Pinho

(G_P) Berserk 22 (1080p, 10-bit)(07A51DC2)

Mar 25th, 2012
435
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 17.06 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:02,060 --> 00:00:03,690
  3. Neste mundo,
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:04,140 --> 00:00:09,440
  7. o destino da humanidade é ser controlada
  8. por alguma entidade ou lei superior?
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:10,280 --> 00:00:13,280
  12. É como se a mão de Deus pairasse sobre nós?
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:14,410 --> 00:00:16,280
  16. Ao menos, é verdade...
  17.  
  18. 5
  19. 00:00:16,620 --> 00:00:20,330
  20. O homem não tem controle nem mesmo
  21. sobre a sua própria vontade.
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:00,370 --> 00:01:01,910
  25. Ó Príncipe...
  26.  
  27. 7
  28. 00:01:02,620 --> 00:01:06,040
  29. Príncipe dos eternamente condenados...
  30.  
  31. 8
  32. 00:01:07,920 --> 00:01:11,340
  33. Viemos apenas ajudá-lo.
  34.  
  35. 9
  36. 00:01:25,180 --> 00:01:28,650
  37. Nos encontraremos
  38. novamente no outro mundo.
  39.  
  40. 10
  41. 00:01:33,360 --> 00:01:35,820
  42. Nós somos seu povo.
  43.  
  44. 11
  45. 00:02:01,280 --> 00:02:03,340
  46. <i>Feel no shame about shape.</i>
  47.  
  48. 12
  49. 00:02:03,450 --> 00:02:05,280
  50. <i>Weather changes their phrase.</i>
  51.  
  52. 13
  53. 00:02:05,420 --> 00:02:09,020
  54. <i>Even mother will
  55. show you another way.</i>
  56.  
  57. 14
  58. 00:02:09,190 --> 00:02:11,420
  59. <i>So put your glasses on.</i>
  60.  
  61. 15
  62. 00:02:11,490 --> 00:02:13,480
  63. <i>Nothing will be wrong.</i>
  64.  
  65. 16
  66. 00:02:13,560 --> 00:02:15,690
  67. <i>There's no blame. There's no fame.</i>
  68.  
  69. 17
  70. 00:02:15,830 --> 00:02:17,530
  71. <i>It's up to you.</i>
  72.  
  73. 18
  74. 00:02:17,700 --> 00:02:21,190
  75. <i>The first words should be found.</i>
  76.  
  77. 19
  78. 00:02:21,800 --> 00:02:24,800
  79. <i>Whatever holds you back.</i>
  80.  
  81. 20
  82. 00:02:25,540 --> 00:02:26,200
  83. <i>I...</i>
  84.  
  85. 21
  86. 00:02:26,540 --> 00:02:27,300
  87. <i>...can...</i>
  88.  
  89. 22
  90. 00:02:27,380 --> 00:02:29,470
  91. <i>I can get it off.</i>
  92.  
  93. 23
  94. 00:02:29,580 --> 00:02:30,510
  95. <i>Tell me what...</i>
  96.  
  97. 24
  98. 00:02:30,650 --> 00:02:31,480
  99. <i>Tell me what...</i>
  100.  
  101. 25
  102. 00:02:31,580 --> 00:02:33,310
  103. <i>Tell me what you want.</i>
  104.  
  105. 26
  106. 00:02:33,450 --> 00:02:34,470
  107. <i>I don't know why...</i>
  108.  
  109. 27
  110. 00:02:34,620 --> 00:02:35,410
  111. <i>Don't know why...</i>
  112.  
  113. 28
  114. 00:02:35,520 --> 00:02:37,380
  115. <i>Don't know why you're afraid.</i>
  116.  
  117. 29
  118. 00:02:37,590 --> 00:02:38,550
  119. <i>Tell me what...</i>
  120.  
  121. 30
  122. 00:02:38,650 --> 00:02:39,520
  123. <i>Tell me what...</i>
  124.  
  125. 31
  126. 00:02:39,690 --> 00:02:41,180
  127. <i>Tell me what you'd say.</i>
  128.  
  129. 32
  130. 00:02:41,420 --> 00:02:42,520
  131. <i>I don't know why...</i>
  132.  
  133. 33
  134. 00:02:42,660 --> 00:02:43,620
  135. <i>Don't know why...</i>
  136.  
  137. 34
  138. 00:02:43,690 --> 00:02:44,420
  139. <i>Too late...</i>
  140.  
  141. 35
  142. 00:02:44,490 --> 00:02:46,050
  143. <i>It's too late.</i>
  144.  
  145. 36
  146. 00:02:50,940 --> 00:02:54,900
  147. <i>Infiltration</i>
  148.  
  149. 37
  150. 00:03:25,180 --> 00:03:29,100
  151. Tem certeza de que existe uma
  152. passagem secreta neste lugar?
  153.  
  154. 38
  155. 00:03:29,390 --> 00:03:31,140
  156. Nossas fontes são confiáveis.
  157.  
  158. 39
  159. 00:03:31,520 --> 00:03:35,610
  160. Se fossem tão fáceis de ser encontradas,
  161. os mercenários não teriam emprego.
  162.  
  163. 40
  164. 00:03:38,820 --> 00:03:39,530
  165. Achei.
  166.  
  167. 41
  168. 00:03:41,400 --> 00:03:42,490
  169. Estamos desempregados.
  170.  
  171. 42
  172. 00:03:43,610 --> 00:03:44,450
  173. Pippin.
  174.  
  175. 43
  176. 00:03:58,460 --> 00:03:59,710
  177. Não há dúvida.
  178.  
  179. 44
  180. 00:03:59,840 --> 00:04:00,460
  181. É esta.
  182.  
  183. 45
  184. 00:04:00,880 --> 00:04:02,130
  185. Certo, vamos.
  186.  
  187. 46
  188. 00:04:02,260 --> 00:04:03,300
  189. Espere um pouco.
  190.  
  191. 47
  192. 00:04:04,430 --> 00:04:06,220
  193. Eu sei que Judeau e Pippin precisam vir,
  194.  
  195. 48
  196. 00:04:06,550 --> 00:04:09,140
  197. mas para a propria Capitã ir...
  198.  
  199. 49
  200. 00:04:09,350 --> 00:04:10,890
  201. Não é um a boa ideia, certo?
  202.  
  203. 50
  204. 00:04:11,640 --> 00:04:13,980
  205. Nosso objectivo é resgatar Griffith.
  206.  
  207. 51
  208. 00:04:14,350 --> 00:04:16,060
  209. Se os quatro membros mais fortes
  210. do Bando do Falcão participarem,
  211.  
  212. 52
  213. 00:04:16,150 --> 00:04:18,860
  214. a possibilidade de voltarmos
  215. com ele será ainda maior.
  216.  
  217. 53
  218. 00:04:19,270 --> 00:04:20,320
  219. Mas...
  220.  
  221. 54
  222. 00:04:21,650 --> 00:04:23,570
  223. Você está preocupado, não?
  224.  
  225. 55
  226. 00:04:23,990 --> 00:04:25,360
  227. Não me faça rir!
  228.  
  229. 56
  230. 00:04:25,450 --> 00:04:28,490
  231. Sou melhor espadachim até
  232. mesmo que aqueles dois!
  233.  
  234. 57
  235. 00:04:30,040 --> 00:04:31,910
  236. Não misture sentimentos
  237. pessoais com trabalho!
  238.  
  239. 58
  240. 00:04:32,000 --> 00:04:33,370
  241. Obedeça as ordens de sua oficial superior!
  242.  
  243. 59
  244. 00:04:36,830 --> 00:04:37,960
  245. Eu...
  246.  
  247. 60
  248. 00:04:38,040 --> 00:04:40,340
  249. ainda posso proteger sua retaguarda.
  250.  
  251. 61
  252. 00:04:40,420 --> 00:04:41,340
  253. Não se esqueça.
  254.  
  255. 62
  256. 00:04:43,130 --> 00:04:43,760
  257. Certo.
  258.  
  259. 63
  260. 00:04:46,300 --> 00:04:47,050
  261. Vamos!
  262.  
  263. 64
  264. 00:05:14,290 --> 00:05:15,290
  265. Griffith...
  266.  
  267. 65
  268. 00:05:16,160 --> 00:05:18,420
  269. Você sempre almejou os céus,
  270.  
  271. 66
  272. 00:05:19,580 --> 00:05:24,050
  273. pensando em mais nada
  274. além de continuar subindo...
  275.  
  276. 67
  277. 00:05:25,420 --> 00:05:28,470
  278. Como um falcão que voava
  279. sozinho até o ponto mais alto.
  280.  
  281. 68
  282. 00:05:30,600 --> 00:05:31,510
  283. lsso mesmo.
  284.  
  285. 69
  286. 00:05:32,100 --> 00:05:34,430
  287. Você sempre olhou por nos lá de cima.
  288.  
  289. 70
  290. 00:05:34,600 --> 00:05:36,520
  291. Nunca esteve no chão junto a nós.
  292.  
  293. 71
  294. 00:05:37,270 --> 00:05:40,270
  295. Calmo, tranquilo, sem
  296. nunca perder o controle.
  297.  
  298. 72
  299. 00:05:41,230 --> 00:05:45,190
  300. Quer mesmo que eu lhe diga a razão,
  301.  
  302. 73
  303. 00:05:45,530 --> 00:05:48,450
  304. toda vez que eu salvo sua vida?
  305.  
  306. 74
  307. 00:05:49,990 --> 00:05:52,580
  308. Para continuar vencendo...
  309. Para continuar neste caminho...
  310.  
  311. 75
  312. 00:05:53,040 --> 00:05:56,290
  313. Você me acha cruel?
  314.  
  315. 76
  316. 00:05:59,250 --> 00:06:02,340
  317. Griffith ficou perdido sem você!
  318.  
  319. 77
  320. 00:06:04,000 --> 00:06:05,420
  321. Se isso for verdade...
  322.  
  323. 78
  324. 00:06:05,960 --> 00:06:07,470
  325. Se realmente for isso, então...
  326.  
  327. 79
  328. 00:06:07,970 --> 00:06:08,880
  329. Eu...
  330.  
  331. 80
  332. 00:06:22,810 --> 00:06:24,270
  333. Aguente firme!
  334.  
  335. 81
  336. 00:06:24,360 --> 00:06:26,690
  337. Griffith vai voltar logo.
  338.  
  339. 82
  340. 00:06:26,990 --> 00:06:29,070
  341. Enquanto não ver o rosto do Capitão,
  342.  
  343. 83
  344. 00:06:29,150 --> 00:06:30,780
  345. não pretendo morrer!
  346.  
  347. 84
  348. 00:06:31,360 --> 00:06:34,280
  349. Mesmo com outros mil
  350. curativos, não vou morrer.
  351.  
  352. 85
  353. 00:06:35,490 --> 00:06:37,540
  354. Rickert, estamos sem agua.
  355.  
  356. 86
  357. 00:06:37,660 --> 00:06:38,460
  358. Entendido.
  359.  
  360. 87
  361. 00:06:40,920 --> 00:06:43,000
  362. Quando Griffith voltar...
  363.  
  364. 88
  365. 00:06:43,090 --> 00:06:45,670
  366. Sim! Será o renascimento do
  367. invencível Bando do Falcão!
  368.  
  369. 89
  370. 00:06:53,890 --> 00:06:55,760
  371. Todos estão tão animados...
  372.  
  373. 90
  374. 00:06:57,140 --> 00:06:59,770
  375. lsso porque Griffith está voltando!
  376.  
  377. 91
  378. 00:07:02,690 --> 00:07:05,020
  379. Quando Griffith voltar,
  380. poderemos novamente...
  381.  
  382. 92
  383. 00:07:25,170 --> 00:07:26,040
  384. Uma fada?
  385.  
  386. 93
  387. 00:07:33,720 --> 00:07:34,680
  388. Eu vi...
  389.  
  390. 94
  391. 00:07:34,720 --> 00:07:37,350
  392. Não tenho dúvida de que, agora...
  393.  
  394. 95
  395. 00:07:44,650 --> 00:07:45,730
  396. Ataque inimigo?
  397.  
  398. 96
  399. 00:07:45,810 --> 00:07:47,150
  400. Justo agora?!
  401.  
  402. 97
  403. 00:07:50,110 --> 00:07:51,280
  404. Só mais um pouco...
  405.  
  406. 98
  407. 00:07:51,360 --> 00:07:53,910
  408. Só mais um pouco e Griffith estaria de volta!
  409.  
  410. 99
  411. 00:07:54,070 --> 00:07:57,160
  412. Só mais um pouco e Griffith estaria de volta!
  413.  
  414. 100
  415. 00:08:10,210 --> 00:08:11,170
  416. Pessoal...
  417.  
  418. 101
  419. 00:08:11,510 --> 00:08:13,050
  420. Onde estão todos?
  421.  
  422. 102
  423. 00:08:21,930 --> 00:08:22,930
  424. Fuja...
  425.  
  426. 103
  427. 00:08:33,280 --> 00:08:34,240
  428. Fuja,
  429.  
  430. 104
  431. 00:08:35,700 --> 00:08:36,910
  432. Rickert...
  433.  
  434. 105
  435. 00:09:10,610 --> 00:09:11,570
  436. Não acredito...
  437.  
  438. 106
  439. 00:09:12,030 --> 00:09:13,740
  440. Não há como algo assim...
  441.  
  442. 107
  443. 00:09:42,350 --> 00:09:42,810
  444. O quê?
  445.  
  446. 108
  447. 00:09:43,430 --> 00:09:45,230
  448. O que esta acontecendo?!
  449.  
  450. 109
  451. 00:09:59,160 --> 00:10:01,410
  452. lncrível como descobrimos
  453. esta passagem secreta.
  454.  
  455. 110
  456. 00:10:01,490 --> 00:10:02,700
  457. Tivemos ajuda daqui de dentro.
  458.  
  459. 111
  460. 00:10:07,750 --> 00:10:08,460
  461. Espere!
  462.  
  463. 112
  464. 00:10:09,120 --> 00:10:10,580
  465. São mensageiras de nossa aliada.
  466.  
  467. 113
  468. 00:10:17,760 --> 00:10:19,220
  469. Vocês devem ser o Bando do Falcão, não?
  470.  
  471. 114
  472. 00:10:19,760 --> 00:10:21,220
  473. Fomos enviadas para ajudar.
  474.  
  475. 115
  476. 00:10:21,300 --> 00:10:22,720
  477. Eu sou Caska, do Bando do Falcão.
  478.  
  479. 116
  480. 00:10:23,050 --> 00:10:25,140
  481. Ei, mensageiras de quem?
  482.  
  483. 117
  484. 00:10:25,560 --> 00:10:27,480
  485. da Princesa Charlotte.
  486.  
  487. 118
  488. 00:10:27,560 --> 00:10:28,140
  489. Ah...
  490.  
  491. 119
  492. 00:10:28,850 --> 00:10:30,600
  493. Não temos muito tempo até o amanhecer.
  494.  
  495. 120
  496. 00:10:31,400 --> 00:10:34,520
  497. Temos de chegar a Griffith o quanto antes.
  498.  
  499. 121
  500. 00:10:34,610 --> 00:10:35,570
  501. Sim.
  502.  
  503. 122
  504. 00:10:54,790 --> 00:10:56,840
  505. Nos seguimos daqui em diante.
  506.  
  507. 123
  508. 00:11:34,380 --> 00:11:38,550
  509. Sequer um raio de luz
  510. passa por esta escuridão.
  511.  
  512. 124
  513. 00:11:39,630 --> 00:11:44,470
  514. Por quanto tempo eu
  515. estive nestas trevas?
  516.  
  517. 125
  518. 00:11:48,350 --> 00:11:49,850
  519. Uma eternidade?
  520.  
  521. 126
  522. 00:11:50,480 --> 00:11:52,390
  523. As vezes, parece que foi só um instante.
  524.  
  525. 127
  526. 00:11:53,730 --> 00:11:55,440
  527. Eu não sinto nada.
  528.  
  529. 128
  530. 00:11:58,360 --> 00:12:01,190
  531. Como se meu corpo flutuasse no espaço.
  532.  
  533. 129
  534. 00:12:01,820 --> 00:12:06,280
  535. Será que ainda estou são?
  536.  
  537. 130
  538. 00:12:07,490 --> 00:12:10,910
  539. Ou perdi minha sanidade há tempos?
  540.  
  541. 131
  542. 00:12:13,670 --> 00:12:14,790
  543. Mas,
  544.  
  545. 132
  546. 00:12:15,380 --> 00:12:17,630
  547. de tudo em minha mente,
  548.  
  549. 133
  550. 00:12:18,090 --> 00:12:20,460
  551. ...única coisa que está clara na minha mente é ele...
  552.  
  553. 134
  554. 00:12:25,840 --> 00:12:27,180
  555. Apenas ele...
  556.  
  557. 135
  558. 00:12:27,680 --> 00:12:30,720
  559. Como um trovão que rompe a escuridão.
  560.  
  561. 136
  562. 00:12:31,680 --> 00:12:34,770
  563. Ele surge em minha mente
  564. de forma tão violenta...
  565.  
  566. 137
  567. 00:12:36,520 --> 00:12:41,280
  568. Repetidamente como um tsunami.
  569.  
  570. 138
  571. 00:12:41,860 --> 00:12:42,990
  572. Ódio...
  573.  
  574. 139
  575. 00:12:43,320 --> 00:12:44,320
  576. Amizade...
  577.  
  578. 140
  579. 00:12:44,820 --> 00:12:45,820
  580. inveja...
  581.  
  582. 141
  583. 00:12:46,530 --> 00:12:47,570
  584. Frustração...
  585.  
  586. 142
  587. 00:12:48,120 --> 00:12:49,160
  588. Vazio...
  589.  
  590. 143
  591. 00:12:49,830 --> 00:12:50,910
  592. Afeição...
  593.  
  594. 144
  595. 00:12:51,200 --> 00:12:52,290
  596. Tristeza,,,
  597.  
  598. 145
  599. 00:12:53,660 --> 00:12:56,330
  600. Todos juntos em um grande vórtice...
  601.  
  602. 146
  603. 00:12:57,040 --> 00:13:01,880
  604. que não deixar que
  605. minha consciência se va...
  606.  
  607. 147
  608. 00:13:03,880 --> 00:13:09,220
  609. Ele é a razão de eu estar
  610. confinado nestas trevas...
  611.  
  612. 148
  613. 00:13:10,010 --> 00:13:11,390
  614. Agora, ele...
  615.  
  616. 149
  617. 00:13:11,930 --> 00:13:14,680
  618. e o que me mantem vivo.
  619.  
  620. 150
  621. 00:13:16,190 --> 00:13:19,770
  622. Desde quando esse homem,
  623. cuja vida me pertencia,
  624.  
  625. 151
  626. 00:13:20,400 --> 00:13:24,650
  627. passou a ter tanto domínio sobre mim?
  628.  
  629. 152
  630. 00:13:27,780 --> 00:13:29,320
  631. Ele, é agora...
  632.  
  633. 153
  634. 00:13:30,240 --> 00:13:34,870
  635. brilha tão fortemente
  636. que chega a me cegar.
  637.  
  638. 154
  639. 00:13:36,960 --> 00:13:38,040
  640. Gatts!
  641.  
  642. 155
  643. 00:13:49,680 --> 00:13:50,470
  644. Griffith?
  645.  
  646. 156
  647. 00:13:51,930 --> 00:13:52,930
  648. Griffith?
  649.  
  650. 157
  651. 00:13:54,270 --> 00:13:55,600
  652. Ele estaá em outra cela?
  653.  
  654. 158
  655. 00:13:55,980 --> 00:13:58,900
  656. Não, deve ser aqui
  657. no calabouço mais fundo.
  658.  
  659. 159
  660. 00:14:10,490 --> 00:14:11,240
  661. Griffith?
  662.  
  663. 160
  664. 00:14:11,780 --> 00:14:12,410
  665. Grif...
  666.  
  667. 161
  668. 00:14:19,250 --> 00:14:19,920
  669. Gri...
  670.  
  671. 162
  672. 00:14:20,630 --> 00:14:21,670
  673. Griffith...
  674.  
  675. 163
  676. 00:14:37,770 --> 00:14:40,770
  677. Os tendões das mãos e
  678. dos pés foram cortados...
  679.  
  680. 164
  681. 00:14:43,730 --> 00:14:44,860
  682. A língua também.
  683.  
  684. 165
  685. 00:14:46,110 --> 00:14:47,400
  686. Caska, as chaves!
  687.  
  688. 166
  689. 00:14:49,320 --> 00:14:50,070
  690. Caska!
  691.  
  692. 167
  693. 00:15:10,470 --> 00:15:11,430
  694. Não venha.
  695.  
  696. 168
  697. 00:15:12,090 --> 00:15:13,220
  698. Não se aproxime!
  699.  
  700. 169
  701. 00:15:16,470 --> 00:15:17,930
  702. Não é possível...
  703.  
  704. 170
  705. 00:15:18,730 --> 00:15:22,150
  706. Este não pode ser Griffith...
  707.  
  708. 171
  709. 00:15:37,410 --> 00:15:38,160
  710. Gatts!
  711.  
  712. 172
  713. 00:15:39,250 --> 00:15:40,000
  714. Griffith!
  715.  
  716. 173
  717. 00:16:26,630 --> 00:16:28,670
  718. Não têm escapatoria.
  719.  
  720. 174
  721. 00:16:31,460 --> 00:16:35,550
  722. Os guardas e soldados
  723. chegaram em breve...
  724.  
  725. 175
  726. 00:16:36,970 --> 00:16:41,640
  727. E depois de um ano, vão estar como ele.
  728.  
  729. 176
  730. 00:16:44,230 --> 00:16:45,400
  731. Foi você, maldito?
  732.  
  733. 177
  734. 00:16:47,440 --> 00:16:51,030
  735. Foi você quem fez isto ao corpo de Griffith?
  736.  
  737. 178
  738. 00:16:51,440 --> 00:16:53,070
  739. Exatamente.
  740.  
  741. 179
  742. 00:16:53,440 --> 00:16:56,410
  743. Havia muito tempo que
  744. não me divertia tanto.
  745.  
  746. 180
  747. 00:16:56,450 --> 00:17:00,740
  748. Você não encontra um homem explêndido
  749. feito ele assim, tão facilmente.
  750.  
  751. 181
  752. 00:17:00,950 --> 00:17:03,710
  753. Quando você é tão experiente quanto eu,
  754. na arte da tortura...
  755.  
  756. 182
  757. 00:17:03,790 --> 00:17:06,420
  758. você não só aprecia a beleza estética do corpo...
  759.  
  760. 183
  761. 00:17:06,960 --> 00:17:12,010
  762. ...como também a beleza sob a pele,
  763. nos tendões, músculos e veias.
  764.  
  765. 184
  766. 00:17:12,840 --> 00:17:15,720
  767. Ele era de fato fabuloso.
  768.  
  769. 185
  770. 00:17:17,010 --> 00:17:18,260
  771. É inútil...
  772.  
  773. 186
  774. 00:17:18,300 --> 00:17:22,100
  775. Esta porta é quatro vezes mais
  776. grossa que uma porta normal.
  777.  
  778. 187
  779. 00:17:45,040 --> 00:17:46,000
  780. Não se movam!
  781.  
  782. 188
  783. 00:17:46,080 --> 00:17:47,750
  784. Larguem suas armas e rendam-se!
  785.  
  786. 189
  787. 00:17:49,330 --> 00:17:51,090
  788. Venham todos comigo!
  789.  
  790. 190
  791. 00:17:52,170 --> 00:17:52,960
  792. Gatts!
  793.  
  794. 191
  795. 00:18:04,220 --> 00:18:05,770
  796. Estão resistindo, miseráveis?!
  797.  
  798. 192
  799. 00:18:05,850 --> 00:18:06,930
  800. O que estão esperando?
  801.  
  802. 193
  803. 00:18:07,020 --> 00:18:07,890
  804. Atirem! Atirem neles!
  805.  
  806. 194
  807. 00:18:20,910 --> 00:18:22,080
  808. Tolos!
  809.  
  810. 195
  811. 00:18:22,160 --> 00:18:23,160
  812. Quem mandou recuar?
  813.  
  814. 196
  815. 00:18:23,200 --> 00:18:24,330
  816. Fiquem onde estão!
  817.  
  818. 197
  819. 00:18:30,080 --> 00:18:30,920
  820. Depressa!
  821.  
  822. 198
  823. 00:18:32,290 --> 00:18:33,630
  824. Por que estão demorando tanto?
  825.  
  826. 199
  827. 00:18:33,710 --> 00:18:36,840
  828. São trinta soldados nossos
  829. contra quatro deles.
  830.  
  831. 200
  832. 00:18:36,880 --> 00:18:38,260
  833. Como pode ser tão difícil?
  834.  
  835. 201
  836. 00:18:38,550 --> 00:18:40,090
  837. Mas, Comandante,
  838.  
  839. 202
  840. 00:18:40,180 --> 00:18:42,970
  841. o Bando do Falcão contada com
  842. o matador de cem homens!
  843.  
  844. 203
  845. 00:18:43,010 --> 00:18:44,100
  846. Tolo!
  847.  
  848. 204
  849. 00:18:44,350 --> 00:18:48,180
  850. Acha que o próprio Comandante da
  851. Tropa de Assalto precisaria vir aqui?
  852.  
  853. 205
  854. 00:18:48,230 --> 00:18:48,980
  855. Não...
  856.  
  857. 206
  858. 00:18:49,230 --> 00:18:53,020
  859. Alem disso, é só uma historia de guerra...
  860.  
  861. 207
  862. 00:18:53,110 --> 00:18:56,280
  863. completamente exagerada.
  864.  
  865. 208
  866. 00:18:56,780 --> 00:19:02,200
  867. Em que lugar do mundo um homem seria
  868. capaz de matar cem soldados armados?
  869.  
  870. 209
  871. 00:19:03,070 --> 00:19:05,120
  872. No máximo, uns dez.
  873.  
  874. 210
  875. 00:19:18,260 --> 00:19:19,880
  876. Se não me engano, ele e...
  877.  
  878. 211
  879. 00:19:20,090 --> 00:19:22,180
  880. O Comandante da Tropa de
  881. Assalto do Bando do Falcão...
  882.  
  883. 212
  884. 00:19:22,260 --> 00:19:22,890
  885. Gatts!
  886.  
  887. 213
  888. 00:19:23,260 --> 00:19:25,050
  889. O matador de cem homens, Gats!
  890.  
  891. 214
  892. 00:19:28,220 --> 00:19:30,350
  893. O que estão esperando? Cerquem-no!
  894.  
  895. 215
  896. 00:19:30,390 --> 00:19:31,810
  897. Apertem o cerco sobre ele!
  898.  
  899. 216
  900. 00:19:31,890 --> 00:19:32,650
  901. Mas...
  902.  
  903. 217
  904. 00:19:33,060 --> 00:19:34,110
  905. Tolos!
  906.  
  907. 218
  908. 00:19:34,230 --> 00:19:38,900
  909. Ele correu até aqui enquanto
  910. brandia essa enorme espada!
  911.  
  912. 219
  913. 00:19:38,940 --> 00:19:40,570
  914. Ele já esta sem fôlego!
  915.  
  916. 220
  917. 00:19:41,780 --> 00:19:43,320
  918. lmbecil...
  919.  
  920. 221
  921. 00:19:43,490 --> 00:19:48,740
  922. Deixar que seu inimigo percebesse seu
  923. cansaço é o mesmo que abandonar a vitória.
  924.  
  925. 222
  926. 00:19:49,120 --> 00:19:53,460
  927. Aprendera com a própria vida o
  928. quão rigoroso é o campo de batalha!
  929.  
  930. 223
  931. 00:19:57,420 --> 00:19:58,250
  932. Gatts!
  933.  
  934. 224
  935. 00:20:03,970 --> 00:20:04,840
  936. Avancem!
  937.  
  938. 225
  939. 00:20:10,890 --> 00:20:11,810
  940. Estão atrasados.
  941.  
  942. 226
  943. 00:20:11,850 --> 00:20:13,690
  944. Acho que foi demais para os quatro.
  945.  
  946. 227
  947. 00:20:14,020 --> 00:20:14,810
  948. Não...
  949.  
  950. 228
  951. 00:20:14,900 --> 00:20:16,360
  952. Eles com certeza vão voltar.
  953.  
  954. 229
  955. 00:20:16,810 --> 00:20:17,980
  956. Sem duvida.
  957.  
  958. 230
  959. 00:20:31,290 --> 00:20:31,950
  960. Gatts...
  961.  
  962. 231
  963. 00:21:12,080 --> 00:21:13,870
  964. Que desgraça!
  965.  
  966. 232
  967. 00:21:13,960 --> 00:21:18,130
  968. Se deixarmos que escapem,
  969. o Rei não nos perdoará.
  970.  
  971. 233
  972. 00:21:19,250 --> 00:21:20,090
  973. Atrás deles!
  974.  
  975. 234
  976. 00:21:20,540 --> 00:21:23,050
  977. Vamos na frente para
  978. preparar uma emboscada!
  979.  
  980. 235
  981. 00:21:23,130 --> 00:21:23,800
  982. Sim!
  983.  
  984. 236
  985. 00:22:01,540 --> 00:22:03,710
  986. <i>Looking back, the morning comes.</i>
  987.  
  988. 237
  989. 00:22:03,800 --> 00:22:07,340
  990. <i>Don't find your face in your glass.</i>
  991.  
  992. 238
  993. 00:22:08,550 --> 00:22:11,390
  994. <i>Take the moonlight by the tail.</i>
  995.  
  996. 239
  997. 00:22:11,470 --> 00:22:14,350
  998. <i>It's a rainy sight. You're shading.</i>
  999.  
  1000. 240
  1001. 00:22:16,060 --> 00:22:17,640
  1002. <i>What is that?</i>
  1003.  
  1004. 241
  1005. 00:22:17,730 --> 00:22:18,890
  1006. <i>It's just the same.</i>
  1007.  
  1008. 242
  1009. 00:22:18,980 --> 00:22:22,060
  1010. <i>What is trying your crown?</i>
  1011.  
  1012. 243
  1013. 00:22:23,270 --> 00:22:26,240
  1014. <i>I'm spending my glass, walking back.</i>
  1015.  
  1016. 244
  1017. 00:22:26,320 --> 00:22:29,570
  1018. <i>So wear my glass. You're fading.</i>
  1019.  
  1020. 245
  1021. 00:22:29,860 --> 00:22:33,200
  1022. <i>I'm waiting so long.</i>
  1023.  
  1024. 246
  1025. 00:22:33,580 --> 00:22:36,540
  1026. <i>I'm waiting so long.</i>
  1027.  
  1028. 247
  1029. 00:22:37,250 --> 00:22:40,290
  1030. <i>I'm waiting so long.</i>
  1031.  
  1032. 248
  1033. 00:22:41,130 --> 00:22:43,960
  1034. <i>I'm waiting...</i>
  1035.  
  1036. 249
  1037. 00:23:05,270 --> 00:23:07,230
  1038. <i>Next Episode</i>
  1039.  
  1040. 250
  1041. 00:23:08,110 --> 00:23:09,860
  1042. O sentimento de afeição...
  1043.  
  1044. 251
  1045. 00:23:09,950 --> 00:23:11,160
  1046. O desejo de viver...
  1047.  
  1048. 252
  1049. 00:23:11,610 --> 00:23:15,240
  1050. Tudo se perde no fim da jornada.
  1051.  
  1052. 253
  1053. 00:23:15,790 --> 00:23:17,450
  1054. Seus corações Sangra de
  1055. arrependimento e de dor,
  1056.  
  1057. 254
  1058. 00:23:17,790 --> 00:23:20,960
  1059. enquanto aguardam sem poder fazer nada.
  1060.  
  1061. 255
  1062. 00:23:21,580 --> 00:23:24,920
  1063. Sera que a humanidade
  1064. resistirá neste mundo?
  1065.  
  1066. 256
  1067. 00:23:25,710 --> 00:23:29,970
  1068. Será que apenas o vento sabe
  1069. quando os sonhos terminaram?
  1070.  
  1071. 257
  1072. 00:23:32,260 --> 00:23:35,260
  1073. <i>Eve of the Feast</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment