- Он потряс головой, отгоняя гнев, и оглянулся на посадочное поле,
- где по периметру монолитными часовыми стояли пять его фрегатов.
- Словно древний кромлех.
- Лучше задержка из осторожности, чем…
- Лейтенант, которого Хават послал за Паулем, был хорошим
- офицером, напомнил он себе. Полностью предан, заслуживает повышения.
- Наш Великий Падишах-Император…
- Если бы только жители этого прогнившего гарнизонного городка
- могли прочесть, что написал Император в приватной записке своему
- «благородному герцогу» — например, вот это презрительное упоминание
- мужчин и женщин в дистикомбах: «…но чего еще можно ждать от
- варваров, мечтающих лишь о том, чтобы жить вне упорядоченной
- надежности системы Фафрелах?»
- В этот момент герцог чувствовал, что его собственная заветная
- мечта заключается в том, чтобы покончить со всеми сословными
- различиями и никогда больше не вспоминать об отвратительном порядке.
- Он взглянул вверх — сквозь пыль — на немигающие звезды и подумал:
- Вокруг одной из них кружит Каладан… но я никогда больше не увижу
- свой дом. Тоска по Каладану внезапно сдавила грудь. Ему показалось, что
- она пришла не из глубин его души, а протянула к нему руку с Каладаном.
- Пока он не мог заставить себя называть эту выжженную пустыню, Арракис,
- своим домом — и думал, что вряд ли когда-нибудь сможет.
- Я должен скрывать свои чувства. Ради мальчика. Если ему
- суждено иметь дом, то им может стать только Арракис. Я могут
- думать о нем как об аде, в который попал уже при жизни, но он должен
- найти здесь то, что будет его воодушевлять. Что-то же здесь должно
- быть!
- Волна жалости к себе — сразу же с презрением отброшенная —
- нахлынула на него, и почему-то вспомнились две строки из стихотворения,
- которое любил и часто читал Гурни Халлек:
- Легкие мои вдыхают ветер Времени,
- падающий песок…
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement