Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,940 --> 00:00:03,640
- Neste mundo,
- 2
- 00:00:04,140 --> 00:00:09,340
- o destino da humanidade é ser controlada
- por alguma entidade ou lei superior?
- 3
- 00:00:10,250 --> 00:00:13,240
- É como se a mão de Deus pairasse sobre nós?
- 4
- 00:00:14,390 --> 00:00:16,050
- Ao menos, é verdade...
- 5
- 00:00:16,560 --> 00:00:20,290
- O homem não tem controle nem mesmo
- sobre a sua própria vontade.
- 6
- 00:00:39,010 --> 00:00:39,670
- Gatts!
- 7
- 00:00:39,750 --> 00:00:40,710
- Pegue essa espada!
- 8
- 00:01:23,960 --> 00:01:26,190
- <i>Feel no shame about shape.</i>
- 9
- 00:01:26,290 --> 00:01:28,120
- <i>Weather changes their phrase.</i>
- 10
- 00:01:28,260 --> 00:01:31,860
- <i>Even mother will
- show you another way.</i>
- 11
- 00:01:32,030 --> 00:01:34,260
- <i>So put your glasses on.</i>
- 12
- 00:01:34,330 --> 00:01:36,320
- <i>Nothing will be wrong.</i>
- 13
- 00:01:36,400 --> 00:01:38,530
- <i>There's no blame. There's no fame.</i>
- 14
- 00:01:38,670 --> 00:01:40,370
- <i>It's up to you.</i>
- 15
- 00:01:40,540 --> 00:01:44,030
- <i>The first words should be found.</i>
- 16
- 00:01:44,140 --> 00:01:47,630
- <i>Whatever holds you back.</i>
- 17
- 00:01:48,380 --> 00:01:49,040
- <i>I...</i>
- 18
- 00:01:49,380 --> 00:01:50,140
- <i>...can...</i>
- 19
- 00:01:50,220 --> 00:01:52,310
- <i>I can get it off.</i>
- 20
- 00:01:52,420 --> 00:01:53,350
- <i>Tell me what...</i>
- 21
- 00:01:53,490 --> 00:01:54,320
- <i>Tell me what...</i>
- 22
- 00:01:54,420 --> 00:01:56,150
- <i>Tell me what you want.</i>
- 23
- 00:01:56,290 --> 00:01:57,310
- <i>I don't know why...</i>
- 24
- 00:01:57,420 --> 00:01:58,250
- <i>Don't know why...</i>
- 25
- 00:01:58,360 --> 00:02:00,220
- <i>Don't know why you're afraid.</i>
- 26
- 00:02:00,430 --> 00:02:01,390
- <i>Tell me what...</i>
- 27
- 00:02:01,490 --> 00:02:02,360
- <i>Tell me what...</i>
- 28
- 00:02:02,530 --> 00:02:04,020
- <i>Tell me what you'd say.</i>
- 29
- 00:02:04,260 --> 00:02:05,350
- <i>I don't know why...</i>
- 30
- 00:02:05,500 --> 00:02:06,460
- <i>Don't know why...</i>
- 31
- 00:02:06,530 --> 00:02:07,260
- <i>Too late...</i>
- 32
- 00:02:07,330 --> 00:02:08,890
- <i>It's too late.</i>
- 33
- 00:02:13,820 --> 00:02:17,820
- <i>Moment of Glory</i>
- 34
- 00:02:34,190 --> 00:02:35,560
- Griffith!
- 35
- 00:02:41,230 --> 00:02:42,630
- lncrível!
- 36
- 00:02:42,830 --> 00:02:45,030
- Eu não sabia que tinha tanta
- gente morando em Windam!
- 37
- 00:03:02,120 --> 00:03:03,310
- Pippin!
- 38
- 00:03:08,860 --> 00:03:10,120
- Caska-sama!
- 39
- 00:03:10,500 --> 00:03:12,490
- Olha pra cá, onee-sama!
- 40
- 00:03:13,100 --> 00:03:15,030
- Não gosto disso...
- 41
- 00:03:15,370 --> 00:03:16,430
- E a tropa de assalto!
- 42
- 00:03:16,740 --> 00:03:18,730
- Com o Comandante Gatts liderando!
- 43
- 00:03:19,670 --> 00:03:22,330
- Ele é o homem que derrotou
- o General Boscogne!
- 44
- 00:03:22,870 --> 00:03:24,710
- O guerreiro mais forte entre
- o Bando do Falcão!
- 45
- 00:03:24,910 --> 00:03:27,380
- Que incrível!
- 46
- 00:03:27,610 --> 00:03:31,480
- É a primeira vez que vejo um desfile
- de vitoria tão animado!
- 47
- 00:03:31,980 --> 00:03:35,150
- Ei, Comandante, por que não
- acenar ou algo assim?
- 48
- 00:03:35,290 --> 00:03:38,280
- Você é o herói dessa batalha!
- 49
- 00:03:39,560 --> 00:03:40,290
- Comandante?
- 50
- 00:03:41,990 --> 00:03:43,220
- O que está havendo?
- 51
- 00:03:43,300 --> 00:03:45,790
- Você parece um pouco desanimado.
- 52
- 00:03:46,130 --> 00:03:47,720
- Eu estou bem...
- 53
- 00:03:48,870 --> 00:03:50,100
- ...isso é verdade...
- 54
- 00:03:51,570 --> 00:03:54,840
- Ninguém poderia sonhar
- com isso três anos atrás.
- 55
- 00:03:54,970 --> 00:03:56,530
- Verdade...
- 56
- 00:03:57,140 --> 00:03:58,610
- Apenas uma pessoa...
- 57
- 00:03:59,040 --> 00:04:00,510
- Somente ele.
- 58
- 00:04:01,810 --> 00:04:05,440
- Eu vou ter meu próprio reino.
- 59
- 00:04:06,990 --> 00:04:08,610
- lncrível,
- 60
- 00:04:08,920 --> 00:04:09,980
- não é mesmo?
- 61
- 00:04:15,290 --> 00:04:17,090
- Ele está vindo, Princesa!
- 62
- 00:04:18,160 --> 00:04:20,630
- Veja como Griffith-sama é popular!
- 63
- 00:04:20,700 --> 00:04:22,890
- As mulheres estão alvoroçadas!
- 64
- 00:04:23,300 --> 00:04:25,170
- Como ousa você se aproximar dele?
- 65
- 00:04:25,240 --> 00:04:25,860
- Não, não se aproximem!
- 66
- 00:04:25,940 --> 00:04:27,800
- É sempre assim...
- 67
- 00:04:27,870 --> 00:04:30,900
- Princesa, fique parada, por favor!
- 68
- 00:04:30,980 --> 00:04:32,380
- Ou então o seu vestido vai...
- 69
- 00:04:32,810 --> 00:04:35,300
- Ei, como eu estou?
- 70
- 00:04:35,450 --> 00:04:36,780
- Está linda!
- 71
- 00:04:37,320 --> 00:04:41,550
- Este já é o quinto vestido, Princesa.
- 72
- 00:04:42,050 --> 00:04:43,180
- É melhor se decidir.
- 73
- 00:04:43,560 --> 00:04:44,820
- Mas...
- 74
- 00:04:45,020 --> 00:04:47,150
- Princesa, venha logo! Depressa!
- 75
- 00:04:47,230 --> 00:04:49,160
- Ele está passando! Depressa!
- 76
- 00:04:49,900 --> 00:04:50,990
- Espera, espera!
- 77
- 00:04:52,260 --> 00:04:55,170
- A Princesa ficou realmente animada.
- 78
- 00:04:55,570 --> 00:05:00,230
- Ela mal se alimentava enquanto o
- Bando do Falcão estava em batalha.
- 79
- 00:05:06,410 --> 00:05:08,540
- Griffith-sama!
- 80
- 00:05:13,020 --> 00:05:14,850
- Ah, não...
- 81
- 00:05:15,220 --> 00:05:17,780
- Com todo esse barulho é impossível.
- 82
- 00:05:18,020 --> 00:05:19,960
- Espere até a celebração começar, por favor.
- 83
- 00:05:28,900 --> 00:05:30,420
- Como estão os preparativos?
- 84
- 00:05:30,770 --> 00:05:32,290
- Tudo em ordem.
- 85
- 00:05:33,270 --> 00:05:38,610
- Se tudo correr bem, no alvorecer,
- vamos nos reunir para celebrar...
- 86
- 00:05:39,140 --> 00:05:41,700
- Um banquete por sua morte.
- 87
- 00:05:42,150 --> 00:05:43,880
- Que ironia...
- 88
- 00:05:43,950 --> 00:05:48,610
- O Falcão Branco dos campos de batalha
- terá seu fim em uma gaiola de pedra.
- 89
- 00:05:49,690 --> 00:05:53,820
- E será hoje, no dia mais importante de sua vida.
- 90
- 00:05:53,890 --> 00:05:56,450
- Ao menos poderá sentir alguma felicidade.
- 91
- 00:05:56,600 --> 00:05:57,320
- Foss-sama...
- 92
- 00:06:00,570 --> 00:06:01,430
- O que aconteceu?
- 93
- 00:06:01,570 --> 00:06:03,090
- Estou com uma carta para o senhor.
- 94
- 00:06:04,170 --> 00:06:05,140
- Uma carta?
- 95
- 00:06:05,370 --> 00:06:06,700
- De quem?
- 96
- 00:06:06,910 --> 00:06:08,170
- Eu não sei.
- 97
- 00:06:08,240 --> 00:06:10,270
- Me foi dada por uma criada da corte.
- 98
- 00:06:10,380 --> 00:06:11,030
- Com sua licença.
- 99
- 00:06:17,920 --> 00:06:19,610
- I-Isso é...
- 100
- 00:06:20,090 --> 00:06:21,780
- Qual é o problema, Ministro Foss?
- 101
- 00:06:23,220 --> 00:06:24,690
- Bem...
- 102
- 00:06:25,390 --> 00:06:27,620
- Não é nada, Majestade.
- 103
- 00:06:29,430 --> 00:06:35,700
- Tenho que cuidar de certo compromisso,
- então, com licença.
- 104
- 00:06:35,770 --> 00:06:37,290
- Ate mais tarde.
- 105
- 00:06:46,440 --> 00:06:47,430
- Mas como?!
- 106
- 00:06:48,710 --> 00:06:50,650
- Como isso foi acontecer?!
- 107
- 00:06:51,720 --> 00:06:53,550
- Miserável!
- 108
- 00:07:25,620 --> 00:07:26,480
- Vejam!
- 109
- 00:07:26,550 --> 00:07:28,990
- Aí vem o Griffith-sama!
- 110
- 00:07:29,120 --> 00:07:30,950
- Então o Bando do Falcão chegou?
- 111
- 00:07:31,020 --> 00:07:32,650
- Os anjos guardiões de Midland!
- 112
- 00:07:44,400 --> 00:07:45,390
- Entendi...
- 113
- 00:07:45,770 --> 00:07:49,230
- Então é aqui que o dinheiro
- dos impostos vai parar.
- 114
- 00:07:49,310 --> 00:07:50,000
- Sim.
- 115
- 00:07:52,240 --> 00:07:54,300
- Ei, estufe o peito!
- 116
- 00:07:54,410 --> 00:07:56,640
- Se não Parecer confiante,
- vai pegar mal pra você!
- 117
- 00:07:56,720 --> 00:07:59,510
- E difícil porque eu estou com vergonha!
- 118
- 00:07:59,750 --> 00:08:04,150
- Mas nós conseguimos chegar até aqui!
- 119
- 00:08:04,590 --> 00:08:05,920
- lsso é verdade.
- 120
- 00:08:06,160 --> 00:08:10,620
- Nem acredito que estou em um lugar que
- só tinha ouvido falar em contos de fadas.
- 121
- 00:08:11,460 --> 00:08:16,090
- Se eu não estivesse no Bando do Falcão
- e tivesse conhecido Griffith,
- 122
- 00:08:16,430 --> 00:08:21,030
- provavelmente nunca estaria neste castelo
- cercado por todos esses nobres...
- 123
- 00:08:21,210 --> 00:08:24,140
- Seria algo impensável, como um sonho.
- 124
- 00:08:30,080 --> 00:08:31,280
- Griffith-sama!
- 125
- 00:08:32,580 --> 00:08:33,850
- Seja bem-vindo!
- 126
- 00:08:33,920 --> 00:08:36,440
- Que bom que está bem!
- Estávamos preocupadas!
- 127
- 00:08:37,720 --> 00:08:40,890
- Ouvi dizer que, mais uma vez, o Bando do
- Falcão conseguiu uma grande vitoria.
- 128
- 00:08:40,960 --> 00:08:43,480
- Conte-nos o que aconteceu.
- 129
- 00:08:44,030 --> 00:08:46,260
- Gostaria de dançar comigo depois, por favor?
- 130
- 00:08:46,500 --> 00:08:48,760
- Ah, eu também, por favor!
- 131
- 00:08:48,830 --> 00:08:49,730
- Não, primeiro nos conte as histórias!
- 132
- 00:08:49,970 --> 00:08:55,800
- Histórias de guerras seriam tediosas
- às damas por serem bárbaras, não?
- 133
- 00:08:55,870 --> 00:08:59,870
- Muito pelo contrário, será excitante!
- 134
- 00:09:00,010 --> 00:09:01,000
- Sim!
- 135
- 00:09:01,950 --> 00:09:03,350
- lncrível!
- 136
- 00:09:03,520 --> 00:09:05,140
- Ele se sente em casa.
- 137
- 00:09:05,220 --> 00:09:09,780
- Droga! Manda pelo menos uma delas pra cá.
- 138
- 00:09:10,050 --> 00:09:12,080
- E vocês devem ser os comandantes do
- Bando do Falcão, não?
- 139
- 00:09:12,490 --> 00:09:14,980
- Conte-nos de seus heroísmo
- no campo de batalha.
- 140
- 00:09:15,060 --> 00:09:18,050
- Você deve ser bem forte, não e?
- 141
- 00:09:18,630 --> 00:09:21,620
- Bem, pra falar a verdade, é isso mesmo.
- 142
- 00:09:21,870 --> 00:09:24,160
- As vezes, até tenho medo de mim!
- 143
- 00:09:24,870 --> 00:09:26,390
- E você, não é?
- 144
- 00:09:26,640 --> 00:09:30,770
- O comandante da Tropa de Assalto que
- derrotou o General Boscogne em um duelo.
- 145
- 00:09:31,410 --> 00:09:32,970
- S-Sim...
- 146
- 00:09:33,110 --> 00:09:34,440
- Que fabuloso!
- 147
- 00:09:34,510 --> 00:09:35,770
- O General Boscogne era um herói de grande
- reputação, conhecido em vários países!
- 148
- 00:09:35,880 --> 00:09:39,510
- lsso mesmo!
- 149
- 00:09:39,620 --> 00:09:40,210
- Também ouvi dizer...
- 150
- 00:09:40,490 --> 00:09:44,820
- que você lutou sozinho contra cem
- homens e derrotou todos eles!
- 151
- 00:09:45,090 --> 00:09:46,220
- É verdade?
- 152
- 00:09:46,490 --> 00:09:48,250
- Sim...
- 153
- 00:09:48,390 --> 00:09:50,050
- lnacreditável!
- 154
- 00:09:50,200 --> 00:09:52,960
- Você deve ser o mais forte
- do Bando do Falcão, não?
- 155
- 00:09:53,060 --> 00:09:55,760
- Quem é mais forte, você ou Griffith-sama?
- 156
- 00:09:58,470 --> 00:09:59,960
- Deixo o resto como vocês.
- 157
- 00:10:00,040 --> 00:10:01,030
- Ah...
- 158
- 00:10:01,110 --> 00:10:02,440
- Ele esta indo embora!
- 159
- 00:10:02,510 --> 00:10:04,270
- Tudo bem, sem problema!
- 160
- 00:10:04,610 --> 00:10:06,470
- Não é justo, Gatts!
- 161
- 00:10:06,880 --> 00:10:08,610
- Que gracinha!
- 162
- 00:10:08,950 --> 00:10:09,740
- hm...
- 163
- 00:10:09,950 --> 00:10:11,350
- Quanto músculo!
- 164
- 00:10:11,420 --> 00:10:13,350
- Posso tocar? Posso?
- 165
- 00:10:20,360 --> 00:10:21,880
- Insolentes...
- 166
- 00:10:22,430 --> 00:10:25,560
- Eles não parecem nada felizes, não é?
- 167
- 00:10:25,660 --> 00:10:27,430
- Sim, realmente.
- 168
- 00:10:28,130 --> 00:10:33,590
- Mas nem os generais podem negar
- todo o poder do Bando do Falcão.
- 169
- 00:10:33,840 --> 00:10:35,240
- Não podemos mesmo.
- 170
- 00:10:35,670 --> 00:10:37,830
- Afinal, eles realizaram algo que nosso...
- 171
- 00:10:37,910 --> 00:10:40,570
- reino desejava em cem anos!
- 172
- 00:10:40,750 --> 00:10:42,870
- E como se não fosse nada.
- 173
- 00:10:43,010 --> 00:10:46,450
- O senhor fez bem em
- defendê-lo antes, Sr. Raban.
- 174
- 00:10:46,850 --> 00:10:49,150
- Você previu o que aconteceria
- e eu devo seguir seu exemplo.
- 175
- 00:10:49,490 --> 00:10:53,290
- Parece até um dos ministros falando, Sir Owen.
- 176
- 00:10:54,130 --> 00:10:58,760
- E agora só precisamos de um pouco disso.
- 177
- 00:10:59,460 --> 00:11:00,900
- A guerra acabou.
- 178
- 00:11:01,300 --> 00:11:06,930
- Eu rezo a Deus para que a paz e
- tranquilidade durem por muito tempo.
- 179
- 00:11:07,740 --> 00:11:13,440
- Em tempos de paz, guerreiros como nos
- que sabem apenas segura espadas
- 180
- 00:11:13,650 --> 00:11:17,170
- Por ironia, é bom que aqueles
- que conseguiram a paz...
- 181
- 00:11:17,850 --> 00:11:23,550
- também estejam conscientes desta realidade.
- 182
- 00:11:25,860 --> 00:11:29,120
- Para viver dentro do castelo...
- 183
- 00:11:29,660 --> 00:11:31,750
- Aquele homem chama atenção demais.
- 184
- 00:11:32,400 --> 00:11:34,920
- E quanto maior o brilho,
- 185
- 00:11:35,730 --> 00:11:37,960
- mais escura é a sombra.
- 186
- 00:11:48,010 --> 00:11:49,000
- Droga...
- 187
- 00:11:49,380 --> 00:11:50,940
- Só pode ser brincadeira...
- 188
- 00:11:51,380 --> 00:11:52,580
- O que eles estão fazendo?
- 189
- 00:12:06,260 --> 00:12:07,060
- Venha!
- 190
- 00:12:07,170 --> 00:12:08,360
- Ei, espera!
- 191
- 00:12:08,430 --> 00:12:08,960
- Quem é...
- 192
- 00:12:09,300 --> 00:12:10,360
- Quem diabos é você?
- 193
- 00:12:12,440 --> 00:12:14,840
- Aqueles homens estão me importunando
- não sei o que fazer...
- 194
- 00:12:15,140 --> 00:12:17,370
- Eu quero que você finja ser
- minha acompanhante por um tempo.
- 195
- 00:12:19,310 --> 00:12:20,540
- É irritante!
- 196
- 00:12:20,610 --> 00:12:24,640
- Parece que aqueles filhinhos de nobres
- nunca viram uma mulher guerreira.
- 197
- 00:12:24,780 --> 00:12:27,110
- Me encaram como algum animal exótico.
- 198
- 00:12:31,760 --> 00:12:33,280
- Qual o problema?
- 199
- 00:12:33,760 --> 00:12:35,250
- Eu não sabia que você usava...
- 200
- 00:12:38,360 --> 00:12:39,850
- Não diga bobagens!
- 201
- 00:12:42,000 --> 00:12:43,160
- Rapido, venha!
- 202
- 00:12:44,640 --> 00:12:45,800
- Que vergonha!
- 203
- 00:12:46,570 --> 00:12:47,800
- Não é minha culpa!
- 204
- 00:12:52,840 --> 00:12:54,610
- Entendo...
- 205
- 00:12:56,910 --> 00:12:59,350
- Eu não sou boa com esse tipo de coisa.
- 206
- 00:13:00,050 --> 00:13:03,040
- Brandir uma espada é bem mais confortável.
- 207
- 00:13:03,320 --> 00:13:04,350
- Eu concordo.
- 208
- 00:13:05,120 --> 00:13:06,890
- Fico imaginando o que te
- convenceu a fazer isso.
- 209
- 00:13:07,030 --> 00:13:11,330
- E pensar que você, a valente Caska,
- está usando um vestido florido...
- 210
- 00:13:11,500 --> 00:13:14,660
- Geralmente uso roupa de homem
- por que é mais fácil de se mover.
- 211
- 00:13:14,770 --> 00:13:17,290
- isso não significa que eu
- goste de usar roupas masculinas!
- 212
- 00:13:19,600 --> 00:13:20,500
- Mas...
- 213
- 00:13:21,570 --> 00:13:23,840
- Eu não deveria fazer algo com
- que não estou acostumada.
- 214
- 00:13:24,210 --> 00:13:27,910
- Vou até me sentir mal
- se continuar usando esse tipo de vestido
- 215
- 00:13:28,580 --> 00:13:33,210
- Pensando bem, já faz muito tempo
- que eu não uso um vestido.
- 216
- 00:13:33,620 --> 00:13:35,420
- E veja os meus músculos!
- 217
- 00:13:36,290 --> 00:13:38,350
- Pareço estranha, não?
- 218
- 00:13:38,560 --> 00:13:40,650
- Não, você está ótima.
- 219
- 00:13:40,830 --> 00:13:41,850
- Mesmo?
- 220
- 00:13:42,190 --> 00:13:48,360
- Sim, está melhor do que aquelas garotas
- nobres quase ficam em volta de Griffith.
- 221
- 00:13:52,470 --> 00:13:56,340
- Ei, por que não pede ao Griffith
- para dançar com você?
- 222
- 00:13:56,970 --> 00:13:57,910
- Não...
- 223
- 00:13:58,610 --> 00:14:00,080
- Eu não danço...
- 224
- 00:14:00,810 --> 00:14:04,650
- Desde a época dos pequenos festivais
- da vila quando eu era criança.
- 225
- 00:14:05,120 --> 00:14:07,580
- Vou acabar pisando no pé de Griffith.
- 226
- 00:14:11,590 --> 00:14:14,990
- Mas é você? Que mudança foi essa?
- 227
- 00:14:15,290 --> 00:14:19,630
- Você nunca aparecia em lugares como este.
- 228
- 00:14:24,340 --> 00:14:26,170
- Apenas queira ver com meus próprios olhos...
- 229
- 00:14:26,240 --> 00:14:26,790
- O quê?
- 230
- 00:14:27,510 --> 00:14:30,030
- Desde que encontrei vocês hÁ três ANOS...
- 231
- 00:14:30,510 --> 00:14:32,000
- O que Griffith, eu...
- 232
- 00:14:32,140 --> 00:14:34,540
- e vocês conseguimos depois
- de todo esse tempo.
- 233
- 00:14:35,510 --> 00:14:43,010
- E o que ele conquistou até agora
- e conquistará daqui para frente...
- 234
- 00:14:43,960 --> 00:14:45,680
- Era isso que eu queria ver.
- 235
- 00:14:45,960 --> 00:14:47,150
- Por isso eu vim.
- 236
- 00:14:53,360 --> 00:14:54,390
- Gatts...
- 237
- 00:14:55,700 --> 00:14:59,160
- Você vai mesmo
- deixar o Bando do Falcão...
- 238
- 00:15:01,840 --> 00:15:03,100
- de verdade?
- 239
- 00:15:07,680 --> 00:15:09,040
- Não importa o que aconteça?
- 240
- 00:15:15,550 --> 00:15:16,950
- Vida longa ao Rei!
- 241
- 00:15:17,020 --> 00:15:18,320
- Vida Longa ao Rei!
- 242
- 00:15:24,460 --> 00:15:26,360
- Chegou o dono da festa.
- 243
- 00:15:29,430 --> 00:15:31,160
- Vá na frente.
- 244
- 00:15:31,340 --> 00:15:33,270
- Vou me refrescar mais um pouco.
- 245
- 00:15:34,210 --> 00:15:37,640
- Não suporto os longos discursos do Rei.
- 246
- 00:15:37,780 --> 00:15:38,870
- Venha logo.
- 247
- 00:15:38,980 --> 00:15:39,530
- Certo.
- 248
- 00:15:41,880 --> 00:15:42,780
- Sabe, você...
- 249
- 00:15:43,250 --> 00:15:43,870
- O quê?
- 250
- 00:15:45,220 --> 00:15:46,010
- Não...
- 251
- 00:15:47,290 --> 00:15:48,480
- Não é nada.
- 252
- 00:15:59,330 --> 00:16:03,460
- Há mais uma razão para eu vir a festa...
- 253
- 00:16:05,040 --> 00:16:07,700
- O que está para acontecer
- em alguns instantes...
- 254
- 00:16:07,870 --> 00:16:10,970
- e algo que mesmo Caska ou qualquer outro do
- Bando doo I Falcão estaria preparado para , ver.
- 255
- 00:16:12,810 --> 00:16:16,140
- Não é um tanto cruel, Griffith?
- 256
- 00:16:18,580 --> 00:16:22,540
- Primeiramente, gostaria de dividir
- com vocês as boas notícias.
- 257
- 00:16:23,890 --> 00:16:28,920
- Há pouco, Chuder enviou um emissário
- especial ao nosso reino...
- 258
- 00:16:29,060 --> 00:16:32,460
- e trouxe consigo um acordo de cessar-fogo.
- 259
- 00:16:32,860 --> 00:16:38,130
- Dadas as provações que passam
- por meses e anos...
- 260
- 00:16:38,200 --> 00:16:40,930
- Gostaria de dizer, de coração,
- o quanto sou grato.
- 261
- 00:16:41,870 --> 00:16:46,830
- E compreensível que alguns aqui...
- 262
- 00:16:47,280 --> 00:16:48,440
- ...sejam contra essa trégua.
- 263
- 00:16:48,510 --> 00:16:51,480
- Afinal, nesta guerra, muitos perderam familiares e amigos...
- 264
- 00:16:51,650 --> 00:16:56,680
- e nosso Rancor por Chuder resiste
- a quase três gerações!
- 265
- 00:16:57,050 --> 00:17:01,890
- Contudo, por ficar tão
- desgastado com esta guerra,
- 266
- 00:17:01,960 --> 00:17:05,450
- precisamos, agora, tentar
- reconstruir nosso reino.
- 267
- 00:17:05,700 --> 00:17:11,460
- Espero que usem seus esforços
- em prol da prosperidade de nosso reino.
- 268
- 00:17:13,270 --> 00:17:15,210
- Como todos sabem,
- 269
- 00:17:15,870 --> 00:17:21,680
- ...esta trégua só foi possível graças ao Bando
- do Falcão, liderado por Sir Griffith.
- 270
- 00:17:21,750 --> 00:17:23,870
- Uma grande atuação.
- 271
- 00:17:24,220 --> 00:17:25,770
- Durante os últimos cem anos,
- 272
- 00:17:25,850 --> 00:17:29,340
- a retomada de Dudley foi
- considerada impossível.
- 273
- 00:17:29,490 --> 00:17:35,860
- Mas com coragem singular, eles
- foram vitoriosos nesta missão.
- 274
- 00:17:36,090 --> 00:17:38,560
- Com licença, deixe-me passar.
- 275
- 00:17:38,900 --> 00:17:44,200
- Agora, tenho o prazer de anunciar
- a vocês que haverá...
- 276
- 00:17:44,440 --> 00:17:47,700
- Pretendo conferir a Sir Griffith
- e ao Bando do Falcão...
- 277
- 00:17:47,770 --> 00:17:52,970
- o mais alto posto de nosso
- exercito de Midland,
- 278
- 00:17:53,080 --> 00:17:58,710
- o título de Cavaleiros Brancos.
- 279
- 00:17:59,650 --> 00:18:01,910
- Serão reconhecidos como...
- 280
- 00:18:01,990 --> 00:18:06,150
- Griffith, General da Fênix Branca
- e os Cavaleiros da Fênix Branca.
- 281
- 00:18:06,560 --> 00:18:09,750
- Eu concederei pessoalmente a todos os
- comandantes das tropas dos Falcões...
- 282
- 00:18:10,090 --> 00:18:15,620
- o título de Cavaleiros, e eles
- serão elevados à nobreza.
- 283
- 00:18:16,230 --> 00:18:17,670
- General da Fênix Branca!
- 284
- 00:18:17,870 --> 00:18:19,630
- Cavaleiros da Fênix Branca!
- 285
- 00:18:19,940 --> 00:18:20,900
- Maravilhoso!
- 286
- 00:18:21,010 --> 00:18:22,060
- Genial!
- 287
- 00:18:30,110 --> 00:18:32,240
- Eu não acredito...
- 288
- 00:18:32,550 --> 00:18:34,810
- Vamos nos tornar nobres?
- 289
- 00:18:54,240 --> 00:18:56,000
- Não é maravilhoso?
- 290
- 00:18:56,140 --> 00:18:57,540
- Sim, obrigada.
- 291
- 00:18:59,280 --> 00:19:00,540
- Com licença...
- 292
- 00:19:06,050 --> 00:19:07,180
- Por quê?!
- 293
- 00:19:07,250 --> 00:19:10,280
- Um plebeu com o mais alto
- posto Militar de Midland?
- 294
- 00:19:10,490 --> 00:19:11,790
- É um absurdo!
- 295
- 00:19:12,220 --> 00:19:14,190
- lsso sim foi surpreendente.
- 296
- 00:19:14,360 --> 00:19:15,050
- Certamente.
- 297
- 00:19:16,190 --> 00:19:17,590
- lncrível!
- 298
- 00:19:19,030 --> 00:19:21,690
- Falta pouco para sua vida acabar.
- 299
- 00:19:21,770 --> 00:19:25,130
- Aproveite sua prosperidade
- ilusória enquanto pode.
- 300
- 00:19:31,310 --> 00:19:33,900
- Esta quase na hora, Foss-dono.
- 301
- 00:19:35,810 --> 00:19:37,280
- Qual o problema?
- 302
- 00:19:37,350 --> 00:19:39,340
- Você parece pálido...
- 303
- 00:19:41,120 --> 00:19:42,640
- ...nunca o vi assim.
- 304
- 00:19:42,720 --> 00:19:44,750
- Por acaso mudou de ideia?
- 305
- 00:19:44,820 --> 00:19:47,480
- Não, é claro que não.
- 306
- 00:19:47,760 --> 00:19:50,090
- Aguente firme, por favor, Foss-dono.
- 307
- 00:20:20,560 --> 00:20:21,650
- Senhor...
- 308
- 00:20:22,990 --> 00:20:24,820
- Ah, obrigado.
- 309
- 00:20:37,540 --> 00:20:42,540
- E agora um brinde em homenagem
- aos nossos jovens heróis...
- 310
- 00:20:42,880 --> 00:20:47,210
- e, é claro, ao prospero futuro de Midland!
- 311
- 00:20:47,550 --> 00:20:49,610
- Com licença, preciso passar....
- 312
- 00:20:49,990 --> 00:20:51,150
- Saude!
- 313
- 00:20:51,920 --> 00:20:53,820
- Saude!
- 314
- 00:20:54,360 --> 00:20:55,420
- Saúde!
- 315
- 00:20:58,430 --> 00:20:59,490
- Com licença, por favor.
- 316
- 00:21:05,240 --> 00:21:06,130
- Griffith...
- 317
- 00:21:39,100 --> 00:21:41,160
- Griffith!
- 318
- 00:22:01,600 --> 00:22:03,810
- <i>Looking back, the morning comes.</i>
- 319
- 00:22:03,900 --> 00:22:07,440
- <i>Don't find your face in your glass.</i>
- 320
- 00:22:08,650 --> 00:22:11,490
- <i>Take the moonlight by the tail.</i>
- 321
- 00:22:11,570 --> 00:22:14,450
- <i>It's a rainy sight. You're shading.</i>
- 322
- 00:22:16,120 --> 00:22:17,700
- <i>What is that?</i>
- 323
- 00:22:17,790 --> 00:22:18,990
- <i>It's just the same.</i>
- 324
- 00:22:19,080 --> 00:22:22,160
- <i>What is trying your crown?</i>
- 325
- 00:22:23,370 --> 00:22:26,340
- <i>I'm spending my glass, walking back.</i>
- 326
- 00:22:26,420 --> 00:22:29,670
- <i>So wear my glass. You're fading.</i>
- 327
- 00:22:29,960 --> 00:22:33,300
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 328
- 00:22:33,680 --> 00:22:36,640
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 329
- 00:22:37,300 --> 00:22:40,390
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 330
- 00:22:41,230 --> 00:22:44,060
- <i>I'm waiting...</i>
- 331
- 00:23:05,360 --> 00:23:07,320
- <i>Next Episode</i>
- 332
- 00:23:07,500 --> 00:23:12,550
- Em que pensa um homem quando
- chega ápice de seus sonhos?
- 333
- 00:23:13,050 --> 00:23:19,010
- Nos dias passados, nas ambições futuras,
- no amor pelas coisas que lhe são preciosas?
- 334
- 00:23:19,510 --> 00:23:23,310
- Os sonhos são para ser realizados
- em benefício próprio,
- 335
- 00:23:24,270 --> 00:23:26,310
- mas enquanto os busca...
- 336
- 00:23:26,810 --> 00:23:30,020
- ...é possível recuperar aquilo que se perdeu?
- 337
- 00:23:32,340 --> 00:23:35,350
- <i>Tombstone of Flames</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment