Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 太陽のEsperanza - Re:vale
- [m]優しく注いでいる 光の隠すように
- Yasashiku sosoide iru hikari wo kakusu you ni
- A dark cloud swells and swallows the moon
- [m]黒い雲は育って 月を飲み込んだ
- Kuroi kumo wa sodatte tsuki wo nomikonda
- As if it were trying to smother the gentle rays of light shining down.
- [y]汚れた手段でしか マウント取れないんだろう
- Yogoreta shudan de shika MAUNTO torenain darou
- You always have to play dirty to get the upper hand
- [y]可哀そうな奴だって 笑ってやろうか
- Kawaisou na yatsu datte waratte yarou ka
- How pitiful. I can't help but laugh at a man like that.
- [m]風に任せて簡単に飛ばせるほど
- Kaze ni makasete kantan ni tobaseru hodo
- We must become strong so that these winds
- [y]この体は動じないと
- Kono karada wa doujinai to
- won't cast us away to the skies so easily.
- さあ、受けて立とう
- Saa ukete tatou
- Now, stand and rise to the challenge!
- どんな場所で歌ってっても
- Donna basho de utattete mo
- No matter where we're singing,
- 誰かが指差してても
- Dareka ga yubi sashitete mo
- or who's pointing their fingers at us
- [m]情熱と共に 輝いているよ Esperanza
- Jounetsu to tomo ni kagayaiteru yo Esperanza
- Alongside this passion of mine... Shine bright, esperanza!
- 淀みきった瞳じゃ真実には気づけない
- Yodomi kitta hitomi ja shinjitsu ni wa kizukenai
- Those dulled eyes of yours will never see the truth
- [y]たゆまぬ思いよ大事な人を導くための
- Tayumanu omoi yo daiji na hito wo michibiku tame no
- I pray these unshakable feelings will guide those whom I hold dear
- 標となれ
- Shirube to nare
- down the right path.
- --
- technically momo's singing "As if it were trying to hide away the gently sprinkling down light" but mmm yea that doesn't quite catch the feeling I'm tryna get
- 黒い雲は育って 月を飲み込んだ - HAVE U EVER SEEN A MORE BLATANT REFERENCE TO TSUKUMO??? 月雲...... 月....雲.... dude. Also in the context of the story this is 10000000% a 'MEET ME IN THE PIT, A S S H O L E xoxo momo n yuki" song if i ever heARD ONE, B O Y. anyways, is this line talking abt stuff that's happened?? or is it....... a warning??? I like that it's ambiguous! (for onCE)
- 汚れた手段でしか マウント取れないんだろう - 'taking the mount' in the second half refers to the MMA/martial arts move where u get on top of someone and ground n' pound the shit outta their face (ok maybe this explanation is heavily MMA) BUT ANYWAYS generally that's how u secure a win bc it's pretty hard to escape, etcetc. ANYWAYS that turned into 'upper hand' bc Sadly, I don't have the space to wax poetry and explain MMA terminology all in one line of lyric translation
- ALSO uH??? SHOTS FIRED??????????? Re:vale, in the year 2018, releasing the hottest fucking diss track @ Tsukumo Ryou w/latin beats in the bgm (tag urself im the crispass clap sfx)
- 風に任せて簡単に飛ばせるほど - i did a little (a lot) of dressing up phrases bc THIS SONG IS 2 PRETTY also it's re:v and they've gotten pretty poetic/rich with figurative language-type lyrics SO (shiroi ur just makin excuses 4 urself--sHHH)
- ANYWAYS literally its like 'we must make our bodies immmovable so that we won't get blown away easily by the wind'
- HOWEVER imperturbable/immovable/etc sound way to clunky to fit in the line hence strong. 'Composed' is a pretty good translation for 動じない but in this context since they're using a very bodily/physical example, that wouldn't quite work since that's describing a state of mind etcetc
- さあ、受けて立とう - 'stand' is kinda implied in the kanji but the phrase means 'rise up to the challenge/take the gauntlet' but the 'stand' part kinda makes 4 some nice imagery of ryou angrily clutching his TV remote as he's lounging in the comfort of his (probably expensive) leather couch and staNDING UP as his face turns into angrysprite_01.jpg y/n??????????
- 情熱と共に 輝いているよ Esperanza - id like to point out two things (1) my spanish is abysmal but I am very good at usin google (2) Esperanza means hope (according 2 google)
- I ACTUALLY WANTED 2 CHANGE THE ORDER OF THESE PHRASES BUT for rhythm?? rhythmic?? purposes I left it in the original order
- たゆまぬ思いよ大事な人を導くための/標となれ - technically yuki's singing 'o' unshakeable/steady feelings/become a guide to guide those I hold dear'
- aka the 'down the right path' part is Me putting in interp bc its kinda implied, pls don't read too deeply into 'right path' i just needed a word to preface 'path' because otherwise 'guide them down the path' kinda makes you go 'but what path??? hwere is it goin???' \o/
- I HAD A LOT OF FUN WITH THIS!!! I MISS TL'ING BUT YA GIRL'S ON BREAK SO I CAN FINALLY CATCH UP A LITTLE
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement