Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Файн Илья Вольфович
- Лингвист
- In the beginning, was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
- Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
- Hn teHoueite neFSoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe.
- In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
- — Эй, пошевеливайтесь — бездельники и вредители! — колючий дребезжащий голос выплеснулся, как ушат ледяной воды на бритые головы заключенных, вырвав их из сладких объятий утренней полудремоты. Суровый владелец пронзительного голоса не был удовлетворен достигнутым эффектом и, возведя частоты дребезжащего тембра на невыносимый уровень, взорвал уши диссонирующем финальным аккордом:
- — А если кто не понимает человеческого языка, вас ему скоро обучат так, что вы свой собачий язык проглотите!
- Люди в бараке нехотя поднимали головы и, цедя проклятия, каждый на своем наречии, не всегда доступным для окружающих, поднимались и неторопливо одевались. Сгибаясь по порывами холодного ветра, неровная цепочка людей тянулась к узкому выходу из барака. Отрывки фраз, выплескиваемые каждым из бредущих людей, хаотично резонировали в гулком помещении создавая тоскливый многотональный гул. Хотя длинный трудовой день Лингво-Перевоспитания только что стартовал, мечты о сладком часе, когда можно будет забыться во сне, доминировали в мыслях идущих. Но пока что надо было благополучно пережить часы активной деятельности, которая, по замыслу тех, кто создал Линг-Лаг должна были приблизить трансформацию опасных подрывных элементов в нормальных граждан, добропорядочных и грамотных во всех смыслах этого слова. День в Линг-Лаге состоял из утомительных уроков переобучения и тоскливой трудовой деятельности на благо общества. Заключенные делились на три основные группы, в соответствии с тяжестью состава преступления. Наиболее многочисленная группа состояла из мелких нарушителей, называемых лингво-хулиганами. Во вторую категорию начислялись закоренелые языковые анархисты. Но наиболее опасными считались немногочисленные, но фанатичные ЛинТерры, то есть лингво-террористы. Впрочем, не смотря на эту криминальную классификацию, которая была отмечена знаками на одежде, заключенные кучковались не по статье, а по языку общения.
- Среди понурых и серых лиц выделялось почти веселое лицо молодого заключенного. Его рубашку украшал красно-лиловый знак, указывающий на принадлежность к самой опасной группе ЛинТерров. Звали заключенного Данор, в прошлом доктор лингвистики и уважаемый университетского преподаватель, автора инновационных работ в области языкознания и любимец студентов. Много лет назад он записал пассаж в дневнике, которому доверял кой-какие свои размышления.
- «Во все времена, во всех странах и у всех народов общество прочно держалось за свои любимые игрушки — тюрьмы и лагеря заключения. Можно сказать, что принцип лишения свободы — этот неотъемлемый мрачный элемент мировой культуры или, по Юнгу, часть коллективного сознания. Сей ген человеческой цивилизации начал экспрессию с античной Греции, украсившей свои тюрьмы именами Сократа и Мильтиада, продолжался в башнях Тауэра, принимавших в свои холодные коридоры титулованных и высокопоставленных королевских особ и достиг апогея в различных гулагах двадцатого века. Впрочем, можно было найти иногда исключения. Например, в сводах законов Древнего Рима не было такого наказания — лишение свободы. Нарушителя законов мог ждать штраф, публичное бичевание, нелегкая работа гладиатора или казнь. Но концепция лишения свободы была отброшена Римскими законотворчеством, и в тюрьмах пребывали лишь в ожидании приговора. Увы, короткий период Римского законотворчества был всего лишь исключением из столь удобных правил. С тех пор — и по сегодняшний день, лишение свободы в воспитательно-истребительных целях обильно практиковалось большинством организованных структур. Вот и сейчас, современная супер-модерновая информационная власть не может отказать себе в маленьких радостях в виде тюрем, лагерей и прочих забав.»
- Данон никогда не предполагал, что сии абстрактные рассуждения как-то затронут его лично. А сейчас он, подчеркнуто неторопливо брел вместе с толпой заключенных, с огромным любопытством прислушиваясь к бормотанию и звукам разноязыких разговоров, как будто плывущих на волнах прохладного ветерка. Для человека, совсем недавно не ведавшего ограничений в передвижении, привыкшему свободно распоряжаться своим временем и пространством, лишение свободы можно было бы рассматривать как катастрофическое падение на самое глубокое дно. Но, вопреки здравому смыслу, Данор рассматривал свою ситуацию как тяжелую, но очень интересную научную экспедицию. В течении всего дня, которой проходил в бессмысленных для него пере-воспитательных мероприятиях, Данор думал о незаконченных исследованиях и собирал бесценный лингвистический материал. В конце дня он падал плашмя на жесткую кровать и пытался максимально расслабиться, чтобы не потерять драгоценные минутки короткого сна. Но сегодня утром он проснулся на час раньше подъема и начал напряженно вспоминать цепочку событий, которая привела его в Линг-Лаг.
- ... Да, все началось с первого дня академического года. Данор воспроизвел в памяти тот момент — как он торжественно зашел в аудиторию, чтобы дать первую вводную лекцию своего курса. Он не удивился, увидев, что лекционный зал переполнен студентами, многие из которых сидели на полу и в проходах между рядами. Ведь было известно, что Данор непредсказуем, и никто, включая его самого, не может угадать, о чем и как пройдет самая первая Лекция. И он действительно, даже и не пытался представить, в какие неведанные дали занесет необузданный вихрь раскрепощенного воображения, подстегнутый перепадами давления нетерпеливо гудящей аудиторией. Что же прозвучало на той лекции? Он поднапрягся и начал прокручивать в голове слова введения:
- — Я, наверно, не открою вам ничего нового — но мы не сомневаемся в том, что человечество начинает свою историю с момента, когда оно заговорило. На каком языке и как это случилось? Тут много разных теорий. Например философ Лейбниц считал что язык возник из подражания звукам природы. Язык возник из подражания звукам природы. Эту теорию еще называли «гав-гав».
- Подождав, пока затихнет ожидаемый смех в аудитории он продолжил: —
- — Звуки подразделялись на шумные, вроде рычания тигра «рррр» и мягкие вроде «л». Вот так возникли слова «рык» и «ласка».
- — A как объяснялось слово Лев? — выкрикнул кто-от. Что — он тоже ласковый?
- Вновь все засмеялись, но Данор серьёзно продолжил:
- — Ну, если вы видели живого льва — то он не рычит, а сначала ЛЛЛЛегко бежит в направлении жертвы.
- — Но не волнуйтесь, — Данор жестом руки утихомирил веселье.— Были и другие теории. Например философ Жан Жак Руссо придумал романтичную теорию — цитирую: «первые жесты были продиктованы потребностями, а первые звуки голоса — исторгнуты страстями.... Чтобы взволновать юное сердце, чтобы остановить несправедливо нападающего, природа диктует человеку звуки, крики, жалобы. Это самые древние из слов и вот почему первые языки были напевными и страстными, прежде чем стали простыми и рассудочными.»
- А еще были теории Дарвина и разных других людей. Но могу сказать, что их объединяло. Они все были спекулятивны — то есть бездоказательны. А наука требует доказательств, как вы знаете. Но, все-же, первые известные нам ростки знаний произрастают с тех времен, когда человечество уже разговаривало на тысячах языках и наречиях. Так что же это такое — разные языки? Что их объединяет — и что разъединяет? Может быть общая грамматика? Казалось бы все языки так похоже своей структурой. В 20 веке исследователь Эверетт поведал о языке народности пираха, в котором не было чисел, цветов а также базовых универсальных слов для обозначения количества, таких как «несколько» и «немного. У этого народа не было традиций и воспоминаний. Таким образом, между всеми существовавшими языка даже общей грамматики нельзя построить.
- А теперь спрошу. Можно ли различия в языках уподобить тому, что одну и ту же информацию можно закодировать разными способами? Есть ли между языками какая-либо информационная разница, кроме культурного контекста, связанного с жизнью носителей языка? Или спрошу по-другому — есть ли какая-либо информация, которую можно передать только на одном языке и невозможно на другом? Скажем, описание инструкции по сборке шкафа на одном языке, а вот носителям другого языка его уже никак не построить? Самый простой ответ — в этом смысле нет разницы между нам известными языками. Не существует языка, на котором тем или иным способом нельзя будет пересказать инструкцию по сборке шкафа. Правда если этот шкаф — вся Вселенная то в качестве курьеза, упомяну древний текст называемый «Книгa Создания» или SEFER YZIRA, в соответствии с которым определенный язык, вернее даже буквы этого языка, служили руководством для построения всей Вселенной. Не будем это обсуждать — даже если это так, вроде бы второй раз нет необходимости повторять этот проект. Огромный Шкаф под названием Вселенная уже собран! Были и другие апокрифические материалы. Например первая строка Евангелия от Иоанна начинается с фразы: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.» Но нашей целью не является углубление в религиозные и мистические концепции, где языку предназначена большая роль, нежели просто инструмент для обмена информацией.
- В зале возникло оживление, и какие-то студенты уже спорили между собой. Данор тем временем перевел быстрый взгляд на человека в первом ряду и продолжил:
- — Очевидно, что разнообразие языков всегда являлось источником проблем общения и понимания между его носителями. Например, возьмём мифологический древний рассказ о строительстве так называемой Вавилонской башни. Этот амбициозный проект провалился именно из-за смешения языков строителей башни. Что там было написано? «И сказал Б-г: „Ведь народ один и речь у всех одна... А теперь не будет для них ничего невозможного — что бы они ни вздумали делать. Сойдем же и смешаем там речь их, чтобы один не понимал речи другого“».
- Данор вздохнул, на секунду приостановился и затем продолжил:
- — Мы еще не раз обсудим эту притчу, а сейчас давайте на секунду совершим головокружительный прыжок через пропасть времен к Новой Истории. К временам, когда появилось Мировое Правительство и оно занялось проблемой множественности языков. Для того чтобы история с Вавилонской башней не повторилась.
- На этот раз Данор более внимательно посмотрел в зал, который начал проявлять признаки разочарования от этого политически корректного пассажа. Но лектор продолжал плавную речь нарочито скучным голосом:
- — Итак, Наше Мировое Правительство пришло к очевидному выводу, что языковая дисперсия ставит предел интеграции экономики, науки и искусства и создает бесчисленные тормоза и культурные противоречия. И руководители человечества в очередной раз пришли к неизбежному решению, что требуется принять единый язык для всех народов. Но как приступить к этой задаче? Каждый из основных существующих на то время языков претендовал на роль того самого единого, самого мощного и гибкого языка и, естественно, яростно сопротивлялся попыткам навязать его носителям чужой косноязычный варварский язык, которые застревает в глотке каждого разумного существа. Как мы знаем, мудрое коллективное Мировое Правительство выработало компромисс — создание Нового Единого Языка для всего человечества.
- Данор еще хорошо контролировал себя и сделал правильное ударение на слове «Мудрое». Затем, обведя взором весь зал в поисках истинных ценителей столь благопристойных оборотов, продолжил в том же духе:
- — Надо сказать, в далеком прошлом предпринимались такие попытки. Обычно империи, которые были сильнее всех, навязывали свой язык остальным народам. Так, из древней и античной истории нам известны примеры языков, объединяющих целые цивилизации. Например, двигаясь вдоль исторической оси времен, мы бы увидели, как аккадский, греческий, латинский или английский становятся международными языками, каждый в свою эпоху. Заметим, что все эти международные языки сосуществовали одновременно с местными языками и как правило их не вытесняли. Если же говорить об искусственных языках, то наиболее известная попытка — это создание языка эсперанто. Но этот, почти удавшейся замысел, нашел лишь малочисленную группу последователей и остался академическим проектом. Ведь мало кто был готов отказаться от родного языка, языка на котором он воспитывал детей и читал им сказки.
- Кто-то из нетерпеливых студентов вытянул руку и выкрикнул:
- — А зачем дурманить головы детей какими-то сказками!
- Ему тут же кто-то возразил:
- — А разве то, что ты выбрал учить — это не сказки?
- Данор, проигнорировав перепалку, продолжал:
- — И вот тогда эксперты Первого Мирового Правительства предложили инновационный план, конечная цель которого была не только создание международного языка общения, но и вытеснение и уничтожение существующих языков. Не секрет, что для создания нового языка был привлечён Искусственный Интеллект (ИИ). ИИ должен был создать такой язык, который будет с одной стороны максимально простым, а с другой стороны — поэтичным и богатым. Конечно, при создании языка возникает масса опций — каждая из которых окрашена глубоким культурным и ментальным содержанием. Например, должен ли быть в языке мужской и женский род? Должно ли быть будущее время или можно без него? Какова должна быть структура предложения, где должен стоять глагол и прилагательное. А как насчет фонетики? Должны ли преобладать гортанные звуки или надо шипеть, прицыкивать, картавить или распевать. И самое главное — какие критерии построения нового языка? Лаконичность или красочность — а может быть, певучесть и поэтичность, простота или богатство звуков. Я не буду углубляться в эту тематику. Заинтересованные этим вопросом приглашены посетить мой курс лекций озаглавленный «Принципы Создания Нового Языка».
- После этой невинной само-рекламы Данор о чем-то задумался. Что-то в нем начинало разжигаться, но пока что он держал себя в руках.
- — ИИ оптимизировал все введенные в него критерии и так родился наш родной УЛК (Универсальный Лингвистический Коммуникатор). Но что делать с проблемой внедрения нового языка и замещения существующих? Ведь было ясно, что никто не собирается переходить на какой-то новый искусственный язык. A это и есть то самое «во-вторых», которое должно идти после «во-первых». Надо было сделать УЛК родным языком для всего человечества. А как? Те из вас, которые хотят изучить поподробнее этот увлекательный этап...
- Сверху какой-то студенческий голос громко перебил:
- —...Могут записаться на курс моих лекций под названием «Три поколения одомашнивания языка».
- В аудитории в очередной раздался смех. Данор скосился на кого-то в первом ряду. Затем, глубоко вздохнув, продолжил:
- — А если очень вкратце — весь процесс внедрения и замещения старых языков был растянут на три поколения. Следующее поколение детей начинало с чистого листа. Ведь известно, что маленьких детей можно обучать говорить одновременно на двух или более языках. При этом абсолютно безразлично, насколько эти языки похожи друг на друга. Поэтому было решено, что УЛК будет вторым языком у нового поколения и, только начиная с третьего поколения, он превратится в родной язык. Начинали с малышей, который были готовы впитать и освоить что угодно — от языка птиц до стука пишущей машинки. Все детишки были обязаны посещать ясли и детские сады, где воспитателями работали специальные роботы. Роботы, естественно, знали в совершенстве УЛК, умели играть в детские игры, рассказывать сказки и занимались обучением чтения и написания на совершенном и абсолютно правильном УЛКе. Играя с Роботами, а затем между собой, дети общались между собой только на УЛКе. Правда, у себя дома дети разговаривали с родителями на родных языках и поэтому предыдущее поколение почти не испытывало дискомфорта. Почему почти? Многие из родителей жаловались, что дети разговаривают со странным акцентом, порой коверкают грамматику родного языка или вставляют в родной язык слова из УЛКа. Но все же никто не отнимал у первого поколения их родной язык! А затем первое поколение пошло в школы, где учителя-роботы преподавали все предметы на УЛКе. Вся мировая литература была уже переведена на УЛК. Так выросло поколение билингвов, хорошо владеющих УЛКом и более-менее сносно — своим домашним. Но надо сказать, что воспитанники Первого Поколения общались между собой на УЛКе — языке игр и школы. Второе Поколение уже росло в семьях, где родители и дома уже говорили на УЛКе. Часть из них обучали детей языку культуры дедушек и бабушек, но их исходный язык становился все менее слышимым во всех уголках мира. А вот Третье Поколение разговаривало только на УЛКе. Мы с вами принадлежим к четвертому поколению, и История с Вавилонской Башней больше не повторится!»
- Данор вновь взглянул в аудиторию. Он наконец-то встретился взглядом с человеком в белом жакете, который периодически появлялся на лекциях Данора. Тот вроде бы усмехнулся, одобрив последний пассаж лектора. Затем человек взглянул на часы и торопливо вышел из аудитории. Данор вздохнул и дал себе волю...
- — Но это не значит, что нас не интересуют древняя история и древняя культура. Наши предки читали в переводах сочинения на мертвых для них тогда древнегреческом и римском языках. Вот и мы интересуется мертвыми для нас английским, испанским русским и китайским языками. Но, как мы уже знаем, совершенно неважно, как был порождён язык — искусственным или естественным путем — он развивается по своим естественным законам, порождая пену сленга и водовороты диалектов. И не исключено, что через три четыре поколения появятся новые языки, чьи носители не понимают друг друга.
- А вот это уже была ересь. По залу пошел гул. По-видимому, на лекции присутствовали бдительные люди, помимо того типа из первого ряда — ведь даже, если Данор не очень хорошо помнил, о чем он говорил на лекции дальше, но ему напомнили...Надо бы вспомнить, а что же случилось потом. Дальше было как всегда — но от никак не мог вспомнить. Зато хорошо помнил, что случилось после лекции.
- Лекция закончилась — и он вышел на свежий воздух. Уже смеркалось. Данор шел вдоль шоссе по дорожке шуршащего листьями осеннего парка.
- — Можно вас подвезти? —громкий голос остановил быстрый шаг Данора.
- Возле него притормозил автомобиль, открылось окно, и он увидел юношу с пронзительным пламенным взглядом.
- — Здравствуйте, доктор Данор, — почтительно повторил юноша, чуть приоткрыв дверь.
- — Мы разве знакомы? — Данор чуть удивленно взглянул на автомобиль.
- — Вы меня вряд ли помните — я ваш студент. Меня зовут Меравел. Был на вашей первой лекции. С нетерпением жду продолжения.
- — Интересная имя — почти рефлекторно отметил Данор. — У него могут быть корни на нескольких языках.
- Нет, конечно, он видел этого парня. Припомнил, как студент подошел к нему после лекции и что-то горячо говорил. Слишком быстрые фразы пролетали мимо ушей. Такие встречи иногда происходили после первых лекций, когда он приоткрывал им занавес Великой Тайны языков. И то, что казалось само собой разумеющимся, вдруг превращалось в загадку, такую же странную и необозримую по глубине, как сама загадка жизни.
- — У меня к вам просьба. Не могли бы вы мне уделить несколько минут?
- Данор был почти такого же возраста, как большинство его студентов и для него было абсолютно естественно общаться с ними как с равными.
- — С удовольствием, — сказал Данор, улыбнувшись. Но Меравел был серьёзен и почтительно приоткрыл дверцу машины, приглашая зайти внутрь. Через несколько минут они уже подъезжали к любимому месту Данора — тихому книжному кафе магазину на окраине города. Там можно было посидеть с чашечкой кофе в окружении уютных теплых рядов бумажных книг и неторопливо вдыхать давно забытый чернильный аромат букв. Таких книжных кафе осталось в мире немного, но эти архаичные заведения все же отказывались полностью отмирать, заполняя узкую, но все еще слабо пульсирующую экологическую нишу книголюбов. Данор и Меравел поднялись на второй этаж. Там было достаточно безлюдно, чтобы погрузиться в комфортное уединение. Данор присел за свой, давно облюбованный им, столик, а студент пошел заказывать кофе с маковой булочкой. На столике лежала кем-то забытая полураскрытая книга. Сто лет назад это могла быть книга на любом, увы, уже мертвом языке… но сейчас… как будто по заказу это был перевод поэзии с какого-то из языков последнего поколения. Данор пытался представить, как это могло звучать в оригинале и начал потихоньку раскачиваться в такт.
- — Вы всегда начинаете свою первую лекцию с вопросов? — низкий голос внезапно вывел его из глубокой медитации.
- — Как правило, — очнулся Данор. — Но нашу вводную лекцию я начал не с вопросов...
- — Я обратил внимание. Ваша настоящая лекция началась, когда один из этих, — Меравел ткнул рукой куда-то вверх, — испарился. Но вы же знаете, что все ваши лекции все равно транслируются куда надо.
- — A я разве нарушаю какой-либо закон? — поднял брови Данор.
- — На прямую — вроде, нет, — серьёзно нахмурившись, пробормотал студент. Но вы наводите на мысли, которые могут привести к нарушению закона. Первый вопрос, который вы нам задали — откуда и как произошел самый первый язык. И после продолжительно молчания вы ответили, что это был, по-видимому, язык, на котором разговаривали Адам и Ева. Что вызвало смех у части аудитории. У той части, что слышали об истории Адама и Евы. Но не все поняли вашу шутку. Но потом сказали, что в 1866 Парижское Лингвистическое Общество наложило запрет на… вопрос о происхождении языка. 99 лет длился запрет на этот опасный вопрос. Чем, конечно, нас всех заинтриговали.
- — Затем, — продолжил Меравел, — от вас последовал второй вопрос — почему у человечества появилось так много разных языков. Вы пообещали ответить на этот вопрос.
- — Я попробую по мере сил, — осторожно вставил Данор.
- — И еще, — продолжил Меравел несколько снизив голос — вы спросили, есть ли связь между фонетикой языка и его грамматикой? Кажется, не все поняли вопрос. И тогда вы привели пример. Скажем, может ли быть язык с китайской фонетикой и английским языком. Кстати, вы обратили внимание что большая часть студентов никогда не слышала о китайском и английском языках?
- Данор смутился.
- — Мне казалось, что все, кто пришел учиться на лингвистический, должны были интересоваться и знать о двух самых распространённых языках в преддверии эпохи УЛКа.
- — Вы переоцениваете ваших студентов, доктор Данор, — несколько пренебрежительно сказал Меравел и продолжил:
- — Но ведь это не все? Когда вы говорили, что все языки переносят, в сущности, одну и ту же информацию, помните ваш пример со шкафом… вы хотели что-от добавить, но почему-то остановились.
- — Меравел! Вы очень наблюдательный молодой человек, — спокойно заметил Данор. Но ведь вы понимаете, что если я не огласил продолжения, то возможно на это были причины? И с какой стати я именно вам его раскрою.
- Меравел оглянулся на возникший откуда-то шум и разочарованно откинулся на спинку стула. К ним приближалась группа его сокурсников. Те, не обращая внимания на атмосферу сакральной тишины, царящей в книжном кофе-магазине до из появления, громко перешучивались. Модно одетая худощавая девица без малейшего смущения почти закричала через весь читальный зал.
- — Меравел, пройдоха — наконец-то мы тебя нашли!
- Девица вдруг обратила внимание на сидевшего возле Меравела лектора и, несколько смущенно извинившись, по-хозяйски ухватила отщепенца за руку и с возгласом— А у нас тут такая крутая «веселушка» — а ты тут «чучелишь». А ну-ка быстро «пошпаняли»!
- Она схватила его за руку и потащила к своим, несмотря на вялое сопротивление Mеравела. Парочка исчезла из виду, а Данор инстинктивно оглянулся — не находится ли где-то поблизости представитель Лингвистической полиции. Затем вынул ручку и блокнотик и записал:
- «Веселушка. Чучелишь. Пошпаняли». Свежие сленговые словечки. Надо проверить — какой точный смысл и когда стали употреблять. Добавлю в статистику — сколько новых слов рождаются за год.».
- Он задумался и протянул руку к чашке кофе которая ароматно напоминала о себе. Со стола спорхнула салфетка. Данор нагнулся подобрать и заметил, что на ней что-то нацарапано. Когда же он успел оставить мне послание? — удивился Данор. Oн еще раз посмотрел на салфетку и лицо его стало бледнеть.
- * * *
- Это тяга или призвание были у него с раннего детства. Когда Данору исполнилось 7 лет, отец подарил популярную книжку, которая называлась — Ископаемый Мир. То была увлекательная книга о погребенном прошлом. Каждая глава была посвящена отдельному раскопанному миру. Была глава о древних раскопанных городах — Вавилон, Ниневия, Египет, Хазарское царство. Другая глава — о костях и окаменелостях давнего животного мира. Особенно его поразили красочные картинки гигантских ящеров, навсегда покинувших планету. Это было все так увлекательно — но третья глава перевернула его жизнь. Там рассказывалась о исчезнувших языках, погребенных в осколках глиняных табличек, папирусов, книг и терабайтов. Ребенка, который знал лишь один язык — свой родной УЛК —поразило, что когда-то люди, которые так одинаково выглядели, которым нравилась та же еда, которые наслаждались той же музыкой, играли в одни и те же игры и болели теми же болезнями — издавали совершенно разные звуки, которые превращались в совершенно непонятные друг для друга слова и выражения. И язык, на котором он и все остальные люди говорили — этот самый УЛК— был не настоящим, а придуманным! То, что существует огромное кладбище мертвых языков, на которых покоятся финикийский, финский, японский, ассирийский и еще сотни других— настолько поразило воображение ребенка, что тот начал читать запоем все, что можно было раскопать об этих древних языках. Затем Данор начал вгрызаться в тексты грамматик и даже разыскал древние голосовые записи, озвучивающие когда-то живую речь. В то время что его сверстники играли в компьютерные игры и занимались спортом, Данор погружался до гипнотического самозабвения в эти древние языки. Он просто упивался процессом познания нового мира. Данор мысленно разговаривал с несуществующими историческими героями, с удовольствием выговаривая странные звуки. Он придумывал диалоги с царем Киром на персидском, c Платоном на древнегреческом, с царем Соломоном на древнееврейском. Каждый новый язык ему давался быстрее предыдущего и вскоре в его активной коллекции было около полусотни языков — древних и относительно недавних. Он прочитал, что в когда-то в мире было около 7000 языков и еще масса диалектов этих языков. А в период до УЛКа сосуществовало 95 языков, на которых активно разговаривали разные народы. Это обилие его радовало, как радует книжного червя соблазнительный вид книжных полок, до потолка заполняющих огромный зал.
- Взрослые смотрели на него с изумлением, когда он перевел на УЛК неизвестную сказку о Змее Горыныче — с древнего языка, который называли русским. Список мертвых языков, которые попадали в его арсенал увеличивался с каждым месяцем. К шестнадцати годам он уже был известен в кругах специалистов по мертвым языкам, когда написал первую статью озаглавленную — «Экспрессия спящих генов древних языков под влиянием музыкальных ассоциаций». Данор очень быстро встал звездой в науке Историческая Лингвистика, которой занимались совсем немногие
- Но было что-то, о чем он никому не рассказывал. Еще в детстве его начали посещать удивительные сны. Эти сны не покидали до сих пор. Дело в том, что во сне Данор всегда разговаривал на незнакомом ему языке. Это был сочный и певучий язык, который легко изливался с округлявшихся губ. Он получал удовольствие от изысканно утонченных бесед, читал книжки и даже сочинял стихи, используя все нюансы языка. Но когда просыпался — то никогда не мог вспомнить ничего из своих лингвистических сновидений. Неужели, думал Данор, в своих снах он воспроизводит тарабарщину, которая кажется ему великим языком. И его выдуманные собеседники общаются с ним пользуясь той же тарабарщиной.
- Тогда он положил возле кровати блокнот с ручкой и, проснувшись, записывал все что всплывало в еще сонной памяти. Или включал звукозаписывающую аппликацию и наговаривал на нее какие-то слова и звуки. Это напоминало ему процесс восстановления прошлого по каким-то следам и артефактам. Каждый такой сон был — как еще один раскопанный камешек с надписями. Когда накопилось достаточно большое количество записей, то он стал работать с ними профессионально, и с изумлением наблюдал как постепенно вырисовывается некая грамматическая структура. Если бы он кому-то рассказал об этом, то наверно им бы занялся психиатр.
- * * *
- А сейчас Данор смотрел на салфетку, в начале с удивлением, а затем с негодованием. Какого черта его завлекают в эти детские игры. Он респектабельный преподаватель и исследователь, который не собирается конфликтовать с законом. Он коротких слов на салфетке исходил запах опасности. Данор инстинктивно скомкал салфетку и выбросил в корзинку у ног. Надо побыстрее ее позабыть и заняться своими делами.
- На следующий день Данор сидел в своем кабинете на кафедре Исторической Лингвистики и проверял работы студентов. Обычная рутина преподавателя, которою он ненавидел и поэтому хотел побыстрее закончить, чтобы заняться составлением расширенного словаря первого про-языка, из которого предположительно произошли языки Европы и Африки. Донор был уверен, что новые языки возникают при смешении языковых генов родственных языков. Как он не верил, что мутации могут создать из кошек обезьян, так он ощущал, что диалекты языка далеко не уйдут от источника. Чтобы создать новый вид — нужны новые гены. Одно ему мешало — ведь если был единый Про-Язык — то ему не с кем было смешиваться.
- Данор облегченно отложил в сторону последнюю тетрадку, и в это время дверь в его кабинет распахнулась и туда, без приглашения, ворвались два студента. Один из них был Меравел, а второй — вернее вторая — была та самая худая девушка, которая позабавила Донора новым словом «веселушка».
- На этот раз девушка выглядела растерянно и умоляюще обратилась к Данору:
- — Спрячьте нас, умоляю! Они уже близко...
- — Кто ОНИ?— изумился Данор.
- Марвел затравленно оглянулся на дверь и кивнул на подружку:
- — Познакомитесь. Это Марлина. Моя подружка.
- Данор вежливо привстал, но Мервелу было не до церемоний:
- — Доктор Данор! Полингвиция преследует нас. Нам нужна ваша помощь!
- — Ну вот, все же втянули, — не выдержав, ругнулся Марвел.
- Полингвиция (так называлась Лингвистическая Полиция) была создана одновременно с УЛКом. Ее цель была отслеживать и препятствовать искажению УЛКа. Мировое правительство опасалось, что УЛК будет засорен диалектами, которые постепенно корродируют истинный язык. Не исключен сценарий при котором огромные усилия, предпринятые для создания единого языка, сойдут на нет. В первые годы после своего создания Полингвиция просто докладывала специальной комиссии об искажениях и языковых событиях, которые могли бы засорить язык. Затем они перешли к более жестким мерам. Было разработано специальное законодательство, позволяющее арестовывать лингвистических преступников. А поскольку в отдаленных регионах порой целые города бесконтрольно сползали на преступные диалекты, были созданы лагеря перевоспитания. Агенты Полингвиции шныряли всюду и внушали ужас.
- Данор взглянул на искаженное ужасом лицо Марлины. Он лихорадочно осмотрел свой маленький кабинет. Стол был завален книгами и бумагами. Данор показал рукой в угол комнаты, где стоял комод со стопкой книг. Студенты пригнулись и шмыгнули под прикрытие книжной пирамиды, составленной из хаотического смешения книг на разных языках. Поэтому, про себя, он называл эту стопку книг Вавилонской Башней.
- В дверь вкрадчиво постучались и, выдержав для приличия паузу, в комнату зашла пахнущая изысканными духами изящная девушка.
- — Мой кабинет становится популярным, — подумал Данор.
- Девушка белоснежно и даже сексуально улыбнулась и протянула ему книжечку со своей фотографией. На обложке золотыми буквами было написано — Особый Агент Лингвистической Полиции.
- Данор гостеприимно улыбнулся в ответ.
- — Я очень рад, что облик вашей организации совсем не соответствует действительности.
- Потом, подумав о недвусмысленности своей шутки, добавил:
- — Я не понимаю, почему так опасаются попасть в руки вашей организации... Чем обязан вашему визиту?
- Девушка, продолжая вежливо улыбаться, окинула цепким профессиональным взглядом кабинет.
- — Я слышала, что вы выдающийся исследователь мертвых языков. Но, честно говоря, никогда не могла понять страсти изучать доисторическую грамматику. Я бы лично запретила все эти копания. Но им — она, подмигнув ему показала пальцем наверх, виднее. Я даже могу их немного понять. Чтобы показать и подчеркнуть, что наш УЛК — это самый совершенный и самый выразительный язык из всех возможных языков, неплохо сравнить его с примитивным доисторическим мычанием... Надеюсь, вы согласны со мной?
- Данор неопределенно кивнул так, что было трудно понять с каким утверждением он был согласен.
- — Я очень благодарен за ваш визит, но… вы ведь пришли ко мне не за тем, чтобы поделиться вашими мыслями.
- Ее лицо неожиданно окаменело.
- — Господин Данор. Я хотела у вас спросить. Не заходили ли к вам случайно пара студентов… ваших студентов?
- — Данор отрицательно покачал головой.
- — Вы несколько преувеличиваете мою популярность. Особенно в период перед экзаменами — меня стараются обходить стороной.
- Полицейская начала терять терпение.
- — Нам известно, что некоторые из ваших студентов возможно замешаны в незаконной деятельности по пропаганде диалектов УЛКа. Если вы каким-либо образом замешаны в этой деятельности или укрываете преступников — то, в соответствии с новыми законами, мы вынуждены будем задержать и обвинить и вас в попустительстве лингво-преступности.
- — Мне об этих делах ничего неизвестно, — уже не скрывая своей враждебности, жестко процедил Данор.
- — Я бы хотела вам поверить. Но, учитывая ваши взгляды… я не удивлюсь, что вы проявляете терпимость или, хуже того, симпатию к лингво-бунтовщикам. Так что, если у вас появится информация по этому вопросу, то обязательно сообщите нам.
- — Не сомневайтесь! — сухо произнес Данор.
- Девушка не торопилась выходить. Она с интересом подошла к Вавилонской Башне и стала изучать книги и затем протянула руку, чтобы вынуть одну из книг. Это неминуемо обрушило бы башню и раскрыло бы затаившихся за ней Меравела и Марлину.
- — Что вы скажите об этом? — раздался громкий голос Данора над ее плечом. Она повернулась к нему. Он протянул ей первую попавшуюся книгу на ее столе.
- — Что это? — изумленно спросила та.
- Это... это — учебник древнеяпонского языка. Посмотрите, насколько он неуклюж и примитивен. Три вида азбуки — смешение стилей — иероглифы и еще так называемая хирагана и катакана. Черт ногу сломит. Но есть в этом своя прелесть. Вы не думаете?
- Девушка, удивленно посмотрев на Данора, направилась к выходу и, не попрощавшись, захлопнула за собой дверь.
- Из-под Вавилонской Башни выползла студенты. Данор гневно смотрел на них.
- — Вам не кажется, что прежде, чем вовлекать меня в противозаконную деятельность, вам стоило бы спросить моего разрешения?
- Меравел отряхивал пыль и не смотрел на Данора. Марлина уже открыла рот, чтобы ответить, как дверь вновь распахнулось.
- — Это какой-то проходной двор! — возмущенно воскликнул Данор.
- — Не совсем.
- Девушка из Полингвиции стояла на пороге. Рядом с ней стояли еще два дюжих агента.
- — Вы слишком поспешно отвлекли меня глупым учебником этого, как его… ээ японского, — холодно заметила девушка. К сожалению, вы будете привлечены к ответственности за укрывательство преступников. Как минимум. Пройдемте.
- * * *
- Трудовой Лагерь Лингвистического перевоспитания был разделен на бараки. Как выяснилось, за годы существования УЛКа в далеких и даже не очень далеких уголках Всемирного Государства спонтанно возникли и закрепились всевозможные мутанты исходного УЛКа. Исконный язык начал проявлять опасную тенденцию трансформироваться в диалекты. А вот уже непредсказуемо кипящие новыми словами и, что более ужасно, новыми формами, мутанты-диалекты могли постепенно преобразоваться в независимые языки. Сей неуправляемый процесс подрывал языковую цельность человечества. Поэтому, все, что приводило к текучему искажению первозданного УЛКа, рассматривалось как экзистенциальная угроза существующему порядку. Силовые и правоохранительные органы не жалели сил, чтобы безжалостно бороться с разрушительными тенденциями. В соответствии с уровнем криминального накала лингво-преступники делились на насколько групп. Самые легкие проявления преступных действий относились к стихийным искажениям языка, которые классифицировались как лингво-хулиганство. Например, таким являлось использования сленга в общественных местах или создание новых словечек, которые не были утверждены Великой Академией УЛКа. По этому поводу появлялись каламбуры (которые распространялись шёпотом между своими людьми):
- «Меня схватили в переУЛКе за переУЛКоние» или «лучше проглотить сухую бУЛКу, чем сглотнуть полслова в УЛКе».
- Относительно легким криминалом считалось также бесконтрольное придумывание разных слов для понятий, которых изначально не существовало. Все эти лингво-хулиганы, будучи задержаны в первый раз, получали относительно небольшие сроки и помещались в самые комфортные бараки близко к выходу из лагеря. С ними же рядом находилась группка опасной лингво-шпаны, пойманной в процессе сознательного искажении грамматических форм языка. Они, например, бессмысленно образовывали мужской и женский рода, которых не было заложено в гендерно-корректном УЛКе. Хулиганы бравировали жонглированием и легкой вариацией слогов, почти не заметных в устной речи. Например, вместо «дерево» сказать «деверо» или вместо «спектакль» произносить «пестакль» без всякой фонетической необходимости. Особым шиком считалось менять произношение гласных, издеваясь над легким звучанием и превращая их в гортанные или клекочущие звуки, напоминающие произношение древних кавказских или семитских языков.
- Чуть дальше от лингво-хулиганов находились жилища лингво-террористов. Ими назывались группы, осознанно поддерживающие и даже способствующие существованию какого-либо. Не УЛКского языка или НУЛКа. Именно к этой группе были причислен Данор. Суд признал его поборником НУЛКской ереси и приговорил к длительному сроку в исправительно-трудовом лагере. Помимо общественно полезной работы он должен был посещать мозго-промывающие уроки, призванные выправить искаженное и опасное мировоззрение.
- На другом конце лагеря содержались самые опасные преступники. Об их существовании говорили шепотом. По слухам, они разговаривали на наречиях, так далеко удаленных от УЛКа, что возникало подозрение о самозарождении новых языков. Говорят, это были выходцы из каких-то недоступных горных районов, до который власти не могли добраться в течении пары поколений.
- Хоть все эти группы проживали далеко друг от друга, но, бродя по лагерю, они пересекались друг с другом, что порождало необычные формы лингвистических контактов. В результате те, кто заканчивал свой срок заключения, выходил еще более развращённым и опасным лингво-криминалом. Впрочем, с похожей эффективностью работала система заключения и исправления во все времена и у всех народов.
- День начался с приключений. Перед входом в огромный сарай, который служил Лагерной столовой, образовалась длинная очередь. Столовая была одна на весь лагерь и здесь собирались раз в день все его обитатели. Поскольку лагерь был огромным, то часть их них приходила издалека и многие были раздражены и озлоблены. Данор стоял рядом с коренастым, бритым наголо мужчиной, который все время что-то бурчал себе под нос. Он его уже видел неоднократно в группе людей, говорящих между собой на довольно отдаленном диалекте. Данор с присущим ему любопытством прислушивался к звучанию языка и часто старался подойти поближе к бурчащим, чтобы уловить все слова. Бритый подозрительно оглядывался по сторонам, а затем продолжал что-то бурчать под нос. Кстати, и остальные его товарищи разговаривали в сходной манере. Про себя Данор окрестил своего соседа по очереди «бурчалка». Сегодня «бурчалка» был особенно возбужден. От повернулся к Данору и хрипло пробурчал на своем диалекте, предварительно убедившись, что рядом нет никого из лагерной администрации или охраны:
- — „Провай отюда Улка. Мы тебя свидим который деню.“
- Данор оглянулся и увидел, что очередь уже влилась в столовую, а бурчалка вместе со своими друзьями не торопились продвигаться дальше. Вокруг Данора образовался небольшой кружок из нескольких мужчин довольно сурового вида. Один из них , с прокопченным на ветру лицом прятал руку за спиной и это было неприятно.
- — Сколько тебе заплатили за стукачество? — на чистом языке спросил тот, с копченым лицом и, продолжая прятать руку за спину, крадясь как кошка, сближался с Данором.
- Данор спокойно и медленно, так же бурча, как и все, но довольно внятно сказал:
- — „Неуж своих будишь бутузить? Невной я Улка а сродней лингвурод! Спокой своих бурдуков и прознихай с другами“.
- У копченого изменилось лицо и он резко повернулся к бурчалке.
- — „Ты чего своейных подкружаешь? Может сам Улкаешь на Гоавнюков?“
- Бурчалка понял, что у него возникли серьёзные сиюминутные проблемы и выхватил из кармана острый нож. Копченый тоже наконец открыл свою руку, в которой что-то блестело но неожиданно сильно ударил бритого в живот другой рукой, так что тот рухнул и выронил нож. Все подскочили к упавшему и ожесточенно начали пенять его ногами.
- Данор закричал:
- — „Улки полрубают рядохинка. Кончай пропуху!“
- Все быстро отскочили в сторону и быстро нырнули в столовую. Лишь помятый Бурчалка остался лежать на земле. Данор подошел к нему протянул руку и помог встать.
- — „Спаси что помогул мне… Ато уже вразумничал что кряк приводнил мне.“
- Данор кивнул и пробурчал — „Мы повременимся еще. А пока дюжай!“
- В дальнейшем день, вроде бы, продолжался как обычно. Данор, отсидев положенные 12 часов в классе лингвистического перевоспитания, вышел, качаясь от усталости, возникающей у образованных людей, которым насильно забивают головы ерундой, позорящей человеческий интеллект. Он уже находился в лагере несколько лет, но своих студентов, благодаря которым он попал сюда, до сих пор не встречал. И тут неожиданно он увидел идущего ему навстречу Меравела. Тот приветливо махал рукой и улыбался. Они не виделись с того дня, когда их застукала Полингвиция. Данор, не проявляя особенной радости, взглянул на источник своих злоключений. Но тот не высказывал никаких признаков смущения.
- — Доктор Данор! Я так рад вас видеть. Вы знаете — мне дали 15 лет по статье лингвистического террора. Мне очень жаль, что я вовлек вас в эту историю и вас приобщили к нашей группе. Но мы были тогда уверены, что вы действительно разделяете наши мысли.
- — Ничего страшного— мне дали всего лишь какие-то 10 лет за укрытие вашей организации, — кисло заметил Данор. — Кстати, когда я прочитал вашу записку, написанную на диалекте УЛКа, то я сразу опознал ваши преступные замыслы
- — А как вы догадались, что там написано? Ведь этот диалект существовал только в нашей тесной группе.
- — Было совсем нетрудно понять фразу: «Если вы вразумеете, то что накарябано на сей материи то возникните в 5 часов сумерков в пространстве B43 прогулочной Я98.» Увы, ваш диалект не вышел из форм УЛКа, потому что вы его создали так же искусственно, как и сам УЛК. Но языки — за редким исключением, не создавались искусственно. Они возникали из тумана и хаоса. Таинственно и стремительно, как новые виды животных и растений. И так же как у животных и растений, как бы они между собой не отличались, новые языки были построены на основе одного и того же гено..то есть лингво-кода. Поэтому во внешне отличающихся видах, мы находим абсолютно одинаковые гены, и в совершенно по-разному звучащих языковых фенотипах мы находим одинаковые структуры генов.
- Меравел осторожно сказал:
- — Я хотел вам задать один вопрос. Когда вы на лекции сказали, что на всех языках можно собрать шкаф то вы хотели что-то добавить — не так ли? Что-от вроде слова — Но...
- Данор посмотрел по сторонам и поежился.
- — Что-то холодно.
- Он указал пальцем на потрескивающий костер, возле которого скучилось несколько человек. Меравел оценивающе прищурился. Дело в том что в лагере, во основном заселенном народом, попавшим по лингво-статьям, водились зэки, посаженные за обыкновенные криминальные преступления. Поскольку с верноподданным языкознанием у них было все в порядке, то их называли УЛКи. Администрация лагеря им благоволила и использовала криминальных героев для доносов и наведения страха. Меравел знал всех УЛКов в лицо и, посмотрев на группу, сгрудившуюся у костра, утвердительно кивнул — мол, все свои. Данор с Меравелом подошли к костру и все сдвинулись, освободив теплое пространство. Данор, не обращая внимание на молчаливых соседей, продолжил разговор с Меравелом;
- — Действительно — «Но»! Если не заниматься сборкой шкафа, а, например, попробовать выразить философскую мысль, написать стихи, рассказать о чувствах или спеть — то оказывается, что каждый язык наилучшим образом приспособлен для какой-то одной главной функции.
- Седой мужчина, помеченный лиловым-красным знаком лингво-террориста, одобрительно кивнул головой, достал откуда-то из карманов несколько картофелин и осторожно закапал из в горячую золу. Затем прокашлялся и заговорил низким, вибрирующим, как виолончель, голосом.
- — Я с вами согласен. Люди, говорящие на разных языках, видят мир по-разному, следовательно, каждому языку соответствует своя логика мышления.
- — А как вы это можете доказать? — спросил молодой лингво-хулиган, одновременно пытаясь извлечь запекшуюся с его точки зрения картошку.
- — Вы уверены что эта картошка готова? — спросил седой?
- — Я так полагаю, — нерешительно сказал лингво-хулиган.
- — Вот если бы вы говорили на исчезнувшем 400 дет назад языке «матиас», то вы бы ответили по-другому! — задумчиво проронил седой.
- Все повернулись к нему.
- — Ну да, относительно давно было описано, что в языке индейской народности «матсес» в каждом сказанном предложении используется своя глагольная форма, в зависимости от уровня достоверности полученной информации. Например, если вы спросите: «Готова ли картошка?» — на язык матсес отвечают так: «В последний раз, когда я проверял картошку, она была готова». То есть, если он видит картошку лично в данный момент, у него нет доказательств правдивости его слов. Ведь с тех пор картошку мог кто-то съесть, и в таком случае его информация будет неверна. «Mатсес» от других языков отличает то, что он требует от говорящего предоставлять доказательства того, что этот человек сообщает. И поэтому в этом языке нет мифов, а есть цитаты.
- — Полагаю, что носители этого языка не могут быть журналистами или политиками, заметил лигво-хулиган.
- — Это напомнило мне язык хопи, — вмешался Данор. У хопи не различаются форма и содержание — например ведро воды — это одно слово. Как по —вашему воспринялась бы на этом языке философские рассуждения о связи формы с содержанием?
- Седой усмехнулся. — Да нам и не надо искать разные языки, которые заточены для одного дела и плохи для другого. Ведь можно их придумать. Например — язык токипона. Придуман, кажется, в 21 веке. Всего там около 230 слов. Все слова в токипоне имеют множество значений. В языке отсутствуют названия животных и растений. Поэтому часто перевод подбирается, исходя из контекста или уточняется. Это язык не для стихов — зато общаться по нему в Интернете очень удобно. Да что там говорить — можно ведь и не придумывать язык, а придумать его существование.
- Все наконец потянулись к пропекшейся на всех языках картошке и быстро набили рты. Какое-то время были слышны звуки пережевывания, а затем седой пробурчал с набитым ртом:
- — Тлён! Язык, который придумал Борхес. Там нет существительных и Борхес приводит пример. Фраза: «луна поднялась над рекой» переводится как «вверх над постоянным течь залунело».
- Молодой лингво-хулиган уже насытившись потянулся и, осмотрительно оглянувшись, мечтательно произнес:
- — Мне очень нравится язык тлёна — нам бы такой язык, вместо этого надоевшего УЛКа.
- Данор внимательно посмотрел на него и неожиданно вскочив на ноги и, закричав,
- — Клин клином вышибают! — быстро удалился из теплого круга.
- Меравел поспешил за ним, с трудом поспевая за быстрым шагом Данора. Наконец Марвел настиг его и, забежав вперед, спросил:
- — Можно задать вопрос?.. Из ваших статей мне ясно, что вы восстанавливаете первичный геном языка. И для этого вы анализируете все языки, которые нам доступны. Кроме того, вы утверждаете, что новые языки появляются в результате скрещения как минимум двух разных языков — отца и матери. Отпрыск этих двух родителей похож на каждого из них, но имеет свою индивидуальность. И поэтому... — Меравел запнулся и вопросительно посмотрел на Данора, — я хотел спросить, есть ли у вас доказательства этого утверждения?
- — Да. Что-то в этом духе. Но знаете — с вашей помощью они смогут стать неопровержимы, —загадочно сказал Данор.
- — И есть еще что-то, о чем вы не говорите...— неуверенно сказал Меравел. —У меня ощущение, что вы хотели попасть в Лингво-Лаг? На судебном процессе вы даже не взяли адвоката и не отрицали свою вину. Хотя я и моя подруга декларировали суду вашу непричастность к лингвистическому заговору.
- Данор подхватил: «...заговора, чьей целью являлось запретное внедрение и поощрение обучения древних и новообразованных языков среди студенческой молодежи».
- Ему совсем не хотелось объяснять, что, прогуливаясь между бараками Данор слышал все, что было запрещено за пределами лагеря. И не было для него большего блаженства, чем купаться в звуках разных наречий и языков. Но после столь длительного пребывания на этой территории, столь блаженной для лингвиста, он начал задумываться о том, что пришло время для перемен.
- Меравел пронзительно буравил его взглядом, как будто читал мысли Данора. Он оглянулся по сторонам.
- — Не пришло ли нам время покинуть это место?
- Мимо пробежал заключенный в форме лингво-хулигана и задиристо выкрикнул частушку:
- «С милой я на УЛКе бачу,
- Понимает все она,
- На французском , на собачьем,
- Лишь бы я ее обнял.»
- И сам, испугавшись своей выходки, помчался в сторону барака.
- За ним быстрым шагом последовал охранник, но махнул на лингво-хулигана рукой и остановился в двух шагах от Меравела с Данором. Он явно приготовился слушать разговор двух опасных преступников. Меравел переглянулся с Данором.
- Охранники имели обыкновение бродить среди заключенных и следить за чистотой их речи. Любые отклонения в сторону криминального диалекта свидетельствовали о препятствии процессу воспитания. За это могли последовать различные формы взысканий. Наиболее крутым наказанием являлся лингво-карцер. Нарушителя помещали замкнутое помещение, где непрерывно в течении для и ночи зачитывались стихи ПУЛКина, ведущего классика УЛКа поэзии. Это было тяжелое испытание, после которого люди зачастую сходили с ума. Не стоило провоцировать охранников на подобные наказания.
- — Прекрасная сегодня погода! Небо — чистое, как незапятнанный УЛК! — на чистейшем литературном языке, подчеркнуто громко и четко сказал Данор.
- — Несомненно — чище и быть не может! — охотно подтвердил Меравел, взглянув на мрачное беспросветно— пасмурное небо, откуда уже начинал покрапывать дождик.
- Охранник удивленно поднял голову и, все поняв, отошел в сторону. Данор взял Mарвела под локоть и отвел в сторону под навес. Усиливавшийся шум дождя и завывание ветра заглушили их голоса.
- * * *
- … Прошло два года. Наконец-то дни выдались сухими и тёплыми. Солнце плавно угасало на горизонте, и заключенные бессмысленно бродили по территории лагеря, шаркая ногами и поднимая песочные бури. Два охранника стояли у ворот лагеря и с подозрением вглядывались в приближающийся силуэт. Один из них предупреждающе поднял руку и снял с плеча автомат. Данор замедлил шаг и заговорил на чистейшем УЛКе, который должно быть несколько удивил охранников, привыкших к диким искажениям речи, свойственным обитателям лагеря.
- — Простите меня, но я просто искал, с кем можно поговорить на человеческом языке! Не с ними же — он махнул рукой внутрь лагеря.
- Охранник с удивлением посмотрел на него.
- — Судя по вашему языку непонятно, что вы здесь делаете.
- Данор слегка улыбнулся.
- — Вы знаете — бывают ошибки. Меня просто перепутали. Но вы же не против просто так поболтать. Я так соскучился по родной речи. А мне не с кем общаться:
- Охранник слегка расслабился и даже выдавил некое подобие улыбки. Данор продолжил, постепенно овладевая вниманием любопытного охранника, который явно скучал.
- — Какие только тарабарские языки я не встречаю в этом месте ,— доверено жаловался Данор. — Например, есть группа преступников, которые в беседе так коварно искажают наш великий УЛК, что собеседники продолжают «пнемать» «преджение» не «змечая» что они «кверкуют» слова.
- Данор посмотрел на охранника, но тот ничего не заметил и понимающе кивнул головой. Данор продолжал имитировать незаметные искажения. Их разговор перешел на безобидную тему плохой погоды, низкой зарплаты и дороговизны жизни. Охранник, как загипнотизированный, имитировал те искажения, которыми его так искусно подкармливал Данор. Он незаметно соскальзывал все глубже в лингвистическую пропасть, в которую его так коварно затягивал Данор. Неподалёку от них медленно брел заключенный в клетчатой одежде, которую выдавали малочисленной особой группе криминалов, которых привозили из разных мест, географически далеких друг от друга. Эти люди говорили почти на одном и том же наречии, и Лингво-полиция безуспешно пыталась разузнать, каким образом распространяется между ними этот диалект УЛКА. Заключенный вдруг остановился и прислушался к странному разговору Данор с охранником. Затем недоверчиво покачал головой и с удивлением сказал на запрещенном диалекте: «А откуда вы знаете наш язык?».
- Охранник возмущенно посмотрел на заключенного и махнул рукой
- — Я смотрю, что лагерные уроки тебе пошли на пользу. А теперь иди — разве не видишь, что мы разговариваем?
- Данор отошел в сторону и с удовольствием наблюдал за тем, как подошел второй охранник и, услышав исковерканную речь своего приятеля, начал громко кричать и размахивать руками. Данор решил не дожидаться развития событий и пошел в свой барак.
- На следующий день утром к Данору подошел новый охранник. По-видимому, вчерашнего собеседника Данора поменяли на новенького.
- — Тебя вызывает начальник лагеря. Пошли!
- Данор покорно побрел за охранником куда-то к входу. Они вместе зашли в помещение начальства и, пройдя по длинному коридору, охранник постучался в дверь.
- — Вводи его! — прозвучал хриплый голос.
- Данор зашел в кабинет и осмотрелся. На стенах висели два экрана, на каждому из которых прокручивались беззвучные мультики. На одном из экранов демонстрировалось, как могучий мускулистый молодой человек, на широкой груди которого было написано «УЛК», тряс за волосы рыхлого, отталкивающего вида мужичка, из уст которого беззвучно выпрыгивали пузырьки. Каждый из пузырьков, опоясанный подрагивающей цепочкой букв «Тара-Бар-Щина» лопался, и на его место запрыгивал другой пузырек с надписью «Бели-Берда». Затем всплывала надпись на весь экран; « Солдаты УЛКовой метлы сметают сор из головы!»
- На другом экране были показаны неопрятного вида люди, толпящиеся у входа в лагерь. Вокруг них летали такие-же пузырьки, наименованные чуть более изобретательно, чем не первом экране; «анупрр, котоко, хзян».Затем кадр сменялся на сценку — гордо выходящих из лагеря тех же самых людей, над головами которых уже плыли правильные фразы на УЛКе. Например: «Как я рад наконец понять тебя Сегодня прекрасный день. Я счастлив говорить на человеческом языке».
- Прямо под экранами в центре комнаты стоял огромный стол, за которым сидел тщедушный человек в очках. Перед ним дымился только что приготовленный стакан с чаем. Увидев входящего Донора, человек вскочил и радостно протянул руку для рукопожатия. Данор опешил, увидев доктора Крепса — академического лингвиста, который был ему хорошо знаком.
- — Коллега, вы наверно удивлены! Уверен, что в роли начальника исправительно-трудового лагеря вы ожидали увидеть какого-то солдафона… Но я весьма горд предоставленной мне великой миссии сплочения человечества. А вот видеть здесь вас —весьма огорчительно. Впрочем, присаживайтесь. Не хотите ли чайку?
- Данор недоверчиво присел на кончик стула. Не дожидаясь ответа, Крепс нажал кнопку, дверь приоткрылась и в комнату зашла девушка. Хоть она не смотрела на Данора но что-то знакомое промелькнуло в ее чертах.
- — Марлина, принесите пожалуйста чай доктору Данора. — сказал Крепс.
- Марлина вздрогнула и смущенно посмотрела на Данора. Данор поднял голову и сразу вспомнил «веселушку». Значит — все было заранее спланировано. Но он сделал вид, что не узнал ее. Она вышла и через минуту, не глядя на Данора, поставила перед ним поднос со старомодным граненым стаканом чая.
- Крепс неторопливо отхлебнул из своей чашки и, чуть прокашлявшись, заговорил:
- — Вы знаете — я ведь не судья и не прокурор. Я всего лишь выполняю свой долг и веду исправительную работу осужденными преступниками. И все же мне хотелось бы кое-что понять, доктор. Ведь я полностью разделяю ваше любопытство и даже страсть ко всему, что связано с древними языками. Но ведь специалист по ископаемым животным не мечтает о том, чтобы саблезубые тигры бегали по улице, и исследователь древнего Египта не призывает возродить фараонов! Так как же это получается, что такой блистательный лингвист как вы, занимался подрывной работой, пытаясь свести на нет одно из главных достижений современной цивилизации — общий язык!
- Он сделал небольшую паузу и, не дождавшись ответа, продолжил:
- — Хотите знать, что за материалы были собраны на вас?
- Крепс вытащил электронную планшетку и стал быстро перелистовать электронные странички.
- — Вот — нашел! — И, как будто что-то вспомнив, быстро сказал.
- — Знайте, что это секретные документы и вы не имеете права разглашать их никогда и никому. Согласны?
- Данор кивнул, подумав — С чего вдруг они решили разгласить мне секреты?
- Крепс протянул ему таблет. — Читайте!
- Данор открыл файл и стал просматривать его. Что за чертовщина! Кто-то аккуратно законспектировал все его лекции, а затем приготовил из них экстракт из особо сочных крамольных мыслей, высказанных лектором. Это были отрывки из разных лекций, порой вырванные из контекста, но собранные вместе создающие абсолютно криминальное впечатление. Он начал читать подборку цитат:
- «Предполагалось, что человечество говорило на одном пра-языке из которого образовались остальные. Но это не так. С самого начала было как минимум два пра-языка. Так же как при смешении генов отца и матери образуются потомки, которые не похожи друг на друга то только при смешении двух и более языков образовываются принципиально новые языки. Поэтому остаться с одним языком — это обречь человечество на языковое вырождение».
- «Самое удивительное что именно на стыке разных языковых культур рождались великие открытия в науке, инновационные озарения в искусстве и музыке.» «Остаться с одним языком — это как перейди от размножения при помощи двух родителей к размножению при помощи делению клеток».
- «Я хотел бы поделиться с вами результатами исследований, сделанных еще в период, когда существовало разнообразие языков. В те далекие времена сравнивали степень развития у детей, которые говорили на двух языках. Выяснилось, что дети билингвы после некоторой задержки в развитии начинают опережать своих сверстников по многим показателям уже в школьном возрасте.
- «Так вот — разнообразие языков сродни разнообразию генетических вариаций внутри одного вида. Почему именно одного вида? Как вы знаете одним из признаков принадлежности к одному биологическому виду это возможность скрещивания между особями. Так и языки — порой могут смешиваться между собой что порождает новые языки. Аналогия между разнообразием и развитием биологических организмов и эволюцией языков удивительно глубока. Что порой наводит на мысли о том, что это не просто аналогия.»
- «Как бы не мутировал диалект — никогда он не превратится в абсолютно другой язык. Поэтому нам не стоит опасаться, что диалект УЛК превратиться в совершенно другой язык. Разве что появится какой-то древний язык и оплодотворит УЛКа. Но можно этого не опасаться — ведь все древние языки исчезли.»
- Крепс прервал чтение Данора и доверительно к нему приблизился.
- — Вы знаете коллега, между нами… я не считаю вас опасным криминалом. Знаете почему?
- — Почему? , — подыграл ему Данор.
- — А потому что, — Kрепс едко усмехнулся, — я как профессионал считаю все ваши теории, как бы это помягче сказать, абсолютно необоснованными. Но увы — вы обвинены в преступном замысле — не так ли? Даже если он абсолютно фантастичен и ничем не обоснован. Но все же я бы хотел уточнить — вы действительно считаете, что нашему УЛКу ничего не угрожает? Ведь вы же считаете, что без другого Пра-языка — Мамы как вы его тут называете, ничего нового не может случится.
- Данор внимательно посмотрел в окно.
- — Доктор Крепс. Вы мне поведали секреты о моем деле. Я чувствую себя обязанным поделиться с вами моими секретами. Но пообещайте, что вы их нигде не расскажите!
- Крепс подскочил к двери и демонстративно запер ее как бы демонстрируя полную конфиденциальность.
- — Доктор! Вы можете быть уверены в моей дискретности. Мы же коллеги. Кто кроме нас поймет фразу: Alea jacta est!
- — Ну да — жребий брошен, помню. Но, учитывая наше несколько неравное положение, может быть уместнее было бы сказать: «Quod licet Jovi, non licet bovi».
- — Уверяю вас, — усмехнулся Крепс, — я так же далек от Юпитера как вы от быка!
- Данор начал даже проникаться некой симпатией к доктору Крепсу. Он прислушался к нарастающему шуму за окном. Ну что ж — кажется Меравел выполнил свою задачу.
- — Не понимаю, о чем вы?
- Данор отхлебнул от уже остывшего чая.
- — Я полагаю, мы скоро услышим новости. А пока я вам расскажу о результатах моей последней, еще не опубликованной работе. Вам будет интересно?
- Крепс кивнул, настороженно прислушиваясь к внешнему шуму.
- — Итак, вы наверно знаете, что когда разнополые партнёры выбирают друг друга, в природе, разумеется, то их выбор обусловлен определенными генетическими соответствиями. Чем больше этих точек соответствия — тем сильнее и продолжительнее эта связь. Так и между языками — порой два языка соседствуют друг с другом сотни лет — но между ними ничего не происходит. А бывает бурное слияние от самого короткого контакта, который приводит к успешному объединению. Я назвал этот это явление соответствия между разнополыми индивидуумами одним емким словом, которое я позаимствовал из древне-английского ВАУ (WAW). Если взаимный ВАУ незначителен — то люди пройдут мимо друг друга. Но высокий ВАУ приводит к почти неизбежному контакту и объединению. Давайте воспользуемся этой аналогий для нашей области. Я предположил, что подобный ВАУ параметр можно объективно определить для любой пары языков, столкнувшихся или прошедших рядом. Этот лингвистический ВАУ предскажет, пройдут ли два языка равнодушно мимо друг друга или между ними начнется бурное взаимодействие. Мне удалось найти лингвистические правила, позволяющие вычислить комплементарный язык или даже речь, создающие максимальный ВАУ на самом локальном и на более глобальном уровне. Не совсем понятно? Ну например в вашей речи, фонетике и интонации существуют параметры, используя которые я могу сгенерировать речь, дающую максимальный ВАУ с вашей речью. И если я начну с вами говорить подобным образом — то вы невольно приблизитесь к моей интонации, а затем, сами того не замечая, к моему языку.
- Kрепс недоверчиво развел руками:
- — Конечно, коллега, не могу не восхититься смелостью вашей гипотезы — но не уверен, что научное сообщество примет ее. Где доказательства? Впрочем, не исключаю, что находясь в своем кабинете, вы что-нибудь и накопали б. Но, увы — обстоятельства, о которых я искренно сожалею, препятствуют вам заниматься научным трудом.
- Крепс наклонился вперед и продолжил:
- — У меня для вас замечательные новости. Вы сможете продолжить академические занятия намного быстрее чем полагаете. Позвольте я прерву на секунду изложение вашего увлекательного исследования и перейду к тому, ради чего вы были приглашены сюда. Буду прям и откровенен. Нам известно о встречах на территории ЛитЛага с этим бывшим студентом, который вовлек своего обожаемого лектора в столь неприятную историю.
- Крепс искренне и с сожалением вздохнул.
- — Известно, что у этого опасного типа были сообщники. Нам не удалось узнать их имена. Учитывая доверительные отношения между вами, нам хотелось, что бы вы извлекли из вашего подельника интересующую нас информацию. В случае успеха я даю личную гарантию, коллега, что уже на следующий день вы уснете в своей домашней постели и даже продолжите исследования этого, как вы назвали, ВАУ фактора.
- Крепс откинулся назад в кресле и напряженно посмотрел на Данора.
- Данор задумался, затем подмигнул Крепсу и засмеялся.
- — Коллега! Вы даже не представляете степень моей благодарности!
- Крепс облегченно взохнул и громко позвал:
- — Марлина!
- Дверь мгновенно распахнулась и Марлина появилась на пороге.
- — Марлина! Мне кажется, мы были несправедливы к доктору Данору. Пожалуйста, принеси нам чего-нибудь перекусить и организуй пару бокальчиков. Сама знаешь...— Крепс подмигнул и Марлина исчезла.
- Данор продолжил:
- — Я всего лишь хотел сказать, что я вам благодарен за то, что, находясь в вашей гостеприимной мульти-языковой среде, мой мозг был стимулирован для самой плодотворной работы, на которой он способен.
- Крепс с удивлением посмотрел на Данора.
- — Но прежде, чем я отвечу на ваше любезное предложение, позвольте все же закончить изложение моей ВАУ концепции. Чуточку терпения и вы получите ответы на все вопросы.
- Крепс настороженно уставился на Данора.
- — Да, доктор Крепс. Именно на территории ЛингЛага я сумел завершить свой труд. После того, как я научился оценивать степень ВАУ между существовавшими когда-то языками, то моим следующим шагом было создание алгоритма, который может создать новый язык с максимальным ВАУ для любого данного языка. Интересно не так ли?
- Крепс пожал плечами, недоумевая.
- Дверь распахнулась и вошла Марлина, осторожно, в одной руке, неся вкусно пахнущий поднос. При этом другая рука, как сама по себе, держала между пальцами две рюмки и бутылку. В мгновении ока на столике был искусно сооружен аппетитный натюрморт и два бокала были наполнены вином.
- Данор, не спрашивая позволения, взял бокал и, немножко отпив, продолжил:
- — Я уже сказал — этот алгоритм можно подобрать к любому данному языку — не так ли? А это значит, что, простите за кощунство — можно создать такой комплементарный язык, который даст максимальное ВАУ с нашим святым УЛКом! Назовём этот язык, скажем, ВАУЛК. Любопытно — не так ли?
- Крепс явно начал волноваться и оглядываться вокруг, как бы ища свидетелей чего-то ужасного, которое происходило у него на глазах. Данор с видимым удовольствием отхлебнул из рюмки.
- — Итак, следующий шаг, который я решил предпринять — это обучить новому сгенерированному языку — ВАУЛКу — максимальное количество людей. При этом я использовал свои довольно эффективные методы быстрого обучения. Но в любом исследование нужен помощник. Пришлось задействовать столь интересующий вас объект. Да. Меравел — уж не судите его строго — также содействовал моей работе. Как я обнаружил опытным путем, обучения языка с высоким ВАУ происходит удивительно быстро. Могу с гордостью сказать, что моя гипотеза и методика подтвердились. Как научному коллеге и потенциальному критику рад сообщить, что мой метод был апробирован на большой статистике! Не поверите — но обучение ВАУЛКу происходит порой даже в процессе беседы.
- — И сколько человек были подвергнуты вашему извращенному эксперименту? — с ужасом спросил Крепс
- Данор поддел на вилку кусочек жаренной рыбки, запил вином и добродушно успокоил Крепcа.
- — Не буду скрывать, что за годы пребывания в вашем гостеприимном заведении сотни моих учеников уже покинули ЛингЛаг и продолжают начатый процесс. Кстати Сколько человек покинуло лагерь за последние годы? Умножьте каждого выпущенного человека на количество людей которых обучают.… Как у вас с математикой? Я давно не был на свободе, но не удивлюсь, что мои следующие лекции будут прочитаны на ВАУЛКе!. Но не беспокойтесь — вы сможете понять этот язык. Мне кажется у вас естественные способности к быстрому обучению! Кстати — не обратили внимания на каком языке мы говорим?
- В кабинет кто-то настойчиво постучал.
- — Заходите, — упавшим хриплым голосом сказал Крепс.
- Дверь широко распахнулась. На пороге возник один из охранников.
- — Господин директор — в лагере происходят странные вещи. Бродят люди, говорящие на странном языке и...
- Крепс вскочил, опрокинув бокал вина, и выкрикнул команды:
- — Немедленно соберите всю охрану! Вызовите подкрепление. Арестуйте каждого кто говорит на непонятном языке — и в карцер. А этого — он ткнул пальцем в Данора — подвергнуть особым мерам воздействия!
- Охранник стоял, выпучив глаза.
- — Господин начальник. Я вас не понимаю. На каком языке вы говорите?
- Крепс бессильно присел.
- Данор не отпуская бокал вина, ободряюще похлопал по его по плечу и сказал на чистом ВАУЛке:
- — Мы с вами, коллега, вновь в лингвистическом раю… Что и требовалось доказать, или как говорили на одном из ВАУ языков: Quod erat demonstrandum!
- © Copyright Файн Илья Вольфович
- (ilyafine@gmail.com)
- 2019-12-31
Add Comment
Please, Sign In to add comment