Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:56,087 --> 00:01:01,639
- "С А Б О Т А Ж"
- 2
- 00:01:11,087 --> 00:01:16,684
- "Босния, 1993 год, территория,
- подконтрольная сербам"
- 3
- 00:02:10,647 --> 00:02:12,365
- Мы заняли позицию.
- 4
- 00:02:22,087 --> 00:02:25,557
- Р-1, вызываю штаб.
- В первом здании что-то происходит.
- 5
- 00:02:58,527 --> 00:03:02,202
- Быстрее, быстрее вылезайте!
- У нас не так много времени!
- 6
- 00:03:06,887 --> 00:03:10,197
- - Вы где сейчас?
- - Двигаемся к первому зданию.
- 7
- 00:03:10,687 --> 00:03:12,166
- Ясно, лейтенант.
- 8
- 00:03:30,007 --> 00:03:32,316
- Да тут ловушки на каждом шагу.
- 9
- 00:03:46,687 --> 00:03:48,564
- Повнимательней, Р-1.
- 10
- 00:04:20,527 --> 00:04:22,085
- Р-1 - штабу.
- 11
- 00:04:22,807 --> 00:04:25,446
- - Слушаю, лейтенант.
- - Мы прочесали первое здание.
- 12
- 00:04:30,127 --> 00:04:34,518
- Р-1, это Толландер. Выдвигайтесь
- ко второму зданию и занимайте позицию.
- 13
- 00:04:44,647 --> 00:04:46,000
- Давай!
- 14
- 00:04:49,007 --> 00:04:50,838
- Пошла вон!
- 15
- 00:05:14,247 --> 00:05:16,442
- Р-1, слышите меня?
- 16
- 00:05:17,927 --> 00:05:20,282
- Что там, черт возьми, происходит?
- 17
- 00:05:30,727 --> 00:05:33,525
- Р-1 - штабу. Я нашел их.
- 18
- 00:05:34,047 --> 00:05:36,845
- Р-1, это Толландер.
- Что с заложниками?
- 19
- 00:05:39,767 --> 00:05:40,995
- Живы.
- 20
- 00:05:46,127 --> 00:05:49,517
- Р-1, оставайтесь на месте. Сейчас прибудет
- представитель ООН для переговоров.
- 21
- 00:05:49,887 --> 00:05:52,447
- Повторяю, оставайтесь на месте.
- Мы сообщим, что дальше.
- 22
- 00:05:56,527 --> 00:05:58,882
- Что такое? Мать твою!
- 23
- 00:05:59,327 --> 00:06:01,841
- Толландер, вы кого-нибудь
- сюда посылали?
- 24
- 00:06:02,647 --> 00:06:04,365
- Никого не посылали, Бишоп.
- 25
- 00:06:07,007 --> 00:06:09,282
- Говорю же вам,
- здесь кто-то из наших.
- 26
- 00:06:10,167 --> 00:06:14,160
- Повторяю, мы никого не посылали.
- Оставайтесь на месте.
- 27
- 00:06:14,447 --> 00:06:16,677
- Он завязал бой с террористами!
- Он открыл огонь!
- 28
- 00:06:16,967 --> 00:06:19,162
- Твою мать. Бросай туда своих людей.
- 29
- 00:06:26,447 --> 00:06:28,039
- Штаб, я иду внутрь!
- 30
- 00:07:03,727 --> 00:07:06,639
- Кто ты, черт возьми?
- Крыша что ли поехала?
- 31
- 00:07:12,927 --> 00:07:16,237
- - Шервуд?
- - Ничего личного, Бишоп.
- 32
- 00:07:29,967 --> 00:07:32,197
- Бизнес есть бизнес.
- 33
- 00:07:56,607 --> 00:07:58,484
- Прости, дорогой.
- 34
- 00:08:31,007 --> 00:08:37,082
- "3 года спустя,
- Балтимор, штат Мэриленд"
- 35
- 00:08:59,567 --> 00:09:03,560
- Ноябрь 9748 Цепь,
- заходите на полосу 07.
- 36
- 00:09:04,087 --> 00:09:08,205
- Я - ноябрь 9748 Цепь.
- Полоса 07, вас понял.
- 37
- 00:09:28,127 --> 00:09:30,118
- Здравствуй, отчий дом.
- 38
- 00:09:30,567 --> 00:09:32,558
- А где твой дом, Бишоп?
- 39
- 00:09:33,687 --> 00:09:36,645
- Вон он. Дай мне его, будь добр.
- 40
- 00:09:38,167 --> 00:09:39,316
- Спасибо.
- 41
- 00:09:46,887 --> 00:09:52,166
- Ноябрь 9748 Цепь, можете рулить
- на стоянку 31А. Всего хорошего.
- 42
- 00:09:52,527 --> 00:09:54,677
- Вам также. И спасибо.
- 43
- 00:10:03,607 --> 00:10:06,599
- "Ноябрь 9748 Цепь"...
- 44
- 00:10:07,247 --> 00:10:09,238
- Это вам-то всего хорошего?
- 45
- 00:10:10,447 --> 00:10:12,483
- Сейчас мы это поправим.
- 46
- 00:10:20,367 --> 00:10:24,679
- Смит, ответь Маркеру. Подтверди номер
- стоянки. Командир говорит: 31А.
- 47
- 00:10:24,967 --> 00:10:26,958
- Подтверждаю - 31А.
- 48
- 00:10:31,967 --> 00:10:36,006
- На этой работе мы должны выглядеть
- прилично, а не как рабочий скот.
- 49
- 00:10:36,847 --> 00:10:38,963
- А мы и есть рабочий скот.
- 50
- 00:10:43,727 --> 00:10:47,720
- Считай это авансом. И сделай
- одолжение, купи себе новые туфли.
- 51
- 00:10:49,527 --> 00:10:53,202
- - Такие шикарные, как у тебя?
- - Нет, просто новые.
- 52
- 00:10:53,567 --> 00:10:56,035
- Спасибо. Но мне и в этих удобно.
- 53
- 00:11:00,887 --> 00:11:04,357
- Соединитесь с сенатором Тоддом и скажите,
- что я встречусь с ним на будущей неделе.
- 54
- 00:11:07,487 --> 00:11:10,877
- Прошу прощения, мистер Трент.
- Через несколько минут выходим.
- 55
- 00:11:11,487 --> 00:11:13,284
- Спасибо...
- 56
- 00:11:13,727 --> 00:11:14,796
- Майкл.
- 57
- 00:11:15,647 --> 00:11:18,719
- - Правильно. Майкл.
- - Простите его забывчивость.
- 58
- 00:11:19,207 --> 00:11:22,483
- Миссис Трент, ваша машина
- доставит вас прямо в Клуб.
- 59
- 00:11:23,807 --> 00:11:27,083
- - Вы играете, Майкл?
- - Миссис Трент?
- 60
- 00:11:27,487 --> 00:11:29,955
- - В гольф, конечно.
- - Нет.
- 61
- 00:11:31,367 --> 00:11:34,996
- Это ваш недостаток. Как и то,
- что вы называете меня "миссис Трент".
- 62
- 00:11:35,327 --> 00:11:38,683
- Да, Майкл, принесите мне выпить.
- Я люблю Мартини с...
- 63
- 00:11:39,007 --> 00:11:41,282
- Я не бармен, миссис Трент.
- 64
- 00:12:15,047 --> 00:12:18,835
- Мастерству нужна защита. Мне бы хотелось,
- чтобы ты все-таки надевал бронежилет.
- 65
- 00:12:19,127 --> 00:12:22,881
- Считается, что мы все его носим.
- Но у них против этого есть свои приемы.
- 66
- 00:12:23,207 --> 00:12:24,925
- Кто эти они?
- 67
- 00:12:26,047 --> 00:12:27,719
- Да кто угодно.
- 68
- 00:12:38,967 --> 00:12:41,322
- Открываем двери. Подгоняйте машины.
- 69
- 00:13:09,207 --> 00:13:15,043
- Мои маленькие глазки видят
- нечто на букву "Т".
- 70
- 00:13:16,567 --> 00:13:18,444
- Телохранитель.
- 71
- 00:13:50,047 --> 00:13:51,844
- Вот черт!
- 72
- 00:14:13,127 --> 00:14:14,879
- Миссисипи 1, Миссисипи 2!
- 73
- 00:14:15,607 --> 00:14:18,838
- Смит, 2 секунды! Он в полутора милях
- отсюда, может быть, в двух!
- 74
- 00:14:22,207 --> 00:14:24,084
- - Я засек его!
- - Где он? Ничего не вижу!
- 75
- 00:14:24,327 --> 00:14:25,885
- - Он на крыше!
- - Какой крыше?
- 76
- 00:14:26,087 --> 00:14:28,726
- - Проверьте слова Бишопа!
- - Лежите так.
- 77
- 00:14:38,647 --> 00:14:41,036
- Ах ты наш маленький
- преданный ублюдок.
- 78
- 00:14:50,647 --> 00:14:53,161
- Отлично, господин телохранитель.
- 79
- 00:15:02,967 --> 00:15:05,640
- Повезло тебе сегодня,
- господин телохранитель.
- 80
- 00:15:33,887 --> 00:15:35,240
- Стой!
- 81
- 00:15:35,927 --> 00:15:38,122
- А, привет, как дела?
- 82
- 00:15:38,807 --> 00:15:42,436
- А ты быстрый мальчик.
- Ты появился на 30 секунд раньше.
- 83
- 00:16:00,367 --> 00:16:02,164
- - Стоять!
- - Почему?
- 84
- 00:16:03,087 --> 00:16:05,647
- - Если нужно, буду стрелять!
- - Нет, не будешь.
- 85
- 00:16:06,127 --> 00:16:09,517
- Даже если будешь, то с этого расстояния
- тебе легче целиться мне в грудь.
- 86
- 00:16:10,767 --> 00:16:14,316
- А вдруг у меня бронежилет, а?
- 87
- 00:16:16,487 --> 00:16:20,082
- - Я сказал, не двигаться!
- - Знаешь ли, попасть в голову очень сложно.
- 88
- 00:16:20,367 --> 00:16:23,006
- Особенно, когда курок
- в твоем револьвере не взведен.
- 89
- 00:16:23,287 --> 00:16:25,926
- Поэтому для первого выстрела тебе
- необходимо сделать 2 движения.
- 90
- 00:16:26,207 --> 00:16:28,562
- Нет, нет. Выстрел в голову
- будет очень сложным.
- 91
- 00:16:28,847 --> 00:16:30,200
- Извините!
- 92
- 00:16:37,287 --> 00:16:38,925
- Подождите секунду!
- 93
- 00:16:39,567 --> 00:16:44,004
- К тому же, ты держишь пистолет двумя
- руками, да? А я пользуюсь одной.
- 94
- 00:16:44,407 --> 00:16:46,443
- Заткнись или я стреляю!
- 95
- 00:16:46,887 --> 00:16:49,117
- Успокойся, мальчик. Пусть будет...
- 96
- 00:16:56,687 --> 00:16:57,881
- ...по-твоему.
- 97
- 00:17:34,847 --> 00:17:36,917
- Спасибо, что пришли. До встречи.
- 98
- 00:18:00,647 --> 00:18:03,161
- Это опять та старая карга
- жалуется на шум в доме.
- 99
- 00:18:03,447 --> 00:18:06,962
- Да, миссис Нильсен... Мистер Патли!
- 100
- 00:18:08,887 --> 00:18:10,115
- Да, сэр.
- 101
- 00:18:11,127 --> 00:18:14,039
- Да, конечно. Благодарю
- за доверие, сэр.
- 102
- 00:18:14,327 --> 00:18:16,761
- Буду через 20 минут.
- Да, сэр. Спасибо.
- 103
- 00:18:36,247 --> 00:18:39,239
- - Агент Кастл!
- - Мистер Патли. Я только что прибыла.
- 104
- 00:18:39,807 --> 00:18:42,719
- - Узнаю, кто ведет дознание.
- - Детектив-сержант Харрис.
- 105
- 00:18:42,967 --> 00:18:45,800
- - Он в курсе, что мы забираем себе это дело?
- - Скорее всего, нет.
- 106
- 00:18:49,007 --> 00:18:50,645
- Извините, вы - детектив Харрис?
- 107
- 00:18:50,887 --> 00:18:53,481
- Я детектив-сержант Харрис,
- и я сейчас немного занят, детка.
- 108
- 00:18:53,767 --> 00:18:55,644
- Я специальный агент Кастл, сэр.
- 109
- 00:18:55,887 --> 00:18:58,481
- Федералы? Что-то слишком
- много здесь народу.
- 110
- 00:18:59,127 --> 00:19:02,802
- Вы здесь затем, чтобы спорить о сфере
- полномочий, не так ли, мисс Кастл?
- 111
- 00:19:03,087 --> 00:19:05,965
- - Нет, сэр. Со сферой полномочий все ясно.
- - Ну и отлично.
- 112
- 00:19:06,287 --> 00:19:10,439
- Как только первая пуля пересекла периметр
- аэропорта, делом начинает заниматься ФБР.
- 113
- 00:19:11,607 --> 00:19:16,317
- У меня здесь труп человека, который и на
- 2 мили не подходил к вашему аэропорту.
- 114
- 00:19:19,647 --> 00:19:23,003
- Детектив Харрис,
- не угостите ли меня кофе?
- 115
- 00:19:24,527 --> 00:19:27,678
- Что?.. А пошла ты.
- 116
- 00:19:28,087 --> 00:19:31,477
- Тогда тем более вы мне не нужны.
- Забирайте своих людей. Опечатайте крышу.
- 117
- 00:19:31,887 --> 00:19:35,721
- Через 20 минут сюда прибудет бригада ФБР
- и заменит вас. Большое спасибо.
- 118
- 00:19:40,407 --> 00:19:42,602
- Это там наш подозреваемый?
- 119
- 00:19:42,847 --> 00:19:44,246
- - Вон он.
- - Спасибо.
- 120
- 00:19:44,567 --> 00:19:47,798
- "Беретта" 9 мм. Модель Джи-Эр-Эс.
- 121
- 00:19:48,327 --> 00:19:52,240
- Увеличенная вместимость патронника.
- Может стрелять в автоматическом режиме.
- 122
- 00:19:52,487 --> 00:19:55,559
- - Выходная скорость пули?
- - 350 метров в секунду.
- 123
- 00:19:56,247 --> 00:19:58,886
- В футах это звучит еще более
- впечатляюще, не так ли?
- 124
- 00:19:59,167 --> 00:20:02,557
- Это мое оружие,
- а не мой член, детектив.
- 125
- 00:20:03,487 --> 00:20:05,921
- - Специальный агент Кастл.
- - Федералы?
- 126
- 00:20:06,647 --> 00:20:08,319
- Кошмар.
- 127
- 00:20:08,807 --> 00:20:12,197
- - Вы давно работаете на Трентов?
- - 12 дней.
- 128
- 00:20:13,007 --> 00:20:14,759
- Кто вас нанял?
- 129
- 00:20:15,087 --> 00:20:18,318
- Его шеф по безопасности Джек Маркер.
- Он погиб.
- 130
- 00:20:18,687 --> 00:20:21,485
- Вы знаете возможных врагов Трента?
- 131
- 00:20:21,887 --> 00:20:23,798
- Они у него были.
- 132
- 00:20:24,207 --> 00:20:27,438
- Ясное дело. Вы знаете, чем
- занимался ваш работодатель?
- 133
- 00:20:27,727 --> 00:20:31,276
- - Платил мне зарплату.
- - Боюсь, не в эту неделю.
- 134
- 00:20:33,487 --> 00:20:35,955
- Можно задать 1 вопрос,
- специальный агент Кастл?
- 135
- 00:20:36,967 --> 00:20:39,481
- Почему у вас пятна от мороженного
- по всем бумагам?
- 136
- 00:20:40,687 --> 00:20:43,326
- - Сегодня у моей дочки день рождения.
- - А вы здесь?
- 137
- 00:20:43,967 --> 00:20:47,596
- - Преданность делу или честолюбие?
- - Мистер Бишоп...
- 138
- 00:20:47,967 --> 00:20:52,324
- ...в большинстве успешных покушений
- телохранителей убивают с их хозяином.
- 139
- 00:20:52,607 --> 00:20:55,644
- Из тех, кого не убивают, более
- половины сами замешаны в этом убийстве.
- 140
- 00:20:55,927 --> 00:20:57,758
- Сразу быка за рога.
- 141
- 00:20:58,287 --> 00:21:02,678
- - Где вы остановились?
- - В имении Трентов, если вы меня не задержите.
- 142
- 00:21:03,287 --> 00:21:07,166
- Пока для этого нет оснований. Но я буду
- вынуждена конфисковать ваше оружие.
- 143
- 00:21:07,447 --> 00:21:09,881
- Оно вам вряд ли скоро понадобится.
- 144
- 00:21:10,167 --> 00:21:13,000
- Конечно. Держите его
- для меня наготове.
- 145
- 00:21:13,247 --> 00:21:15,477
- Вы свободны. Спасибо,
- что нашли время.
- 146
- 00:21:15,967 --> 00:21:17,958
- Вам спасибо.
- 147
- 00:21:37,087 --> 00:21:39,123
- Слон ест коня в клетке 2.
- 148
- 00:21:39,407 --> 00:21:42,956
- Слон ест коня? Абсурд!
- 149
- 00:21:43,687 --> 00:21:46,485
- Тебя видно ничему не научили
- в Военно-морской Академии.
- 150
- 00:21:46,807 --> 00:21:50,482
- - Как всегда ты ошибся...
- - Из любви к искусству.
- 151
- 00:21:51,247 --> 00:21:53,522
- Ах, Майкл, Майкл!
- 152
- 00:21:54,327 --> 00:21:57,683
- Прилетел как святой Серафим,
- чтобы нарушить мое уединение?
- 153
- 00:21:58,047 --> 00:22:01,960
- - Как ты, дорогой?
- - Я живой, профессор. А вы?
- 154
- 00:22:02,687 --> 00:22:06,282
- ФБР и вся наша шпионская империя
- плетут заговоры...
- 155
- 00:22:06,647 --> 00:22:08,956
- ...с целью заморить меня со скуки.
- 156
- 00:22:09,927 --> 00:22:11,679
- С трудом верится.
- 157
- 00:22:14,407 --> 00:22:19,117
- Насколько я помню, именно ваших самых
- простых замыслов мы больше всего боялись.
- 158
- 00:22:19,407 --> 00:22:24,117
- Иуда и битва в долине. Библейский
- прообраз войны в Заливе.
- 159
- 00:22:24,527 --> 00:22:28,759
- Армия, вдохновляемая Богом, столкнулась
- с более развитой военной техникой врага.
- 160
- 00:22:29,167 --> 00:22:33,797
- "Господь был с Иудою. Но жителей
- долины не мог прогнать...
- 161
- 00:22:34,127 --> 00:22:37,278
- ...потому что у них были
- железные колесницы".
- 162
- 00:22:37,607 --> 00:22:41,361
- Книга Судей Ветхого Завета.
- 163
- 00:22:43,607 --> 00:22:46,679
- А на сей раз вы воюете
- на стороне ангелов?
- 164
- 00:22:47,047 --> 00:22:49,845
- Старый подлый безбожник как я?
- 165
- 00:22:50,167 --> 00:22:53,796
- Я больше верю железу,
- чем глиняным кумирам.
- 166
- 00:23:01,887 --> 00:23:07,325
- Я слышал о Джеффри Тренте. Все
- телеканалы об этом только и трещали.
- 167
- 00:23:07,607 --> 00:23:12,317
- Они в шоке! В шоке.
- Все это так утомительно.
- 168
- 00:23:16,207 --> 00:23:20,405
- Я телохранитель, профессор.
- Я не должен терять своих клиентов.
- 169
- 00:23:20,967 --> 00:23:25,040
- Бедный Майкл. Самурай без меча.
- 170
- 00:23:25,927 --> 00:23:29,966
- Марко, принеси нам напитки.
- 171
- 00:23:31,007 --> 00:23:33,965
- Пора проявить гостеприимство.
- 172
- 00:23:43,447 --> 00:23:45,438
- Угрюмый мальчик.
- 173
- 00:23:46,287 --> 00:23:48,517
- Но такой красивый.
- 174
- 00:23:50,007 --> 00:23:54,444
- Что ж, Майкл, давай
- обсудим твои проблемы.
- 175
- 00:24:04,087 --> 00:24:08,046
- - Вся в работе, Джесс?
- - Стараюсь.
- 176
- 00:24:08,527 --> 00:24:11,837
- Привет, Линдсей, это я.
- Дай мне на минутку Мелиссу.
- 177
- 00:24:12,487 --> 00:24:14,523
- Мистер Патли! Мы тут
- как раз разбираемся.
- 178
- 00:24:15,087 --> 00:24:17,078
- Там одна компания хочет
- с тобой познакомиться.
- 179
- 00:24:17,247 --> 00:24:19,363
- - Компания?
- - Компания.
- 180
- 00:24:19,767 --> 00:24:22,327
- - Джесс, поговори с моей дочкой.
- - Конечно.
- 181
- 00:24:23,167 --> 00:24:26,716
- Привет Мелисса. Я Джесс.
- Я работаю с твоей мамой.
- 182
- 00:24:27,167 --> 00:24:31,445
- Судя по всему, ЦРУ последний год
- вело наблюдение за Джеффри Трентом.
- 183
- 00:24:31,727 --> 00:24:35,276
- Поэтому в интересах нашего
- с ними сотрудничества...
- 184
- 00:24:35,567 --> 00:24:39,640
- ...и чтобы ищейки этой Компании
- не прятались у меня в ящике для белья...
- 185
- 00:24:39,927 --> 00:24:44,921
- ...я разрешил им наблюдать за ходом
- дела. Наблюдать. И ничего более.
- 186
- 00:24:45,327 --> 00:24:48,797
- - Понимаю, сэр.
- - Удачи тебе, Кастл.
- 187
- 00:25:09,527 --> 00:25:11,643
- Здорово поработали над Трентом.
- 188
- 00:25:12,847 --> 00:25:17,443
- Ему просто вышибли сердце.
- Дырка, что хоть кол туда вставляй.
- 189
- 00:25:17,727 --> 00:25:21,083
- Да, прошу прощения. Это мистер Хики.
- Я Никлас Толландер.
- 190
- 00:25:21,447 --> 00:25:25,440
- - А вы, как я полагаю, спецагент.
- - Да, я Луиз Кастл, агент по особым поручениям.
- 191
- 00:25:25,847 --> 00:25:28,441
- Чем же Управление заинтересовал
- наш миллиардер?
- 192
- 00:25:28,727 --> 00:25:33,755
- Джеффри Трент накопил огромное состояние.
- На компьютерах, на ракетных системах.
- 193
- 00:25:34,247 --> 00:25:38,957
- Но несколько скоропалительных
- оборонных контрактов и падение цен...
- 194
- 00:25:39,367 --> 00:25:41,927
- ...оставили его почти не у дел.
- 195
- 00:25:43,967 --> 00:25:45,320
- Шах.
- 196
- 00:25:45,967 --> 00:25:49,004
- Вдруг он бросает все это
- и начинает образцовую жизнь.
- 197
- 00:25:49,327 --> 00:25:51,966
- Он возит гуманитарную помощь в горячие
- точки, такие как Босния, Южная Африка...
- 198
- 00:25:52,167 --> 00:25:54,158
- ...и вывозит оттуда раненых сирот.
- 199
- 00:25:54,367 --> 00:25:57,564
- В то же время начинают проясняться
- кое-какие финансовые дела Трента.
- 200
- 00:25:57,807 --> 00:26:00,685
- Суть в том, агент Кастл,
- он туда поставлял оружие.
- 201
- 00:26:00,927 --> 00:26:03,282
- Поэтому, вы понимаете всю
- щекотливость ситуации.
- 202
- 00:26:03,567 --> 00:26:05,717
- Итак, он поставлял оружие.
- 203
- 00:26:06,167 --> 00:26:09,603
- - Кому же нужна была смерть Трента?
- - Тебе нужен список?
- 204
- 00:26:10,447 --> 00:26:13,962
- - Ливийцы, иранцы...
- - Шах.
- 205
- 00:26:15,287 --> 00:26:20,236
- Иракцы, немцы, сколько угодно
- бизнесменов-мошенников...
- 206
- 00:26:20,807 --> 00:26:23,116
- ...отвергнутые любовницы.
- 207
- 00:26:23,807 --> 00:26:27,163
- Откуда вдруг эта одержимость
- узнать, кто убил Трента?
- 208
- 00:26:27,447 --> 00:26:30,200
- Я бы никогда не рекомендовал тебя
- на эту работу...
- 209
- 00:26:30,447 --> 00:26:33,200
- ...если бы знал, что ты
- станешь таким сентиментальным.
- 210
- 00:26:33,487 --> 00:26:36,445
- - Я не стал.
- - Хорошо, Майкл.
- 211
- 00:26:37,007 --> 00:26:41,319
- Именно шахматы дают нам удовольствие
- видеть все происходящее...
- 212
- 00:26:41,607 --> 00:26:46,727
- ...рассчитывать все ходы.
- Жизнь же не такая снисходительная.
- 213
- 00:26:48,407 --> 00:26:52,161
- Я никогда не видел стрелка, который
- приковал меня к этому креслу.
- 214
- 00:26:52,407 --> 00:26:54,796
- Был ли он один из них?
- Или один из нас?
- 215
- 00:26:55,167 --> 00:26:58,364
- Может быть какой-то чиновник
- вдруг решил...
- 216
- 00:26:58,767 --> 00:27:01,565
- ...что мой образ жизни опасен для страны.
- 217
- 00:27:01,807 --> 00:27:05,402
- Я думал, что наши правила
- игры должны были защитить меня.
- 218
- 00:27:06,567 --> 00:27:10,719
- Безразличие к риску...
- 219
- 00:27:11,767 --> 00:27:14,998
- ...самое главное в любом
- честолюбивом знании.
- 220
- 00:27:17,327 --> 00:27:19,795
- А Трент был безразличен к риску?
- 221
- 00:27:20,247 --> 00:27:23,717
- Джеффри был безразличен ко всему,
- что не касалось самого Джеффри!
- 222
- 00:27:24,087 --> 00:27:28,683
- Власть его развратила! Он хотел быть
- королем над всеми торговцами оружием.
- 223
- 00:27:29,047 --> 00:27:33,837
- И, естественно, его не волновало, через
- кого он переступал на пути к коронации.
- 224
- 00:27:35,087 --> 00:27:38,318
- А сейчас его королевство
- растаскивают по кускам.
- 225
- 00:27:43,247 --> 00:27:47,160
- - Да здравствует...
- - Белая королева.
- 226
- 00:29:13,767 --> 00:29:14,995
- Спасибо.
- 227
- 00:29:30,727 --> 00:29:32,718
- Теперь ты давай.
- 228
- 00:29:34,807 --> 00:29:37,685
- - Я буду в машине.
- - Ты что, не останешься?
- 229
- 00:29:38,767 --> 00:29:43,158
- Нет. Думаю, для человека первое
- убийство - глубоко личное дело.
- 230
- 00:29:43,447 --> 00:29:46,519
- К тому же, машина будет заведена.
- Желаю удачи.
- 231
- 00:30:06,047 --> 00:30:08,720
- Я благодарна вам за заботу,
- агент Кастл, но...
- 232
- 00:30:09,047 --> 00:30:11,607
- ...я чувствую себя в полной
- безопасности и с Бишопом.
- 233
- 00:30:11,807 --> 00:30:14,560
- Боюсь, не все так просто,
- миссис Трент.
- 234
- 00:30:19,767 --> 00:30:21,644
- Расследование продолжается...
- 235
- 00:30:21,887 --> 00:30:24,276
- Я хочу, чтобы Бишоп был у меня
- шефом по безопасности.
- 236
- 00:30:24,447 --> 00:30:27,245
- В конце концов, он единственный,
- кто что-то предпринял сегодня утром.
- 237
- 00:30:27,447 --> 00:30:28,846
- Все остальные просто...
- 238
- 00:30:29,047 --> 00:30:31,641
- - Были убиты?
- - Да.
- 239
- 00:30:33,727 --> 00:30:36,321
- Вы можете сейчас
- вернуть мне пистолет?
- 240
- 00:30:44,727 --> 00:30:46,046
- Ложись!
- 241
- 00:30:49,207 --> 00:30:50,481
- Ложись!
- 242
- 00:30:54,687 --> 00:30:55,881
- Ложись!
- 243
- 00:30:56,887 --> 00:31:00,163
- - Я в порядке! Давай!
- - Дайте же мне этот чертов пистолет!
- 244
- 00:32:30,167 --> 00:32:32,806
- Спасибо, но вы уничтожили
- мою последнюю зацепку.
- 245
- 00:32:33,127 --> 00:32:36,119
- Простите. Может быть, мне
- не стоило вмешиваться. Кто он?
- 246
- 00:32:37,847 --> 00:32:39,678
- Его имя Эллиот Холден.
- 247
- 00:32:40,047 --> 00:32:45,360
- Он раньше работал у Трентов и был
- одним из любимчиков миссис Трент.
- 248
- 00:32:48,007 --> 00:32:50,680
- - Отправьте это баллистикам, пожалуйста.
- - Можно взглянуть?
- 249
- 00:32:51,047 --> 00:32:54,801
- - Но расследование веду я.
- - А я был ответственным за Трентов.
- 250
- 00:32:56,527 --> 00:32:57,880
- Наденьте.
- 251
- 00:33:00,567 --> 00:33:01,761
- Спасибо.
- 252
- 00:33:05,167 --> 00:33:08,523
- - Он не тот, кто стрелял в моего клиента.
- - Правда? Просветите нас.
- 253
- 00:33:16,167 --> 00:33:18,806
- Приклад слишком короток для него.
- 254
- 00:33:20,327 --> 00:33:23,637
- - Видите эту ранку?
- - Ну и?
- 255
- 00:33:24,247 --> 00:33:28,286
- Ее называют "меткой идиота". При стрельбе
- он слишком близко приложился к прицелу.
- 256
- 00:33:30,487 --> 00:33:32,125
- Непрофессиональная ошибка.
- 257
- 00:33:32,447 --> 00:33:36,156
- Мистер Бишоп, утром вы ни хрена не знали,
- а сейчас у вас на все есть ответы.
- 258
- 00:33:37,927 --> 00:33:40,122
- Давайте я вам кое-что покажу, Кастл.
- 259
- 00:33:45,487 --> 00:33:49,958
- Видите тот зеленый почтовый ящик?
- Выставьте прицел прямо по центру.
- 260
- 00:33:53,287 --> 00:33:55,562
- - Готово?
- - Готово. Ну и что?
- 261
- 00:33:59,567 --> 00:34:03,355
- Сукин сын! Это же важнейшая улика!
- Нужно было вас арестовать.
- 262
- 00:34:03,607 --> 00:34:05,598
- Посмотрите, куда попали.
- 263
- 00:34:09,567 --> 00:34:10,886
- Прицел сбит.
- 264
- 00:34:11,807 --> 00:34:14,275
- Телескопический прицел
- не от этого ствола.
- 265
- 00:34:14,607 --> 00:34:18,077
- Профессионал выровнял бы прицел.
- Эллиот этого не сделал.
- 266
- 00:34:28,327 --> 00:34:32,320
- - Зачем это?
- - "Метка идиота". Ваша.
- 267
- 00:34:50,007 --> 00:34:52,680
- Привет, Мики. Подвезти?
- 268
- 00:34:54,407 --> 00:34:58,878
- - Я уже как-то с вами поездил, Ник.
- - Мики, Мики. Я сам очень переживал.
- 269
- 00:34:59,367 --> 00:35:03,883
- Под трибунал не я тебя отдал. Я им
- сказал, что верю каждому твоему слову.
- 270
- 00:35:04,167 --> 00:35:06,317
- Но кто-то должен был ответить
- за проваленную спасательную операцию.
- 271
- 00:35:06,567 --> 00:35:09,525
- Если бы я не выжил, то
- и дела бы этого не возникло.
- 272
- 00:35:10,567 --> 00:35:13,400
- Нехорошо так говорить.
- 273
- 00:35:13,887 --> 00:35:18,278
- Слушай, Мики, между нами:
- ты знаешь этого простофилю с ружьем?
- 274
- 00:35:20,247 --> 00:35:22,715
- Знал еще до рождения.
- 275
- 00:35:23,007 --> 00:35:25,805
- "До рождения". Хороший ответ.
- 276
- 00:35:26,727 --> 00:35:30,083
- Надеюсь, ты не замешан
- во всей этой кутерьме, Мики?
- 277
- 00:35:59,447 --> 00:36:02,917
- - Вы забыли это в аэропорту.
- - А, мой родимый дом.
- 278
- 00:36:05,047 --> 00:36:06,878
- Садитесь, подвезу.
- 279
- 00:36:37,567 --> 00:36:38,795
- Это Шервуд.
- 280
- 00:36:39,727 --> 00:36:41,683
- Выключи этот гребаный свет!
- 281
- 00:37:01,047 --> 00:37:03,038
- Вашей дочери сколько лет?
- 282
- 00:37:03,607 --> 00:37:05,837
- Мелиссе сегодня исполнилось 5.
- 283
- 00:37:06,327 --> 00:37:09,000
- И на день рождения у нее был
- шоколадный торт.
- 284
- 00:37:09,647 --> 00:37:11,683
- С ванильным мороженым.
- 285
- 00:37:20,447 --> 00:37:24,122
- Мне кажется, кто-то
- вас использует, Кастл.
- 286
- 00:37:24,647 --> 00:37:26,956
- Мистер Бишоп, оставьте
- это дело профессионалам...
- 287
- 00:37:27,207 --> 00:37:30,165
- ...и не уезжайте из города.
- - Да, я знаю.
- 288
- 00:37:56,047 --> 00:37:58,197
- Платить будете наличными, мистер...
- 289
- 00:37:59,087 --> 00:38:01,681
- ...Орсава?
- - Наличными.
- 290
- 00:38:07,407 --> 00:38:09,398
- - Номер 302.
- - Спасибо.
- 291
- 00:38:21,127 --> 00:38:22,560
- Ну что?
- 292
- 00:38:23,207 --> 00:38:26,756
- - Хотел бы вас проинформировать, они...
- - Что они? Хотят, чтобы я остался?
- 293
- 00:38:27,487 --> 00:38:31,241
- - Если этот телохранитель станет слишком назойлив.
- - Лишь мера предосторожности.
- 294
- 00:38:31,527 --> 00:38:34,758
- Обычный гонорар пусть перешлют
- на мой счет на Каймановых островах.
- 295
- 00:38:35,007 --> 00:38:38,204
- - Сколько понадобится?
- - За 2 дня, думаю, управимся.
- 296
- 00:38:51,287 --> 00:38:52,561
- Линдсей.
- 297
- 00:38:57,647 --> 00:38:59,365
- Линдсей.
- 298
- 00:39:00,447 --> 00:39:01,675
- Проснись.
- 299
- 00:39:02,687 --> 00:39:05,679
- - Ты почему не идешь к себе?
- - Сколько время?
- 300
- 00:39:06,447 --> 00:39:08,244
- Уже поздно.
- 301
- 00:39:08,647 --> 00:39:11,241
- Ваш босс звонил. Он просил
- с самого утра его найти.
- 302
- 00:39:11,607 --> 00:39:14,599
- - Понятно. Спокойной ночи.
- - Спокойной ночи.
- 303
- 00:39:37,527 --> 00:39:39,165
- Я люблю тебя, малышка.
- 304
- 00:41:29,927 --> 00:41:32,487
- От чего ты хочешь убежать, Бишоп?
- 305
- 00:41:34,847 --> 00:41:39,159
- Так, показания в трибунале...
- Ник Толландер.
- 306
- 00:42:44,407 --> 00:42:46,238
- - Докладывайте, Кастл.
- - Сэр...
- 307
- 00:42:46,567 --> 00:42:50,446
- ...наши агенты с фото Эллиота Холдена
- обошли весь аэропорт, но я не уверена...
- 308
- 00:42:50,647 --> 00:42:54,003
- ...что он застрелил Трента и других.
- Прицел на винтовке указывает...
- 309
- 00:42:54,207 --> 00:42:57,404
- Баллистики утверждают, что прицел
- был сбит, когда Холден уронил ружье...
- 310
- 00:42:57,647 --> 00:43:00,719
- ...и когда из него выстрелили мы.
- 311
- 00:43:01,007 --> 00:43:05,080
- - Я не видела этого заключения, сэр.
- - С 9-ти утра на столе вас ждет копия.
- 312
- 00:43:05,967 --> 00:43:08,527
- Вы сказали, между Холденом
- и миссис Трент что-то было?
- 313
- 00:43:08,807 --> 00:43:11,765
- Да, был короткий роман, но закончился,
- когда полгода назад его уволили.
- 314
- 00:43:12,207 --> 00:43:15,517
- Для меня все ясно, как на ладони.
- Преступление на почве ревности.
- 315
- 00:43:15,887 --> 00:43:18,082
- Вы прекрасно сработали. Поздравляю.
- 316
- 00:43:18,407 --> 00:43:22,241
- Сэр, один из телохранителей Трентов
- отметил некоторые противоречия в...
- 317
- 00:43:22,487 --> 00:43:25,479
- Не помню, чтобы я подключал
- телохранителя к этому делу.
- 318
- 00:43:26,167 --> 00:43:27,805
- Дело закрыто.
- 319
- 00:44:48,847 --> 00:44:52,920
- <i>"Требуемая сумма превышает остаток
- в 7.89$. Операция невозможна"</i>
- 320
- 00:45:25,767 --> 00:45:27,917
- - Как дела, Лу?
- - Отлично.
- 321
- 00:45:28,927 --> 00:45:34,684
- Хорошо. Знаете, когда я впервые
- поставил свою подпись под отчетом...
- 322
- 00:45:34,967 --> 00:45:40,200
- ...то меня несколько недель терзали
- сомнения, не упустил ли я чего.
- 323
- 00:45:41,007 --> 00:45:43,237
- Прелестно. Ближе к делу,
- мистер Толландер.
- 324
- 00:45:44,247 --> 00:45:47,080
- Вы читали файл Мики?
- 325
- 00:45:47,407 --> 00:45:49,238
- - Конечно.
- - Хорошо.
- 326
- 00:45:50,127 --> 00:45:53,483
- - Тогда вы знаете о том небольшом инциденте в Боснии.
- - Да.
- 327
- 00:45:55,407 --> 00:46:01,357
- Мики было поручено освободить, насколько
- я помню, 4-х сербских офицеров...
- 328
- 00:46:01,647 --> 00:46:05,720
- ...которых удерживали мусульманские
- террористы. Но все провалилось.
- 329
- 00:46:06,007 --> 00:46:10,398
- Я также прочла, что из-за ваших показаний
- он был с позором отправлен в отставку.
- 330
- 00:46:10,887 --> 00:46:15,199
- Полноте, Лу. Его собирались упрятать
- в Левенворт. Я спас его от этого.
- 331
- 00:46:15,487 --> 00:46:17,842
- Мне нравится Мики.
- Он классный парень.
- 332
- 00:46:20,687 --> 00:46:24,077
- - Не знаю, что с ним произошло.
- - Ваше мнение обо всем этом?
- 333
- 00:46:25,727 --> 00:46:27,718
- Мое мнение, агент Кастл...
- 334
- 00:46:28,007 --> 00:46:33,161
- Управление считает, а по правде, мы точно
- знаем, - Трент вооружал тех террористов.
- 335
- 00:46:33,727 --> 00:46:38,482
- Бишоп хотел отомстить Тренту? Думаете,
- он вошел в сговор с Эллиотом Холденом?
- 336
- 00:46:38,887 --> 00:46:40,684
- Будьте же реалистом.
- 337
- 00:46:41,127 --> 00:46:43,595
- Я просто хочу пораскинуть мозгами.
- 338
- 00:46:44,247 --> 00:46:48,286
- Не странно ли, что Мики
- работал на Трента...
- 339
- 00:46:49,127 --> 00:46:53,086
- ...и что он убрал Холдена до того,
- как вы могли его допросить.
- 340
- 00:46:53,647 --> 00:46:55,797
- Тот первым открыл огонь.
- 341
- 00:46:57,247 --> 00:47:00,045
- Первым открыл огонь...
- 342
- 00:47:03,047 --> 00:47:04,605
- Ей Богу!
- 343
- 00:47:07,167 --> 00:47:09,556
- Знаете, я об этом не подумал.
- 344
- 00:47:09,807 --> 00:47:12,162
- Какое железное алиби, не так ли?
- 345
- 00:47:13,247 --> 00:47:15,044
- Всего хорошего.
- 346
- 00:50:00,487 --> 00:50:03,081
- <i>"Номер неправильный. Вынь те
- карточку и повторите попытку"</i>
- 347
- 00:50:09,967 --> 00:50:11,366
- Что вы делаете?
- 348
- 00:50:53,047 --> 00:50:55,038
- Как заманчиво.
- 349
- 00:51:01,487 --> 00:51:02,920
- Вон он.
- 350
- 00:51:05,207 --> 00:51:07,243
- А, господин телохранитель.
- 351
- 00:54:05,207 --> 00:54:08,836
- - Да?
- - Это Гэмбл. Объект все еще жив.
- 352
- 00:54:09,927 --> 00:54:14,045
- - Перевозка белья нужна?
- - Одна загрузка. В комнате 302.
- 353
- 00:54:14,487 --> 00:54:16,682
- - Ты где?
- - "Йоркдейл Инн".
- 354
- 00:54:16,967 --> 00:54:18,878
- Мы заберем тебя через 15 минут.
- 355
- 00:54:24,767 --> 00:54:28,203
- Нужен фургон. "Йоркдейл Инн".
- Комната 302.
- 356
- 00:54:31,127 --> 00:54:35,325
- Что случилось? Гэмбл облажался?
- 357
- 00:54:36,167 --> 00:54:37,646
- Бывает.
- 358
- 00:54:41,407 --> 00:54:43,318
- Всякое бывает.
- 359
- 00:55:09,447 --> 00:55:10,641
- Чушь.
- 360
- 00:55:10,967 --> 00:55:13,276
- А как же по-твоему Принц
- разбудил Спящую Красавицу?
- 361
- 00:55:13,527 --> 00:55:15,802
- Он ее изнасиловал.
- Изнасиловал и сбежал.
- 362
- 00:55:16,047 --> 00:55:17,196
- Ты больной.
- 363
- 00:55:17,367 --> 00:55:19,801
- 9 месяцев спустя, во сне,
- она родила близнецов.
- 364
- 00:55:20,047 --> 00:55:22,242
- Один из них, ища
- материнскую грудь...
- 365
- 00:55:22,367 --> 00:55:25,006
- ...высосал прядильную иглу
- из ее пальца, и она проснулась.
- 366
- 00:55:25,167 --> 00:55:28,204
- Тебе нужно лечиться
- и никогда не иметь детей.
- 367
- 00:55:31,567 --> 00:55:35,196
- Что будешь смотреть? Хочешь "Красавицу
- и чудовище"? Или "Голубую мансарду"?
- 368
- 00:55:35,647 --> 00:55:37,717
- Макс хочет вот эту.
- 369
- 00:55:38,887 --> 00:55:41,526
- Про шпионов? Откуда она взялась?
- 370
- 00:55:41,767 --> 00:55:45,396
- Мне ее одолжила Элли. Она говорит,
- Шон О'Коннери - просто нечто.
- 371
- 00:55:45,767 --> 00:55:48,281
- Нечто?.. Нечто.
- 372
- 00:55:48,647 --> 00:55:50,763
- Мама, а ты шпионка?
- 373
- 00:55:51,447 --> 00:55:55,406
- Нет, мама не шпионка. А Макс
- пусть настраивается на "Золушку".
- 374
- 00:55:55,887 --> 00:55:57,240
- Алло, это Кастл.
- 375
- 00:56:54,647 --> 00:56:55,762
- Заходите.
- 376
- 00:56:57,047 --> 00:57:00,881
- Вот мой отчет, сэр. С телом Холдена
- работу уже заканчивают.
- 377
- 00:57:03,287 --> 00:57:06,245
- Кастл, когда в последний раз
- вы видели телохранителя?
- 378
- 00:57:06,527 --> 00:57:08,563
- Когда высадила его у гостиницы.
- 379
- 00:57:08,847 --> 00:57:12,237
- Если он объявится, дайте мне знать.
- К нему появились вопросы.
- 380
- 00:57:13,367 --> 00:57:16,120
- - Это все, мистер Патли?
- - Да.
- 381
- 00:57:39,287 --> 00:57:40,606
- Привет, Кастл.
- 382
- 00:57:41,687 --> 00:57:44,201
- Откуда это у вас?
- С ума, что ли, сошли.
- 383
- 00:57:44,487 --> 00:57:48,924
- А, кусочек картона, ножницы, фотоавтомат.
- Зажим найти было довольно трудно.
- 384
- 00:57:49,607 --> 00:57:52,838
- Хотите узнать личность аэропортовского
- снайпера? Настоящего?
- 385
- 00:57:54,687 --> 00:57:57,076
- Дело закрыто, мистер Бишоп.
- 386
- 00:57:58,207 --> 00:57:59,799
- Да ну?
- 387
- 00:58:01,207 --> 00:58:02,435
- Агент Кастл.
- 388
- 00:58:02,847 --> 00:58:05,927
- Привет, мистер Толландер. А разве вы
- не должны были уже лететь домой в Лэнгли?
- 389
- 00:58:06,007 --> 00:58:10,523
- Самому бы хотелось. Но я слышал,
- Бишоп вчера замочил кого-то...
- 390
- 00:58:11,207 --> 00:58:15,280
- ...поэтому он мне нужен.
- - Но вы не уполномочены действовать сами по себе.
- 391
- 00:58:17,847 --> 00:58:20,759
- В этом-то и вся прелесть
- тайных операций.
- 392
- 00:58:21,047 --> 00:58:23,800
- Если кто-то знает об этом,
- то это уже не тайная операция.
- 393
- 00:58:24,407 --> 00:58:29,117
- - Вы же не хотите мне угрожать, а, агент?
- - А стоило бы?
- 394
- 00:58:30,527 --> 00:58:35,806
- Разрешите дать вам совет. Мистер Бишоп -
- наемный убийца, гуляющий на свободе.
- 395
- 00:58:36,087 --> 00:58:39,363
- Если будете общаться с этим чокнутым,
- то одевайте бронежилет.
- 396
- 00:58:39,727 --> 00:58:43,515
- Потому что все, кого
- он использует, погибают.
- 397
- 00:58:44,847 --> 00:58:46,644
- Всего хорошего.
- 398
- 00:58:54,967 --> 00:58:56,639
- Никто меня не использует.
- 399
- 00:58:56,927 --> 00:59:00,715
- Вчера меня кто-то хотел укокошить.
- Действовали профессионалы.
- 400
- 00:59:03,207 --> 00:59:08,281
- У них бригада перевозки белья, но без
- названия на костюмах. Никаких зацепок.
- 401
- 00:59:08,567 --> 00:59:12,958
- И вы думаете, их послал убийца Трента.
- Похоже на заговор?
- 402
- 00:59:13,447 --> 00:59:16,200
- Я не так давно в городе, чтобы
- еще кому-то перейти дорогу.
- 403
- 00:59:16,447 --> 00:59:19,644
- - Вы себя недооцениваете.
- - А вы что думаете?
- 404
- 00:59:20,007 --> 00:59:23,920
- Что я думаю? Я думаю, что решив
- это дело, я стала всеобщим героем.
- 405
- 00:59:24,367 --> 00:59:28,599
- Есть большая разница между
- "решить дело" и "закрыть дело".
- 406
- 00:59:28,887 --> 00:59:32,163
- Не порите ерунду.
- Закрывают только крышку гроба.
- 407
- 00:59:32,607 --> 00:59:34,723
- Я читала ваш файл, мистер Бишоп.
- 408
- 00:59:35,127 --> 00:59:38,278
- Чем же таким вы занимались
- в военно-морской разведке...
- 409
- 00:59:39,447 --> 00:59:42,007
- ...что в вашем досье за 3 года
- нет ни одной официальной записи?
- 410
- 00:59:42,247 --> 00:59:45,557
- Чем занимался? Всем, что скажут.
- 411
- 00:59:51,567 --> 00:59:56,004
- Что вам обещали за прекращение дела,
- Кастл? Повышение по службе?
- 412
- 00:59:58,247 --> 01:00:02,399
- А что это дает? Почет и уважение?
- 413
- 01:00:02,887 --> 01:00:06,357
- Безопасность. Я вас
- разочаровала, мистер Бишоп?
- 414
- 01:00:06,847 --> 01:00:11,284
- Если так, скажите, ваша дорожная сумка
- поможет ли вам родить и воспитать дочь?
- 415
- 01:00:11,527 --> 01:00:14,917
- Никогда. Поэтому не учите меня жить.
- Ведь в вашей сумке не найти...
- 416
- 01:00:15,247 --> 01:00:18,637
- ...ни пары детских украшений, ни домика
- с зимним садом, ни детских качелей.
- 417
- 01:00:18,927 --> 01:00:21,395
- Ни даже чертового шоколадного
- пирога на день рожденья.
- 418
- 01:00:22,647 --> 01:00:26,003
- - И как долго вы думаете играть по их правилам?
- - Это не игра.
- 419
- 01:00:27,087 --> 01:00:31,239
- Я должна каждый божий день приходить
- домой, смотреть своей дочурке в глаза.
- 420
- 01:00:33,287 --> 01:00:38,407
- Хорошо. Продолжайте в том же духе.
- Отрабатывайте свои 30 серебряников.
- 421
- 01:00:38,647 --> 01:00:40,205
- - Дайте мне ваш пистолет.
- - Не понял.
- 422
- 01:00:40,367 --> 01:00:42,278
- Я сказала, отдайте пистолет!
- 423
- 01:00:44,287 --> 01:00:47,324
- - Это у вас начинает становиться привычкой.
- - Я тоже от этого устала.
- 424
- 01:00:47,887 --> 01:00:51,038
- Мне нужен лишь видеоусилитель.
- 425
- 01:00:52,247 --> 01:00:55,205
- - Откуда у вас это?
- - Банкомат.
- 426
- 01:00:55,447 --> 01:00:59,804
- Вы взломали банкомат?.. Я же
- все-таки служу закону, Бишоп.
- 427
- 01:01:00,047 --> 01:01:03,244
- Так и служите, а не будьте
- как продажный политик.
- 428
- 01:01:09,487 --> 01:01:10,602
- Спасибо.
- 429
- 01:01:13,247 --> 01:01:18,037
- Это время перед покушением. На заднем
- плане здание, откуда стрелял снайпер.
- 430
- 01:01:18,767 --> 01:01:20,086
- Следующий кадр.
- 431
- 01:01:31,647 --> 01:01:32,796
- Дальше.
- 432
- 01:01:36,487 --> 01:01:37,761
- Дальше.
- 433
- 01:01:47,607 --> 01:01:49,484
- Что? Что случилось?
- 434
- 01:01:54,167 --> 01:01:59,799
- Джейсон Джарвис Шервуд. Парашютист-
- десантник в 1974-76 годах.
- 435
- 01:02:00,247 --> 01:02:03,637
- Спецназ с 76-го до отставки в 83-м.
- 436
- 01:02:04,487 --> 01:02:07,399
- Затем работает в одиночку.
- Установлено, что он убил...
- 437
- 01:02:07,687 --> 01:02:10,520
- Абдула Комхани - шефа
- секретной полиции Ирана.
- 438
- 01:02:10,807 --> 01:02:13,480
- Карла Боргана - специалиста
- по переработке урана.
- 439
- 01:02:13,727 --> 01:02:16,241
- Хэппи Альберта - американского
- нефтяного магната.
- 440
- 01:02:16,927 --> 01:02:18,485
- Вы знаете его?
- 441
- 01:02:19,807 --> 01:02:22,685
- Из-за Шервуда я провел
- 2 года в госпитале.
- 442
- 01:02:23,887 --> 01:02:27,163
- Мне нужно позвонить.
- У вас есть монета?
- 443
- 01:02:35,767 --> 01:02:38,076
- - Да?
- - Профессор, это Бишоп.
- 444
- 01:02:38,527 --> 01:02:42,566
- Хватит загадок. Я хочу знать,
- что связывает Толландера и Трента.
- 445
- 01:02:42,847 --> 01:02:46,806
- Босния. Ты помнишь, Майкл.
- Ты сам там был.
- 446
- 01:02:47,287 --> 01:02:50,484
- - Трент финансировал террористов?
- - Это всем известно.
- 447
- 01:02:50,887 --> 01:02:55,278
- - Но никто не задавался вопросом...
- - Кто финансировал Трента? ЦРУ.
- 448
- 01:02:55,607 --> 01:02:58,167
- Что у них была за задача, Майкл?
- 449
- 01:02:58,447 --> 01:03:02,122
- У каждой группы, каждого
- человека была своя задача.
- 450
- 01:03:02,487 --> 01:03:06,241
- Заложниками были сербские офицеры,
- которых мусульмане обвинили в зверствах.
- 451
- 01:03:06,527 --> 01:03:09,963
- Это не те люди, которых
- мы обычно спасаем.
- 452
- 01:03:10,447 --> 01:03:12,563
- Так это не была
- спасательная операция?
- 453
- 01:03:12,847 --> 01:03:16,806
- Прекрасно, Майкл.
- Как всегда все понял.
- 454
- 01:03:17,047 --> 01:03:20,801
- Толландер попытался избавиться
- от помех. Как я знаю.
- 455
- 01:03:21,047 --> 01:03:22,719
- Жду вас на улице.
- 456
- 01:03:24,647 --> 01:03:27,400
- Думаете, это Толландер усадил вас
- в инвалидную коляску, профессор?
- 457
- 01:03:27,647 --> 01:03:30,115
- Не удивлюсь, если узнаю,
- что Джейсон Шервуд...
- 458
- 01:03:30,447 --> 01:03:33,837
- ...уже давно выполняет роль
- его спускового крючка.
- 459
- 01:03:49,487 --> 01:03:51,000
- Вызовите скорую!
- 460
- 01:04:32,807 --> 01:04:35,321
- Где Шервуд?
- 461
- 01:04:40,607 --> 01:04:42,199
- Кастл. Кастл!
- 462
- 01:04:43,327 --> 01:04:45,443
- Ну, давай же, Кастл.
- Все будет в порядке.
- 463
- 01:04:45,687 --> 01:04:49,805
- Главное дыши. Все будет хорошо,
- Кастл. Успокойся.
- 464
- 01:04:50,647 --> 01:04:53,719
- Дыши. Все будет хорошо.
- Все будет хорошо.
- 465
- 01:04:54,647 --> 01:04:57,115
- - Успокойся, успокойся.
- - О черт.
- 466
- 01:04:57,487 --> 01:05:00,206
- Вот так. Вот так.
- 467
- 01:05:00,767 --> 01:05:02,439
- - Черт.
- - Хорошо.
- 468
- 01:05:04,527 --> 01:05:07,485
- Такое чувство, что
- меня ударили кувалдой!
- 469
- 01:05:07,727 --> 01:05:09,524
- Да, знакомое чувство.
- 470
- 01:05:13,087 --> 01:05:15,203
- У меня есть адрес.
- 471
- 01:05:21,327 --> 01:05:24,524
- Проблема в том, джентльмены...
- 472
- 01:05:25,247 --> 01:05:28,239
- ...что вы мыслите по-военному.
- 473
- 01:05:28,487 --> 01:05:30,523
- Как, черт подери, мы должны
- мыслить по-твоему?
- 474
- 01:05:30,727 --> 01:05:33,480
- Не как гребаные любители!
- 475
- 01:05:34,007 --> 01:05:35,679
- Пошел ты.
- 476
- 01:05:39,767 --> 01:05:42,565
- Если вы хотите достать
- Бишопа и эту женщину...
- 477
- 01:05:42,887 --> 01:05:45,401
- ...вы должны заставить их
- самих прийти к вам.
- 478
- 01:05:48,407 --> 01:05:50,443
- Шервуд, это я.
- 479
- 01:05:55,367 --> 01:05:57,323
- Это очень важно.
- 480
- 01:06:09,087 --> 01:06:10,645
- Что у нас?
- 481
- 01:06:12,687 --> 01:06:15,042
- Нужно, чтобы снайпер
- прикрыл заднюю аллею.
- 482
- 01:06:15,367 --> 01:06:18,564
- - Зона поражения отсюда сюда.
- - Кастл, у нас проблемы.
- 483
- 01:06:18,887 --> 01:06:20,684
- - Что?
- - Я скажу потом.
- 484
- 01:06:22,647 --> 01:06:25,286
- - Черт. Мы должны убрать их оттуда.
- - Я пошлю своих людей.
- 485
- 01:06:26,207 --> 01:06:29,324
- Только мы здесь в штатском.
- Нам и идти.
- 486
- 01:06:29,567 --> 01:06:30,636
- Пошли.
- 487
- 01:06:54,647 --> 01:06:58,322
- Спокойно, спокойно.
- Наверное, снова соседский кот.
- 488
- 01:07:05,407 --> 01:07:06,965
- - Дорогая, наша машина!
- - Что?
- 489
- 01:07:07,127 --> 01:07:09,641
- - Кто-то за нами наблюдает. Повернись спиной к дому.
- - Черт.
- 490
- 01:07:10,367 --> 01:07:12,801
- - Проверь, смотрят?
- - Пока да.
- 491
- 01:07:14,207 --> 01:07:17,404
- - Веселенький сегодня денек.
- - Что?
- 492
- 01:07:21,047 --> 01:07:24,357
- - Ну?
- - Дети играют в хоккей.
- 493
- 01:07:25,487 --> 01:07:27,318
- Все еще смотрят?
- 494
- 01:07:28,727 --> 01:07:30,001
- Все чисто.
- 495
- 01:07:30,247 --> 01:07:32,238
- - Смотрит.
- - Ну ладно.
- 496
- 01:07:34,127 --> 01:07:35,685
- Ну что? Как сейчас?
- 497
- 01:07:35,847 --> 01:07:37,485
- - Сейчас можно.
- - Пошли.
- 498
- 01:07:38,287 --> 01:07:41,279
- - Ребята, ребята!
- - Давайте, ребята. Уходите отсюда.
- 499
- 01:07:41,647 --> 01:07:44,445
- - Пошли, пошли!
- - Я должен забрать свой мячик, я сейчас.
- 500
- 01:07:48,047 --> 01:07:50,481
- Уходите. Уходите.
- 501
- 01:07:53,807 --> 01:07:55,081
- Пошли! Пошли!
- 502
- 01:07:57,327 --> 01:07:59,716
- Сейчас повеселимся.
- Кихо, прикрой дверь!
- 503
- 01:07:59,967 --> 01:08:02,765
- Барбер, отведи Патли в безопасное
- место! Дайте противогаз!
- 504
- 01:08:12,727 --> 01:08:14,365
- Они уже здесь!
- 505
- 01:08:15,487 --> 01:08:19,082
- Быстрее, быстрее! Быстрее!
- 506
- 01:09:12,127 --> 01:09:15,483
- Ты. Вставай. Шевелись!
- 507
- 01:10:55,487 --> 01:10:57,443
- Давай! Поторапливайся!
- 508
- 01:12:16,207 --> 01:12:18,402
- Брось оружие или я сверну ей шею!
- 509
- 01:12:19,767 --> 01:12:21,166
- Бросай же.
- 510
- 01:12:26,767 --> 01:12:28,280
- Давай.
- 511
- 01:12:47,167 --> 01:12:49,727
- Всем лежать! Всем лежать.
- 512
- 01:12:54,807 --> 01:12:57,241
- Вставай же, мать твою! Вставай!
- 513
- 01:13:05,447 --> 01:13:07,517
- Отпусти ее!
- 514
- 01:13:08,287 --> 01:13:10,721
- - Давай, дорогая.
- - Стреляй, Кастл!
- 515
- 01:13:11,327 --> 01:13:13,602
- Не могу. Не могу прицелиться.
- 516
- 01:13:20,527 --> 01:13:22,995
- - Стреляй же, Кастл.
- - Берегись! Обернись!
- 517
- 01:13:25,847 --> 01:13:26,962
- Черт!
- 518
- 01:13:40,407 --> 01:13:42,523
- Нужно было все-таки стрелять. Пошли.
- 519
- 01:13:54,807 --> 01:13:59,244
- Сейчас из Вашингтона летят 2 джентльмена
- сюда, чтобы поговорить с вами, Патли.
- 520
- 01:14:00,007 --> 01:14:02,521
- Очень хорошо. Я им расскажу...
- 521
- 01:14:02,847 --> 01:14:05,998
- ...о превышении вами власти, о
- несоблюдении служебной подчиненности.
- 522
- 01:14:06,327 --> 01:14:08,966
- Они будут весьма рады узнать,
- как вы приказали штурмовать...
- 523
- 01:14:09,127 --> 01:14:11,482
- ...одну из конспиративных
- квартир ФБР.
- 524
- 01:14:11,767 --> 01:14:14,235
- Где вы прятали известного
- наемного убийцу.
- 525
- 01:14:14,607 --> 01:14:17,041
- Я там содержал Шервуда под стражей.
- 526
- 01:14:17,367 --> 01:14:19,676
- А сейчас я буду содержать вас
- под стражей, сэр.
- 527
- 01:14:20,087 --> 01:14:23,397
- Я не доверял вашим
- сыскным способностям.
- 528
- 01:14:23,647 --> 01:14:27,879
- - Амбиции вам мешают.
- - Мои амбиции?
- 529
- 01:14:28,887 --> 01:14:31,765
- И поэтому вы поручили мне это дело?
- 530
- 01:14:32,007 --> 01:14:34,475
- Это не единственная причина, Луиза.
- 531
- 01:14:37,247 --> 01:14:39,397
- А пошел ты.
- 532
- 01:14:52,407 --> 01:14:54,363
- Самоуверенный ублюдок, а?
- 533
- 01:14:55,167 --> 01:14:58,443
- "Это не единственная причина".
- Звучит как угроза.
- 534
- 01:14:58,687 --> 01:15:00,996
- Ему нечем мне угрожать.
- 535
- 01:15:03,287 --> 01:15:05,084
- Позвони домой, Лу.
- 536
- 01:15:16,007 --> 01:15:19,556
- - Макс хочет поиграть в игру.
- - А не хочет ли Макс воздушной кукурузы?
- 537
- 01:15:19,807 --> 01:15:23,766
- - Да, с сиропом!
- - Ладно, выбери игру, а я приготовлю кукурузу.
- 538
- 01:15:32,407 --> 01:15:33,726
- Алло.
- 539
- 01:15:35,767 --> 01:15:37,758
- Ну, давай же, малышка,
- возьми трубку.
- 540
- 01:15:39,127 --> 01:15:41,163
- Давай же, возьми трубку.
- 541
- 01:15:47,007 --> 01:15:48,156
- Поехали.
- 542
- 01:15:53,887 --> 01:15:57,163
- Агент Кастл. Я слышал о Патли.
- Поздравляю.
- 543
- 01:15:57,527 --> 01:15:59,597
- Уйдите с дороги, Толландер.
- 544
- 01:16:00,767 --> 01:16:03,122
- Я всегда чуял, что с ним
- не все в порядке.
- 545
- 01:16:06,407 --> 01:16:08,716
- Мы оба замазаны в этом.
- 546
- 01:16:09,527 --> 01:16:12,246
- Если я пойду ко дну,
- то и тебя прихвачу.
- 547
- 01:16:14,727 --> 01:16:16,604
- Ты не пойдешь ко дну.
- 548
- 01:16:18,247 --> 01:16:21,125
- Ты пойдешь по программе
- защиты свидетелей.
- 549
- 01:16:23,527 --> 01:16:27,645
- Кредитки, права, новый номер социального
- обеспечения. Полностью новая жизнь.
- 550
- 01:16:27,967 --> 01:16:32,165
- - Ахмед Бекбей?
- - Имя выбирает компьютер, не я.
- 551
- 01:16:37,407 --> 01:16:41,480
- Подписывай. Больше такого
- предложения не будет.
- 552
- 01:16:41,767 --> 01:16:44,042
- Ты сволочь, Толландер.
- 553
- 01:16:54,767 --> 01:16:56,803
- Давай же, Горд.
- 554
- 01:17:03,607 --> 01:17:07,395
- Когда тебя передадут ко мне, Хики
- переправит тебя, куда пожелаешь.
- 555
- 01:17:07,727 --> 01:17:09,718
- Спасибо, хотя за что.
- 556
- 01:17:13,847 --> 01:17:15,997
- Считай, как хочешь.
- 557
- 01:17:35,607 --> 01:17:38,201
- - Толландер!
- - Да?
- 558
- 01:17:40,487 --> 01:17:41,966
- Ты сволочь!
- 559
- 01:17:43,727 --> 01:17:45,399
- Да, согласен.
- 560
- 01:17:50,527 --> 01:17:53,883
- Очень хорошо, мистер Хики.
- Замечательно.
- 561
- 01:17:56,607 --> 01:17:59,041
- Ты знаешь, куда это спрятать.
- 562
- 01:18:13,847 --> 01:18:17,237
- Мистер Хики, когда все закончится...
- 563
- 01:18:17,767 --> 01:18:22,238
- ...я хочу, чтобы вы избавились от
- Шервуда и всего, что с ним связано.
- 564
- 01:18:39,047 --> 01:18:40,196
- Подожди!
- 565
- 01:20:02,367 --> 01:20:04,085
- Не стреляйте, леди.
- 566
- 01:20:09,927 --> 01:20:12,361
- Ублюдки! Где моя дочь?
- 567
- 01:20:13,047 --> 01:20:15,038
- Не могу вам этого сказать.
- 568
- 01:20:15,367 --> 01:20:17,756
- Тогда ты мне и вовсе не нужен.
- 569
- 01:20:40,647 --> 01:20:42,365
- Кастл...
- 570
- 01:20:44,327 --> 01:20:46,477
- - Мы должны найти ее.
- - Пошел ты!
- 571
- 01:20:47,967 --> 01:20:49,764
- Пошел ты.
- 572
- 01:21:03,087 --> 01:21:06,318
- - Да?
- - Нам нужен Бишоп.
- 573
- 01:21:06,647 --> 01:21:09,366
- Дом на углу шоссе 9 и проселка 7.
- 574
- 01:21:19,527 --> 01:21:24,476
- Моя дочь у них. Они хотят
- обменять ее на тебя.
- 575
- 01:21:27,407 --> 01:21:30,683
- Мы попали в ловушку.
- 576
- 01:21:31,447 --> 01:21:34,484
- Они используют твою дочь,
- как наживку.
- 577
- 01:21:36,767 --> 01:21:40,999
- И ты, и Шервуд, и Толландер -
- все вы одинаковы.
- 578
- 01:21:43,247 --> 01:21:46,398
- Моя смерть решает их проблемы...
- 579
- 01:21:47,487 --> 01:21:49,637
- ...но не вернет Мелиссу.
- 580
- 01:22:09,367 --> 01:22:13,804
- Я нашел это в комнате, где хранят улики.
- Это из конспиративной квартиры.
- 581
- 01:22:14,807 --> 01:22:18,356
- Толландер был там, Лу. Я обнаружил,
- что он и Шервуд связаны.
- 582
- 01:22:18,807 --> 01:22:23,244
- Трент работал на ЦРУ, и когда вышел из-под
- контроля, Толландеру поручили убрать его.
- 583
- 01:22:23,567 --> 01:22:26,035
- И они использовали Эллиота Холдена,
- чтобы обставить это...
- 584
- 01:22:26,167 --> 01:22:28,840
- ...как убийство на почве ревности.
- Господи, какое это дерьмо!
- 585
- 01:22:29,047 --> 01:22:31,641
- Они давно начали эту игру.
- 586
- 01:22:32,487 --> 01:22:34,478
- Подъезжаем. Помедленней.
- 587
- 01:22:37,487 --> 01:22:39,478
- В этот раз не теряйся.
- 588
- 01:22:40,687 --> 01:22:42,882
- Будет случай - стреляй.
- 589
- 01:22:44,487 --> 01:22:45,886
- Майкл...
- 590
- 01:22:48,607 --> 01:22:52,680
- Послушай, если останемся живы,
- можешь испечь мне пирог.
- 591
- 01:22:53,327 --> 01:22:56,319
- Обещаю, если останемся живы,
- я тебя не арестую.
- 592
- 01:23:20,487 --> 01:23:24,400
- Агент Кастл, Патли наконец раскололся.
- Управление нашло вашу дочь.
- 593
- 01:23:25,047 --> 01:23:26,639
- Как бы ни было.
- 594
- 01:24:15,687 --> 01:24:17,643
- Кастл, нет! Подожди!
- 595
- 01:25:32,287 --> 01:25:33,845
- Мелисса!
- 596
- 01:25:34,327 --> 01:25:37,763
- - Мама.
- - Иди сюда, иди.
- 597
- 01:25:38,727 --> 01:25:40,763
- Я здесь, я здесь.
- 598
- 01:25:41,927 --> 01:25:43,758
- Держись за меня.
- 599
- 01:25:44,247 --> 01:25:46,397
- Обними меня ногами. Держись.
- 600
- 01:25:47,287 --> 01:25:49,323
- Все будет хорошо, дорогая.
- 601
- 01:26:16,287 --> 01:26:20,360
- - Через окна и двери мы выйти не сможем.
- - Это тоже заминировано.
- 602
- 01:26:22,487 --> 01:26:26,924
- Мистер Бишоп! Прекрасная игра!
- 603
- 01:26:27,847 --> 01:26:30,202
- Достойное возвращение из Боснии!
- 604
- 01:26:36,927 --> 01:26:39,282
- Сколько пуль я в тебя всадил?
- 605
- 01:26:39,767 --> 01:26:40,995
- 7.
- 606
- 01:26:42,047 --> 01:26:44,242
- Счастливое число!
- 607
- 01:26:54,807 --> 01:26:57,116
- Вы разочаровали меня, мистер Бишоп.
- 608
- 01:27:04,687 --> 01:27:08,043
- Я не думал, что ты
- можешь запаниковать.
- 609
- 01:27:13,087 --> 01:27:15,203
- Ты покойник, друг мой.
- 610
- 01:27:17,447 --> 01:27:18,721
- Майкл.
- 611
- 01:27:32,167 --> 01:27:33,805
- Все хорошо, малышка.
- 612
- 01:27:40,247 --> 01:27:41,965
- Все хорошо, дорогая.
- 613
- 01:27:55,007 --> 01:27:56,884
- Выйдем через цоколь.
- 614
- 01:28:08,167 --> 01:28:09,919
- Выруби свет, Кастл.
- 615
- 01:28:26,447 --> 01:28:27,721
- Теперь ложись!
- 616
- 01:28:51,607 --> 01:28:55,156
- - Давай, пошли, пошли.
- - Пойдем, дорогая. Я возьму тебя.
- 617
- 01:28:56,007 --> 01:28:57,963
- Пошли, Кастл. Давай.
- 618
- 01:29:01,767 --> 01:29:04,156
- - Я пойду первым. Передашь мне ее.
- - Хорошо.
- 619
- 01:29:05,247 --> 01:29:08,239
- Он тебя подхватит. Держишь ее?
- 620
- 01:29:09,007 --> 01:29:11,282
- - Держу.
- - Пригните голову.
- 621
- 01:29:16,327 --> 01:29:18,477
- - Пошли.
- - Осторожно голову.
- 622
- 01:30:06,047 --> 01:30:08,402
- Красиво рвалось.
- 623
- 01:30:16,047 --> 01:30:18,083
- Все в порядке, Мелисса?
- 624
- 01:30:20,207 --> 01:30:22,767
- Ты в порядке? Не открывай глаза.
- 625
- 01:30:25,007 --> 01:30:26,406
- Все в порядке.
- 626
- 01:31:18,767 --> 01:31:20,246
- Вот он.
- 627
- 01:31:21,247 --> 01:31:24,398
- - Твою мать!
- - Мама, он плохо ругается.
- 628
- 01:31:24,727 --> 01:31:28,402
- Сейчас ему можно, дорогая.
- Бишоп, зацепи же этого мудака!
- 629
- 01:31:31,007 --> 01:31:32,406
- Бишоп?
- 630
- 01:31:33,567 --> 01:31:37,162
- 1 Миссисипи, 2 Миссисипи.
- 631
- 01:31:39,487 --> 01:31:42,047
- - Отлично сработано, парень.
- - 3 Миссисипи.
- 632
- 01:31:49,647 --> 01:31:51,285
- Готово.
- 633
- 01:32:30,807 --> 01:32:33,401
- Я думал, что королевой
- была Сюзан Трент.
- 634
- 01:32:34,447 --> 01:32:36,563
- Классическое заблуждение.
- 635
- 01:32:37,327 --> 01:32:40,399
- - Что же в итоге дало тебе подсказку?
- - Босния.
- 636
- 01:32:41,287 --> 01:32:44,245
- Убийство было обставлено,
- как спасательная операция.
- 637
- 01:32:45,687 --> 01:32:50,397
- Когда вы упомянули имя Шервуда, я уже
- точно это знал. Кроме Кастл и меня...
- 638
- 01:32:50,887 --> 01:32:55,005
- ...единственным, кто знал, что Шервуд
- замешан, были участники заговора.
- 639
- 01:32:56,807 --> 01:33:00,436
- - Вы также спланировали и убийство Трента.
- - Предложил, дорогой мой.
- 640
- 01:33:01,447 --> 01:33:05,440
- Старые искалеченные гомики
- могут только предлагать.
- 641
- 01:33:05,887 --> 01:33:07,878
- Советовать. Рекомендовать.
- 642
- 01:33:09,967 --> 01:33:13,596
- Вам нужен был Толландер, потому что вы
- считали, он приковал вас к этому креслу.
- 643
- 01:33:14,127 --> 01:33:18,245
- - А Трент и Шервуд?
- - Эти трое вытеснили меня из весьма доходного бизнеса.
- 644
- 01:33:19,447 --> 01:33:23,963
- Вы знали, что это меня выведет на вас,
- Саймон. Зачем же так подставляться?
- 645
- 01:33:24,887 --> 01:33:28,675
- Ладно тебе, Майкл. Неужели
- до сих пор не догадался?
- 646
- 01:33:35,407 --> 01:33:39,685
- Я устал, Майкл. Устал от этих людей!
- 647
- 01:33:40,287 --> 01:33:42,005
- Устал сам.
- 648
- 01:33:42,767 --> 01:33:44,758
- Душа моя устала!
- 649
- 01:33:45,927 --> 01:33:49,203
- Я хочу покончить со всем этим.
- 650
- 01:33:49,687 --> 01:33:55,478
- И ты, мой любимец, ты -
- мое орудие в этом.
- 651
- 01:33:56,247 --> 01:33:58,522
- Мой черный ангел.
- 652
- 01:34:09,007 --> 01:34:14,445
- Ты должен это сделать, Майкл.
- Потому что Кастл слишком много знает.
- 653
- 01:34:16,167 --> 01:34:18,522
- У тебя нет выбора, Майкл!
- 654
- 01:34:19,327 --> 01:34:23,684
- Или я сам сочиню план, который
- навсегда выведет ее и ее дочь из игры!
- 655
- 01:34:24,127 --> 01:34:26,038
- У тебя нет выхода!
- 656
- 01:34:28,327 --> 01:34:32,843
- Мы с тобой скроены из одного
- кровавого материала, Майкл!
- 657
- 01:34:40,167 --> 01:34:44,001
- Пешка. Как досадно.
- 658
- 01:35:32,127 --> 01:35:36,723
- - Ты теперь навеки повязана.
- - Я просто не хочу быть мишенью.
- 659
- 01:35:38,447 --> 01:35:42,042
- Поехали к дочке, Бишоп.
- Сядь за руль, пожалуйста.
- 660
- 01:36:04,007 --> 01:36:07,682
- Тот сукин сын, что пригвоздил его
- к креслу, мог бы сработать и получше.
- 661
- 01:36:10,607 --> 01:36:12,359
- Но я не смог.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment