Guest User

Untitled

a guest
Jan 28th, 2016
155
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 72.10 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:56,087 --> 00:01:01,639
  3. "С А Б О Т А Ж"
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:11,087 --> 00:01:16,684
  7. "Босния, 1993 год, территория,
  8. подконтрольная сербам"
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:10,647 --> 00:02:12,365
  12. Мы заняли позицию.
  13.  
  14. 4
  15. 00:02:22,087 --> 00:02:25,557
  16. Р-1, вызываю штаб.
  17. В первом здании что-то происходит.
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:58,527 --> 00:03:02,202
  21. Быстрее, быстрее вылезайте!
  22. У нас не так много времени!
  23.  
  24. 6
  25. 00:03:06,887 --> 00:03:10,197
  26. - Вы где сейчас?
  27. - Двигаемся к первому зданию.
  28.  
  29. 7
  30. 00:03:10,687 --> 00:03:12,166
  31. Ясно, лейтенант.
  32.  
  33. 8
  34. 00:03:30,007 --> 00:03:32,316
  35. Да тут ловушки на каждом шагу.
  36.  
  37. 9
  38. 00:03:46,687 --> 00:03:48,564
  39. Повнимательней, Р-1.
  40.  
  41. 10
  42. 00:04:20,527 --> 00:04:22,085
  43. Р-1 - штабу.
  44.  
  45. 11
  46. 00:04:22,807 --> 00:04:25,446
  47. - Слушаю, лейтенант.
  48. - Мы прочесали первое здание.
  49.  
  50. 12
  51. 00:04:30,127 --> 00:04:34,518
  52. Р-1, это Толландер. Выдвигайтесь
  53. ко второму зданию и занимайте позицию.
  54.  
  55. 13
  56. 00:04:44,647 --> 00:04:46,000
  57. Давай!
  58.  
  59. 14
  60. 00:04:49,007 --> 00:04:50,838
  61. Пошла вон!
  62.  
  63. 15
  64. 00:05:14,247 --> 00:05:16,442
  65. Р-1, слышите меня?
  66.  
  67. 16
  68. 00:05:17,927 --> 00:05:20,282
  69. Что там, черт возьми, происходит?
  70.  
  71. 17
  72. 00:05:30,727 --> 00:05:33,525
  73. Р-1 - штабу. Я нашел их.
  74.  
  75. 18
  76. 00:05:34,047 --> 00:05:36,845
  77. Р-1, это Толландер.
  78. Что с заложниками?
  79.  
  80. 19
  81. 00:05:39,767 --> 00:05:40,995
  82. Живы.
  83.  
  84. 20
  85. 00:05:46,127 --> 00:05:49,517
  86. Р-1, оставайтесь на месте. Сейчас прибудет
  87. представитель ООН для переговоров.
  88.  
  89. 21
  90. 00:05:49,887 --> 00:05:52,447
  91. Повторяю, оставайтесь на месте.
  92. Мы сообщим, что дальше.
  93.  
  94. 22
  95. 00:05:56,527 --> 00:05:58,882
  96. Что такое? Мать твою!
  97.  
  98. 23
  99. 00:05:59,327 --> 00:06:01,841
  100. Толландер, вы кого-нибудь
  101. сюда посылали?
  102.  
  103. 24
  104. 00:06:02,647 --> 00:06:04,365
  105. Никого не посылали, Бишоп.
  106.  
  107. 25
  108. 00:06:07,007 --> 00:06:09,282
  109. Говорю же вам,
  110. здесь кто-то из наших.
  111.  
  112. 26
  113. 00:06:10,167 --> 00:06:14,160
  114. Повторяю, мы никого не посылали.
  115. Оставайтесь на месте.
  116.  
  117. 27
  118. 00:06:14,447 --> 00:06:16,677
  119. Он завязал бой с террористами!
  120. Он открыл огонь!
  121.  
  122. 28
  123. 00:06:16,967 --> 00:06:19,162
  124. Твою мать. Бросай туда своих людей.
  125.  
  126. 29
  127. 00:06:26,447 --> 00:06:28,039
  128. Штаб, я иду внутрь!
  129.  
  130. 30
  131. 00:07:03,727 --> 00:07:06,639
  132. Кто ты, черт возьми?
  133. Крыша что ли поехала?
  134.  
  135. 31
  136. 00:07:12,927 --> 00:07:16,237
  137. - Шервуд?
  138. - Ничего личного, Бишоп.
  139.  
  140. 32
  141. 00:07:29,967 --> 00:07:32,197
  142. Бизнес есть бизнес.
  143.  
  144. 33
  145. 00:07:56,607 --> 00:07:58,484
  146. Прости, дорогой.
  147.  
  148. 34
  149. 00:08:31,007 --> 00:08:37,082
  150. "3 года спустя,
  151. Балтимор, штат Мэриленд"
  152.  
  153. 35
  154. 00:08:59,567 --> 00:09:03,560
  155. Ноябрь 9748 Цепь,
  156. заходите на полосу 07.
  157.  
  158. 36
  159. 00:09:04,087 --> 00:09:08,205
  160. Я - ноябрь 9748 Цепь.
  161. Полоса 07, вас понял.
  162.  
  163. 37
  164. 00:09:28,127 --> 00:09:30,118
  165. Здравствуй, отчий дом.
  166.  
  167. 38
  168. 00:09:30,567 --> 00:09:32,558
  169. А где твой дом, Бишоп?
  170.  
  171. 39
  172. 00:09:33,687 --> 00:09:36,645
  173. Вон он. Дай мне его, будь добр.
  174.  
  175. 40
  176. 00:09:38,167 --> 00:09:39,316
  177. Спасибо.
  178.  
  179. 41
  180. 00:09:46,887 --> 00:09:52,166
  181. Ноябрь 9748 Цепь, можете рулить
  182. на стоянку 31А. Всего хорошего.
  183.  
  184. 42
  185. 00:09:52,527 --> 00:09:54,677
  186. Вам также. И спасибо.
  187.  
  188. 43
  189. 00:10:03,607 --> 00:10:06,599
  190. "Ноябрь 9748 Цепь"...
  191.  
  192. 44
  193. 00:10:07,247 --> 00:10:09,238
  194. Это вам-то всего хорошего?
  195.  
  196. 45
  197. 00:10:10,447 --> 00:10:12,483
  198. Сейчас мы это поправим.
  199.  
  200. 46
  201. 00:10:20,367 --> 00:10:24,679
  202. Смит, ответь Маркеру. Подтверди номер
  203. стоянки. Командир говорит: 31А.
  204.  
  205. 47
  206. 00:10:24,967 --> 00:10:26,958
  207. Подтверждаю - 31А.
  208.  
  209. 48
  210. 00:10:31,967 --> 00:10:36,006
  211. На этой работе мы должны выглядеть
  212. прилично, а не как рабочий скот.
  213.  
  214. 49
  215. 00:10:36,847 --> 00:10:38,963
  216. А мы и есть рабочий скот.
  217.  
  218. 50
  219. 00:10:43,727 --> 00:10:47,720
  220. Считай это авансом. И сделай
  221. одолжение, купи себе новые туфли.
  222.  
  223. 51
  224. 00:10:49,527 --> 00:10:53,202
  225. - Такие шикарные, как у тебя?
  226. - Нет, просто новые.
  227.  
  228. 52
  229. 00:10:53,567 --> 00:10:56,035
  230. Спасибо. Но мне и в этих удобно.
  231.  
  232. 53
  233. 00:11:00,887 --> 00:11:04,357
  234. Соединитесь с сенатором Тоддом и скажите,
  235. что я встречусь с ним на будущей неделе.
  236.  
  237. 54
  238. 00:11:07,487 --> 00:11:10,877
  239. Прошу прощения, мистер Трент.
  240. Через несколько минут выходим.
  241.  
  242. 55
  243. 00:11:11,487 --> 00:11:13,284
  244. Спасибо...
  245.  
  246. 56
  247. 00:11:13,727 --> 00:11:14,796
  248. Майкл.
  249.  
  250. 57
  251. 00:11:15,647 --> 00:11:18,719
  252. - Правильно. Майкл.
  253. - Простите его забывчивость.
  254.  
  255. 58
  256. 00:11:19,207 --> 00:11:22,483
  257. Миссис Трент, ваша машина
  258. доставит вас прямо в Клуб.
  259.  
  260. 59
  261. 00:11:23,807 --> 00:11:27,083
  262. - Вы играете, Майкл?
  263. - Миссис Трент?
  264.  
  265. 60
  266. 00:11:27,487 --> 00:11:29,955
  267. - В гольф, конечно.
  268. - Нет.
  269.  
  270. 61
  271. 00:11:31,367 --> 00:11:34,996
  272. Это ваш недостаток. Как и то,
  273. что вы называете меня "миссис Трент".
  274.  
  275. 62
  276. 00:11:35,327 --> 00:11:38,683
  277. Да, Майкл, принесите мне выпить.
  278. Я люблю Мартини с...
  279.  
  280. 63
  281. 00:11:39,007 --> 00:11:41,282
  282. Я не бармен, миссис Трент.
  283.  
  284. 64
  285. 00:12:15,047 --> 00:12:18,835
  286. Мастерству нужна защита. Мне бы хотелось,
  287. чтобы ты все-таки надевал бронежилет.
  288.  
  289. 65
  290. 00:12:19,127 --> 00:12:22,881
  291. Считается, что мы все его носим.
  292. Но у них против этого есть свои приемы.
  293.  
  294. 66
  295. 00:12:23,207 --> 00:12:24,925
  296. Кто эти они?
  297.  
  298. 67
  299. 00:12:26,047 --> 00:12:27,719
  300. Да кто угодно.
  301.  
  302. 68
  303. 00:12:38,967 --> 00:12:41,322
  304. Открываем двери. Подгоняйте машины.
  305.  
  306. 69
  307. 00:13:09,207 --> 00:13:15,043
  308. Мои маленькие глазки видят
  309. нечто на букву "Т".
  310.  
  311. 70
  312. 00:13:16,567 --> 00:13:18,444
  313. Телохранитель.
  314.  
  315. 71
  316. 00:13:50,047 --> 00:13:51,844
  317. Вот черт!
  318.  
  319. 72
  320. 00:14:13,127 --> 00:14:14,879
  321. Миссисипи 1, Миссисипи 2!
  322.  
  323. 73
  324. 00:14:15,607 --> 00:14:18,838
  325. Смит, 2 секунды! Он в полутора милях
  326. отсюда, может быть, в двух!
  327.  
  328. 74
  329. 00:14:22,207 --> 00:14:24,084
  330. - Я засек его!
  331. - Где он? Ничего не вижу!
  332.  
  333. 75
  334. 00:14:24,327 --> 00:14:25,885
  335. - Он на крыше!
  336. - Какой крыше?
  337.  
  338. 76
  339. 00:14:26,087 --> 00:14:28,726
  340. - Проверьте слова Бишопа!
  341. - Лежите так.
  342.  
  343. 77
  344. 00:14:38,647 --> 00:14:41,036
  345. Ах ты наш маленький
  346. преданный ублюдок.
  347.  
  348. 78
  349. 00:14:50,647 --> 00:14:53,161
  350. Отлично, господин телохранитель.
  351.  
  352. 79
  353. 00:15:02,967 --> 00:15:05,640
  354. Повезло тебе сегодня,
  355. господин телохранитель.
  356.  
  357. 80
  358. 00:15:33,887 --> 00:15:35,240
  359. Стой!
  360.  
  361. 81
  362. 00:15:35,927 --> 00:15:38,122
  363. А, привет, как дела?
  364.  
  365. 82
  366. 00:15:38,807 --> 00:15:42,436
  367. А ты быстрый мальчик.
  368. Ты появился на 30 секунд раньше.
  369.  
  370. 83
  371. 00:16:00,367 --> 00:16:02,164
  372. - Стоять!
  373. - Почему?
  374.  
  375. 84
  376. 00:16:03,087 --> 00:16:05,647
  377. - Если нужно, буду стрелять!
  378. - Нет, не будешь.
  379.  
  380. 85
  381. 00:16:06,127 --> 00:16:09,517
  382. Даже если будешь, то с этого расстояния
  383. тебе легче целиться мне в грудь.
  384.  
  385. 86
  386. 00:16:10,767 --> 00:16:14,316
  387. А вдруг у меня бронежилет, а?
  388.  
  389. 87
  390. 00:16:16,487 --> 00:16:20,082
  391. - Я сказал, не двигаться!
  392. - Знаешь ли, попасть в голову очень сложно.
  393.  
  394. 88
  395. 00:16:20,367 --> 00:16:23,006
  396. Особенно, когда курок
  397. в твоем револьвере не взведен.
  398.  
  399. 89
  400. 00:16:23,287 --> 00:16:25,926
  401. Поэтому для первого выстрела тебе
  402. необходимо сделать 2 движения.
  403.  
  404. 90
  405. 00:16:26,207 --> 00:16:28,562
  406. Нет, нет. Выстрел в голову
  407. будет очень сложным.
  408.  
  409. 91
  410. 00:16:28,847 --> 00:16:30,200
  411. Извините!
  412.  
  413. 92
  414. 00:16:37,287 --> 00:16:38,925
  415. Подождите секунду!
  416.  
  417. 93
  418. 00:16:39,567 --> 00:16:44,004
  419. К тому же, ты держишь пистолет двумя
  420. руками, да? А я пользуюсь одной.
  421.  
  422. 94
  423. 00:16:44,407 --> 00:16:46,443
  424. Заткнись или я стреляю!
  425.  
  426. 95
  427. 00:16:46,887 --> 00:16:49,117
  428. Успокойся, мальчик. Пусть будет...
  429.  
  430. 96
  431. 00:16:56,687 --> 00:16:57,881
  432. ...по-твоему.
  433.  
  434. 97
  435. 00:17:34,847 --> 00:17:36,917
  436. Спасибо, что пришли. До встречи.
  437.  
  438. 98
  439. 00:18:00,647 --> 00:18:03,161
  440. Это опять та старая карга
  441. жалуется на шум в доме.
  442.  
  443. 99
  444. 00:18:03,447 --> 00:18:06,962
  445. Да, миссис Нильсен... Мистер Патли!
  446.  
  447. 100
  448. 00:18:08,887 --> 00:18:10,115
  449. Да, сэр.
  450.  
  451. 101
  452. 00:18:11,127 --> 00:18:14,039
  453. Да, конечно. Благодарю
  454. за доверие, сэр.
  455.  
  456. 102
  457. 00:18:14,327 --> 00:18:16,761
  458. Буду через 20 минут.
  459. Да, сэр. Спасибо.
  460.  
  461. 103
  462. 00:18:36,247 --> 00:18:39,239
  463. - Агент Кастл!
  464. - Мистер Патли. Я только что прибыла.
  465.  
  466. 104
  467. 00:18:39,807 --> 00:18:42,719
  468. - Узнаю, кто ведет дознание.
  469. - Детектив-сержант Харрис.
  470.  
  471. 105
  472. 00:18:42,967 --> 00:18:45,800
  473. - Он в курсе, что мы забираем себе это дело?
  474. - Скорее всего, нет.
  475.  
  476. 106
  477. 00:18:49,007 --> 00:18:50,645
  478. Извините, вы - детектив Харрис?
  479.  
  480. 107
  481. 00:18:50,887 --> 00:18:53,481
  482. Я детектив-сержант Харрис,
  483. и я сейчас немного занят, детка.
  484.  
  485. 108
  486. 00:18:53,767 --> 00:18:55,644
  487. Я специальный агент Кастл, сэр.
  488.  
  489. 109
  490. 00:18:55,887 --> 00:18:58,481
  491. Федералы? Что-то слишком
  492. много здесь народу.
  493.  
  494. 110
  495. 00:18:59,127 --> 00:19:02,802
  496. Вы здесь затем, чтобы спорить о сфере
  497. полномочий, не так ли, мисс Кастл?
  498.  
  499. 111
  500. 00:19:03,087 --> 00:19:05,965
  501. - Нет, сэр. Со сферой полномочий все ясно.
  502. - Ну и отлично.
  503.  
  504. 112
  505. 00:19:06,287 --> 00:19:10,439
  506. Как только первая пуля пересекла периметр
  507. аэропорта, делом начинает заниматься ФБР.
  508.  
  509. 113
  510. 00:19:11,607 --> 00:19:16,317
  511. У меня здесь труп человека, который и на
  512. 2 мили не подходил к вашему аэропорту.
  513.  
  514. 114
  515. 00:19:19,647 --> 00:19:23,003
  516. Детектив Харрис,
  517. не угостите ли меня кофе?
  518.  
  519. 115
  520. 00:19:24,527 --> 00:19:27,678
  521. Что?.. А пошла ты.
  522.  
  523. 116
  524. 00:19:28,087 --> 00:19:31,477
  525. Тогда тем более вы мне не нужны.
  526. Забирайте своих людей. Опечатайте крышу.
  527.  
  528. 117
  529. 00:19:31,887 --> 00:19:35,721
  530. Через 20 минут сюда прибудет бригада ФБР
  531. и заменит вас. Большое спасибо.
  532.  
  533. 118
  534. 00:19:40,407 --> 00:19:42,602
  535. Это там наш подозреваемый?
  536.  
  537. 119
  538. 00:19:42,847 --> 00:19:44,246
  539. - Вон он.
  540. - Спасибо.
  541.  
  542. 120
  543. 00:19:44,567 --> 00:19:47,798
  544. "Беретта" 9 мм. Модель Джи-Эр-Эс.
  545.  
  546. 121
  547. 00:19:48,327 --> 00:19:52,240
  548. Увеличенная вместимость патронника.
  549. Может стрелять в автоматическом режиме.
  550.  
  551. 122
  552. 00:19:52,487 --> 00:19:55,559
  553. - Выходная скорость пули?
  554. - 350 метров в секунду.
  555.  
  556. 123
  557. 00:19:56,247 --> 00:19:58,886
  558. В футах это звучит еще более
  559. впечатляюще, не так ли?
  560.  
  561. 124
  562. 00:19:59,167 --> 00:20:02,557
  563. Это мое оружие,
  564. а не мой член, детектив.
  565.  
  566. 125
  567. 00:20:03,487 --> 00:20:05,921
  568. - Специальный агент Кастл.
  569. - Федералы?
  570.  
  571. 126
  572. 00:20:06,647 --> 00:20:08,319
  573. Кошмар.
  574.  
  575. 127
  576. 00:20:08,807 --> 00:20:12,197
  577. - Вы давно работаете на Трентов?
  578. - 12 дней.
  579.  
  580. 128
  581. 00:20:13,007 --> 00:20:14,759
  582. Кто вас нанял?
  583.  
  584. 129
  585. 00:20:15,087 --> 00:20:18,318
  586. Его шеф по безопасности Джек Маркер.
  587. Он погиб.
  588.  
  589. 130
  590. 00:20:18,687 --> 00:20:21,485
  591. Вы знаете возможных врагов Трента?
  592.  
  593. 131
  594. 00:20:21,887 --> 00:20:23,798
  595. Они у него были.
  596.  
  597. 132
  598. 00:20:24,207 --> 00:20:27,438
  599. Ясное дело. Вы знаете, чем
  600. занимался ваш работодатель?
  601.  
  602. 133
  603. 00:20:27,727 --> 00:20:31,276
  604. - Платил мне зарплату.
  605. - Боюсь, не в эту неделю.
  606.  
  607. 134
  608. 00:20:33,487 --> 00:20:35,955
  609. Можно задать 1 вопрос,
  610. специальный агент Кастл?
  611.  
  612. 135
  613. 00:20:36,967 --> 00:20:39,481
  614. Почему у вас пятна от мороженного
  615. по всем бумагам?
  616.  
  617. 136
  618. 00:20:40,687 --> 00:20:43,326
  619. - Сегодня у моей дочки день рождения.
  620. - А вы здесь?
  621.  
  622. 137
  623. 00:20:43,967 --> 00:20:47,596
  624. - Преданность делу или честолюбие?
  625. - Мистер Бишоп...
  626.  
  627. 138
  628. 00:20:47,967 --> 00:20:52,324
  629. ...в большинстве успешных покушений
  630. телохранителей убивают с их хозяином.
  631.  
  632. 139
  633. 00:20:52,607 --> 00:20:55,644
  634. Из тех, кого не убивают, более
  635. половины сами замешаны в этом убийстве.
  636.  
  637. 140
  638. 00:20:55,927 --> 00:20:57,758
  639. Сразу быка за рога.
  640.  
  641. 141
  642. 00:20:58,287 --> 00:21:02,678
  643. - Где вы остановились?
  644. - В имении Трентов, если вы меня не задержите.
  645.  
  646. 142
  647. 00:21:03,287 --> 00:21:07,166
  648. Пока для этого нет оснований. Но я буду
  649. вынуждена конфисковать ваше оружие.
  650.  
  651. 143
  652. 00:21:07,447 --> 00:21:09,881
  653. Оно вам вряд ли скоро понадобится.
  654.  
  655. 144
  656. 00:21:10,167 --> 00:21:13,000
  657. Конечно. Держите его
  658. для меня наготове.
  659.  
  660. 145
  661. 00:21:13,247 --> 00:21:15,477
  662. Вы свободны. Спасибо,
  663. что нашли время.
  664.  
  665. 146
  666. 00:21:15,967 --> 00:21:17,958
  667. Вам спасибо.
  668.  
  669. 147
  670. 00:21:37,087 --> 00:21:39,123
  671. Слон ест коня в клетке 2.
  672.  
  673. 148
  674. 00:21:39,407 --> 00:21:42,956
  675. Слон ест коня? Абсурд!
  676.  
  677. 149
  678. 00:21:43,687 --> 00:21:46,485
  679. Тебя видно ничему не научили
  680. в Военно-морской Академии.
  681.  
  682. 150
  683. 00:21:46,807 --> 00:21:50,482
  684. - Как всегда ты ошибся...
  685. - Из любви к искусству.
  686.  
  687. 151
  688. 00:21:51,247 --> 00:21:53,522
  689. Ах, Майкл, Майкл!
  690.  
  691. 152
  692. 00:21:54,327 --> 00:21:57,683
  693. Прилетел как святой Серафим,
  694. чтобы нарушить мое уединение?
  695.  
  696. 153
  697. 00:21:58,047 --> 00:22:01,960
  698. - Как ты, дорогой?
  699. - Я живой, профессор. А вы?
  700.  
  701. 154
  702. 00:22:02,687 --> 00:22:06,282
  703. ФБР и вся наша шпионская империя
  704. плетут заговоры...
  705.  
  706. 155
  707. 00:22:06,647 --> 00:22:08,956
  708. ...с целью заморить меня со скуки.
  709.  
  710. 156
  711. 00:22:09,927 --> 00:22:11,679
  712. С трудом верится.
  713.  
  714. 157
  715. 00:22:14,407 --> 00:22:19,117
  716. Насколько я помню, именно ваших самых
  717. простых замыслов мы больше всего боялись.
  718.  
  719. 158
  720. 00:22:19,407 --> 00:22:24,117
  721. Иуда и битва в долине. Библейский
  722. прообраз войны в Заливе.
  723.  
  724. 159
  725. 00:22:24,527 --> 00:22:28,759
  726. Армия, вдохновляемая Богом, столкнулась
  727. с более развитой военной техникой врага.
  728.  
  729. 160
  730. 00:22:29,167 --> 00:22:33,797
  731. "Господь был с Иудою. Но жителей
  732. долины не мог прогнать...
  733.  
  734. 161
  735. 00:22:34,127 --> 00:22:37,278
  736. ...потому что у них были
  737. железные колесницы".
  738.  
  739. 162
  740. 00:22:37,607 --> 00:22:41,361
  741. Книга Судей Ветхого Завета.
  742.  
  743. 163
  744. 00:22:43,607 --> 00:22:46,679
  745. А на сей раз вы воюете
  746. на стороне ангелов?
  747.  
  748. 164
  749. 00:22:47,047 --> 00:22:49,845
  750. Старый подлый безбожник как я?
  751.  
  752. 165
  753. 00:22:50,167 --> 00:22:53,796
  754. Я больше верю железу,
  755. чем глиняным кумирам.
  756.  
  757. 166
  758. 00:23:01,887 --> 00:23:07,325
  759. Я слышал о Джеффри Тренте. Все
  760. телеканалы об этом только и трещали.
  761.  
  762. 167
  763. 00:23:07,607 --> 00:23:12,317
  764. Они в шоке! В шоке.
  765. Все это так утомительно.
  766.  
  767. 168
  768. 00:23:16,207 --> 00:23:20,405
  769. Я телохранитель, профессор.
  770. Я не должен терять своих клиентов.
  771.  
  772. 169
  773. 00:23:20,967 --> 00:23:25,040
  774. Бедный Майкл. Самурай без меча.
  775.  
  776. 170
  777. 00:23:25,927 --> 00:23:29,966
  778. Марко, принеси нам напитки.
  779.  
  780. 171
  781. 00:23:31,007 --> 00:23:33,965
  782. Пора проявить гостеприимство.
  783.  
  784. 172
  785. 00:23:43,447 --> 00:23:45,438
  786. Угрюмый мальчик.
  787.  
  788. 173
  789. 00:23:46,287 --> 00:23:48,517
  790. Но такой красивый.
  791.  
  792. 174
  793. 00:23:50,007 --> 00:23:54,444
  794. Что ж, Майкл, давай
  795. обсудим твои проблемы.
  796.  
  797. 175
  798. 00:24:04,087 --> 00:24:08,046
  799. - Вся в работе, Джесс?
  800. - Стараюсь.
  801.  
  802. 176
  803. 00:24:08,527 --> 00:24:11,837
  804. Привет, Линдсей, это я.
  805. Дай мне на минутку Мелиссу.
  806.  
  807. 177
  808. 00:24:12,487 --> 00:24:14,523
  809. Мистер Патли! Мы тут
  810. как раз разбираемся.
  811.  
  812. 178
  813. 00:24:15,087 --> 00:24:17,078
  814. Там одна компания хочет
  815. с тобой познакомиться.
  816.  
  817. 179
  818. 00:24:17,247 --> 00:24:19,363
  819. - Компания?
  820. - Компания.
  821.  
  822. 180
  823. 00:24:19,767 --> 00:24:22,327
  824. - Джесс, поговори с моей дочкой.
  825. - Конечно.
  826.  
  827. 181
  828. 00:24:23,167 --> 00:24:26,716
  829. Привет Мелисса. Я Джесс.
  830. Я работаю с твоей мамой.
  831.  
  832. 182
  833. 00:24:27,167 --> 00:24:31,445
  834. Судя по всему, ЦРУ последний год
  835. вело наблюдение за Джеффри Трентом.
  836.  
  837. 183
  838. 00:24:31,727 --> 00:24:35,276
  839. Поэтому в интересах нашего
  840. с ними сотрудничества...
  841.  
  842. 184
  843. 00:24:35,567 --> 00:24:39,640
  844. ...и чтобы ищейки этой Компании
  845. не прятались у меня в ящике для белья...
  846.  
  847. 185
  848. 00:24:39,927 --> 00:24:44,921
  849. ...я разрешил им наблюдать за ходом
  850. дела. Наблюдать. И ничего более.
  851.  
  852. 186
  853. 00:24:45,327 --> 00:24:48,797
  854. - Понимаю, сэр.
  855. - Удачи тебе, Кастл.
  856.  
  857. 187
  858. 00:25:09,527 --> 00:25:11,643
  859. Здорово поработали над Трентом.
  860.  
  861. 188
  862. 00:25:12,847 --> 00:25:17,443
  863. Ему просто вышибли сердце.
  864. Дырка, что хоть кол туда вставляй.
  865.  
  866. 189
  867. 00:25:17,727 --> 00:25:21,083
  868. Да, прошу прощения. Это мистер Хики.
  869. Я Никлас Толландер.
  870.  
  871. 190
  872. 00:25:21,447 --> 00:25:25,440
  873. - А вы, как я полагаю, спецагент.
  874. - Да, я Луиз Кастл, агент по особым поручениям.
  875.  
  876. 191
  877. 00:25:25,847 --> 00:25:28,441
  878. Чем же Управление заинтересовал
  879. наш миллиардер?
  880.  
  881. 192
  882. 00:25:28,727 --> 00:25:33,755
  883. Джеффри Трент накопил огромное состояние.
  884. На компьютерах, на ракетных системах.
  885.  
  886. 193
  887. 00:25:34,247 --> 00:25:38,957
  888. Но несколько скоропалительных
  889. оборонных контрактов и падение цен...
  890.  
  891. 194
  892. 00:25:39,367 --> 00:25:41,927
  893. ...оставили его почти не у дел.
  894.  
  895. 195
  896. 00:25:43,967 --> 00:25:45,320
  897. Шах.
  898.  
  899. 196
  900. 00:25:45,967 --> 00:25:49,004
  901. Вдруг он бросает все это
  902. и начинает образцовую жизнь.
  903.  
  904. 197
  905. 00:25:49,327 --> 00:25:51,966
  906. Он возит гуманитарную помощь в горячие
  907. точки, такие как Босния, Южная Африка...
  908.  
  909. 198
  910. 00:25:52,167 --> 00:25:54,158
  911. ...и вывозит оттуда раненых сирот.
  912.  
  913. 199
  914. 00:25:54,367 --> 00:25:57,564
  915. В то же время начинают проясняться
  916. кое-какие финансовые дела Трента.
  917.  
  918. 200
  919. 00:25:57,807 --> 00:26:00,685
  920. Суть в том, агент Кастл,
  921. он туда поставлял оружие.
  922.  
  923. 201
  924. 00:26:00,927 --> 00:26:03,282
  925. Поэтому, вы понимаете всю
  926. щекотливость ситуации.
  927.  
  928. 202
  929. 00:26:03,567 --> 00:26:05,717
  930. Итак, он поставлял оружие.
  931.  
  932. 203
  933. 00:26:06,167 --> 00:26:09,603
  934. - Кому же нужна была смерть Трента?
  935. - Тебе нужен список?
  936.  
  937. 204
  938. 00:26:10,447 --> 00:26:13,962
  939. - Ливийцы, иранцы...
  940. - Шах.
  941.  
  942. 205
  943. 00:26:15,287 --> 00:26:20,236
  944. Иракцы, немцы, сколько угодно
  945. бизнесменов-мошенников...
  946.  
  947. 206
  948. 00:26:20,807 --> 00:26:23,116
  949. ...отвергнутые любовницы.
  950.  
  951. 207
  952. 00:26:23,807 --> 00:26:27,163
  953. Откуда вдруг эта одержимость
  954. узнать, кто убил Трента?
  955.  
  956. 208
  957. 00:26:27,447 --> 00:26:30,200
  958. Я бы никогда не рекомендовал тебя
  959. на эту работу...
  960.  
  961. 209
  962. 00:26:30,447 --> 00:26:33,200
  963. ...если бы знал, что ты
  964. станешь таким сентиментальным.
  965.  
  966. 210
  967. 00:26:33,487 --> 00:26:36,445
  968. - Я не стал.
  969. - Хорошо, Майкл.
  970.  
  971. 211
  972. 00:26:37,007 --> 00:26:41,319
  973. Именно шахматы дают нам удовольствие
  974. видеть все происходящее...
  975.  
  976. 212
  977. 00:26:41,607 --> 00:26:46,727
  978. ...рассчитывать все ходы.
  979. Жизнь же не такая снисходительная.
  980.  
  981. 213
  982. 00:26:48,407 --> 00:26:52,161
  983. Я никогда не видел стрелка, который
  984. приковал меня к этому креслу.
  985.  
  986. 214
  987. 00:26:52,407 --> 00:26:54,796
  988. Был ли он один из них?
  989. Или один из нас?
  990.  
  991. 215
  992. 00:26:55,167 --> 00:26:58,364
  993. Может быть какой-то чиновник
  994. вдруг решил...
  995.  
  996. 216
  997. 00:26:58,767 --> 00:27:01,565
  998. ...что мой образ жизни опасен для страны.
  999.  
  1000. 217
  1001. 00:27:01,807 --> 00:27:05,402
  1002. Я думал, что наши правила
  1003. игры должны были защитить меня.
  1004.  
  1005. 218
  1006. 00:27:06,567 --> 00:27:10,719
  1007. Безразличие к риску...
  1008.  
  1009. 219
  1010. 00:27:11,767 --> 00:27:14,998
  1011. ...самое главное в любом
  1012. честолюбивом знании.
  1013.  
  1014. 220
  1015. 00:27:17,327 --> 00:27:19,795
  1016. А Трент был безразличен к риску?
  1017.  
  1018. 221
  1019. 00:27:20,247 --> 00:27:23,717
  1020. Джеффри был безразличен ко всему,
  1021. что не касалось самого Джеффри!
  1022.  
  1023. 222
  1024. 00:27:24,087 --> 00:27:28,683
  1025. Власть его развратила! Он хотел быть
  1026. королем над всеми торговцами оружием.
  1027.  
  1028. 223
  1029. 00:27:29,047 --> 00:27:33,837
  1030. И, естественно, его не волновало, через
  1031. кого он переступал на пути к коронации.
  1032.  
  1033. 224
  1034. 00:27:35,087 --> 00:27:38,318
  1035. А сейчас его королевство
  1036. растаскивают по кускам.
  1037.  
  1038. 225
  1039. 00:27:43,247 --> 00:27:47,160
  1040. - Да здравствует...
  1041. - Белая королева.
  1042.  
  1043. 226
  1044. 00:29:13,767 --> 00:29:14,995
  1045. Спасибо.
  1046.  
  1047. 227
  1048. 00:29:30,727 --> 00:29:32,718
  1049. Теперь ты давай.
  1050.  
  1051. 228
  1052. 00:29:34,807 --> 00:29:37,685
  1053. - Я буду в машине.
  1054. - Ты что, не останешься?
  1055.  
  1056. 229
  1057. 00:29:38,767 --> 00:29:43,158
  1058. Нет. Думаю, для человека первое
  1059. убийство - глубоко личное дело.
  1060.  
  1061. 230
  1062. 00:29:43,447 --> 00:29:46,519
  1063. К тому же, машина будет заведена.
  1064. Желаю удачи.
  1065.  
  1066. 231
  1067. 00:30:06,047 --> 00:30:08,720
  1068. Я благодарна вам за заботу,
  1069. агент Кастл, но...
  1070.  
  1071. 232
  1072. 00:30:09,047 --> 00:30:11,607
  1073. ...я чувствую себя в полной
  1074. безопасности и с Бишопом.
  1075.  
  1076. 233
  1077. 00:30:11,807 --> 00:30:14,560
  1078. Боюсь, не все так просто,
  1079. миссис Трент.
  1080.  
  1081. 234
  1082. 00:30:19,767 --> 00:30:21,644
  1083. Расследование продолжается...
  1084.  
  1085. 235
  1086. 00:30:21,887 --> 00:30:24,276
  1087. Я хочу, чтобы Бишоп был у меня
  1088. шефом по безопасности.
  1089.  
  1090. 236
  1091. 00:30:24,447 --> 00:30:27,245
  1092. В конце концов, он единственный,
  1093. кто что-то предпринял сегодня утром.
  1094.  
  1095. 237
  1096. 00:30:27,447 --> 00:30:28,846
  1097. Все остальные просто...
  1098.  
  1099. 238
  1100. 00:30:29,047 --> 00:30:31,641
  1101. - Были убиты?
  1102. - Да.
  1103.  
  1104. 239
  1105. 00:30:33,727 --> 00:30:36,321
  1106. Вы можете сейчас
  1107. вернуть мне пистолет?
  1108.  
  1109. 240
  1110. 00:30:44,727 --> 00:30:46,046
  1111. Ложись!
  1112.  
  1113. 241
  1114. 00:30:49,207 --> 00:30:50,481
  1115. Ложись!
  1116.  
  1117. 242
  1118. 00:30:54,687 --> 00:30:55,881
  1119. Ложись!
  1120.  
  1121. 243
  1122. 00:30:56,887 --> 00:31:00,163
  1123. - Я в порядке! Давай!
  1124. - Дайте же мне этот чертов пистолет!
  1125.  
  1126. 244
  1127. 00:32:30,167 --> 00:32:32,806
  1128. Спасибо, но вы уничтожили
  1129. мою последнюю зацепку.
  1130.  
  1131. 245
  1132. 00:32:33,127 --> 00:32:36,119
  1133. Простите. Может быть, мне
  1134. не стоило вмешиваться. Кто он?
  1135.  
  1136. 246
  1137. 00:32:37,847 --> 00:32:39,678
  1138. Его имя Эллиот Холден.
  1139.  
  1140. 247
  1141. 00:32:40,047 --> 00:32:45,360
  1142. Он раньше работал у Трентов и был
  1143. одним из любимчиков миссис Трент.
  1144.  
  1145. 248
  1146. 00:32:48,007 --> 00:32:50,680
  1147. - Отправьте это баллистикам, пожалуйста.
  1148. - Можно взглянуть?
  1149.  
  1150. 249
  1151. 00:32:51,047 --> 00:32:54,801
  1152. - Но расследование веду я.
  1153. - А я был ответственным за Трентов.
  1154.  
  1155. 250
  1156. 00:32:56,527 --> 00:32:57,880
  1157. Наденьте.
  1158.  
  1159. 251
  1160. 00:33:00,567 --> 00:33:01,761
  1161. Спасибо.
  1162.  
  1163. 252
  1164. 00:33:05,167 --> 00:33:08,523
  1165. - Он не тот, кто стрелял в моего клиента.
  1166. - Правда? Просветите нас.
  1167.  
  1168. 253
  1169. 00:33:16,167 --> 00:33:18,806
  1170. Приклад слишком короток для него.
  1171.  
  1172. 254
  1173. 00:33:20,327 --> 00:33:23,637
  1174. - Видите эту ранку?
  1175. - Ну и?
  1176.  
  1177. 255
  1178. 00:33:24,247 --> 00:33:28,286
  1179. Ее называют "меткой идиота". При стрельбе
  1180. он слишком близко приложился к прицелу.
  1181.  
  1182. 256
  1183. 00:33:30,487 --> 00:33:32,125
  1184. Непрофессиональная ошибка.
  1185.  
  1186. 257
  1187. 00:33:32,447 --> 00:33:36,156
  1188. Мистер Бишоп, утром вы ни хрена не знали,
  1189. а сейчас у вас на все есть ответы.
  1190.  
  1191. 258
  1192. 00:33:37,927 --> 00:33:40,122
  1193. Давайте я вам кое-что покажу, Кастл.
  1194.  
  1195. 259
  1196. 00:33:45,487 --> 00:33:49,958
  1197. Видите тот зеленый почтовый ящик?
  1198. Выставьте прицел прямо по центру.
  1199.  
  1200. 260
  1201. 00:33:53,287 --> 00:33:55,562
  1202. - Готово?
  1203. - Готово. Ну и что?
  1204.  
  1205. 261
  1206. 00:33:59,567 --> 00:34:03,355
  1207. Сукин сын! Это же важнейшая улика!
  1208. Нужно было вас арестовать.
  1209.  
  1210. 262
  1211. 00:34:03,607 --> 00:34:05,598
  1212. Посмотрите, куда попали.
  1213.  
  1214. 263
  1215. 00:34:09,567 --> 00:34:10,886
  1216. Прицел сбит.
  1217.  
  1218. 264
  1219. 00:34:11,807 --> 00:34:14,275
  1220. Телескопический прицел
  1221. не от этого ствола.
  1222.  
  1223. 265
  1224. 00:34:14,607 --> 00:34:18,077
  1225. Профессионал выровнял бы прицел.
  1226. Эллиот этого не сделал.
  1227.  
  1228. 266
  1229. 00:34:28,327 --> 00:34:32,320
  1230. - Зачем это?
  1231. - "Метка идиота". Ваша.
  1232.  
  1233. 267
  1234. 00:34:50,007 --> 00:34:52,680
  1235. Привет, Мики. Подвезти?
  1236.  
  1237. 268
  1238. 00:34:54,407 --> 00:34:58,878
  1239. - Я уже как-то с вами поездил, Ник.
  1240. - Мики, Мики. Я сам очень переживал.
  1241.  
  1242. 269
  1243. 00:34:59,367 --> 00:35:03,883
  1244. Под трибунал не я тебя отдал. Я им
  1245. сказал, что верю каждому твоему слову.
  1246.  
  1247. 270
  1248. 00:35:04,167 --> 00:35:06,317
  1249. Но кто-то должен был ответить
  1250. за проваленную спасательную операцию.
  1251.  
  1252. 271
  1253. 00:35:06,567 --> 00:35:09,525
  1254. Если бы я не выжил, то
  1255. и дела бы этого не возникло.
  1256.  
  1257. 272
  1258. 00:35:10,567 --> 00:35:13,400
  1259. Нехорошо так говорить.
  1260.  
  1261. 273
  1262. 00:35:13,887 --> 00:35:18,278
  1263. Слушай, Мики, между нами:
  1264. ты знаешь этого простофилю с ружьем?
  1265.  
  1266. 274
  1267. 00:35:20,247 --> 00:35:22,715
  1268. Знал еще до рождения.
  1269.  
  1270. 275
  1271. 00:35:23,007 --> 00:35:25,805
  1272. "До рождения". Хороший ответ.
  1273.  
  1274. 276
  1275. 00:35:26,727 --> 00:35:30,083
  1276. Надеюсь, ты не замешан
  1277. во всей этой кутерьме, Мики?
  1278.  
  1279. 277
  1280. 00:35:59,447 --> 00:36:02,917
  1281. - Вы забыли это в аэропорту.
  1282. - А, мой родимый дом.
  1283.  
  1284. 278
  1285. 00:36:05,047 --> 00:36:06,878
  1286. Садитесь, подвезу.
  1287.  
  1288. 279
  1289. 00:36:37,567 --> 00:36:38,795
  1290. Это Шервуд.
  1291.  
  1292. 280
  1293. 00:36:39,727 --> 00:36:41,683
  1294. Выключи этот гребаный свет!
  1295.  
  1296. 281
  1297. 00:37:01,047 --> 00:37:03,038
  1298. Вашей дочери сколько лет?
  1299.  
  1300. 282
  1301. 00:37:03,607 --> 00:37:05,837
  1302. Мелиссе сегодня исполнилось 5.
  1303.  
  1304. 283
  1305. 00:37:06,327 --> 00:37:09,000
  1306. И на день рождения у нее был
  1307. шоколадный торт.
  1308.  
  1309. 284
  1310. 00:37:09,647 --> 00:37:11,683
  1311. С ванильным мороженым.
  1312.  
  1313. 285
  1314. 00:37:20,447 --> 00:37:24,122
  1315. Мне кажется, кто-то
  1316. вас использует, Кастл.
  1317.  
  1318. 286
  1319. 00:37:24,647 --> 00:37:26,956
  1320. Мистер Бишоп, оставьте
  1321. это дело профессионалам...
  1322.  
  1323. 287
  1324. 00:37:27,207 --> 00:37:30,165
  1325. ...и не уезжайте из города.
  1326. - Да, я знаю.
  1327.  
  1328. 288
  1329. 00:37:56,047 --> 00:37:58,197
  1330. Платить будете наличными, мистер...
  1331.  
  1332. 289
  1333. 00:37:59,087 --> 00:38:01,681
  1334. ...Орсава?
  1335. - Наличными.
  1336.  
  1337. 290
  1338. 00:38:07,407 --> 00:38:09,398
  1339. - Номер 302.
  1340. - Спасибо.
  1341.  
  1342. 291
  1343. 00:38:21,127 --> 00:38:22,560
  1344. Ну что?
  1345.  
  1346. 292
  1347. 00:38:23,207 --> 00:38:26,756
  1348. - Хотел бы вас проинформировать, они...
  1349. - Что они? Хотят, чтобы я остался?
  1350.  
  1351. 293
  1352. 00:38:27,487 --> 00:38:31,241
  1353. - Если этот телохранитель станет слишком назойлив.
  1354. - Лишь мера предосторожности.
  1355.  
  1356. 294
  1357. 00:38:31,527 --> 00:38:34,758
  1358. Обычный гонорар пусть перешлют
  1359. на мой счет на Каймановых островах.
  1360.  
  1361. 295
  1362. 00:38:35,007 --> 00:38:38,204
  1363. - Сколько понадобится?
  1364. - За 2 дня, думаю, управимся.
  1365.  
  1366. 296
  1367. 00:38:51,287 --> 00:38:52,561
  1368. Линдсей.
  1369.  
  1370. 297
  1371. 00:38:57,647 --> 00:38:59,365
  1372. Линдсей.
  1373.  
  1374. 298
  1375. 00:39:00,447 --> 00:39:01,675
  1376. Проснись.
  1377.  
  1378. 299
  1379. 00:39:02,687 --> 00:39:05,679
  1380. - Ты почему не идешь к себе?
  1381. - Сколько время?
  1382.  
  1383. 300
  1384. 00:39:06,447 --> 00:39:08,244
  1385. Уже поздно.
  1386.  
  1387. 301
  1388. 00:39:08,647 --> 00:39:11,241
  1389. Ваш босс звонил. Он просил
  1390. с самого утра его найти.
  1391.  
  1392. 302
  1393. 00:39:11,607 --> 00:39:14,599
  1394. - Понятно. Спокойной ночи.
  1395. - Спокойной ночи.
  1396.  
  1397. 303
  1398. 00:39:37,527 --> 00:39:39,165
  1399. Я люблю тебя, малышка.
  1400.  
  1401. 304
  1402. 00:41:29,927 --> 00:41:32,487
  1403. От чего ты хочешь убежать, Бишоп?
  1404.  
  1405. 305
  1406. 00:41:34,847 --> 00:41:39,159
  1407. Так, показания в трибунале...
  1408. Ник Толландер.
  1409.  
  1410. 306
  1411. 00:42:44,407 --> 00:42:46,238
  1412. - Докладывайте, Кастл.
  1413. - Сэр...
  1414.  
  1415. 307
  1416. 00:42:46,567 --> 00:42:50,446
  1417. ...наши агенты с фото Эллиота Холдена
  1418. обошли весь аэропорт, но я не уверена...
  1419.  
  1420. 308
  1421. 00:42:50,647 --> 00:42:54,003
  1422. ...что он застрелил Трента и других.
  1423. Прицел на винтовке указывает...
  1424.  
  1425. 309
  1426. 00:42:54,207 --> 00:42:57,404
  1427. Баллистики утверждают, что прицел
  1428. был сбит, когда Холден уронил ружье...
  1429.  
  1430. 310
  1431. 00:42:57,647 --> 00:43:00,719
  1432. ...и когда из него выстрелили мы.
  1433.  
  1434. 311
  1435. 00:43:01,007 --> 00:43:05,080
  1436. - Я не видела этого заключения, сэр.
  1437. - С 9-ти утра на столе вас ждет копия.
  1438.  
  1439. 312
  1440. 00:43:05,967 --> 00:43:08,527
  1441. Вы сказали, между Холденом
  1442. и миссис Трент что-то было?
  1443.  
  1444. 313
  1445. 00:43:08,807 --> 00:43:11,765
  1446. Да, был короткий роман, но закончился,
  1447. когда полгода назад его уволили.
  1448.  
  1449. 314
  1450. 00:43:12,207 --> 00:43:15,517
  1451. Для меня все ясно, как на ладони.
  1452. Преступление на почве ревности.
  1453.  
  1454. 315
  1455. 00:43:15,887 --> 00:43:18,082
  1456. Вы прекрасно сработали. Поздравляю.
  1457.  
  1458. 316
  1459. 00:43:18,407 --> 00:43:22,241
  1460. Сэр, один из телохранителей Трентов
  1461. отметил некоторые противоречия в...
  1462.  
  1463. 317
  1464. 00:43:22,487 --> 00:43:25,479
  1465. Не помню, чтобы я подключал
  1466. телохранителя к этому делу.
  1467.  
  1468. 318
  1469. 00:43:26,167 --> 00:43:27,805
  1470. Дело закрыто.
  1471.  
  1472. 319
  1473. 00:44:48,847 --> 00:44:52,920
  1474. <i>"Требуемая сумма превышает остаток
  1475. в 7.89$. Операция невозможна"</i>
  1476.  
  1477. 320
  1478. 00:45:25,767 --> 00:45:27,917
  1479. - Как дела, Лу?
  1480. - Отлично.
  1481.  
  1482. 321
  1483. 00:45:28,927 --> 00:45:34,684
  1484. Хорошо. Знаете, когда я впервые
  1485. поставил свою подпись под отчетом...
  1486.  
  1487. 322
  1488. 00:45:34,967 --> 00:45:40,200
  1489. ...то меня несколько недель терзали
  1490. сомнения, не упустил ли я чего.
  1491.  
  1492. 323
  1493. 00:45:41,007 --> 00:45:43,237
  1494. Прелестно. Ближе к делу,
  1495. мистер Толландер.
  1496.  
  1497. 324
  1498. 00:45:44,247 --> 00:45:47,080
  1499. Вы читали файл Мики?
  1500.  
  1501. 325
  1502. 00:45:47,407 --> 00:45:49,238
  1503. - Конечно.
  1504. - Хорошо.
  1505.  
  1506. 326
  1507. 00:45:50,127 --> 00:45:53,483
  1508. - Тогда вы знаете о том небольшом инциденте в Боснии.
  1509. - Да.
  1510.  
  1511. 327
  1512. 00:45:55,407 --> 00:46:01,357
  1513. Мики было поручено освободить, насколько
  1514. я помню, 4-х сербских офицеров...
  1515.  
  1516. 328
  1517. 00:46:01,647 --> 00:46:05,720
  1518. ...которых удерживали мусульманские
  1519. террористы. Но все провалилось.
  1520.  
  1521. 329
  1522. 00:46:06,007 --> 00:46:10,398
  1523. Я также прочла, что из-за ваших показаний
  1524. он был с позором отправлен в отставку.
  1525.  
  1526. 330
  1527. 00:46:10,887 --> 00:46:15,199
  1528. Полноте, Лу. Его собирались упрятать
  1529. в Левенворт. Я спас его от этого.
  1530.  
  1531. 331
  1532. 00:46:15,487 --> 00:46:17,842
  1533. Мне нравится Мики.
  1534. Он классный парень.
  1535.  
  1536. 332
  1537. 00:46:20,687 --> 00:46:24,077
  1538. - Не знаю, что с ним произошло.
  1539. - Ваше мнение обо всем этом?
  1540.  
  1541. 333
  1542. 00:46:25,727 --> 00:46:27,718
  1543. Мое мнение, агент Кастл...
  1544.  
  1545. 334
  1546. 00:46:28,007 --> 00:46:33,161
  1547. Управление считает, а по правде, мы точно
  1548. знаем, - Трент вооружал тех террористов.
  1549.  
  1550. 335
  1551. 00:46:33,727 --> 00:46:38,482
  1552. Бишоп хотел отомстить Тренту? Думаете,
  1553. он вошел в сговор с Эллиотом Холденом?
  1554.  
  1555. 336
  1556. 00:46:38,887 --> 00:46:40,684
  1557. Будьте же реалистом.
  1558.  
  1559. 337
  1560. 00:46:41,127 --> 00:46:43,595
  1561. Я просто хочу пораскинуть мозгами.
  1562.  
  1563. 338
  1564. 00:46:44,247 --> 00:46:48,286
  1565. Не странно ли, что Мики
  1566. работал на Трента...
  1567.  
  1568. 339
  1569. 00:46:49,127 --> 00:46:53,086
  1570. ...и что он убрал Холдена до того,
  1571. как вы могли его допросить.
  1572.  
  1573. 340
  1574. 00:46:53,647 --> 00:46:55,797
  1575. Тот первым открыл огонь.
  1576.  
  1577. 341
  1578. 00:46:57,247 --> 00:47:00,045
  1579. Первым открыл огонь...
  1580.  
  1581. 342
  1582. 00:47:03,047 --> 00:47:04,605
  1583. Ей Богу!
  1584.  
  1585. 343
  1586. 00:47:07,167 --> 00:47:09,556
  1587. Знаете, я об этом не подумал.
  1588.  
  1589. 344
  1590. 00:47:09,807 --> 00:47:12,162
  1591. Какое железное алиби, не так ли?
  1592.  
  1593. 345
  1594. 00:47:13,247 --> 00:47:15,044
  1595. Всего хорошего.
  1596.  
  1597. 346
  1598. 00:50:00,487 --> 00:50:03,081
  1599. <i>"Номер неправильный. Вынь те
  1600. карточку и повторите попытку"</i>
  1601.  
  1602. 347
  1603. 00:50:09,967 --> 00:50:11,366
  1604. Что вы делаете?
  1605.  
  1606. 348
  1607. 00:50:53,047 --> 00:50:55,038
  1608. Как заманчиво.
  1609.  
  1610. 349
  1611. 00:51:01,487 --> 00:51:02,920
  1612. Вон он.
  1613.  
  1614. 350
  1615. 00:51:05,207 --> 00:51:07,243
  1616. А, господин телохранитель.
  1617.  
  1618. 351
  1619. 00:54:05,207 --> 00:54:08,836
  1620. - Да?
  1621. - Это Гэмбл. Объект все еще жив.
  1622.  
  1623. 352
  1624. 00:54:09,927 --> 00:54:14,045
  1625. - Перевозка белья нужна?
  1626. - Одна загрузка. В комнате 302.
  1627.  
  1628. 353
  1629. 00:54:14,487 --> 00:54:16,682
  1630. - Ты где?
  1631. - "Йоркдейл Инн".
  1632.  
  1633. 354
  1634. 00:54:16,967 --> 00:54:18,878
  1635. Мы заберем тебя через 15 минут.
  1636.  
  1637. 355
  1638. 00:54:24,767 --> 00:54:28,203
  1639. Нужен фургон. "Йоркдейл Инн".
  1640. Комната 302.
  1641.  
  1642. 356
  1643. 00:54:31,127 --> 00:54:35,325
  1644. Что случилось? Гэмбл облажался?
  1645.  
  1646. 357
  1647. 00:54:36,167 --> 00:54:37,646
  1648. Бывает.
  1649.  
  1650. 358
  1651. 00:54:41,407 --> 00:54:43,318
  1652. Всякое бывает.
  1653.  
  1654. 359
  1655. 00:55:09,447 --> 00:55:10,641
  1656. Чушь.
  1657.  
  1658. 360
  1659. 00:55:10,967 --> 00:55:13,276
  1660. А как же по-твоему Принц
  1661. разбудил Спящую Красавицу?
  1662.  
  1663. 361
  1664. 00:55:13,527 --> 00:55:15,802
  1665. Он ее изнасиловал.
  1666. Изнасиловал и сбежал.
  1667.  
  1668. 362
  1669. 00:55:16,047 --> 00:55:17,196
  1670. Ты больной.
  1671.  
  1672. 363
  1673. 00:55:17,367 --> 00:55:19,801
  1674. 9 месяцев спустя, во сне,
  1675. она родила близнецов.
  1676.  
  1677. 364
  1678. 00:55:20,047 --> 00:55:22,242
  1679. Один из них, ища
  1680. материнскую грудь...
  1681.  
  1682. 365
  1683. 00:55:22,367 --> 00:55:25,006
  1684. ...высосал прядильную иглу
  1685. из ее пальца, и она проснулась.
  1686.  
  1687. 366
  1688. 00:55:25,167 --> 00:55:28,204
  1689. Тебе нужно лечиться
  1690. и никогда не иметь детей.
  1691.  
  1692. 367
  1693. 00:55:31,567 --> 00:55:35,196
  1694. Что будешь смотреть? Хочешь "Красавицу
  1695. и чудовище"? Или "Голубую мансарду"?
  1696.  
  1697. 368
  1698. 00:55:35,647 --> 00:55:37,717
  1699. Макс хочет вот эту.
  1700.  
  1701. 369
  1702. 00:55:38,887 --> 00:55:41,526
  1703. Про шпионов? Откуда она взялась?
  1704.  
  1705. 370
  1706. 00:55:41,767 --> 00:55:45,396
  1707. Мне ее одолжила Элли. Она говорит,
  1708. Шон О'Коннери - просто нечто.
  1709.  
  1710. 371
  1711. 00:55:45,767 --> 00:55:48,281
  1712. Нечто?.. Нечто.
  1713.  
  1714. 372
  1715. 00:55:48,647 --> 00:55:50,763
  1716. Мама, а ты шпионка?
  1717.  
  1718. 373
  1719. 00:55:51,447 --> 00:55:55,406
  1720. Нет, мама не шпионка. А Макс
  1721. пусть настраивается на "Золушку".
  1722.  
  1723. 374
  1724. 00:55:55,887 --> 00:55:57,240
  1725. Алло, это Кастл.
  1726.  
  1727. 375
  1728. 00:56:54,647 --> 00:56:55,762
  1729. Заходите.
  1730.  
  1731. 376
  1732. 00:56:57,047 --> 00:57:00,881
  1733. Вот мой отчет, сэр. С телом Холдена
  1734. работу уже заканчивают.
  1735.  
  1736. 377
  1737. 00:57:03,287 --> 00:57:06,245
  1738. Кастл, когда в последний раз
  1739. вы видели телохранителя?
  1740.  
  1741. 378
  1742. 00:57:06,527 --> 00:57:08,563
  1743. Когда высадила его у гостиницы.
  1744.  
  1745. 379
  1746. 00:57:08,847 --> 00:57:12,237
  1747. Если он объявится, дайте мне знать.
  1748. К нему появились вопросы.
  1749.  
  1750. 380
  1751. 00:57:13,367 --> 00:57:16,120
  1752. - Это все, мистер Патли?
  1753. - Да.
  1754.  
  1755. 381
  1756. 00:57:39,287 --> 00:57:40,606
  1757. Привет, Кастл.
  1758.  
  1759. 382
  1760. 00:57:41,687 --> 00:57:44,201
  1761. Откуда это у вас?
  1762. С ума, что ли, сошли.
  1763.  
  1764. 383
  1765. 00:57:44,487 --> 00:57:48,924
  1766. А, кусочек картона, ножницы, фотоавтомат.
  1767. Зажим найти было довольно трудно.
  1768.  
  1769. 384
  1770. 00:57:49,607 --> 00:57:52,838
  1771. Хотите узнать личность аэропортовского
  1772. снайпера? Настоящего?
  1773.  
  1774. 385
  1775. 00:57:54,687 --> 00:57:57,076
  1776. Дело закрыто, мистер Бишоп.
  1777.  
  1778. 386
  1779. 00:57:58,207 --> 00:57:59,799
  1780. Да ну?
  1781.  
  1782. 387
  1783. 00:58:01,207 --> 00:58:02,435
  1784. Агент Кастл.
  1785.  
  1786. 388
  1787. 00:58:02,847 --> 00:58:05,927
  1788. Привет, мистер Толландер. А разве вы
  1789. не должны были уже лететь домой в Лэнгли?
  1790.  
  1791. 389
  1792. 00:58:06,007 --> 00:58:10,523
  1793. Самому бы хотелось. Но я слышал,
  1794. Бишоп вчера замочил кого-то...
  1795.  
  1796. 390
  1797. 00:58:11,207 --> 00:58:15,280
  1798. ...поэтому он мне нужен.
  1799. - Но вы не уполномочены действовать сами по себе.
  1800.  
  1801. 391
  1802. 00:58:17,847 --> 00:58:20,759
  1803. В этом-то и вся прелесть
  1804. тайных операций.
  1805.  
  1806. 392
  1807. 00:58:21,047 --> 00:58:23,800
  1808. Если кто-то знает об этом,
  1809. то это уже не тайная операция.
  1810.  
  1811. 393
  1812. 00:58:24,407 --> 00:58:29,117
  1813. - Вы же не хотите мне угрожать, а, агент?
  1814. - А стоило бы?
  1815.  
  1816. 394
  1817. 00:58:30,527 --> 00:58:35,806
  1818. Разрешите дать вам совет. Мистер Бишоп -
  1819. наемный убийца, гуляющий на свободе.
  1820.  
  1821. 395
  1822. 00:58:36,087 --> 00:58:39,363
  1823. Если будете общаться с этим чокнутым,
  1824. то одевайте бронежилет.
  1825.  
  1826. 396
  1827. 00:58:39,727 --> 00:58:43,515
  1828. Потому что все, кого
  1829. он использует, погибают.
  1830.  
  1831. 397
  1832. 00:58:44,847 --> 00:58:46,644
  1833. Всего хорошего.
  1834.  
  1835. 398
  1836. 00:58:54,967 --> 00:58:56,639
  1837. Никто меня не использует.
  1838.  
  1839. 399
  1840. 00:58:56,927 --> 00:59:00,715
  1841. Вчера меня кто-то хотел укокошить.
  1842. Действовали профессионалы.
  1843.  
  1844. 400
  1845. 00:59:03,207 --> 00:59:08,281
  1846. У них бригада перевозки белья, но без
  1847. названия на костюмах. Никаких зацепок.
  1848.  
  1849. 401
  1850. 00:59:08,567 --> 00:59:12,958
  1851. И вы думаете, их послал убийца Трента.
  1852. Похоже на заговор?
  1853.  
  1854. 402
  1855. 00:59:13,447 --> 00:59:16,200
  1856. Я не так давно в городе, чтобы
  1857. еще кому-то перейти дорогу.
  1858.  
  1859. 403
  1860. 00:59:16,447 --> 00:59:19,644
  1861. - Вы себя недооцениваете.
  1862. - А вы что думаете?
  1863.  
  1864. 404
  1865. 00:59:20,007 --> 00:59:23,920
  1866. Что я думаю? Я думаю, что решив
  1867. это дело, я стала всеобщим героем.
  1868.  
  1869. 405
  1870. 00:59:24,367 --> 00:59:28,599
  1871. Есть большая разница между
  1872. "решить дело" и "закрыть дело".
  1873.  
  1874. 406
  1875. 00:59:28,887 --> 00:59:32,163
  1876. Не порите ерунду.
  1877. Закрывают только крышку гроба.
  1878.  
  1879. 407
  1880. 00:59:32,607 --> 00:59:34,723
  1881. Я читала ваш файл, мистер Бишоп.
  1882.  
  1883. 408
  1884. 00:59:35,127 --> 00:59:38,278
  1885. Чем же таким вы занимались
  1886. в военно-морской разведке...
  1887.  
  1888. 409
  1889. 00:59:39,447 --> 00:59:42,007
  1890. ...что в вашем досье за 3 года
  1891. нет ни одной официальной записи?
  1892.  
  1893. 410
  1894. 00:59:42,247 --> 00:59:45,557
  1895. Чем занимался? Всем, что скажут.
  1896.  
  1897. 411
  1898. 00:59:51,567 --> 00:59:56,004
  1899. Что вам обещали за прекращение дела,
  1900. Кастл? Повышение по службе?
  1901.  
  1902. 412
  1903. 00:59:58,247 --> 01:00:02,399
  1904. А что это дает? Почет и уважение?
  1905.  
  1906. 413
  1907. 01:00:02,887 --> 01:00:06,357
  1908. Безопасность. Я вас
  1909. разочаровала, мистер Бишоп?
  1910.  
  1911. 414
  1912. 01:00:06,847 --> 01:00:11,284
  1913. Если так, скажите, ваша дорожная сумка
  1914. поможет ли вам родить и воспитать дочь?
  1915.  
  1916. 415
  1917. 01:00:11,527 --> 01:00:14,917
  1918. Никогда. Поэтому не учите меня жить.
  1919. Ведь в вашей сумке не найти...
  1920.  
  1921. 416
  1922. 01:00:15,247 --> 01:00:18,637
  1923. ...ни пары детских украшений, ни домика
  1924. с зимним садом, ни детских качелей.
  1925.  
  1926. 417
  1927. 01:00:18,927 --> 01:00:21,395
  1928. Ни даже чертового шоколадного
  1929. пирога на день рожденья.
  1930.  
  1931. 418
  1932. 01:00:22,647 --> 01:00:26,003
  1933. - И как долго вы думаете играть по их правилам?
  1934. - Это не игра.
  1935.  
  1936. 419
  1937. 01:00:27,087 --> 01:00:31,239
  1938. Я должна каждый божий день приходить
  1939. домой, смотреть своей дочурке в глаза.
  1940.  
  1941. 420
  1942. 01:00:33,287 --> 01:00:38,407
  1943. Хорошо. Продолжайте в том же духе.
  1944. Отрабатывайте свои 30 серебряников.
  1945.  
  1946. 421
  1947. 01:00:38,647 --> 01:00:40,205
  1948. - Дайте мне ваш пистолет.
  1949. - Не понял.
  1950.  
  1951. 422
  1952. 01:00:40,367 --> 01:00:42,278
  1953. Я сказала, отдайте пистолет!
  1954.  
  1955. 423
  1956. 01:00:44,287 --> 01:00:47,324
  1957. - Это у вас начинает становиться привычкой.
  1958. - Я тоже от этого устала.
  1959.  
  1960. 424
  1961. 01:00:47,887 --> 01:00:51,038
  1962. Мне нужен лишь видеоусилитель.
  1963.  
  1964. 425
  1965. 01:00:52,247 --> 01:00:55,205
  1966. - Откуда у вас это?
  1967. - Банкомат.
  1968.  
  1969. 426
  1970. 01:00:55,447 --> 01:00:59,804
  1971. Вы взломали банкомат?.. Я же
  1972. все-таки служу закону, Бишоп.
  1973.  
  1974. 427
  1975. 01:01:00,047 --> 01:01:03,244
  1976. Так и служите, а не будьте
  1977. как продажный политик.
  1978.  
  1979. 428
  1980. 01:01:09,487 --> 01:01:10,602
  1981. Спасибо.
  1982.  
  1983. 429
  1984. 01:01:13,247 --> 01:01:18,037
  1985. Это время перед покушением. На заднем
  1986. плане здание, откуда стрелял снайпер.
  1987.  
  1988. 430
  1989. 01:01:18,767 --> 01:01:20,086
  1990. Следующий кадр.
  1991.  
  1992. 431
  1993. 01:01:31,647 --> 01:01:32,796
  1994. Дальше.
  1995.  
  1996. 432
  1997. 01:01:36,487 --> 01:01:37,761
  1998. Дальше.
  1999.  
  2000. 433
  2001. 01:01:47,607 --> 01:01:49,484
  2002. Что? Что случилось?
  2003.  
  2004. 434
  2005. 01:01:54,167 --> 01:01:59,799
  2006. Джейсон Джарвис Шервуд. Парашютист-
  2007. десантник в 1974-76 годах.
  2008.  
  2009. 435
  2010. 01:02:00,247 --> 01:02:03,637
  2011. Спецназ с 76-го до отставки в 83-м.
  2012.  
  2013. 436
  2014. 01:02:04,487 --> 01:02:07,399
  2015. Затем работает в одиночку.
  2016. Установлено, что он убил...
  2017.  
  2018. 437
  2019. 01:02:07,687 --> 01:02:10,520
  2020. Абдула Комхани - шефа
  2021. секретной полиции Ирана.
  2022.  
  2023. 438
  2024. 01:02:10,807 --> 01:02:13,480
  2025. Карла Боргана - специалиста
  2026. по переработке урана.
  2027.  
  2028. 439
  2029. 01:02:13,727 --> 01:02:16,241
  2030. Хэппи Альберта - американского
  2031. нефтяного магната.
  2032.  
  2033. 440
  2034. 01:02:16,927 --> 01:02:18,485
  2035. Вы знаете его?
  2036.  
  2037. 441
  2038. 01:02:19,807 --> 01:02:22,685
  2039. Из-за Шервуда я провел
  2040. 2 года в госпитале.
  2041.  
  2042. 442
  2043. 01:02:23,887 --> 01:02:27,163
  2044. Мне нужно позвонить.
  2045. У вас есть монета?
  2046.  
  2047. 443
  2048. 01:02:35,767 --> 01:02:38,076
  2049. - Да?
  2050. - Профессор, это Бишоп.
  2051.  
  2052. 444
  2053. 01:02:38,527 --> 01:02:42,566
  2054. Хватит загадок. Я хочу знать,
  2055. что связывает Толландера и Трента.
  2056.  
  2057. 445
  2058. 01:02:42,847 --> 01:02:46,806
  2059. Босния. Ты помнишь, Майкл.
  2060. Ты сам там был.
  2061.  
  2062. 446
  2063. 01:02:47,287 --> 01:02:50,484
  2064. - Трент финансировал террористов?
  2065. - Это всем известно.
  2066.  
  2067. 447
  2068. 01:02:50,887 --> 01:02:55,278
  2069. - Но никто не задавался вопросом...
  2070. - Кто финансировал Трента? ЦРУ.
  2071.  
  2072. 448
  2073. 01:02:55,607 --> 01:02:58,167
  2074. Что у них была за задача, Майкл?
  2075.  
  2076. 449
  2077. 01:02:58,447 --> 01:03:02,122
  2078. У каждой группы, каждого
  2079. человека была своя задача.
  2080.  
  2081. 450
  2082. 01:03:02,487 --> 01:03:06,241
  2083. Заложниками были сербские офицеры,
  2084. которых мусульмане обвинили в зверствах.
  2085.  
  2086. 451
  2087. 01:03:06,527 --> 01:03:09,963
  2088. Это не те люди, которых
  2089. мы обычно спасаем.
  2090.  
  2091. 452
  2092. 01:03:10,447 --> 01:03:12,563
  2093. Так это не была
  2094. спасательная операция?
  2095.  
  2096. 453
  2097. 01:03:12,847 --> 01:03:16,806
  2098. Прекрасно, Майкл.
  2099. Как всегда все понял.
  2100.  
  2101. 454
  2102. 01:03:17,047 --> 01:03:20,801
  2103. Толландер попытался избавиться
  2104. от помех. Как я знаю.
  2105.  
  2106. 455
  2107. 01:03:21,047 --> 01:03:22,719
  2108. Жду вас на улице.
  2109.  
  2110. 456
  2111. 01:03:24,647 --> 01:03:27,400
  2112. Думаете, это Толландер усадил вас
  2113. в инвалидную коляску, профессор?
  2114.  
  2115. 457
  2116. 01:03:27,647 --> 01:03:30,115
  2117. Не удивлюсь, если узнаю,
  2118. что Джейсон Шервуд...
  2119.  
  2120. 458
  2121. 01:03:30,447 --> 01:03:33,837
  2122. ...уже давно выполняет роль
  2123. его спускового крючка.
  2124.  
  2125. 459
  2126. 01:03:49,487 --> 01:03:51,000
  2127. Вызовите скорую!
  2128.  
  2129. 460
  2130. 01:04:32,807 --> 01:04:35,321
  2131. Где Шервуд?
  2132.  
  2133. 461
  2134. 01:04:40,607 --> 01:04:42,199
  2135. Кастл. Кастл!
  2136.  
  2137. 462
  2138. 01:04:43,327 --> 01:04:45,443
  2139. Ну, давай же, Кастл.
  2140. Все будет в порядке.
  2141.  
  2142. 463
  2143. 01:04:45,687 --> 01:04:49,805
  2144. Главное дыши. Все будет хорошо,
  2145. Кастл. Успокойся.
  2146.  
  2147. 464
  2148. 01:04:50,647 --> 01:04:53,719
  2149. Дыши. Все будет хорошо.
  2150. Все будет хорошо.
  2151.  
  2152. 465
  2153. 01:04:54,647 --> 01:04:57,115
  2154. - Успокойся, успокойся.
  2155. - О черт.
  2156.  
  2157. 466
  2158. 01:04:57,487 --> 01:05:00,206
  2159. Вот так. Вот так.
  2160.  
  2161. 467
  2162. 01:05:00,767 --> 01:05:02,439
  2163. - Черт.
  2164. - Хорошо.
  2165.  
  2166. 468
  2167. 01:05:04,527 --> 01:05:07,485
  2168. Такое чувство, что
  2169. меня ударили кувалдой!
  2170.  
  2171. 469
  2172. 01:05:07,727 --> 01:05:09,524
  2173. Да, знакомое чувство.
  2174.  
  2175. 470
  2176. 01:05:13,087 --> 01:05:15,203
  2177. У меня есть адрес.
  2178.  
  2179. 471
  2180. 01:05:21,327 --> 01:05:24,524
  2181. Проблема в том, джентльмены...
  2182.  
  2183. 472
  2184. 01:05:25,247 --> 01:05:28,239
  2185. ...что вы мыслите по-военному.
  2186.  
  2187. 473
  2188. 01:05:28,487 --> 01:05:30,523
  2189. Как, черт подери, мы должны
  2190. мыслить по-твоему?
  2191.  
  2192. 474
  2193. 01:05:30,727 --> 01:05:33,480
  2194. Не как гребаные любители!
  2195.  
  2196. 475
  2197. 01:05:34,007 --> 01:05:35,679
  2198. Пошел ты.
  2199.  
  2200. 476
  2201. 01:05:39,767 --> 01:05:42,565
  2202. Если вы хотите достать
  2203. Бишопа и эту женщину...
  2204.  
  2205. 477
  2206. 01:05:42,887 --> 01:05:45,401
  2207. ...вы должны заставить их
  2208. самих прийти к вам.
  2209.  
  2210. 478
  2211. 01:05:48,407 --> 01:05:50,443
  2212. Шервуд, это я.
  2213.  
  2214. 479
  2215. 01:05:55,367 --> 01:05:57,323
  2216. Это очень важно.
  2217.  
  2218. 480
  2219. 01:06:09,087 --> 01:06:10,645
  2220. Что у нас?
  2221.  
  2222. 481
  2223. 01:06:12,687 --> 01:06:15,042
  2224. Нужно, чтобы снайпер
  2225. прикрыл заднюю аллею.
  2226.  
  2227. 482
  2228. 01:06:15,367 --> 01:06:18,564
  2229. - Зона поражения отсюда сюда.
  2230. - Кастл, у нас проблемы.
  2231.  
  2232. 483
  2233. 01:06:18,887 --> 01:06:20,684
  2234. - Что?
  2235. - Я скажу потом.
  2236.  
  2237. 484
  2238. 01:06:22,647 --> 01:06:25,286
  2239. - Черт. Мы должны убрать их оттуда.
  2240. - Я пошлю своих людей.
  2241.  
  2242. 485
  2243. 01:06:26,207 --> 01:06:29,324
  2244. Только мы здесь в штатском.
  2245. Нам и идти.
  2246.  
  2247. 486
  2248. 01:06:29,567 --> 01:06:30,636
  2249. Пошли.
  2250.  
  2251. 487
  2252. 01:06:54,647 --> 01:06:58,322
  2253. Спокойно, спокойно.
  2254. Наверное, снова соседский кот.
  2255.  
  2256. 488
  2257. 01:07:05,407 --> 01:07:06,965
  2258. - Дорогая, наша машина!
  2259. - Что?
  2260.  
  2261. 489
  2262. 01:07:07,127 --> 01:07:09,641
  2263. - Кто-то за нами наблюдает. Повернись спиной к дому.
  2264. - Черт.
  2265.  
  2266. 490
  2267. 01:07:10,367 --> 01:07:12,801
  2268. - Проверь, смотрят?
  2269. - Пока да.
  2270.  
  2271. 491
  2272. 01:07:14,207 --> 01:07:17,404
  2273. - Веселенький сегодня денек.
  2274. - Что?
  2275.  
  2276. 492
  2277. 01:07:21,047 --> 01:07:24,357
  2278. - Ну?
  2279. - Дети играют в хоккей.
  2280.  
  2281. 493
  2282. 01:07:25,487 --> 01:07:27,318
  2283. Все еще смотрят?
  2284.  
  2285. 494
  2286. 01:07:28,727 --> 01:07:30,001
  2287. Все чисто.
  2288.  
  2289. 495
  2290. 01:07:30,247 --> 01:07:32,238
  2291. - Смотрит.
  2292. - Ну ладно.
  2293.  
  2294. 496
  2295. 01:07:34,127 --> 01:07:35,685
  2296. Ну что? Как сейчас?
  2297.  
  2298. 497
  2299. 01:07:35,847 --> 01:07:37,485
  2300. - Сейчас можно.
  2301. - Пошли.
  2302.  
  2303. 498
  2304. 01:07:38,287 --> 01:07:41,279
  2305. - Ребята, ребята!
  2306. - Давайте, ребята. Уходите отсюда.
  2307.  
  2308. 499
  2309. 01:07:41,647 --> 01:07:44,445
  2310. - Пошли, пошли!
  2311. - Я должен забрать свой мячик, я сейчас.
  2312.  
  2313. 500
  2314. 01:07:48,047 --> 01:07:50,481
  2315. Уходите. Уходите.
  2316.  
  2317. 501
  2318. 01:07:53,807 --> 01:07:55,081
  2319. Пошли! Пошли!
  2320.  
  2321. 502
  2322. 01:07:57,327 --> 01:07:59,716
  2323. Сейчас повеселимся.
  2324. Кихо, прикрой дверь!
  2325.  
  2326. 503
  2327. 01:07:59,967 --> 01:08:02,765
  2328. Барбер, отведи Патли в безопасное
  2329. место! Дайте противогаз!
  2330.  
  2331. 504
  2332. 01:08:12,727 --> 01:08:14,365
  2333. Они уже здесь!
  2334.  
  2335. 505
  2336. 01:08:15,487 --> 01:08:19,082
  2337. Быстрее, быстрее! Быстрее!
  2338.  
  2339. 506
  2340. 01:09:12,127 --> 01:09:15,483
  2341. Ты. Вставай. Шевелись!
  2342.  
  2343. 507
  2344. 01:10:55,487 --> 01:10:57,443
  2345. Давай! Поторапливайся!
  2346.  
  2347. 508
  2348. 01:12:16,207 --> 01:12:18,402
  2349. Брось оружие или я сверну ей шею!
  2350.  
  2351. 509
  2352. 01:12:19,767 --> 01:12:21,166
  2353. Бросай же.
  2354.  
  2355. 510
  2356. 01:12:26,767 --> 01:12:28,280
  2357. Давай.
  2358.  
  2359. 511
  2360. 01:12:47,167 --> 01:12:49,727
  2361. Всем лежать! Всем лежать.
  2362.  
  2363. 512
  2364. 01:12:54,807 --> 01:12:57,241
  2365. Вставай же, мать твою! Вставай!
  2366.  
  2367. 513
  2368. 01:13:05,447 --> 01:13:07,517
  2369. Отпусти ее!
  2370.  
  2371. 514
  2372. 01:13:08,287 --> 01:13:10,721
  2373. - Давай, дорогая.
  2374. - Стреляй, Кастл!
  2375.  
  2376. 515
  2377. 01:13:11,327 --> 01:13:13,602
  2378. Не могу. Не могу прицелиться.
  2379.  
  2380. 516
  2381. 01:13:20,527 --> 01:13:22,995
  2382. - Стреляй же, Кастл.
  2383. - Берегись! Обернись!
  2384.  
  2385. 517
  2386. 01:13:25,847 --> 01:13:26,962
  2387. Черт!
  2388.  
  2389. 518
  2390. 01:13:40,407 --> 01:13:42,523
  2391. Нужно было все-таки стрелять. Пошли.
  2392.  
  2393. 519
  2394. 01:13:54,807 --> 01:13:59,244
  2395. Сейчас из Вашингтона летят 2 джентльмена
  2396. сюда, чтобы поговорить с вами, Патли.
  2397.  
  2398. 520
  2399. 01:14:00,007 --> 01:14:02,521
  2400. Очень хорошо. Я им расскажу...
  2401.  
  2402. 521
  2403. 01:14:02,847 --> 01:14:05,998
  2404. ...о превышении вами власти, о
  2405. несоблюдении служебной подчиненности.
  2406.  
  2407. 522
  2408. 01:14:06,327 --> 01:14:08,966
  2409. Они будут весьма рады узнать,
  2410. как вы приказали штурмовать...
  2411.  
  2412. 523
  2413. 01:14:09,127 --> 01:14:11,482
  2414. ...одну из конспиративных
  2415. квартир ФБР.
  2416.  
  2417. 524
  2418. 01:14:11,767 --> 01:14:14,235
  2419. Где вы прятали известного
  2420. наемного убийцу.
  2421.  
  2422. 525
  2423. 01:14:14,607 --> 01:14:17,041
  2424. Я там содержал Шервуда под стражей.
  2425.  
  2426. 526
  2427. 01:14:17,367 --> 01:14:19,676
  2428. А сейчас я буду содержать вас
  2429. под стражей, сэр.
  2430.  
  2431. 527
  2432. 01:14:20,087 --> 01:14:23,397
  2433. Я не доверял вашим
  2434. сыскным способностям.
  2435.  
  2436. 528
  2437. 01:14:23,647 --> 01:14:27,879
  2438. - Амбиции вам мешают.
  2439. - Мои амбиции?
  2440.  
  2441. 529
  2442. 01:14:28,887 --> 01:14:31,765
  2443. И поэтому вы поручили мне это дело?
  2444.  
  2445. 530
  2446. 01:14:32,007 --> 01:14:34,475
  2447. Это не единственная причина, Луиза.
  2448.  
  2449. 531
  2450. 01:14:37,247 --> 01:14:39,397
  2451. А пошел ты.
  2452.  
  2453. 532
  2454. 01:14:52,407 --> 01:14:54,363
  2455. Самоуверенный ублюдок, а?
  2456.  
  2457. 533
  2458. 01:14:55,167 --> 01:14:58,443
  2459. "Это не единственная причина".
  2460. Звучит как угроза.
  2461.  
  2462. 534
  2463. 01:14:58,687 --> 01:15:00,996
  2464. Ему нечем мне угрожать.
  2465.  
  2466. 535
  2467. 01:15:03,287 --> 01:15:05,084
  2468. Позвони домой, Лу.
  2469.  
  2470. 536
  2471. 01:15:16,007 --> 01:15:19,556
  2472. - Макс хочет поиграть в игру.
  2473. - А не хочет ли Макс воздушной кукурузы?
  2474.  
  2475. 537
  2476. 01:15:19,807 --> 01:15:23,766
  2477. - Да, с сиропом!
  2478. - Ладно, выбери игру, а я приготовлю кукурузу.
  2479.  
  2480. 538
  2481. 01:15:32,407 --> 01:15:33,726
  2482. Алло.
  2483.  
  2484. 539
  2485. 01:15:35,767 --> 01:15:37,758
  2486. Ну, давай же, малышка,
  2487. возьми трубку.
  2488.  
  2489. 540
  2490. 01:15:39,127 --> 01:15:41,163
  2491. Давай же, возьми трубку.
  2492.  
  2493. 541
  2494. 01:15:47,007 --> 01:15:48,156
  2495. Поехали.
  2496.  
  2497. 542
  2498. 01:15:53,887 --> 01:15:57,163
  2499. Агент Кастл. Я слышал о Патли.
  2500. Поздравляю.
  2501.  
  2502. 543
  2503. 01:15:57,527 --> 01:15:59,597
  2504. Уйдите с дороги, Толландер.
  2505.  
  2506. 544
  2507. 01:16:00,767 --> 01:16:03,122
  2508. Я всегда чуял, что с ним
  2509. не все в порядке.
  2510.  
  2511. 545
  2512. 01:16:06,407 --> 01:16:08,716
  2513. Мы оба замазаны в этом.
  2514.  
  2515. 546
  2516. 01:16:09,527 --> 01:16:12,246
  2517. Если я пойду ко дну,
  2518. то и тебя прихвачу.
  2519.  
  2520. 547
  2521. 01:16:14,727 --> 01:16:16,604
  2522. Ты не пойдешь ко дну.
  2523.  
  2524. 548
  2525. 01:16:18,247 --> 01:16:21,125
  2526. Ты пойдешь по программе
  2527. защиты свидетелей.
  2528.  
  2529. 549
  2530. 01:16:23,527 --> 01:16:27,645
  2531. Кредитки, права, новый номер социального
  2532. обеспечения. Полностью новая жизнь.
  2533.  
  2534. 550
  2535. 01:16:27,967 --> 01:16:32,165
  2536. - Ахмед Бекбей?
  2537. - Имя выбирает компьютер, не я.
  2538.  
  2539. 551
  2540. 01:16:37,407 --> 01:16:41,480
  2541. Подписывай. Больше такого
  2542. предложения не будет.
  2543.  
  2544. 552
  2545. 01:16:41,767 --> 01:16:44,042
  2546. Ты сволочь, Толландер.
  2547.  
  2548. 553
  2549. 01:16:54,767 --> 01:16:56,803
  2550. Давай же, Горд.
  2551.  
  2552. 554
  2553. 01:17:03,607 --> 01:17:07,395
  2554. Когда тебя передадут ко мне, Хики
  2555. переправит тебя, куда пожелаешь.
  2556.  
  2557. 555
  2558. 01:17:07,727 --> 01:17:09,718
  2559. Спасибо, хотя за что.
  2560.  
  2561. 556
  2562. 01:17:13,847 --> 01:17:15,997
  2563. Считай, как хочешь.
  2564.  
  2565. 557
  2566. 01:17:35,607 --> 01:17:38,201
  2567. - Толландер!
  2568. - Да?
  2569.  
  2570. 558
  2571. 01:17:40,487 --> 01:17:41,966
  2572. Ты сволочь!
  2573.  
  2574. 559
  2575. 01:17:43,727 --> 01:17:45,399
  2576. Да, согласен.
  2577.  
  2578. 560
  2579. 01:17:50,527 --> 01:17:53,883
  2580. Очень хорошо, мистер Хики.
  2581. Замечательно.
  2582.  
  2583. 561
  2584. 01:17:56,607 --> 01:17:59,041
  2585. Ты знаешь, куда это спрятать.
  2586.  
  2587. 562
  2588. 01:18:13,847 --> 01:18:17,237
  2589. Мистер Хики, когда все закончится...
  2590.  
  2591. 563
  2592. 01:18:17,767 --> 01:18:22,238
  2593. ...я хочу, чтобы вы избавились от
  2594. Шервуда и всего, что с ним связано.
  2595.  
  2596. 564
  2597. 01:18:39,047 --> 01:18:40,196
  2598. Подожди!
  2599.  
  2600. 565
  2601. 01:20:02,367 --> 01:20:04,085
  2602. Не стреляйте, леди.
  2603.  
  2604. 566
  2605. 01:20:09,927 --> 01:20:12,361
  2606. Ублюдки! Где моя дочь?
  2607.  
  2608. 567
  2609. 01:20:13,047 --> 01:20:15,038
  2610. Не могу вам этого сказать.
  2611.  
  2612. 568
  2613. 01:20:15,367 --> 01:20:17,756
  2614. Тогда ты мне и вовсе не нужен.
  2615.  
  2616. 569
  2617. 01:20:40,647 --> 01:20:42,365
  2618. Кастл...
  2619.  
  2620. 570
  2621. 01:20:44,327 --> 01:20:46,477
  2622. - Мы должны найти ее.
  2623. - Пошел ты!
  2624.  
  2625. 571
  2626. 01:20:47,967 --> 01:20:49,764
  2627. Пошел ты.
  2628.  
  2629. 572
  2630. 01:21:03,087 --> 01:21:06,318
  2631. - Да?
  2632. - Нам нужен Бишоп.
  2633.  
  2634. 573
  2635. 01:21:06,647 --> 01:21:09,366
  2636. Дом на углу шоссе 9 и проселка 7.
  2637.  
  2638. 574
  2639. 01:21:19,527 --> 01:21:24,476
  2640. Моя дочь у них. Они хотят
  2641. обменять ее на тебя.
  2642.  
  2643. 575
  2644. 01:21:27,407 --> 01:21:30,683
  2645. Мы попали в ловушку.
  2646.  
  2647. 576
  2648. 01:21:31,447 --> 01:21:34,484
  2649. Они используют твою дочь,
  2650. как наживку.
  2651.  
  2652. 577
  2653. 01:21:36,767 --> 01:21:40,999
  2654. И ты, и Шервуд, и Толландер -
  2655. все вы одинаковы.
  2656.  
  2657. 578
  2658. 01:21:43,247 --> 01:21:46,398
  2659. Моя смерть решает их проблемы...
  2660.  
  2661. 579
  2662. 01:21:47,487 --> 01:21:49,637
  2663. ...но не вернет Мелиссу.
  2664.  
  2665. 580
  2666. 01:22:09,367 --> 01:22:13,804
  2667. Я нашел это в комнате, где хранят улики.
  2668. Это из конспиративной квартиры.
  2669.  
  2670. 581
  2671. 01:22:14,807 --> 01:22:18,356
  2672. Толландер был там, Лу. Я обнаружил,
  2673. что он и Шервуд связаны.
  2674.  
  2675. 582
  2676. 01:22:18,807 --> 01:22:23,244
  2677. Трент работал на ЦРУ, и когда вышел из-под
  2678. контроля, Толландеру поручили убрать его.
  2679.  
  2680. 583
  2681. 01:22:23,567 --> 01:22:26,035
  2682. И они использовали Эллиота Холдена,
  2683. чтобы обставить это...
  2684.  
  2685. 584
  2686. 01:22:26,167 --> 01:22:28,840
  2687. ...как убийство на почве ревности.
  2688. Господи, какое это дерьмо!
  2689.  
  2690. 585
  2691. 01:22:29,047 --> 01:22:31,641
  2692. Они давно начали эту игру.
  2693.  
  2694. 586
  2695. 01:22:32,487 --> 01:22:34,478
  2696. Подъезжаем. Помедленней.
  2697.  
  2698. 587
  2699. 01:22:37,487 --> 01:22:39,478
  2700. В этот раз не теряйся.
  2701.  
  2702. 588
  2703. 01:22:40,687 --> 01:22:42,882
  2704. Будет случай - стреляй.
  2705.  
  2706. 589
  2707. 01:22:44,487 --> 01:22:45,886
  2708. Майкл...
  2709.  
  2710. 590
  2711. 01:22:48,607 --> 01:22:52,680
  2712. Послушай, если останемся живы,
  2713. можешь испечь мне пирог.
  2714.  
  2715. 591
  2716. 01:22:53,327 --> 01:22:56,319
  2717. Обещаю, если останемся живы,
  2718. я тебя не арестую.
  2719.  
  2720. 592
  2721. 01:23:20,487 --> 01:23:24,400
  2722. Агент Кастл, Патли наконец раскололся.
  2723. Управление нашло вашу дочь.
  2724.  
  2725. 593
  2726. 01:23:25,047 --> 01:23:26,639
  2727. Как бы ни было.
  2728.  
  2729. 594
  2730. 01:24:15,687 --> 01:24:17,643
  2731. Кастл, нет! Подожди!
  2732.  
  2733. 595
  2734. 01:25:32,287 --> 01:25:33,845
  2735. Мелисса!
  2736.  
  2737. 596
  2738. 01:25:34,327 --> 01:25:37,763
  2739. - Мама.
  2740. - Иди сюда, иди.
  2741.  
  2742. 597
  2743. 01:25:38,727 --> 01:25:40,763
  2744. Я здесь, я здесь.
  2745.  
  2746. 598
  2747. 01:25:41,927 --> 01:25:43,758
  2748. Держись за меня.
  2749.  
  2750. 599
  2751. 01:25:44,247 --> 01:25:46,397
  2752. Обними меня ногами. Держись.
  2753.  
  2754. 600
  2755. 01:25:47,287 --> 01:25:49,323
  2756. Все будет хорошо, дорогая.
  2757.  
  2758. 601
  2759. 01:26:16,287 --> 01:26:20,360
  2760. - Через окна и двери мы выйти не сможем.
  2761. - Это тоже заминировано.
  2762.  
  2763. 602
  2764. 01:26:22,487 --> 01:26:26,924
  2765. Мистер Бишоп! Прекрасная игра!
  2766.  
  2767. 603
  2768. 01:26:27,847 --> 01:26:30,202
  2769. Достойное возвращение из Боснии!
  2770.  
  2771. 604
  2772. 01:26:36,927 --> 01:26:39,282
  2773. Сколько пуль я в тебя всадил?
  2774.  
  2775. 605
  2776. 01:26:39,767 --> 01:26:40,995
  2777. 7.
  2778.  
  2779. 606
  2780. 01:26:42,047 --> 01:26:44,242
  2781. Счастливое число!
  2782.  
  2783. 607
  2784. 01:26:54,807 --> 01:26:57,116
  2785. Вы разочаровали меня, мистер Бишоп.
  2786.  
  2787. 608
  2788. 01:27:04,687 --> 01:27:08,043
  2789. Я не думал, что ты
  2790. можешь запаниковать.
  2791.  
  2792. 609
  2793. 01:27:13,087 --> 01:27:15,203
  2794. Ты покойник, друг мой.
  2795.  
  2796. 610
  2797. 01:27:17,447 --> 01:27:18,721
  2798. Майкл.
  2799.  
  2800. 611
  2801. 01:27:32,167 --> 01:27:33,805
  2802. Все хорошо, малышка.
  2803.  
  2804. 612
  2805. 01:27:40,247 --> 01:27:41,965
  2806. Все хорошо, дорогая.
  2807.  
  2808. 613
  2809. 01:27:55,007 --> 01:27:56,884
  2810. Выйдем через цоколь.
  2811.  
  2812. 614
  2813. 01:28:08,167 --> 01:28:09,919
  2814. Выруби свет, Кастл.
  2815.  
  2816. 615
  2817. 01:28:26,447 --> 01:28:27,721
  2818. Теперь ложись!
  2819.  
  2820. 616
  2821. 01:28:51,607 --> 01:28:55,156
  2822. - Давай, пошли, пошли.
  2823. - Пойдем, дорогая. Я возьму тебя.
  2824.  
  2825. 617
  2826. 01:28:56,007 --> 01:28:57,963
  2827. Пошли, Кастл. Давай.
  2828.  
  2829. 618
  2830. 01:29:01,767 --> 01:29:04,156
  2831. - Я пойду первым. Передашь мне ее.
  2832. - Хорошо.
  2833.  
  2834. 619
  2835. 01:29:05,247 --> 01:29:08,239
  2836. Он тебя подхватит. Держишь ее?
  2837.  
  2838. 620
  2839. 01:29:09,007 --> 01:29:11,282
  2840. - Держу.
  2841. - Пригните голову.
  2842.  
  2843. 621
  2844. 01:29:16,327 --> 01:29:18,477
  2845. - Пошли.
  2846. - Осторожно голову.
  2847.  
  2848. 622
  2849. 01:30:06,047 --> 01:30:08,402
  2850. Красиво рвалось.
  2851.  
  2852. 623
  2853. 01:30:16,047 --> 01:30:18,083
  2854. Все в порядке, Мелисса?
  2855.  
  2856. 624
  2857. 01:30:20,207 --> 01:30:22,767
  2858. Ты в порядке? Не открывай глаза.
  2859.  
  2860. 625
  2861. 01:30:25,007 --> 01:30:26,406
  2862. Все в порядке.
  2863.  
  2864. 626
  2865. 01:31:18,767 --> 01:31:20,246
  2866. Вот он.
  2867.  
  2868. 627
  2869. 01:31:21,247 --> 01:31:24,398
  2870. - Твою мать!
  2871. - Мама, он плохо ругается.
  2872.  
  2873. 628
  2874. 01:31:24,727 --> 01:31:28,402
  2875. Сейчас ему можно, дорогая.
  2876. Бишоп, зацепи же этого мудака!
  2877.  
  2878. 629
  2879. 01:31:31,007 --> 01:31:32,406
  2880. Бишоп?
  2881.  
  2882. 630
  2883. 01:31:33,567 --> 01:31:37,162
  2884. 1 Миссисипи, 2 Миссисипи.
  2885.  
  2886. 631
  2887. 01:31:39,487 --> 01:31:42,047
  2888. - Отлично сработано, парень.
  2889. - 3 Миссисипи.
  2890.  
  2891. 632
  2892. 01:31:49,647 --> 01:31:51,285
  2893. Готово.
  2894.  
  2895. 633
  2896. 01:32:30,807 --> 01:32:33,401
  2897. Я думал, что королевой
  2898. была Сюзан Трент.
  2899.  
  2900. 634
  2901. 01:32:34,447 --> 01:32:36,563
  2902. Классическое заблуждение.
  2903.  
  2904. 635
  2905. 01:32:37,327 --> 01:32:40,399
  2906. - Что же в итоге дало тебе подсказку?
  2907. - Босния.
  2908.  
  2909. 636
  2910. 01:32:41,287 --> 01:32:44,245
  2911. Убийство было обставлено,
  2912. как спасательная операция.
  2913.  
  2914. 637
  2915. 01:32:45,687 --> 01:32:50,397
  2916. Когда вы упомянули имя Шервуда, я уже
  2917. точно это знал. Кроме Кастл и меня...
  2918.  
  2919. 638
  2920. 01:32:50,887 --> 01:32:55,005
  2921. ...единственным, кто знал, что Шервуд
  2922. замешан, были участники заговора.
  2923.  
  2924. 639
  2925. 01:32:56,807 --> 01:33:00,436
  2926. - Вы также спланировали и убийство Трента.
  2927. - Предложил, дорогой мой.
  2928.  
  2929. 640
  2930. 01:33:01,447 --> 01:33:05,440
  2931. Старые искалеченные гомики
  2932. могут только предлагать.
  2933.  
  2934. 641
  2935. 01:33:05,887 --> 01:33:07,878
  2936. Советовать. Рекомендовать.
  2937.  
  2938. 642
  2939. 01:33:09,967 --> 01:33:13,596
  2940. Вам нужен был Толландер, потому что вы
  2941. считали, он приковал вас к этому креслу.
  2942.  
  2943. 643
  2944. 01:33:14,127 --> 01:33:18,245
  2945. - А Трент и Шервуд?
  2946. - Эти трое вытеснили меня из весьма доходного бизнеса.
  2947.  
  2948. 644
  2949. 01:33:19,447 --> 01:33:23,963
  2950. Вы знали, что это меня выведет на вас,
  2951. Саймон. Зачем же так подставляться?
  2952.  
  2953. 645
  2954. 01:33:24,887 --> 01:33:28,675
  2955. Ладно тебе, Майкл. Неужели
  2956. до сих пор не догадался?
  2957.  
  2958. 646
  2959. 01:33:35,407 --> 01:33:39,685
  2960. Я устал, Майкл. Устал от этих людей!
  2961.  
  2962. 647
  2963. 01:33:40,287 --> 01:33:42,005
  2964. Устал сам.
  2965.  
  2966. 648
  2967. 01:33:42,767 --> 01:33:44,758
  2968. Душа моя устала!
  2969.  
  2970. 649
  2971. 01:33:45,927 --> 01:33:49,203
  2972. Я хочу покончить со всем этим.
  2973.  
  2974. 650
  2975. 01:33:49,687 --> 01:33:55,478
  2976. И ты, мой любимец, ты -
  2977. мое орудие в этом.
  2978.  
  2979. 651
  2980. 01:33:56,247 --> 01:33:58,522
  2981. Мой черный ангел.
  2982.  
  2983. 652
  2984. 01:34:09,007 --> 01:34:14,445
  2985. Ты должен это сделать, Майкл.
  2986. Потому что Кастл слишком много знает.
  2987.  
  2988. 653
  2989. 01:34:16,167 --> 01:34:18,522
  2990. У тебя нет выбора, Майкл!
  2991.  
  2992. 654
  2993. 01:34:19,327 --> 01:34:23,684
  2994. Или я сам сочиню план, который
  2995. навсегда выведет ее и ее дочь из игры!
  2996.  
  2997. 655
  2998. 01:34:24,127 --> 01:34:26,038
  2999. У тебя нет выхода!
  3000.  
  3001. 656
  3002. 01:34:28,327 --> 01:34:32,843
  3003. Мы с тобой скроены из одного
  3004. кровавого материала, Майкл!
  3005.  
  3006. 657
  3007. 01:34:40,167 --> 01:34:44,001
  3008. Пешка. Как досадно.
  3009.  
  3010. 658
  3011. 01:35:32,127 --> 01:35:36,723
  3012. - Ты теперь навеки повязана.
  3013. - Я просто не хочу быть мишенью.
  3014.  
  3015. 659
  3016. 01:35:38,447 --> 01:35:42,042
  3017. Поехали к дочке, Бишоп.
  3018. Сядь за руль, пожалуйста.
  3019.  
  3020. 660
  3021. 01:36:04,007 --> 01:36:07,682
  3022. Тот сукин сын, что пригвоздил его
  3023. к креслу, мог бы сработать и получше.
  3024.  
  3025. 661
  3026. 01:36:10,607 --> 01:36:12,359
  3027. Но я не смог.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment