Advertisement
Guest User

La musica di Erich Zann *rev*

a guest
Apr 11th, 2014
95
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 5.83 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:13,220 --> 00:00:16,350
  3. Ho consultato con la massima attenzione le mappe della città,
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:16,840 --> 00:00:19,500
  7. ma non ho mai più ritrovato la Rue d'Auseil.
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:19,840 --> 00:00:22,320
  11. Non mi sono limitato a esaminare le carte moderne:
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:22,560 --> 00:00:24,590
  15. so bene che i nomi cambiano;
  16.  
  17. 5
  18. 00:00:24,860 --> 00:00:27,000
  19. mi son dovuto confrontare con la mortificante conclusione...
  20.  
  21. 6
  22. 00:00:27,340 --> 00:00:29,000
  23. ...che non ero capace di trovare la casa,
  24.  
  25. 7
  26. 00:00:29,300 --> 00:00:30,240
  27. la strada...
  28.  
  29. 8
  30. 00:00:30,450 --> 00:00:32,000
  31. ...e neppure il quartiere...
  32.  
  33. 9
  34. 00:00:32,000 --> 00:00:35,810
  35. ...dove, negli ultimi mesi della mia squallida esistenza alla Facoltà di Metafisica,
  36.  
  37. 10
  38. 00:00:36,150 --> 00:00:38,380
  39. avevo udito la musica di Erich Zann.
  40.  
  41. 11
  42. 00:00:50,450 --> 00:00:52,000
  43. Voilà, monsieur.
  44.  
  45. 12
  46. 00:00:52,500 --> 00:00:55,790
  47. Sono solo 15 al mese.
  48.  
  49. 13
  50. 00:01:03,710 --> 00:01:05,720
  51. Mi ricordi di ripararlo.
  52.  
  53. 14
  54. 00:02:11,620 --> 00:02:13,160
  55. Stava suonando a volume troppo forte per lei?
  56.  
  57. 15
  58. 00:02:13,160 --> 00:02:16,200
  59. No, non è il rumore a disturbarmi, monsieur Blandot,
  60.  
  61. 16
  62. 00:02:17,390 --> 00:02:19,000
  63. ma il modo in cui suona...
  64.  
  65. 17
  66. 00:02:19,260 --> 00:02:21,560
  67. Non ho mai sentito niente del genere, prima d'ora.
  68.  
  69. 18
  70. 00:02:22,000 --> 00:02:22,960
  71. Come ha detto che si chiama?
  72.  
  73. 19
  74. 00:02:25,000 --> 00:02:26,310
  75. Erich Zann.
  76.  
  77. 20
  78. 00:02:26,630 --> 00:02:28,000
  79. È uno...
  80.  
  81. 21
  82. 00:02:28,220 --> 00:02:30,220
  83. ...strano vecchio eccentrico.
  84.  
  85. 22
  86. 00:02:32,000 --> 00:02:35,420
  87. Non parla, ma in tarda serata, suona delle sinfonie di fantasmi.
  88.  
  89. 23
  90. 00:02:36,380 --> 00:02:38,290
  91. Sembra che viva proprio sopra di me.
  92.  
  93. 24
  94. 00:02:38,610 --> 00:02:40,000
  95. Ah, sì.
  96.  
  97. 25
  98. 00:02:40,630 --> 00:02:44,820
  99. Vive da solo lassù perché ama suonare a tarda notte,
  100.  
  101. 26
  102. 00:02:45,340 --> 00:02:47,100
  103. come penso abbia già scoperto.
  104.  
  105. 27
  106. 00:02:47,730 --> 00:02:50,820
  107. Vivere proprio in cima, da dove può vedere tutto.
  108.  
  109. 28
  110. 00:02:51,110 --> 00:02:54,530
  111. Ah, monsieur, da lì la città è fantastica.
  112.  
  113. 29
  114. 00:02:55,000 --> 00:02:57,000
  115. Potrei far pagare per quel panorama!
  116.  
  117. 30
  118. 00:03:35,200 --> 00:03:36,850
  119. Herr Zann?
  120.  
  121. 31
  122. 00:03:45,390 --> 00:03:48,230
  123. Piacere, signore. Il mio nome è Charles Dexter Ward.
  124.  
  125. 32
  126. 00:03:51,110 --> 00:03:52,870
  127. Vivo proprio sotto di lei.
  128.  
  129. 33
  130. 00:03:53,610 --> 00:03:56,100
  131. La prego di perdonare il mio ardire, ma la sento suonare tutte le notti...
  132.  
  133. 34
  134. 00:03:56,100 --> 00:03:58,300
  135. ...da una settimana e sono rimasto affascinato dalla sua musica.
  136.  
  137. 35
  138. 00:03:58,480 --> 00:04:01,770
  139. Mi chiedevo, mi permetterebbe di assistere alle sue prove?
  140.  
  141. 36
  142. 00:05:42,000 --> 00:05:43,390
  143. Bravo, herr Zann, eccellente.
  144.  
  145. 37
  146. 00:05:44,650 --> 00:05:47,200
  147. Mi chiedevo, sarebbe così gentile da realizzare una richiesta?
  148.  
  149. 38
  150. 00:05:47,880 --> 00:05:50,490
  151. Mi piacerebbe ascoltare il pezzo che stava suonando la scorsa notte.
  152.  
  153. 39
  154. 00:05:50,530 --> 00:05:51,720
  155. Era qualcosa di simile...
  156.  
  157. 40
  158. 00:06:19,570 --> 00:06:24,570
  159. La prego, sia così gentile da lasciarmi la mano e non mi tratterrò oltre.
  160.  
  161. 41
  162. 00:06:45,810 --> 00:06:49,160
  163. "Sono lieto che le piaccia la mia musica,
  164.  
  165. 42
  166. 00:06:49,160 --> 00:06:52,740
  167. ma non posso suonare l'altro tipo di mia musica per nessun altro,
  168.  
  169. 43
  170. 00:06:52,740 --> 00:06:55,150
  171. né posso sentirla da nessun altro.
  172.  
  173. 44
  174. 00:06:55,400 --> 00:06:58,330
  175. Non sapevo che lei mi mi sentisse la notte.
  176.  
  177. 45
  178. 00:06:58,510 --> 00:07:01,680
  179. Chiederò a Blandot di spostarla ad un piano più basso...
  180.  
  181. 46
  182. 00:07:01,680 --> 00:07:04,420
  183. ...e le pagherò la differenza, così potrà dormire.
  184.  
  185. 47
  186. 00:07:05,240 --> 00:07:07,520
  187. Sono un uomo vecchio e solo.
  188.  
  189. 48
  190. 00:07:08,170 --> 00:07:11,000
  191. Non sto bene e ho i nervi a pezzi.
  192.  
  193. 49
  194. 00:07:11,600 --> 00:07:13,800
  195. La prego di perdonarmi.
  196.  
  197. 50
  198. 00:07:14,480 --> 00:07:16,280
  199. Saremo amici?"
  200.  
  201. 51
  202. 00:07:27,180 --> 00:07:28,800
  203. Saremo amici.
  204.  
  205. 52
  206. 00:07:30,340 --> 00:07:32,540
  207. Ora la lascio, sarà stanco.
  208.  
  209. 53
  210. 00:07:36,420 --> 00:07:38,420
  211. Posso venire domani?
  212.  
  213. 54
  214. 00:07:41,440 --> 00:07:43,000
  215. Buonanotte, herr Zann.
  216.  
  217. 55
  218. 00:07:53,400 --> 00:07:56,170
  219. Ora che non c'era più nessuno al piano sotto di Zann,
  220.  
  221. 56
  222. 00:07:56,510 --> 00:08:01,490
  223. mi resi conto che la mia compagnia non gli era gradita come pensavo.
  224.  
  225. 57
  226. 00:09:04,710 --> 00:09:07,000
  227. La mia simpatia per lui non crebbe,
  228.  
  229. 58
  230. 00:09:08,430 --> 00:09:11,600
  231. ma le misteriose armonie e la stanza sull'attico...
  232.  
  233. 59
  234. 00:09:11,690 --> 00:09:14,000
  235. ...furono la causa di innumerevoli notti senza sonno.
  236.  
  237. 60
  238. 00:10:31,000 --> 00:10:32,870
  239. Herr Zann, sta bene?
  240.  
  241. 61
  242. 00:10:35,000 --> 00:10:36,160
  243. Apra la porta!
  244.  
  245. 62
  246. 00:10:57,490 --> 00:10:58,590
  247. Herr Zann!
  248.  
  249. 63
  250. 00:11:24,000 --> 00:11:30,870
  251. <i>Per l'amor del cielo, abbia pazienza e scriverò tutta la storia sulla mia empietà.</i>
  252.  
  253. 64
  254. 00:14:57,700 --> 00:15:00,000
  255. Mi ricordo che non c'era vento,
  256.  
  257. 65
  258. 00:15:00,610 --> 00:15:02,000
  259. la luna piena splendeva...
  260.  
  261. 66
  262. 00:15:02,520 --> 00:15:04,820
  263. ...e tutte le luci della città brillavano.
  264.  
  265. 67
  266. 00:15:05,720 --> 00:15:11,120
  267. Malgrado le ricerche e le indagini più scrupolose non sono mai più riuscito a trovare la Rue d'Auseil.
  268.  
  269. 68
  270. 00:15:12,160 --> 00:15:14,000
  271. Ma la cosa non mi angustia poi tanto,
  272.  
  273. 69
  274. 00:15:14,440 --> 00:15:19,300
  275. e neppure rimpiango troppo la perdita in abissi inimmaginabili dei fogli fittamente scritti...
  276.  
  277. 70
  278. 00:15:19,570 --> 00:15:23,000
  279. ...che, soli, avrebbero potuto spiegare la musica di Erich Zann.
  280.  
  281. 71
  282. 00:15:23,940 --> 00:15:27,870
  283. Traduzione: Gianni Pilo & Sebastiano Fusco, ErTenebra, Vaz
  284.  
  285. 72
  286. 00:15:29,270 --> 00:15:33,280
  287. Revisione, styling: Vaz
  288.  
  289. 73
  290. 00:15:40,950 --> 00:15:44,620
  291. Presentato da Bowling Ball Fansubs & FilmBrutti.com
  292.  
  293. 74
  294. 00:15:51,930 --> 00:15:56,100
  295. www.vazcomics.org/bbf
  296. www.filmbrutti.forumcommunity.net
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement