shiroihime

[TL](FULL) Dis one. - Re:vale

Dec 26th, 2016
77
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 7.50 KB | None | 0 0
  1. Dis one. - Re:vale
  2.  
  3. [y]世界は目映過ぎて この目は耐えられず Dizzy…spark and dark 目蓋を閉じた
  4. Sekai wa mabayu sugite Kono me wa taerarezu Dizzy…spark and dark Mabuta wo tojita
  5. The world was much too bright, I couldn't handle it. Dizzy…spark and dark-- I closed my eyes.
  6. [m]"いつまで必死のままだ?" 応えに心怯えて Unknown… そう誤魔化した
  7. "Itsu made hisshi no mama da?" Kotae ni kokoro obiete Unknown… Sou gomakashita
  8. "How long are you going to stay that desperate?" My heart was afraid, of what the answer was: Unknown… That's how I passed it off.
  9.  
  10. [y]それでも見失えない願いのために
  11. Sore demo miushinaenai negai no tame ni
  12. But even so, for the sake of this wish I could never lose sight of,
  13. [m]飛び込め葛藤
  14. Tobikome kattou
  15. I dived into complications, conflict.
  16. [y]傷が癒えるのは[all]待てない
  17. Kizu ga ieru no wa matenai
  18. I won't wait for my wounds to heal.
  19.  
  20. 昨日の自分は通り過ぎた Dis one.
  21. Kinou no jibun wa toori sugita Dis one.
  22. I passed by my past self, of yesterday-- Dis one.
  23. 踏み越えて作りだせ また新しい This one.
  24. Fumi koete tsukuri dase Mata atarashii This one.
  25. Step past it, overcome it! And make it anew-- This one.
  26. 未来から眺めてみたら、そう「今」は希望だ
  27. Mirai kara nagamete mitara, sou "ima" wa kibou da
  28. I tried looking from the future, and indeed-- my hope lies in the present, "right now."
  29. Are you Alright? まだ諦めない
  30. Are you Alright? Mada akiramenai
  31. Are you Alright? I haven't given up just yet.
  32. Over! Over! さあ…壊せ Dis one!
  33. Over! Over! Saa… Kowase Dis one!
  34. Over! Over! Now… Break Dis one!
  35.  
  36.  
  37. [m]どうして光の中 こんなに凍てつくのか? Oh… my pain 孤独を知った
  38. Doushite hikari no naka Konna ni itetsuku no ka? Oh… my pain Kodoku wo shitta
  39. Why is it so frigid in the midst of this light? Oh… my pain-- I learned of loneliness.
  40. [y]"止まれば落ちてくだけ" 掲げたルールが縛る Egoistic 出口はドコだ?
  41. "Tomareba ochiteku dake" Kakageta RŪRU ga shibaru Egoistic Deguchi wa doko da?
  42. "If you stop now, then you'll only fall." That upheld rule is constricting, egoistic. Where is the exit?
  43.  
  44. [m]誰かに認められたい…いや違うだろ
  45. Dareka ni mitomeraretai… Iya chigau daro
  46. I want somebody to acknowledge me… No, that's not it.
  47. [y]求めてるのは
  48. Motometeru no wa
  49. What I really, truly want is what lies ahead.
  50. [m]そうさ、いつだって[all]その先
  51. Sou sa, itsu datte sono saki
  52. That's right, that's how it's always been.
  53.  
  54. 煌めきどんなに世界を飾っても
  55. Kirameki donna ni sekai wo kazatte mo
  56. No matter how brilliantly adorned this world is
  57. それだけじゃ「今」をもう、確かには出来ないんだ
  58. Sore dake ja "ima" wo mou, tashika ni wa dekinainda
  59. If I can't even do that "now," then I will never able to.
  60. この場所がパンドラの匣なら、残る希望は
  61. Kono basho ga PANDORA no hako nara, nokoru kibou wa
  62. And if this place is Pandora's box, then all of the remaining hope is--
  63. We still OK そう…自分の中に
  64. We still OK Sou… Jibun no naka ni
  65. We still OK Yes… Inside of ourselves.
  66. Revive! Revive! さあ…夢を Rebirth!
  67. Revive! Revive! Saa… Yume wo Rebirth!
  68. Revive! Revive! Now… Rebirth your dreams!
  69.  
  70. [y]何かに到達するたび またゼロ地点へと Turn
  71. Nanika ni toutatsu suru tabi Mata ZERO chiten e to Turn
  72. Every time I attain something, I turn towards ground zero once more.
  73. [m]でも、終わりじゃないから
  74. Demo, owari janai kara
  75. But this isn't the end.
  76. 立ち向かって見せよう 僕らは…何度でも
  77. Tachi mukatte miseyou Bokura wa… Nando demo
  78. That's why I'll fight and show you. No matter how many times it takes, we are…
  79.  
  80. 昨日の自分は通り過ぎた Dis one.
  81. Kinou no jibun wa toori sugita Dis one.
  82. I passed by my past self, of yesterday-- Dis one.
  83. 踏み越えて作りだせ また新しい This one.
  84. Fumi koete tsukuri dase Mata atarashii This one.
  85. Step past it, overcome it! And make it anew-- This one.
  86. 未来から眺めてみたら、そう「今」は希望だ
  87. Mirai kara nagamete mitara, sou "ima" wa kibou da
  88. I tried looking from the future, and indeed-- my hope lies in the present, "right now."
  89. Are you Alright? まだ諦めない
  90. Are you Alright? Mada akiramenai
  91. Are you Alright? I haven't given up just yet.
  92. Over! Over! さあ…壊せ Dis one!
  93. Over! Over! Saa… Kowase Dis one!
  94. Over! Over! Now… Break Dis one!
  95.  
  96. --
  97. TL Notes/Comments:
  98. iirc both hoshi and tachi said that this song is Kakkoii (TM) in their cast comments
  99. i find masaki erica's lyrics to be pretty challenging to translate into english so mNN I did my best!!!!!
  100. i believe this is the Zero Cover song that re:v was talking about in part 2 (ZERO CHITEN E TO TURN..........) so instead of 'we' it's an 'i' because Zero was a solo star. \o/ in my original (unposted bc i was busy af in june-july ugh) TL of the short version, it was all 'we's' and then i finished translating part 2 and yeAH
  101. these lyrcs are vague as hell and u know what I have no clue what the pronouns are doing because there's a bokura at some point and im just like ??????? Saa................... Did re:v adapt the lyrics to be a 2-person narrative or ???
  102. Pretty straight forward for the most part! I did most of the hard stuff with the chorus when I first translated it (pats self on back for getting a mostly correct by-ear transcription)
  103. There's a lot of restructuring. A lot. Mostly putting some small bits into the line before or line after, etc. Nothing that should affect meaning!
  104. I did a lot more repeating the same thing but with different denotations (hence the copious comma usaGE) mostly because one definition isn't enough, and also for ~Flow~
  105. I am so sorry for how redundant first line of chorus is but I legit cannot think of anything better /o\
  106. Uh, don't ask me why it goes "Dis one." --> "This one." if I knew i would not have stared at my lyrics booklet for a good 5 seconds going ??????????????
  107. And yes the original verses go on forever in the lyrics booklet and are one big line (masaki-san why do u do this plesa.............. spare me......................)
  108. 求めてるのは - can also mean seeking out, searching for. General 'wanting.'
  109. I genuinely don't have much to comment in terms of TL bc this is one of Masaki-san's kinder works ... wish me luck when I do perfgim :')
  110. SPOILERS FOR PART 2 (IGNORE THIS IF YOU HAVEN'T READ IT IN ITS ENTIRETY): Assuming this is Zero's song (probably), I wonder if this was his last one? Nevertheless, this gives the 'zero cracked under all the pressure and disappeared' in-canon theory some weight... The verses tell a story of someone at a very, very high place all alone. "Why is it so cold under these spotlights?" "I learned of loneliness" "The world was much too bright for me, I couldn't handle it." "Where is the exit?" "Those rules were constricting" Man this song oscillates between hopeful and downright despair, desolation. I keep thinking about Momo's line on how love is sometimes what hurts an idol the most, since we see it in his case, we see it with TRIGGER (v much so in 16), we see it with i7. I am in Pain.... I feel like some of this may be about Kujou-san? Anyways, just some food for thought. I can definitely see why Re:vale chose this song to cover.
  111. I just copypasted the first half of my Full song translation so check out that 4 TL notes (there aren't really that many!)
  112. As usual, if you see any mistakes/mistranslations/etc, please message me!
Add Comment
Please, Sign In to add comment