Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Need to be edited.
- [Web Novel 134] Chapter 2: Third Year Student
- 三年生初日。
- First day as third year student.
- 目覚めてリビングに下りると、シルフィがいた。
- 彼女はルーシーに母乳を飲ませていた。
- When i wake up and come down to living room, Slyphy is there.
- She gave Lucy breast milk.
- 「あ、おはようルディ」
- 「おはようシルフィ」
- "Go, Good Morning Rudy."
- " Good Morning Slyphy."
- 子供が生まれて数ヶ月経過したが、産後の経過は順調だった。
- 母子ともに健康。
- It has been months since the child had been born, the progress of after birth is all right.
- Mother and child is healthy.
- 最近、シルフィがグッと女らしくなったように思う。
- 髪が伸びたせいか、子供を産んだせいか。
- はたまた年齢を重ねた結果によるものか。
- ハリウッド女優のような美女になりつつある。
- 何もせずに静かに座っている姿はまさに高嶺の花で、声を掛けるをためらわれるほどだ。
- 実際、声を掛けると甘え上手な俺のシルフィのままで、ほっとする。
- Lately, Sylphy is becoming more ladylike i think.
- Is it because her hair is growing or because of giving birth to a child?
- Or it's because experience of twenty years piling up?
- She's in process of becoming beautiful woman just like Hollywood actress.
- Her figure without doing anything just silently sitting is surely prize beyond someone reach,
- to the degree making someone hesitate to call her.
- Practically, I'm relieved that, she's still my Sylphy when i call or flatter her.
- 「ルーシーは今日も元気だよ」
- "Lucy is energetic today.
- 俺はルーシーを見る。
- ルーシーは一心不乱にシルフィの胸にむしゃぶりついている。
- 昨晩の俺のようだ。
- この辺は親子だな、うん。
- I look at Lucy.
- Lucy is wholeheartedly clinging to Slyphy's breasts.
- Just like me last night.
- In this side, parent and child is the same, uh huh.
- ルーシーは健康的だが、おとなしい子だった。
- やはり弟や妹と違い、自分の子供というものは特別であるらしい。
- 何かある度に、病気や何やらを疑い、言い得ぬ不安感に包まれるのだ。
- その度に、シルフィやリーリャに「心配しすぎだ」と窘められた。
- Lucy is healthy but docile child.
- Different from brother or sister, something like my own child is seems to be special.
- Everytime something happened, illness or something uncertain, anxiety that cannot be said is enveloping me.
- But the body seems to be healthy.
- Looking at Lucy's state, Lilia said something that suprised me.
- 『ルーデウス様の小さな頃を思い出します』
- "I recall times when Rudius-sama is small."
- 転生者。
- そんな単語が俺の脳裏を走った。
- Reincarnated person.
- That words is running in my mind.
- 俺も前世ではちょっとよくない人間だった。
- だから少し不安もあった。
- この子は悪い男の転生者なのではないか、と。
- そんな不安から、俺は娘に対して日本語や英語で話しかけるという凶行に及んだ。
- I'm too a bit not good person at previous world.
- Because that i'm a little uneasy.
- I suspect if this child is a reincarnation of somekind of a bad man.
- Because of uneasyness, i'm talking to my daughter in Japanese or English about crime that have befallen.(Need editing)
- 生まれて間もない娘に向かって、
- 「とっくに気づいているんだろう? ここが異世界だって……」とか、
- 「you are My SunShine!! I am a pen!!」などと囁く親の姿。
- 実に滑稽だったろう。
- その姿を影から見ていたアイシャが、クスクスと笑っていたものだ。
- Instantly after my daughter is born facing her,
- Something like "You should realize right? This is a different world"
- "You are My SunShine!! I am a pen!!"(This is in english), figure of parent who is whispering.
- It's really humorous right?
- Aisha who is looking at my figure from shadow is giggling and laughing.
- 確証は無いが、ルーシーは転生者ではないと思う。
- 俺の言葉を聞いても笑いながら「あばー」だの「あぶー」だのという言葉を返すのみだ。
- あるいは隠しているのかもしれないが、赤ん坊の真似が出来る大人はそうそう多くはあるまい。
- もしそうだとしても、必死に赤ん坊の真似をしているのだとすれば、可愛いものではないか。
- うん、ルーシーは可愛い。
- 一日中ベビーベッドの側にいても飽きないぐらいだ。
- 転生とかどうでもいいな。
- I have no proof, but i think Lucy is not a reincarnated person.
- While laughing at hearing my words, replying nothing but some words like "Aba~" and "Abu~".
- It's possible that she is hiding it but adult that can mimic baby is not many.
- Even if that's the case,someone who desperately mimicking baby is not cute.
- Yes, Lucy is cute.
- To the extend of not bored being close to crib.
- I don't care anymore about reincarnated or not.
- 仮にルーシーの中身が転生者であっても、大事に育てるだけだ。
- パウロが俺にしてくれたようにな。
- Even if Lucy's inside is reincarnated, i will just raise her very carefully.
- Just like when Paul raise me.
- 「今日もうちの子は可愛いな」
- 「そうだね、なんでこんなに可愛いんだろうね」
- 「ママが可愛いからだろうねぇ」
- "Today also my child is cute."
- "You're right,i wonder why she's becoming so cute."
- "It's because mama is cute right."
- シルフィの首に後ろから手を回して、抱きしめてみる。
- 後頭部あたりに口づけを……するように見せかけて髪に顔を埋める。
- ふわりと香るのはミルクの香りだ。
- 天然の香水だな。
- I turn my hand around Slyphy's head from behind and give her a hug.
- I pretend kissing around the back of head ,to feign bury my face on her hair.
- The gentle scent is the scent of milk.
- It's a natural parfume.
- 「えへへ、ありがとルディ」
- "Ehehe, thanks Rudy."
- シルフィは俺の手をさすりながら、照れくさそうに笑った。
- そして、俺の後ろに立つロキシーを見た.
- Sylphy while rubbing my hand, laughing while embarrased.
- Then i see Roxy standing behind me.
- 「えっと……ロキシー。昨日のルディ、どうだった?」
- "Err Roxy. How about yesterday's Rudy?"
- ロキシーはピクンと震える。
- Roxy is shivering.
- 「……えっ、あ。その、よくしてもらいました」
- 「ルディってそういう事になると荒々しくなっちゃうけど、怖くなかった?」
- 「いえ、怖くはありません。二度目ですし、ルディも優しくしてくれ……って、なんか、すいません」
- 「謝ることはないよ」
- 「……そうでしょうか」
- 「そうだよ」
- "Eh.., aah.That, i received it well."
- "Though Rudy became rough when such a thing happened, were you not scared?"
- "No, it's not scary.It's the second time, and Rudy is gentle too.. Then i'm sorry."
- "There's nothing to apologize for."
- "Is that so.."
- "That is so."
- 二人はまだ少しぎこちないが、ギスギスはしていない。
- いいバランスを保っている。
- 互いに仲良くしようという意志が見える。
- こういう三人の関係というのは、三人の努力があって始めて成り立つものだろう。
- 特にシルフィには苦労を掛けている。
- Both of them is is still awkward ,but it's not strained.
- Good balance is being preserved.
- The intention of become friendly can be seen.
- Something like the relation of three persons, can be started and consist of three persons's effort.
- Particularly I cause Slyphy trouble.
- 「ごーはーんー、ごーはーんー。あっさーごはーんだよー♪」
- "Fo~od~, Fo~od~, It's~ break~fast~♪"
- そこでアイシャが歌を歌いながらリビングにやってきた。
- ヘタクソな歌だ。
- 即興で作ったのかもしれない。
- 天才肌のアイシャも、歌の才能は無さそうだな。
- There's Aisha who arrived to living room while singing a song.
- The song sucks.
- It's probably improvised.
- The genius Aisha seems to be not having talent to sing.
- 「おはようございます、お兄ちゃんに奥様方!
- 今日の朝食はいつもと大体同じでございます!」
- "Good morning, Madams of my brother (onichan)!"
- Today's breakfast is same as usual generally the same!"
- 見ると、緑色のスープと白いパン。
- そして暖められた馬乳が用意されていた。
- このあたりでは子供を産んだ母親に、乳をよく出すためにと、馬の乳を飲ませるのだ。
- When i see it, green soup and white bread.
- Then the warmed horse milk was prepared.
- In this vicinity so milk can properly come out, mother who give birth to child is given horse milk.
- 「アイシャ。朝食の内容は面倒くさがらずにきちんと説明なさい」
- "Aisha, without being reluctant, explain the content of breakfast."
- アイシャの後ろから入ってきたのはリーリャだ。
- 彼女もまた、厨房にいたらしい。
- The one who entered from behind Aisha is Lilia.
- She seemed to be in the kitchen again too.
- 「ヨコ豆とお芋のスープと麦パン。
- そして栄養たっぷりの馬乳でございます!」
- "Wide bean, sweet potato soup and wheat bread.
- And then horse milk with full of nutrition."
- その言葉を受けて、アイシャは得意げに朝食を説明する。
- もちろん、毎日食べているものだから、聞かなくても知っているのだが。
- しかし、こうしたものも形式として大事なのだろう。
- In response to the words, Aisha explains the breakfast proudly.
- Of course it is what I know even if I do not hear it because it is a thing i eat every day.
- However, such a thing will be important as a tradition, too.
- 「よろしい。では、少々お待ちください」
- "Good. Then wait a little."
- リーリャは満足げに頷いて、二階へと上がっていった。
- Lilia nodded contentedly and entered the second floor.
- 「おまたせしました」
- "Sorry to have kept you waiting."
- すぐにゼニスを連れて降りてくる。
- ゼニスはリビングに入ってくると立ち止まり、俺をじっと見る。
- そして、無言で己の席へと座った。
- She go down immediately with Zenith.
- When Zenith is in the living room, she stops and stare at me.
- Then she sat to one's seat silently.
- 「……おはよう、母さん」
- "Good morning, mother..."
- 数ヶ月経った今でも、ゼニスの記憶は戻らない。
- ただ、彼女は少しずつ変化している。
- 特に、ノルンといる時は顕著で、普段と違う行動を見せる。
- ノルンの頭を撫でたり、手ずからご飯を食べさせようとしたりする。
- まるで、2~3歳の子供を相手にするような、そんな感じだ。
- Several months passed, Zenith's memory does not return.
- But she changes little by little.
- Particularly, it is remarkable and showing different action when i'm with Norn.
- It's like dealing with two or three years old child, such a feeling.
- やはり自分の娘には、何か思う所があるのだろうか。
- それとも、少しずつ記憶が戻っているのだろうか。
- もう少し様子を見た方がいいだろう。
- After all to her daughter, there are things to think about.
- I wonder will the memory return little by little?
- Probably it's better to see the situation a bit longer.
- 「では、いただきます」
- "Then, Let's eat."
- 朝食はみんなで一緒にとる。
- 俺の右にシルフィ、左にロキシー。
- テーブルを挟んだ向こう側にアイシャ、リーリャ、ゼニスと並んでいる。
- もしここにノルンがいれば、ゼニスの隣に座る事になる。
- 特に席を決めた覚えはないのだが、そういう形になった。
- Breakfast is done together.
- On my right is Sylphy, on my left is Roxy.
- On the side across the table is Aisha, Lilia, Zenith lined up.
- If Norn is here, she will sit down next to Zenith.
- Although i did not remember that i decided the seat in particular, it become such form.
- 「今日からボクも学校だから、ルーシーのことを頼みます」
- 「はい、シルフィエット様。お任せください」
- "From today, i'm at school too, so i entrust Lucy to you."
- "Yes , Mrs. Sylphiette. Leave it to me."
- シルフィも俺も、今日から復学だ。
- 俺は三年生で、シルフィは六年生だ。
- Both Sylphy and me are returning to school today.
- I'm at third year, Slyphy at sixth year.
- 学校に通っている間、子供の世話はリーリャとアイシャに任せることになる。
- しかし、まだルーシーは乳幼児だ。
- ママのおっぱいがなければ生きていけない。
- そういった意味では俺も乳幼児みたいなものだが、それは置いておこう。
- While i go to school, i leave the child care to Lilia and Aisha.
- However, Lucy is still infant.
- She cannot live without the breast of mom.
- In that sense even i'm an infant too, but put it aside for now.
- ともあれ、乳母を雇う事になった。
- スザンヌという近所のおばさん(二児の母・元冒険者)だ。
- 一応俺の知り合いだが、この人については、ひとまず置いておこう。
- Anyway, i employed a nurse.
- She's a neighboring woman called Susan (Mother of two children, former adventurer).
- She's my acquintance, but about this person put it aside for now.
- 「ご馳走様でした」
- "Thank you for the delicious meal."
- さて、学校だ。
- Now it's time for school.
- ---
- 「押忍!」
- 「おはようございます!」
- 「おつとめご苦労様です!」
- 「ごきげんよう、ボス!」
- "Osu!"
- "Good Morning!"
- "Thank you for the work!"
- "Good day, boss!"
- 学校の敷地内に入ると、見知らぬ奴がやたらと挨拶をしてきた。
- ガラの悪い奴ばかりだ。
- 俺も少しは貫禄のようなものが出てきたのだろうか。
- まあ、これでも一児のパパだからな。
- 自覚はあまりできてないが。
- Some unknown persons said greetings when i entered the site of the school.
- There are only trashy guys. <ref> the word used here is ガラ(gara) maybe short for trash(がらくた) <\ref>
- Did something like a bit dignified presence come out from me?
- Well, this is also because i become father.
- I'm not very aware of this.
- 「ちーっす!」
- "Chiiisu!" <ref Edit to good english equivalent please \ref>
- そう思っていると、一番ガラの悪い奴に挨拶された。
- Just when i think about that, the most trashy person greets me. <ref> Same as above<\ref>
- 「ボス。おはようございますだニャ」
- 「フィッツとロキシー様もおはようなの」
- "Boss. Good Morning nya."
- "Morning to Fitts and Mrs.Roxy too."
- リニアとプルセナだ。
- こいつらは最上級生になってもあまり変わらない。
- リニアは偉そうだし、プルセナはハムのようなものを齧っている。
- It's Linia and Pursena.
- Even when these guys become senior, they didn't change much.
- Linia is insolent. Pursena is biting on something like ham.
- 「ボスったら朝から女二人も連れて登校とは、いいご身分だニャ」
- 「私たちを捨てて二人目を連れてくるなんて、ファックなの」
- 「あちしらも今年で卒業だから、誰か見繕うニャ」
- 「そうなの。今年は決闘するの。相手を見つけて故郷に帰るの」
- "From morning boss is accompanied by two ladies going to school, such good position nya."
- "Discarding us and bringing two person ,fuck nano."
- "Because we graduate this year, we must find someone."
- "That is right. Duel this year then find partner and return to hometown."
- 鼻息が荒い。
- どうやら両手に花な俺がうらやましいらしい。
- シルフィやロキシーではなく、男の俺が。
- 群れのボスが。
- ニューリーダ病の症状だな。
- Proud.
- Apparently me who is blessed with flowers in both hands is enviable.
- Not Slyphy or Roxy, but about the man me.
- Boss of School.
- It's the symptom of a new leader sickness.
- 「二人とも頑張ってね」
- "Do your best both of you."
- シルフィも笑っていた。
- 彼女も言うようになった。
- 男が出来たからの余裕の笑みだろうか。
- シルフィも二人とは長い、ある程度のフランクさも持ち合わせていた。
- Even Slyphy is laughing.
- She also came to say.
- That is the smile of someone who have a man.
- Slyphy and both of them are far, but have a degree of frankness.
- 「申し訳ありません、横入りをしたみたいで」
- "I'm sorry, i seems to cut in."
- しかしロキシーは、言葉を額面通りに受け取ったらしい。
- 二人に対して、ぺこりと頭を下げた。
- However, Roxy seemed to recieve the words at face value.
- Againts the two of them, she lowered her head.
- 「ニャ!?」
- 「うぇ!?」
- "Nya!?"
- "Wha!?"
- すると、リニアとプルセナは見る間に慌てだした。
- Then Linia and Pursena become panicked.
- 「あっ、違うニャ。あちしは別にそういう意味で言ったんじゃないニャ」
- 「そ、そうなの、あちしらの魅力がファックなのって意味で、ロキシー様を悪く言うつもりは無いの」
- "Ah, it's not like that nya. I didn't mean it like that nya."
- "Tha, that's right, it means our charm is fuck nano, I don't intend to speak ill of Mrs.Roxy"
- わたわたと謝罪する二人。
- ロキシーは敬われるべき存在だから当然とはいえ、ちょっと気持ち悪いな。
- こいつらだったら、ロキシーを見たら「こんなチンチクリンよりあちしらの方がマシニャ!」とか「魔族とかファックなの!」とか言いそうだ。
- そんな事言ったら、俺も許さんが。
- Both of them apologizes.
- Since Roxy is existence that should be respected so it is must , no it's a bit unpleasant.
- If it's these guy when seeing Roxy,they will say something like "We are better than this shorty nya!" or "Fuck Magic tribe nano!".
- I will not forgive that kind of words.
- 「フィッツも大変だろうけど頑張るニャ」
- 「ちょっと相手が悪いけど、フィッツなら頑張れるの」
- "Fitts must have it hard, but do your best nya!"
- "Though outclassed, if it's Fitts, you can do it !"
- ひとしきり謝った後、二人はシルフィの肩をポンと叩いた。
- After apologizing for a while, both of them clap Sylphy's shoulder."
- 「え?」
- 「はやく二人目を仕込んでもらうニャ」
- 「一番上の地位を確立するの」
- 「なにが?」
- "Eh?"
- "It's better to teach the second person nya."
- "Establish your position at the top."
- "About what?"
- シルフィは少し考えていたが、
- やがて、「あ」と気づいて、困った顔をした。
- Slyphy give it some thoughts.
- Then she noticed with "Ah." then looked embarassed.
- 「えっと、ルディはちゃんとボクのことも愛してくれてるよ?」
- "Err, Does Rudy loves me properly ?"
- リニアとプルセナは、ぐすりと鼻を鳴らす真似をした。
- Linia and Presena, do imitation "Gusu" sound with nose.
- 「うう、健気だニャ」
- 「涙ぐましいの。フィッツは影が薄いから、三人、四人と増えていくと、
- 段々と窓際の方に追いやられていく不遇なタイプなの」
- "She is brave nya."
- "It's touching. Because Fitts is not standing out,she's misfortune type if increased by three or four more persons,
- gradually will driven toward window."
- 言いたい放題である。
- 俺は三人、四人と増やすつもりもないし、仮に増えたとしても、シルフィを窓際に追いやるつもりはない。
- 俺は自分の体を張って俺を助けてくれたシルフィを、ないがしろにするつもりはまったく無いのだ。
- まあ、そりゃ、ロキシーの一件では嫌な思いさせたかもしれないけどさ。
- Saying what the like.
- I don't intend to increase by three or four person, even if increased i don't intend to drive Slyphy to window.
- There's no intention of neglecting Slyphy which helped me with her body.
- In Roxy's case, it might give her bad experience.
- 「え、そんなことないよ……ね? ルディ?」
- "We,well it's not like that right? Rudy?"
- サングラスに隠れて、その表情はうかがい知れない。
- けど、不安そうな声だった。
- 心中では、シルフィも不安なのかもしれない。
- 俺が安心させてやらなければいけない。
- Behind the sunglasses, the expression cannot be seen.
- But, the voice seemed to be uneasy.
- Inside her heart, Slyphy may also be uneasy.
- I must let her relieved.
- 「当たり前さ」
- "Of course."
- 俺はシルフィに抱きついた。
- 背中を撫でながら愛を叫ぶ。
- こういうのは、人のいるところでハッキリ言った方がいいだろう。
- I hug Slyphy.
- Crying out love, while patting her back.
- It would be better if I said clearly in front of people.
- 「俺はシルフィを愛している!」
- " I love Sylphy!"
- ドンと宣言すると、周囲から拍手が巻き起こった。
- シルフィは俺の腕の中で耳まで真っ赤になっている。
- Applause arose in large quantities from all around when i declared it.
- Slyphy becomes bright red in my arm.
- 「や、ちょ、ルディ。学校ではそういうのはやめよう」
- 「自分から聞いてきたくせに」
- 「そ、それだったらロキシーにも同じことをしてあげよう、ね?」
- "No, wai-, Rudy.Stop saying such a thing at school."
- "Although you're the one who asked."
- "Th-Then say the same thing to Roxy too."
- 見ると、ロキシーが俺を見上げていた。
- When i see her, Roxy is looking up at me.
- 「……いえ、わたしは別に」
- "No..Dont mind me."
- 期待のこもったまなざしだった。
- 俺は迷わず、左手でロキシーを抱きしめた。
- 左手でロキシーを、右手でシルフィを。
- ああ、凄い、これが両手に花か。
- It was the look that was full of the expectation.
- I hugged Roxy with the left hand without hesitation.
- Roxy at left hand, Sylphy at right hand.
- Ah, great, is this flower on both hands.
- 「二人とも愛してる!」
- "I love both of them!"
- そういうと、一部の生徒からブーイングが巻き起こった。
- With that said, there are booing from some students.
- どうせミリス教徒だろう。
- いいんだ。俺はお前らと宗教が違うから。
- お前らの言い分にも口出しはしねえから。
- They are Millis Church believer after all.
- It's fine.I have different religion after all.
- I will not interfere with their saying too.
- しかし、衆目を集めてしまったことで、シルフィが顔を真っ赤にしていた。
- However, having collected public attention, Slyphy face is bright red.
- 「も、もう。ぼ、ボクは先にアリエル様の所にいくからね」
- 「うん。また昼休みに会おう、シルフィ」
- 「それから、学校ではフィッツ!」
- "Mo, mou. I will go ahead to Ariel's place."<ref> Please edit this <\ref>
- "Yeah, see you again at lunch break , Slyphy."
- "It's Fitts at school!"
- そういえば、そんな設定だったか。
- もう一年近く学校に行ってないから忘れていた。
- もう、男の格好とかしなくてもいいと思うんだけどなぁ。
- 誰が見ても男装の麗人にしか見えないだろうし。
- いや、それもまた麗しくていいんだけど。
- Come to think of it, was it such setting?
- Because i didn't go to school for nearly one year, I forgot it.
- I think, isn't it fine because the appearance of a man is already gone.
- Even if anyone looks, they can only see a beautiful woman with men's clothes.
- No, even so she's still beautiful.
- 「では、わたしも職員室の方に行きます」
- "I will also go to the staff room."
- シルフィが走り去るのを見届けて、ロキシーも俺から離れた。
- After ascertained Sylphy running off, Roxy also separate from me.
- 「はい、行ってらっしゃいロキシー」
- 「あ、わたしも学校ではちゃんと先生と呼んでください」
- "Yes, see you Roxy."
- "Ah, at school makes sure properly call me teacher."
- 公私混同はしないようにという事か。
- それは了解したんだが。
- でもそうか、ロキシーも今日から女教師か。
- 女教師。
- いい響きだ。昨晩の行為が思い出される。
- ……体育倉庫の貸し出しって何時までやってんだろう。
- Is it about not mixing private and public affairs?
- I understood it.
- But it is so, Roxy is also a female teacher from today.
- Female teacher.
- It is a good sound. The deed from last night is recalled.
- I wonder if i can lend gym storeroom to do it until hours..
- と、そこでふと、あることに気づいた。
- Then i incidentally noticed something.
- 「……あの、ロキシー先生」
- 「なんですか、ルーデウス君」
- "Well.. Roxy-sensei."
- "What is it Rudeus-kun?"
- Roxy who looks up at me with neat face.
- 「今日って初日だから、教師は早くから朝礼とかあるんじゃないでしょうか」
- 「あっ!」
- "Because today is the first day, the teachers may be doing morning gathering."
- "Ah!"
- ロキシーはドジをした時の鳴き声を上げた。
- その顔面は真っ青だ。
- Roxy raised a cry when doing a blunder.
- Her face is deep blue.
- [す、すいません。急ぎますのでこれで!」
- "So, sorry.I should hurry!"
- ロキシーは大慌てで職員室へと駆けていった。
- どうやら、予定を少し勘違いしていたらしい。
- 考えてみれば当然だ。
- 学生と教師が同じスケジュールで動けるはずがないもんな。
- Roxy run in fluster to the staff room.
- She seemed to misunderstand the schedule a bit.
- It's natural if i think.
- It should not be possible for student and teacher to move at same schedule.
- 「じゃ、俺らも行くか」
- 「ニャ」
- 「お供するの」
- "Then, we should go too."
- "Nya."
- "I'll accompany."
- 俺は、犬と猫をお供に教室を目指す。
- 今日はホームルームのある日だ。
- I aim at classroom with cat and dog as attendant.
- Today is homeroom day.
- しかし、嫁がいなくなったのにまだ両手に花とは。
- モテ期かな。
- でもリニアとプルセナには手は出さないのさ。
- ふふ、男は辛いよ。
- Although the wives not here,yet there are still flowers on both hands.
- Am i popular?
- But i will not reach to Linia and Presena.
- Fufu, it's difficult being a man.
- 「そういえば、噂を聞いたニャ」
- "By the way, I hear a rumor nya."
- ふと、リニアが耳をピンと立てて俺に向き直った。
- その目は好奇心に溢れている。
- Suddenly Linia point her ears at me.
- The eyes is overflowing with curiousity.
- 「噂?」
- 「そうだニャ。ボスが左腕を失うほどの大敵と戦ってきたという噂ニャ」
- 「ああ……」
- "Rumor?"
- "Yes nya. Rumor that boss is fighting a powerful enemy to the extent of loses left arm nya."
- "Is that so.."
- そういえば、二人には帰還報告とロキシーが教師になる事しか話していなかったな。
- 詳しい経緯を話したのはザノバぐらいだ。
- あいつが誰かに漏らしたのかな。
- いや、もしかすると、エリナリーゼ経由で話を聞いたクリフかもしれない。
- That reminds me, i only told them about return report and Roxy becoming teacher.
- The only one who heard the detailed report is only Zanoba.
- Do that guy leaked it to someone?
- No, maybe Cliff heard it from Elizanise.
- 「さすがボスだニャ。魔大陸まで行って七大列強と戦い、左手を犠牲にして勝利を得るなんて!」
- 「えっ!」
- "As expected from boss nya. Going to demon continent, battling againts seven major power then reaching for victory at the sacrifice of left hand!"
- "Huh?!"
- なにそれ。
- 七大列強!?
- そんな怖い単語はどこから出てきたの?
- What is this?
- Seven major powers?
- Where did such scary words come from?
- 「しかも、相手はほうほうの体で逃げ出したらしいの。さすがなの」
- 「ちょちょちょ、ちょっとまって」
- "Moreover, the opponent is running away while confused. As expected nano."
- "Wa-wa-wa,wait a minute."
- なにそれ。
- どういう噂にどういう尾ひれがついたの。
- そういうのやめて欲しいんだけど。
- さらに尾ひれとか付いて、七大列強の一人をボッコボコにしたとかなったらどうすんの。
- それを本物の七大列強が聞きつけたらどうすんの。
- 例えばオルステッドが聞きつけたら……。
- What is this?
- What kind of rumor with this kind of exaggeration.
- Please stop with this kind of things.
- Moreover about the exaggeration, how should i respond about one sidedly winning againts seven major powers alone?
- What should i do if it's heard by the real seven major powers?
- If it's heard by Orsted....
- 「というのは、今あちしが思いついたボスの逸話ニャが、これを大々的に広めてあぎゃぁぁぁ!」
- "So that's what we think about boss's story now nya, now is the time to spread it at great scale gyaaa!"
- リニアの尻尾を掴んで思いっきり引っ張ってやった。
- 爪を伸ばして引っ掻こうとしてくるのを、魔眼で回避する。
- リニアは涙目で尻尾を抑えて睨んできた。
- I grab the tail of Linia and pulled it will all one's strength.
- After that come scratch from extending nails which is avoided with demon eye.
- Then Linia held her tail with tears and glared.
- 「乙女の尻尾にニャにをする!」
- "What are you doing with maiden's tail!" <ref> Putting nya inside is hard </ref>
- 睨み返す。
- I glare back.
- 「噂に尾ひれを付けて、広めるんじゃねえ」
- 「え!? あ、ご、ごめんニャさい」
- "Don't spread rumor with such exaggerated story."
- "Eh!? Ah, so, sorry nya."
- こいつらには前科があったはずだ。
- 俺がEDだという噂を流した前科が。
- まあ、それはいい。
- 根も葉もある真実だったしな。
- けど、これは別だ。
- これは害がある。
- 最悪死ぬ。
- よくない噂だ。
- These guys have previous criminal record in these.
- The crime to spread that i was ED.
- Well, that's fine.
- The root and leaf is a certain truth. <ref>Somekind of japanese proverb? 根も葉も (ne mo ha mo)</ref>
- But, this time it's different.
- This is harmful.
- At worst death.
- It's not a good rumor.
- 「私達はザノバから聞いたの」
- "We heard it from Zanoba."
- と、そこでプルセナが口を挟んだ。
- And Presena suddenly added.
- 「ボスは魔術の通じないヒュドラと戦ったって。余がついていれば師匠の偉大なるなんたらかんたらの左手を失わずにすんだかもしれないって」
- 「そうニャ。でも、あちしらは素直にスゲーって感心したニャ。だから、もっとボスの凄い所を知ってもらおうと……」
- 「余計なお世話だ」
- "Boss is battling againts hydra which is not effective to magic.
- If I follow Shisou then his great left hand should not be lost."
- "That is right nya. But, we just couldn't think it was great nya. Because of that, we like to spread boss's greatness more.."
- "That is not your concern."
- 確かに、俺は少しは強くなったかもしれない。
- けど、結局いざって時には考え足らずで失敗する、ダメな男なのだ。
- あまり高い評価は受けたくない。
- Certainly, i'm became a little stronger.
- However, at the end when the time matters thoughtlessly I failed, I'm a useless man.
- I don't want to receive evaluation that's too high.
- 「でも、私たちが何もしなくても、ボスの左手が義手になったのを見て、色んな噂が流れているの」
- 「そうニャ、あちしらがちょっと別の事言ったって、変わんないニャ」
- 「……」
- "But even if we do nothing, when someone sees boss left hand many kinds of rumor will be spread."
- "That's right nya, even if we say different things, nothing will happen."
- "..."
- 俺もこの学校では有名人の一人になるらしいし、そういう噂があるのも仕方ない。
- でも、七大列強はやめて欲しい。
- オルステッドにやられた時の事は、未だに思い出せるんだ。
- Seems that i am the number one celebrity at this school, it cannot be helped if there's such rumor.
- But please stop with the seven major power.
- The time when beaten by Orsted is still remembered by me everyday.
- 「他にはどんな噂があるんだ?」
- 「そうニャ、いくつかあるニャ」
- "What kind of other rumors are there?"
- "Yes nya, there are a few more nya."
- 詳しく聞いてみると、
- 『スペルド族と戦った』
- やら。
- 『百万の魔物の群れを一人で押さえた』
- やら。
- 『古の魔術に成功したが、反動で手を失った』
- と、根も葉もない噂がたくさん流れているらしい。
- 荒唐無稽な噂なら、すぐに消えるだろう。
- Lets hear it in detail.
- "Battling againts Supard Tribe."
- Checked.
- "Stopping flocks of one million monster alone."
- Checked.
- "Succeeded in ancient magic but hand lost in reaction."
- It seems like many unfounded rumors are flowing.
- I think absurd rumors will dissapear soon.
- 「うーむ……」
- "Hmm.."
- 考えてみれば、七大列強だって、そういう噂には慣れているはずだ。
- 有名人ってのは、勝ったの負けたので一々噂になるだろうし。
- 学校でちょっと噂が流れたぐらいでは、気にしないかもしれない。
- Think about it, about seven major powers, i ought to be familiar with that rumor.
- The one called celebrity, winning or losing, still become rumor.
- I should not worry about rumor that's spreading a bit at school.
- 「ま、尻尾は悪かったよ」
- 「人族にはこの痛みはわからないニャ。乙女の尻尾を引っ張るなんて許さないニャ」
- 「今度なんか魚でもおごるよ」
- 「うひ、ラッキー。たまにはゴネてみるもんニャ」
- 「私はお肉がいいの」
- "So, sorry about the tail."
- "Human tribe don't know about this pain nya. Pulling maiden's tail is unforgivable nya."
- "Next time i'll treat you fish."
- "Yeah, lucky! Sometimes making mistake is fine nya."
- "I would like meat."
- リニアとプルセナと話しながら、教室へと移動した。
- I move to classroom while talking with Linia and Presena.
- ---
- ホームルームはいつもどおりだ。
- 俺を中心にまばらに座る五名。
- 人形を弄くるザノバ。
- それを真似しているジュリ。
- 爪にヤスリを掛けているリニア。
- 肉を食っているプルセナ。
- そして本を開いて勉強中のクリフだ。
- 後ろに一人ジンジャーが立っているが、彼女のことは置いておこう。
- Homeroom is just like usual.
- Five people sit sparingly with me in the center.
- Zanoba who is tampering with doll.
- Julie who is imitating him.
- Linia who is hanging file on her nail.
- Presena who is eating meat.
- And Cliff who is opening book and in the middle of studying.
- The one at behind is Ginger who is standing. Just don't mind her.
- この光景も随分と見慣れてしまった。
- あと一年でここから二人いなくなるとは考えられないぐらいだ。
- リニアとプルセナ、今年で卒業なんだな。
- まあ、あと一年あるか。
- 一年なんてあっという間だろうが。
- I have gotten used by this scene very much.
- I never think that in one year, two of them will stop being here.
- Linia and Puresena will graduate this year.
- Well there's still one year.
- One year will be instant.
- 「そういえば、ルーデウス」
- "Which reminds me, Rudius."
- ふと、クリフが本から顔を上げた。
- Suddenly Cliff raise his face from the book.
- 「君、僕の所にも挨拶に来てくれてもよかったんじゃないか?」
- " Will you come to my place for greetings?"
- 不満そうだった。
- そういえば、帰って来てから数ヶ月、クリフには会わなかった。
- 今日が初めてだ。
- He looks dissatisfied.
- That reminds me that i did not meet CLiff for several months after i came home.
- Today is the first time.
- 「すいませんクリフ先輩。最初に伺った時はエリナリーゼさんとお忙しそうだったので。遠慮しておきました」
- 「うっ。そうか。確かに、リーゼとしばらくは一緒にいたからな。
- うん、そういう事なら仕方ない。僕にも非がある」
- "Sorry Cliff-senpai. When i visited it looks like you'are busy with Elizanize. So i restrained myself. "
- "Well, i was surely was together for a while with Lize. Yes, it's unavoidable like that.
- It's also my fault."
- クリフはそう言って引き下がってくれた。
- しかし、アリエルもそうだが、この界隈の人間は挨拶一つしなかっただけで随分と気にするな。
- 冒険者だともっとドライなのだが。
- Cliff said so and withdraw.
- However, Ariel is like that too, The human in this neighborhood will not mind much if it's just one greeting.
- In case of adventurer, it is even drier.
- 「しかし、子供が生まれたのなら、一声掛けてくれればよかったんだ。
- 僕はまだ修行中の身だが、それでも祝詞ぐらいは言えるんだ」
- 「…………そうですね」
- 「ああ、すまん。君はミリス教徒じゃなかったから祝詞はいらないか。
- でも、最近まるで僕を避けているみたいじゃないか。
- 子育てで忙しいのもあるだろうが、一度ぐらい研究室にきてくれてもよかったんじゃないか? それぐらいの時間はあったろう?」
- "However, you should have let me know if a child was born.
- Although I'm still training , even so i'll pray for you."
- "Is that so..."
- "Yeah, sorry. Since you're not a Millis believer, so prayer is not needed?
- But recently it's like you're avoiding me.
- Even if you're busy with child parenting, isn't it fine if you visit me in the laboratory sometimes?
- You have the time for that right?"
- 言われてみると、確かに避けていたかもしれない。
- クリフに会いたくない理由はある。
- 言うまでも無く、ロキシーの事だ。
- 妻が二人で、クリフはミリス教徒。
- あまりいい顔はしないだろう。
- Now that's said, I might be avoiding him.
- There is a reason for not wanting to meet Cliff.
- Needless to say, it's about Roxy.
- I have two wives and Cliff is Millis believer.
- He'll not be so happy.
- 「それとも、僕に会いたくない理由があったのかな?
- もし、そんな理由があるのだとしたら、ぜひとも君の口から聞きたいな」
- "Or was there reason that you did not want to see me?
- I want to hear it from you, if there is such reason."
- 今日のクリフは随分とねちっこいな。
- 恐らく、エリナリーゼから詳細を聞いたのだろう。
- でも、エリナリーゼの事だ。
- Today's Cliff is very stubborn.
- Probably he heard the detail from Elinalize.
- But, it's also about Elinalize.
- 『教徒として許せない事でしょうけど、寛大に許せば、クリフという人物の器が大きく見えますわよ』
- "It's something that cannot be forgiven by religion but if it's forgiven then the vessel named Cliff looks big to me."
- なんて事を言ってくれたかもしれない。
- I might say such a thing.
- もちろん、ロキシーとの結婚について、クリフの許しを得る必要は無い。
- しかし、許されずにクリフと不仲になるのも面白く無い。
- Needless to say, it's not necessary to have Cliff's permission to marry Roxy.
- However, it's not amusing if that become discord with Cliff.
- ここは一つ、エリナリーゼの手のひらの上で踊ろう。
- 俺が言って、クリフが許す。
- そしてクリフの寛大さをさすがだと褒め称える。
- クリフはいい気分になる。
- 誰も損をしない。
- For now, lets try dancing on Elinalize's palm.
- I will say it, Cliff will forgive me.
- If he forgive me, then i'll praise his generosity.
- Cliff will feel good.
- Nobody loses.
- よし、俺はダンサーだ。
- 踊って歌ってポゥとか言おう。
- All right, I'm a dancer.
- Dancing and singing and say it.
- 「実は……」
- 「失礼します」
- "As a matter of fact..."
- "Excuse me."
- と、俺の声を遮るように教室の扉が開いた。
- 入ってきたのは二人の人物だ。
- いつも我ら特別生のホームルームを担当してくれている教師。
- 名前はなんだったかな。
- まあいい。
- And the classroom's door opened interrupting my voice.
- The one who entered are two persons.
- The teacher who is always in charge of homeroom session.
- What was his name?
- Oh well.
- 彼の後に続いて入ってきたのは可憐な少女だった。
- ローブ姿で、眠そうなジト目、無愛想な表情は少し緊張している。
- どんな時でも一生懸命に頑張りそうな子だ。
- 思わず抱きしめてしまいたくなるような子だ。
- ていうかロキシーだ。
- It was a pretty girl that entered after him.
- With a robe figure, eyes that seemed to be sleepy, blunt expression and a little nervous.
- It is a child that seemed to do it's best at anytime.
- It is a child that whom i want to hug unintentionally.
- I mean it's Roxy.
- 「皆さん、今日はこの特別生の副担任となる方を紹介します」
- 「ロキシー・M・グレイラットです」
- "Everyone, i'll introduce the one who will be the class teacher who is in charge of special students."
- "I'm Roxy M Greyrat."
- ロキシーは一歩前に出て、ペコリと頭を下げた。
- ザノバたちがポカンとした目で彼らを見ている。
- 担任は俺たちに構わず、言葉を続ける。
- After stepping forward, she lowered her head.
- Zanoba and the others watch her with dumbfounded eyes.
- The class teacher continue his words without regard to us.
- 「彼女は種族柄、年若く見えるでしょうが、これでも年齢は五十を回っています。
- このクラスの方々とも縁故があるようなので、この教室を担当します。
- しばらくは副担任としてやってもらいますが、
- 来年からは正式に彼女がこのクラスを受け持ちますので、皆さんもそのつもりで」
- 「ニャ! サムソン先生はどうなるんだ!」
- " Her tribe figure looks youngful, even so her age is around fifty.
- Because there's connection with people in this class, I am the class teacher.
- For a while she'll be vice class teacher, but from next year she'll be formally the class teacher, so everyone too in that regard."\
- "Nya! What will happen to Samson-sensei!"
- リニアがそう聞くと、担任は「はい」と頷いた。
- どうやら、この教師の名前はサムソン先生というらしい。
- マッチョでもゲイでもない。
- 特徴のないのが特徴という感じの人物だ。
- The class teacher nodded "yes." when Linia asked that.
- It seems like this class teacher's name is Samson-sensei.
- It's macho but not gay.
- He's a person that the characteristic is having no characteristic.
- 「私は来年、故郷に帰ります。この特別生クラスに、もう私の身内はいませんからね」
- 「そういえば、レン先輩はどこにいったの?」
- 「妹はネリス公国の魔術騎士団に入りました。うまくやっているそうです。
- でも、ほうっておくと彼女は何をしでかすかわかりませんからね」
- 「ニャるほど」
- "I will return to hometown next year. Because there are no relative in this class anymore."
- "That reminds me where did Ren-senpai go?"
- "Her little sister entered the magic knight group at Neris Dukedom. She's seems to be fine.
- However i don't know what will happen, if he leaves her alone."
- "Is that so nya."
- これは後から知った話になるが、
- もともとこの特別生クラスのホームルーム役は、特別生と縁のある人物が担当する事が多いらしい。
- 特別生自体がクセのある人物が多いためだろう。
- 手綱、あるいは足かせになりえる人物が担任になるのが望ましいのだ。
- I know about this later.
- Originally the one who in charge of homeroom at special class is person who have special relationship with the special students.
- It may be because there are many special students that are quirky.
- It is desireable that the classroom teacher is a person that can be the reins or shackle.
- 現在の担任であるサムソン先生は、クリフと入れ替わりで卒業した先輩の身内らしい。
- その先輩は魔法三大国の一つ、ネリス公国の王族で、卓越した魔術センスを持っていたのだとか。
- リニアとプルセナは、彼女に大変お世話になったと語っていた。
- The current classroom teacher, Samson-sensei seems to be relative to Cliff and senior that's graduated by replacement.
- That senior had a prominent magic sense and royal family of Neris Dukedom, which is one of the big three country.
- Linia and Presena were taken care by her very much.
- ともあれ、俺とザノバに縁のあるロキシーは、まさにうってつけの人材と言えよう。
- ロキシーは前に出ると、全体を見回して言った。
- Anyway, Roxy who have relation with Me and Zanoba seems to be the ideal person.
- Roxy stepped forward, looked around and said.
- 「すでに紹介してもらった方も多いと思いますが。
- わたしの名前はロキシー・M・グレイラット。
- そちらにいるルーデウス・グレイラットの二番目の妻となります。
- 教師と生徒では接し方も違ってくるでしょうが、よろしくお願いします」
- 「……」
- "I think i have been introduced many times.
- My name is Roxy M Greyrat.
- The second wife of that Rudeus Greyrat.
- Although the contact is different between student and teacher, i thank you in advance."
- "..."
- クリフがムッとしていた。
- 二番目の妻という言葉は、きっと俺の口から聞きたかったのだろう。
- そして、何事もなくロキシーを受け入れたりしたかったのだろう。
- しかし、その予定を崩されてしまった。
- Cliff was offended.
- He surely want to hear the word second wife from my mouth.
- The one over there became Rudeus Greyrat's second wife.
- However the plan has been destroyed.
- 「……あの、クリフ先輩」
- 「へぇ。二人目の妻ね。キミには節操というものが無いのかい?」
- "Well.. Cliff-senpai."
- "Hoo. A second wife. Do you not have what's called honour?"
- 話しかけると、説教が始まった。
- A sermon began when i talked.
- 「はい。節操はちょっと足りなかったかと思います」
- 「あの日、僕はキミがシルフィ一人を愛するというから祝福したんだよ?」
- 「はい、その節については大変ありがたく思っています」
- 「もちろん、キミがミリス教徒じゃないのは知ってるからこれ以上何も言わないけどね。いや、むしろ祝福するよ。おめでとう」
- 「ありがとうございます」
- "Yes. I think i have insufficient honor."
- "That day. I gave blessing because you said to love only Slyphy though?"
- "Yes, I'm very thankful for that time."
- "Of course, i will not say anything else because i know you're not Millis believer.
- No, I should congratulate you instead, Congratulation."
- "Thank you."
- 話しかけると、説教が始まった。
- Cliff makes 'fun' sound with his nose. <ref>What's the english equivalent of this sentence.</ref>
- 「君の妹とは町の教会で時々会うんだ。
- 彼女は言っていたよ。
- 将来は兄さんとシルフィ姉さんのように、仲睦まじい夫婦になりたいって。
- 彼女は、二人目の妻を連れてきた君に、なんと言っていたかな?」
- 「怒っていました」
- 「そうだろうとも、彼女は君と父君の生還を毎日のように祈っていたからね。
- 君が生きて帰ってきたという事自体は、非常に喜ばしいものだったんだろう」
- 「でも、最後には、許してくれました」
- 「そりゃあ、最後には許すだろう。最後まで反対して、家を追い出されるのも怖いしね」
- 「……追い出したりなんて、しませんよ」
- 「もちろん、君はそうだろう。けれど、弱い者の立場に立ってみればわかるだろう?
- 父親を失った彼女の寄る辺は君しかいないんだから。
- 君たちも、もう少しノルン君の心情を慮るべきじゃないかな」
- 「はい」
- 「あんまり伴侶を増やしすぎるのは良い事じゃないよ。
- 女性はコレクションじゃないんだからね」
- " I sometimes meet your little sister at town's church.
- She said that she will find spouse and become intimate like Brother and Slyphy-neesan in the future.
- What did she say to you who brought the second wife?"
- "She was angry."
- "Of course, she prayed for you and her father's safe return almost everyday.
- She was very glad that you truly lived and come home."
- "But in the end she forgive me."
- "Of course, she forgives you in the end. She would be thrown out if she objects till the end."
- "I will never throw her out though.."
- "Of course, you would do so. However you would know if you stand at the position of weak person right?
- She who lost her father,have only you as place to depend.
- I wonder if you guys should have considered Norn's feeling a bit more."
- "Yes."
- "It's not a good thing to increase too many partner, since woman is not a collection."
- 耳が痛い。
- それにしても、まるで司祭のようだ。
- 今日のクリフには威圧感がある。
- My ears hurts.
- Still, he is just like catholic priest.
- Today's Cliff have a feeling of intimidation.
- 「はい……あの、クリフ先輩」
- 「なんだ、ルーデウス」
- "Yes..Well, Cliff-senpai."
- "What is it Rudeus?"
- 一節の中に聞いていない話があったので、礼を言っておく。
- I give thanks because i get some information that i never heard.
- 「ノルンの相手をしてくださってたんですよね。ありがとうございました」
- 「…………教会で見かけたから、送り迎えをしてやっただけだ。
- あ、それとな、あんな小さい子を一人で出歩かせるんじゃない。
- このあたりは治安がいいけど、裏路地に入れば人攫いだっているんだからな」
- 「はい。肝に命じておきます」
- 「よろしい。反省しているようなら、僕は君の罪を許そう。
- ミリス様は寛大なお方であらせられますからね」
- 「はい、ありがとうございます」
- "For playing with Norn, I thank you."
- "I only accompany her because i saw her at church...
- Oh, and don't let such small child go alone.
- Though this neighbourhood is safe, there are kidnappings if you enter the back alley."
- "Yes, i will remember that."
- "All right. I will forgive your sins if you reflect.
- Since Lord Millis is a generous person."
- "Yes, thank you."
- 許された。
- やっぱりこれは懺悔の一種だったのか。
- でも、確かにノルンへのフォローは足りなかったかもしれない。
- これからは、今までの倍は優しくしてやろう。
- I was forgiven.
- After all is this a kind of confession?
- However the follow up to Norn is surely insufficient.
- From now on i will be twice as kind.
- 「さて、話も終わったようですし、連絡事項を――」
- "Well then the talk is over,the matter of communicating--"
- クリフの説教が終わったあたりで、サムソン先生がホームルームを再開した。
- その隣では、ロキシーがいたたまれない表情をして立っていた。
- ひとまず投げキッスを送ると、小さく笑い「コラ」と怒られた。
- By the time Cliff's sermon was over, Samson-sensei resumed the homeroom.
- Stood next to him, Roxy is standing with expression like wanting to run away.
- She laughed a little and scolded me when i throw kiss to her.
- ---
- その後の流れは今までと大差ない。
- The flow after makes a little difference so far.
- ザノバとクリフの様子を見て、ナナホシの手伝いをして、空いた時間で吸収の魔石の研究や、本を作ったりする。
- 相変わらずやることは多い。
- 一日に一つか二つのことしかしなかった昔が懐かしい。
- I look at Zanoba and Cliff's condition, helping Nanahoshi, researhing the absorbtion magic stones at vacant time, and writing book.
- As usual, things to do are a lot.
- I feel nostalgic for the old days when i only do one or two things.
- 少し変化があったのは、授業が終わった後の放課後。
- 以前であればノルンに勉強を教えていた時間が、剣術の指導に変化したことか。
- There are some changes in the after school when the lesson finishes.
- Before it was time to gave lessons to Norn and now it's to teach her swordplay.
- 剣術を習う事で成績が落ちるのは心配だが、
- そっちはそっちで頑張ると宣言していたので、しばらくは様子を見よう。
- やる気があるうちはどんどんやらせるべきだ。
- I am anxious that if i teach her swordplay, her grades will decline.
- Because she declared that she does her best, lets watch for the situation for now.
- She should do it rapidly while there is motivation.
- と、それらのことに関しては、今はひとまず割愛しよう。
- About those things, i will leave it for now.
- 授業が終わった後、シルフィとロキシーを迎えにいき、三人で下校する。
- シルフィの夜勤がある時はロキシーだけ。
- ロキシーが職員会議やなんかで長引く時は、一人で。
- あるいはノルンあたりと一緒に帰ることもある。
- When the class was over, i go to meet Slyphy and Roxy then go home with three of us.
- When Slyphy have night duty, it's only Roxy.
- When Roxy have prolonged staff meeting, I'm alone.
- There's also time when i go home with Norn.
- 今日はシルフィと二人だ。
- シルフィと手を握って歩き、あれこれと話しながら帰る。
- 主に学校の事だ。
- 新学期という事で、生徒会も新メンバーを加えたそうだ。
- Today I'm pair with Slyphy.
- I'm handholding and talking about many things with Slyphy while walking home.
- Mainly it's about school.
- At new school term, it's said that Student Council added a new member.
- 「ルディも入ればいいのに」
- 「そんな暇は無いよ」
- "Rudy should enter too."
- "I have no time for that."
- なんて言いつつ、適度にイチャつきながら帰る。
- After said that, i return home while flirting moderately.
- 「ただいまー」
- "I'm home."
- 家に帰ると、アイシャが抱きついてきた。
- When i return home, Aisha hugged me.
- 「お帰りなさいお兄ちゃん、御飯にする、お風呂にする、それとも、あ・た・し?」
- "Welcome back Onii-chan, would you like dinner? A bath? Or ..Me?"
- こんな言葉、どこで覚えたのだか。
- いや、俺が教えたのだったか。
- でも、アイシャには教えてないはずだ。
- 俺はシルフィに教えたのだ。
- Where did she learn those words?
- No, I did teach it.
- But i teached it not toward Aisha.
- I teached Slyphy.
- とりあえず『あたし』を選択して腋をくすぐってやると、アイシャはケラケラと笑いながら逃げていき、リーリャに頭を叩かれた。
- First of all, I chose "Me" then Aisha cackled and escaped when being tickled on her underarm and Lilia strikes her head.
- その後は風呂だ。
- アイシャは選択肢に風呂を入れていたが、風呂は用意されていなかった。
- 飯も作っている最中だった。
- 結局、『あたし』しか選択肢が無かったというわけだ。
- Afterwards is bath.
- Aisha put bath in the choices, but the bath was not prepared.
- She was cooking the meal.
- In the end, there were no choices beside "Me".
- まあいい。
- 幸いにして、風呂掃除の方は昼の間にアイシャがやってくれている。
- 湯を張るだけなら、一瞬で済む。
- Well that's fine.
- Fortunately the bath was cleaned by Aisha during noon.
- I only filled the water, so i finished it instantly.
- 風呂には誰かと一緒に入る事が多い。
- 我が家の風呂はできるだけ二人一組で使うべし、という暗黙の了解がいつのまにか出来上がっていた。
- 一体どこの国のルールなのだろうか。
- まあ、いいんだが。
- I often take a bath with someone.
- The unspoken rules that bath in My house should be used in pair was completed without my consent.
- What kind of country have such kind of rule?
- Well, it's fine.
- 今日はアイシャと一緒に風呂に入った。
- アイシャはもう11歳だというのに、あけっぴろげで、どうにも恥じらいが足りない。
- もし思春期真っ盛りの男子と会話をしたら、一発で勘違いされてしまうだろう。
- Today i took a bath with Aisha.
- Though Aisha is already eleven years old, She is frank and do not have enough shyness.
- If i talk about this to young man in the middle of puberty, it will be misunderstood instantly.
- 「アイシャ、風呂に入る時は布で前を隠しなさい」
- 「なんで?」
- 「たしなみです」
- 「はーい」
- "Aisha, please cover the front with cloth."
- "Why?"
- "It is modesty."
- "Yes."
- 慎み・恥じらいという部分では、アイシャはノルンを見習った方がいいと思う。
- In the part of modesty and shyness, I think Aisha should follow Norn.
- もっとも、やはり妹というのはいい。
- 体を洗う俺の足の間に体をねじ込ませて、
- 「背中洗って」だの「頭洗って」だのと言ってくる様は実に可愛い。
- もし俺が彼女に興奮する性質であったら、三人目の妻に迎えるとか言い出して、新たなる修羅場を作っていただろう。
- After all, a younger sister is good.
- Washing her body while cram between my legs.
- The state while washing her back or head is really cute.
- If i have the nature to be aroused by her, after saying that will she be my wife, then i would make a new blooshed.
- もしシルフィかロキシーが同じ事をやったら、一瞬で我慢の限界を突破するだろう。
- 二人の場合は、最初から我慢する必要が無いとも言えるが。
- I will exceed the limit of patience if Sylphy or Roxy does the same thing.
- In the case of both of them, it can be said that it's not necessary to endure.
- ともあれ、妹との心あたたまるふれあいタイムである。
- 体の洗いっこをしながら、彼女から家での一日の出来事を聞いてみる。
- ルーシーが可愛かったとか。
- ゼニスが構ってくれたとか。
- リーリャが窓際でうたた寝していたとか。
- 庭の庭園に新しい植物を植えてみたとか。
- そういう他愛もない話だ。
- Anyways, it's a heartwarming contact time with younger sister.
- While washing her body, i hear the events of the day from her.
- That Lucy is cute.
- That her concern to Zenith.
- That Lilia sleeping at the window.
- That she planted a new plant at the garden grounds.
- It is such trifling story.
- そうそう、アイシャには例の米の種を渡して、栽培できそうだったら頼むと頼んでいる。
- 彼女は「もうちょっと暖かくなってから植えてみる」と頼もしい返事をくれた。
- 天才肌のアイシャなら、必ずや俺に米を食わせてくれるだろう。
- 今から楽しみだ。
- Oh yes, I give the usual rice seeds to Aisha and asked if she seems to be able to cultivate it.
- She replied reliably, "I'll try to plant it after becoming a little warmer."
- If it's the genius Aisha, she'll let me eat rice eventually.
- I'll look forward to it.
- 「ただいま戻りました」
- "I'm back."
- 風呂から上がった後、ロキシーが帰ってきたのを見計らって晩飯にする。
- 今日は川魚の煮込みに、パンと豆と芋だ。
- 要するに、いつもどおりだな。
- After got out of bath, Roxy came home and having dinner at her own discretion.
- Today's dinner are stew of river fish, bread, bean,and potato.
- In short, as usual.
- 「ごちそうさまでした」
- "Thank you for the dinner."
- 食事の後、シルフィがルーシーにお乳をあげるのをじっと見る。
- ルーシーは大人しい割りによく食べる子だ。
- 将来、太ったりするんだろうか。
- シルフィの娘がそう横に広がるとは思えないんだが。
- ある程度育ったら、運動させよう。うん。
- After the meal, Slyphy gives milk to Lucy.
- Lucy is a child that is docile but eats well.
- Will she gain weights in the future?
- I don't think that Slyphy's daughter will streched to side.
- When she grows up, i'll make her exercise. Yes.
- 晩飯が終わったら、しばらくまったりと過ごす。
- 俺はアイシャに魔術を教え、ロキシーは自室で翌日の授業の準備をする。
- シルフィはルーシーをあやしているが、魔術の訓練をする時もある。
- アルマジロのジローが寄ってくるので、かまってやる事もある。
- ちなみに、ジローの世話はアイシャがしているようだ。
- アイシャはジローをしっかりと躾けており、最近は番犬のように忠実な下僕になりつつある。
- After dinner finished, i spent time while being in relaxed mood.
- I teached Aisha magic and Roxy was preparing for the class tomorrow at her room.
- Sylphy cuddled Lucy, but sometimes also trained magic.
- I may mind when Jiro the armadillo came to visit.
- By the way, the one who took care of Jiro is Aisha.
- Aisha trained Jiro well and is becoming a faithful servant like watchdog.
- 「では、お先に失礼させていただきます。おやすみなさい」
- 「おやすみなさ~い」
- "Well then, please excuse me. Good night."
- "Good nightt."
- ゼニスとリーリャは休むのが早い。
- アイシャも夜は早く、ひと通り勉強を終えたらおネムだ。
- Zenith and Lilia slept early.
- Aisha too was early, slept when finished studying."
- 「さて……シルフィ」
- "Well then..Sylphy."
- 皆が寝静まった後。
- 俺は妻を寝室へと誘う。
- After everyone fell asleep.
- I invite the wife to the bedroom.
- 「はい……」
- "Yes.."
- シルフィは顔を赤らめながら、俺の服の裾を、ちまっと摘む。
- そんな動作をされてしまったら、もう限界だ。
- 俺は彼女を抱き上げ、お姫様だっこで寝室へと運んでやる。
- Slyphy picked up the hem of my clothes while blushing.
- When such movement was done, I'm already at my limit.
- I lift her with princess carry and carry her to the bedroom.
- そしてめくるめく夜の時間だ。
- And it's time for a dazzling night time.
- 心も体も満足した後、小柄な妻の体を抱きまくらにして、ぐっすりと眠る――。
- After being satisfied in heard and body, slept soundly while hugging body of small-sized wife.
- ---
- 眠る前に。
- 妻が寝静まったのを見計らって、俺はベッドを抜け出る。
- Before sleeping.
- I wait until wife fallen asleep, I walked out from bed.
- 向かう先は地下室だ。
- 抜き足差し足忍び足で階段を降りていく。
- そして、地下室の入り口で何度も後ろを確認し、隠し扉を開いた。
- The destination is basement.
- Tiptoe down the stair.
- After confirming the back entrance many times, opened the secret basement door.
- そこにあるのは、何を隠そう祭壇である。
- 鎮座ましましているのは、御神体だ。
- 布ロキシーと布シルフィ。
- それぞれが神を祀るための神具だ。
- There is altar that is hiding something.
- It's enshrining objects of worship.
- That cloth and that cloth.<ref> Roxy's panties and Sylphy's virgin blood cloth </ref>
- They're god tool to worship God.
- 俺は、今日も静かに祈るのであった。
- I also prayed calmly today.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement