Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,010 --> 00:00:03,640
- Neste mundo,
- 2
- 00:00:04,180 --> 00:00:09,450
- O destino da humanidade é ser controlada
- Por alguma entidade ou lei superior?
- 3
- 00:00:10,290 --> 00:00:13,350
- É como se a mão de Deus pairasse sobre nós?
- 4
- 00:00:14,420 --> 00:00:16,120
- Ao menos, é verdade...
- 5
- 00:00:16,660 --> 00:00:20,220
- O homem não tem controle nem mesmo
- Sobre a sua própria vontade.
- 6
- 00:00:24,400 --> 00:00:26,160
- A partir de agora a verdadeira batalha começa !
- 7
- 00:00:26,500 --> 00:00:27,730
- O rio esta atrás de nós.
- 8
- 00:00:28,140 --> 00:00:29,110
- Apostem suas vidas!
- 9
- 00:00:33,380 --> 00:00:34,840
- Lutar é a única forma de sobrevivermos!
- 10
- 00:00:35,110 --> 00:00:37,410
- Se não, estamos condenados...
- 11
- 00:00:38,150 --> 00:00:39,450
- se sobrevivemos...
- 12
- 00:00:39,520 --> 00:00:40,780
- ...então venceremos
- 13
- 00:01:01,270 --> 00:01:03,360
- <i>Feel no shame about shape.</i>
- 14
- 00:01:03,470 --> 00:01:05,300
- <i>Weather changes their phrase.</i>
- 15
- 00:01:05,440 --> 00:01:09,040
- <i>Even mother will
- show you another way.</i>
- 16
- 00:01:09,210 --> 00:01:11,440
- <i>So put your glasses on.</i>
- 17
- 00:01:11,520 --> 00:01:13,510
- <i>Nothing will be wrong.</i>
- 18
- 00:01:13,580 --> 00:01:15,710
- <i>There's no blame. There's no fame.</i>
- 19
- 00:01:15,820 --> 00:01:17,550
- <i>It's up to you.</i>
- 20
- 00:01:17,720 --> 00:01:20,710
- <i>The first words should be found.</i>
- 21
- 00:01:21,330 --> 00:01:24,780
- <i>Whatever holds you back.</i>
- 22
- 00:01:25,560 --> 00:01:26,220
- <i>I...</i>
- 23
- 00:01:26,560 --> 00:01:27,330
- <i>...can...</i>
- 24
- 00:01:27,400 --> 00:01:29,490
- <i>I can get it off.</i>
- 25
- 00:01:29,600 --> 00:01:30,530
- <i>Tell me what...</i>
- 26
- 00:01:30,670 --> 00:01:31,500
- <i>Tell me what...</i>
- 27
- 00:01:31,600 --> 00:01:33,330
- <i>Tell me what you want.</i>
- 28
- 00:01:33,470 --> 00:01:34,490
- <i>I don't know why...</i>
- 29
- 00:01:34,640 --> 00:01:35,430
- <i>Don't know why...</i>
- 30
- 00:01:35,540 --> 00:01:37,400
- <i>Don't know why you're afraid.</i>
- 31
- 00:01:37,610 --> 00:01:38,570
- <i>Tell me what...</i>
- 32
- 00:01:38,680 --> 00:01:39,540
- <i>Tell me what...</i>
- 33
- 00:01:39,710 --> 00:01:41,200
- <i>Tell me what you'd say.</i>
- 34
- 00:01:41,450 --> 00:01:42,540
- <i>I don't know why...</i>
- 35
- 00:01:42,680 --> 00:01:43,650
- <i>Don't know why...</i>
- 36
- 00:01:43,710 --> 00:01:44,440
- <i>Too late...</i>
- 37
- 00:01:44,510 --> 00:01:46,000
- <i>It's too late.</i>
- 38
- 00:01:50,920 --> 00:01:54,880
- <i>The Conqueror</i>
- 39
- 00:02:29,230 --> 00:02:30,890
- Quanta poeira...
- 40
- 00:02:30,970 --> 00:02:32,160
- Não consigo ver nada.
- 41
- 00:02:32,500 --> 00:02:36,130
- Bem, já é certo que nosso exercito vai vencer.
- 42
- 00:02:36,840 --> 00:02:40,370
- De qualquer forma, todos que
- Defendiam o castelo saíram daqui.
- 43
- 00:02:40,840 --> 00:02:44,870
- Parece que há uma recompensa
- Pelo capitão inimigo.
- 44
- 00:02:45,350 --> 00:02:47,840
- São todos uns gananciosos.
- 45
- 00:02:47,990 --> 00:02:50,850
- Veja a nossa sorte. Estamos aqui de
- Sentinelas em uma hora dessas.
- 46
- 00:02:52,560 --> 00:02:53,920
- Ei, o que foi?
- 47
- 00:02:58,930 --> 00:02:59,790
- Os inimigos?
- 48
- 00:03:00,130 --> 00:03:01,360
- Mas de onde eles vieram?
- 49
- 00:03:08,640 --> 00:03:10,000
- Avançar!
- 50
- 00:03:15,480 --> 00:03:17,310
- Primeira tropa, bloqueiem
- Os portões do castelo!
- 51
- 00:03:17,380 --> 00:03:19,710
- Não deixem que os mensageiros escapem daqui!
- 52
- 00:03:19,780 --> 00:03:20,340
- E entendido!
- 53
- 00:03:20,450 --> 00:03:22,420
- Todos os outros, sigam com o plano!
- 54
- 00:03:22,850 --> 00:03:23,440
- Rápido!
- 55
- 00:03:23,550 --> 00:03:24,990
- Não temos tempo a perder!
- 56
- 00:03:31,030 --> 00:03:32,050
- Eles são...
- 57
- 00:03:37,170 --> 00:03:38,360
- Andem logo, todos vocês!
- 58
- 00:03:38,440 --> 00:03:38,960
- Rápido!
- 59
- 00:03:39,440 --> 00:03:41,270
- Cubram o portão do castelo e as muralhas!
- 60
- 00:03:41,410 --> 00:03:43,130
- Esqueçam o centro de comando!
- 61
- 00:04:02,030 --> 00:04:03,720
- Adon chegou!
- 62
- 00:04:04,330 --> 00:04:05,520
- Então é você...
- 63
- 00:04:05,800 --> 00:04:07,820
- Vou te dar um crédito por ser persistente.
- 64
- 00:04:10,400 --> 00:04:13,700
- Eu sou conhecido como
- Adon, o Barão lmortal!
- 65
- 00:04:14,070 --> 00:04:18,910
- Mais cedo ou mais tarde todos desistem
- Frente à minha inabalável vitalidade.
- 66
- 00:04:19,240 --> 00:04:23,300
- Eu, Adon, já previ seus planos há muito tempo.
- 67
- 00:04:23,750 --> 00:04:27,310
- Por isso ofereci meus serviços
- A guarda da fortaleza...
- 68
- 00:04:27,380 --> 00:04:30,820
- ...e eu esperei pacientemente
- enquanto vocês marchavam cegamente para nós.
- 69
- 00:04:31,150 --> 00:04:32,020
- Mentiroso.
- 70
- 00:04:32,160 --> 00:04:33,620
- Eu não minto!
- 71
- 00:04:33,960 --> 00:04:35,250
- Tropa revele-se!
- 72
- 00:04:40,460 --> 00:04:41,520
- Viram?!
- 73
- 00:04:41,630 --> 00:04:44,230
- Os Super Fortes Cavaleiros da Baleia Azul!
- Guerreiros do Assalto Pesado!
- 74
- 00:04:44,300 --> 00:04:47,570
- Prevendo este momento, deixei
- No interior desta fortaleza...
- 75
- 00:04:47,700 --> 00:04:51,610
- E agora terei minha vingança
- Quanto àquela batalha!
- 76
- 00:04:52,640 --> 00:04:53,630
- Ouçam!
- 77
- 00:04:53,840 --> 00:04:56,900
- Não deixem que nenhum
- Deles escape com vida!
- 78
- 00:04:57,180 --> 00:04:57,840
- Acabem com eles!
- 79
- 00:05:00,250 --> 00:05:01,240
- Vamos lá!
- 80
- 00:05:01,350 --> 00:05:03,480
- Vou vingar a morte de meu irmão, Samson !
- 81
- 00:05:03,550 --> 00:05:05,020
- Não espere misericórdia!
- 82
- 00:05:27,510 --> 00:05:28,940
- O que estão fazendo?
- 83
- 00:05:29,110 --> 00:05:31,910
- Ainda não conseguiram capturar Griffith?
- 84
- 00:05:32,050 --> 00:05:33,170
- Relatório!
- 85
- 00:05:33,320 --> 00:05:36,840
- Agora, Griffith está sendo protegido por um
- Único e extremamente habilidoso guerreiro...
- 86
- 00:05:37,220 --> 00:05:39,690
- Nosso exército não consegue se aproximar.
- 87
- 00:05:39,990 --> 00:05:42,080
- Seus inúteis!
- 88
- 00:05:50,530 --> 00:05:52,020
- Que desgraçado...
- 89
- 00:05:52,170 --> 00:05:54,000
- Ninguém pode deter esse cara?
- 90
- 00:06:01,510 --> 00:06:03,210
- General Boscoogn!
- 91
- 00:06:03,280 --> 00:06:04,770
- O General vai...
- 92
- 00:06:40,720 --> 00:06:41,880
- O quê?!
- 93
- 00:06:43,290 --> 00:06:44,280
- Incrível!
- 94
- 00:06:44,350 --> 00:06:45,290
- Fiquem fora disso!
- 95
- 00:06:45,360 --> 00:06:47,150
- Estaremos perdidos se entrarmos
- No meio dessa batalha!
- 96
- 00:06:56,800 --> 00:06:57,530
- Impressionante!
- 97
- 00:06:57,600 --> 00:06:59,160
- Como esperado de nossa irmã!
- 98
- 00:07:00,270 --> 00:07:01,360
- Mas como?!
- 99
- 00:07:01,440 --> 00:07:03,930
- Sua técnica está totalmente diferente de antes!
- 100
- 00:07:04,270 --> 00:07:06,670
- Eu não estava me sentindo bem naquele dia.
- 101
- 00:07:07,040 --> 00:07:08,940
- O que disse?
- 102
- 00:07:09,050 --> 00:07:10,670
- Não invente desculpas!
- 103
- 00:07:11,820 --> 00:07:13,940
- Espere até eu terminar de falar!
- 104
- 00:07:14,850 --> 00:07:17,080
- Por que não cala a boca um pouco?
- 105
- 00:07:20,120 --> 00:07:21,520
- Os inimigos são poucos!
- 106
- 00:07:21,590 --> 00:07:22,750
- Não deixem eles te superarem!
- 107
- 00:07:23,160 --> 00:07:26,650
- O destino do Bando do Falcão depende
- Do resultado desta batalha!
- 108
- 00:07:43,080 --> 00:07:44,640
- Obrigado, Pippin!
- 109
- 00:07:46,850 --> 00:07:48,220
- Droga-a!
- 110
- 00:07:48,320 --> 00:07:50,750
- É só uma questão de tempo
- Até sermos aniquilados!
- 111
- 00:07:50,820 --> 00:07:52,480
- Esses lixos são muitos!
- 112
- 00:07:52,990 --> 00:07:54,680
- De que está falando, Corkus?
- 113
- 00:07:54,790 --> 00:07:55,950
- Esta dizendo que deveríamos fugir?
- 114
- 00:07:57,590 --> 00:07:59,190
- Não estou dizendo isso, mas...
- 115
- 00:08:01,030 --> 00:08:04,160
- Se eu tiver de fugir, prefiro morrer lutando!
- 116
- 00:08:04,800 --> 00:08:05,630
- Essa não.
- 117
- 00:08:05,700 --> 00:08:07,570
- O Rickert-chan ficou louco.
- 118
- 00:08:09,340 --> 00:08:09,960
- Isso mesmo!
- 119
- 00:08:10,740 --> 00:08:12,370
- E como Rickert disse!
- 120
- 00:08:15,750 --> 00:08:18,540
- Nosso exercito esta acabando com eles.
- 121
- 00:08:19,020 --> 00:08:19,910
- Ataquem!
- 122
- 00:08:20,020 --> 00:08:22,040
- Ataquem, ataquem e superem-os!
- 123
- 00:08:23,350 --> 00:08:29,520
- Boscogne, por que está perdendo tanto tempo
- Lutando contra um mero cavaleiro?
- 124
- 00:08:36,170 --> 00:08:37,160
- Como é forte!
- 125
- 00:08:37,870 --> 00:08:39,030
- Este homem é..
- 126
- 00:08:39,200 --> 00:08:40,400
- ...realmente forte.
- 127
- 00:08:41,440 --> 00:08:45,670
- Estou mais perto da morte agora do
- Que quando enfrentei cem homens.
- 128
- 00:08:46,340 --> 00:08:48,940
- Se eu não for com tudo o agora,
- 129
- 00:08:49,480 --> 00:08:50,410
- Vou ser morto.
- 130
- 00:08:54,920 --> 00:08:55,940
- Não...
- 131
- 00:08:57,050 --> 00:08:58,710
- Não é como daquela vez...
- 132
- 00:09:06,960 --> 00:09:10,060
- Não é como o desespero
- Que senti daquela vez.
- 133
- 00:09:34,590 --> 00:09:36,290
- Maldita...
- 134
- 00:09:36,430 --> 00:09:38,290
- Agora só me resta fazer uma coisa...
- 135
- 00:09:41,800 --> 00:09:43,160
- Eu sinto muito!
- 136
- 00:09:43,800 --> 00:09:44,460
- O quê?!
- 137
- 00:09:44,930 --> 00:09:47,560
- Eu peço desculpas por minha falta
- De educação. Perdoe-me!
- 138
- 00:09:48,510 --> 00:09:51,940
- Afinal, eu sou apenas um comandante
- Seguindo as ordens do General.
- 139
- 00:09:52,080 --> 00:09:55,010
- Pessoalmente, não tenho
- Nada contra você, irmã.
- 140
- 00:09:55,480 --> 00:09:56,100
- Agora, agora...
- 141
- 00:09:56,180 --> 00:09:58,150
- Por favor, fique com esta fortaleza se quiser.
- 142
- 00:09:58,620 --> 00:10:00,670
- Eu não vou tentar impedir, por isso...
- 143
- 00:10:00,750 --> 00:10:03,180
- Por favor, poupe minha vida-a.
- 144
- 00:10:04,620 --> 00:10:06,280
- Que cara vergonhoso...
- 145
- 00:10:07,960 --> 00:10:10,320
- Minha tática fez você baixar a guarda...
- 146
- 00:10:14,630 --> 00:10:15,360
- Irmã!
- 147
- 00:10:16,400 --> 00:10:18,230
- Mulher idiotia!
- 148
- 00:10:18,870 --> 00:10:23,070
- <i>Um ataque furtivo, legado da família
- Coborlwitz há mil anos...</i>
- 149
- 00:10:23,140 --> 00:10:25,540
- ...A técnica secreta. Besta fulminante!
- 150
- 00:10:26,010 --> 00:10:29,310
- A ponta da flecha está envenenada
- E vai deixar seu corpo dormente.
- 151
- 00:10:30,250 --> 00:10:34,480
- Seus dias de maldade
- Chegaram ao fim, garotinha!
- 152
- 00:10:34,850 --> 00:10:36,150
- Não posso deixar...
- 153
- 00:10:36,420 --> 00:10:39,120
- ...de perder meu tempo
- com brincadeirinhas...
- 154
- 00:10:41,560 --> 00:10:42,150
- não mais....
- 155
- 00:10:56,170 --> 00:10:57,470
- Nada bom...
- 156
- 00:10:57,710 --> 00:11:00,400
- Minha espada ficou danificada na
- Batalha contra os cem homens.
- 157
- 00:11:05,150 --> 00:11:06,410
- Chegou o seu fim,
- 158
- 00:11:06,680 --> 00:11:08,170
- Comandante da tropa de assalto.
- 159
- 00:11:18,930 --> 00:11:20,330
- Lá vou eu!
- 160
- 00:11:22,130 --> 00:11:23,930
- Se você abaixar
- sua espada feito uma boa garota...
- 161
- 00:11:24,070 --> 00:11:27,940
- Eu posso até te deixar viva como um
- Brinquedo meu, se você desistir agora.
- 162
- 00:11:29,040 --> 00:11:30,840
- Mas se recusar...
- 163
- 00:11:33,110 --> 00:11:37,050
- Toma, toma, toma!
- 164
- 00:11:38,480 --> 00:11:41,640
- Toma, toma, toma isso!
- 165
- 00:11:43,050 --> 00:11:45,710
- Essa não, meu corpo está ficando dormente...
- 166
- 00:11:46,220 --> 00:11:47,350
- Irmã!
- 167
- 00:11:59,700 --> 00:12:01,600
- Então, o que vai fazer?
- 168
- 00:12:01,670 --> 00:12:03,200
- Não tem para onde correr agora...
- 169
- 00:12:07,440 --> 00:12:09,430
- ...pelo que fez ao meu rosto,
- 170
- 00:12:09,580 --> 00:12:12,170
- Vai lhe custar um braço ou uma perna.
- 171
- 00:12:12,550 --> 00:12:16,610
- Então, vou deixá-la escolher entre ser
- Minha prisioneira ou morrer aqui.
- 172
- 00:12:16,720 --> 00:12:18,910
- Imagino qual será sua resposta.
- 173
- 00:12:19,590 --> 00:12:21,250
- Primeiro, a perna!
- 174
- 00:12:24,760 --> 00:12:25,390
- O quê?!
- 175
- 00:12:32,270 --> 00:12:33,030
- Não pode ser!
- 176
- 00:12:37,570 --> 00:12:39,740
- Até que você foi engraçado.
- 177
- 00:12:40,080 --> 00:12:42,670
- Além de ser um patife irremediável!
- 178
- 00:12:51,750 --> 00:12:52,350
- Agora!
- 179
- 00:12:52,420 --> 00:12:53,580
- Muito bem, o resto não é para nós!
- 180
- 00:12:53,660 --> 00:12:54,710
- Acabem com eles!
- 181
- 00:13:05,570 --> 00:13:06,430
- Estou indo...
- 182
- 00:13:16,910 --> 00:13:18,440
- Protejam o Comandante!
- 183
- 00:13:18,920 --> 00:13:19,680
- Parem!
- 184
- 00:13:19,850 --> 00:13:20,910
- Vocês não podem com ele!
- 185
- 00:13:21,180 --> 00:13:22,620
- Não interfiram!
- 186
- 00:13:43,940 --> 00:13:44,600
- Gatts!
- 187
- 00:13:44,670 --> 00:13:45,610
- Pegue essa espada!
- 188
- 00:14:14,100 --> 00:14:16,300
- Aquele desgraçado conseguiu!
- 189
- 00:14:16,510 --> 00:14:17,470
- Incrível!
- 190
- 00:14:19,840 --> 00:14:21,710
- Ele é um grande inútil!
- 191
- 00:14:22,110 --> 00:14:23,040
- Não pode ser...
- 192
- 00:14:23,110 --> 00:14:25,210
- O General lmortal Boscogn foi...
- 193
- 00:14:25,280 --> 00:14:26,870
- Não sejam tolos!
- 194
- 00:14:27,020 --> 00:14:28,480
- Mesmo sem o General,
- 195
- 00:14:28,580 --> 00:14:30,380
- Nosso exercito ainda é superior!
- 196
- 00:14:30,450 --> 00:14:31,390
- Não podemos parar agora!
- 197
- 00:14:32,690 --> 00:14:34,280
- Governador-geral, veja aquilo!
- 198
- 00:14:34,660 --> 00:14:35,490
- O que foi?
- 199
- 00:14:47,970 --> 00:14:49,670
- Aquela é...
- 200
- 00:14:50,040 --> 00:14:51,270
- A bandeira do inimigo?!
- 201
- 00:14:51,470 --> 00:14:53,070
- Nossa fortaleza sucumbiu?
- 202
- 00:14:53,140 --> 00:14:54,400
- O que significa isso?
- 203
- 00:14:54,740 --> 00:14:57,010
- Ainda não entenderam?
- 204
- 00:14:57,550 --> 00:14:59,210
- Seu general está morto!
- 205
- 00:14:59,280 --> 00:15:00,210
- A fortaleza sucumbiu!
- 206
- 00:15:00,750 --> 00:15:02,410
- O resultado é obvio, não?
- 207
- 00:15:02,520 --> 00:15:04,490
- Vocês foram derrotados, malditos!
- 208
- 00:15:04,790 --> 00:15:06,120
- Derrotados?
- 209
- 00:15:06,690 --> 00:15:07,660
- Nós?
- 210
- 00:15:09,490 --> 00:15:10,860
- Vitória!
- 211
- 00:15:10,960 --> 00:15:12,150
- Todos gritem!
- 212
- 00:15:25,610 --> 00:15:28,200
- Gritem por sua vitória!
- 213
- 00:15:28,880 --> 00:15:31,040
- E agora vamos caçar os inimigos que restaram!
- 214
- 00:15:31,180 --> 00:15:33,980
- Àqueles que fugirem, serão poupados.
- 215
- 00:15:44,260 --> 00:15:45,590
- Esperem!
- 216
- 00:15:45,730 --> 00:15:47,160
- Estou no comando aqui!
- 217
- 00:15:47,660 --> 00:15:49,100
- Eu ainda estou vivo!
- 218
- 00:16:12,690 --> 00:16:13,750
- Griffith...
- 219
- 00:16:14,290 --> 00:16:16,660
- Há quanto tempo, Governador-geral Gennon...
- 220
- 00:16:18,330 --> 00:16:20,120
- Oh, Griffith...
- 221
- 00:16:21,730 --> 00:16:23,390
- Eu senti tanto a sua falta!
- 222
- 00:16:23,470 --> 00:16:25,260
- Nos dois sempre ficávamos juntos.
- 223
- 00:16:25,330 --> 00:16:27,390
- Então você vai deixar que
- eu escape ileso, não vai?
- 224
- 00:16:29,510 --> 00:16:32,100
- Eu até dei ordens aos meus soldados para que...
- 225
- 00:16:32,440 --> 00:16:34,930
- ...você não fosse ferido de forma alguma.
- 226
- 00:16:35,440 --> 00:16:38,410
- Você sabe o que eu sinto em
- Meu coração, não sabe?
- 227
- 00:16:39,050 --> 00:16:42,040
- Eu não passo um dia sem pensar em você.
- 228
- 00:16:42,490 --> 00:16:45,450
- Nos amamos com paixão naquela noite...
- 229
- 00:16:46,090 --> 00:16:48,850
- Você vai atender ao meu pedido, não vai?
- 230
- 00:16:53,100 --> 00:16:54,150
- Não diga que...
- 231
- 00:16:55,160 --> 00:16:57,530
- Você guarda algum rancor por mim?
- 232
- 00:16:58,170 --> 00:17:00,690
- Eu não sinto ódio nenhum por
- Você, Governador-geral.
- 233
- 00:17:01,200 --> 00:17:02,760
- Oh, então você...
- 234
- 00:17:03,270 --> 00:17:06,870
- Contudo, eu detesto que você
- Fale que nos fizemos amor,
- 235
- 00:17:07,280 --> 00:17:12,180
- Quando eu jamais senti nada por você.
- 236
- 00:17:12,380 --> 00:17:14,040
- Nem rancor, nem amor... Nada.
- 237
- 00:17:14,120 --> 00:17:16,140
- Do que você está falando, Griffith?
- 238
- 00:17:16,690 --> 00:17:21,890
- Eu só aproveitei a oportunidade,
- E acabou sendo com você.
- 239
- 00:17:22,690 --> 00:17:24,750
- Eu apenas usei a pedra que
- Estava no meu caminho,
- 240
- 00:17:24,830 --> 00:17:27,990
- E por acaso ela era você.
- 241
- 00:17:29,970 --> 00:17:30,900
- Maldito!
- 242
- 00:17:34,970 --> 00:17:39,640
- De qualquer forma, uma pedra
- Tagarela e um tanto incômoda.
- 243
- 00:17:49,720 --> 00:17:50,310
- E incrível.
- 244
- 00:17:50,390 --> 00:17:51,880
- Nos finalmente conseguíamos.
- 245
- 00:17:51,950 --> 00:17:53,620
- Consegue acreditar nisso?
- 246
- 00:17:55,020 --> 00:17:56,050
- Você esta bem?
- 247
- 00:17:56,160 --> 00:17:56,920
- Sim.
- 248
- 00:17:56,990 --> 00:17:58,760
- Eu estou me sentindo um pouco melhor.
- 249
- 00:17:59,360 --> 00:18:00,990
- Não se preocupem comigo.
- 250
- 00:18:01,060 --> 00:18:04,430
- Vocês precisaram verificar se ainda
- Restam inimigos na fortaleza.
- 251
- 00:18:04,500 --> 00:18:05,160
- Certo.
- 252
- 00:18:05,530 --> 00:18:06,160
- Ei, vamos logo.
- 253
- 00:18:06,240 --> 00:18:07,200
- Temos trabalho a fazer.
- 254
- 00:18:07,270 --> 00:18:07,960
- Certo.
- 255
- 00:18:36,170 --> 00:18:37,890
- Ei, bom trabalho.
- 256
- 00:18:39,740 --> 00:18:41,000
- O que aconteceu?
- 257
- 00:18:41,440 --> 00:18:43,340
- Foi só um arranhão.
- 258
- 00:18:44,610 --> 00:18:46,910
- Dói por todo lugar...
- 259
- 00:18:47,580 --> 00:18:49,370
- Poderiam emprestar seu ombro?
- 260
- 00:18:59,320 --> 00:19:00,690
- É inacreditável, não?
- 261
- 00:19:03,460 --> 00:19:04,430
- Ei...
- 262
- 00:19:04,490 --> 00:19:06,020
- Eu sempre fico assim.
- 263
- 00:19:07,430 --> 00:19:10,920
- Sempre que vejo o Griffith cercado
- Por seus companheiros,
- 264
- 00:19:12,100 --> 00:19:14,400
- Não sei o porquê, mas meu
- Coração se enche de pena.
- 265
- 00:19:14,900 --> 00:19:17,240
- Isso porque ele parece estar tão longe,
- 266
- 00:19:18,640 --> 00:19:20,010
- Onde eu não posso alcançar.
- 267
- 00:19:27,250 --> 00:19:28,840
- Não é verdade.
- 268
- 00:19:32,220 --> 00:19:33,690
- Ei, o que está fazendo?
- 269
- 00:19:34,260 --> 00:19:35,250
- Vamos lá.
- 270
- 00:19:36,990 --> 00:19:39,390
- Vamos ver o seu capitão.
- 271
- 00:19:43,530 --> 00:19:44,460
- Certo...
- 272
- 00:19:55,480 --> 00:19:56,780
- Não pode ser...
- 273
- 00:20:11,630 --> 00:20:14,220
- O momento do Grande Eclipse se aproxima.
- 274
- 00:20:14,560 --> 00:20:17,090
- E o rei dos demônios surgirá.
- 275
- 00:20:29,140 --> 00:20:31,110
- Dudley caiu.
- 276
- 00:20:31,180 --> 00:20:34,380
- Por ora, nossa guerra acabou.
- 277
- 00:20:34,550 --> 00:20:36,210
- Neste caso, Griffith terá toda liberdade...
- 278
- 00:20:36,290 --> 00:20:41,090
- Para deixar sua visão política interferir
- Na administração do nosso reino.
- 279
- 00:20:41,360 --> 00:20:45,120
- Ele faria isso sem pudor mesmo
- Sendo de uma classe inferior.
- 280
- 00:20:45,390 --> 00:20:48,830
- Sua Majestade parece confiar bastante nele.
- 281
- 00:20:49,500 --> 00:20:54,090
- Por conta dos serviços prestados,
- Ele recebera o título de General.
- 282
- 00:20:54,270 --> 00:20:55,200
- O quê?
- 283
- 00:20:55,300 --> 00:20:58,300
- Sua Majestade vai conceder o título
- De ''Brancos', ao Bando do Falcão,
- 284
- 00:20:58,370 --> 00:21:01,430
- Título esse conferido até hoje apenas
- Aos Tigres e Dragões Brancos.
- 285
- 00:21:01,510 --> 00:21:04,140
- O título que indica o comando
- Absoluto de todo nosso exercito.
- 286
- 00:21:04,310 --> 00:21:05,300
- Absurdo!
- 287
- 00:21:05,480 --> 00:21:07,710
- Agora sim ele irá se infiltrar ainda mais.
- 288
- 00:21:08,320 --> 00:21:14,150
- Contudo, já foi provado que sua segurança
- dentro do castelo é precária.
- 289
- 00:21:14,860 --> 00:21:15,950
- O que é isso?
- 290
- 00:21:16,330 --> 00:21:17,590
- Antiaris...
- 291
- 00:21:17,660 --> 00:21:19,150
- ...um veneno de efeito instantâneo.
- 292
- 00:21:19,230 --> 00:21:20,890
- Vamos usar isto nele.
- 293
- 00:21:21,460 --> 00:21:23,620
- Tem certeza disso?
- 294
- 00:21:23,800 --> 00:21:26,630
- Não podemos ser descobertos
- De alguma forma?
- 295
- 00:21:26,700 --> 00:21:30,040
- Não seremos nós que faremos o trabalho sujo.
- 296
- 00:21:30,340 --> 00:21:31,360
- Entretanto...
- 297
- 00:21:31,470 --> 00:21:32,770
- Não se preocupem.
- 298
- 00:21:37,610 --> 00:21:38,980
- Sua Majestade!
- 299
- 00:21:39,650 --> 00:21:42,810
- Deixe tudo em minhas mãos.
- 300
- 00:22:01,810 --> 00:22:04,010
- <i>Looking back, the morning comes.</i>
- 301
- 00:22:04,080 --> 00:22:07,640
- <i>Don't find your face in your glass.</i>
- 302
- 00:22:08,820 --> 00:22:11,690
- <i>Take the moonlight by the tail.</i>
- 303
- 00:22:11,760 --> 00:22:14,660
- <i>It's a rainy sight. You're shading.</i>
- 304
- 00:22:16,330 --> 00:22:17,920
- <i>What is that?</i>
- 305
- 00:22:18,000 --> 00:22:19,190
- <i>It's just the same.</i>
- 306
- 00:22:19,260 --> 00:22:22,360
- <i>What is trying your crown?</i>
- 307
- 00:22:23,570 --> 00:22:26,540
- <i>I'm spending my glass, walking back.</i>
- 308
- 00:22:26,600 --> 00:22:29,870
- <i>So wear my glass. You're fading.</i>
- 309
- 00:22:30,140 --> 00:22:33,510
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 310
- 00:22:33,880 --> 00:22:36,850
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 311
- 00:22:37,520 --> 00:22:40,580
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 312
- 00:22:41,420 --> 00:22:44,250
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 313
- 00:22:45,120 --> 00:22:48,060
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 314
- 00:22:48,890 --> 00:22:50,760
- <i>I'm waiting...</i>
- 315
- 00:23:05,400 --> 00:23:07,360
- <i>Next Episode</i>
- 316
- 00:23:07,480 --> 00:23:11,940
- Por que os homens se esforçam
- Para chegar ao topo?
- 317
- 00:23:12,780 --> 00:23:17,740
- Por que um homem anseia
- Por aplausos ressoantes?
- 318
- 00:23:18,560 --> 00:23:22,790
- Sonhos, ambições, amor, esperança...
- 319
- 00:23:24,200 --> 00:23:30,230
- Neste mundo, é mesmo possível condenar
- O orgulho de um jovem coração?
- 320
- 00:23:32,380 --> 00:23:35,390
- <i>Moment of Glory</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment