Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- >>83474
- Я бы посоветовал тебе поосторожнее давать советы. Много странного пишешь.
- 1) (>>83472)
- >ダブステップを聞いていることにおどろいた
- 2) (твоё))
- >ダブステップを聞いて驚いた
- >Пофиксил.
- Неправда. Оба предложения правильны, но означают совсем разные вещи.
- Предложение 1 означает "[Я] удивился тому, что [он] случает дабстеп.
- Твоё предложение означает "[Я] удивился, услышав дабстеп".
- >>83472, всё так, как ты написал, хотя おどろく действительно часто используется форме …して、おどろいた
- >>83473
- >правильно ли я перевожу "уже приготовленное бенто забыла Анна" как もう作られた弁当を忘れたのはアンナだ・
- >>83474
- >У тебя с порядком слов пиздец.
- >アンナは前の作られたお弁当を忘れた。
- У него с порядком слов и с грамматикой полный порядок, а вот у тебя ошибки. Во-первых, 前の это "предыдущий". У тебя получилось "Анна забыла предыдущий сделанный бенто". Звучит странно как по-русски, таки по-японски.
- Вероятно, ты хотел сказать 前に - тогда это ещё более-менее годится.
- Во-вторых, эти два предложения оба правильны, но имеют разный смысл (я убрал ненужные слова):
- >アンナは弁当を忘れた。
- >弁当を忘れたのはアンナだ。
- Первое означает: "Анна забыла бенто". Это может быть ответ на вопрос "что сделала Анна" или "что случилось с Анной".
- Второе означает: "Бенто забыла Анна". Это ответ на вопрос "Кто забыл бенто".
- >>83476
- >>Тогда русский перевод странный. "Та, кто забыл бэнто - Анна" и то ближе.
- По-моему, оригинальный русский перевод вполне можно так интерпретировать.
- >И то, будет тогда
- >前の作られたお弁当の忘れたものはアンナだ。
- Нет, это звучит очень странно. Оригинал намного лучше, а в твоём варианте столько ошибок и странных мест, что оно едва понятно.
- Про 前の я уже сказал, もの здесь тоже не очень годится. Оно бы подошло в общих утверждениях вроде:
- お弁当を忘れたものは食堂で昼食がとれます。 (мой пример)
- (Те, кто забыли бенто, могут пообедать в столовой)
- Про の忘れた:
- >>83478
- >を, но обычно оно в подчиненных конструкциях меняется на の,
- Ммм, が заменяется часто (но вовсе не обязательно), а вот を - это что-то маргинальное.
- "弁当を忘れた" - около 4 миллионов точных совпадений, "弁当の忘れた" - 3 штуки, из них одно - в этом треде, одно - случайное совпадение с другим смыслом, и только одно - подходит.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement