Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Oct 13th, 2015
387
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 19.99 KB | None | 0 0
  1. Lesson Twelve (Объедини Грезы и Явь.)
  2.  
  3. The young man showered himself with the ladies daily. Oh, how sweet this life
  4. seemed! But how sour its effects were! He felt hollow… as if he wasn’t true to
  5. something. And then, a Voice swelled up inside him.
  6.  
  7. Молодой человек каждый день появлялся(гулял?) с девушками. Ох, какой же сладкой кажется такая жизь!
  8. Но насколько же это на самом деле пресно! Он чувствовал пустоту внутри себя... как если бы он был в чем-то не прав.
  9. И тогда внутри него заговорил Голос.
  10. ---
  11. VOICE: “Pestilence! You cannot keep me caged forever!”
  12. “What are you, cruel voice? Your words like daggers in my heart.”
  13.  
  14. ГОЛОС: "Проклятье! Ты не можешь сдерживать меня вечно!"
  15. "Что ты такое, жестокий голос? Твои слова ранят меня в самое сердце."
  16. ---
  17. VOICE: “Then you are not valiant, for you fear the pointed tip like a soft worm. I
  18. am you, your inner self, your own imagination, and… if you like… soul. By caging
  19. me, your successes with women will spike with increasing frustration.”
  20.  
  21. “What! You are the one that is spreading this EMPTINESS through my body like a
  22. virus?”
  23.  
  24. Голос: "Значит ты недостаточно храбр, словно мягкий червяк, которого ножом тычит страх. Я это ты, твой глубинное "Я", твое собственно воображение и...,
  25. если угодно, душа. Сковывая меня, твой успех с женщинами будет сопряжен с большим разочарованием."
  26. "Что? Ты тот кто распространяет ПУСТОТУ в моем теле словно вирус?"
  27. ---
  28. VOICE: “You craven dismal-dreaming miscreant! You know you are now getting
  29. what you desired: women. So why are you so unhappy?”
  30.  
  31. “Oh Voice, most cruel and foul. You are the rudeliest welcome to this world. My
  32. answer is, because I haven’t found the right one…”
  33.  
  34. Голос: "Ты трусливый негодяй! У тебя теперь есть то чего ты хочешь: женщина. Так почему же ты так несчастен?"
  35. "О Голос, самый жестокий и отвратительный. Ты грубиян угодный миру [TODO сомнительно]. Мой ответ - потому что я не нашел той что хотел..."
  36. ---
  37. VOICE: No, you wimpled beef-witted wagtail!You have divided your emotions from
  38. yourself, your imagination from reality, your true personality from the universe.
  39. “But I had to change because I wasn’t getting the women!”
  40.  
  41. Голос: "Нет, ты самодовльный болван! Ты отделил свои эмоции от себя, свое воображение от реальности, свою личность от вселенной."
  42. "Но мне пришлось измениться потому что иначе я не добился бы той женщины!"
  43. ---
  44. VOICE: “And you failed because by keeping me caged, you limit yourself.”
  45. “I act only in accordance to what women want.”
  46.  
  47. Голос: "И ты потерпел неудачу потому что сдерживая меня, ты сдерживаешь себя."
  48. "Я действую только сообразно тому чего хочет женщина."
  49. ---
  50. VOICE: But women want you to live in yourown world, to stop bending over to be
  51. spanked (and not in the good way), a willy billy translating into a tampon that
  52. every woman uses for her needs (emotional, physical, social, etc.). You are the
  53. equivalent of the woman doing whatever to please the men. Yes, the girl that is the
  54. smokehouse where every man does place his meat. You are the Magical Tampon
  55. where every woman does place in her…”
  56. “Oh you are a crusty botch of Nature!”
  57. “All the things women want… confidence… humor… spontaneous... fun… These are
  58. all qualities of a MAN living out his imagination. Embrace your dreams! Stop trying
  59. to be ‘perfect’ in woman’s eyes for you’ll wrong the truest commandment with
  60. sexuality: Do not bore women. And…”
  61.  
  62. TODO
  63. Голос: "Но женщина хочет чтобы ты жил в своем [TODO выдуманном?] мире, чтобы сгибаться чтобы быть отшлепанным (и не в хорошем смысле),
  64. Иванушка-дурачок превращенный в тампон который каждая женщина по своему усмотрению (эмоциональном, физическому, социальному и тд.).
  65. Ты - эквивалент женщины делающей все что угодно чтобы ублажить мужчину. Да, девушка в которую, как в курильню, каждый мужчина помещает свое мясо.
  66. Ты являешься Волшебным Тампоном, который каждая девушка помещает себе..."
  67. "Ах ты пократая коростой ошибка Природы!"
  68. "Все вещи которых хотят женщины... уверенность... чувство юмора... непредсказуемость... веселие... Это все качества МУЖЧИНЫ живущего своим воображением.
  69. Окунись в свои мечты! Перестань пытаться быть "совершенным" в глазах женщины, потому что ты будешь не правильно истинно заповедь с сексуальностью:
  70. Не наскучь женщине. И..."
  71.  
  72. ---
  73. “Unite Dream and Day”
  74. “Goodly youth, you have gotten a letter.”
  75.  
  76. "Объедини Грезы и Явь."
  77. "Славный малый, ты получил письмо."
  78. ---
  79. The youth was excited. “A letter? For ME?” He hurried to rip it open. “Who is it
  80. from?”
  81. “Read.”
  82. And the youth did. He looked at Pook. “The address says the letter came from
  83. Womaniverse!”
  84. “Indeed! Like a heaven over us, the ladies in Womaniverse watch us over. Yes, they
  85. alwaysnotice you. They look at your life and reward the menof the world with the
  86. feminine element.”
  87.  
  88. Парень был в нетерпении. "Письмо? МНЕ?" Он поспешил вскрыть его. "От кого это?"
  89. "Прочти."
  90. И парень прочел. Он взглянул на Поука. "На адресе написано что оно пришло из Женской вселенной!"
  91. "Истинно так! Как небеса над нами, дамы из Женской вселенной следят за нами. Да, они всегда за тобой следят. Они смотрят на твою жизнь и вознаграждают людей
  92. фемениным элементом."
  93. ---
  94. “But not all men get the same type?”
  95. “Oh, no! Some get virgin materialwhile the fools get common ore.”
  96. “What else can you tell me of this ‘feminine element’?”
  97. “It is highly relaxing, very ornamental in sports cars, explodes and freezes for no
  98. reason, and reacts well to gold, platinum, or any of the precious metals. It also
  99. turns green when placed near superior specimens.”
  100.  
  101. "Но не все мужчины получают тот же тип?" [TODO сомнительно]
  102. "Конечно нет! Некоторые получают девственный материал, а глупцы получают обычную руду."
  103. "Что еще ты можешь мне рассказать об этому "феменином элементе"?"
  104. "Он хорошо расслабляет, хорошо подходит к спортивным машинам, взрывается и холодеет без причины, и хорошо реагирует на золото,
  105. платину и любой другой драгоценный метал. А еще он становится зеленым, если поместить его рядом с таким же, но более превосходящим элементом."
  106. ---
  107. “What are you saying, Pook? That how we are the rock in their world, that they are
  108. the rock, an element of ballast for us in this universe?”
  109. “Oh, silly youth! These thoughts are too feathery and fluff at nothingness in your
  110. dimension. Don’t think of it, only read the letter.”
  111. “Do the women write to us men, often?”
  112.  
  113. "О чем ты говоришь, Поук? Так же как мы являемся камнями в их мире, они - камни, балласт, для нас в этой вселенной?"
  114. "Ох, глупый парень! Не думай об этом, просто прочти письмо."
  115. "Часто ли нам, мужчинам, пишут женщины?"
  116. ---
  117. “Rarely. Usually, women speak in womanese so we men don’t hear anything anyway.
  118. But, being a dutiful Pook, an emissary myself, I have translated the letter to masculine terms.”
  119. “Thank heavens! Now I see why it’s in 19th century style!”
  120. “Just read the letter.”
  121. The youth held up the letter and read.
  122.  
  123. "Редко. Обычно женщины общаются по-женски, поэтому мы, мужчины, все равно ничего не понимаем.
  124. Но, будучи сознательным Поуком, представителем самого себя, я перевел это письмо в на мужской язык."
  125. "Благодарение небесам! Теперь я вижу почему оно в стиле 19го века!"
  126. "Просто прочти письмо."
  127. Парень поднес письмо и прочел.
  128. ---
  129. Quote:
  130. Dear Sir,
  131. Do not be ungrateful to the women. They surprised you, perhaps shocked you, but
  132. they also prepared unexpected triumphs for you as author. Among these successes
  133. will be the control and direction you place on your own life and destiny.
  134. But, alas, this will not be the fate for most. Indeed, for many of you, you remove
  135. one kingly focus only to place another error in its place! Instead of abolishing the
  136. throne, you just throw new ‘systems’ and ‘techniques’ on it! This is the cycle of chumpdom!
  137.  
  138. Yet, there is good reason to say that the ways of Nature are as infallible as they are
  139. inscrutable. For if you will just grant us a moment (what we shall very soon try to
  140. demonstrate through our messenger, Monsieur La Pook), we will show you a
  141. revolutionary revolution. The throne that kept controlling your life in some way, in
  142. some fashion, will finally be shattered, no matter what ‘system’you place on it.
  143. Your fellow nobles, all ambitious with dagger eyes, will try to place themselves on
  144. this throne of your world, to get you to live in their world. They will crown
  145. themselves with your dreams and say, “Look at me! I am the object and axis of
  146. your world. My whims become your laws. What you enjoy today, including your
  147. tastes in food, women, and cars, will be dictated by me. I alone will frame the world
  148. you live.”
  149.  
  150. Цитата:
  151. Сударь,
  152. Не будьте неблагодарным к женщинам. Они удивляли тебя, возможно шокировали тебя, но они также подготовили неожиданный сюрприз для тебя как автор [этого письма?].
  153. Среди [этих] успехов будет контроль и направление куда ты направишь свою жизнь и судьбу. Но, внимание, это суждено не всем. Воистину, для многих из вас,
  154. вы убираете один доброжелательный фокус только чтобы заменить его на ошибку! Вместо того чтобы свергнуть престол, вы просто выдаёте 'системы' и 'техники' взамен!
  155. Это зацикленный идиотизм!
  156.  
  157. До сих пор есть хорошие причины чтобы сказать что пути Природы так же непогрешимы как и непостижимы. Потому что если вы дадите нам миг (), мы покажем революционную
  158. революцию. Престол, что контроллирует вашу жизнь, в некотором роде, будет наконец-то потрясен, в независимости от какую 'систему' вы водрузите вместо него.
  159. Ваши знатные знакомые, все с жадным взглядом, попытаются водрузить себя на этот престол вашего мира, чтобы в конечном счете вы жили в их мире. Они коронуют себя
  160. твоими мечтами и скажут "Посмотри на меня! Я суть и ось твоего мира. Мой каприз станут твоими законами. То чему ты сегодня радуешься, включая твой вкус к еде, женщинам,
  161. и машинам, будет продиктовано мной. Я сам буду определять рамки мира в котором ты живешь".
  162. ---
  163. Oh, you pitiful youth! There you go, bowingdown, letting people control you. But
  164. locked within you is a promethean fire just waiting to unleash, phoenix like, a
  165. sexual combustion of soul and desire whose ingredients of dreams and thoughts lay
  166. ready and abundant within you. All you must do is combine these ingredients,
  167. combine your thought and action, your dream and day, and watch that throne be
  168. swept away.
  169.  
  170. О вы, жалкие юнцы! Вы идете, склоня голову, позволяя людям контролировать себя.
  171. Но то что сокрыто внутри вас это огонь прометея ждущий освобождения, подобный фениксу, сексуальное пламя души и желание, состоящие мечты и мыслей лежат готовые
  172. и изобильные внутри вас. Все что вы должны сделать, это совместить эти ингридиенты, объединить свои мысли и действия, свои грезы и явь и наблюдать за тем как тот
  173. престол падет.
  174. ---
  175. “Oh, Pook! How strange these women be!”
  176. “Indeed! One of the biggest surprises of my transformations into Don Juan was not
  177. that the older women noticing the difference, no, it was that they said, ‘It is like
  178. you have grown up.’”
  179.  
  180. "О Поук! Какие же странные эти женщины!"
  181. "Воистину! Одно из самых моих больших удивления от превращения в Дон Жуана было то, старая женщина не заметила разницы, но вместо этого сказала
  182. 'Ты как будто повзрослел.'"
  183. ---
  184. “Why did they say that, Pook?”
  185. “Because it was the truth. Why do you let people mold and shape your life? Your
  186. life is going in circles because you cannot tear yourself from your loser friends or
  187. stupid entertainment. Keep reading the letter.”
  188.  
  189. "Почему она так сказала, Поук?"
  190. "Потому что это была правда. Почему ты позволяешь людям формировать и направлять свою жизнь? Твоя жизнь идет по кругу потому что ты не можешь
  191. отделить себя своих друзей неудачников или неважных увлечений. Продолжай читать письмо."
  192. ---
  193. Quote:
  194. The difference between a Don Juan and a chump is the difference between a Man
  195. and a child. Make no mistake, the Don Juan world and the chump world are as
  196. different as heaven is to hell.
  197. You see, sir, there was a time when this was known. Men strived and created a
  198. world of their own. They took what they wanted and asked questions later. They
  199. had designs on what they wanted to do in life and how to get there.
  200. What we women despise the most is the broken male. It is the drifter, the Nice
  201. Guy, the chump who, when the focus of yourenergies is misplaced, production and
  202. energy are wasted and undone. Years of yourlife can pass by in this tragic manner.
  203. Or worse, when the focus becomes seen as something that it is not, the male
  204. becomes the Nice Guy, just as a dog becomes a sheepdog, provided Nature does not guide it to freedom.
  205. The life of a Man is not to be coddled and guided. All men are called to be leaders,
  206. even if it is not to guide other men you are meant to guide your own household,
  207. protect it, and keep your wife and children from the paths of error, defending your
  208. fruits of Nature from the locusts and storms of Time.
  209.  
  210. Цитата:
  211. Разница между Доном Жуаном и дураком это разница между Мужчиной и ребенком.
  212. Не ошибись, мир Дона Жуана и дурака отличны друг от друга как небеса от ада.
  213. Выдите ли, сударь, было время когда это было известно. Мужчины трудились и создали свой собственный мир.
  214. Они брали что хотели, а вопросы задавали потом. Они знали что они хотят от жизни и как этого добиться.
  215. Что мы, женщины, больше всего презираем так это сломанного мужчину. Это тормоз, Хороший Парень, дурак, являющий, если ты сосредоточишь на него свою энергию, пустую трату сил и энергии[TODO сомнительно, но близко к оригиналу]. Твои годы могут быть потрачиным подобным глупым образом. Или хуже, когда сосредоточение начинает казаться
  216. тем, чем он не является, самец становится тем самым Хорошим Парнем, так же как [TODO подобрать метафору;;;]. Жизнь Мужчины не в том чтобы быть нежным и ведомым.
  217. Все мужчины хотят быть ведущими, даже если речь идет не о том чтобы вести других мужчин, а о том чтобы вести собственный дом, защищать его и держать свою жену и
  218. детей в стороне от ошибок, защищать свои плоды Природы от саранчи и бурь Времени.
  219. ---
  220. The youth put down the letter. “How odd and strange this note is!”
  221. Pook smiled. “If one day, you actually get the chance to enter Womaniverse, you’ll
  222. be even more amazed.”
  223. “And the key to get to Womaniverse?”
  224. “…is to unite your Dream and Day. It is the only way.”
  225.  
  226. Парень положил письмо. "Как странно и необычно это замечание!"
  227. Поук улыбнулся. "Если однажды тебе доведется шанс войти в женовселенную, ты будешь удивлен еще больше."
  228. "И ключ чтобы добраться до женовселенной?"
  229. "... это объеденить Грезы и Явь. Это единственный путь."
  230. ---
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement