Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Feb 1st, 2016
280
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 101.26 KB | None | 0 0
  1. Сессия 12
  2.  
  3. Всю ночь вас донимали жуткие, гнетущие видения. Вас чудовищно измотало за целый день, ваши веки в темноте комнаты становились свинцовыми и неподъёмными, смыкаясь против вашей воли, но стоило вам заснуть - как пугающие, нервирующие картины и образы возвращались, бросая ваш изнемождённый дух в ещё больший стресс и мучение, заставив вас ворочаться и едва ли не прятать голову под подушкой, пыхтя и покрываясь от духоты липким, противным потом.
  4. Выжженая разруха, безветренная пустыня и забвение. Громадная, абсолютно бескрайняя и безмятежная, совершенно беспонная, леденяще безжизненная пустошь, над которой возвышалась густая, непроглядная, потусторонняя и зловещая мгла, крышкой бескрайнего гроба закрывая от солнечного света покойную землю. То, что вам довелось узреть, не просто веяло, а бессмысленно, безнадёжно и сломленно плакало над судьбой того, чьё время бесследно исчезло. Или же, правильнее сказать, закончилось. Безвозвратно иссякло, вынуждая это место принять оставить всё, что когда-то на нём росло, развивалось, подавало надежды и постигало новые, прежде недостижимые и невообразимые горизонты, и впасть в неизменное, вечное запустение.
  5. Оно необратимо и неизбежно, не подлежит изменению и не сулит новое начало. Оно холодно и непонимо, чуждо и неминуемо поглощает в себя всё, о чём вы знали, знаете и когда-то узнаете. Оно течёт в ваших жилах. Оно бурлящими потоками стремится в неизвестное под вашими ногами. Оно неумолимо ведёт всё сущее к своему завершению. Вымиранию. Исчезновению. Всё, что вас составляет и окружает, будет не просто замещено. Вас всех постигнет истинная, не подвластная восприятию ни одному живому сознанию, первородная пустота.
  6. Без пони эта реальность родилась. Без пони она обрела причину существовать. И без пони она же сгинет навсегда. Но какова причина?..
  7. Окончательно выбрались из своих глубоких размышлений вы уже только тогда, когда очутились в столовой, а приятный аромат свежей, горячей варёной курурузы отрезвляюще подействовал на вас нашатырным спиртом, врываясь в ноздри и мгновенно пробуждая. Полчаса назад вас растолкал Клэй и выдал зубную щётку, пасту, порошок, мыло и полотенце, которое каждому предоставил Харвест... Горячий душ вместе с толпой гомонящих товарищей за кафельными перегородками... Всё пронеслось перед вами, как в дыму, во сне, не отпечатавшись в памяти ничем более, кроме единственного факта своего свершения.
  8. Лишь только начало казаться, что вас оставило непрекращающееся беспокойство, как тревога вернулась к вам с новой, удвоенной силой, мгновенно испортив всё настроение с утра и как никогда прежде давая вам возможность прочувствовать всю безвыходность вашего положения. Даже прежняя пасмурная погода за окном кричала о том, что никто из вас не посмеет убежать от надвигающегося кошмара. Что о всех ваших прежних ценнностях и заботах вы можете спокойно, смиренно забыть. Теперь вы все вместе, почти вслепую движетесь по разворачивающемуся вокруг кошмару. И вам ясно дано понять, что не каждому суждено достигнуть его конца. А то, скорее всего, и вовсе никому...
  9. Фиери, Клэй и Матутеро хмуро трапезничали поодиночке, а вот Кикбит оказался в компании очнувшейся и вставшей на ноги официантки. Пегас и земнопони неринуждённо, открыто и с интересом общались друг с другом, стоило им увидеться и познакомиться только этим утром. Чёрная, длинная, завязанная в пучок, ухоженная грива, мягкая белая шерсть, свежая и поблескивающая от чистоты, тёмно-красные, повеселевшие глаза и скромная улыбка на лице - внешность кобылки была весьма обыденна. Вы ещё раз убедились, что от обычных пони и разрушительных порождений внеземной силы внешне вас отделяют только неказистые шрамы. Что бы вас до сих пор ни коснулось, вы всё равно все остались собой, не потеряв понячий моральный облик.
  10. - Я вам не помешаю? - вежливо спросили вы у Кикбита, подобравшись к столу.
  11. - Садись, конечно, о чём разговор! - пегас дружелюбным жестом призвал вас присеединиться к беседе. Кобылка в ответ учтиво кивнула и протянула вам копыто, как только вы расположились за столом.
  12. - Селерити, - назвала своё имя новенькая. - А вас как зовут?
  13. - Клаттерхед, - вы осторожно пожали копыто в ответ. - Хотя друзья зовут меня просто Клат. Как Вы себя чувствуете, мисс?..
  14. - Селл, - ненавязчиво поправила вас учтивая пони. - Я так же не очень люблю длинные имена и официальные обращения. Тоже - просто Селл.
  15. - Наверное, голова кругом идёт от всего случившегося?
  16. - Да уж, кругом, - пожала плечами официантка, усмехнувшись. -Должна сказать, что меня уже посещали до случившегося мысли наконец-то отдохнуть и развеяться, а не торчать здесь летний сезон ради лишнего процента заработка... Но это, - собеседница окинула столовую выпученными глазами изумления. - Далеко не то, что у меня было в планах...
  17. - Мы все тут застряли поневоле, - непринуждённо вписался в разговор Кикбит. - Но не волнуйтесь так - с нами будет здорово! Да и в беде не оставим!
  18. - Я слышала... - снова обернулась новенькая, рассматривая ваших соратников по отдельности, остановившись на Фиери. - У вас... ещё одна кобылка в... команде? Кобылкам тоже приходится драться?
  19. - Эмм, Вы про Фиери? - замялись вы, в неловкости отводя взгляд. - Боюсь, что это особенный случай, про который он лучше сам Вам расскажет. Кстати, это они с Матутеро отправились на выручку в Ваш ресторан. Вы ведь ничего не помните из произошедшего?
  20. - Помню только, как на меня опять вызверился шеф-повар за то, что уже не вспомню... - помрачнела кобыла, промолвив упавшим голосом. - Как меня снова схватил приступ, я бросилась в сумочку за таблетками, онемели копыта, перехватило дыхание, и я... просто перестала дышать и потеряла сознание, - грустно покачала головой официантка, освежая в голове минувшее. - Очнулась уже в медкабинете. Ваш доктор потом сообщила, что мой врождённый порок сердца теперь полностью устранён благодаря... эм... - замялась новенькая, не найдя внятного ответа по причине незнания устройства внеземной энергии, даровавшей вам новую жизнь. - В общем, я пережила сердечный приступ... Который спровоцировал мой начальник. А... - нерешительно сморщилась кобылка, придвигаясь к вам поближе и переходя на шёпот, будто медленно осознавала, что, возможно, не очень-то и хочет услышать правду. - Что со мной происходило, пока я была... не собой?
  21. - Как бы Вам сказать... - вы сделали тактичную паузу, чтобы подобрать верные слова. - Будучи одержимой, вы совершили довольно тяжкое преступление, как и многие из нас. Боюсь, что Вам вряд ли теперь удастся вернуться на работу в Ваш ресторан. Нам всем пришлось отказаться от своей прошлой жизни, чтобы не подвергать опасности окружающих. Но, по крайней мере, Вы не одиноки, - вы аккуратным, невызывающим жестом обвели копытом всех присутствующих в столовой. - Мы тут стараемся всячески поддерживать друг друга, чтобы совсем не скиснуть.
  22. - Ну, что я могу теперь сказать... - вздохнула земнопони, отставляя тарелку и сложив копыта в замок. - Будь осторожна в своих желаниях, иначе получишь то, что просила, а не действительно хотела... Меня, пожалуй, и прежняя жизнь не очень-то устраивала, буду откровенной. Насколько я поняла слова уважаемого Харвеста... - в сомнении скривилась кобылка. - Я теперь... нечто вроде... стражницы? Мне тоже придётся сражаться с такими же одержимыми, как и мы?
  23. - По правде говоря, я и сам-то с трудом представляю наше полное предназначение, - честно признались вы. - Мы действительно пытаемся предотвратить случаи одержимости в городе, чтобы по возможности избежать лишних жертв и помочь другим одержимым научиться контролировать себя. Но в то же время нас постоянно исследуют и изучают, как лабораторные образцы. В общем, всё довольно сложно и запутанно, а наше руководство не спешит делиться с нами всей информацией.
  24. - Происходящее в городе тоже не сильно ясно, но об этом долго рассказывать... - согласился с вами Кикбит, отставляя тарелку в сторону.
  25. - Ну, для меня это не новость, - спокойно пожала плечами кобылка без особой тревоги в голосе. - Недомолвки управляющих чем-то крупным и значимым - это типично. Да и со слов Харвеста можно сделать вывод, что в Эквестрии в очередной раз случилось нечто паранормальное и требующее повышенной секретности от внимания горожан. А я и не помню, чтобы с нами когда-то делились подробностями всего, что за последнее время творилось в стране. Сначала Дискорд - дух хаоса и разрушения - стал к расе пони добрым, честным и дружелюбным, и никто так не спрашивал, почему. Потом - катастрофа Бойлингстоуна - и снова никому ничего толком не известно. А теперь и это... - официантка с вынужденным согласиемвзглянула на свои телесные шрамы. - До сегодняшнего дня, я наблюдала за всем этим со стороны... Теперь я в этом стала замешана...
  26. - Ну, я не против кобылки в команде!.. - приободряюще подмигнул собеседнице Кикбит, широко улыбнувшись.
  27. - Я так и не поняла, в чём заключается её проблема... - кобылка снова вопросительно взглянула на Фиери. - Или... Погодите, вы сказали "он"?
  28. Быстро переглянувшись с Кикбитом, вы собирались узнать его реакцию на решение поведать новенькой об исключительном случае своего товарища. Мелко кивнув, пегас дал вам понять, что он не возражает вам и готов сообщить кобылке правду.
  29. - Если очень коротко, - начали объяснять вы. - Заражение этой фигнёй привело к смене пола Фиери. До этого он был самым что ни на есть обычным жеребцом. Сами понимаете, как сильно он переживает по этому поводу.
  30. - Мда... - опешила Селерити после затяжной, очень неловкой для вас паузы, от которой вы готовы были ожидать всего, что угодно. - Что же, возможно, это будет не самым безумным фактом, которые мне в будущем предстоит услышать. В таком случае, мне и нам всем здесь ещё очень повезло...
  31. - Клат, нам, по-моему, пора к Ломо... - пегас напоминающе взглянул на часы и на входную дверь, ожидая вашего ответа.
  32. - Да, наверное, - согласились вы, убирая за собой грязную посуду. - Селл, Вы с нами? Сейчас должен быть брифинг, на котором нам распределят задания на сегодня.
  33. - Конечно... - безынициативно согласилась пони, будто не решилась задать вопрос о том, есть ли у неё выбор.
  34. - Кстати, - шёпотом, с загадочной улыбкой обратился к вам Кикбит, когда вы оказались наедине. - Клат, можно я сегодня составлю Селл пару, а? Полагаю, что ей несколько трудно будет на её первом задании. Простой официантке предстоит колотить голыми копытами свирепых чудовищ... Очевидно, что она далеко не сразу втянется в специфику нашей новой службы. А так, я буду рядом...
  35. - А ты времени зря не теряешь, как я погляжу, - усмехнулись вы, а внутри слегка позавидовали другу и его обаянию. - Ну хорошо, иди с ней. Только всегда помни то, о чём нас предупредил вчера Аспид, когда изучил наши анализы.
  36. - Какой ты пошлый, всё-таки, - отшутился Кикбит, махнув на вас копытом. - Может, я с душой к ней подойти хочу, а не только с телом. Между нами говоря, я не ожидал, что она окажется настолько хладнокровной и спокойно согласившейся с тем, что мы сегодня пойдём изображать супергероев из комиксов, причём с совершенно реальным шансом погибнуть или просто натворить непредсказуемых делов. Странная она какая-то, таинственная...
  37.  
  38. - Итак, доброе утро и отдельное приветствие новенькой в наших рядах! - излишне торжественно и помпезно возгласила Ломо, заставив Селл немного смутиться происходящего. - На текущий момент, поступило две просьбы:
  39. Первая - в северном жилом районе поступил прызыв о помощи от шестидесятилетнего гражданина, который утверждает, что его дом захватили шестеро носителей и держат в заложниках его супругу.
  40. Второе - из восточного района поступила просьба посодействовать молодой жительнице, которой необходимо уехать из города по причине того, что супруг её регулярно избивал и вымогал деньги на наркотики. Обратившаяся беспокоится о том, что пока она попытается добраться до железнодорожного вокзала, её муж способен выследить её и напасть с целью убийства. Ваша задача - проследить, чтобы этого не случилось, и обеспечить гражданке безопасное отбытие из города.
  41. - Второе задание звучит больше как работа для полиции или стражи, - усомнились вы. - Или её муж - тоже Буншин?
  42. - После нескольких вопросов, касаемых её супруга, у нас есть подозрения на это, - ответила Ломо. - Передозировка наркотиками, попытка суицида, которую подозреваемый пережил самостоятельно, без медицинской помощи...
  43. - Как бы то ни было, я беру на себя шестерых одержимых, - вы перебили секретаршу, интересуясь подробностями. - Они что, скооперировались вместе и решили не убивать друг друга? Как это возможно?
  44. - Это вам также предстоит выяснить, - чопорно отозвалась единорожка. - Сейчас я вам укажу адрес...
  45. - Мне понадобится значительная помощь, если нужно совладать сразу с шестью Буншин, - вы окинули взглядом Матутеро и Фиери, ожидая поддержки. - Есть добровольцы?
  46. - Я могу, мне всё равно будет делать нечего, - сделал шаг вперёд пегас. - Матутеро может хотя бы за плитой постоять, пока делать нечего...
  47. В ответ на заявление жеребца, молчаливый великан не издал ни звука, лишь медленно кивнув.
  48. - Ну, а мы с Селерити отправимся выручать ещё одну даму в беде, - Кикбит обернулся к своей напарнице. - Ты ведь и правда готова?
  49. - Я же уже согласилась! - без раздумий воскликнула официантка, словно собиралась идти не на жестокий бой, а за покупками в продуктовый магазин, хоть в голосе и звучало осознание возлагаемой на неё ответственности.
  50. - Что ж, удачи вам, - попрощались с другом вы, приблизившись к карте, чтобы подробнее разглядеть на ней выбранное место происшествия. - А нам с Фиери придётся разбираться, с какого перепугу Буншин вдруг научились работать в команде...
  51.  
  52. - Слава Селестии, откликнулись! Пришли, бойцы! - причитал пожилой жеребец, с неописуемым восхищением и облегчением встречая вас.
  53. Ломо привела вас в небольшой жилой район, застроенный двухэтажными частными домами, связываемыми одной главной улицей и несколькими переулками, полными стоительного мусора. В одном из таких закутков вы и обнаружили чудаковатого старика: щуплое, костлявое телосложение, выпирающий дугой позвоночник, словно у ощетинившейся кошки, сулящий очень скорый горб из-за нарушенной осанки, жидкие серые волосёнки на висках, узкий, морщинистый лоб, вытянутое, печальное лицо и неровная щетина, небрежно сбритая с обвисших щёк. Отличительный знак пожилого коня - раскрытая книга.
  54. - Пони! Пони, скорее! - снова залепетал взволнованный старик, запыхаясь и торопливо, вперевалку зашагал в сторону своего дома, сдерживаемый своими ослабшими ногами, способными лишь на совсем никудышную суету, а вовсе не резвую спешку.
  55. - Постойте, мистер! - вы быстро настигли медлительного старика и схватили его за плечо. - Сначала мы бы хотели чуть подробнее узнать, что именно здесь произошло.
  56. - Демоны! - завопил старик, выпучив шокированные глаза и падая крупом на землю. - Пони-демоны! Из огня! Из белого огня! Пони! Без глаз, без носа, без ушей!
  57. - Кто эти пони, захватившие вашу жену в заложники? - невозмутимо продолжили вы. - И какие требования они выдвигают?
  58. - Они мою кобылку забрали! - хрипел ошалевший старик, не унимаясь. - Пони! Демоны! Они её хотят! Они её съесть хотят! Живьём съесть!
  59. - Всё ясно, - лаконично ответили вы. - Покажите, который дом Ваш.
  60. - Да вот же он! - старик судорожно указывал на запертую дверь чёрного входа своего дома, вставляя дрожащими копытами звенящие ключи в замок и отворяя вход, - Скорее, прошу!
  61. - Оставайтесь здесь, мы спасём её, - смело, настойчиво заявили вы, поворачиваясь к напарнику. - Идём, Фиери!
  62. - Понял, - кивнул жеребец, чей конский голос произвёл ещё большее впечатление на обомлевшего старика...
  63.  
  64. Сессия 13.
  65.  
  66. Гулко захлопнув за собой тяжёлую железную дверь, вы затаили дыхание и прислушались к окружению. Впрочем, замерли вы в настороженности, или же застыли от пугающего зрелища внутри, вы так и не смогли ответить.
  67. - Какого?.. - пождал в изумлении губы Фиери, выпучив глаза и прижимая уши к голове.
  68. Двухэтажный частный дом оказался буквально пронизан потоками энергии Соран. Целых шестеро могущественных носителей дозволили своей мощной, насыщенной, скверной энергетике излиться наружу, искажая, разрушая изнутри и заполоняя собой всю пустоту, что оставила после себя эссенция насилия. Серый, густой, тяжёлый пепел покрывал собой голые бетонные стены здания, въедаясь вглубь и неутомимо прогрызая себе новые протоки и жилы в громадном каркасе, рассекая его нутро мириадами хитросплетённых, живых, пульсирующих сосудов, в которых беспрестанно кипела Соран. Мебель, пол, стены, потолок - всё оказалось насквозь пропитано живительной силой буншин, словно следующей за своими носителями по копытам и обустраивающей их новый дом согласно только их воле. Каждое сокращение, каждое ритмичное колебание сотен пылающих жил гнало по комнатам и коридорам сухой, горячий воздух, обжигающий ноздри и горло, заставляющий часто, напряжённо дышать, впадая в ещё большую тревогу. Резкое, частое мерцание и губительное излучение внеземной энергии в чуждом, вредоносном глазу спектре, окрасил все видимые предметы в монохромные тона; от смолисто-чёрного контура дышащих артерий дома, до ослепляющего света источников Соран.
  69. Сквозь узкий дверной проём, ведущий на кухню, в прихожую плавно вплыла тонкая, полупрозрачная фигура потустороннего существа. Каждая часть его тела медленно наливалась жидким свечением, придавая материализующейся оболочке новые очертания и грани. Сухие, тонкие кисти пятипалых конечностей, длинные, гибкие, цепкие пальцы с ядовито мерцающими когтями, болезненно иссохшееся тело с широкой грудной клеткой, чьи рёбра были обтянуты тонким слоем пепельной кожи, полным отсутствием брюшных внутренних органов, на месте которых была лишь глубокая, пустая ложбина, тонкая, короткая шея и голова... Половины черепа у пониобразного существа попросту не было. Она был начисто редуцирована новым хозяином организма, оставив лишь одни челюсти и губы и бесследно убирая глаза, лобные, височные и затылочные части. Часто замельтешив, пасть неведомой твари неестественно широко раскрылась, после чего в неё скатилась по слизистым сводам челюстей гигантская глазная сфера, пульсирующая и бьющаяся в унисон всем ветвящимся сосудам, что опутали дом несчастного.
  70. Сквозь лёгкую дымку, одно за другим, проступили очертания пятерых других порождений Соран, подобных главной твари. Пониобразные создания напоминали полые, бездушные оболочки, куклы, ведомые волей центрального звена группы. Ни глаз, ни рта - лишь уши и знакомые очертания черепа, отдалённо напоминающие голову взрослого пони.
  71. В тех, кто завладел домом несчастного старика, не осталось ни единой черты личности пони, что напоминала вам об истинной сути предыдущих врагов. Перед вами - чистое творение необузданной сущности насилия
  72. Выстраиваясь в одну неразрывную шеренгу, буншин решительно двинулись на вторгшихся в их владения воинов, вставая на дыбы и набирая скорость на двух задних ногах.
  73. Воздух за вашей спиной разорвался гулким хлопком, а половые доски расщепились надвое, стоило вам ринуться в бой. Меньше секунды - и вы уже настигли центральное звено шеренги. Оглушительный удар кулаком сногсшибающей взрывной волной окатил хлипкое тело твари, заставляя её выгнуться дугой, разрывая в клочья дверную раму и порывом сметая с пути всех пятерых приспешников главенствующей сущности. С непонячьей ловкостью перекувыркнувшись в воздухе, трое из них успели вцепиться в ближайшие стены, после чего отпружинили от опор небывало сильными ногами, запуская себя в атаку и молниеносно настигая вас. Ослепительно быстрый удар в горло и рассекающий хлыст, поразивший выставленные крылья, заставил вас среагировать болью и отступить от третьего атакующего, прежде чем на полной скорости врезаться в Фиери и тут же отскочить от него, как мяч. Сокрушительный удар с размаху металлической бейсбольной битой, которая неизвестно как очутилась в копытах у пегаса, пылающим снарядом отправил врага под потолок, неистовым импульсом вдребезги разнося потолочные балки и проделывая зияющую дыру в крыше. Не отставая от напрника, вы в один прыжок перемахнули противников, нападая с тыла и пронзая голову первого буншин ладонью насквозь, орошая себя и окружающих бьющей фонтаном белоснежной крови. Переламывая остатки черепа пони секундным рывком, вы в несколько почти неуловимых движений поразили оппонентов прежде, чем они вообще успели среагировать на ваше присутствие. Оставляя за собой кровавый шлейф, оторванные конечности покидали своих владельцев, падая на пол и развеиваясь в пепел.
  74. Столкнувшись лицом к лицу с оставшейся тварью, вы замахнулись и устремили сверкающую ладонь прямо в раскрытый глаз. Опешив от неожиданности, что тварь почти мгновенно остановила когтистой лапой тяжёлый клин, вы без размаха бросили вторую ладонь на врага, целясь между рёбер, но вёрткое и коварное создание вмиг вырвалось из вашего захвата, вгоняя вас в сумятицу и заставив потерять контроль над собой. Ловко увернувшись от ослепительной череды просвистевших над головой ударов, вы снова кинулись на противника с клинками наперевес, но неведомая тварь прямо в полёте ухватила вас когтями за голову и перекинула всё ваше тело через себя, кувырком отправляя вас под потолок. Следом за броском тотчас же последовал сокрушительный удар двумя задними копытами вам в живот, пушечным ядром запускающий вас прямо в разруху над головой. Чудом соориентировавшись в пространстве, вы вовремя выровнялись и, встречая ответным сосредоточенным взглядом устремившуюся к вам хищной птицей сущность, выставили перед собой непробиваемый кулак, отводя от себя целый град железных копыт, забарабанивших по вашему телу прямо в воздухе. Уловив момент, вы сконцентрировали в груди разрывной импульс энергии, резко сгруппировались, зависнув вместе с оппонентом под потолком на доли секунды, а после - выпустили наружу оглушающую волну, достигшую смертоносных частот и со свистом отправляющую неизвестного прямо навстречу Фиери, стоящему наготове с битой. Ещё удар - и тварь вновь взлетает в воздух, неуправляемо приближаясь к вам, пока вы заполоняете всей своей накопившейся злобой созидаемое копьё. Выжидая мгновение, вы гулким хлопком крыльев ринулись вниз, выставляя перед собой громадный клин и превращаясь в гигантскую живую стрелу. Не выдерживая напряжения, глаз существа в панике утаился в глубине тошнотворной пасти за миг до того, как вы поразили цель...
  75. Ошеломляющий треск звонко разрывающихся костей, мышц и связок пони заставил шаткий дом содрогнуться в ужасе перед вашей силой. Утопая во вспышке своей силы, выбивающей стёкла и оконные рамы, вы рассекли тело врага точно пополам, с лёгкостью преодолев сопротивление почти непробиваемой кожи буншин. Заслоняя глаза, Фиери поразился увиденному и поспешил к вам.
  76. Мягко приземляясь на задние ноги, вы обернулись в поисках останков соперника, дабы потом обнаружить, что уцелевшая, сохранившая сознание, но страшно разозлённая сущность озверело ползёт в вашу сторону на передних лапах, заряжая оставшуюся энергию в сохранённый глаз и собираясь как можно сильнее навредить наглецам, посмевшим ей противостоять.
  77. - А теперь, - торжественно прогудел Фиери. - Кому предоставляется право добивания жертвы?
  78. - Сделаем это вместе, - с азартной улыбкой ответили вы, глядя напарнику в глаза.
  79. Одобрительно усмехаясь в ответ, Фиери молча кивнул и вы вдвоём решительно и нагло двинулись навстречу беспомощной твари, озлобленно корчащейся в муках и скрипящей разломанными костями. Оказавшись в шаге от погибающего буншин, вы напоследок глумливо улыбнулись противнику, а после - обрушили ему на голову свои тяжёлые копыта, вминая тварь в растрескивающиеся половые доски. Звонко хрустнув и отвратительно чавкая, мудрёная черепная коробка смялась и расплющилась, разрывая обломками костей натянутую кожу и роняя сквозь расползающиеся кровавые щели вытекающие остатки гигантского глаза, чья соединительная жидкость кислотно шипела и дымила пр контакте с кружащей пылью. Вздрогнув в спазме предстмертной агонии, сущность взбрыкнула и окончательно затихла.
  80.  
  81. - Пони! - воскликнул старик и влетел в открытую дверь на всех парах, как только услышал, что угроза устранена. Минуя вас, с проворством жеребёнка перескакивая через деревянные обломки и разорванные трупы, не обращая внимания ни на что, звеня ключами и сбивчиво причитая, счастливый пострадавший затрещал замком узкой двери неизвестной вам комнаты. Тревожно поспешив за стариком, вы обнаружили его в чулане... в обнимку с огромной надувной куклой-кобылкой ярко-розового цвета, с золотистой, ухоженной гривой и насыщенными зелёными глазами, стеклянным взором упиравшимися в безумца. Нежно, любовно поглаживая копытом бархатные пряди и обхватывая покрепче резиновую шею "любимой", старый конь самозабвенно, полушёпотом причитал с нотками счастливых слёз в дрожащем голосе:
  82. - Милая моя... Куколка, дорогая... Они все ушли, они больше к нам не придут... Только не плачь, пожалуйста, не плачь... Добрые пони нас уберегли. Нас не забыли...
  83. - Вы, наверное, издеваетесь надо мной... - не сыскав эмоций и слов, на выдохе произнёс ваш напарник, закрывая лицо копытом, лишь бы не видеть одновременно и смешное, жалкое и грустное зрелище. Шесть трупов одержимых, изуродованных Соран существ, полностью поглощённых сутью насилия без выбора возможности обратиться назад. Разрушенный до основания дом, изъеденный пеплом и внеземным пламенем насквозь, лишая несчастного старика крыши над головой и всего, что было накоплено за столько лет явно неудавшейся жизни. И сам владелец дома, потерявший остатки рассудка и обнимающий резиновую куклу для сексуальных извращений, как собственную жену, сломленный, сведённый с ума одиночеством и неизменно верующий в то, что грубая, в какой-то степени насмешливая имитация живой пони способна полностью заменить безумцу спутницу жизни, подарив фальшивое, искусственное тепло, которое жеребец вообразид себе сам, пребывая в отчаянии и бессилии найти близких себе по душе.
  84. - Селестия, за что ты покинула нас?.. - прошептали вы, отворачиваясь и не в силах больше это лицезреть. - Пойдём отсюда, Фиери. Больше тут делать нечего.
  85. - Этот мир окончательно ебанулся, Клат, - тяжко засопел пегас. - На сей раз, неизлечимо...
  86. - Милая... - едва слышимый всхлип докоснулся до вас даже в тот момент, когда вы вышли за порог дома. - Нас не оставили...
  87.  
  88. - Как ты? - подбежал к вам обрадованный вашим возвращением Клэй, потирая в копытах небольшую бутылочку вишнёвого сока и протягивая её вам. - Как ваше задание прошло?
  89. Разойдясь с Фиери по прибытии обратно в "Харвест", вы больше всего желали изнемождённо, долгожданно рухнуть на ближайший диван и немного подремать, особенно после безнадёжно испорченной ночи, полной сплошных кошмаров и гнетущих видений, не сулящих ничего хорошего. Кика в здании вы так и не сыскали, хоть вернулись вы уже в четыре часа дня. Стащив с себя грязные хуфболку и штаны, которые нуждались в стирке, вы наконец-то смогли позволить себе расслабиться без стесняющей тело одежды, располагаясь в пустующей гостинной поудобнее. Облокотившись головой на спинку дивана, вы пустым, безынтересным взглядом, совершенно апатично сверлили противоположную стенку, стараясь хоть на пять минут унять копошащийся ворох тревожных мыслей и чувств в своей раскалывающейся от переживаний голове. Казалось бы, не успел день начаться - уже половина его минула, без новостей и, в особенности, без хороших. Осталось дождаться Кика и узнать, как у них прошли дела...
  90. - Будешь? - единорог робко, добросердечно протянул вам ещё не начатую бутылочку сока, ожидающе глядя в сонные глаза лучшего друга.
  91. - Спасибо, - благодарно взяли бутылку вы и с удовольствием сделали несколько жадных глотков, освежая нутро холодным, сладким соком и постепенно приходя в чувство. - Про задание лучше не спрашивай, давно я так не разочаровывался. Разве что, теперь мы знаем о том, что Буншин могут действовать сообща, когда один из них подчиняет себе других. А тебе не удалось выяснить ещё что-нибудь об этих ребятах?
  92. - Насколько я слышал, в Филлидельфии стало ещё меньше прежних подчинённых Харвеста, - зашептал Клэй, подсаживаясь к вам поближе и продолжая рассказ. - Он отправил большинство из них в Мейнхеттен, почему - неизвестно. Также, всё чаще в разговорах всплывает случай в Бойлингстоуне, постоянно упоминается некое "подтверждение", - затаил дыхание единорог, словно сам понимал, что ни одна новость не могла сказать о чём-то конкретном, лишь вызывать у вас ещё больше недоумения. - Был слух о том, что если носители себя покажут с лучшей стороны, то он планирует выделять им поручения, связанные не только с буншин, но и с иной работой организации, вплоть до борьбы с преступностью... Правда, я наименее всего уверен в услышанном. Кстати, - оживился жеребец, нагнетая интригу. - Помнишь, я тебе сказал о том, что к нам приезжает какой-то публичный деятель? Им оказался Синсир Прэйер.
  93. Дискорд побери...
  94. Синсир Прэйер - единорог, ставший недавно известным борец за моральные устои, традиционные ценности, и ярый противник очень многих острых и спорных социальных явлений, от наркотиков и алкоголя, до возраста сексуального согласия, браков и абортов. В частности, ему слишком часто приходится затрагивать тему секса и половой нравственности. Один из самых скандально известных, имеющих достаточно нелицеприятную славу и мерзенькие слухи вокруг него, нелестный статус закостенелого, полоумного ханжи и провокатора, знаменитый за свои выступления и доклады, вызвавшие за последние несколько месяцев целую массу разных мнений: похвала, поругание, опровержение, подтверждение, оспаривание, переиначивание и даже попытки обращения его же доводов против самого Синсира. И этот ходячий феномен направляется сюда.
  95. Вы совершенно не представляете, как этот борец за нравственность может быть замешан во всей этой кутерьме с одержимостью и потустороннней энергией. Если только, он сам не подхватил где-то свой "подарок".
  96. - Круто, только распиаренных политиканов во всём этом дерьме и не хватало. Жду не дождусь нашей встречи с ним... - вы снова приложились к горлышку бутылки, утоляя жажду и заглушая душевные терзания. - Хмм... говоришь, Харвест отправил почти всех своих солдафонов в Мейнхеттен? Но ведь эта его организация имеет филиалы по всей Эквестрии, неужели сил местной ячейки оказалось недостаточно? Странно всё это... - замолчали вы, методично переваривая информацию у себя в голове. - Может, всё-таки попробуешь поговорить с Ломо? Наверняка она должна быть в курсе последних новостей, как-никак через неё вся документация проходит.
  97. - По правде говоря, - снова впал в неловкость и смущение жеребец. - Я совсем не знаю... как... подойти и поговорить. Я... Я даже предметы в университете сдавал только преподавателям-жеребцам, избегая кобыл... - хлопнул себя по коленям задних ног заметно раздосадованный друг. - Я совсем никудышный... В этом плане...
  98. - Всё и впрямь так плохо? - усомнились вы, утешительно глядя на расстроенного друга. - Просто подойди к ней между делом и поинтересуйся, чем она занимается. Скажешь, что ты уже давно изучаешь феномен Буншин и проявляешь большой интерес к нему, поэтому тебе было бы очень интересно выслушать её мнение по данному вопросу. Главное - просто воспринимай её как обычного пони, а не как кобылу, веди себя так же естественно и непринуждённо, как ведёшь себя сейчас со мной. Мне кажется, попробовать стоит, ты ведь все равно ничего не теряешь.
  99. - Я понимаю... - нерешительно, скованно и даже слегка напуганно ответил Клэй, будто бы уже успел представить момент начала разговора с секретаршей. - Я попробую. Я... - с раздражением и обидой на себя сжал кпыта единорог, стискивая зубы. - Прости меня. Я понимаю, что веду себя, как абсолютный дурак. Дискорд! Я куда только не заглядывал, на что только не решался в своей жизни, когда мне пришлось рисковать ради своих увлечений, но общение с кобылкой... - раздосадованно ругал себя единорог, пряча потухший взгляд, но продолжая изливать безудержный поток накопившихся внутри переживаний. - Это же настолько должно быть просто, а я... Я сделаю это, Клаттерхед. Сделаю... Но мне становится ещё и страшно стыдно за себя и за своё поведение, что я не смогу выполнить такую элементарную просьбу по совешенно глупой причине. А теперь, я подвожу ещё и тебя. Прости, пожалуйста...
  100. - Ну ладно тебе извиняться, я всё понимаю ведь, - тепло улыбнулись вы. - Побольше уверенности в себе, Клэй - ты же не преступление какое-то совершать идёшь, - вы приободряюще похлопали друга по плечу, глядя, как жеребец оборачивается к вам и медленно расцветает в благодарности за то, что вы не позволили себе осмеять жеребца за такую позорную, неудобную внутреннюю слабость, а сочувствующе поддержали, постарались помочь и даже воодушевить товарища на преодоление себя.
  101. - Я верю, что у тебя всё получится, - подытожили вы, ожидая ответа.
  102. - Спасибо, Клат, - скромно кивнул единорог, сияя и совершенно искренне улыбаясь тому, кто несколько дней назад не оставил его за спиной, как все остальные, к кому бедняга попытался подойти, а пришёл на выручку и согласился подружиться даже с таким чудаком. И до сих пор не утратил свою веру в неуклюжего, но исключительно преданного пони.
  103. - Ладно, мне нужно идти, - вы неторопливо поднялись с дивана и размяли спину. - А то скоро ещё на одно задание вызовут. Удачи тебе, дружище.
  104. - И тебе! Приходи когда угодно! - крикнул вдогонку Клэй...
  105.  
  106. Сессия 14.
  107.  
  108. Стоит признать, для того, чтобы найти диковинного пегаса, пришлось изрядно попотеть, прочесав почти всё здание охранной компании. Первый, второй, третий этаж - вы куда только не заглянули в поисках жеребца, который неизвестно куда и зачем столь бесследно исчез. Впрочем, его можно частично понять. Если бы на вас давили не только общие, но и собственные беды, вы бы тоже предпочли скрыться как можно дальше от общества остальных ради пары часов тишины и одиночества. Собственно, так вы и просидели всю свою жизнь в четырёх стенах дома, горько пожалев об этом потом. Но не стоит начинать о грустном.
  109. Фиери очутился в самом дальнем углу третьего этажа, где располагалась кладовая, выделенная под хозяйственные принадлежности, вроде швабр, половых тряпок, веников и пустых вёдер. Место с характерным запахом затхлости и сырости отталкивало вас всё долгое время поисков, пока вы наконец-то не преодолели отвращение и не заглянули в дурнопахнущий закуток, к своему счастью наткнувшись на искомого соратника. Опираясь на оконную раму, пегас целиком устроился на широком, просторном подоконнике, поджимая под себя задние ноги и печально глядя в окно, устремляя глаза в сторону гнетущего свода свинцовых грозовых туч, так и не покинувших небо. Вне контекста ситуации, наблюдаемая картина могла бы стать довольно романтичной: одинокая, молодая кобылка вдохновенно созерцает мрачный городской пейзаж за окном, устроившись на подоконнике в весьма фотогеничной позе. Хотя, вам тоже было далеко не до остроумных замечаний.
  110. - Вечер добрый, - монотонно пробубнил Фиери, не обернувшись на вас, но и явно не отталкивая незванного гостя. - Долго меня искал, поди?
  111. - Ага, пришлось побегать немного по этажам. Не возражаешь?
  112. - Да нет, садись, - неожиданно согласился жеребец, подвигаясь.
  113. - Ну и погодка на улице стоит, - содрогнувшись, вы выглянули на сырость за окном. - А ведь эти умники сейчас нас ещё куда-нибудь погонят, очередного выжившего из ума старпёра спасать. Круто мы этих демонов отделали с тобой, конечно. А откуда у тебя появилась стальная бита, кстати?
  114. - Бита? - переспросил Фиери, оставшись довольным тем, что вы заметили. - Волшебство этой Соран-штуки. Мне нужно всего лишь подобрать любую палку в копыта - и она по моей просьбе обращается в биту! Дерево, железо - не важно! В прошлый раз, я вообще превратил в дубину пластиковый стул из кафешки. Круто, правда? - не останавливаясь, явно соскучившийся по живому общению пегас продолжил. - Не, сегодня этот дед меня совсем из колеи выбил. Как только старый хрен до такого докатился? - затрясся от безвучного смеха друг.
  115. - Чудаков на свете хватает, конечно, - покачали головой вы. - Надеюсь, ему хватит ума избавиться от кровавых ошмётков, которые после нас остались.
  116. - Там от самого дома едва ли чего прежнего осталось, - посмеялся Фиери, махнув копытом. - Всю эту чудо-паутину шваброй и тряпкой не выведешь...
  117. - Хмм... - заметили вы. - Ты вроде говорил, что превратился в первый раз когда битой мяч отбить пытался и влетел в линию электропередачи? Может, поэтому эта магическая хрень и дала тебе такую способность любую вещь в биту превращать? Ты ведь профессиональный бейсболист, да?
  118. - Ага, - подтвердил вашу догадку пегас, гордо улыбнувшись. - Почти всю жизнь отбивающим отыграл, пару раз в команде города даже побывать успел! Знаешь, какой я был здоровый и лихой до всей этой дурацкой смены пола? Сохранись бы моё прежнее тело... Ухх, Кик бы тогда сразу язык прикусил, как меня увидал! А теперь... - с искренней досадой и разочарованием цокнул языком жеребец и тяжко вздохнул, закрывая копытами глаза. - Вся эта ёбаная работа над собой, все достижения и обалденный конечный результат в одночасье вылетели нахер в трубу, несмотря на то, сколько я в это вложил и как долго боролся за своё увлечение со своей ёбнутой мамашей, - злобно процедил товарищ сквозь зубы. - Так это иноземное говно ещё и поглумилось надо мной напоследок...
  119. - Что ты имеешь ввиду? И разве ты растерял все свои навыки и опыт со сменой пола?
  120. - Как сказать... - натужно засопел Фиери, намекая на то, что вы оказались почти правы. - Похоже на то, что всё это дерьмо с моим превращением ещё не окончилось. Это сраное тело... - придвинулся к вам поближе жеребец, указывая себе копытами на виски. - Оно мне на голову давит, понимаешь? Сначала меня изуродовали внешне. Потом я начал чуять в себе грёбаную жалость и какое-то ненормальное чувство умиления и... сентиментальности, чтоли. На ум приходит всякая чепуха, которая реально начинает меня пугать. Сидишь и думаешь, как бы здорово сейчас держать пушистого котёнка в копытах, гладить, ласкать его, купить ему розовый бантик, завернуться в одеяло... Ррр... - поёжился носитель, сцепляя зубы. - Пока наблюдал, как Кик и ты переодеваетесь, мои мозги, превращающиеся в квашню, прошептали мне на ухо, какая классная у Кика задница, и крутили эту грёбаную мысль в башке до тех пор пока мы не нашли одержимую. А потом вся моя чёрная юбка оказалась мокрой. Мокрой, блядь, ты понимаешь это?! - не удержав себя в копытах, яростно вспылил пегас, продолжая вскипать. - А после того, как мы с тобой заговорили о том коне, что этот ящер переместил в кобылу, на меня нашла такая жалость к нему и самому себе, что я готов был прямо перед тобой и расплакаться за столом! Я не плакал с семи лет! Я конь, блядь! Конь! Жеребец!!! - рявкнул на весь коридор разъярённый товарищ, изливая наружу бурлящую злобу и хищно оскаливаясь. - Чтоб оно всё провалилось... Моя мамочка бы сейчас гордилась мной, наверное. Садистская сука с промытыми мозгами. Как эта тварь бы обрадовалась моей ситуации...
  121. - Сочувствую тебе, дружище, - вы понимающе, но бессильно взгянули на поникшего пегаса. - Но, блин, даже не знаю, чем тебе помочь... Не представляю даже, каково это испытывать такие ощущения. А что твоя мать, у тебя с ней какие-то натянутые отношения?
  122. - Мягко сказано, - прогудел суровым, бесчувственным голосом Фиери. - Знаешь ситуации в книжках и фильмах, когда у главного героя родители погибли в какой-нибудь преужасной катастрофе, а он потом отважно преодлевает все трудности, пытаясь достичь всего сам, в конечном итоге приходя к успеху без влияния своих предков? Какое-то время, я об этом отчаянно мечтал, всей душой желал...
  123. Отца у меня в семье не было. Почему - мать так и не поведала, да и не до этого оказалось потом. Очень смутно помню из жеребячества, как её все подруги упрекали за то, что я не получу конского воспитания. В итоге, эта придурочная оказалась так помешана на том, чтобы я вырос правильным и полноценным. что решила меня воспитывать как кобылку. Дискордова бабушка... - ошеломлённо вцепился копытами в свою гриву пегас, пыхтя в попытке утаить безудержно хлещущую наружу ненависть. - Меня наряжали в платья и сарафаны, водили исключительно в кобыльи кружки, я посещал только кобылий туалет и писал сидя, меня подсаживали только к кобылкам во всех детских садах и школе... Как же хорошо, что я смутно помню и не хочу воспроизводить в голове весь этот хаос - травля, смех, недоумение, кто я и что я за существо... Поговаривали даже о моей кастрации и гормональной терапии с наступлением полового созревания... Безграничная Слава Сёстрам за то, что однажды в школе один из грёбаных утренников организовывал наш учитель по физкультуре - Грейтстад, суровый, крепкий коняка, такой кружку от чая на стол поставит - и крышка нахрен расколется. Долгих лет здоровья ему, от всей души... - одухотворённо улыбнулся собеседник - Обнаружил он меня тогда на репетиции в одеянии небесной герцогини, неописуемо охуел от жеребчика в обличье помпезной фифы, отвёл к себе, сорвал с меня всё это сверкающее говно, чаю налил с печеньем и велел рассказывать, как я до такого скатился. Я ему и поведал о всех моих злоключениях...
  124. После нашего разговора, он пообещал, что встанет на место мего ушедшего папаши и сделает из меня настоящего коня, достойного восхищения и уважения. Он определил меня в школьную команду по бейсболу. Он меня наставлял и занимался со мной физподготовкой. Он мне выдал конскую школьную форму, в которую я смог незаметно переодется в школе и побыть нормальным, здоровым, крепким, статным и сильным, а не жалким посмешищем. Я обрёл свой талант, заработал своё тело, силу, опыт и уважение сверстников долгими и упорными тренировками, сначала каждое утро наряжаясь в сарафан, а потом скидывая с себя эту дребедень, срывая с головы заколки, посылая мамашу подальше и бросаясь к новым друзьям. А все, что были раньше со мной не согласны - получили хорошенько в морду и быстро усекли, кто здесь теперь "карамелька с палочкой". Золотое время...
  125. Мамка воспротивилась уже слишком, слишком поздно. Когда пошла речь о запланированной кастрации, за меня вступился Грейтстад, доложив о случае директору и пытаясь привлечь мою мамашу к уголовной ответственности за жестокое обращение с детьми. Однако, поскольку тогда набирало обороты новомодное течение толерантности и взаимопонимания, и по той причине, что мамка отстёгивала на копыто управляющему школы солидные деньги, его в ответ обвинили в педофилии и нетерпимости, что за считанные дни полностью уничтожило карьеру старика в качестве тренера школьной команды. Дав последний и дельный совет решать за себя самому, не дать без вести пропасть всему моему обретённому конеству и применить его против воли моей мамаши, он скрылся от внимания общественности и больше так и не появился...
  126. Не выдержав, я ушёл из дому и порвал все контакты с этой дегенеративной тварью, перед уходом от души плюнув ей в лицо и послав туда, откуда меня на свет достала. Собрал некоторые документы и справки, поступил в спортивный техникум по наводке Грейтстада, начал учиться и добиваться успехов, нашёл подработку, остался на бюджетном и сумел наконец-то оторваться от прошлого...
  127. Стиснув веки, жеребец прекратил свои тщетные попытки сдержать слёзы, неуемно катящиеся по щекам и окончательно растаптывающие честь друга на ваших глазах.
  128. - А теперь, когда я всё-таки сумел забыть о том безумии, что могло бы меня похоронить заживо, не поступи я иначе... - безголосо всхипнул товарищ, пряча лицо в копыта. - Оно вернулось. Самым циничным образом, каким только можно себе представить...
  129. - Борода Селестии... - вы приложили копыто к своему горячему лбу, онемевшему от шока, не в силах даже поверить в услышанное, во млеющем ужасе глядя на разбитого вдребезги друга. - Даже не предполагал, что такое вообще возможно в Эквестрии. Я всё-таки... вырос в захолустном провинциальном городке на другом континенте, так что до нас вся эта волна толерастии ещё не успела докатиться, - вы бережно положили копыто пегасу на плечо, дабы облегчить муки теряющего надежду хотя бы тем, что он не один и никогда не останется без поддержки, обречённым на неизбежную гибель собственной личности.
  130. - Но, блин, ты не отчаивайся так - мы обязательно что-нибудь придумаем и поможем тебе. Я поговорю с Аспидом, должен же быть какой-то способ всё исправить.
  131. - Д-дискорд побери... - прошептал дрожащими губами Фиери, чьи слова утонули в накативших слезах душевной боли и беспомощности. - Почему?..
  132. - Даю слово, что не мы не бросим тебя в беде, друг, - вы твёрдо, уверенно и воодушевляюще взглянули на своего павшего духом соратника, всеми силами стремясь позволить обрести ему веру в спасение своего образа, который он так долго защищал и создавал. Лишь для того, чтобы сейчас безмолвно, в предельной степени отчаяния наблюдать за тем, как он безвозвратно распадается на части, стирая личность несчастного и созидая на её месте порождение самых уродливых, самых изощрённых, самых скверных явлений порочного и гнилого общества пони, чья привлекательная обёртка уже давно скрывает мрачное, холодное сердце, воплощение всех грехов и изъянов величайшей расы Эквестрии. Которое станет окончательно мертво и бездушно после того, как все потеряют надежду в возвращение тех, кто следит за вашим хрупким, непрочным миром.
  133. - Что угодно... - сипло промолвил пегас, всхлипывая сквозь закрывающие лицо копыта. - Что-нибудь, Селестия... Я сделаю всё, лишь бы это исчезло...
  134. - Я сейчас же пойду и поговорю с Аспидом, - уверенно заявили вы, спокойно глядя другу в глаза, медленно отпуская плечо жеребца. - Не теряй надежды, Фиери.
  135. - Теперь я не жалею, что хоть с кем-то этим поделился... - с облегчением выдохнул пегас, благодарственно кивая и молча желая, чтобы вы вернулись поскорее с ответами...
  136.  
  137. На сей раз, змееконь повстречал вас в гостинной, устало рассевшись на диване, будто бы заранее ожидал вашего прихода и, соответственно, новых вопросов. Выпрямив спину, Аспид сложил передние копыта на коленях задних, сел ровно и сдержанно, затем обратился к вам и промолвил змеиным шелестом:
  138. - Добрый вечер, КлаттерХед. Как ты себя чувствуешь?
  139. - Вечера, док, - вы присели напротив учёного. - Ну, для одержимого монстра-машины смерти - прекрасно. Как прошёл Ваш эксперимент по переселению душ?
  140. - Прекрасно, - жеребец нескрываемо одобрил вашу обеспокоенность. - Вирден Пош живёт, дышит и мыслит в одном, целостном теле. Ему необходим довольно длительный отдых, прежде чем он сумеет встать на ноги, но в конечном итоге, я оказался приятно удивлён результатом.
  141. - Хмм? - удивились вы. - Что Вы хотите этим сказать, док? Фиери уже поведал Вам свою историю?
  142. - Нет, - сразу признался змееконь, - Но я могу предположить, что некоторые... скажем так, малообъяснимые изменения в сущности носителя благодаря Соран могут быть завязаны на... окружающих событиях. Переживаниях прошлого, мыслях настоящего, тревогах о будущем...
  143. Насилие - одно из самых значимых явлений любой реальности, в которой время, пространство и мышление подчиняется привычным нам законам. Оно, как я уже упоминал, служит для многих целей и находит себя в неисчислимых формах, поддерживая естественное течение почти всех известных вещей и явлений. Соран, как первоначальная форма всех аспектов разрушения, при обнаружении себя в новом мире, цепляет себя не только к законам разных областей, на которых возведён этот мир, но и к самому главному из всех, без которого всё сущее, что нас окружает, не несёт никакого смысла - течение. Концепция потока, изменения, цикла и длительности. Время, события, периоды, мгновения - всё, что обеспечивает изменение, будь то развитие или деградация, созидание или разрушение, изменение или обращение вспять - в конечном итоге, Соран завладевает и этим аспектом любой действительности, в которой оно присутствует. Магия и Соран имеют очень много сродства в этой сфере, являясь единственным исключением, когда энергия насилия всё же следует законам существующей вселенной.
  144. То, что стоит во главе Соран, превыше всего ценит изменение хода происходящего вокруг. Исправление событий, неожиданные повороты сотен, тысяч судеб, переломные, решающие моменты и прецеденты великих свершений - всё, что заставляет мир двигаться, подвластно эссенции перемен.
  145. В частности, если рассматривать случай Фиери, оно способно на следующее: дабы сотворить и завершить собственную цепочку событий, оно созидает её звенья, состоящие из структур, почти не подвластных восприятию ординарным мышлением. Звенья цепи событий располагаются по собственным местам, промежуткам времени, на стечении обстоятельств столь точных, что тайна и цель контроля над ними ведомы только головной сути Соран. Как только место, время и схождение условий задано, фрагменты структур, изменяющих мир вокруг и реагирующих на заготовленный временной отрезок, помещаются в живых, разумных существ, чьи личности содержат значимые изменения, образовавшиеся в результате предыдущих событий, и сформировавших его образ в настоящем времени. Специфические, уникальные детали сознания и духа носителя, выдержки энергетического кода, имеющего огромное значение и влияние на будущее, формируют плетения Соран, которые предназначаются для предстоящих носителю звеньев цепи, непременно ожидающие его на жизненном пути. Как только душа носителя и звено пространственной цепи событий соприкоснутся, мир сдвинется с места, что приведёт к новым явлениям, событиям и последствиям, которые возможно, что вновь повторят описанное, коли так будет угодно воле головной сути.
  146. Следуя этим законам, Соран изменяет внешнее и внутреннее содержание тех, кто позже станет ключом для того, в чём он окажется замешан в грядущем. Фиери стал таким лишь потому, что суть буншин хочет увидеть и услышать о нём ровно в назначенном месте, в назначенное время. Всё ради того, чтобы тонко, изящно манипулировать течением частью великого, неохватываемого воображением свершения, продолжая историю, которую пишет его неисповедимая воля, - речь Аспида подходила к концу. - Лишь тогда он изменится. И реальность вокруг него также не будет прежней. В лучшую или худшую сторону - только время укажет.
  147. Это касается каждого буншин.
  148. - А теперь можно то же самое, но чуть более доступным языком, пожалуйста? - раздражённо застонали вы, оказавшись повергнутым в полное, искреннее недоумение и упустив смысловую нить речи собеседника ещё на половине.
  149. - В его теле и душе находятся образования Соран, основанные на его переживаниях прошлого и предназначенные для того, чтобы изменить особый временной промежуток в будущем, который, когда Фиери достигнет его и окажется внутри его влияния, использует содержимое духа буншин для того, чтобы зкончить это звено цепочки событий и положить начало ещё нескольким подобным, требующим завершения таким же способом, - бессильно вздохнул жеребец, признавая своё поражение. - Пожалуй, вы поймёте только тогда, когда оно свершится.
  150. - Вы хотите сказать, что мы никак не можем помочь Фиери вернуть свой старый облик? Но ведь он страдает куда больше всех нас остальных вместе взятых, неужели мы действительно бессильны?
  151. - Можем не мы, - покачал головой Аспид. - Может Соран. Да, временные структуры способны очень сильно исказить внешность их носителя, даже в большей степени, чем сама сущность буншин, - змееконь окинул своё тело намекающим взглядом. - Но всё исправить можно только тогда, когда носитель доберётся до нужного стечения условий, которые снова изменят вынужденно искажённую суть пони.
  152. Заглянув вам в поникшие, разочарованные глаза, жеребец мягким, сочувствующим голосом продолжил:
  153. - Я очень хорошо знаю, насколько порой непостижима бывает природа Соран. Я чувствую и догадываюсь, насколько путанно и сбивающе с толку звучит каждый мой ответ на вашу отчаянную просьбу наконец-то объяснить, что происходит вокруг. Прости меня за уничижительную аналогию, но мои попытки растолковать что-либо глубокое, касающееся Соран, так и будут выглядеть столь же тщетно и глупо, как намерения описать слепому, что представляет из себя семицветная радуга. Изучая Соран, я провёл за исследованиями письменного материала лишь десятую долю времени потраченного на всю мою научную работу. Все остальные знания мне приходилось получать исключительно на практике, осознавая многие вещи и улавливая закономерности только после того, как испытал на себе их сам. Я вынужден сделать неутешительный вывод, но многие стороны эссенции насилия не подлежат описанию словами. Вам всем суждено открыть их для себя самим.
  154. - Ясно. Что ж, пойду "обрадую" его тем, что удалось узнать, - разочарованно покачали головой вы, разворачиваясь и направляясь на выход из гостинной. - Ах да, напоследок хотел ещё спросить: известен ли хотя бы один случай, когда поражённому Соран удалось вернуть свой прежний облик?
  155. - Буншин может вернуть себе прежнее обличье, - подтвердил Аспид. - Но при каких условиях это случается - мне не известно. Меня самого, стыдно сказать, это никогда не интересовало...
  156.  
  157. Компанию своих боевых товарищей вы встретили на той же широкой лавочке у медкабинета, где они все случились устроиться. Фиери, Кикбит и Селерити с хмурым, не предвещающих хороших новостей видом, сидели втроём и вяло, нечасто переговаривались, снедаемые печалью по ещё неизвестному вам поводу. Вы с обливающимся кровью сердцем увидали, как загорающийся в надежде на хорошие новости, взгляд Фиери мгновенно меркнет при виде вашего скорбного лица, обозначающего только дурные вести.
  158. - Привет, Клат, - со вздохом поздоровался Кикбит, подвигаясь в сторону и уступая вам место.
  159. - Привет, - вполголоса сказала вам помрачневшая земнопони, даже не обернувшись на вас.
  160. - Что у тебя нового? - без особого энтузиазма в голосе спросил пегас, подпирая голову передним копытом и сверля взглядом стенку перед собой.
  161. - Вечер добрый. У меня никаких новостей, увы, - вы едва заметным жестом дали Фиери понять, что поговорите с ним наедине. - А что у вас стряслось?
  162. - Тоже ничего хорошего... - неожиданно подавленным голосом промолвил Кикбит, протирая глаза копытами. - Сопроводили жену наркомана до вокзала... Пока не выяснилось, что этот заражённый урод нас там уже подстерегал. Он начал проклинать жену словами, которых я в жизни не слыхал, потом вколол себе в ногу какую-то дрянь из шприца - и его разнесло Соран на два понячьих роста и мышцами всего раздуло, как на анаболиках. К тому же, он умудрился отрастить себе ещё одну пару здоровенных ног, по одной на каждом боку. И вся эта гора мускулов понеслась на нас, вообще ничего перед собой не чувствуя: повозки, бетонные стены, ограждения - эта тварь сносила всё без остановки, как бульдозер. Селерити увела пострадавшую, прохожие вовремя бросились врассыпную, а мы успели эту тварь усмирить. Я честно пытался просто обезвредить его, но этот сумасшедший никак не унимался. Когда он отыскал и едва не прихлопнул нашу подопечную, у нас не оставалось выбора, как его добить... - схватился за затылок пегас. - Слава Сёстрам, никто не пострадал. Но потом, когда его супруга выбежал из укрытия и бросилась на плечи уже остывающему трупу, начала извиняться неизвестно за что и безутешно плакать от горя... Пиздец, Клат, просто пиздец, - вновь тяжело выдохнул пегас. - Мы проводили её до станции, всё закончилось в итоге хорошо. Только лучше мы себя после этого всё равно не чувствуем... - собеседник наконец-то повернулся к вам. - А у вас как миссия прошла?
  163. - Не лучше вашей, - устало цокнули языком вы. - Все шестеро одержимых необратимо мутировали в каких-то неразумных тварей, при этом одна из них подчинила себе остальных. Нам тоже ничего не оставалось, кроме как прикончить их. А потом ещё и выяснилось, что никакой жены в заложниках они не удерживали, а дедуля оказался вконец выжившим из ума извращенцем, живущим с резиновой куклой. Слава Сёстрам, что удалось обойтись без лишних гражданских жертв, как и вам. Никто не знает, будут ли сегодня ещё какие-нибудь офигительные поручения?
  164. - Не-а, - помотал головой Кикбит. - Ломо говорит, что на сегодня уже всё.
  165. - После того зрелища, которым сегодня у нас всё окончилось... - заговорила Селл после хмурого затяжного молчания. - Начинаешь невольно обдумывать, какой, всё-таки, бред тебе родители наобещали про радость семейной жизни. Этот мир совсем одурел. Живя в нём, не стоит даже думать о семье, пока он не вылечит свою больную голову.
  166. - Ох, Селл, ты ведь ещё не знаешь всей горькой правды о том, чего лишаются все Буншин? - не менее грустно спросили вы. - Семейная жизнь - это последнее, о чём теперь стоит беспокоиться. А лучше о ней просто забыть, нам все равно уже ничего не светит.
  167. - Не могу сказать, чтобы меня это удручило... - пожала плечами кобылка, разминая затёкшую спину.
  168. - Кстати, куда подевались Стоу с Матутеро?
  169. - Матутеро снова на кухне, готовит очередную несъедобную хрень, - буркнул Кикбит, усмехаясь. - Интересно, чем он нас на сей раз удивит? Покажет свои внезапно обширные познания о каннибальской кухне зебр? Запечённую голову пони каждому бойцу, за счёт заведения?
  170. - Фу... - сморщила нос Селерити, отворачиваясь.
  171. - А вот со Стоу какая-то серьёзная беда... - облокотился на стенку за спиной пегас. - Он уже от Красной целый день не уходит. Хрен его знает, почему. Зато от Аспида удалось выяснить, что с ним во время первой одержимости стряслось: взял с кухни нож и вырезал всю свою семью за праздничным столом - маму, папу, дядь, тёть, братьев, сестёр - вообще всех, двенадцать родственников в капусту порубил. Правда, нет, вру, - запнулся жеребец, встрепенувшись. - Его мама осталась в живых, сейчас неизвестно, где находится, по адресу, который назвал Стоу, не нашли, по больницам тоже, Аспид сказал, пошерстили - ни следа, как специально скрылась.
  172. - Ни хрена себе, - потрясённо охнули вы. - Теперь понятно, почему он всё время в такой депрессии - я бы тоже паршиво себя чувствовал после такого, - вы украдкой глянули надверь медкабинета, поднимаясь с лавочки. - Пойду узнаю, что с ним стряслось, что ли - все равно больше сегодня делать нечего.
  173. - Будь с ним поаккуратней, что ли, - бросил Кикбит вам вдогонку. - Среди всех нас, он совсем психованный. Неспроста его Заря уже столько времени поит успокоительными...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement