Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,060 --> 00:00:03,690
- Neste mundo,
- 2
- 00:00:04,140 --> 00:00:09,440
- o destino da humanidade é ser controlada
- por alguma entidade ou lei superior?
- 3
- 00:00:10,280 --> 00:00:13,280
- É como se a mão de Deus pairasse sobre nós?
- 4
- 00:00:14,410 --> 00:00:16,280
- Ao menos, é verdade...
- 5
- 00:00:16,620 --> 00:00:20,330
- O homem não tem controle nem mesmo
- sobre a sua própria vontade.
- 6
- 00:01:00,370 --> 00:01:01,910
- Ó Príncipe...
- 7
- 00:01:02,620 --> 00:01:06,040
- Príncipe dos eternamente condenados...
- 8
- 00:01:07,920 --> 00:01:11,340
- Viemos apenas ajudá-lo.
- 9
- 00:01:25,180 --> 00:01:28,650
- Nos encontraremos
- novamente no outro mundo.
- 10
- 00:01:33,360 --> 00:01:35,820
- Nós somos seu povo.
- 11
- 00:02:01,280 --> 00:02:03,340
- <i>Feel no shame about shape.</i>
- 12
- 00:02:03,450 --> 00:02:05,280
- <i>Weather changes their phrase.</i>
- 13
- 00:02:05,420 --> 00:02:09,020
- <i>Even mother will
- show you another way.</i>
- 14
- 00:02:09,190 --> 00:02:11,420
- <i>So put your glasses on.</i>
- 15
- 00:02:11,490 --> 00:02:13,480
- <i>Nothing will be wrong.</i>
- 16
- 00:02:13,560 --> 00:02:15,690
- <i>There's no blame. There's no fame.</i>
- 17
- 00:02:15,830 --> 00:02:17,530
- <i>It's up to you.</i>
- 18
- 00:02:17,700 --> 00:02:21,190
- <i>The first words should be found.</i>
- 19
- 00:02:21,800 --> 00:02:24,800
- <i>Whatever holds you back.</i>
- 20
- 00:02:25,540 --> 00:02:26,200
- <i>I...</i>
- 21
- 00:02:26,540 --> 00:02:27,300
- <i>...can...</i>
- 22
- 00:02:27,380 --> 00:02:29,470
- <i>I can get it off.</i>
- 23
- 00:02:29,580 --> 00:02:30,510
- <i>Tell me what...</i>
- 24
- 00:02:30,650 --> 00:02:31,480
- <i>Tell me what...</i>
- 25
- 00:02:31,580 --> 00:02:33,310
- <i>Tell me what you want.</i>
- 26
- 00:02:33,450 --> 00:02:34,470
- <i>I don't know why...</i>
- 27
- 00:02:34,620 --> 00:02:35,410
- <i>Don't know why...</i>
- 28
- 00:02:35,520 --> 00:02:37,380
- <i>Don't know why you're afraid.</i>
- 29
- 00:02:37,590 --> 00:02:38,550
- <i>Tell me what...</i>
- 30
- 00:02:38,650 --> 00:02:39,520
- <i>Tell me what...</i>
- 31
- 00:02:39,690 --> 00:02:41,180
- <i>Tell me what you'd say.</i>
- 32
- 00:02:41,420 --> 00:02:42,520
- <i>I don't know why...</i>
- 33
- 00:02:42,660 --> 00:02:43,620
- <i>Don't know why...</i>
- 34
- 00:02:43,690 --> 00:02:44,420
- <i>Too late...</i>
- 35
- 00:02:44,490 --> 00:02:46,050
- <i>It's too late.</i>
- 36
- 00:02:50,940 --> 00:02:54,900
- <i>Infiltration</i>
- 37
- 00:03:25,180 --> 00:03:29,100
- Tem certeza de que existe uma
- passagem secreta neste lugar?
- 38
- 00:03:29,390 --> 00:03:31,140
- Nossas fontes são confiáveis.
- 39
- 00:03:31,520 --> 00:03:35,610
- Se fossem tão fáceis de ser encontradas,
- os mercenários não teriam emprego.
- 40
- 00:03:38,820 --> 00:03:39,530
- Achei.
- 41
- 00:03:41,400 --> 00:03:42,490
- Estamos desempregados.
- 42
- 00:03:43,610 --> 00:03:44,450
- Pippin.
- 43
- 00:03:58,460 --> 00:03:59,710
- Não há dúvida.
- 44
- 00:03:59,840 --> 00:04:00,460
- É esta.
- 45
- 00:04:00,880 --> 00:04:02,130
- Certo, vamos.
- 46
- 00:04:02,260 --> 00:04:03,300
- Espere um pouco.
- 47
- 00:04:04,430 --> 00:04:06,220
- Eu sei que Judeau e Pippin precisam vir,
- 48
- 00:04:06,550 --> 00:04:09,140
- mas para a propria Capitã ir...
- 49
- 00:04:09,350 --> 00:04:10,890
- Não é um a boa ideia, certo?
- 50
- 00:04:11,640 --> 00:04:13,980
- Nosso objectivo é resgatar Griffith.
- 51
- 00:04:14,350 --> 00:04:16,060
- Se os quatro membros mais fortes
- do Bando do Falcão participarem,
- 52
- 00:04:16,150 --> 00:04:18,860
- a possibilidade de voltarmos
- com ele será ainda maior.
- 53
- 00:04:19,270 --> 00:04:20,320
- Mas...
- 54
- 00:04:21,650 --> 00:04:23,570
- Você está preocupado, não?
- 55
- 00:04:23,990 --> 00:04:25,360
- Não me faça rir!
- 56
- 00:04:25,450 --> 00:04:28,490
- Sou melhor espadachim até
- mesmo que aqueles dois!
- 57
- 00:04:30,040 --> 00:04:31,910
- Não misture sentimentos
- pessoais com trabalho!
- 58
- 00:04:32,000 --> 00:04:33,370
- Obedeça as ordens de sua oficial superior!
- 59
- 00:04:36,830 --> 00:04:37,960
- Eu...
- 60
- 00:04:38,040 --> 00:04:40,340
- ainda posso proteger sua retaguarda.
- 61
- 00:04:40,420 --> 00:04:41,340
- Não se esqueça.
- 62
- 00:04:43,130 --> 00:04:43,760
- Certo.
- 63
- 00:04:46,300 --> 00:04:47,050
- Vamos!
- 64
- 00:05:14,290 --> 00:05:15,290
- Griffith...
- 65
- 00:05:16,160 --> 00:05:18,420
- Você sempre almejou os céus,
- 66
- 00:05:19,580 --> 00:05:24,050
- pensando em mais nada
- além de continuar subindo...
- 67
- 00:05:25,420 --> 00:05:28,470
- Como um falcão que voava
- sozinho até o ponto mais alto.
- 68
- 00:05:30,600 --> 00:05:31,510
- lsso mesmo.
- 69
- 00:05:32,100 --> 00:05:34,430
- Você sempre olhou por nos lá de cima.
- 70
- 00:05:34,600 --> 00:05:36,520
- Nunca esteve no chão junto a nós.
- 71
- 00:05:37,270 --> 00:05:40,270
- Calmo, tranquilo, sem
- nunca perder o controle.
- 72
- 00:05:41,230 --> 00:05:45,190
- Quer mesmo que eu lhe diga a razão,
- 73
- 00:05:45,530 --> 00:05:48,450
- toda vez que eu salvo sua vida?
- 74
- 00:05:49,990 --> 00:05:52,580
- Para continuar vencendo...
- Para continuar neste caminho...
- 75
- 00:05:53,040 --> 00:05:56,290
- Você me acha cruel?
- 76
- 00:05:59,250 --> 00:06:02,340
- Griffith ficou perdido sem você!
- 77
- 00:06:04,000 --> 00:06:05,420
- Se isso for verdade...
- 78
- 00:06:05,960 --> 00:06:07,470
- Se realmente for isso, então...
- 79
- 00:06:07,970 --> 00:06:08,880
- Eu...
- 80
- 00:06:22,810 --> 00:06:24,270
- Aguente firme!
- 81
- 00:06:24,360 --> 00:06:26,690
- Griffith vai voltar logo.
- 82
- 00:06:26,990 --> 00:06:29,070
- Enquanto não ver o rosto do Capitão,
- 83
- 00:06:29,150 --> 00:06:30,780
- não pretendo morrer!
- 84
- 00:06:31,360 --> 00:06:34,280
- Mesmo com outros mil
- curativos, não vou morrer.
- 85
- 00:06:35,490 --> 00:06:37,540
- Rickert, estamos sem agua.
- 86
- 00:06:37,660 --> 00:06:38,460
- Entendido.
- 87
- 00:06:40,920 --> 00:06:43,000
- Quando Griffith voltar...
- 88
- 00:06:43,090 --> 00:06:45,670
- Sim! Será o renascimento do
- invencível Bando do Falcão!
- 89
- 00:06:53,890 --> 00:06:55,760
- Todos estão tão animados...
- 90
- 00:06:57,140 --> 00:06:59,770
- lsso porque Griffith está voltando!
- 91
- 00:07:02,690 --> 00:07:05,020
- Quando Griffith voltar,
- poderemos novamente...
- 92
- 00:07:25,170 --> 00:07:26,040
- Uma fada?
- 93
- 00:07:33,720 --> 00:07:34,680
- Eu vi...
- 94
- 00:07:34,720 --> 00:07:37,350
- Não tenho dúvida de que, agora...
- 95
- 00:07:44,650 --> 00:07:45,730
- Ataque inimigo?
- 96
- 00:07:45,810 --> 00:07:47,150
- Justo agora?!
- 97
- 00:07:50,110 --> 00:07:51,280
- Só mais um pouco...
- 98
- 00:07:51,360 --> 00:07:53,910
- Só mais um pouco e Griffith estaria de volta!
- 99
- 00:07:54,070 --> 00:07:57,160
- Só mais um pouco e Griffith estaria de volta!
- 100
- 00:08:10,210 --> 00:08:11,170
- Pessoal...
- 101
- 00:08:11,510 --> 00:08:13,050
- Onde estão todos?
- 102
- 00:08:21,930 --> 00:08:22,930
- Fuja...
- 103
- 00:08:33,280 --> 00:08:34,240
- Fuja,
- 104
- 00:08:35,700 --> 00:08:36,910
- Rickert...
- 105
- 00:09:10,610 --> 00:09:11,570
- Não acredito...
- 106
- 00:09:12,030 --> 00:09:13,740
- Não há como algo assim...
- 107
- 00:09:42,350 --> 00:09:42,810
- O quê?
- 108
- 00:09:43,430 --> 00:09:45,230
- O que esta acontecendo?!
- 109
- 00:09:59,160 --> 00:10:01,410
- lncrível como descobrimos
- esta passagem secreta.
- 110
- 00:10:01,490 --> 00:10:02,700
- Tivemos ajuda daqui de dentro.
- 111
- 00:10:07,750 --> 00:10:08,460
- Espere!
- 112
- 00:10:09,120 --> 00:10:10,580
- São mensageiras de nossa aliada.
- 113
- 00:10:17,760 --> 00:10:19,220
- Vocês devem ser o Bando do Falcão, não?
- 114
- 00:10:19,760 --> 00:10:21,220
- Fomos enviadas para ajudar.
- 115
- 00:10:21,300 --> 00:10:22,720
- Eu sou Caska, do Bando do Falcão.
- 116
- 00:10:23,050 --> 00:10:25,140
- Ei, mensageiras de quem?
- 117
- 00:10:25,560 --> 00:10:27,480
- da Princesa Charlotte.
- 118
- 00:10:27,560 --> 00:10:28,140
- Ah...
- 119
- 00:10:28,850 --> 00:10:30,600
- Não temos muito tempo até o amanhecer.
- 120
- 00:10:31,400 --> 00:10:34,520
- Temos de chegar a Griffith o quanto antes.
- 121
- 00:10:34,610 --> 00:10:35,570
- Sim.
- 122
- 00:10:54,790 --> 00:10:56,840
- Nos seguimos daqui em diante.
- 123
- 00:11:34,380 --> 00:11:38,550
- Sequer um raio de luz
- passa por esta escuridão.
- 124
- 00:11:39,630 --> 00:11:44,470
- Por quanto tempo eu
- estive nestas trevas?
- 125
- 00:11:48,350 --> 00:11:49,850
- Uma eternidade?
- 126
- 00:11:50,480 --> 00:11:52,390
- As vezes, parece que foi só um instante.
- 127
- 00:11:53,730 --> 00:11:55,440
- Eu não sinto nada.
- 128
- 00:11:58,360 --> 00:12:01,190
- Como se meu corpo flutuasse no espaço.
- 129
- 00:12:01,820 --> 00:12:06,280
- Será que ainda estou são?
- 130
- 00:12:07,490 --> 00:12:10,910
- Ou perdi minha sanidade há tempos?
- 131
- 00:12:13,670 --> 00:12:14,790
- Mas,
- 132
- 00:12:15,380 --> 00:12:17,630
- de tudo em minha mente,
- 133
- 00:12:18,090 --> 00:12:20,460
- ...única coisa que está clara na minha mente é ele...
- 134
- 00:12:25,840 --> 00:12:27,180
- Apenas ele...
- 135
- 00:12:27,680 --> 00:12:30,720
- Como um trovão que rompe a escuridão.
- 136
- 00:12:31,680 --> 00:12:34,770
- Ele surge em minha mente
- de forma tão violenta...
- 137
- 00:12:36,520 --> 00:12:41,280
- Repetidamente como um tsunami.
- 138
- 00:12:41,860 --> 00:12:42,990
- Ódio...
- 139
- 00:12:43,320 --> 00:12:44,320
- Amizade...
- 140
- 00:12:44,820 --> 00:12:45,820
- inveja...
- 141
- 00:12:46,530 --> 00:12:47,570
- Frustração...
- 142
- 00:12:48,120 --> 00:12:49,160
- Vazio...
- 143
- 00:12:49,830 --> 00:12:50,910
- Afeição...
- 144
- 00:12:51,200 --> 00:12:52,290
- Tristeza,,,
- 145
- 00:12:53,660 --> 00:12:56,330
- Todos juntos em um grande vórtice...
- 146
- 00:12:57,040 --> 00:13:01,880
- que não deixar que
- minha consciência se va...
- 147
- 00:13:03,880 --> 00:13:09,220
- Ele é a razão de eu estar
- confinado nestas trevas...
- 148
- 00:13:10,010 --> 00:13:11,390
- Agora, ele...
- 149
- 00:13:11,930 --> 00:13:14,680
- e o que me mantem vivo.
- 150
- 00:13:16,190 --> 00:13:19,770
- Desde quando esse homem,
- cuja vida me pertencia,
- 151
- 00:13:20,400 --> 00:13:24,650
- passou a ter tanto domínio sobre mim?
- 152
- 00:13:27,780 --> 00:13:29,320
- Ele, é agora...
- 153
- 00:13:30,240 --> 00:13:34,870
- brilha tão fortemente
- que chega a me cegar.
- 154
- 00:13:36,960 --> 00:13:38,040
- Gatts!
- 155
- 00:13:49,680 --> 00:13:50,470
- Griffith?
- 156
- 00:13:51,930 --> 00:13:52,930
- Griffith?
- 157
- 00:13:54,270 --> 00:13:55,600
- Ele estaá em outra cela?
- 158
- 00:13:55,980 --> 00:13:58,900
- Não, deve ser aqui
- no calabouço mais fundo.
- 159
- 00:14:10,490 --> 00:14:11,240
- Griffith?
- 160
- 00:14:11,780 --> 00:14:12,410
- Grif...
- 161
- 00:14:19,250 --> 00:14:19,920
- Gri...
- 162
- 00:14:20,630 --> 00:14:21,670
- Griffith...
- 163
- 00:14:37,770 --> 00:14:40,770
- Os tendões das mãos e
- dos pés foram cortados...
- 164
- 00:14:43,730 --> 00:14:44,860
- A língua também.
- 165
- 00:14:46,110 --> 00:14:47,400
- Caska, as chaves!
- 166
- 00:14:49,320 --> 00:14:50,070
- Caska!
- 167
- 00:15:10,470 --> 00:15:11,430
- Não venha.
- 168
- 00:15:12,090 --> 00:15:13,220
- Não se aproxime!
- 169
- 00:15:16,470 --> 00:15:17,930
- Não é possível...
- 170
- 00:15:18,730 --> 00:15:22,150
- Este não pode ser Griffith...
- 171
- 00:15:37,410 --> 00:15:38,160
- Gatts!
- 172
- 00:15:39,250 --> 00:15:40,000
- Griffith!
- 173
- 00:16:26,630 --> 00:16:28,670
- Não têm escapatoria.
- 174
- 00:16:31,460 --> 00:16:35,550
- Os guardas e soldados
- chegaram em breve...
- 175
- 00:16:36,970 --> 00:16:41,640
- E depois de um ano, vão estar como ele.
- 176
- 00:16:44,230 --> 00:16:45,400
- Foi você, maldito?
- 177
- 00:16:47,440 --> 00:16:51,030
- Foi você quem fez isto ao corpo de Griffith?
- 178
- 00:16:51,440 --> 00:16:53,070
- Exatamente.
- 179
- 00:16:53,440 --> 00:16:56,410
- Havia muito tempo que
- não me divertia tanto.
- 180
- 00:16:56,450 --> 00:17:00,740
- Você não encontra um homem explêndido
- feito ele assim, tão facilmente.
- 181
- 00:17:00,950 --> 00:17:03,710
- Quando você é tão experiente quanto eu,
- na arte da tortura...
- 182
- 00:17:03,790 --> 00:17:06,420
- você não só aprecia a beleza estética do corpo...
- 183
- 00:17:06,960 --> 00:17:12,010
- ...como também a beleza sob a pele,
- nos tendões, músculos e veias.
- 184
- 00:17:12,840 --> 00:17:15,720
- Ele era de fato fabuloso.
- 185
- 00:17:17,010 --> 00:17:18,260
- É inútil...
- 186
- 00:17:18,300 --> 00:17:22,100
- Esta porta é quatro vezes mais
- grossa que uma porta normal.
- 187
- 00:17:45,040 --> 00:17:46,000
- Não se movam!
- 188
- 00:17:46,080 --> 00:17:47,750
- Larguem suas armas e rendam-se!
- 189
- 00:17:49,330 --> 00:17:51,090
- Venham todos comigo!
- 190
- 00:17:52,170 --> 00:17:52,960
- Gatts!
- 191
- 00:18:04,220 --> 00:18:05,770
- Estão resistindo, miseráveis?!
- 192
- 00:18:05,850 --> 00:18:06,930
- O que estão esperando?
- 193
- 00:18:07,020 --> 00:18:07,890
- Atirem! Atirem neles!
- 194
- 00:18:20,910 --> 00:18:22,080
- Tolos!
- 195
- 00:18:22,160 --> 00:18:23,160
- Quem mandou recuar?
- 196
- 00:18:23,200 --> 00:18:24,330
- Fiquem onde estão!
- 197
- 00:18:30,080 --> 00:18:30,920
- Depressa!
- 198
- 00:18:32,290 --> 00:18:33,630
- Por que estão demorando tanto?
- 199
- 00:18:33,710 --> 00:18:36,840
- São trinta soldados nossos
- contra quatro deles.
- 200
- 00:18:36,880 --> 00:18:38,260
- Como pode ser tão difícil?
- 201
- 00:18:38,550 --> 00:18:40,090
- Mas, Comandante,
- 202
- 00:18:40,180 --> 00:18:42,970
- o Bando do Falcão contada com
- o matador de cem homens!
- 203
- 00:18:43,010 --> 00:18:44,100
- Tolo!
- 204
- 00:18:44,350 --> 00:18:48,180
- Acha que o próprio Comandante da
- Tropa de Assalto precisaria vir aqui?
- 205
- 00:18:48,230 --> 00:18:48,980
- Não...
- 206
- 00:18:49,230 --> 00:18:53,020
- Alem disso, é só uma historia de guerra...
- 207
- 00:18:53,110 --> 00:18:56,280
- completamente exagerada.
- 208
- 00:18:56,780 --> 00:19:02,200
- Em que lugar do mundo um homem seria
- capaz de matar cem soldados armados?
- 209
- 00:19:03,070 --> 00:19:05,120
- No máximo, uns dez.
- 210
- 00:19:18,260 --> 00:19:19,880
- Se não me engano, ele e...
- 211
- 00:19:20,090 --> 00:19:22,180
- O Comandante da Tropa de
- Assalto do Bando do Falcão...
- 212
- 00:19:22,260 --> 00:19:22,890
- Gatts!
- 213
- 00:19:23,260 --> 00:19:25,050
- O matador de cem homens, Gats!
- 214
- 00:19:28,220 --> 00:19:30,350
- O que estão esperando? Cerquem-no!
- 215
- 00:19:30,390 --> 00:19:31,810
- Apertem o cerco sobre ele!
- 216
- 00:19:31,890 --> 00:19:32,650
- Mas...
- 217
- 00:19:33,060 --> 00:19:34,110
- Tolos!
- 218
- 00:19:34,230 --> 00:19:38,900
- Ele correu até aqui enquanto
- brandia essa enorme espada!
- 219
- 00:19:38,940 --> 00:19:40,570
- Ele já esta sem fôlego!
- 220
- 00:19:41,780 --> 00:19:43,320
- lmbecil...
- 221
- 00:19:43,490 --> 00:19:48,740
- Deixar que seu inimigo percebesse seu
- cansaço é o mesmo que abandonar a vitória.
- 222
- 00:19:49,120 --> 00:19:53,460
- Aprendera com a própria vida o
- quão rigoroso é o campo de batalha!
- 223
- 00:19:57,420 --> 00:19:58,250
- Gatts!
- 224
- 00:20:03,970 --> 00:20:04,840
- Avancem!
- 225
- 00:20:10,890 --> 00:20:11,810
- Estão atrasados.
- 226
- 00:20:11,850 --> 00:20:13,690
- Acho que foi demais para os quatro.
- 227
- 00:20:14,020 --> 00:20:14,810
- Não...
- 228
- 00:20:14,900 --> 00:20:16,360
- Eles com certeza vão voltar.
- 229
- 00:20:16,810 --> 00:20:17,980
- Sem duvida.
- 230
- 00:20:31,290 --> 00:20:31,950
- Gatts...
- 231
- 00:21:12,080 --> 00:21:13,870
- Que desgraça!
- 232
- 00:21:13,960 --> 00:21:18,130
- Se deixarmos que escapem,
- o Rei não nos perdoará.
- 233
- 00:21:19,250 --> 00:21:20,090
- Atrás deles!
- 234
- 00:21:20,540 --> 00:21:23,050
- Vamos na frente para
- preparar uma emboscada!
- 235
- 00:21:23,130 --> 00:21:23,800
- Sim!
- 236
- 00:22:01,540 --> 00:22:03,710
- <i>Looking back, the morning comes.</i>
- 237
- 00:22:03,800 --> 00:22:07,340
- <i>Don't find your face in your glass.</i>
- 238
- 00:22:08,550 --> 00:22:11,390
- <i>Take the moonlight by the tail.</i>
- 239
- 00:22:11,470 --> 00:22:14,350
- <i>It's a rainy sight. You're shading.</i>
- 240
- 00:22:16,060 --> 00:22:17,640
- <i>What is that?</i>
- 241
- 00:22:17,730 --> 00:22:18,890
- <i>It's just the same.</i>
- 242
- 00:22:18,980 --> 00:22:22,060
- <i>What is trying your crown?</i>
- 243
- 00:22:23,270 --> 00:22:26,240
- <i>I'm spending my glass, walking back.</i>
- 244
- 00:22:26,320 --> 00:22:29,570
- <i>So wear my glass. You're fading.</i>
- 245
- 00:22:29,860 --> 00:22:33,200
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 246
- 00:22:33,580 --> 00:22:36,540
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 247
- 00:22:37,250 --> 00:22:40,290
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 248
- 00:22:41,130 --> 00:22:43,960
- <i>I'm waiting...</i>
- 249
- 00:23:05,270 --> 00:23:07,230
- <i>Next Episode</i>
- 250
- 00:23:08,110 --> 00:23:09,860
- O sentimento de afeição...
- 251
- 00:23:09,950 --> 00:23:11,160
- O desejo de viver...
- 252
- 00:23:11,610 --> 00:23:15,240
- Tudo se perde no fim da jornada.
- 253
- 00:23:15,790 --> 00:23:17,450
- Seus corações Sangra de
- arrependimento e de dor,
- 254
- 00:23:17,790 --> 00:23:20,960
- enquanto aguardam sem poder fazer nada.
- 255
- 00:23:21,580 --> 00:23:24,920
- Sera que a humanidade
- resistirá neste mundo?
- 256
- 00:23:25,710 --> 00:23:29,970
- Será que apenas o vento sabe
- quando os sonhos terminaram?
- 257
- 00:23:32,260 --> 00:23:35,260
- <i>Eve of the Feast</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment