Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:43,759 --> 00:00:47,759
- www.титлови.цом
- 2
- 00:00:50,759 --> 00:00:54,846
- Идемо за четири, три
- 3
- 00:00:54,972 --> 00:00:56,889
- два, један
- 4
- 00:00:59,059 --> 00:01:02,729
- Шта мислите ако вам кажем
- да и најгори комшилук у Америци
- 5
- 00:01:02,896 --> 00:01:04,981
- може да постане потпуно безбедан.
- 6
- 00:01:05,149 --> 00:01:07,984
- И ако вам кажем да је то
- могуће
- 7
- 00:01:08,152 --> 00:01:12,321
- без ризиковања живота и једног
- јединог полицајца.
- 8
- 00:01:12,489 --> 00:01:13,823
- Како ово могу да знам?
- 9
- 00:01:13,991 --> 00:01:18,494
- Зато што се то управо дешава
- у свакој земљи на свету
- 10
- 00:01:18,662 --> 00:01:20,496
- сем у овој.
- 11
- 00:01:21,123 --> 00:01:24,417
- Ја сам Пет Новак, добро дошли
- у "Новаков елемент".
- 12
- 00:01:28,338 --> 00:01:29,672
- НОВАКОВ ЕЛЕМЕНТ
- 13
- 00:01:29,882 --> 00:01:32,842
- У сегменту Стање Сједињених
- с нама је генерал Кертис Монро
- 14
- 00:01:32,968 --> 00:01:35,178
- уживо из Ратне собе у Пентагону.
- 15
- 00:01:36,847 --> 00:01:38,681
- Генерале Монро, добро дошли.
- 16
- 00:01:38,849 --> 00:01:39,849
- Драго ми је што те видим, Пете.
- 17
- 00:01:40,017 --> 00:01:44,353
- Хвала за ово укључење без
- преседана у ваше операције.
- 18
- 00:01:44,521 --> 00:01:48,149
- Можете ли да нас упознате
- с овим што сада видимо?
- 19
- 00:01:48,317 --> 00:01:50,526
- Ово је рутинска операција.
- 20
- 00:01:50,652 --> 00:01:52,612
- Схватили смо да повремене патроле
- 21
- 00:01:52,780 --> 00:01:56,240
- помажу становништву да се осећа
- безбедније и да нам верује.
- 22
- 00:01:56,325 --> 00:01:57,325
- Невероватно
- 23
- 00:01:57,451 --> 00:02:01,329
- А какве су то обојене тачкице
- које овде видимо, генерале?
- 24
- 00:02:01,538 --> 00:02:04,332
- То је наше наоружање на терену.
- 25
- 00:02:04,541 --> 00:02:07,001
- Зелено су роботи ЕД-209.
- 26
- 00:02:07,169 --> 00:02:09,921
- То су велики момци.
- Они обезбеђују периметар.
- 27
- 00:02:10,047 --> 00:02:13,841
- Љубичасти су мањи ЕМ-208.
- Они чисте и надгледају.
- 28
- 00:02:14,009 --> 00:02:16,719
- А црвене тачке, Пете,
- то је ваша филмска екипа.
- 29
- 00:02:18,639 --> 00:02:21,015
- Лепо је видети како америчке
- машине
- 30
- 00:02:21,183 --> 00:02:24,393
- помажу да се у иностранству
- унапреде мир и слобода.
- 31
- 00:02:24,561 --> 00:02:27,063
- Добро, народе, ово је стандард.
- Не очекујемо нападе.
- 32
- 00:02:27,231 --> 00:02:28,231
- ОПЕРАЦИЈА СЛОБОДА ТЕХЕРАН
- КЕЛИ ПЕРКИНС
- 33
- 00:02:28,440 --> 00:02:30,066
- Подесићу ознаке на црвено.
- 34
- 00:02:33,403 --> 00:02:35,905
- Нашим дроновима ће ваша безбедност
- бити на првом месту.
- 35
- 00:02:36,073 --> 00:02:38,074
- Нико с црвеном ознаком
- никада није убијен.
- 36
- 00:02:38,242 --> 00:02:39,242
- Добро.
- -У реду?
- 37
- 00:02:39,409 --> 00:02:40,743
- Осећаш се боље због овога?
- 38
- 00:02:41,703 --> 00:02:42,703
- Али, слушајте,
- 39
- 00:02:42,871 --> 00:02:45,748
- ако носите те наруквице,
- бићете потпуно безбедни. Важи?
- 40
- 00:02:45,916 --> 00:02:47,083
- Добро. Уживајте.
- 41
- 00:02:53,006 --> 00:02:55,299
- Добро. Идемо.
- 42
- 00:02:57,970 --> 00:03:00,096
- Салам алејкум.
- 43
- 00:03:00,305 --> 00:03:02,473
- Мир с вама.
- 44
- 00:03:03,058 --> 00:03:06,185
- Молим вас изађите из домова
- 45
- 00:03:06,311 --> 00:03:08,813
- због скенирања с подигнутим рукама
- 46
- 00:03:08,981 --> 00:03:10,940
- Нико неће бити повређен.
- 47
- 00:03:21,118 --> 00:03:26,289
- Молим вас изађите из домова због
- скенирања с подигнутим рукама.
- 48
- 00:03:26,832 --> 00:03:28,541
- Нико неће бити повређен.
- 49
- 00:03:28,709 --> 00:03:30,793
- Салам алејкум.
- 50
- 00:03:31,128 --> 00:03:32,753
- Скоте, сликај ми ово.
- 51
- 00:03:33,547 --> 00:03:35,548
- Ценимо вашу сарадњу.
- 52
- 00:03:35,716 --> 00:03:38,467
- Унапред вам се
- извињавамо за било какву непријатност.
- 53
- 00:03:38,635 --> 00:03:40,553
- Салам алејкум.
- 54
- 00:03:40,721 --> 00:03:42,305
- Мир с вама.
- 55
- 00:03:42,973 --> 00:03:43,973
- СКЕНИРАЊЕ ДУЖИЦЕ
- СКРЕНИРАЊЕ ОТИСКА
- 56
- 00:03:44,141 --> 00:03:45,308
- ЛАЛЕХ МАДАНИ
- ЧИСТО
- 57
- 00:03:48,770 --> 00:03:50,271
- НЕМА ПРЕТЊЕ
- 58
- 00:03:50,439 --> 00:03:51,522
- Невероватно.
- 59
- 00:03:51,982 --> 00:03:53,900
- Невероватно!
- 60
- 00:03:54,067 --> 00:03:58,237
- Не тако давно, ту би стајали
- Американац и Американка
- 61
- 00:03:58,363 --> 00:04:01,574
- и ризиковали живот да би
- умирли ове људе.
- 62
- 00:04:02,659 --> 00:04:04,869
- Генерале, да ли бисте
- прокоментарисали ово?
- 63
- 00:04:05,037 --> 00:04:10,333
- Пете, имали смо Вијетнам, Ирак,
- Авганистан.
- 64
- 00:04:10,876 --> 00:04:11,959
- Никад више.
- 65
- 00:04:12,127 --> 00:04:15,588
- Из војне перспективе,
- ово је непроцењиво.
- 66
- 00:04:15,756 --> 00:04:19,550
- Постижемо наше циљеве без
- губитака америчких живота
- 67
- 00:04:19,718 --> 00:04:23,262
- и мислим да невини људи тамо
- то заиста цене.
- 68
- 00:04:23,388 --> 00:04:24,805
- И зашто не би?
- 69
- 00:04:25,057 --> 00:04:27,350
- Први пут у њиховом животу
- 70
- 00:04:27,517 --> 00:04:29,685
- гледају како им деца одрастају
- 71
- 00:04:29,853 --> 00:04:33,606
- у безбедном окружењу.
- 72
- 00:04:35,275 --> 00:04:35,691
- Навиде!
- 73
- 00:04:35,776 --> 00:04:37,193
- Склањај се од тог прозора!
- 74
- 00:04:37,527 --> 00:04:39,362
- Мама! Стигли су! Долазе!
- 75
- 00:04:40,614 --> 00:04:42,198
- Долази овамо! Одмах да си дошао!
- 76
- 00:04:42,783 --> 00:04:43,366
- Араше!
- 77
- 00:04:44,618 --> 00:04:46,410
- Навиде! Остани с мамом и сестрама!
- 78
- 00:04:46,578 --> 00:04:47,203
- Али он је само дете.
- 79
- 00:04:47,287 --> 00:04:47,703
- Сајех!
- 80
- 00:04:48,246 --> 00:04:49,705
- Остани с мамом и децом!
- 81
- 00:04:50,332 --> 00:04:51,916
- Шта то то радиш?
- -Чуо си ме!
- 82
- 00:04:52,167 --> 00:04:54,543
- Араше, молим те, не иди! Немој ово да радиш!
- 83
- 00:04:57,631 --> 00:04:58,798
- Навиде! Душо! Врати се!
- 84
- 00:05:00,467 --> 00:05:01,008
- Навиде!
- 85
- 00:05:01,718 --> 00:05:02,551
- Затвори врата!
- 86
- 00:05:03,971 --> 00:05:05,554
- Нисмо овде да бисмо убили било кога од њих.
- 87
- 00:05:06,473 --> 00:05:07,056
- Јасно?
- 88
- 00:05:07,557 --> 00:05:10,267
- Циљ је да умремо у програму.
- 89
- 00:05:10,811 --> 00:05:11,268
- Идемо!
- 90
- 00:05:12,562 --> 00:05:13,562
- Кели!
- 91
- 00:05:13,730 --> 00:05:15,356
- Чујеш ли ме?
- 92
- 00:05:15,440 --> 00:05:18,317
- Ћујем те, Пете.
- Овде сам у сунчаном Техерану
- 93
- 00:05:18,443 --> 00:05:22,613
- где су грађани очито радо
- прихватили рутинско скенирање.
- 94
- 00:05:22,781 --> 00:05:26,534
- Као што видите иза мене,
- они сарађују с роботима
- 95
- 00:05:26,743 --> 00:05:31,205
- и јасно је да је безбедност
- свима на првом месту.
- 96
- 00:05:49,057 --> 00:05:50,599
- Ништа не радите док ја не кажем.
- 97
- 00:05:51,059 --> 00:05:52,810
- Хоћу да будем сигуран да снимају.
- 98
- 00:05:53,395 --> 00:05:53,769
- Да!
- 99
- 00:05:54,146 --> 00:05:54,645
- Да! Да!
- 100
- 00:05:55,272 --> 00:05:55,855
- Спремни смо.
- 101
- 00:06:01,445 --> 00:06:02,987
- Приметићете да на улици
- има и деце.
- 102
- 00:06:03,155 --> 00:06:06,115
- Свакодневни живот се одвија
- у савршеној хармонији.
- 103
- 00:06:12,080 --> 00:06:14,582
- Сјајно. Дођите. Не мрдајте,
- не мрдајте, не мрдајте.
- 104
- 00:06:14,791 --> 00:06:16,208
- У реду је. Не брините.
- Моји момци ће то да среде.
- 105
- 00:06:30,557 --> 00:06:31,557
- Навиде! Овде је опасно!
- 106
- 00:06:31,641 --> 00:06:32,391
- Склони се! Дођи...
- 107
- 00:06:32,642 --> 00:06:33,893
- Навиде, куда ћеш?
- 108
- 00:06:35,437 --> 00:06:36,771
- Погледај ме! Навиде! Навиде!
- 109
- 00:06:36,855 --> 00:06:38,314
- Шта тражиш? Навиде!
- 110
- 00:06:39,316 --> 00:06:40,900
- Навиде! Навиде! Шта то...
- 111
- 00:06:41,359 --> 00:06:42,359
- Навиде! Не иди! Навиде!
- 112
- 00:06:58,960 --> 00:07:00,127
- О, боже!
- 113
- 00:07:07,094 --> 00:07:08,344
- Баци оружје.
- 114
- 00:07:09,679 --> 00:07:10,721
- ОПАСНОСТ
- РЕАГУЈ
- 115
- 00:07:13,892 --> 00:07:14,892
- Кели?
- 116
- 00:07:14,976 --> 00:07:16,852
- Кели! Јеси ли добро? Кели!
- 117
- 00:07:16,937 --> 00:07:20,523
- Добро смо, Пете. Наши роботи су
- неутралисали бомбаше самоубице.
- 118
- 00:07:20,941 --> 00:07:26,112
- Жао ми је, из безбедносних разлога
- Пентагон прекида наш пренос.
- 119
- 00:07:26,279 --> 00:07:27,488
- Али, молим те, буди пажљива.
- 120
- 00:07:27,656 --> 00:07:29,448
- Да. Бићу на располагању.
- 121
- 00:07:31,910 --> 00:07:36,455
- Можете видети колико су ови роботи
- важни за нашу инострану политику.
- 122
- 00:07:37,124 --> 00:07:38,332
- Реците ми:
- 123
- 00:07:38,500 --> 00:07:42,878
- зашто ове машине не можемо
- да користимо код куће?!
- 124
- 00:07:43,171 --> 00:07:47,967
- Зашто је Америка робофобична?
- 125
- 00:07:48,885 --> 00:07:51,804
- С једне стране,
- имамо Рејмонда Селарса.
- 126
- 00:07:51,972 --> 00:07:54,098
- Отац савременог ратовања
- спасава животе роботима
- 127
- 00:07:54,266 --> 00:07:55,975
- Предузетник и прави Американац
- 128
- 00:07:56,143 --> 00:07:59,353
- чији је производ управо спасио
- живот мојој колегиници.
- 129
- 00:07:59,521 --> 00:08:01,272
- А с друге стране:
- 130
- 00:08:01,690 --> 00:08:02,898
- Хјуберт Дрејфус.
- 131
- 00:08:03,024 --> 00:08:04,108
- СЕНАТОР ХЈУБЕРТ ДРАЈФУС
- 132
- 00:08:04,276 --> 00:08:08,320
- Човек који чврсто укорењен
- у прошлости
- 133
- 00:08:08,488 --> 00:08:12,700
- чији предлог закона забрањује
- употребу дронова на америчком тлу.
- 134
- 00:08:12,909 --> 00:08:15,911
- Американци подржавају
- Драјфусов закон
- 135
- 00:08:16,079 --> 00:08:19,540
- јер немају исксутва
- с овом технологијом
- 136
- 00:08:19,708 --> 00:08:22,793
- и плаше се нечега што
- не разумеју.
- 137
- 00:08:23,378 --> 00:08:26,797
- Ми у "Новаковом елементу"
- подржавамо напоре г. Селарса
- 138
- 00:08:27,132 --> 00:08:30,176
- да помогне да наша земља и
- наши гледаоци буду безбеднији.
- 139
- 00:08:30,343 --> 00:08:31,594
- Коначно,
- 140
- 00:08:32,345 --> 00:08:36,390
- шта је важније од безбедности
- америчког народа?
- 141
- 00:08:53,241 --> 00:08:57,036
- ДЕТРОИТ Седиште полиције
- 142
- 00:09:03,627 --> 00:09:05,252
- Здраво, Марфи.
- -Здраво.
- 143
- 00:09:07,464 --> 00:09:08,881
- Како је Џек?
- 144
- 00:09:09,299 --> 00:09:10,758
- Још не знамо.
- 145
- 00:09:11,259 --> 00:09:13,010
- Марфи.
- -Здраво.
- 146
- 00:09:13,178 --> 00:09:14,970
- Како иде?
- -Добро.
- 147
- 00:09:20,685 --> 00:09:21,977
- Шта ког врага они раде овде?
- 148
- 00:09:22,103 --> 00:09:26,690
- Шесторица у мртвачници. Луис
- у болници. Грозна идеја.
- 149
- 00:09:26,900 --> 00:09:28,984
- Имамо информацију о Антоану
- Валону, искористили смо је.
- 150
- 00:09:29,152 --> 00:09:30,152
- Какву информацију?
- 151
- 00:09:31,112 --> 00:09:32,404
- Не бих пред њима.
- 152
- 00:09:32,906 --> 00:09:34,823
- То је глупост.
- -Је ли?
- 153
- 00:09:34,991 --> 00:09:36,575
- Да, имаш нешто да кажеш,
- Марфи?
- 154
- 00:09:36,701 --> 00:09:37,785
- Валон је наш случај.
- 155
- 00:09:37,994 --> 00:09:41,622
- Да, две године без хапшења, било
- чега? ли сте глупи или покупљени.
- 156
- 00:09:42,666 --> 00:09:45,084
- Имате нешто против нас?
- Или је ово лично?
- 157
- 00:09:45,293 --> 00:09:47,169
- Ништа лично.
- 158
- 00:09:47,587 --> 00:09:49,421
- Мада ми се не свиђаш као особа.
- 159
- 00:09:49,673 --> 00:09:51,507
- Добро, вас двојица, напоље.
- 160
- 00:09:51,675 --> 00:09:53,092
- Нема проблема.
- 161
- 00:09:54,511 --> 00:09:57,513
- Да ниси прешао границу,
- партнер би ти био на ногама.
- 162
- 00:09:57,681 --> 00:09:59,431
- Шта хоћеш да кажеш
- -Хеј, доста!
- 163
- 00:10:02,644 --> 00:10:03,894
- Добро, Алекс.
- 164
- 00:10:06,648 --> 00:10:08,440
- Сад смо сами.
- 165
- 00:10:09,234 --> 00:10:11,527
- Ја и Џек обрађујемо
- неке уличне ликове.
- 166
- 00:10:11,695 --> 00:10:13,237
- Добили смо дојаву за неко оружје.
- 167
- 00:10:13,947 --> 00:10:16,907
- Налазимо се с тим ситним
- лоповом по имену Џери
- 168
- 00:10:17,075 --> 00:10:19,493
- који завршава с комадом
- који не би требало да има.
- 169
- 00:10:19,661 --> 00:10:21,453
- Одакле ти такво оружје, Џери?
- 170
- 00:10:21,621 --> 00:10:23,455
- Могу да ти набавим
- два сандука, човече.
- 171
- 00:10:23,623 --> 00:10:24,623
- Два сандука?
- 172
- 00:10:24,749 --> 00:10:27,710
- Не бих да вређам, али откуд кловну
- као ти толико робе?
- 173
- 00:10:27,877 --> 00:10:29,086
- Шта тебе боли уво одакле ми?
- 174
- 00:10:29,254 --> 00:10:31,755
- Што ме боли, нећемо илегално
- оружје, Џери.
- 175
- 00:10:31,965 --> 00:10:33,716
- То оружје вуче лешеве
- за собом, Џери?
- 176
- 00:10:33,883 --> 00:10:36,552
- Еј, чисто је, јасно? Хоћеш
- да купиш ово срање или нећеш?
- 177
- 00:10:36,720 --> 00:10:40,097
- Зашто си тако нервозан?
- Хоћеш да нам сместиш, Џери?
- 178
- 00:10:40,223 --> 00:10:41,223
- Шта кажеш?
- 179
- 00:10:41,349 --> 00:10:43,225
- Мислиш да смешта, Ди?
- -Мислим да нам смешта.
- 180
- 00:10:43,393 --> 00:10:44,852
- Еј, о чему они то причају,
- човече?!
- 181
- 00:10:45,061 --> 00:10:46,353
- Хеј, да ти видим телефон.
- 182
- 00:10:46,730 --> 00:10:49,315
- Да ти видим телефон.
- -Нећу да ти покажем телефон!
- 183
- 00:10:49,482 --> 00:10:50,482
- Снимаш ово?
- 184
- 00:10:50,650 --> 00:10:52,067
- Мислим да си проклети пандур!
- 185
- 00:10:52,193 --> 00:10:54,528
- О чему причаш, човече?!
- Нећу да ти покажем телефон!
- 186
- 00:10:54,696 --> 00:10:56,989
- Хеј! Спусти оружје!
- -Стави телефон на сто.
- 187
- 00:10:57,157 --> 00:10:59,074
- Нисмо пандури, јасно?
- Радимо за Антоана Валона.
- 188
- 00:10:59,242 --> 00:11:00,284
- Шта?
- 189
- 00:11:00,452 --> 00:11:02,202
- Завежи! Тишина!
- Шта си рекао?
- 190
- 00:11:02,579 --> 00:11:04,371
- Изгледа да ради за Валона.
- 191
- 00:11:04,539 --> 00:11:07,333
- Пре састанка смо проверили
- серијске бројеве пушака.
- 192
- 00:11:07,500 --> 00:11:09,710
- Требало би да су у нашем
- магацину за доказе.
- 193
- 00:11:10,962 --> 00:11:12,463
- А не на улици.
- 194
- 00:11:12,589 --> 00:11:14,673
- Улазни папири празни.
- Нема потписа.
- 195
- 00:11:14,799 --> 00:11:17,092
- Шта видиш?
- -Ништа.
- 196
- 00:11:17,969 --> 00:11:19,762
- Шта мислиш, како се то десило?
- 197
- 00:11:21,681 --> 00:11:23,682
- Кажем ти, Марфи, ово је грешка.
- 198
- 00:11:23,808 --> 00:11:26,769
- Ти људи ће да те убију само да би
- проверили да ли им пиштољ ради.
- 199
- 00:11:27,187 --> 00:11:28,228
- Треба нам подршка.
- 200
- 00:11:28,396 --> 00:11:32,107
- Ако тражимо подршку, прочуће се.
- Он ће да нестане.
- 201
- 00:11:32,442 --> 00:11:33,942
- Биће све у реду.
- 202
- 00:11:34,778 --> 00:11:37,029
- Рекли смо Валон да смо
- купци оружја
- 203
- 00:11:37,197 --> 00:11:38,364
- и он је прогутао.
- 204
- 00:11:38,531 --> 00:11:42,493
- Шта ћете с толиком робом?
- Спремате државни удар?
- 205
- 00:11:43,495 --> 00:11:45,788
- Човече, не брини, нећемо испалити
- ниједан метак у твом граду.
- 206
- 00:11:45,955 --> 00:11:48,248
- Имамо проблема код куће
- с чикашком полицијом.
- 207
- 00:11:48,416 --> 00:11:50,959
- Да, чуо сам да не волите пандуре.
- 208
- 00:11:51,586 --> 00:11:52,961
- Хеј, шефе.
- 209
- 00:11:54,464 --> 00:11:55,964
- Шта имаш за мене?
- 210
- 00:11:57,801 --> 00:11:58,801
- Стварно?
- 211
- 00:11:58,968 --> 00:12:01,637
- Требало је да склопимо договор,
- али неко га је упозорио.
- 212
- 00:12:01,805 --> 00:12:04,223
- Господо, морам ово да средим.
- 213
- 00:12:04,391 --> 00:12:05,808
- Два минута.
- 214
- 00:12:12,857 --> 00:12:14,316
- Пази да обојицу убијеш!
- 215
- 00:12:23,284 --> 00:12:26,078
- Имам два пиштоља
- и једно аутоматско.
- 216
- 00:12:38,758 --> 00:12:41,051
- Морамо одавде.
- Ја ћу аутоматско.
- 217
- 00:12:41,219 --> 00:12:42,344
- Сигуран си?
- 218
- 00:13:04,826 --> 00:13:05,826
- Спреман?
- 219
- 00:13:06,119 --> 00:13:07,119
- Крени.
- 220
- 00:13:47,660 --> 00:13:50,871
- Луисе!
- 221
- 00:13:53,750 --> 00:13:57,419
- Полицајац погођен!
- Полицајац погођен, Хамилтон 331.
- 222
- 00:13:57,587 --> 00:14:01,048
- Овде детектив Алекс Марфи,
- потребна хитна медицинска помоћ.
- 223
- 00:14:01,257 --> 00:14:03,258
- Улица Хамилтон 331.
- 224
- 00:14:04,260 --> 00:14:05,302
- Џек.
- 225
- 00:14:06,304 --> 00:14:09,264
- Џек, хајде.
- Џек. Чујеш ли ме?
- 226
- 00:14:09,766 --> 00:14:11,725
- Џек. Немој да се онесвестиш.
- 227
- 00:14:12,685 --> 00:14:13,769
- Џек.
- 228
- 00:14:14,354 --> 00:14:17,648
- Алексе, не можеш да водиш
- овакву истрагу
- 229
- 00:14:17,774 --> 00:14:19,441
- без мог одобрења.
- 230
- 00:14:19,609 --> 00:14:20,943
- Валон је повезан.
- 231
- 00:14:21,152 --> 00:14:24,905
- Упозоравам те, немој ништа више
- да радиш док све не проверим.
- 232
- 00:14:25,073 --> 00:14:28,951
- Ако га полицајци снабдевају...
- -То је ствар Унутрашње контроле.
- 233
- 00:14:29,410 --> 00:14:30,911
- Ја ћу да се побринем за то.
- 234
- 00:14:35,041 --> 00:14:36,416
- ВАШИНГТОН
- 235
- 00:14:36,501 --> 00:14:41,171
- Баш ме брига колико су ове машине
- софистициране, господине Селарсе.
- 236
- 00:14:41,339 --> 00:14:45,884
- Машина не зна како је то
- бити човек.
- 237
- 00:14:46,094 --> 00:14:48,345
- Не може да схвати вредност
- људског живота.
- 238
- 00:14:48,513 --> 00:14:51,139
- Зашто би јој било дозвољено
- да га узме?
- 239
- 00:14:51,307 --> 00:14:54,560
- Да би се одлучивало о животу
- или смрти,
- 240
- 00:14:54,727 --> 00:14:58,522
- требају нам људи који разликују
- добро од лошег.
- 241
- 00:14:58,815 --> 00:15:00,983
- Шта те машине могу да осећају?
- 242
- 00:15:01,150 --> 00:15:04,570
- Па, не осећају бес.
- Немају предрасуде.
- 243
- 00:15:04,737 --> 00:15:09,324
- Не замарају се, зато су идеалне
- за снаге закона.
- 244
- 00:15:10,326 --> 00:15:13,495
- Ако ове машине ставимо на улице,
- 245
- 00:15:13,663 --> 00:15:16,665
- спасићемо небројене америчке
- животе.
- 246
- 00:15:16,833 --> 00:15:18,625
- Избегавате питање.
- -Не, не избегавам.
- 247
- 00:15:18,793 --> 00:15:23,380
- Да, избегавате питање. Питао сам
- шта те машине могу да осете?
- 248
- 00:15:23,548 --> 00:15:26,383
- Кад би једна од њих убила дете,
- 249
- 00:15:27,510 --> 00:15:29,011
- шта би осећала?
- 250
- 00:15:32,557 --> 00:15:34,433
- Ништа.
- -Е, то је проблем.
- 251
- 00:15:34,601 --> 00:15:39,938
- Зато 72 одсто Американаца неће да
- подржи то да робот повлачи обарач.
- 252
- 00:15:46,529 --> 00:15:47,654
- СЕДИШТЕ ОМНИКОРПА
- ДЕТРОИТ
- 253
- 00:15:47,739 --> 00:15:51,033
- Америка је највредније тржиште на
- свету, ком не можемо да приђемо.
- 254
- 00:15:51,200 --> 00:15:56,455
- Са домаћим тржиштем зарадили бисмо
- 600 милијарди годишње.
- 255
- 00:15:56,623 --> 00:16:01,501
- Значи, сваке секунде постојања
- тог закона, ми губимо новац.
- 256
- 00:16:01,669 --> 00:16:02,711
- Шта треба да урадим?
- 257
- 00:16:02,879 --> 00:16:06,214
- Бацили смо новац на сенаторе с обе
- стране, али још нико није за нас.
- 258
- 00:16:06,382 --> 00:16:08,258
- Не желе да гласају против воље
- својих бирача.
- 259
- 00:16:08,426 --> 00:16:11,470
- Ако не променимо мишљење
- јавности, изгубићемо битку.
- 260
- 00:16:11,638 --> 00:16:13,597
- Због тога
- 261
- 00:16:13,765 --> 00:16:18,060
- мој тим је осмислио прилично
- агресивну нову кампању.
- 262
- 00:16:18,227 --> 00:16:20,687
- Нешто што ће их одувати.
- 263
- 00:16:20,855 --> 00:16:23,732
- Американцима треба да дамо
- производ који ће волети.
- 264
- 00:16:24,067 --> 00:16:25,692
- Фигуру иза које ће сви стати.
- 265
- 00:16:25,860 --> 00:16:28,862
- Господине, ја сам сецирала овај
- закон, нема никаквих рупа.
- 266
- 00:16:29,072 --> 00:16:31,990
- Машину не можемо да изведемо
- на улицу. -Заборавите машине.
- 267
- 00:16:32,200 --> 00:16:33,533
- Видели сте истраживања.
- 268
- 00:16:33,993 --> 00:16:36,244
- Американци не желе машине.
- 269
- 00:16:37,455 --> 00:16:38,789
- Они желе
- 270
- 00:16:39,123 --> 00:16:41,917
- производ који има савест.
- 271
- 00:16:42,502 --> 00:16:43,919
- Желе
- 272
- 00:16:44,545 --> 00:16:46,505
- нешто што зна
- 273
- 00:16:48,466 --> 00:16:50,300
- како је то
- 274
- 00:16:51,094 --> 00:16:52,511
- бити човек.
- 275
- 00:16:59,102 --> 00:17:01,311
- Ставићемо човека у машину.
- 276
- 00:17:02,772 --> 00:17:05,148
- РЕХАБИЛИТАЦИОНИ ЦЕНТАР
- КОРПОРАЦИЈЕ ОМНИКОРП
- 277
- 00:17:05,233 --> 00:17:08,944
- Ти ниси ти због твојих ногу,
- руку, шака.
- 278
- 00:17:09,153 --> 00:17:10,737
- Мозак те чини оним што јеси.
- 279
- 00:17:10,905 --> 00:17:15,325
- Способност твог мозга да обради
- информације тебе одређује.
- 280
- 00:17:15,493 --> 00:17:17,953
- Доктор Денет Нортон
- Фондација Омни
- 281
- 00:17:18,121 --> 00:17:20,122
- Опусти се и ради оно што си
- одувек радио.
- 282
- 00:17:24,752 --> 00:17:26,586
- Никад нисам свирао с овим.
- 283
- 00:17:26,796 --> 00:17:31,133
- Мајкле, музика не долази из твојих
- прстију, већ из твог ума.
- 284
- 00:17:31,300 --> 00:17:33,260
- Треба само да је пустиш.
- 285
- 00:17:34,178 --> 00:17:35,303
- Молим те.
- 286
- 00:18:06,169 --> 00:18:07,627
- О, боже...
- 287
- 00:18:11,966 --> 00:18:13,550
- Не, у реду је. Полако.
- 288
- 00:18:15,678 --> 00:18:18,346
- Осећања су му прејака.
- Очитавања постају замагљена.
- 289
- 00:18:18,639 --> 00:18:19,639
- У реду је.
- 290
- 00:18:20,308 --> 00:18:24,603
- Опусти се. Ако постанеш превише
- емотиван, мења се хемија у мозгу.
- 291
- 00:18:24,771 --> 00:18:26,521
- Онда ти падне систем.
- 292
- 00:18:29,609 --> 00:18:32,110
- Одлично ти иде. Хајде.
- 293
- 00:18:46,793 --> 00:18:48,710
- Да бих свирао,
- требају ми осећања.
- 294
- 00:18:49,545 --> 00:18:51,671
- Конћерто де Арањуез, други став.
- 295
- 00:18:53,049 --> 00:18:54,549
- Диван комад.
- 296
- 00:18:54,717 --> 00:18:57,552
- Денете, кад будеш имао тренутак.
- Хвала ти.
- 297
- 00:18:57,678 --> 00:19:00,597
- Рејмонде, о томе смо се договорили
- још давно.
- 298
- 00:19:00,765 --> 00:19:04,476
- Нећете тражити да развијем борбену
- апликацију.
- 299
- 00:19:04,644 --> 00:19:07,729
- Мој рад овде је вођен својим
- питањима.
- 300
- 00:19:07,897 --> 00:19:11,399
- Твој рад је бриљантан. Али твоје
- идеје нису примењене до краја.
- 301
- 00:19:11,567 --> 00:19:14,236
- Види, мислим да знам
- 302
- 00:19:14,403 --> 00:19:18,406
- како да зарадимо на твом
- истраживању,
- 303
- 00:19:18,783 --> 00:19:21,868
- и да спасимо на хиљаде живота.
- 304
- 00:19:34,715 --> 00:19:37,509
- То што сте ме онако оставили,
- није баш поштовање договора.
- 305
- 00:19:37,677 --> 00:19:39,469
- Детектив Марфи је само мало
- импулсиван.
- 306
- 00:19:39,637 --> 00:19:41,805
- Онда га ставите на платни списак.
- Зашто уопште причамо о овоме?
- 307
- 00:19:41,973 --> 00:19:45,517
- Неће упалити. А пошто му је
- партнер упуцан, неће се смирити.
- 308
- 00:19:45,685 --> 00:19:47,602
- Шта је то?
- -Луисова болница.
- 309
- 00:19:47,728 --> 00:19:51,189
- Алекс свраћа поподне, за случај
- да хоћеш да пошаљеш цвеће.
- 310
- 00:19:55,486 --> 00:19:56,611
- Да.
- 311
- 00:19:56,779 --> 00:20:01,324
- Убијем полицајца, цео живот гледам
- преко рамена. Лоше за посао.
- 312
- 00:20:02,118 --> 00:20:04,452
- А шта мислиш, ко ће водити
- истрагу?
- 313
- 00:20:10,626 --> 00:20:12,919
- Има да притиснем Лејка
- и Данијелса.
- 314
- 00:20:15,131 --> 00:20:17,632
- Ставићу им букагије у року
- од месец дана.
- 315
- 00:20:18,134 --> 00:20:19,301
- БОЛНИЦА ПАЈНДЕЈЛ МЕМОРИЈАЛ
- 316
- 00:20:19,468 --> 00:20:21,094
- Валоне, ја стижем тамо.
- 317
- 00:20:22,305 --> 00:20:23,680
- Јесу ли камере искључене?
- 318
- 00:20:25,057 --> 00:20:26,057
- Чисто је.
- 319
- 00:20:27,351 --> 00:20:30,937
- Био си у праву.
- Требало нам је појачање.
- 320
- 00:20:31,105 --> 00:20:32,480
- Жао ми је.
- 321
- 00:20:35,985 --> 00:20:37,819
- Не спаваш, је л' да?
- 322
- 00:20:40,489 --> 00:20:41,573
- Говнару један.
- 323
- 00:20:43,951 --> 00:20:48,747
- Наредник Томас Рајан, полиција
- Њујорка. Парализован од струка.
- 324
- 00:20:49,332 --> 00:20:53,168
- Мало се запустио од несреће.
- 325
- 00:20:53,377 --> 00:20:54,502
- Даље.
- 326
- 00:20:54,670 --> 00:20:56,129
- Да, поштено.
- 327
- 00:20:56,672 --> 00:20:59,132
- Полицајац Алфред Милер,
- из Денвера.
- 328
- 00:20:59,675 --> 00:21:02,844
- "Тешка цере... Церебелар..."
- 329
- 00:21:03,012 --> 00:21:04,596
- Церебрална атаксија.
- 330
- 00:21:04,764 --> 00:21:06,264
- Зато си ти доктор, докторе.
- 331
- 00:21:06,849 --> 00:21:10,518
- Био је веома успешан у пробама.
- 332
- 00:21:10,686 --> 00:21:12,270
- Овог ћемо имати у виду.
- Свиђа ми се момак.
- 333
- 00:21:12,480 --> 00:21:15,148
- Веома добро.
- Најбољег сам сачувао за крај.
- 334
- 00:21:16,692 --> 00:21:20,779
- Представљам вам наредника
- Џека Фримена, оличење мушкости.
- 335
- 00:21:20,947 --> 00:21:25,533
- Пет година је водио је СWАТ
- у Пицбургу, сада је у колицима.
- 336
- 00:21:27,828 --> 00:21:29,996
- Мислим да разумем зашто он.
- 337
- 00:21:30,081 --> 00:21:31,081
- Не.
- 338
- 00:21:31,999 --> 00:21:32,999
- Молим? Зашто?
- 339
- 00:21:33,167 --> 00:21:36,086
- Погледај психичку процену.
- Превише је нестабилан.
- 340
- 00:21:36,212 --> 00:21:38,046
- Хоће да каже да има преку нарав.
- 341
- 00:21:38,381 --> 00:21:40,715
- Знаш ли кроз шта ће морати
- да прође?
- 342
- 00:21:40,883 --> 00:21:44,135
- Психолошка ограничења захтевају
- неког веома уравнотеженог.
- 343
- 00:21:44,303 --> 00:21:46,388
- Морамо да будемо објективни.
- 344
- 00:21:46,555 --> 00:21:49,224
- Мислим, не продајемо сокове.
- 345
- 00:21:49,392 --> 00:21:52,435
- У праву је. Наставите да тражите.
- 346
- 00:21:54,021 --> 00:21:56,940
- Дејвиде, шта сам рекла?
- Не, док не завршиш.
- 347
- 00:21:57,108 --> 00:21:59,109
- Друштво.
- -Ћао, тата.
- 348
- 00:21:59,527 --> 00:22:02,070
- Ћао.
- -Хеј, мајмунче.
- 349
- 00:22:06,325 --> 00:22:07,575
- Како играју, друже?
- 350
- 00:22:07,743 --> 00:22:10,578
- Дејмон је избачен, али имамо
- предност два играча.
- 351
- 00:22:10,746 --> 00:22:13,581
- Да? Сјајно.
- 352
- 00:22:13,749 --> 00:22:17,043
- Хеј, Ди, иди горе и спремај се
- за кревет.
- 353
- 00:22:17,211 --> 00:22:18,795
- Али, само што је дошао кући.
- 354
- 00:22:19,422 --> 00:22:23,425
- Долазим горе за секунд,
- да те ушушкам. Важи?
- 355
- 00:22:27,263 --> 00:22:29,180
- Сада пољуби маму.
- -Лаку ноћ, душо.
- 356
- 00:22:29,348 --> 00:22:30,598
- Преспор си, дечко.
- 357
- 00:22:32,601 --> 00:22:34,144
- Много си спор.
- 358
- 00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- Како се Џек држи?
- 359
- 00:22:43,446 --> 00:22:45,864
- Рекли су да ће за недељу дана
- да се врати на ноге.
- 360
- 00:22:46,782 --> 00:22:49,159
- Ја сам крив. Није ни требало
- да будемо тамо.
- 361
- 00:22:51,829 --> 00:22:52,829
- Ето ти.
- 362
- 00:23:57,144 --> 00:23:58,937
- Срање. Мислио сам да сам га
- поправио.
- 363
- 00:23:59,105 --> 00:24:00,355
- Престаће.
- 364
- 00:24:06,695 --> 00:24:08,446
- Пробудиће Дејвида.
- 365
- 00:24:52,199 --> 00:24:56,744
- Задобио је опекотине четвртог
- степена, на 80 одсто тела.
- 366
- 00:24:57,288 --> 00:24:59,747
- Кичма је прекинута у доњем делу.
- 367
- 00:25:00,708 --> 00:25:02,333
- Ако и преживи,
- 368
- 00:25:03,377 --> 00:25:07,255
- биће парализован од струка на доле
- и осуђен на инвалидска колица.
- 369
- 00:25:10,009 --> 00:25:11,759
- Госпођо Марфи,
- 370
- 00:25:13,429 --> 00:25:15,805
- не морамо да идемо даље.
- 371
- 00:25:17,141 --> 00:25:20,185
- Морам све да знам, пре него што
- донесем одлуку.
- 372
- 00:25:23,439 --> 00:25:24,939
- Молим вас, наставите.
- 373
- 00:25:25,941 --> 00:25:31,237
- Центар за равнотежу и оптички
- нерви су тешко оштећени.
- 374
- 00:25:32,281 --> 00:25:34,407
- Биће слеп на једно око.
- 375
- 00:25:35,034 --> 00:25:36,451
- Највероватније и глув.
- 376
- 00:25:37,536 --> 00:25:41,289
- Искрено, доктор Нортон и фондација
- Омни су водећи на овом пољу.
- 377
- 00:25:41,457 --> 00:25:45,043
- По мом мишљењу, ово је једина
- шанса за вашег мужа.
- 378
- 00:25:45,211 --> 00:25:47,629
- Ја бих озбиљно размислио
- о њиховој понуди.
- 379
- 00:25:50,382 --> 00:25:51,674
- Жао ми је, докторе.
- 380
- 00:25:53,260 --> 00:25:54,677
- Треба ми време да размислим.
- 381
- 00:25:54,845 --> 00:25:58,806
- Госпођо Марфи, плашим се да је
- време нешто што немамо.
- 382
- 00:26:02,811 --> 00:26:05,647
- Кажете да можете да га спасите,
- али шта то значи?
- 383
- 00:26:08,901 --> 00:26:10,860
- Какав живот ће он водити?
- 384
- 00:26:15,282 --> 00:26:19,744
- 3 месеца касније
- 385
- 00:26:27,836 --> 00:26:30,213
- Хвала.
- -Хвала, друже.
- 386
- 00:26:30,381 --> 00:26:34,008
- Она ће ме натерати да опет играм.
- -То морам да видим.
- 387
- 00:26:34,176 --> 00:26:36,928
- То не желиш да видиш.
- -Ево је.
- 388
- 00:26:37,096 --> 00:26:39,514
- Држи то.
- -Излази тамо, партнеру.
- 389
- 00:26:41,100 --> 00:26:42,850
- Увек.
- 390
- 00:26:46,689 --> 00:26:47,814
- Држи је, момче.
- 391
- 00:27:06,250 --> 00:27:08,501
- Субјекат и даље сања.
- 392
- 00:27:09,545 --> 00:27:14,632
- Враћају се сећања, хоће да схвати
- сензорску стимулација 37.
- 393
- 00:27:15,634 --> 00:27:17,176
- Савршено, Ким.
- 394
- 00:27:18,721 --> 00:27:20,722
- Хајде да спојимо кичму.
- 395
- 00:27:21,724 --> 00:27:23,182
- Време је да га пробудимо.
- 396
- 00:27:49,668 --> 00:27:51,210
- Пардон.
- 397
- 00:27:51,879 --> 00:27:53,421
- Шта ви радите овде?
- 398
- 00:27:53,756 --> 00:27:55,214
- Душо, куда ћеш?
- 399
- 00:27:58,594 --> 00:27:59,761
- Луисе...
- 400
- 00:28:10,439 --> 00:28:13,608
- Субјекту се враћају конгитивне
- функције.
- 401
- 00:28:15,527 --> 00:28:16,819
- Шта се дешава?
- 402
- 00:28:19,239 --> 00:28:20,239
- Где сам ја?
- 403
- 00:28:20,407 --> 00:28:24,952
- Био си у експлозији, Алексе.
- Сада си у болници.
- 404
- 00:28:27,331 --> 00:28:29,832
- Где је Клара? Моја жена.
- Где ми је жена?
- 405
- 00:28:30,000 --> 00:28:32,335
- Треба да се смириш, Алексе.
- Слушај ме.
- 406
- 00:28:32,503 --> 00:28:36,130
- Ти си добро. Твоја породица
- је добро. И твоја жена и твој син.
- 407
- 00:28:36,965 --> 00:28:38,383
- Ко си ти, бестрага?
- 408
- 00:28:38,842 --> 00:28:41,636
- Ја сам доктор Денет Нортон.
- Ја те лечим.
- 409
- 00:28:42,221 --> 00:28:43,388
- Пулс му скаче.
- 410
- 00:28:46,058 --> 00:28:47,433
- Не могу да се померам.
- 411
- 00:28:50,020 --> 00:28:52,605
- Не могу да се мрдам.
- Шта је то?
- 412
- 00:28:52,815 --> 00:28:53,940
- Визуелни пријем је нестабилан.
- 413
- 00:28:54,066 --> 00:28:56,859
- Желим да се опустиш. -Субјекат
- ослобађа превише епинефрина.
- 414
- 00:28:57,027 --> 00:28:58,403
- Да га испустимо?
- -Не још.
- 415
- 00:28:59,029 --> 00:29:01,030
- Откључај кичму.
- 416
- 00:29:06,036 --> 00:29:07,370
- Хајде, Ким.
- 417
- 00:29:07,996 --> 00:29:10,998
- Откључај горње и доње
- екстремитете.
- 418
- 00:29:23,637 --> 00:29:25,680
- Какво је ово одело?
- 419
- 00:29:25,889 --> 00:29:29,392
- Није то одело, Алексе.
- 420
- 00:29:31,520 --> 00:29:32,770
- То си ти.
- 421
- 00:29:34,690 --> 00:29:36,357
- То је било једино решење.
- 422
- 00:29:36,525 --> 00:29:40,027
- Сви ми овде радимо да ти опет
- будеш цео.
- 423
- 00:29:40,654 --> 00:29:42,029
- Откључај цело тело.
- 424
- 00:29:42,197 --> 00:29:44,365
- Хоћу да сада ходаш, Алексе.
- 425
- 00:29:44,533 --> 00:29:45,908
- Можеш ти то.
- 426
- 00:30:09,892 --> 00:30:11,642
- Ово изгледа тако стварно.
- 427
- 00:30:14,563 --> 00:30:18,107
- Алексе, веома је важно да схватиш
- шта се дешава.
- 428
- 00:30:18,275 --> 00:30:22,820
- Ово је стварно. Није сан,
- није дрога, ни анестезија.
- 429
- 00:30:23,030 --> 00:30:25,740
- Знам да сањам, јер осећам
- све ово.
- 430
- 00:30:25,908 --> 00:30:28,951
- Алексе, људи често осећају
- удове који су ампутирани.
- 431
- 00:30:29,119 --> 00:30:31,662
- То је осећај фантомског уда.
- -Како то мислиш, ампутирани?
- 432
- 00:30:32,122 --> 00:30:34,040
- Шта сте ми урадили?
- -Мораш да се опустиш.
- 433
- 00:30:34,166 --> 00:30:35,458
- Скидајте ми ово.
- 434
- 00:30:35,626 --> 00:30:38,085
- Морам да изађем из овога.
- Шта сте ми урадили?
- 435
- 00:30:38,462 --> 00:30:40,254
- Шта сте ми урадили?
- 436
- 00:30:41,298 --> 00:30:42,924
- Алексе!
- 437
- 00:30:44,092 --> 00:30:45,092
- Искључи га.
- 438
- 00:30:45,260 --> 00:30:47,678
- Не! Пусти га да трчи!
- Нека трчи!
- 439
- 00:30:59,107 --> 00:31:00,107
- НЕМА ПРЕПОЗНАВАЊА
- БАЗА ПОДАТАКА НИЈЕ ДОСТУПНА
- 440
- 00:31:08,450 --> 00:31:09,659
- Где сам ја?
- 441
- 00:31:34,226 --> 00:31:35,726
- Алексе, молим те.
- 442
- 00:31:37,396 --> 00:31:38,563
- Стани.
- 443
- 00:31:39,523 --> 00:31:41,315
- Алексе, мораш да станеш.
- 444
- 00:31:42,776 --> 00:31:43,985
- Молим те.
- 445
- 00:31:45,153 --> 00:31:46,237
- Алексе...
- 446
- 00:31:47,781 --> 00:31:49,240
- Стани, молим те.
- 447
- 00:31:49,783 --> 00:31:51,242
- Стани ту где си,
- 448
- 00:31:51,410 --> 00:31:54,161
- доћи ћемо по тебе.
- 449
- 00:32:05,632 --> 00:32:07,174
- ВЛАСНИШТВО ОМНИКОРПА
- НЕ НАПАДАЈ
- 450
- 00:32:08,260 --> 00:32:09,594
- Висина: 6 метара
- Даљина: 7,1 метара
- 451
- 00:32:27,738 --> 00:32:29,196
- Добро, Ким.
- 452
- 00:32:30,449 --> 00:32:31,824
- Искључи га.
- 453
- 00:32:57,726 --> 00:32:58,809
- Алексе...
- 454
- 00:32:59,978 --> 00:33:01,812
- не можеш да побегнеш од овога.
- 455
- 00:33:03,815 --> 00:33:07,985
- Мораш да схватиш реалност.
- 456
- 00:33:11,531 --> 00:33:12,823
- Покажи ми.
- 457
- 00:33:14,993 --> 00:33:16,202
- Ким...
- 458
- 00:33:35,847 --> 00:33:36,889
- Не.
- 459
- 00:33:41,103 --> 00:33:45,022
- Свети Христе...
- 460
- 00:33:47,109 --> 00:33:49,443
- Христе, ништа није остало.
- 461
- 00:33:55,492 --> 00:33:59,161
- Можда више нема твог тела,
- али ти си још ту.
- 462
- 00:34:05,627 --> 00:34:07,336
- То чак и није мој мозак.
- 463
- 00:34:07,504 --> 00:34:10,631
- Морали смо да поправимо
- оштећене делове.
- 464
- 00:34:10,841 --> 00:34:13,968
- Али нисмо дирали твоја осећања
- или интелект.
- 465
- 00:34:14,428 --> 00:34:16,637
- Да ли ме разумеш, Алексе.
- 466
- 00:34:17,305 --> 00:34:20,057
- Ти контролишеш то.
- 467
- 00:34:20,892 --> 00:34:23,310
- Ја?
- -Да.
- 468
- 00:34:26,064 --> 00:34:27,314
- Добро.
- 469
- 00:34:30,485 --> 00:34:32,153
- Ако ја управљам,
- 470
- 00:34:34,197 --> 00:34:35,990
- онда желим да умрем.
- 471
- 00:34:37,492 --> 00:34:42,747
- Само искључите то што ме држи
- у животу и окончајте ову мору.
- 472
- 00:34:43,290 --> 00:34:45,124
- Рецимо да урадим то.
- 473
- 00:34:45,292 --> 00:34:49,920
- Што је скоро немогуће за мене, као
- доктора, али рецимо да урадим то.
- 474
- 00:34:51,798 --> 00:34:54,008
- Шта да кажем твојој жени?
- 475
- 00:34:54,593 --> 00:34:56,218
- Шта она да каже твом сину?
- 476
- 00:34:56,386 --> 00:34:59,096
- Да нисам прорадио.
- Да сте покушали.
- 477
- 00:35:00,098 --> 00:35:01,807
- Нешто је пошло наопако.
- 478
- 00:35:02,642 --> 00:35:04,810
- Да сте урадили све што сте могли,
- 479
- 00:35:08,440 --> 00:35:09,982
- али да сам ипак умро.
- 480
- 00:35:10,150 --> 00:35:15,362
- После свега што су прошли,
- бола, поновне наде,
- 481
- 00:35:15,655 --> 00:35:17,656
- да им то једноставно одузмемо?
- 482
- 00:35:19,242 --> 00:35:21,243
- Твоја жена те воли, Алексе.
- 483
- 00:35:21,661 --> 00:35:26,999
- Сама је потписала пристанак, иначе
- не би могао да прођеш поступак.
- 484
- 00:35:37,135 --> 00:35:41,722
- Воли те и дала ти је другу
- прилику.
- 485
- 00:35:44,017 --> 00:35:46,560
- Треба да је искористиш.
- 486
- 00:35:50,941 --> 00:35:53,484
- Не желим више да видим себе
- оваквог.
- 487
- 00:35:55,070 --> 00:35:56,153
- Никад.
- 488
- 00:35:56,279 --> 00:35:58,447
- А исто важи и за моју породицу.
- 489
- 00:36:06,164 --> 00:36:07,957
- Само ме вратите у то.
- 490
- 00:36:12,587 --> 00:36:13,629
- Зумирај.
- 491
- 00:36:16,007 --> 00:36:17,174
- Стани.
- 492
- 00:36:20,095 --> 00:36:21,262
- Зумирај.
- 493
- 00:36:23,598 --> 00:36:24,974
- Стани.
- 494
- 00:36:30,063 --> 00:36:31,730
- Прихвати конекцију.
- 495
- 00:36:37,112 --> 00:36:39,280
- Тако је добро видети те коначно.
- 496
- 00:36:39,447 --> 00:36:41,782
- То сам и ја хтео да кажем.
- 497
- 00:36:42,993 --> 00:36:44,451
- Жао ми је.
- 498
- 00:36:45,412 --> 00:36:47,746
- Знам како мора да сам ти изгледао.
- 499
- 00:36:47,956 --> 00:36:50,291
- Мислим да си предиван.
- 500
- 00:36:54,129 --> 00:36:56,088
- Да ли су добри према теби?
- 501
- 00:36:56,256 --> 00:37:00,634
- За сада. Доктор Нортон
- изгледа као фини момак.
- 502
- 00:37:02,137 --> 00:37:04,138
- Зна ли Дејвид да ме зовеш?
- 503
- 00:37:07,642 --> 00:37:09,226
- Недостајеш му.
- 504
- 00:37:09,978 --> 00:37:12,146
- Могу да одем по њега.
- -Немој.
- 505
- 00:37:13,440 --> 00:37:15,649
- Не желим да ме види оваквог.
- 506
- 00:37:17,777 --> 00:37:18,903
- Не још.
- 507
- 00:37:19,154 --> 00:37:20,279
- Наравно.
- 508
- 00:37:26,161 --> 00:37:28,495
- Пребродићемо ово, душо.
- 509
- 00:37:31,333 --> 00:37:33,709
- Биће опет као пре.
- 510
- 00:37:38,298 --> 00:37:39,757
- Када долазиш кући?
- 511
- 00:37:39,966 --> 00:37:42,301
- Још имамо нека испитивања.
- 512
- 00:37:43,345 --> 00:37:45,512
- Али кажу да све иде како треба.
- 513
- 00:37:47,390 --> 00:37:48,933
- Чим ме пусте.
- 514
- 00:37:51,353 --> 00:37:52,853
- Морам да идем.
- 515
- 00:37:54,022 --> 00:37:55,314
- Волим те.
- 516
- 00:37:55,482 --> 00:37:57,107
- Прекини везу.
- 517
- 00:38:11,498 --> 00:38:15,334
- У реду, започето је чишћење крви.
- 518
- 00:38:17,128 --> 00:38:20,714
- Укључено скенирање вируса
- и бактерија.
- 519
- 00:38:22,968 --> 00:38:26,387
- Убацујем протеине, масти,
- 520
- 00:38:26,554 --> 00:38:29,348
- минерале и угљенике.
- 521
- 00:38:31,559 --> 00:38:36,563
- Енергија од 1320 кило калорија.
- 522
- 00:38:38,149 --> 00:38:42,319
- Сада иду кортикоиди против упала,
- хормони,
- 523
- 00:38:42,445 --> 00:38:45,406
- и антибиотици.
- 524
- 00:38:45,907 --> 00:38:48,033
- Уобичајена дневна доза.
- 525
- 00:38:50,453 --> 00:38:52,579
- Убаци антидепресиве.
- 526
- 00:38:53,748 --> 00:38:56,083
- Дајмо му леп сан.
- 527
- 00:39:07,220 --> 00:39:08,679
- Добро, ево с чиме имаш посла.
- 528
- 00:39:08,930 --> 00:39:11,473
- Модифиована пушка М2.
- 529
- 00:39:11,641 --> 00:39:15,936
- Беовулф кал. 50, магацини од 30
- метака. Рафал од три или аутоматик
- 530
- 00:39:17,272 --> 00:39:18,355
- Ојачан.
- 531
- 00:39:19,899 --> 00:39:22,860
- ТСР 66, тејзер са умецима.
- 532
- 00:39:22,944 --> 00:39:27,281
- Сваки од 200 хиљада волти.
- Може да онеспособи или убије.
- 533
- 00:39:27,449 --> 00:39:28,824
- Опака ствар.
- 534
- 00:39:29,284 --> 00:39:31,660
- Твој оклоп је врхунски,
- али није да се не може пробити.
- 535
- 00:39:31,828 --> 00:39:34,413
- Може да га пробије калибар 50
- или нешто јаче.
- 536
- 00:39:34,581 --> 00:39:38,292
- Више погодака на исто место
- и погоди ко иде на рециклажу.
- 537
- 00:39:40,628 --> 00:39:43,213
- Ако осетиш да ти треба оружје
- или да ти прети опасност,
- 538
- 00:39:44,549 --> 00:39:47,676
- визир се спушта, а систем оружје
- чини доступним.
- 539
- 00:39:47,844 --> 00:39:51,638
- Али упамти, није важно оружје,
- већ онај ко њиме рукује.
- 540
- 00:39:51,806 --> 00:39:54,266
- Или у твом случају, "шта".
- 541
- 00:39:54,559 --> 00:39:56,977
- Мислиш да можеш ово?
- -Само се ти држи свог посла.
- 542
- 00:39:57,187 --> 00:39:59,980
- Да се држим мог посла?
- Борбени роботи јесу мој посао.
- 543
- 00:40:00,190 --> 00:40:04,318
- Рио, Конго, само реци, био сам ту.
- Наше машине савршено раде.
- 544
- 00:40:04,486 --> 00:40:08,655
- Ако ме питаш, убацивање органског
- у систем је велики корак назад.
- 545
- 00:40:09,157 --> 00:40:10,991
- Баш ме брига колико добро сте
- дизајнирали ову ствар.
- 546
- 00:40:11,201 --> 00:40:14,995
- Без моје дозволе, боље да почне
- да учи кинески, јер не иде кући.
- 547
- 00:40:22,587 --> 00:40:24,505
- И мени је драго да смо се
- упознали.
- 548
- 00:40:25,882 --> 00:40:27,508
- Хајде да урадимо ово.
- 549
- 00:40:27,801 --> 00:40:29,093
- Лимени.
- 550
- 00:40:33,264 --> 00:40:35,349
- ПРОСТОР ЗА СИМУЛАЦИЈЕ
- ОМНИКОРП - КИНА
- 551
- 00:40:35,433 --> 00:40:39,436
- Контрола квалитета ЕМ-208
- против Лименог.
- 552
- 00:40:39,604 --> 00:40:42,856
- Спремам сценарио један.
- 553
- 00:40:43,358 --> 00:40:46,985
- Доцо, надам се да ти не смета,
- волим музику док радим.
- 554
- 00:40:47,612 --> 00:40:50,239
- Кад човек постане само
- празни чајник....
- 555
- 00:40:50,406 --> 00:40:55,369
- Добро, нека игре почну.
- Идемо, рокенрол.
- 556
- 00:40:57,330 --> 00:40:58,539
- Започни сценарио.
- 557
- 00:40:58,706 --> 00:41:01,708
- Само зато што претпостављам
- да могу да постанем човек
- 558
- 00:41:01,876 --> 00:41:05,045
- Кад бих само имао срце.
- 559
- 00:41:06,214 --> 00:41:11,135
- Био бих нежан, брижан,
- и страшно сентименталан.
- 560
- 00:41:11,344 --> 00:41:13,762
- Ценио бих љубав и уметност.
- 561
- 00:41:15,140 --> 00:41:19,768
- Дружио бих се са врапцима
- И дечаком који гађа стрелама
- 562
- 00:41:19,936 --> 00:41:22,813
- Само кад бих имао срце.
- 563
- 00:41:32,615 --> 00:41:33,824
- Оклева иза углова.
- 564
- 00:41:34,450 --> 00:41:37,911
- Јеси ли видео?
- Тако се то ради, као мој робот.
- 565
- 00:41:40,248 --> 00:41:41,456
- Нови производ се плаши.
- 566
- 00:41:42,375 --> 00:41:45,669
- Заостаје 2,3 секунде. Супер.
- 567
- 00:41:47,255 --> 00:41:48,589
- Не пуцај! Има оружје!
- 568
- 00:41:48,673 --> 00:41:53,093
- Баци оружје!
- 569
- 00:41:54,095 --> 00:41:55,596
- Баци оружје! Пусти дете!
- 570
- 00:41:55,763 --> 00:41:58,932
- О, то се плаши да ће дете
- да буде повређено.
- 571
- 00:41:59,100 --> 00:42:00,601
- Пусти дете!
- -Баш штета.
- 572
- 00:42:02,103 --> 00:42:06,106
- Ето ти. Заостаје 5,6 секунди.
- Није прошао сценарио.
- 573
- 00:42:06,274 --> 00:42:08,108
- То не бих платио ни долар.
- 574
- 00:42:13,615 --> 00:42:16,033
- Идемо поново.
- -Твоја сахрана.
- 575
- 00:42:19,829 --> 00:42:20,913
- Детектив Алекс Марфи.
- 576
- 00:42:21,080 --> 00:42:24,458
- Резултати претраге: "Детектив
- Марфи се брзо опоравља."
- 577
- 00:42:24,626 --> 00:42:26,710
- "АИекс Марфи: Човек или Машина?"
- 578
- 00:42:26,878 --> 00:42:30,297
- "У центру пажње:
- Клара Марфи неће да прича."
- 579
- 00:42:31,299 --> 00:42:32,883
- Антоан Валон,
- 580
- 00:42:33,051 --> 00:42:38,347
- "Полиција Детроита каже да Валон
- није осумњичен - нема доказа."
- 581
- 00:42:41,809 --> 00:42:43,685
- Детроит Фри Прес
- 582
- 00:42:43,853 --> 00:42:48,315
- Нажалост, Марфијева истрага Валона
- није ни била одобрена.
- 583
- 00:42:48,524 --> 00:42:52,152
- Видите, детектив Марфи је био
- превише предан.
- 584
- 00:42:52,320 --> 00:42:55,364
- Нема баш никаквих доказа да је
- Валон покушао да га убије.
- 585
- 00:42:55,531 --> 00:42:57,741
- Рећи ћу само да је мој партнер
- сјајан полицајац.
- 586
- 00:42:57,909 --> 00:43:01,453
- Нећу стати док тај који је покушао
- да га убије не буде процесуиран.
- 587
- 00:43:04,332 --> 00:43:05,582
- Седиште Омникорпа
- ДЕТРОИТ
- 588
- 00:43:05,667 --> 00:43:07,459
- Шта није у реду с њим?
- -Ништа, ништа.
- 589
- 00:43:08,670 --> 00:43:12,047
- Гледај процедуралну скалу
- на двеста осмици
- 590
- 00:43:12,924 --> 00:43:16,468
- Машина процени претњу
- и одмах дејствује.
- 591
- 00:43:17,053 --> 00:43:18,470
- То је то.
- 592
- 00:43:18,930 --> 00:43:21,348
- Два корака. Сад гледај Алекса.
- 593
- 00:43:22,350 --> 00:43:26,478
- Програм процењује претњу,
- исто као код робота.
- 594
- 00:43:26,604 --> 00:43:28,522
- Онда информације шаље мозгу.
- 595
- 00:43:28,690 --> 00:43:31,358
- Алексов мозак прими информације
- и одлучује шта ће да ради,
- 596
- 00:43:31,526 --> 00:43:36,113
- на основу способности да спозна
- емоције, баш као људско биће.
- 597
- 00:43:36,281 --> 00:43:39,491
- Мозак потом то повеже са
- модулом вештачке интелигенције.
- 598
- 00:43:39,617 --> 00:43:43,578
- Да, годину дана касније.
- -И наши компјутери заврше посао.
- 599
- 00:43:43,746 --> 00:43:49,042
- Рејмонде, хтео си човека у машини.
- То си и добио.
- 600
- 00:43:49,210 --> 00:43:51,211
- Само што ће људски елемент увек
- бити присутан.
- 601
- 00:43:51,421 --> 00:43:55,215
- Страх, инстинкт, пристрасност,
- саосећање, утицаће на систем.
- 602
- 00:43:55,425 --> 00:44:00,387
- Да, али, Денете, Американцима
- треба нешто што ће волети.
- 603
- 00:44:00,555 --> 00:44:03,807
- Нешто што ће их надахнути.
- Треба да верују у ову ствар.
- 604
- 00:44:03,975 --> 00:44:07,394
- Прилично добро? Ја не умем да
- продам нешто што је "океј".
- 605
- 00:44:07,562 --> 00:44:10,564
- Ми, ти и ја, имамо рок и морамо
- да успемо на време. У реду?
- 606
- 00:44:10,732 --> 00:44:13,191
- Не занима ме како ћеш да урадиш.
- Питам те, можеш ли да ми помогнеш?
- 607
- 00:44:13,401 --> 00:44:18,238
- Треба само то да уради.
- -То је машина.
- 608
- 00:44:18,406 --> 00:44:22,784
- Знам, али то је човек у машини.
- -Не, ово овде је човек у машини.
- 609
- 00:44:22,952 --> 00:44:25,412
- И његов живот зависи од тога,
- као и будућност Омникорпа.
- 610
- 00:44:25,580 --> 00:44:28,248
- Зато, назад у Кину и среди то.
- 611
- 00:44:28,458 --> 00:44:30,625
- Не занима ме како, само уради то.
- 612
- 00:44:46,100 --> 00:44:49,561
- Има укус као путер од кикирикија.
- 613
- 00:44:53,149 --> 00:44:55,275
- Не могу да га избацим из уста.
- 614
- 00:44:56,027 --> 00:44:57,778
- А ти не волиш путер од кикирикија?
- 615
- 00:44:57,945 --> 00:44:59,154
- Не.
- 616
- 00:44:59,906 --> 00:45:01,490
- Да ли ти волиш путер од
- кикирикија?
- 617
- 00:45:01,657 --> 00:45:03,075
- Обожавам.
- 618
- 00:45:04,786 --> 00:45:06,203
- Добро.
- 619
- 00:45:07,246 --> 00:45:09,998
- Алексе, сада ћу да те успавам.
- -У реду.
- 620
- 00:45:11,250 --> 00:45:13,251
- Успавај га.
- 621
- 00:45:18,633 --> 00:45:20,300
- Шта планираш да урадиш?
- 622
- 00:45:21,302 --> 00:45:25,222
- Савест није ништа више
- 623
- 00:45:25,390 --> 00:45:28,100
- него процесуирање података.
- 624
- 00:45:29,644 --> 00:45:31,478
- Има да га поправим.
- 625
- 00:45:32,897 --> 00:45:34,981
- А он неће приметити разлику.
- 626
- 00:45:46,327 --> 00:45:47,828
- Рејмонде?
- -Да?
- 627
- 00:45:47,995 --> 00:45:51,498
- Управо смо извршили истраживање
- у затвору Рајан.
- 628
- 00:45:52,333 --> 00:45:55,419
- Ово зовемо "борбени режим".
- 629
- 00:45:55,628 --> 00:45:58,296
- Стварно престрави затворенике.
- 630
- 00:45:58,506 --> 00:45:59,631
- Да, у реду.
- 631
- 00:45:59,757 --> 00:46:01,508
- А види ово.
- 632
- 00:46:02,260 --> 00:46:06,096
- Шта је то? -Трансформише се.
- Клинци то обожавају.
- 633
- 00:46:06,431 --> 00:46:08,765
- Стварно?
- -До неба.
- 634
- 00:46:08,933 --> 00:46:10,267
- Стварно?
- -О, да.
- 635
- 00:46:10,435 --> 00:46:12,352
- То је понижавајуће.
- 636
- 00:46:12,562 --> 00:46:14,521
- Шта је то? Знаш шта?
- 637
- 00:46:14,689 --> 00:46:18,859
- Људи углавном не знају шта желе,
- док им не покажеш.
- 638
- 00:46:19,694 --> 00:46:21,570
- Нека буде више
- 639
- 00:46:22,029 --> 00:46:22,988
- милитантан.
- 640
- 00:46:23,072 --> 00:46:24,656
- Нека изгледа као...
- 641
- 00:46:26,784 --> 00:46:28,535
- Да пробамо црну.
- 642
- 00:46:29,871 --> 00:46:31,037
- Да.
- 643
- 00:46:34,834 --> 00:46:37,878
- Постројење за испитивања
- Омникорп - КИНА
- 644
- 00:47:06,199 --> 00:47:07,199
- Алексе...
- 645
- 00:47:07,366 --> 00:47:09,409
- изгледа к'о милион долара.
- 646
- 00:47:09,619 --> 00:47:11,578
- 2,6 милијарди.
- 647
- 00:47:12,038 --> 00:47:13,747
- Рејмонд Селарс.
- 648
- 00:47:14,081 --> 00:47:15,916
- Једва сам чекао да те упознам,
- детективе.
- 649
- 00:47:16,042 --> 00:47:18,043
- Заиста ценим све што сте урадили
- за мене.
- 650
- 00:47:18,211 --> 00:47:22,756
- Овај програм смо финансирали да би
- људи као ти имали другу прилику.
- 651
- 00:47:23,591 --> 00:47:25,342
- Ти само данас дај све од себе.
- 652
- 00:47:25,760 --> 00:47:26,968
- Хоћемо ли?
- -Хајдемо.
- 653
- 00:47:30,097 --> 00:47:32,599
- Господине Селарсе, спремни смо.
- -Добро, сјајно.
- 654
- 00:47:32,767 --> 00:47:34,184
- Главни техничар, Шуман.
- 655
- 00:47:34,352 --> 00:47:35,769
- Добро јутро, народе.
- 656
- 00:47:38,856 --> 00:47:41,066
- Овако ћемо.
- 657
- 00:47:41,234 --> 00:47:43,527
- Идемо један на другог.
- Онај који остане побеђује.
- 658
- 00:47:44,028 --> 00:47:48,823
- Ја тебе погодим, идеш на дораду.
- Ти мене, идеш кући.
- 659
- 00:47:49,992 --> 00:47:52,661
- Моји користе калибар 47.
- 660
- 00:47:52,828 --> 00:47:54,996
- Мало ће те оштетити, али не могу
- да те убију.
- 661
- 00:47:55,164 --> 00:47:58,458
- Али немој да си у заблуди, Лимени.
- Моје оружје хоће.
- 662
- 00:48:13,975 --> 00:48:15,100
- Алексе, слушај ме.
- 663
- 00:48:15,643 --> 00:48:19,229
- ЕМ 208 ће да те замајавају, да би
- Матокс имао време да нанишани.
- 664
- 00:48:19,397 --> 00:48:20,855
- ОТКРИВЕНА ПРЕТЊА
- 665
- 00:48:21,023 --> 00:48:24,901
- Немој да се то деси. Ако те Матокс
- погоди, гаси се све сем одржавања
- 666
- 00:48:25,069 --> 00:48:26,069
- ПОТВРЂЕНЕ 54 ПРЕТЊЕ
- 667
- 00:48:26,237 --> 00:48:29,364
- Осетићеш више бола него икад
- у животу.
- 668
- 00:48:29,490 --> 00:48:32,075
- Не знам баш, доста тога сам
- прошао.
- 669
- 00:48:38,249 --> 00:48:39,457
- Добро.
- 670
- 00:48:40,293 --> 00:48:42,168
- Идемо на три.
- 671
- 00:48:42,461 --> 00:48:43,461
- Три!
- 672
- 00:49:05,318 --> 00:49:06,901
- Како иде тамо?
- 673
- 00:49:09,030 --> 00:49:12,032
- Шта год да радиш, немој да будеш
- погођен у лице.
- 674
- 00:49:15,536 --> 00:49:16,536
- Вау!
- 675
- 00:49:22,918 --> 00:49:24,544
- ОСТАЛО ЈОШ 38 ПРЕТЊИ
- 676
- 00:49:24,879 --> 00:49:26,254
- ОСТАЛО ЈОШ 37 ПРЕТЊИ
- 677
- 00:49:26,505 --> 00:49:28,465
- ОСТАЛО ЈОШ 36 ПРЕТЊИ
- 678
- 00:49:49,236 --> 00:49:52,113
- Докторе Нортоне, како му
- успева ово?
- 679
- 00:49:52,365 --> 00:49:55,909
- Софтвер му је бржи.
- 680
- 00:49:56,035 --> 00:49:57,535
- Он је боља машина.
- 681
- 00:50:00,164 --> 00:50:02,374
- Рекли сте да људи оклевају.
- 682
- 00:50:02,541 --> 00:50:04,751
- Само када доносе одлуке.
- 683
- 00:50:04,919 --> 00:50:06,920
- А он не доноси одлуке?
- 684
- 00:50:07,046 --> 00:50:08,797
- Да и не.
- 685
- 00:50:09,173 --> 00:50:14,219
- У свакодневном животу, човек влада
- машином. Алекс сам одлучује.
- 686
- 00:50:14,595 --> 00:50:19,724
- Када уђе у борбу, визир се спусти
- и софтвер преузима.
- 687
- 00:50:19,934 --> 00:50:21,768
- Тада све ради машина.
- 688
- 00:50:21,936 --> 00:50:25,230
- Алекс је само путник у вожњи.
- 689
- 00:50:28,818 --> 00:50:31,778
- Али, ако машина контролише све,
- како је онда Марфи одговоран?
- 690
- 00:50:31,904 --> 00:50:32,904
- Ко повлачи обарач?
- 691
- 00:50:32,988 --> 00:50:36,866
- Када се машина бори, систем пушта
- сигнале у Алексов мозак,
- 692
- 00:50:37,034 --> 00:50:39,536
- тако да он мисли да ради оно што
- ради наш компјутер.
- 693
- 00:50:39,662 --> 00:50:42,455
- Мислим, Алекс сада верује
- да он управља.
- 694
- 00:50:42,623 --> 00:50:46,084
- Али није тако. То је илузија
- слободне воље.
- 695
- 00:50:55,803 --> 00:50:56,886
- Срање!
- 696
- 00:51:05,688 --> 00:51:06,771
- ОСТАЛО ЈЕ 2 ПРЕТЊЕ
- 697
- 00:51:19,243 --> 00:51:23,246
- Обилажење закона машином која
- верује да је човек је нелегално.
- 698
- 00:51:23,414 --> 00:51:25,206
- Не, не, не.
- 699
- 00:51:26,333 --> 00:51:28,668
- То је машина која верује
- да је Алекс Марфи.
- 700
- 00:51:28,878 --> 00:51:30,170
- Како ја схватам,
- 701
- 00:51:30,671 --> 00:51:32,130
- то је легално.
- 702
- 00:51:34,091 --> 00:51:35,258
- Браво.
- 703
- 00:51:36,802 --> 00:51:38,303
- Одлично.
- 704
- 00:51:41,682 --> 00:51:46,144
- Шта ако тејзирам егзоскелет
- с малим говнаром унутра?
- 705
- 00:51:47,229 --> 00:51:50,523
- Мислим да нас све занима.
- 706
- 00:51:51,025 --> 00:51:52,025
- Само напред.
- 707
- 00:51:55,529 --> 00:51:57,530
- ПРЕОСТАЛА 1 ПРЕТЊА
- 708
- 00:51:57,698 --> 00:51:59,407
- ПРЕОСТАЛО 0 ПРЕТЊИ
- 709
- 00:52:29,063 --> 00:52:31,481
- Да имам пулс, сад би дивљао.
- 710
- 00:52:32,066 --> 00:52:34,275
- Она чека већ четири месеца.
- 711
- 00:52:34,693 --> 00:52:36,653
- Сигуран сам да је и код ње тако.
- 712
- 00:52:39,031 --> 00:52:40,782
- Бићеш добро.
- 713
- 00:52:49,041 --> 00:52:50,250
- ДОБРО ДОШАО, ТАТА
- 714
- 00:52:50,459 --> 00:52:52,418
- Свиђа ми се то, Ди.
- 715
- 00:52:55,756 --> 00:52:56,881
- Хеј...
- 716
- 00:53:01,262 --> 00:53:03,471
- Нема разлога да будеш нервозан.
- 717
- 00:53:07,726 --> 00:53:08,893
- Хвала ти, Денете.
- 718
- 00:53:09,770 --> 00:53:11,354
- Била је то привилегија.
- 719
- 00:54:46,200 --> 00:54:47,200
- Здраво, тата.
- 720
- 00:54:50,204 --> 00:54:51,955
- Знаш како си ми недостајао, друже.
- 721
- 00:54:52,957 --> 00:54:54,207
- И ти мени.
- 722
- 00:55:01,382 --> 00:55:02,882
- Хоћеш да пипнеш?
- 723
- 00:55:06,804 --> 00:55:08,054
- Шта је то?
- 724
- 00:55:09,390 --> 00:55:10,932
- У реду је, душо.
- 725
- 00:55:22,403 --> 00:55:25,196
- Снимио сам све утакмице
- Ред Вингса на компјутеру.
- 726
- 00:55:26,240 --> 00:55:27,615
- Јеси?
- 727
- 00:55:30,619 --> 00:55:32,578
- Какви су били?
- -Не знам.
- 728
- 00:55:32,746 --> 00:55:34,956
- Чекао сам да их гледам с тобом.
- 729
- 00:55:36,375 --> 00:55:38,209
- Знаш да бих то волео, мали.
- 730
- 00:55:39,044 --> 00:55:40,670
- Али не могу вечерас.
- 731
- 00:55:41,296 --> 00:55:43,631
- Знаш, татино одело захтева
- 732
- 00:55:44,842 --> 00:55:46,592
- посебан третман.
- 733
- 00:55:48,220 --> 00:55:49,637
- Разумеш ли?
- 734
- 00:56:00,858 --> 00:56:02,316
- ОМНИКОРП
- 735
- 00:56:02,484 --> 00:56:05,278
- УЛАЗ САМО ЗА ПОЛИЦИЈУ
- 736
- 00:56:21,086 --> 00:56:22,295
- Хвала ти што си дошао, Џек.
- 737
- 00:56:22,504 --> 00:56:25,757
- Чујем да си био код куће. Знам
- да је Клара одушевљена што си ту.
- 738
- 00:56:25,924 --> 00:56:27,258
- Видео сам Клару.
- 739
- 00:56:28,260 --> 00:56:29,469
- И Дејвида.
- 740
- 00:56:32,306 --> 00:56:34,057
- То сада није мој дом.
- 741
- 00:56:35,893 --> 00:56:37,935
- Сада је то проклета лабораторија
- на крају ходника.
- 742
- 00:56:38,103 --> 00:56:39,812
- Жао ми је, Алексе.
- 743
- 00:56:40,147 --> 00:56:44,025
- Од сутра крећем на Валона
- и на целу његову екипу.
- 744
- 00:56:44,151 --> 00:56:46,069
- Чекао сам да кажеш баш то.
- 745
- 00:56:50,157 --> 00:56:52,283
- Сада бар знам да носиш праве боје.
- 746
- 00:57:24,691 --> 00:57:26,025
- КОМАНДА ПОЛИЦИЈЕ ДЕТРОИТА
- 747
- 00:57:26,110 --> 00:57:29,529
- Пете, хладно време није спречило
- људе да се окупе.
- 748
- 00:57:29,696 --> 00:57:32,115
- Очекујемо људе из свих делова
- 749
- 00:57:32,282 --> 00:57:36,702
- Детроита, да дођу и подрже
- детектива Алекса Марфија.
- 750
- 00:57:36,870 --> 00:57:40,414
- Већина људи се пита како он изгледа.
- 751
- 00:57:40,707 --> 00:57:42,333
- Да ли је он други човек?
- 752
- 00:57:42,501 --> 00:57:45,795
- Говорка се да је он у згради
- и да се спрема да изађе...
- 753
- 00:57:46,547 --> 00:57:51,884
- Алексе, у мозак ћемо ти учитати
- целу базу података полиције.
- 754
- 00:57:52,594 --> 00:57:56,764
- То значи да имаш директан приступ
- криминалним досијеима,
- 755
- 00:57:56,932 --> 00:58:01,144
- и архиву сигурносних камера
- од 2011. године до данас.
- 756
- 00:58:01,311 --> 00:58:02,311
- Добро.
- 757
- 00:58:03,230 --> 00:58:04,397
- Хајде.
- 758
- 00:58:05,023 --> 00:58:07,233
- Добро, Ким, преузми га.
- 759
- 00:58:08,986 --> 00:58:11,529
- Архивски снимци су успешно
- учитани.
- 760
- 00:58:11,655 --> 00:58:14,198
- Твој систем аутоматски повезује
- ствари.
- 761
- 00:58:14,366 --> 00:58:19,579
- Повезаће починиоце са злочинима
- и даће ти њихову локацију.
- 762
- 00:58:20,247 --> 00:58:23,416
- Имам доказе да спроведем 138...
- Не.
- 763
- 00:58:23,792 --> 00:58:26,002
- 166 хапшења.
- 764
- 00:58:26,670 --> 00:58:28,588
- Емоције су му стабилне.
- 765
- 00:58:30,257 --> 00:58:31,883
- Ово је феноменално.
- 766
- 00:58:32,426 --> 00:58:34,969
- Приметићете да је и његова
- породица у згради.
- 767
- 00:58:35,137 --> 00:58:37,138
- Градоначелник је на бини иза мене.
- 768
- 00:58:37,264 --> 00:58:39,098
- Ту је и Рејмонд Селарс
- из Омникорпа.
- 769
- 00:58:39,266 --> 00:58:40,683
- Изгледају као да су велики
- пријатељи,
- 770
- 00:58:40,893 --> 00:58:43,853
- што потврђује и њихово велико
- партнерство.
- 771
- 00:58:45,063 --> 00:58:46,272
- Колико ће ово још да траје?
- 772
- 00:58:46,440 --> 00:58:49,567
- Пребачено је скоро све из базе
- података, тако да...
- 773
- 00:58:49,693 --> 00:58:51,235
- Ближимо се данашњем дану.
- 774
- 00:58:51,403 --> 00:58:54,864
- Има 634 налога за хапшење.
- 775
- 00:58:55,032 --> 00:58:57,033
- Требаће нам већи затвор.
- 776
- 00:58:59,870 --> 00:59:00,912
- Напао је њу.
- 777
- 00:59:01,079 --> 00:59:02,914
- Докторе Нортоне, постаје превише
- емотиван.
- 778
- 00:59:03,081 --> 00:59:04,457
- Морам нешто да урадим.
- -Алексе...
- 779
- 00:59:04,625 --> 00:59:06,834
- Алексе, смири се.
- 780
- 00:59:07,294 --> 00:59:08,711
- Дубоко удахни.
- 781
- 00:59:09,046 --> 00:59:10,421
- Опусти се.
- 782
- 00:59:10,631 --> 00:59:11,839
- Ким, каква су очитавања?
- 783
- 00:59:12,007 --> 00:59:13,799
- Нисам га још видела оваквог.
- 784
- 00:59:13,967 --> 00:59:15,009
- Упуцаће их.
- -Алексе!
- 785
- 00:59:15,302 --> 00:59:17,637
- Алексе, опусти се.
- 786
- 00:59:18,472 --> 00:59:19,472
- Опусти се.
- 787
- 00:59:20,474 --> 00:59:21,474
- Алексе?
- 788
- 00:59:22,184 --> 00:59:24,185
- Шта је ово?
- -Компјутер мало забада?
- 789
- 00:59:24,311 --> 00:59:26,479
- Не. То је његово лично место
- злочина.
- 790
- 00:59:26,647 --> 00:59:28,231
- Алексе!
- -Пробија на свим нивоима!
- 791
- 00:59:28,398 --> 00:59:29,482
- Алексе!
- 792
- 00:59:30,192 --> 00:59:31,943
- Алексе!
- -Докторе, пада систем.
- 793
- 00:59:32,110 --> 00:59:33,236
- Алексе, да ли ме чујеш?
- 794
- 00:59:33,737 --> 00:59:34,737
- Алексе!
- 795
- 00:59:34,947 --> 00:59:36,322
- Нисам сигурна да може да издржи.
- -Морам нешто да урадим.
- 796
- 00:59:37,199 --> 00:59:38,199
- Емотивно је преоптерећен.
- 797
- 00:59:38,450 --> 00:59:39,450
- Откључај ме!
- 798
- 00:59:39,618 --> 00:59:41,035
- Алексе! Стани!
- 799
- 00:59:41,495 --> 00:59:43,162
- Стани! Има напад!
- 800
- 00:59:43,330 --> 00:59:45,248
- Ким, искључи га. Алексе!
- 801
- 00:59:45,540 --> 00:59:46,540
- Дај ми директну везу.
- 802
- 00:59:46,708 --> 00:59:48,918
- Не могу. Доктор Нортон је са
- пацијентом. -Одмах!
- 803
- 00:59:49,086 --> 00:59:50,169
- Исусе Христе...
- 804
- 00:59:50,337 --> 00:59:51,963
- Докторе Нортоне!
- 805
- 00:59:52,130 --> 00:59:53,506
- Молим?
- -Новинари чекају!
- 806
- 00:59:53,674 --> 00:59:55,758
- Морамо одмах да га изведемо горе!
- -Шта хоћеш да ја урадим?
- 807
- 00:59:55,968 --> 00:59:58,761
- Не знам. Поправи га!
- Уради шта треба.
- 808
- 00:59:58,971 --> 01:00:02,306
- Твоја репутација је у питању
- исто колико и наша.
- 809
- 01:00:03,225 --> 01:00:05,226
- Понестаје нам времена.
- 810
- 01:00:06,228 --> 01:00:07,311
- Добро.
- 811
- 01:00:08,689 --> 01:00:10,147
- Сви изађите.
- 812
- 01:00:11,692 --> 01:00:12,692
- Напоље!
- 813
- 01:00:12,901 --> 01:00:17,905
- Градоначелник излази да представи
- најновије оружје Детроита.
- 814
- 01:00:18,073 --> 01:00:21,325
- Имам обавештење да је спреман
- да почне управо сада.
- 815
- 01:00:25,872 --> 01:00:28,082
- Пулс скаче. Можда почне да
- пробија, докторе.
- 816
- 01:00:28,250 --> 01:00:30,710
- Подеси модуле да упију допамин
- и норадреналин.
- 817
- 01:00:30,919 --> 01:00:33,796
- Тако му одузимате осећања. -Нека
- нивои падају, док не кажем доста.
- 818
- 01:00:34,006 --> 01:00:37,717
- Одузима му се могућност да осети
- било шта. -Одмах, молим те!
- 819
- 01:00:43,140 --> 01:00:45,558
- Пусти снимак. Стави га да иде стално.
- 820
- 01:00:47,978 --> 01:00:49,395
- Допамин је на 20 посто.
- 821
- 01:00:49,563 --> 01:00:50,563
- Још.
- 822
- 01:00:53,191 --> 01:00:55,568
- Допамин је 10 посто.
- -Још.
- 823
- 01:00:56,570 --> 01:00:58,404
- Допамин на 5 посто.
- -Још ниже.
- 824
- 01:00:58,572 --> 01:01:00,406
- Биће потпуно безосећајан.
- -Ниже!
- 825
- 01:01:03,118 --> 01:01:05,161
- Два одсто.
- -Држи га ту.
- 826
- 01:01:12,210 --> 01:01:13,502
- Алексе...
- 827
- 01:01:14,755 --> 01:01:16,797
- Алексе, како се осећаш?
- 828
- 01:01:20,802 --> 01:01:22,845
- Лепо се осећам, докторе Нортоне.
- 829
- 01:01:24,598 --> 01:01:28,976
- Данас нисам ту да причам
- о спречавању злочина.
- 830
- 01:01:29,519 --> 01:01:32,772
- Ту сам да вам дам лек.
- 831
- 01:01:33,023 --> 01:01:34,023
- Тако је!
- 832
- 01:01:41,656 --> 01:01:42,782
- Здраво, тата.
- 833
- 01:01:45,160 --> 01:01:46,243
- Тата?
- 834
- 01:01:47,245 --> 01:01:48,329
- ТРАЖИ КРИМИНАЛНИ ДОСИЈЕ
- 835
- 01:01:48,455 --> 01:01:49,455
- НИЈЕ ПРЕТЊА
- 836
- 01:01:52,292 --> 01:01:55,878
- Даме и господо, еволуција
- почиње управо сада,
- 837
- 01:01:56,088 --> 01:01:59,048
- са детективом Алексом Марфијем.
- 838
- 01:02:16,191 --> 01:02:17,400
- Детективе...
- 839
- 01:02:17,484 --> 01:02:18,818
- ТРАЖИ КРИМИНАЛНИ ДОСИЈЕ
- 840
- 01:02:18,985 --> 01:02:31,956
- НИЈЕ ПРЕТЊА
- 841
- 01:02:32,124 --> 01:02:34,458
- Шта то ради?
- -Изгледа као зомби.
- 842
- 01:02:35,085 --> 01:02:37,378
- Мислим да претражује
- базу података криминалаца.
- 843
- 01:02:38,672 --> 01:02:39,672
- НИЈЕ ПРЕТЊА
- 844
- 01:02:41,049 --> 01:02:42,049
- ПРЕТЊА
- 845
- 01:02:42,259 --> 01:02:43,884
- ТРАЖЕН ЗБОГ УБИСТВА
- 846
- 01:02:44,386 --> 01:02:46,011
- Томас Кинг. Ухапшен си!
- 847
- 01:03:01,027 --> 01:03:02,403
- НОВАКОВ ЕЛЕМЕНТ
- 848
- 01:03:02,863 --> 01:03:03,988
- КОМАНДА ПОЛИЦИЈЕ ДЕТРОИТА,
- МИЧИГЕН
- 849
- 01:03:04,072 --> 01:03:07,700
- Томас Кинг, осуђени криминалац,
- све до данас
- 850
- 01:03:07,868 --> 01:03:11,412
- тражен због силовања, подметања
- пожара и убиства.
- 851
- 01:03:11,705 --> 01:03:15,541
- Овај човек је уништио америчке
- породице.
- 852
- 01:03:15,959 --> 01:03:19,336
- У бекству већ шест година.
- 853
- 01:03:20,505 --> 01:03:25,634
- А где се крио овај криминални геније?
- 854
- 01:03:28,763 --> 01:03:33,726
- Тачно испред седишта полиције.
- 855
- 01:03:33,894 --> 01:03:38,439
- Ето где је, на неколико корака
- од детроитских најбољих.
- 856
- 01:03:38,565 --> 01:03:42,443
- Ова два полицајца су потпуно
- несвесни
- 857
- 01:03:42,569 --> 01:03:45,571
- да је чудовиште међу њима.
- 858
- 01:03:47,908 --> 01:03:50,451
- А онда, за 60 секунди,
- 859
- 01:03:50,577 --> 01:03:54,580
- понављам, за само 60 секунди,
- 860
- 01:03:54,748 --> 01:03:58,250
- детектив Марфи га приводи.
- 861
- 01:03:58,418 --> 01:04:01,962
- Ако не можеш да приуштиш адвоката,
- биће ти обезбеђен.
- 862
- 01:04:03,006 --> 01:04:08,385
- Ово је, моји пријатељи, будућност
- правде у Америци.
- 863
- 01:04:08,803 --> 01:04:11,931
- Колико њих ће платити за своје
- злочине, као Томас Кинг,
- 864
- 01:04:12,098 --> 01:04:15,267
- сада, када је ту Робокап?
- 865
- 01:04:16,102 --> 01:04:17,186
- Да,
- 866
- 01:04:17,354 --> 01:04:21,774
- хајде да не избегавамо значај
- овога, народе.
- 867
- 01:04:22,359 --> 01:04:26,237
- Људи нису били дорасли задатку.
- 868
- 01:04:26,404 --> 01:04:27,780
- Али, Алекс Марфи,
- 869
- 01:04:28,240 --> 01:04:29,907
- полицајац робот,
- 870
- 01:04:30,283 --> 01:04:31,283
- јесте.
- 871
- 01:04:32,619 --> 01:04:35,454
- Не можемо да га повучемо.
- То вам кажем. Он је хит.
- 872
- 01:04:35,622 --> 01:04:37,248
- Велики, огромни хит.
- 873
- 01:04:37,415 --> 01:04:39,583
- Да, док не пукне пред свима.
- 874
- 01:04:39,751 --> 01:04:42,962
- Сви смо знали да ће бити проблема.
- То је неизбежно.
- 875
- 01:04:43,129 --> 01:04:45,631
- Денете, ти си мој човек. Хоћу само
- да држиш то под контролом.
- 876
- 01:04:45,799 --> 01:04:49,426
- Знам, али треба ми више времена.
- Научно, ми смо у новим водама.
- 877
- 01:04:49,594 --> 01:04:51,720
- Треба да га вратимо у лабораторију
- и да обавимо још тестова.
- 878
- 01:04:51,846 --> 01:04:55,182
- Мислим, као да нам је нешто
- ометало систем.
- 879
- 01:04:55,350 --> 01:04:57,768
- Нешто што није хемија или физика.
- 880
- 01:04:57,936 --> 01:04:59,645
- Као шта? Његова душа?
- 881
- 01:04:59,813 --> 01:05:02,273
- Хеј, пазите, овај воз је већ
- кренуо.
- 882
- 01:05:02,440 --> 01:05:07,319
- Не могу да изађем и кажем да сам
- пустио дефектан производ.
- 883
- 01:05:07,487 --> 01:05:10,406
- Зато, шта год радили, морамо да га
- држимо на улицама.
- 884
- 01:05:10,574 --> 01:05:12,032
- Шта с интервјуима?
- 885
- 01:05:12,242 --> 01:05:14,618
- Откажи их. Све их откажи.
- 886
- 01:05:14,786 --> 01:05:16,078
- Све.
- 887
- 01:05:16,830 --> 01:05:18,539
- У ствари, Денете,
- 888
- 01:05:21,001 --> 01:05:23,836
- и жену треба да држимо даље,
- за сада.
- 889
- 01:05:25,005 --> 01:05:26,255
- Хоћу да га видим.
- 890
- 01:05:27,173 --> 01:05:28,507
- Можете ли то да средите?
- 891
- 01:05:28,675 --> 01:05:30,509
- Нећу да вас лажем.
- 892
- 01:05:31,052 --> 01:05:34,471
- Алекс је био толико нервозан,
- да смо морали да му дамо седатив.
- 893
- 01:05:34,639 --> 01:05:37,224
- Погледала сам га у очи
- и нисам видела мог мужа.
- 894
- 01:05:37,392 --> 01:05:41,353
- Онда је упуцао човека пред својим
- сином. То није само од седатива.
- 895
- 01:05:42,522 --> 01:05:45,691
- Он сада другачије реагује
- на лекове.
- 896
- 01:05:47,694 --> 01:05:50,029
- Обоје смо знали, од првог дана,
- 897
- 01:05:50,697 --> 01:05:53,198
- да ће бити компликација.
- 898
- 01:05:57,495 --> 01:05:59,538
- Само нам дајте још мало времена.
- 899
- 01:06:00,498 --> 01:06:02,082
- Обећавам,
- 900
- 01:06:03,209 --> 01:06:05,210
- добићете назад свог мужа.
- 901
- 01:06:07,422 --> 01:06:11,216
- Ово важи за све јединице
- у свим одељењима.
- 902
- 01:06:11,384 --> 01:06:14,845
- Детектив Марфи имаће неограничен
- приступ свим истрагама.
- 903
- 01:06:15,013 --> 01:06:17,556
- Пљачке, наркотици, убиства.
- 904
- 01:06:17,724 --> 01:06:21,852
- Ако он затражи случај, тај случај
- ће му бити предат.
- 905
- 01:06:22,020 --> 01:06:23,812
- Без расправе, без притужби.
- 906
- 01:06:23,938 --> 01:06:24,938
- Ово је срање.
- 907
- 01:06:25,106 --> 01:06:28,901
- Рекох, без жалби. То и мислим!
- Сада...
- 908
- 01:06:29,736 --> 01:06:32,655
- Добро јутро, шефе Дин.
- Добро јутро, колеге.
- 909
- 01:06:32,822 --> 01:06:35,908
- За данас сам изабрао тринаест мета
- и сви су тражени због убиства.
- 910
- 01:06:36,284 --> 01:06:37,910
- Џон Бигс је мета број један.
- 911
- 01:06:38,078 --> 01:06:39,495
- Ја ћу преузети овај случај.
- 912
- 01:06:39,663 --> 01:06:44,041
- Хитна помоћ, марице и погребници
- нека буду спремни на мој знак.
- 913
- 01:06:44,167 --> 01:06:46,251
- Свима желим веома добар дан.
- 914
- 01:06:53,593 --> 01:06:54,843
- Марфи...
- 915
- 01:06:55,470 --> 01:06:56,887
- Добро си, човече?
- 916
- 01:06:58,765 --> 01:07:00,432
- Добро сам, наредниче.
- 917
- 01:07:00,934 --> 01:07:02,768
- Једва чекаш да се вратиш
- на посао.
- 918
- 01:07:02,936 --> 01:07:04,728
- Лејк и Данијелс сад тамо
- пуне гаће.
- 919
- 01:07:04,896 --> 01:07:06,563
- Извини ме, имам посла.
- 920
- 01:07:26,459 --> 01:07:27,543
- ОСНОВНА МЕТА - ЏОН БИГС
- 921
- 01:07:27,627 --> 01:07:29,294
- ПРИСТУП ДИРЕКТНОМ НАДЗОРУ
- 922
- 01:07:29,921 --> 01:07:31,630
- ПРЕТРАЖУЈЕ
- 923
- 01:07:31,798 --> 01:07:32,798
- МЕТА НИЈЕ ПРОНАЂЕНА
- 924
- 01:07:32,966 --> 01:07:34,717
- ПОЗНАТИ САРАДНИЦИ
- 925
- 01:07:34,884 --> 01:07:37,553
- ПРЕТРАЖУЈЕ
- 926
- 01:07:37,679 --> 01:07:38,679
- МЕТА ИДЕНТИФИКОВАНА
- 927
- 01:07:38,763 --> 01:07:40,305
- ВОЛТЕР КАРЕЛ - МЕТА ЛОЦИРАНА
- 928
- 01:07:50,734 --> 01:07:51,817
- ПРОЦЕС СИМУЛАЦИЈЕ
- 929
- 01:07:52,360 --> 01:07:53,360
- ПОТВРЂЕНЕ 3 МЕТЕ
- 930
- 01:07:59,367 --> 01:08:00,993
- Не пуцај! Не пуцај!
- 931
- 01:08:07,167 --> 01:08:08,167
- Волтере Кареле, погледај ме.
- 932
- 01:08:08,251 --> 01:08:09,251
- СУБЈЕКАТ САРАЂУЈЕ
- 933
- 01:08:09,335 --> 01:08:10,294
- Имаш две могућности.
- 934
- 01:08:10,378 --> 01:08:11,378
- ПОТПУНО СТОНДИРАН
- 935
- 01:08:11,463 --> 01:08:12,463
- Опција један:
- 936
- 01:08:13,006 --> 01:08:14,923
- Погодим те са 50.000 волти,
- 937
- 01:08:15,049 --> 01:08:18,343
- што код многих изазове застој
- у дисању, прекид рада органа,
- 938
- 01:08:18,511 --> 01:08:20,804
- унутрашње опекотине и губитак
- контроле бешике.
- 939
- 01:08:20,972 --> 01:08:22,681
- И онда те ухапсим.
- 940
- 01:08:22,849 --> 01:08:26,727
- Опција два: Кажеш ми где је
- лабораторија Џона Бигса,
- 941
- 01:08:26,853 --> 01:08:28,979
- и онда те ухапсим.
- 942
- 01:08:29,731 --> 01:08:31,982
- Имаш две секунде да одлучиш.
- 943
- 01:09:40,802 --> 01:09:42,052
- Потпуно оправдано.
- 944
- 01:09:42,220 --> 01:09:44,471
- Зарадићемо доста новца.
- 945
- 01:09:44,639 --> 01:09:48,308
- Ништа. Нема страха. Не расте пулс.
- 946
- 01:09:48,518 --> 01:09:51,812
- Нема ни трага бесу.
- 947
- 01:09:52,063 --> 01:09:54,356
- Честитам, докторе.
- 948
- 01:09:54,732 --> 01:09:56,066
- Успели сте.
- 949
- 01:09:57,277 --> 01:09:58,861
- Да, успео сам.
- 950
- 01:10:07,120 --> 01:10:08,453
- Рекао сам вам, господине.
- 951
- 01:10:08,621 --> 01:10:11,373
- Очигледно да Нотрон никад није ни
- имао контролу над производом.
- 952
- 01:10:11,583 --> 01:10:14,501
- Слажем се. Зато сам те и звао
- овамо.
- 953
- 01:10:14,794 --> 01:10:17,546
- Желим да још неко прати ову ствар.
- То је све.
- 954
- 01:10:17,714 --> 01:10:18,714
- У реду.
- 955
- 01:10:18,882 --> 01:10:22,926
- Треба ми приступ Лименковој глави,
- плус присмотра лабораторије.
- 956
- 01:10:23,094 --> 01:10:25,554
- Имаћеш приступ свему.
- 957
- 01:10:25,722 --> 01:10:27,180
- Ако се нешто појави...
- 958
- 01:10:27,599 --> 01:10:29,308
- Ја ћу бити у Вашингтону.
- 959
- 01:10:31,644 --> 01:10:32,936
- НОВАКОВ ЕЛЕМЕНТ
- 960
- 01:10:33,354 --> 01:10:34,646
- Он је донео мир,
- 961
- 01:10:34,814 --> 01:10:37,274
- у град с највише насиља у земљи.
- 962
- 01:10:37,567 --> 01:10:38,567
- Свима нам је показао
- 963
- 01:10:38,735 --> 01:10:41,570
- да Детроит и Америка могу имати
- светлију будућност.
- 964
- 01:10:42,322 --> 01:10:45,866
- Будућност уз економски раст,
- слободу и срећу.
- 965
- 01:10:45,992 --> 01:10:49,995
- У вечерашњој емисији, визионар
- и истински патриота.
- 966
- 01:10:50,163 --> 01:10:53,832
- Директор Омникорпа,
- Рејмонд Селарс.
- 967
- 01:10:54,000 --> 01:10:55,125
- НОВАКОВ ДУЕЛ
- 968
- 01:10:56,127 --> 01:10:57,127
- Здраво, Пете.
- -Рејмонде...
- 969
- 01:10:57,295 --> 01:10:58,295
- Хвала што си ме звао.
- 970
- 01:10:58,421 --> 01:11:00,923
- Сада сигурно трчиш победнички круг.
- 971
- 01:11:01,007 --> 01:11:02,007
- Па...
- 972
- 01:11:02,091 --> 01:11:06,011
- Обвезнице Омнија су пре две
- недеље скочиле до неба.
- 973
- 01:11:06,179 --> 01:11:10,515
- Сенат је коначно пристао да повуче
- Драјфусов закон.
- 974
- 01:11:10,683 --> 01:11:14,019
- Види, опредељење се дефинитивно
- мења.
- 975
- 01:11:14,187 --> 01:11:16,980
- Ја сам сигуран да ће ускоро
- сви Американци бити безбедни.
- 976
- 01:11:17,148 --> 01:11:18,148
- Ја се свакако надам томе.
- 977
- 01:11:18,524 --> 01:11:22,611
- Али, мислим да ће наш следећи гост
- имати другачије становиште.
- 978
- 01:11:22,904 --> 01:11:24,029
- Хјуберт Драјфус.
- 979
- 01:11:24,572 --> 01:11:26,365
- Сенаторе, хвала вам што сте нам се
- придружили.
- 980
- 01:11:26,574 --> 01:11:28,200
- Здраво, Пете. Господине Селарсе...
- 981
- 01:11:28,368 --> 01:11:30,661
- Сенаторе, знате ли шта је ово?
- 982
- 01:11:30,828 --> 01:11:33,538
- Америчка јавност је подељена,
- 983
- 01:11:33,706 --> 01:11:35,040
- по питању Драфјусовог закона.
- 984
- 01:11:35,249 --> 01:11:40,379
- Резултати нашег испитивања су
- нерешени, пола - пола.
- 985
- 01:11:40,588 --> 01:11:44,132
- Нема сумње да је Омникорп створио
- сензацију,
- 986
- 01:11:44,258 --> 01:11:47,803
- али овај закон није
- о Алексу Марфију.
- 987
- 01:11:48,012 --> 01:11:52,683
- Него да ли ће Америка роботу дати
- ауторитет над људским животом.
- 988
- 01:11:52,850 --> 01:11:54,393
- Не. Пазите. Видите.
- 989
- 01:11:54,602 --> 01:11:57,062
- Сведоци смо великих промена,
- 990
- 01:11:57,230 --> 01:11:58,480
- а мења се то да
- 991
- 01:11:58,690 --> 01:12:03,068
- Американце више није брига да л'
- су снаге реда људи или нису.
- 992
- 01:12:03,236 --> 01:12:06,238
- Важно им је само да су ефикасне
- и да воде рачуна о безбедности.
- 993
- 01:12:06,406 --> 01:12:07,572
- Замагљујете ствар.
- 994
- 01:12:07,740 --> 01:12:11,785
- Ово је покушај да се мења јавно
- мњење маркетиншким триком.
- 995
- 01:12:11,953 --> 01:12:13,245
- Јасно је
- 996
- 01:12:13,413 --> 01:12:16,915
- да смо са само једним системом
- криминал смањили за 80 посто.
- 997
- 01:12:17,083 --> 01:12:21,420
- Замислите само ако бисмо извели,
- рецимо, стотину система?
- 998
- 01:12:21,587 --> 01:12:25,257
- А желео бих да вас питам,
- зашто нас спречавате?
- 999
- 01:12:25,425 --> 01:12:26,758
- Да ли је то ваш план?
- -Хвала, сенаторе.
- 1000
- 01:12:26,926 --> 01:12:28,510
- Хвала и теби, Рејмонде.
- -Хвала теби, Пете.
- 1001
- 01:12:28,970 --> 01:12:31,680
- Па, ето вам.
- 1002
- 01:12:32,265 --> 01:12:34,099
- Ко може то да оспори?
- 1003
- 01:12:34,267 --> 01:12:36,268
- Што наводи на питање:
- 1004
- 01:12:37,020 --> 01:12:41,648
- да ли је Сенат постао
- заштитник криминала?
- 1005
- 01:12:51,200 --> 01:12:52,325
- Да, здраво.
- 1006
- 01:12:52,493 --> 01:12:54,119
- Не, не, 5000.
- 1007
- 01:12:54,620 --> 01:12:55,996
- Зови ме сутра.
- 1008
- 01:12:57,415 --> 01:13:00,625
- Хеј, момци.
- Валон вас чека унутра.
- 1009
- 01:13:02,128 --> 01:13:05,088
- Шта је, презаузет си да нас
- уведеш? -Ја овде вредно радим.
- 1010
- 01:13:05,298 --> 01:13:08,091
- Где су моје жице?
- Све морам сам?
- 1011
- 01:13:08,468 --> 01:13:10,802
- Зашто сте се толико задржали?
- -Какво је то срање?
- 1012
- 01:13:11,012 --> 01:13:13,805
- Не могу ништа да продам
- с тим на улицама.
- 1013
- 01:13:14,515 --> 01:13:16,058
- Како ме штитите?
- 1014
- 01:13:16,225 --> 01:13:18,143
- Опусти се. Тип је зомби.
- 1015
- 01:13:18,311 --> 01:13:19,811
- И боље да су вам телефони
- искључени.
- 1016
- 01:13:20,021 --> 01:13:22,147
- Не јури он тебе.
- Сакрили смо трагове.
- 1017
- 01:13:22,315 --> 01:13:24,483
- Не може да створи доказе
- ни из чега.
- 1018
- 01:13:24,650 --> 01:13:26,193
- Ако их створи,
- спреман сам за њега.
- 1019
- 01:13:35,119 --> 01:13:36,161
- Па?
- 1020
- 01:13:40,041 --> 01:13:41,333
- Добијам позиве.
- 1021
- 01:13:41,501 --> 01:13:42,667
- Од кога?
- 1022
- 01:13:43,336 --> 01:13:44,711
- Од Кларе.
- 1023
- 01:13:44,921 --> 01:13:48,507
- Пусти је да види мужа.
- Има права.
- 1024
- 01:13:49,300 --> 01:13:52,094
- Није на теби да одлучујеш.
- Правна служба одлучује.
- 1025
- 01:13:52,386 --> 01:13:56,681
- Али, питање је тренутка кад ће
- да се појави на телевизији.
- 1026
- 01:13:57,016 --> 01:13:58,517
- Може да покуша.
- 1027
- 01:13:59,185 --> 01:14:02,104
- Издаћу забрану пре но што јој
- дозволе да види мужа.
- 1028
- 01:14:03,523 --> 01:14:04,940
- Ја ћу брзо да извршим.
- 1029
- 01:14:05,691 --> 01:14:06,817
- СИГУРНОСНЕ КАМЕРЕ УЖИВО
- ЗЛОЧИНИ У ТОКУ
- 1030
- 01:14:07,026 --> 01:14:08,360
- Алексе. Алексе!
- 1031
- 01:14:10,738 --> 01:14:13,532
- Алексе. Мораш да се вратиш кући.
- 1032
- 01:14:13,699 --> 01:14:15,075
- Кларо, склони се, молим те.
- 1033
- 01:14:15,201 --> 01:14:16,576
- Мораш да причаш са сином.
- 1034
- 01:14:16,744 --> 01:14:18,703
- Тренутно видим три
- злочина у току.
- 1035
- 01:14:18,830 --> 01:14:20,330
- Алексе, слушај ме.
- 1036
- 01:14:21,707 --> 01:14:22,749
- Знам да си и даље ту.
- 1037
- 01:14:23,960 --> 01:14:25,085
- АНАЛИЗА ЕМОЦИЈА... УЗБУЂЕН
- 1038
- 01:14:25,211 --> 01:14:27,420
- Дејвид неће да иде у школу.
- 1039
- 01:14:28,381 --> 01:14:29,840
- Има ноћне море.
- 1040
- 01:14:31,717 --> 01:14:34,427
- Много му је тешко.
- Мени је много тешко.
- 1041
- 01:14:35,721 --> 01:14:36,888
- Молим те.
- 1042
- 01:14:38,724 --> 01:14:40,809
- Не могу ово сама.
- 1043
- 01:14:41,352 --> 01:14:44,437
- Стално је уплашен од оне ноћи.
- 1044
- 01:14:48,651 --> 01:14:50,235
- Роботи не воде љубав!
- 1045
- 01:14:50,403 --> 01:14:52,154
- Људима треба посао,
- роботима не треба.
- 1046
- 01:14:53,823 --> 01:14:55,115
- Шта мислиш, шта ће она да уради?
- 1047
- 01:14:56,242 --> 01:14:57,742
- Шта ће он да уради?
- 1048
- 01:15:03,249 --> 01:15:04,791
- ПРИСТУПАЊЕ БАЗИ
- СИГУРНОСНИХ КАМЕРА
- 1049
- 01:15:05,001 --> 01:15:07,085
- ПРИСТУПАЊЕ
- ОСНОВНОЈ ШКОЛИ ГЛЕНХЕРСТ
- 1050
- 01:15:13,926 --> 01:15:16,261
- ДЕЈВИД МАРФИ
- ПРОЦЕНА ЕМОЦИЈА
- 1051
- 01:15:18,806 --> 01:15:19,931
- Јеси ли добро?
- 1052
- 01:15:20,141 --> 01:15:22,184
- Дејвиде? Дејвиде.
- 1053
- 01:15:22,935 --> 01:15:25,270
- Удаљите се.
- Хајдте, назад!
- 1054
- 01:15:25,938 --> 01:15:28,148
- ЕМОТИВНО
- УЗБУЂЕН
- 1055
- 01:15:45,791 --> 01:15:47,792
- Требало би ово да гледа.
- 1056
- 01:15:47,960 --> 01:15:52,464
- Уместо тога, он гледа слике Кларе
- и Дејвида који стижу у школу.
- 1057
- 01:15:52,632 --> 01:15:53,924
- Изнова и изнова.
- 1058
- 01:15:54,592 --> 01:15:58,720
- Некако је премостио
- приоритете у систему.
- 1059
- 01:16:09,273 --> 01:16:11,316
- Хоћеш да га искључим?
- -Не.
- 1060
- 01:16:11,484 --> 01:16:12,817
- Не још.
- 1061
- 01:16:14,403 --> 01:16:16,112
- Хоћу да видим шта ће да се деси.
- 1062
- 01:16:24,497 --> 01:16:25,664
- СКЕНИРАЊЕ МЕСТА ЗЛОЧИНА
- 1063
- 01:16:25,831 --> 01:16:27,290
- ПОКУШАЈ УБИСТВА:
- АЛЕКС МАРФИ
- 1064
- 01:16:35,967 --> 01:16:37,926
- Шта ради код своје куће?
- 1065
- 01:16:40,012 --> 01:16:43,473
- Крши протокол.
- Мораш да га искључиш.
- 1066
- 01:16:43,724 --> 01:16:46,685
- Колико видим,
- он и даље ради свој посао.
- 1067
- 01:16:57,029 --> 01:16:58,863
- ДЕТЕКТОВАНЕ 4 КАМЕРЕ
- 1068
- 01:16:59,699 --> 01:17:01,199
- ОБРАЂУЈЕМ ПОДАТКЕ КАМЕРЕ
- КАМ_01
- 1069
- 01:17:01,867 --> 01:17:03,702
- ОБРАЂУЈЕМ ПОДАТКЕ КАМЕРЕ
- КАМ_02
- 1070
- 01:17:04,328 --> 01:17:06,162
- ОБРАЂУЈЕМ ПОДАТКЕ КАМЕРЕ
- КАМ_03
- 1071
- 01:17:07,540 --> 01:17:09,374
- ОБРАЂУЈЕМ ПОДАТКЕ КАМЕРЕ
- КАМ_04
- 1072
- 01:17:12,169 --> 01:17:15,380
- СРЕЂИВАЊЕ ОКРУЖЕЊА
- 1073
- 01:17:33,983 --> 01:17:35,900
- СВЕДОК КЛАРА МАРФИ
- ЖЕНА ПОЛИЦАЈЦА АЛЕКСА МАРФИЈА
- 1074
- 01:17:36,027 --> 01:17:39,070
- ПРОЦЕНА ЕМОЦИЈА СТРЕС УЗНЕМИРЕНОСТ
- НАПЕТОСТ СТРАХ ХИСТЕРИЈА
- 1075
- 01:17:40,406 --> 01:17:41,573
- БИОЛОШКИ УСЛОВИ
- 1076
- 01:17:41,741 --> 01:17:43,283
- СТАЊЕ КРИТИЧНО
- 1077
- 01:17:46,370 --> 01:17:48,913
- Адријане, дај ми слику
- његовог мозга.
- 1078
- 01:17:50,750 --> 01:17:53,209
- Поништава оно што смо му урадили.
- 1079
- 01:17:53,586 --> 01:17:56,338
- Ниво допамина му се
- враћа на нормалу.
- 1080
- 01:17:56,505 --> 01:17:58,923
- Како је то могуће?
- 1081
- 01:18:00,176 --> 01:18:02,427
- Благе везе немам.
- 1082
- 01:18:02,762 --> 01:18:04,179
- Алексе.
- 1083
- 01:18:08,059 --> 01:18:09,642
- СВЕДОК ДЕЈВИД МАРФИ
- СИН ПОЛИЦАЈЦА АЛЕКСА МАРФИЈА
- 1084
- 01:18:09,810 --> 01:18:11,394
- ДЕЈВИД МАРФИ
- ПРОЦЕНА ЕМОЦИЈА
- 1085
- 01:18:11,645 --> 01:18:13,313
- ИНТЕНЗИВНИ ШОК, СТРАХ
- 1086
- 01:18:30,623 --> 01:18:32,957
- Алексе, молим те, врати се
- у станицу.
- 1087
- 01:18:34,043 --> 01:18:35,835
- Хоћу да урадим неке тестове.
- 1088
- 01:18:36,670 --> 01:18:38,380
- Ово ће да буде занимљиво.
- 1089
- 01:18:40,758 --> 01:18:43,093
- ПРЕДЕФИНИСАЊЕ ПРИОРИТЕТА
- ПРИСТУПАЊЕ БАЗИ ЗЛОЧИНА
- 1090
- 01:18:43,302 --> 01:18:44,469
- ПОКУШАЈ УБИСТВА
- АЛЕКСА МАРФИЈА
- 1091
- 01:18:44,637 --> 01:18:45,845
- ГЛАВНИ ОСУМЊИЧЕНИ
- АНТОАН ВАЛОН
- 1092
- 01:18:45,971 --> 01:18:46,971
- СИГУРНОСНЕ КАМЕРЕ УЖИВО
- 1093
- 01:18:47,056 --> 01:18:48,264
- ПРЕТРАГА
- 1094
- 01:18:48,349 --> 01:18:49,349
- МЕТА НИЈЕ НАЂЕНА
- 1095
- 01:18:49,475 --> 01:18:50,475
- ПОЗНАТИ САРАДНИЦИ
- 1096
- 01:18:50,559 --> 01:18:51,559
- ПРЕТРАГА
- 1097
- 01:18:51,644 --> 01:18:52,644
- МЕТА НИЈЕ НАЂЕНА
- 1098
- 01:18:55,398 --> 01:18:56,481
- И твој телефон на сто!
- 1099
- 01:18:56,649 --> 01:18:58,817
- Ми нисмо полицајци, је л' да?
- Ми радимо за Антоана Валона.
- 1100
- 01:18:58,984 --> 01:19:01,277
- Шта кажеш?
- 1101
- 01:19:01,987 --> 01:19:03,863
- Радимо за Антоана Валона.
- 1102
- 01:19:06,117 --> 01:19:08,034
- ПРИМАРНА МЕТА
- ЏЕРИ ВАЈТ
- 1103
- 01:19:08,244 --> 01:19:11,121
- ПРЕТРАГА
- 1104
- 01:19:11,330 --> 01:19:12,330
- МЕТА ИДЕНТИФИКОВАНА
- 1105
- 01:19:12,832 --> 01:19:13,832
- МЕТА ЛОЦИРАНА
- 1106
- 01:19:32,726 --> 01:19:33,935
- Моја рука, човече!
- 1107
- 01:19:34,103 --> 01:19:35,186
- Где је Антоан Валон?
- 1108
- 01:19:35,396 --> 01:19:36,646
- Сломио си ми руку, човече!
- 1109
- 01:19:37,440 --> 01:19:39,315
- Знам да ме се сећаш,
- Џери.
- 1110
- 01:19:43,404 --> 01:19:44,404
- Где је Валон?
- 1111
- 01:19:44,530 --> 01:19:47,407
- Чекај. Ако ти кажем где је Валон,
- убиће ми жену и дете.
- 1112
- 01:19:47,533 --> 01:19:48,658
- ПРИСТУПАЊЕ
- ГРАЂАНСКИМ ПОДАЦИМА
- 1113
- 01:19:48,826 --> 01:19:49,868
- НЕМА ДЕЦЕ
- БРАЧНИ СТАТУС РАЗВЕДЕН
- 1114
- 01:19:50,035 --> 01:19:53,079
- Жена те је напустила 2019. кад је
- поднела тужбу за насиље.
- 1115
- 01:19:53,289 --> 01:19:55,039
- И ви немате деце.
- 1116
- 01:19:55,666 --> 01:19:56,666
- Али ја имам.
- 1117
- 01:19:58,335 --> 01:19:59,544
- Нећу поново да постављам питање!
- 1118
- 01:19:59,712 --> 01:20:01,838
- Види, кунем се.
- Не знам где је Валон, разумеш?
- 1119
- 01:20:01,964 --> 01:20:05,341
- Причам само с његовим возачем,
- Маркусом. То је све. То је све!
- 1120
- 01:20:05,885 --> 01:20:07,760
- Има ли он број телефона?
- 1121
- 01:20:10,973 --> 01:20:12,182
- БАЗА ПОДАТАКА
- МОБИЛНИХ ТЕЛЕФОНА
- 1122
- 01:20:12,391 --> 01:20:14,100
- ИД: МАРКУС ПРАЈС
- 1123
- 01:20:14,310 --> 01:20:15,393
- СИГНАЛ ЛОЦИРАН
- 1124
- 01:20:15,561 --> 01:20:17,729
- МОБИЛНИ ТЕЛЕФОН ЛОЦИРАН
- ТИП ЛОКАЦИЈЕ: СКЛАДИШТЕ
- 1125
- 01:20:24,069 --> 01:20:27,363
- Имамо проблем.
- Алекс је прекршио протокол.
- 1126
- 01:20:27,531 --> 01:20:28,531
- Шта ради?
- 1127
- 01:20:28,699 --> 01:20:30,783
- Решава сопствено убиство.
- 1128
- 01:20:30,951 --> 01:20:33,870
- То је генијално.
- 1129
- 01:20:34,079 --> 01:20:35,747
- Зашто се ја тога нисам сетио?
- 1130
- 01:20:42,796 --> 01:20:44,339
- Колико му треба да стигне овде?
- 1131
- 01:20:44,507 --> 01:20:46,508
- Пет минута.
- -Добро.
- 1132
- 01:20:46,884 --> 01:20:48,551
- Џони, прати те мониторе.
- 1133
- 01:20:48,719 --> 01:20:49,969
- Шта се десило?
- 1134
- 01:20:51,222 --> 01:20:53,973
- Неки идиот је користио
- мој некодирани телефон.
- 1135
- 01:20:55,267 --> 01:20:56,434
- Срање.
- 1136
- 01:20:57,436 --> 01:20:58,436
- СИГНАЛ ЛОЦИРАН
- 1137
- 01:20:58,604 --> 01:21:00,730
- СИГНАЛ ИЗГУБЉЕН
- 1138
- 01:21:04,735 --> 01:21:06,277
- Добро, сви ме слушајте!
- 1139
- 01:21:06,737 --> 01:21:07,946
- Он долази.
- 1140
- 01:21:08,113 --> 01:21:10,949
- Ако он оде жив,
- ви нећете.
- 1141
- 01:21:12,117 --> 01:21:13,826
- Како да га зауставимо?
- 1142
- 01:21:15,204 --> 01:21:18,414
- Калибар већи од 50.
- Нишаните у главу.
- 1143
- 01:21:30,302 --> 01:21:31,803
- Овај је активиран.
- 1144
- 01:21:32,137 --> 01:21:33,263
- Идемо. Хајде!
- 1145
- 01:21:33,472 --> 01:21:34,806
- Добро, покрет! Идемо!
- 1146
- 01:21:36,183 --> 01:21:38,017
- Хајдете. Хајдете!
- 1147
- 01:21:39,812 --> 01:21:40,812
- Спремни за покрет!
- 1148
- 01:21:41,855 --> 01:21:43,147
- Сви су активирани.
- 1149
- 01:22:25,649 --> 01:22:27,191
- АКТИВИРАЊЕ ТЕРМОГРАФИЈЕ
- 1150
- 01:22:27,693 --> 01:22:29,027
- 11 ПРЕТЊИ НЕУТРАЛИСАНО
- 1151
- 01:22:33,449 --> 01:22:35,908
- 12 ПРЕТЊИ НЕУТРАЛИСАНО
- 1152
- 01:22:46,211 --> 01:22:48,129
- 17 ПРЕТЊИ НЕУТРАЛИСАНО
- 1153
- 01:22:49,214 --> 01:22:50,214
- 18 ПРЕТЊИ НЕУТРАЛИСАНО
- 1154
- 01:22:54,219 --> 01:22:55,219
- 19 ПРЕТЊИ НЕУТРАЛИСАНО
- 1155
- 01:22:55,387 --> 01:22:57,680
- 20 ПРЕТЊИ НЕУТРАЛИСАНО
- 1156
- 01:23:11,153 --> 01:23:12,403
- Убиј га!
- 1157
- 01:23:25,501 --> 01:23:26,501
- 30 ПРЕТЊИ НЕУТРАЛИСАНО
- 1158
- 01:23:26,877 --> 01:23:28,127
- Чудовиште, умри!
- 1159
- 01:23:32,758 --> 01:23:34,676
- ПРИМАРНА МЕТА
- АНТОАН ВАЛОН
- 1160
- 01:23:57,241 --> 01:23:58,241
- БИОЛОШКО СТАЊЕ
- 1161
- 01:23:58,367 --> 01:23:59,409
- ПРЕМИНУО
- 1162
- 01:24:00,327 --> 01:24:01,786
- СКРЕНИРАЊЕ ОТИСАКА
- 1163
- 01:24:04,123 --> 01:24:05,123
- УЗИМАЊЕ ОТИСАКА
- 1164
- 01:24:05,290 --> 01:24:06,290
- ПРЕТРАЖИВАЊЕ БАЗЕ ОТИСАКА
- 1165
- 01:24:06,417 --> 01:24:07,417
- ИДЕНТИФИКАЦИЈА
- 1166
- 01:24:07,626 --> 01:24:09,210
- ЗАВРШЕНА
- 1167
- 01:24:17,386 --> 01:24:18,678
- Пази.
- 1168
- 01:24:19,012 --> 01:24:20,430
- Да позовем лекара?
- 1169
- 01:24:20,639 --> 01:24:22,640
- Хајде, Џек.
- Ово ће ти се допасти.
- 1170
- 01:24:25,352 --> 01:24:27,812
- Шта радиш ти овде? -Играћете
- доброг и лошег пандура?
- 1171
- 01:24:27,980 --> 01:24:30,732
- Не, Данијелсе.
- Лош полицајац, Робокап.
- 1172
- 01:24:32,609 --> 01:24:35,737
- Запленио сам 26 пушака
- из Валоновог складишта.
- 1173
- 01:24:35,904 --> 01:24:38,656
- Тринаест серијских бројева одговара
- оружју несталом из Доказа.
- 1174
- 01:24:38,824 --> 01:24:40,658
- А имам и ваше отиске на њима.
- 1175
- 01:24:40,826 --> 01:24:41,826
- Ово је баљезгање.
- 1176
- 01:24:41,994 --> 01:24:45,913
- Имам снимке вас и Валона од оног
- дана кад је покушао да ме убије.
- 1177
- 01:24:46,039 --> 01:24:48,166
- Стави га на платни списак.
- Зашто причамо о овоме?
- 1178
- 01:24:48,333 --> 01:24:51,669
- Неће моћи. Пошто је његов партнер
- погођен, неће никад одустати.
- 1179
- 01:24:51,837 --> 01:24:53,254
- Шта је то?
- -Луисова болница.
- 1180
- 01:24:53,422 --> 01:24:54,922
- Марфи је готов овог поподнева.
- 1181
- 01:24:55,048 --> 01:24:57,967
- Убио сам полицајца, осврћем се.
- Убио сам полицајца, осврћем се.
- 1182
- 01:24:58,135 --> 01:25:00,386
- Знаш ли шта раде полицајцима
- у затвору, човече?
- 1183
- 01:25:00,846 --> 01:25:03,431
- Кад су затворени с ликовима
- које су тамо сместили?
- 1184
- 01:25:03,682 --> 01:25:05,683
- НЕПОСРЕДНА ПРЕТЊА НАСИЉА
- 1185
- 01:25:06,810 --> 01:25:08,436
- Колико ће му требати
- да те изда?
- 1186
- 01:25:12,191 --> 01:25:14,859
- Немој да ме убијеш. Важи?
- 1187
- 01:25:15,861 --> 01:25:17,069
- Кунем се да је био Дин.
- 1188
- 01:25:17,154 --> 01:25:18,196
- НЕМА ПРЕТЕЊЕ СУБЈЕКТ САРАЂУЈЕ
- 1189
- 01:25:18,363 --> 01:25:21,282
- Она је помогла да се извуче
- оружје. Само немој да ме убијеш.
- 1190
- 01:25:23,202 --> 01:25:25,244
- Хвала на сарадњи.
- 1191
- 01:25:27,372 --> 01:25:28,873
- Можеш да му ставиш лисице, Џек.
- 1192
- 01:25:29,708 --> 01:25:30,708
- ОСУМЊИЧЕНА КАРЕН ДИН
- 1193
- 01:25:30,876 --> 01:25:32,627
- ПРЕТРАЖИВАЊЕ
- ОДЛАЗНИХ ПОЗИВА
- 1194
- 01:25:35,380 --> 01:25:36,380
- ПРОНАЂЕН: КОДИРАН ПОЗИВ
- 1195
- 01:25:37,883 --> 01:25:40,259
- Сад знам зашто нисмо могли
- да обавимо хапшење.
- 1196
- 01:25:41,220 --> 01:25:43,221
- Зато што су Валона
- штитили с врха.
- 1197
- 01:25:43,388 --> 01:25:45,097
- Алексе, могу да ти објасним.
- 1198
- 01:25:45,808 --> 01:25:47,058
- Ти си га данас упозорила.
- 1199
- 01:25:47,226 --> 01:25:50,228
- Хајде, човече. Не чини то. -Два
- пута си покушала да ме убијеш.
- 1200
- 01:25:50,521 --> 01:25:53,815
- Веровао сам ти.
- А ти си ми уништила породицу.
- 1201
- 01:25:54,149 --> 01:25:55,149
- Признај.
- 1202
- 01:25:55,234 --> 01:25:56,234
- ПОЈАЧАН СТРАХ
- 1203
- 01:25:56,485 --> 01:25:58,152
- Сад, пред свима.
- 1204
- 01:25:58,237 --> 01:25:59,237
- Признај!
- 1205
- 01:26:09,122 --> 01:26:10,122
- Шта се десило?
- 1206
- 01:26:10,290 --> 01:26:12,416
- Лименко је пао.
- Морало је тако.
- 1207
- 01:26:12,543 --> 01:26:13,543
- Зашто?
- 1208
- 01:26:13,752 --> 01:26:14,919
- Производ је упуцао
- корумпираног полицајца.
- 1209
- 01:26:15,087 --> 01:26:19,131
- Још две секунде и мозак шефице би
- био расут по вестима у шест.
- 1210
- 01:26:19,550 --> 01:26:20,716
- Имамо ли нешто о њој?
- 1211
- 01:26:20,884 --> 01:26:25,137
- Па, она је шефица полиције
- Детроита. Шта ти мислиш?
- 1212
- 01:26:29,017 --> 01:26:30,268
- Знаш шта?
- 1213
- 01:26:31,728 --> 01:26:34,939
- Ово би могло да утера
- ствар право у гол.
- 1214
- 01:26:41,363 --> 01:26:44,532
- Алексе, не знам да ли можеш
- да ме чујеш.
- 1215
- 01:26:44,825 --> 01:26:48,119
- Али вечерас сте ви открили
- змијско легло
- 1216
- 01:26:48,287 --> 01:26:50,746
- у сред детроитске полиције.
- 1217
- 01:26:50,914 --> 01:26:55,251
- И тиме сте расветлили
- непроцењиву истину.
- 1218
- 01:26:55,878 --> 01:26:57,253
- Чак и полицајци,
- 1219
- 01:26:57,379 --> 01:27:01,382
- мушкарци и жене који су се
- заклели да нас чувају,
- 1220
- 01:27:02,134 --> 01:27:03,634
- могу да буду подмићени.
- 1221
- 01:27:04,303 --> 01:27:07,138
- Могу да буду поткупљени.
- 1222
- 01:27:08,807 --> 01:27:13,311
- Машине су, међутим,
- непоткупљиве.
- 1223
- 01:27:13,937 --> 01:27:16,063
- Американци можда живе у земљи
- 1224
- 01:27:16,189 --> 01:27:19,525
- где је полиција не само ефикасна
- 1225
- 01:27:19,860 --> 01:27:21,360
- већ и неподмитљива.
- 1226
- 01:27:22,654 --> 01:27:24,989
- Хвала, Алексе,
- за све што си учинио.
- 1227
- 01:27:25,157 --> 01:27:26,908
- И за све што јеси.
- 1228
- 01:27:27,367 --> 01:27:30,536
- Детектив Марфи је тренутно
- у критичном стању.
- 1229
- 01:27:31,163 --> 01:27:33,748
- Наши лекари непрекидно раде
- 1230
- 01:27:34,082 --> 01:27:36,834
- али, у овом тренутку,
- није сигурно да ће преживети.
- 1231
- 01:27:38,128 --> 01:27:41,756
- Госпођо Клајн, на који начин ће
- покушај убиства детектива Марфија
- 1232
- 01:27:41,924 --> 01:27:44,216
- утицати на сутрашње гласање
- за Драјфусов закон?
- 1233
- 01:27:44,384 --> 01:27:48,846
- У овом тренутку, једина брига
- Омникорпа је Марфијев опоравак.
- 1234
- 01:27:49,640 --> 01:27:54,352
- Колико пута детектив Марфи треба
- да свој живот да за своју земљу?
- 1235
- 01:27:55,020 --> 01:27:59,649
- Искрено се надам да ће
- сенат сутра исправно гласати
- 1236
- 01:27:59,858 --> 01:28:04,695
- да жртва Алекса Марфија
- не би била узалудна.
- 1237
- 01:28:09,242 --> 01:28:11,369
- Сенатор Драјфус је мој пријатељ.
- 1238
- 01:28:11,536 --> 01:28:14,330
- Он ми је био ментор
- и подршка
- 1239
- 01:28:14,456 --> 01:28:16,916
- у тешким временима.
- 1240
- 01:28:17,417 --> 01:28:20,419
- Упркос томе,
- ја радим за државу Охајо
- 1241
- 01:28:20,587 --> 01:28:23,673
- и безбедност њених грађана
- мој је главни приоритет.
- 1242
- 01:28:24,049 --> 01:28:25,174
- Зато гласам за.
- 1243
- 01:28:25,342 --> 01:28:27,551
- Драјфусов закон мора бити
- поништен.
- 1244
- 01:28:27,970 --> 01:28:30,137
- Ми водимо, 39 према 10.
- 1245
- 01:28:30,263 --> 01:28:33,140
- Причала сам са Сенатом,
- изгледа да смо победили,
- 1246
- 01:28:33,266 --> 01:28:36,394
- али и даље морамо да будемо
- пажљиви с политичарима.
- 1247
- 01:28:37,938 --> 01:28:40,022
- Јављамо се уживо из
- управе детроитске полиције
- 1248
- 01:28:40,190 --> 01:28:42,984
- где је пре неколико тренутака
- Клара Марфи дала шокантну изјаву.
- 1249
- 01:28:43,151 --> 01:28:44,235
- Шта ког врага?
- 1250
- 01:28:44,403 --> 01:28:49,448
- Омникорп недељама мени и сину
- није дозволио да приђемо Алексу.
- 1251
- 01:28:50,158 --> 01:28:51,993
- Желим да знам зашто.
- 1252
- 01:28:52,995 --> 01:28:57,999
- Ово је нехумано и неко треба
- да буде одговоран.
- 1253
- 01:28:59,209 --> 01:29:00,960
- Сјебани смо.
- 1254
- 01:29:01,086 --> 01:29:04,088
- Не, треба нам само 12 гласова.
- Неће она много да утиче.
- 1255
- 01:29:04,256 --> 01:29:06,424
- Да, али шта ћемо после гласања?
- 1256
- 01:29:06,591 --> 01:29:10,886
- Не сме им се дозволити контакт.
- Ако почне да му даје идеје...
- 1257
- 01:29:11,054 --> 01:29:13,681
- Доведите је.
- Ја ћу да објасним.
- 1258
- 01:29:13,890 --> 01:29:17,601
- И шта је с Алексом? Нажалост,
- не можемо да га држимо на леду.
- 1259
- 01:29:18,311 --> 01:29:20,730
- Пуцњава у станици је уплашила
- неке од политичара.
- 1260
- 01:29:20,939 --> 01:29:23,441
- Они су наши клијенти.
- Морамо да се побринемо за њих.
- 1261
- 01:29:23,608 --> 01:29:26,944
- Слажу се кад машина смањује
- број убистава
- 1262
- 01:29:27,112 --> 01:29:30,322
- али кад човек истражује градску
- политику, постану нервозни.
- 1263
- 01:29:30,490 --> 01:29:32,700
- Добро. Прво, то није човек,
- јасно?
- 1264
- 01:29:32,909 --> 01:29:34,869
- То је власништво Омникорпа.
- 1265
- 01:29:35,037 --> 01:29:37,204
- И најмање треба да вас брине
- политика.
- 1266
- 01:29:37,330 --> 01:29:38,998
- Та ствар је решила
- сопствено убиство.
- 1267
- 01:29:39,124 --> 01:29:41,500
- Колико ће му требати да схвати
- да нисте били искрени према њему?
- 1268
- 01:29:41,668 --> 01:29:45,671
- Ако се то деси, сваки новинар
- у земљи ће хтети да прича с њим.
- 1269
- 01:29:45,881 --> 01:29:47,757
- Ми смо створили хероја.
- 1270
- 01:29:48,341 --> 01:29:51,052
- Шта ће се десити
- кад он почне да прича?
- 1271
- 01:29:54,514 --> 01:29:56,265
- Шта је веће од хероја?
- 1272
- 01:30:07,944 --> 01:30:09,236
- Мртав херој.
- 1273
- 01:30:13,533 --> 01:30:15,493
- Дајте ми доктора Нортона.
- 1274
- 01:30:24,503 --> 01:30:25,628
- Шта је ово, Рејмонде?
- 1275
- 01:30:26,755 --> 01:30:30,758
- Матокс ме шпијунира и сад ово
- срање с "критичним стањем"?
- 1276
- 01:30:30,926 --> 01:30:33,636
- Ти знаш и ја знам
- да је Алеск добро!
- 1277
- 01:30:33,804 --> 01:30:34,970
- Смири се.
- 1278
- 01:30:35,180 --> 01:30:36,639
- Шта? Денете...
- 1279
- 01:30:36,807 --> 01:30:39,350
- Ти одлично радиш, нисам...
- -Овде није реч о мом послу!
- 1280
- 01:30:39,518 --> 01:30:41,393
- Видео си жену на ТВ-у!
- 1281
- 01:30:41,561 --> 01:30:43,687
- Ово мора да престане!
- 1282
- 01:30:45,524 --> 01:30:46,816
- У праву си.
- 1283
- 01:30:47,526 --> 01:30:49,527
- Али да те питам нешто, Денете:
- 1284
- 01:30:49,694 --> 01:30:52,029
- Какав смо то живот дали
- Алексу Марфију?
- 1285
- 01:30:52,197 --> 01:30:55,658
- Никад неће бити нормалан човек,
- отац, муж.
- 1286
- 01:30:55,826 --> 01:30:59,036
- Док не поставимо друге јединице
- на улице, он је само...
- 1287
- 01:30:59,246 --> 01:31:00,371
- Денете,
- 1288
- 01:31:02,207 --> 01:31:03,707
- морамо да се суочимо.
- 1289
- 01:31:04,626 --> 01:31:05,876
- Изневерили смо га.
- 1290
- 01:31:07,546 --> 01:31:09,380
- Изневерили смо Алекса Марфија.
- 1291
- 01:31:09,548 --> 01:31:12,675
- Али хоћу да размишљаш о широј
- слици јер о томе сад причамо.
- 1292
- 01:31:12,843 --> 01:31:15,553
- Оно што си с њим урадио
- изучаваће се деценијама.
- 1293
- 01:31:15,679 --> 01:31:17,805
- Изменио си ток историје,
- Денете.
- 1294
- 01:31:17,973 --> 01:31:22,268
- Ниједан полицајац више неће умрети
- у служби
- 1295
- 01:31:23,019 --> 01:31:24,436
- због тебе.
- 1296
- 01:31:26,231 --> 01:31:27,690
- Мисли на то.
- 1297
- 01:31:36,241 --> 01:31:40,077
- Хоћу да се неко побрине
- за ту породицу
- 1298
- 01:31:40,245 --> 01:31:41,620
- како нису ни сањали.
- 1299
- 01:31:41,788 --> 01:31:43,873
- То им дугујемо.
- -Слажем се.
- 1300
- 01:31:44,624 --> 01:31:47,960
- Хоћу комплетно финансирање.
- Десет година.
- 1301
- 01:31:48,420 --> 01:31:50,045
- Ново особље,
- моје људе.
- 1302
- 01:31:50,255 --> 01:31:51,755
- Фантастично.
- 1303
- 01:31:52,465 --> 01:31:53,465
- Договорено.
- 1304
- 01:32:03,935 --> 01:32:05,394
- Хеј. Шта се дешава?
- 1305
- 01:32:05,520 --> 01:32:07,521
- Обезбеђење је овде.
- Избацују све напоље.
- 1306
- 01:32:07,689 --> 01:32:09,106
- Неће да га буде.
- 1307
- 01:32:09,524 --> 01:32:11,317
- Шта год да радиш,
- не остављај га самог.
- 1308
- 01:32:11,484 --> 01:32:12,860
- Како то мислиш,
- неће да га буде?
- 1309
- 01:32:13,028 --> 01:32:14,612
- ДИЈАГНОСТИКА: АЛЕКС МАРФИ
- СТАБИЛАН
- 1310
- 01:32:14,779 --> 01:32:18,741
- Гласање је завршено.
- Службеници сабирају гласове.
- 1311
- 01:32:18,950 --> 01:32:20,910
- За је 63.
- 1312
- 01:32:21,077 --> 01:32:22,453
- Против је 22.
- 1313
- 01:32:22,621 --> 01:32:23,787
- СЕНАТСКИ ОДБОР
- ВАШИНГТОН
- 1314
- 01:32:23,955 --> 01:32:26,290
- Већина сенатора је гласала
- позитивно.
- 1315
- 01:32:26,458 --> 01:32:30,211
- Конгрес је поништио
- Драјфусов закон.
- 1316
- 01:32:35,717 --> 01:32:38,135
- Боже, спори сте,
- као неке цурице.
- 1317
- 01:32:38,345 --> 01:32:39,345
- Овде Матокс.
- 1318
- 01:32:39,512 --> 01:32:40,804
- Денет је пристао.
- 1319
- 01:32:40,972 --> 01:32:42,473
- Било је време.
- 1320
- 01:32:47,646 --> 01:32:48,771
- Дај наређење.
- 1321
- 01:32:49,522 --> 01:32:50,940
- Заврши.
- 1322
- 01:32:51,942 --> 01:32:53,234
- Са задовољством.
- 1323
- 01:33:02,077 --> 01:33:04,328
- Госпођо Марфи... -Можете
- да долазите колико вам драго.
- 1324
- 01:33:04,496 --> 01:33:07,456
- Можете да ми претите.
- Да ме тужите. Да ми одузмете кућу.
- 1325
- 01:33:07,582 --> 01:33:10,584
- Али нећу престати док не видим
- мужа. Је л' вам то јасно?
- 1326
- 01:33:10,919 --> 01:33:13,671
- Господин Селарс би волео
- да вас види.
- 1327
- 01:33:15,340 --> 01:33:16,799
- Да ли је Алекс добро?
- 1328
- 01:33:16,967 --> 01:33:20,469
- Мора нешто важно да вам каже.
- Да ли бисте пошли са мном?
- 1329
- 01:33:22,764 --> 01:33:23,931
- Дејвиде.
- 1330
- 01:33:25,684 --> 01:33:27,893
- Морамо да идемо.
- Узми капут.
- 1331
- 01:33:29,521 --> 01:33:31,355
- Хеј!
- -Ја сам у лифту, идем доле.
- 1332
- 01:33:31,523 --> 01:33:32,940
- Морам у лабораторију.
- 1333
- 01:33:33,108 --> 01:33:34,608
- То је сулудо.
- Они су још увек ту.
- 1334
- 01:33:34,776 --> 01:33:36,193
- Скрећи им пажњу.
- 1335
- 01:33:36,569 --> 01:33:37,695
- Добро.
- 1336
- 01:33:38,905 --> 01:33:42,116
- Не могу...
- -Нека жена је похистерисала.
- 1337
- 01:33:42,284 --> 01:33:44,076
- Неће нас пустити унутра.
- Има шифре за врата.
- 1338
- 01:33:44,202 --> 01:33:45,369
- Понављам:
- неће да нас пусти унутра.
- 1339
- 01:33:45,996 --> 01:33:48,205
- Госпођо, морате да нас пустите.
- Морамо да уђемо.
- 1340
- 01:33:48,415 --> 01:33:49,790
- Ви не разумете шта вам причам?
- 1341
- 01:33:49,958 --> 01:33:52,793
- Хоћете да будете одговорни
- за смрт свих људи у овој згради?
- 1342
- 01:33:53,086 --> 01:33:54,503
- Хеј! Станите!
- 1343
- 01:33:58,508 --> 01:33:59,717
- Не пуцајте!
- 1344
- 01:33:59,843 --> 01:34:01,218
- Изађите.
- 1345
- 01:34:07,726 --> 01:34:09,393
- Откључајте одашиљач!
- 1346
- 01:34:10,729 --> 01:34:11,729
- Одашиљач откључан!
- 1347
- 01:34:14,232 --> 01:34:16,650
- ДИЈАГНОСТИКА: АЛЕКС МАРФИ
- ПРЕНОС ПРЕКИНУТ
- 1348
- 01:34:16,818 --> 01:34:18,152
- НЕМА ВИТАЛНИХ ЗНАКОВА
- 1349
- 01:34:19,195 --> 01:34:20,988
- Уведите госпођу Марфи,
- молим вас.
- 1350
- 01:34:21,156 --> 01:34:22,614
- Одмах, господине.
- 1351
- 01:34:24,784 --> 01:34:26,035
- Пробудите га!
- 1352
- 01:34:26,453 --> 01:34:29,580
- Алексе! Алексе!
- 1353
- 01:34:29,956 --> 01:34:33,042
- Алексе, ја сам др Нортон,
- мораш да се пробудиш!
- 1354
- 01:34:33,209 --> 01:34:34,418
- Алексе, чујеш ли ме?!
- 1355
- 01:34:35,962 --> 01:34:37,629
- Ови људи хоће да нас убију.
- 1356
- 01:34:37,797 --> 01:34:40,257
- Хоће да нас побију,
- за бога милога!
- 1357
- 01:34:45,138 --> 01:34:46,764
- Госпођо Марфи, синоћ је
- 1358
- 01:34:46,931 --> 01:34:48,849
- Алекс имао нервни слом.
- 1359
- 01:34:49,017 --> 01:34:53,687
- Убио је ненаоружаног колегу
- и онда добио напад.
- 1360
- 01:34:54,439 --> 01:34:58,942
- Учинили смо све могуће,
- али лекари нису могли да га спасу.
- 1361
- 01:35:00,445 --> 01:35:02,446
- Много нам је жао,
- госпођо Марфи.
- 1362
- 01:35:02,781 --> 01:35:05,282
- Ускоро ћемо дати изјаву.
- 1363
- 01:35:05,784 --> 01:35:08,160
- Искључио си ме.
- Требало је да извучем признање.
- 1364
- 01:35:08,828 --> 01:35:10,496
- Матокс те је искључио.
- 1365
- 01:35:11,831 --> 01:35:14,708
- Искључили смо ти предајник
- да то не би опет урадио.
- 1366
- 01:35:15,126 --> 01:35:17,294
- Селарс не може себи да приушти
- да те пробуди.
- 1367
- 01:35:18,296 --> 01:35:20,464
- Послао је ове да те искључе.
- 1368
- 01:35:20,924 --> 01:35:24,468
- Жели да умреш, Алексе.
- Разумеш?
- 1369
- 01:35:24,636 --> 01:35:27,846
- Извините. Ако можемо још нешто
- да учинимо за вас и Дејвида.
- 1370
- 01:35:28,014 --> 01:35:30,140
- Не желим ништа од вас.
- 1371
- 01:35:31,101 --> 01:35:32,393
- Разумем.
- 1372
- 01:35:32,977 --> 01:35:35,270
- Не мешајте нам се у живот.
- 1373
- 01:35:36,689 --> 01:35:37,898
- Ви и ваша компанија.
- 1374
- 01:35:38,191 --> 01:35:40,067
- Ако мислите да је тако најбоље.
- 1375
- 01:35:41,027 --> 01:35:42,403
- Још нешто.
- 1376
- 01:35:42,612 --> 01:35:45,322
- Мислим да би било најбоље за све,
- нарочито за Дејвида,
- 1377
- 01:35:45,490 --> 01:35:47,699
- ако ово не ширимо даље.
- 1378
- 01:35:48,034 --> 01:35:50,619
- Не желимо да нашкодимо
- Алексовом легату.
- 1379
- 01:35:53,206 --> 01:35:55,165
- Алексе! Алексе!
- 1380
- 01:35:55,333 --> 01:35:56,917
- Могу ово да средим!
- 1381
- 01:35:57,085 --> 01:35:58,502
- Лагао си ме.
- 1382
- 01:35:58,670 --> 01:36:01,505
- Лагао си моју жену. Радиш с тим
- људима који хоће да ме убију.
- 1383
- 01:36:01,673 --> 01:36:05,050
- Хоћете да вам верујем, докторе?
- -Алексе, могу да идем у медије!
- 1384
- 01:36:06,511 --> 01:36:09,054
- Алексе, могу да им испричам
- читаву причу!
- 1385
- 01:36:09,347 --> 01:36:10,848
- Алексе!
- 1386
- 01:36:11,349 --> 01:36:13,267
- Слушај ме, молим те!
- 1387
- 01:36:14,269 --> 01:36:17,563
- Алексе! Алексе!
- 1388
- 01:36:29,200 --> 01:36:30,242
- Шта ког ђавола?
- 1389
- 01:36:38,668 --> 01:36:42,171
- Нек све функционише и дај ми
- Селарса на телефон.
- 1390
- 01:36:42,255 --> 01:36:43,255
- Примљено.
- 1391
- 01:36:43,339 --> 01:36:45,299
- Бестрага, бестрага, бестрага!
- 1392
- 01:36:46,676 --> 01:36:48,218
- Гледајте овај град.
- 1393
- 01:36:50,054 --> 01:36:51,597
- Тако је диван.
- 1394
- 01:36:52,599 --> 01:36:55,267
- Постао је тако миран.
- 1395
- 01:36:58,062 --> 01:36:59,396
- Волео бих
- 1396
- 01:37:00,398 --> 01:37:02,691
- да имам добре вести
- за Детроит.
- 1397
- 01:37:03,151 --> 01:37:04,902
- Имам веома тужне вести.
- 1398
- 01:37:05,069 --> 01:37:07,738
- И поред великих напора
- да га спасимо,
- 1399
- 01:37:08,031 --> 01:37:10,491
- Алекс Марфи је преминуо
- пре неколико сати.
- 1400
- 01:37:10,909 --> 01:37:13,494
- Алекс Марфи је био...
- -Господине Селарс.
- 1401
- 01:37:13,912 --> 01:37:15,496
- Шта је било?
- -Матокс је управо звао.
- 1402
- 01:37:16,080 --> 01:37:17,915
- Морате одмах да кренете с нама.
- 1403
- 01:37:24,214 --> 01:37:25,964
- Госпођо, молим вас да се окренете
- и пођете на супротну страну.
- 1404
- 01:37:26,132 --> 01:37:28,133
- О чему ви причате?
- -Имамо опасну ситуацију.
- 1405
- 01:37:28,301 --> 01:37:29,593
- Морате да се окренете
- и идете на другу страну.
- 1406
- 01:37:29,761 --> 01:37:33,222
- Господине, испред је ауто који је
- -Област је затворена. Крените.
- 1407
- 01:37:33,389 --> 01:37:35,057
- Шта се дешава?
- -Рекао сам да кренете!
- 1408
- 01:37:35,391 --> 01:37:37,392
- Хоћу да причам с господином
- Селарсом.
- 1409
- 01:37:40,313 --> 01:37:41,396
- Господине Селарсе.
- 1410
- 01:37:41,606 --> 01:37:43,524
- Колико је удаљен тај хеликоптер?
- -Око десет минута.
- 1411
- 01:37:50,615 --> 01:37:51,865
- ПРИМАРНА МЕТА
- РЕЈМОНД СЕЛАРС
- 1412
- 01:37:51,950 --> 01:37:54,117
- СЛУЧАЈ У ТОКУ
- ПОКУШАЈ УБИСТВА АЛЕКСА МАРФИЈА
- 1413
- 01:38:01,376 --> 01:38:02,626
- Извините. -Да?
- 1414
- 01:38:02,794 --> 01:38:05,128
- Морам да причам
- с наредником Џеком Луисом.
- 1415
- 01:38:05,296 --> 01:38:06,463
- Хитно је.
- 1416
- 01:38:06,673 --> 01:38:08,298
- Сачекајте, господине Селарсе.
- 1417
- 01:38:08,800 --> 01:38:10,467
- Изгледа да је Клара Марфи
- у холу.
- 1418
- 01:38:10,635 --> 01:38:13,971
- Рејмонде, ако га види,
- мртви смо начисто.
- 1419
- 01:38:14,138 --> 01:38:16,473
- Шта хоћеш да урадим?
- -Доведите госпођу Марфи горе.
- 1420
- 01:38:16,641 --> 01:38:17,766
- Да, господине.
- 1421
- 01:38:21,646 --> 01:38:24,439
- Нортон је рекао да можда
- користе дронове за заштиту.
- 1422
- 01:38:24,649 --> 01:38:26,650
- Шта год да радите,
- не потежите оружје.
- 1423
- 01:38:26,818 --> 01:38:29,236
- Неће да пуцају ако нисмо
- наоружани. Јасно?
- 1424
- 01:38:29,320 --> 01:38:30,320
- Јасно. -Јасно.
- 1425
- 01:38:46,921 --> 01:38:48,297
- Станите ту.
- 1426
- 01:38:49,507 --> 01:38:50,507
- Не мрдајте.
- 1427
- 01:38:53,011 --> 01:38:54,052
- СИМУЛАЦИЈА
- 1428
- 01:38:54,220 --> 01:38:57,389
- Ово је приватно власништво.
- Нисте овлашћени да будете овде!
- 1429
- 01:39:01,311 --> 01:39:03,687
- Да сам на вашем месту,
- спустио бих оружје.
- 1430
- 01:39:03,855 --> 01:39:05,480
- Остав.
- -Добро, човече, спустили смо.
- 1431
- 01:39:30,548 --> 01:39:32,049
- ПРЕТРАГА ЗА ЧИСТ ХИТАЦ
- 1432
- 01:39:51,944 --> 01:39:53,278
- Идите на нижи ниво.
- 1433
- 01:39:54,906 --> 01:39:55,906
- Стани, стани!
- 1434
- 01:39:56,074 --> 01:39:57,240
- Удари!
- 1435
- 01:40:57,677 --> 01:40:58,677
- Брже.
- 1436
- 01:41:00,304 --> 01:41:01,930
- Иди, иди, иди! Сад!
- 1437
- 01:41:14,902 --> 01:41:15,902
- МЕТА ОМЕТЕНА
- 1438
- 01:41:17,822 --> 01:41:19,322
- Алексе, трчи!
- 1439
- 01:41:20,158 --> 01:41:22,200
- Обезбеђење Омникорпа!
- Баците оружје!
- 1440
- 01:41:22,368 --> 01:41:24,286
- Баците оружје.
- 1441
- 01:41:24,454 --> 01:41:27,247
- Подгините руке и нико
- неће бити повређен.
- 1442
- 01:41:42,513 --> 01:41:46,016
- Шта се дешава?
- -Госпођо Марфи, добро ме слушајте.
- 1443
- 01:41:46,184 --> 01:41:48,560
- Органски део вашег мужа је
- мртав.
- 1444
- 01:41:48,686 --> 01:41:50,771
- Роботски део је покварен
- 1445
- 01:41:50,980 --> 01:41:51,980
- и он сад пуца по згради.
- 1446
- 01:41:52,106 --> 01:41:54,900
- Зато морамо вас и вашег сина
- одмах да склонимо одавде.
- 1447
- 01:41:55,067 --> 01:41:56,610
- Морам да се јавим.
- 1448
- 01:41:57,987 --> 01:41:59,404
- Управо је напустио хол
- и кренуо према нама.
- 1449
- 01:41:59,572 --> 01:42:01,114
- Примљено, господине.
- 1450
- 01:42:01,532 --> 01:42:04,576
- Не пуцај. Мој је робот. Буди ту.
- -Разумем.
- 1451
- 01:42:04,702 --> 01:42:12,209
- Лимени.
- 1452
- 01:42:12,877 --> 01:42:14,044
- Ено га.
- 1453
- 01:42:14,670 --> 01:42:16,046
- Грозно изгледаш.
- 1454
- 01:42:18,674 --> 01:42:19,883
- Шта је било?
- 1455
- 01:42:20,051 --> 01:42:21,218
- Не можеш да пуцаш?
- 1456
- 01:42:23,888 --> 01:42:24,846
- ЦРВЕНИ АГЕНТ
- НЕ ПУЦАЈ
- 1457
- 01:42:24,931 --> 01:42:26,973
- Шта ли си мислио?
- Ово није вежба.
- 1458
- 01:42:27,058 --> 01:42:28,058
- Ти си робот.
- 1459
- 01:42:28,226 --> 01:42:30,435
- Ја сам црвени агент.
- Сам сам то написао.
- 1460
- 01:42:30,895 --> 01:42:32,229
- Шта мислиш?
- 1461
- 01:42:32,605 --> 01:42:35,440
- Хајде, Лимени,
- само повуци обарач.
- 1462
- 01:42:35,608 --> 01:42:36,608
- Повуци.
- 1463
- 01:42:37,693 --> 01:42:38,735
- Можеш да бежиш.
- 1464
- 01:42:39,028 --> 01:42:40,028
- Хајде.
- 1465
- 01:42:40,279 --> 01:42:41,404
- Бежи.
- 1466
- 01:42:41,906 --> 01:42:43,031
- Бежи!
- 1467
- 01:42:43,324 --> 01:42:45,158
- Тако. Бежи.
- 1468
- 01:42:45,618 --> 01:42:46,952
- Бежи. Бежи!
- 1469
- 01:42:51,624 --> 01:42:53,750
- Боли као враг, је л' да?
- 1470
- 01:42:53,918 --> 01:42:57,128
- Баш имаш среће што ми оружје није
- подешено на "убијање".
- 1471
- 01:42:58,464 --> 01:42:59,756
- Хеј, слушај.
- 1472
- 01:43:00,258 --> 01:43:01,842
- Ово је лично.
- 1473
- 01:43:02,927 --> 01:43:04,636
- Можда мало.
- 1474
- 01:43:06,389 --> 01:43:08,265
- Решићу те јада.
- 1475
- 01:43:19,652 --> 01:43:21,319
- Долази хеликоптер.
- 1476
- 01:43:21,487 --> 01:43:22,654
- Прво се укрцава господин Селарс.
- 1477
- 01:43:22,780 --> 01:43:25,782
- Не, не, не. Госпођо Марфи, ви и
- ваш син идете први.
- 1478
- 01:43:31,205 --> 01:43:32,414
- Полицајац погођен.
- 1479
- 01:43:32,582 --> 01:43:33,623
- Техничка соба.
- 1480
- 01:43:33,791 --> 01:43:35,375
- Зграда Омникорпа.
- 1481
- 01:43:35,543 --> 01:43:37,419
- Пријем. Хитна помоћ на путу.
- 1482
- 01:43:38,754 --> 01:43:39,796
- Бићеш добро, Џек.
- 1483
- 01:43:40,715 --> 01:43:41,882
- Није фатално.
- 1484
- 01:43:42,091 --> 01:43:43,633
- Иди. Иди.
- 1485
- 01:43:44,844 --> 01:43:47,637
- Прилази хеликоптер 1
- Омни-ЛЗ
- 1486
- 01:43:54,395 --> 01:43:55,395
- Шта је то?
- 1487
- 01:43:57,315 --> 01:43:58,440
- Има оружје!
- -Молим?
- 1488
- 01:43:58,649 --> 01:43:59,649
- Дижи се! Дижи се!
- 1489
- 01:44:04,572 --> 01:44:06,865
- Шта то ради?
- -Извините, господине. Не знам.
- 1490
- 01:44:12,413 --> 01:44:13,413
- Алексе?
- 1491
- 01:44:13,581 --> 01:44:14,581
- Тата?
- 1492
- 01:44:18,002 --> 01:44:19,419
- Кларо, Дејвиде.
- 1493
- 01:44:21,672 --> 01:44:22,672
- Сачекајте.
- 1494
- 01:44:23,799 --> 01:44:25,675
- Склони се с пута.
- -Алексе, спусти оружје.
- 1495
- 01:44:25,843 --> 01:44:27,844
- Кларо, узми Дејвида
- и одмах се склоните!
- 1496
- 01:44:29,805 --> 01:44:32,891
- Рејмонде Селарсе, ухапшен за
- покушај убиства полицајца.
- 1497
- 01:44:36,687 --> 01:44:39,189
- Хоћеш да ми ставиш лисице?
- Добро.
- 1498
- 01:44:40,024 --> 01:44:41,441
- Хајде, стави ми лисице.
- 1499
- 01:44:42,902 --> 01:44:43,985
- ЦРВЕНИ АГЕНТ, НЕ ПУЦАЈ
- 1500
- 01:44:44,070 --> 01:44:45,153
- Не можеш. Ниси тако програмиран.
- 1501
- 01:44:45,321 --> 01:44:48,740
- Ако идеш против програма,
- читав систем ти се гаси и...
- 1502
- 01:44:48,908 --> 01:44:51,034
- Немаш ни налог.
- Пренебрегнућемо овај мали инци...
- 1503
- 01:44:51,160 --> 01:44:53,244
- Лезите на земљу и ставите
- руке на леђа.
- 1504
- 01:44:53,412 --> 01:44:54,412
- Ја сам само из маркетинга.
- 1505
- 01:44:54,538 --> 01:44:56,873
- Одмах! -Добро, да, да, да.
- Да.
- 1506
- 01:44:57,041 --> 01:44:59,209
- Алексе, морамо да радимо заједно.
- 1507
- 01:44:59,377 --> 01:45:02,045
- Само ја имам технологију
- да те одржим у животу.
- 1508
- 01:45:02,171 --> 01:45:03,171
- ГАШЕЊЕ СИСТЕМА
- 1509
- 01:45:03,547 --> 01:45:05,215
- Мртав или жив,
- идеш са мном.
- 1510
- 01:45:11,347 --> 01:45:12,347
- Добро.
- 1511
- 01:45:12,515 --> 01:45:13,515
- Оружје.
- 1512
- 01:45:15,184 --> 01:45:18,311
- Алексе, искрено,
- не желим да ти наудим.
- 1513
- 01:45:18,479 --> 01:45:20,772
- Да сам хтео, давно сам могао
- да те убијем.
- 1514
- 01:45:20,940 --> 01:45:22,983
- Само уперим ово у твоју главу
- и растурим је.
- 1515
- 01:45:23,150 --> 01:45:24,776
- Селарсе, молим те! Немој!
- 1516
- 01:45:24,944 --> 01:45:27,404
- Кад бих хтео, могао бих да
- нишаним у твоју малу породицу
- 1517
- 01:45:28,781 --> 01:45:30,365
- и њих да побијем.
- 1518
- 01:45:30,574 --> 01:45:32,200
- И ти не би могао ништа
- да учиниш у вези с тим
- 1519
- 01:45:32,326 --> 01:45:33,785
- јер, признајмо,
- 1520
- 01:45:34,912 --> 01:45:36,204
- ти си робот.
- 1521
- 01:45:36,872 --> 01:45:38,289
- Да ли ти је то јасно?
- 1522
- 01:45:42,586 --> 01:45:43,586
- Алексе.
- 1523
- 01:45:46,757 --> 01:45:47,966
- Тата!
- 1524
- 01:45:52,096 --> 01:45:53,346
- Душо.
- 1525
- 01:45:58,936 --> 01:46:02,605
- Хеј.
- 1526
- 01:46:03,149 --> 01:46:08,361
- Све ће бити у реду.
- 1527
- 01:46:58,245 --> 01:46:59,996
- Како се осећаш, Алексе?
- 1528
- 01:47:01,957 --> 01:47:03,041
- Спреман сам.
- 1529
- 01:47:40,871 --> 01:47:42,080
- Спреман је.
- 1530
- 01:48:15,156 --> 01:48:16,156
- НОВАКОВ ЕЛЕМЕНТ
- 1531
- 01:48:16,323 --> 01:48:17,407
- И даље нема изјава
- 1532
- 01:48:17,575 --> 01:48:20,577
- из ОЦП-а, Омникорповог власника.
- 1533
- 01:48:21,495 --> 01:48:24,956
- лако влада каже да поново
- израђује Алекса Марфија,
- 1534
- 01:48:25,124 --> 01:48:27,750
- круже гласине о његовом стању.
- 1535
- 01:48:27,918 --> 01:48:32,589
- Али добили смо ексклузивни снимак
- са мобилног телефона
- 1536
- 01:48:32,756 --> 01:48:37,260
- који показује да ће Детроит имати
- Алекса Марфија на улицама
- 1537
- 01:48:37,428 --> 01:48:39,053
- и пре но што су мислили.
- 1538
- 01:48:40,931 --> 01:48:42,473
- Права је трагедија
- 1539
- 01:48:42,641 --> 01:48:46,394
- што је председник одабрао
- да подржи Драјфусов закон.
- 1540
- 01:48:46,562 --> 01:48:48,646
- Председник цитира др Нортона,
- Роботи су забрањени у Америци.
- 1541
- 01:48:48,772 --> 01:48:53,484
- Без сумње изманипулисали су га
- наши пристрасни медији
- 1542
- 01:48:53,652 --> 01:48:55,403
- и звиждач Денет Нортон.
- 1543
- 01:48:55,571 --> 01:48:57,071
- Др Нортон сведочи пред Сенатом.
- 1544
- 01:48:57,198 --> 01:49:00,992
- Признајем да знамо мање
- но што смо мислили.
- 1545
- 01:49:01,952 --> 01:49:04,871
- Али верујем у моја истраживања.
- 1546
- 01:49:06,457 --> 01:49:07,707
- Оно што сам урадио с њима
- 1547
- 01:49:09,293 --> 01:49:10,251
- било је погрешно.
- 1548
- 01:49:10,336 --> 01:49:13,296
- Чињеница да овај кретен
- 1549
- 01:49:13,422 --> 01:49:16,591
- не служи казну у неком
- државном затвору
- 1550
- 01:49:16,759 --> 01:49:20,762
- огромна је, врућа, гомила гована!
- 1551
- 01:49:26,518 --> 01:49:30,813
- Знам да неки од вас мисле да је
- овакво размишљање опасно
- 1552
- 01:49:30,981 --> 01:49:34,984
- и да ове машине нарушавају
- ваше слободе.
- 1553
- 01:49:35,194 --> 01:49:39,239
- Неки од вас чак верују да
- коришћење дронова у иностранству
- 1554
- 01:49:39,365 --> 01:49:43,993
- прави од нас исту врсту
- силеџија империјалиста
- 1555
- 01:49:44,161 --> 01:49:46,829
- које су оснивачи ове државе
- хтели да избегну.
- 1556
- 01:49:47,331 --> 01:49:49,791
- Вама кажем:
- 1557
- 01:49:50,000 --> 01:49:52,335
- Престаните да кукате!
- 1558
- 01:49:54,171 --> 01:49:56,714
- Америка је сада
- 1559
- 01:49:56,840 --> 01:49:59,133
- и увек ће бити
- 1560
- 01:49:59,260 --> 01:50:03,680
- најдивнија земља на планети!
- 1561
- 01:50:08,227 --> 01:50:09,769
- Ја сам Пет Новак.
- 1562
- 01:50:11,272 --> 01:50:12,522
- Лаку ноћ.
- 1563
- 01:50:14,272 --> 01:50:19,272
- Обрадио: антониокт
- 1564
- 01:50:22,272 --> 01:50:26,272
- Преузето са www.титлови.цом
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement