Advertisement
Curtains

Kancolle 4 koma Translations

Aug 23rd, 2013
4,806
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 494.08 KB | None | 0 0
  1. http://www.famitsu.com/comic_clear/se_kancolle/
  2.  
  3. 1話
  4.  
  5. ここが鎮守府・・・
  6. So this is the naval base...
  7.  
  8. 艦隊育成学校「鎮守府」
  9. Fleet Training School "Chinjufu"
  10. ここは新造の艦娘たちが進水式を迎えるまでの1年間艦娘としての様々な知識を学ぶための学校である
  11. This is a school where newly-made ship girls spend a year learning what they need to know before they are ready to set out to the seas.
  12.  
  13. まだまだ若輩者ですが立派な艦娘になれるよう頑張りますので
  14. I'm still a novice, but I'll do my best to be a fine ship girl, so
  15. 一年間よろしくお願いします!
  16. I'll do my best during this year!
  17.  
  18. ーーー
  19.  
  20. 最初の一歩
  21. First Step
  22.  
  23. それでは最初の第一・・・
  24. Now, let's take the first st-
  25.  
  26. -ep
  27.  
  28. 祝砲は実弾を撃つものじゃないっ
  29. You're not supposed to use live ammunition during the salute!
  30. えー空砲じゃつまらないじゃない
  31. Eh...but using blanks is boring.
  32. つまる つまらないの問題じゃ・・・
  33. T-that's not the problem here...
  34.  
  35. 私・・・最初の一歩から不安でいっぱいです
  36. F...from the very first step, I'm getting pretty insecure...
  37.  
  38. 迷子
  39. Lost
  40.  
  41. えーと 集合場所はたしかこっちの・・・
  42. Um...the meeting area should be around...
  43. あ・・・あのっ 新入生の方ですか?
  44. Ah...excuse me! Are you a new student?
  45.  
  46. え?そうですけど・・・?
  47. Hmm? That's right...
  48. あのっ 私も新入生なんですが道に迷ってしまって
  49. Um, I'm also new, and I've gotten lost...
  50.  
  51. それじゃ集合場所まで一緒に行きましょう
  52. Then let's go to the rendezvous point together.
  53. 本当ですか!? ありがとうございま・・・
  54. Really!? Thank you very mu-
  55.  
  56. ーーー
  57.  
  58. 出会い
  59. Encounter
  60.  
  61. だっ大丈夫ですか?
  62. A-are you alright?
  63. は・・・はい・・・
  64. Y...yes...
  65.  
  66. あっ あなたも特型駆逐艦なんですね
  67. Ah! You're a special type destroyer too, huh.
  68.  
  69. はい!吹雪型二番艦白雪と言います
  70. That's right! I'm the second ship in the Fubuki class of destroyers, Shirayuki.
  71. 私も同じ吹雪型一番艦の吹雪です
  72. I'm Fubuki from the same class.
  73.  
  74. 同じ型・・・!
  75. The same class...!
  76. すごい偶然ですね
  77. That's quite a coincidence.
  78. もしかしてこれは・・・
  79. Could this be...
  80.  
  81. 運命の出会い・・・
  82. A meeting of fate...?
  83. えっ?
  84. Huh?
  85.  
  86. 気配
  87. Presence
  88.  
  89. とりあえずお友達から始めることにした
  90. They decided to just start as friends for now.
  91. 次のカドを向かって・・・
  92. Head towards the next gate...
  93.  
  94. ・・・吹雪ちゃん
  95. ...Fubuki-chan.
  96. 白雪ちゃんも気づいた?
  97. You noticed it, too?
  98. はい さっきからずっと・・・
  99. Yes, for a while...
  100.  
  101. 誰かついてきてる・・・!
  102. Someone has been following us...!
  103.  
  104. ーーー
  105.  
  106. 思い切って
  107. Boldly
  108.  
  109. あのっ
  110. Excuse us!
  111.  
  112. 私たちに何かご用でしょうか・・・っ
  113. Do you have any business with us...?
  114.  
  115. いえ・・・私と同じ型の子たちだなと思って・・・
  116. No...I was thinking that you were from the same class as me...
  117. 私は特型駆逐艦3番艦・・・初雪
  118. I'm the third special class destroyer...Hatsuyuki.
  119. あと・・・
  120. And...
  121. あと?
  122. And?
  123.  
  124. 道に迷って・・・
  125. And I'm lost...
  126. ついて行けばなんとかなるかと・・・
  127. I though it would work out if I followed you...
  128. 迷子多いなぁ
  129. There are a lot of lost girls...
  130.  
  131. 事故
  132. Accident
  133.  
  134. 一緒に行くことに
  135. They're going together
  136. おーい!どいたどたー!
  137. Hey! Move it!
  138.  
  139. えっ・・・
  140. Hu...
  141.  
  142. ごめんよー!
  143. Sorry about that!
  144. 大丈夫?
  145. Are you alright?
  146. ん・・・大丈・・・
  147. Mm...I'm alri-
  148.  
  149. -ght
  150. 初雪ちゃんっ!?
  151. Hatsuyuki-chan!?
  152.  
  153. ーーー
  154.  
  155. 一番
  156. Number One
  157.  
  158. よーし 深雪さま一番乗・・・
  159. All right! Miyuki-sama's going to take fir...
  160.  
  161. うわっ!
  162. Woah!
  163.  
  164. おしりおった・・・
  165. Landed on my butt...
  166. いった・・・ なんだよー
  167. Ow...what was that?
  168. わははー
  169. Wahaha!
  170.  
  171. 島風がいちばーん!
  172. Shimakaze's number one!
  173. あっ ずるいぞ!
  174. Ah, that's not fair!
  175.  
  176. 私が一番
  177. I'm number one
  178.  
  179. 人を押しのけるなんてずるいぞ!
  180. Knocking people over is unfair!
  181. 私の進路上にいるほうが悪いんですー!
  182. It's your fault for being on my route!
  183.  
  184. 島風が一番だもん
  185. I'm number one, after all.
  186. そんなの認められない!私が一番だ!
  187. I won't accept that! I'm number one!
  188. 一番かどうかで揉めてるみたいだね・・・
  189. Looks like they're arguing about who is number one...
  190.  
  191. あの・・・
  192. Excuse me...
  193.  
  194. 私が一番ですけど・・・
  195. I'm actually number one...
  196. えっ!?
  197. Wha-!?
  198.  
  199. ーーーー
  200.  
  201. 一番
  202. Number One
  203.  
  204. ど・・・どうして一番なんだ?
  205. W-why are you number one?
  206. おかしいだろー
  207. That doesn't make any sense!
  208. そーだ そーだ
  209. That's right!
  210.  
  211. えっ? わたしが一番艦ですよね?
  212. Really? Aren't I the first in the class?
  213.  
  214. そ・・・そうだね・・・同じ吹雪型だもんね・・・
  215. Oh...I see...you're in the same Fubuki class...
  216. はいっ!
  217. That's right!
  218.  
  219. 超弩級戦艦
  220. Super Dreadnaught Battleship
  221.  
  222. おー新入生 揃ってるねー
  223. Hey, newcomers! I see you're all assembled together.
  224. 先輩!
  225. Senpai!
  226.  
  227. そんなに緊張しなくてもいいよー 今日は簡単な説明だけだから
  228. You don't have to worry that much, we're only going to give simple explanations today.
  229. あの人たちって超弩級戦艦なんどよな?
  230. Those girls are super dreadnaught battleships, right?
  231. 初めて見た
  232. It's the first time I've seen them.
  233.  
  234. 主砲の数すごいなー
  235. Look at all their armaments...
  236.  
  237. そこのふたりっ!
  238. You two, over there!
  239. すっ すみません!
  240. S-sorry!
  241.  
  242. 私の主砲興味ある?詳しく説明しようか?
  243. Are you interested in my main armaments? Shall I explain in detail?
  244. やめい
  245. Stop.
  246.  
  247. ーーー
  248.  
  249. 説明
  250. Explanation
  251.  
  252. やはり伊勢ではダメだ
  253. I guess I can't trust you after all, Ise.
  254.  
  255. 赤城、加賀 後はお任せた
  256. Akagi, Kaga, please handle the rest.
  257. はぁ・・・
  258. Right...
  259.  
  260. では伊勢たちの代わりに私たちが説明します
  261. Well then, in lieu of Ise's group, we will explain.
  262. よく聞いてくださいね~
  263. Please listen carefully~
  264.  
  265. ここはあなたたち新造艦が進水するまでの1年間艦娘としての様々な知識を学ぶ場所です
  266. This is where you newly-made ships will live and study various information for a year before launching.
  267.  
  268. 授業は主に教官が行いますが練習等の実践的な学習は様々上級生が行います
  269. Lessons will primarily be handled by instructors, but practical practice lessons may be done by various upperclassmen.
  270.  
  271. 先輩たちと実践・・・
  272. Practicing with the upperclassmen...
  273. 大丈夫かなー
  274. I wonder if we'll be okay...
  275.  
  276. 実戦的といってもあくまで練習だから大丈夫よ
  277. Even though it's called combat, it's still practice, so it'll be alright.
  278. 港に戻っている艦は整備中とか修理している艦が多いから
  279. There are a lot of damaged ships that get repaired at the harbor, after all...
  280.  
  281. むしろお手柔らかに・・・
  282. So rather, please take it easy...
  283.  
  284. たとえばこんなふうに負傷してたりするから・・・
  285. Like if you get wounded like this...
  286. 大丈夫か赤城!?
  287. Are you alright, Akagi!?
  288.  
  289. ーーー
  290.  
  291. 油断大敵
  292. Unpreparedness is One's Greatest Enemy
  293.  
  294. そッ それと いくえら練習で実弾ではないからとはいえ戦闘には変わりないので
  295. A-and although we won't be using live ammunition in lessons, it's not much different.
  296. 油断して気を抜くと怪我をすることもあるのできをつけてください
  297. If you're negligent and lose focus, you could get hurt, so be careful.
  298.  
  299. 油断・・・
  300. Negligent...
  301.  
  302. そう・・・私のように・・・
  303. Right...like me...
  304.  
  305. ああ・・・私が・・・ あの5分間を・・・
  306. Ah...I...in those five minutes... [Reference to how the Akagi sank]
  307. 赤城!赤城--っ!
  308. Akagi! Akagiiii!
  309.  
  310. 締め
  311. To Sum it Up
  312.  
  313. 説明終わったー?
  314. Is the explanation over?
  315. 説明は終わったけど赤城のトラウマスイッチが入ってしまって
  316. It is, but Akagi's trauma switch was flipped.
  317.  
  318. えっ? 大丈夫なの? (口から血が出たりしてるけど)
  319. Huh? Is she alright? (Blood is coming out of her mouth)
  320. まぁなんとか・・・
  321. Yes, somehow...
  322.  
  323. 私があああああ
  324. I waaaaaaaaas
  325.  
  326. よ・・・よーし じゃあ早速演習として赤城を捕まえよう!
  327. A...alright, then let's start with a lesson to catch Akagi!
  328. 砲術家(?)になるかもしれないけど
  329. You might get gunned down, though.
  330.  
  331. 無理ですよ!
  332. That's impossible!
  333.  
  334. ーーーー
  335.  
  336. 02話
  337.  
  338. 今日はちょっとみなさんにコロシアイをやってもらいまーす
  339. Today, we're going to have you all do some killing each other!
  340.  
  341. 今のなし!嘘!
  342. Disregard that! That was a lie!
  343. 演習!演習をやります!
  344. Exercises! We're doing exercises!
  345.  
  346. そのネタは若い子にはわからないし洒落になってないわよ・・・
  347. Young ones don't understand that joke, they won't realize the pun...
  348. うぅ・・・ナウなヤングにバカウケだと思ったのに・・・
  349. Uu...I thought it would be a hit for those young and in the now...
  350.  
  351. ーーーー
  352.  
  353. 赤城のあれから
  354. Afterwards with Akagi
  355.  
  356. そういえば赤城先輩はあれからどうされたんですか?
  357. By the way, what happened to Akagi-senpai after that?
  358. あー結局 加賀と私たちで追いかけたんだけど・・・
  359. Ah...eventually Kaga and everyone caught up with her...
  360.  
  361. なかなか決着がつかなくて・・・
  362. But it didn't really reach a conclusion...
  363. もはや戦闘!?
  364. Fighting already!?
  365.  
  366. 最終的にキレた加賀が・・・
  367. Finally, it was an angry Kaga...
  368. (いいかげんにしろッ!!)
  369. (That's enough!)
  370. 甲板ってこういう使い方ないでしょね!?
  371. Decks can't be used that way, right!?
  372.  
  373. まぁ おかげで無事に赤城は大は・・・捕まえられたから
  374. Well, because of that, Akagi was easily heavily dama...caught.
  375. (よかったよかった)
  376. (It's all good)
  377. 今 大破って!大破って言いかけた!
  378. You were just about to say "serious damage"!
  379.  
  380. 説明
  381. Explanation
  382.  
  383. 最初に艦対戦の流れから説明するわね
  384. Let's explain the flow of sea battles from the start.
  385. まずは偵察機による索敵続いては航空戦
  386. First, spy planes search for the enemy, followed by the aerial battle.
  387. この辺は艦載機がある場合のみね
  388. This is only if there are ship-borne planes present.
  389. で 砲撃戦 最後は敵に肉薄して雷撃戦を敢行よ
  390. And then the shelling battle. Finally, we close in on the enemy and end it with torpedo attacks.
  391.  
  392. それでも決着がつかない場合は夜戦・・・って川内?!
  393. And if it's still not over, there's night warfare...Sendai?!
  394. 夜戦!?
  395. Night warfare!?
  396.  
  397. 艦隊戦の説明してるだけだから (下れ下れ?)
  398. I'm just explaining the flow of battle. (Stand down)
  399.  
  400. なーんだ 夜戦訓練する時は呼んでくださいねーあ
  401. Aww...call me when it's time to practice night warfare, the- ah.
  402.  
  403. 日中は寝てて無理なんで絶対呼ばないでください
  404. I'll be sleeping during that day, so don't call me then.
  405. 呼ばんわ!
  406. We won't!
  407.  
  408. ーーーー
  409.  
  410. 得意分野
  411. Field of Expertise
  412.  
  413. 川内みたいにそれぞれ得意だったり好きな分野があるから
  414. There are those like Sendai that have various fortes and favorable fields,
  415. 先輩を参考に自分の得意分野を見つけような!
  416. So use us upperclassmen as references and discover your own fields of expertise!
  417. はーーーい
  418. Ye-s!
  419.  
  420. あぁ・・・魚雷って固くて冷たくて・・・
  421. Ah...torpedos are so hard and cold...
  422. 素敵・・・
  423. So wonderful...
  424. 大井
  425. Ooi
  426.  
  427. わーははは
  428. Wahahaha!
  429. 飛べー 飛ぶのだー
  430. Fly! Fly, my pretties!
  431. 飛揚 隼鷹
  432. Hiyou Junyou
  433.  
  434. ああいうところは参考にしすぎないようにね・・・
  435. Don't use that too much as a reference...
  436. はーーーーい・・・
  437. Oka-y...
  438.  
  439. Enemy
  440.  
  441. あの・・・私たちが戦う敵って一体何者なんですか?
  442. Excuse me, what exactly are the enemies that we're fighting?
  443. いい質問だねー
  444. Good question.
  445.  
  446. 敵は過去に沈んでいった艦の怨念が実態したものって言われてるんだ
  447. It's been said that our enemies are those of ships sunk in the past, transformed by their malice.
  448. 艦の・・・怨念?
  449. A ship's...malice?
  450. まぁ 詳しくはわかってないんだけど
  451. Well, we don't know the specifics, but...
  452.  
  453. 襲ってくる敵はたしかにおんねんってこと!
  454. Attacking enemies certainly have malice, after all!
  455.  
  456. ーーー
  457.  
  458. 怨念
  459. Malice
  460.  
  461. 艦の怨念っていうのはどんな感じなんでしょうか・・・
  462. What kind of form does a ship's malice take...?
  463. えーっと
  464. Well...
  465.  
  466. 駆逐艦だとこんな感じかなぁ・・・
  467. Destroyers are kind of like this...
  468.  
  469. ほい!
  470. Here!
  471.  
  472. スゴイ雑魚っぽいー!
  473. They really look like the small fry!
  474.  
  475. 怨念2
  476. Malice 2
  477.  
  478. わっ・・・私たちも轟沈したら これになっちゃんですかっ?
  479. I...if we sink, will we become like that, too?
  480. そうじゃないかって言われてるけど・・・
  481. I've been told that it's not necessarily like that, but...
  482.  
  483. じゃ・・・じゃあ 戦艦や重巡の怨念は・・・
  484. T-then...what about the malice of battleships and heavy cruisers...?
  485. たしか・・・
  486. If I remember correctly...
  487.  
  488. こんな感じ?
  489. Something like this?
  490.  
  491. 轟沈しても なお格差がある・・・ そう痛感する駆逐艦たちであった
  492. Even after sinking, there's a striking difference in treatment...is what the destroyers fully realized.
  493.  
  494. ーーーー
  495.  
  496. 射撃訓練
  497. Marksmanship Practice
  498.  
  499. じゃあ 次は射撃訓練ね
  500. Alright, next is marksmanship practice.
  501. ゴム弾を紙の的に当てるだけだから気楽にね
  502. We're shooting at paper targets with rubber bullets, so enjoy yourselves.
  503. ねぇ吹雪ちゃん
  504. Hey, Fubuki-chan.
  505.  
  506. 私 射撃初めてなんだけど大丈夫かな・・・当たったら痛いよね・・・
  507. It's my first time at a shooting range, so I'm not sure if I'll be alright... It'll hurt if we get hit...
  508. 私も初めてだし的に向けて撃つだけだからきっと大丈夫・・・
  509. It's my first time, too, but we're just facing the targets and shooting, so it'll be alright...
  510. 痛ったぁ‼
  511. Ow!
  512.  
  513. (すみませーん) (いってーな‼)
  514. (Sorr-y) (That hurt!)
  515. こら島風!
  516. Hey, Shimakaze!
  517. 今はまだ人に向けて撃つな!
  518. Don't point and shoot at people for now!
  519. 今は・・・?
  520. For now...?
  521. あわわわわ・・・
  522. Awawawawa...
  523.  
  524. 器用
  525. Skillful
  526.  
  527. 撃ち方用意!
  528. Prepare to fire!
  529. 撃てーーーーー!
  530. Fire!
  531.  
  532. うううううううう・・・
  533. Uuu...
  534. 逆に器用だなぁ・・・
  535. On the contrary, that was pretty skillful...
  536.  
  537. ーーー
  538.  
  539. アドバイス
  540. Advice
  541.  
  542. 伊勢先輩 なかなか的に当たらないんですが どうすればいいですか?
  543. Ise-senpai, I can't really hit the targets. What should I do?
  544. うーん そうだなー
  545. Well...let's see...
  546.  
  547. まず的をビシーっと狙って
  548. First, aim with a swoosh of the arms.
  549. どしーんと腰を落としてがっちり横えて・・・
  550. Drop your hips with a clunk, tightly turn to the side...
  551.  
  552. で いい感じのとこでかかかかっと撃って
  553. And, at a good time, shoot with a ratatatatat.
  554. 敵はドカーン!って感じだな‼
  555. And the enemy goes kaboom! Something like that!
  556.  
  557. どうしよう・・・
  558. What should I do...
  559. 何を言っているのかわからない・・・
  560. I have no idea what she's talking about...
  561.  
  562. 撃て!
  563. Fire!
  564.  
  565. ほら 休んでないで続けて続けてー
  566. Come on, no time for rest, keep going!
  567. 撃てーーー!
  568. Fire!
  569.  
  570. 撃てーーー!
  571. Fire!
  572.  
  573. ・・・
  574. (しっかり狙ってーーー)
  575. (Aim properly...)
  576.  
  577. 私も撃ったらダメかなぁ・・・
  578. Can I shoot, too...?
  579. ダメ!
  580. No!
  581. (マジメに観察しなさいよ‼)
  582. (Watch over it properly!)
  583.  
  584. ーーー
  585.  
  586. 訓練の成果
  587. Fruits of Practice
  588.  
  589. 白雪ちゃん だいぶ上手になってきたね
  590. Shirayuki-chan, you've gotten pretty good at this.
  591. 吹雪ちゃん
  592. Hey, Fubuki-chan.
  593.  
  594. 最初は怖かったけどだいぶ的に当たるようになってきたよー
  595. I was scared at first, but I was eventually able to hit the targets.
  596. そっかぁ
  597. I see.
  598.  
  599. それに撃つ時の音や衝撃が気持ちよくて・・・
  600. And the sound when you shoot and the impact feels so nice...
  601. え?
  602. Huh?
  603.  
  604. なんだか楽しくなってきたみたい
  605. And I ended up enjoying myself.
  606. えええええええ!?
  607. Huuuh!?
  608.  
  609. 雷撃訓練
  610. Torpedo Attack Training
  611.  
  612. 続いて雷撃訓練!
  613. Next up is torpedo attack training!
  614. 模擬雷撃をプールに浮かべた船に向かって撃つんだけど・・・
  615. You're going to use the mock torpedos to fire at the enemies floating on the pool, but...
  616.  
  617. 雷撃が得意な大井にお手本見せてもらおうねー (よろしくー)
  618. We're going to have Ooi, whose specialty is torpedoes, to serve as your role model for this. (Take it from here)
  619. 了解しました
  620. Understood.
  621. それでは雷撃演習を開始します
  622. Then let's start the torpedo practice.
  623.  
  624. なんなのよ あの作戦 提督のピーー!!
  625. What was with that strategy, ****ing Admiral!
  626. ピー提督‼ 1回ピーね!ピー‼
  627. ****ing Admiral! ****ing die! ****!
  628.  
  629. 以上です
  630. That's all.
  631. みなさん参考にしてくださいね
  632. Please use this as a reference, alright?
  633. か・・・掛け声は真似ちゃダメだからね・・・!
  634. J...just don't copy her battle shouts!
  635.  
  636. ーーー
  637.  
  638. 摸擬魚雷
  639.  
  640. 撃ち方用意!
  641. 撃てー!
  642.  
  643. ゴム弾と違って摸擬弾は当たると音がすごいねー
  644. びっくりしちゃった
  645. ・・・
  646.  
  647. 摸擬魚雷でもこんなに音がするんだ・・・
  648. ひどくなってるー!
  649.  
  650. 連合艦隊
  651.  
  652. 最後に艦隊組んで摸擬弾やろっか
  653. はーい
  654.  
  655. 大丈夫かな・・・
  656. まずは吹雪 白雪 初雪と・・・
  657.  
  658. あれ? 深雪は?
  659. 深雪さんはさっき電さんとぶつかって大破しましたー
  660. 電さんと一緒に那珂先輩がドックに連れていったみたいですー
  661. 暁 雷
  662.  
  663. そ・・・そっか・・・
  664. ちゃんと帰ってこいよ深雪・・・
  665. なんとなく不穏な空気が流れたので今日の演習は終わりになりました
  666.  
  667. ーーー
  668.  
  669. 摸擬魚雷
  670. Mock Torpedoes
  671.  
  672. 撃ち方用意!
  673. Prepare to fire!
  674. 撃てー!
  675. Fire!
  676.  
  677. ゴム弾と違って摸擬弾は当たると音がすごいねー
  678. Imitation ammo makes a louder sound than the rubber ones when they hit, huh.
  679. びっくりしちゃった
  680. It surprised me.
  681. ・・・
  682.  
  683. 摸擬魚雷でもこんなに音がするんだ・・・
  684. So mock torpedoes can make this kind of sound...
  685. ひどくなってるー!
  686. It's getting worse!
  687.  
  688. 連合艦隊
  689. Combined Fleet
  690.  
  691. 最後に艦隊組んで摸擬弾やろっか
  692. Lastly,let's form some units and fire using the mock bullets.
  693. はーい
  694. Oka-y
  695.  
  696. 大丈夫かな・・・
  697. I wonder if I'll be alright...
  698. まずは吹雪 白雪 初雪と・・・
  699. First off is Fubuki, Shirayuki, Hatsuyuki, and...
  700.  
  701. あれ? 深雪は?
  702. Huh? Where's Miyuki?
  703. 深雪さんはさっき電さんとぶつかって大破しましたー
  704. Miyuki-chan ran into Inazuma-san earlier and was heavily damaged.
  705. 電さんと一緒に那珂先輩がドックに連れていったみたいですー
  706. It looks like Naka-senpai took both of them to the dock.
  707. 暁 雷
  708. Akatsuki Ikazuchi
  709.  
  710. そ・・・そっか・・・
  711. I...I see...
  712. ちゃんと帰ってこいよ深雪・・・
  713. You'd better come back, Miyuki...
  714. なんとなく不穏な空気が流れたので今日の演習は終わりになりました
  715. It ended up being an restless atmosphere, so the exercises were ended for the day.
  716.  
  717. ーーー
  718.  
  719. 3話
  720.  
  721. 梅雨だねー
  722. It's the rainy season, huh...
  723. 駆逐艦 吹雪
  724. Destroyer Fubuki
  725. 梅雨だねぇ
  726. Yeah...
  727. 駆逐艦 白雪
  728. Destroyer Shirayuki
  729.  
  730. 雨やまないねー
  731. The rain isn't stopping, huh...
  732. やまないねぇ
  733. Yeah...
  734.  
  735. ・・って 私たちぼっとしてていいのかな・・・ 朝から何もしてない・・・
  736. ...Is it alright to just space out here? We haven't done anything since the morning...
  737.  
  738. ーーー
  739.  
  740. 今日やること
  741. What to do Today
  742.  
  743. 今日って訓練とか演習とかないのかな?
  744. Is there any training or lessons today?
  745. 特に連絡はないけど・・・
  746. We haven't really been told anything...
  747. (コンコン)
  748. (Knock knock)
  749.  
  750. 深雪ちゃん!
  751. Miyuki-chan!
  752. 伊勢先輩から連絡-
  753. I have a message from Ise-senpai!
  754. 駆逐艦 深雪
  755. Destroyer Miyuki
  756.  
  757. 今日 雨だし 提督が留守で出撃もなくて
  758. It's raining today, and the admiral is absent with no sorties,
  759. みんな休んでてずるいから私休み!
  760. so since it's unfair for everyone to take a break, I will too!
  761. 戦艦 伊勢
  762. Battleship Ise
  763.  
  764. ってさ (らっきーー)
  765. ...Is what she says. (Lucky!)
  766.  
  767. 堂々とサボり・・・‼
  768. An impressive display of truancy...!
  769. このあと日向先輩にパレてました
  770. Hyuuga-senpai found out about it afterwards.
  771.  
  772. 元気になった?
  773. Feeling Better?
  774.  
  775. 深雪ちゃんもう体は大丈夫なの?
  776. Miyuki-chan, is your body alright now?
  777. ああ
  778. Yeah.
  779.  
  780. 大破した時は少し焦ったけど
  781. I was a bit impatient when I was seriously damaged,
  782. トックで休んだらこの通り‼
  783. but it's all better after resting at the dock!
  784. そっか よかったぁ
  785. I see, that's good to know.
  786.  
  787. ただ・・・
  788. But...
  789. ただ?
  790. But?
  791.  
  792. 衝突する前の記憶がないのと
  793. I don't have any memories from before I was hit.
  794. いつの間に雷装が上昇してるんだよな・・・
  795. And my torpedo attack stat somehow increased...
  796. (雷装28)
  797. Torpedo attack: 28
  798. 近代化改修!?
  799. She was modernized!?
  800.  
  801. ーーー
  802.  
  803. 自主訓練
  804. Independent Training
  805.  
  806. じゃあ 自主訓練でもしょっか
  807. Well then, let's do some training by ourselves.
  808. うん
  809. Yeah.
  810.  
  811. あッ危ない!
  812. Ah, watch out!
  813. えっ?
  814. Huh?
  815.  
  816. うりゃ
  817. Take this!
  818. 軽巡洋艦 木曾
  819. Light cruiser Kiso
  820. でぇい‼
  821. Grah!
  822. 軽巡洋艦 天龍
  823. Light cruiser Tenryuu
  824.  
  825. 血の気の多い子が雨でやることなくて憂さ晴らししてるから・・・
  826. ...Because the hotblooded girls are distracting themselves with nothing to do on this rainy day...
  827. はわわわわわ・・・
  828. Hawawawawa....
  829.  
  830. お誘い
  831. Invitiation
  832.  
  833. いい機会だし 鎮守府内を探検してみれば?
  834. It's a good opportunity, so why don't we explore the base?
  835. 軽巡洋艦 那珂
  836. Light cruiser Naka
  837.  
  838. 初雪ちゃんも誘ってみる?
  839. Can we invite Hatsuyuki-chan, too?
  840. うん
  841. Sure.
  842.  
  843. 初雪ちゃ・・・
  844. Hatsuyuki-ch...
  845.  
  846. 梅雨を満喫してる・・・‼
  847. She's enjoying the rainy season...!
  848. あぁ おちつく・・・
  849. Ah...how relaxing...
  850. 駆逐艦 初雪
  851. Destroyer Hatsuyuki
  852.  
  853. ーーーー
  854.  
  855. 屋外通路
  856. Outdoor Passage
  857.  
  858. 向こうに行くには外通らないとだめだね
  859. Looks like we have no choice but to leave cover if we want to get there.
  860.  
  861. 通路用の傘があるよ
  862. There are some umbrellas to help with that.
  863. じゃあ それ差して行こっか
  864. Well then, let's open them up and go.
  865.  
  866. 機関部に引っ掛かって傘が使えない・・・‼
  867. The umbrella is getting caught in our machinery, so we can't use it...!
  868.  
  869. Umbrella
  870.  
  871. しょうがないから走って向こうまで行こうか
  872. I guess we have no choice but to run there.
  873. 濡れちゃうけどしかたないね
  874. We'll get wet, but we don't really have a choice.
  875.  
  876. あ 初春ちゃん
  877. Ah, Hatsuharu-chan.
  878. 雨は気がめいるのう・・・
  879. Rain is always so gloomy...
  880. 駆逐艦 初春
  881. Destroyer Hatsuharu
  882.  
  883. なんかずるい・・・!
  884. That's kind of unfair...!
  885.  
  886. ーーー
  887.  
  888. 雨が好き
  889. I like Rain
  890.  
  891. 雨っていいよね・・・
  892. Rain's great, isn't it?
  893. 軽巡洋艦 川内
  894. Light cruiser Sendai
  895. ・・・雨好きなの?
  896. ...You like the rain?
  897. 軽巡洋艦 神通
  898. Light Cruiser Jintsu
  899.  
  900. 雨の日に外の通路を通ろうとするとさ
  901. On these rainy days, when you leave the passageway and run outside...
  902.  
  903. 機関部が邪魔で傘が差せない艦娘ちゃんたちが雨に濡れて
  904. The ship girls who can't use the umbrellas because of their machinery get wet from the rain...
  905.  
  906. 背中に下着の線が・・・
  907. And the lines of their underwear on their backs...
  908. 機関部が邪魔で見えないだと・・・‼
  909. But their machinery is blocking it!?
  910. (思ったよりぬれなかったね)
  911. (I didn't get as wet as I thought)
  912. (よかった)
  913. (That's good)
  914.  
  915. 夜戦?が好き
  916. I Love Night Warfare(?)
  917.  
  918. うああああああがっかりだよー
  919. Ahh...what a shame.
  920.  
  921. はぁ・・・ 景気づけにかわいい駆逐艦ちゃんたちと夜戦したいなー
  922. Ah...it would cheer me up if I could do some night warfare with those cute destroyer-chans.
  923.  
  924. 川内ちゃんは本当に夜戦好きだね
  925. You really like night warfare, don't you, Sendai-chan?
  926. そりゃあ・・・
  927. That's because...
  928.  
  929. 私の攻撃で艦娘ちゃんが肌を露わにしてかわいい声で鳴くなんて最高じゃん?
  930. isn't it the best when they make those cute cries after my attacks expose their skin?
  931. (そんなぁ ダメですぅ‼)
  932. (No...you can't!!)
  933. どうして川内ちゃんが攻撃するの?
  934. Why are you the one attacking?
  935.  
  936. 何かこのドアは開けちゃいけない気がする・・・
  937. For some reason, I feel that I shouldn't open this door...
  938. 私も・・・
  939. Me, too...
  940.  
  941. ーーー
  942.  
  943. てるてる坊主
  944. Teru Teru Bozu
  945.  
  946. てるてる坊主吊るしてるよ!
  947. She's hanging up teru teru bozu!
  948. ほんとだ
  949. She is.
  950.  
  951. 龍田先輩こんにちは!
  952. Tatsuta-senpai, good afternoon!
  953. はぁい こんにちは~
  954. Ye~s, good morning~
  955. 軽巡洋艦 龍田
  956. Light cruiser Tatsuta
  957.  
  958. てるてる坊主ですか?
  959. You're doing teru teru bozu?
  960. そうよ~ 雨ばっかりで嫌になっちゃうからぁ
  961. That's right~ I'm starting to dislike all this rain.
  962. へぇ かわい・・・
  963. I see, they're pretty...
  964.  
  965. 潜水艦
  966. Submarine
  967. ・・・くないーーー‼
  968. ...not cute!
  969. (怖い‼)
  970. (Scary!)
  971.  
  972. 吊るす?
  973. Hang them?
  974.  
  975. 最初は普通に吊るしてたんだけとぉ・・・
  976. I was doing it properly at the start...
  977.  
  978. 何か似てるなーって思ったら・・・
  979. But I thought they kind of looked similar...
  980.  
  981. たのしくなっちゃってぇ~
  982. So I had some fun~
  983.  
  984. あなたたちも吊るすぅ?
  985. Would you two like to hang some, too?
  986. (オススメは潜水艦とか提督とか新造艦とかだよぉ)
  987. (Recommendations are submarines, the admiral, and bombing squads)
  988. いえっ!遠慮します‼
  989. No thanks! We're alright!
  990.  
  991. ーーー
  992.  
  993. 空母寮にて
  994. To the Aircraft Carrier Dorm
  995.  
  996. こっちは空母寮かぁ
  997. So this way is the aircraft carrier dorm...
  998. 割とあんまりかわらないね
  999. Nothing really seems any different.
  1000. あっ!
  1001. Ah!
  1002.  
  1003. 廊下に誰か倒れてるよ!
  1004. Someone's collapsed in the corridor!
  1005.  
  1006. 大丈夫ですか!?
  1007. Are you alright!?
  1008. ああ・・・ありがと・・・
  1009. Yeah...thanks...
  1010. 軽空母 隼鷹
  1011. Light aircraft carrier Junyou
  1012.  
  1013. 油断してたら飛行甲板に被弾しちゃってさ・・・
  1014. I wasn't paying attention and my flight deck was bombed...
  1015. 室内で被弾!?
  1016. Indoor bombing!?
  1017.  
  1018. 被弾
  1019. Bombing
  1020.  
  1021. ひゃッ
  1022. Hya!
  1023.  
  1024. どうしたの!?
  1025. What's wrong?
  1026. く・・・首筋に水が・・・‼
  1027. T...there's water on my neck...!
  1028. 雨漏り・・・?
  1029. A roof leak...?
  1030. そうみたい あっちにもバケツが・・・ あ
  1031. Seems so, there's a bucket over...ah.
  1032.  
  1033. 雨で被弾!?
  1034. A rain bombing!?
  1035.  
  1036. ーーー
  1037.  
  1038. 命懸け
  1039. Life and Death
  1040.  
  1041. ・・・って こんなにたくさん!?
  1042. ...Woah, there's this much?
  1043.  
  1044. 雨の日は命懸けだぜ・・・
  1045. Rainy days are a matter of life and death...
  1046. いや 修繕すればいいんじゃないでしょうか・・・
  1047. Uh, can't you just get them repaired?
  1048.  
  1049. そうしたいけどウチは万年資材不足だからね
  1050. We'd like to, but we're eternally low on resources.
  1051. 鎮守府の雨漏りも直せないくらいに!?
  1052. Enough not to repair roof leaks at the base!?
  1053. そりゃあ・・・
  1054. That's because...
  1055.  
  1056. ウチには大食喰らいのあk・・・
  1057. We have the great glutton Aka...
  1058. あらあらここも雨漏りしてたのね~
  1059. Oh my, looks like there's another roof leak over here~
  1060.  
  1061. バケツ
  1062. Buckets
  1063.  
  1064. ごめんなさいねお手数おかけしちゃって
  1065. Sorry to bother you all.
  1066. 赤城先輩・・・
  1067. Akagi-senpai...
  1068. 正規空母 赤城
  1069. Standard aircraft carrier Akagi
  1070.  
  1071. また雨漏りを見つけたら教えてね
  1072. Tell me if you find another roof leak,
  1073. バケツはたくさんあるから
  1074. We have a lot of buckets, after all.
  1075.  
  1076. あの・・・どうしてそんな大量にはバケツをお持ちなんですか?
  1077. Excuse me...why do you have so many buckets?
  1078. (バケツ代で修繕したちが・・・)
  1079. (They're used for quick repairs...)
  1080.  
  1081. ごめんなさい よく聞こえなかったのだけれど・・・
  1082. I'm sorry, I couldn't really hear you...
  1083. あ いえ なんでもないです・・・
  1084. Ah, no, it's nothing...
  1085.  
  1086. 禁句だったみたいです
  1087. Seems like it was a taboo word.
  1088.  
  1089. ーーーー
  1090.  
  1091. 04話
  1092.  
  1093. なんだか慌ただしいね・・・
  1094. Looks like it's a little busy...
  1095. 何かあったのかな?
  1096. I wonder what happened?
  1097. 駆逐艦 吹雪
  1098. Destroyer Fubuki
  1099. 駆逐艦 白雪
  1100. Destroyer Shirayuki
  1101.  
  1102. 敵泊地が見つかったから殴りこみをかけてるのよ
  1103. We found an enemy anchorage (map area) and hit it.
  1104.  
  1105. 軽巡洋艦 五十鈴
  1106. Light cruiser Isuzu
  1107. そうなんですか!
  1108. I see!
  1109. もう人手不足で大変よ・・・
  1110. We're already shorthanded, so it was a mess...
  1111.  
  1112. でも戦艦や空母の先輩方は整備終わっているのでは?
  1113. But aren't the battleship and carrier senpais finished with maintenace?
  1114. それが 敵に潜水艦がいてね・・・
  1115. That's because there are enemy submarines...
  1116.  
  1117. 対潜性能が高い駆逐艦や軽巡が遠征で出払っちゃってて
  1118. The destroyers and light cruisers with high antisub capabilities are out on expeditions
  1119. すぐに改造できる娘たちが不眠不休で攻撃してるのよ
  1120. And those who can remodel early and attacking them day and night.
  1121. 主に私が
  1122. Particularly me.
  1123.  
  1124. はぁ・・・提督に主砲ブチかましたい・・・
  1125. Ah...I want to bash in the admiral's face with my gun...
  1126. 五十鈴先輩出てます!なんかダメなの出てます‼
  1127. Isuzu-senpai, something's appearing! Something that shouldn't appear!
  1128.  
  1129. ーーー
  1130.  
  1131. 修復
  1132. Restoration
  1133.  
  1134. (大丈夫ですか)
  1135. (Are you alright?)
  1136. でも もう・・・限界・・・トックで休・・・
  1137. But I'm...at my limit...rest at the dock...
  1138. (少し寝る・・・)
  1139. (Going to sleep for a bit...)
  1140.  
  1141. 起きなさい!五十鈴!出撃よ!
  1142. Wake up, Isuzu! Time to sortie!
  1143. うう・・・千歳先輩・・・
  1144. Uu...Chitose-senpai...
  1145. 水上機母艦 千歳
  1146. Seaplane mothership Chitose
  1147.  
  1148. つらいのはわかっているわ・・・
  1149. I know it's touch...
  1150. でも食べなさい!食べたら即出るわよ!
  1151. But eat! We're heading out immediately afterwards!
  1152. (燃料もたべずに‼)
  1153. (And eat the fuel, too!)
  1154. はい・・・っ!
  1155. Yes...!
  1156. 過酷・・・!
  1157. How cruel...!
  1158.  
  1159. 速度
  1160. Speed
  1161.  
  1162. いやーみんな大変だねぇ
  1163. Wow, everyone has it rough.
  1164. 戦艦 伊勢
  1165. Battleship Ise
  1166. ごくろうさまだねー
  1167. Good work, all
  1168. 伊勢先輩は出撃されないんですか?
  1169. Ise-senpai, you're not going to sortie?
  1170.  
  1171. え? まっ・・・まぁ まだ私の出撃ではないからね・・・主役は換(?)れてやってくる的な?
  1172. Huh? W...well, it's still not my turn... Like the main role was exchanged, in a way.
  1173. ここは私の独壇場デース!
  1174. This is my exclusive territory DESU!
  1175.  
  1176. 警戒線突破は私たちは高速戦艦にお任せネ!
  1177. Leave breaking through the warning line up to use high speed battleships!
  1178. 戦艦 金剛
  1179. Battleship Kongou
  1180. 金剛?!
  1181. Kongou?!
  1182.  
  1183. 伊勢サンは私たちの後を付いて来てクダサーイ
  1184. Ise-SAN, please follow after us!
  1185. うるさいな! 突入隊は敵地に乗り込んでからが本番なんだからな!
  1186. Shut up! The main event is after we break into enemy territory!
  1187. Oh!伊勢サンの活躍楽しみデース
  1188. OH! I'm looking forward to your efforts DESU.
  1189. (ゆっくりですすむデース‼)
  1190. (Please take it easy and advance DESU!)
  1191. (低速だけど 燃料費舐めるんだぞ‼)
  1192. (We may have low speed, , but don't mock our fuel consumption!)
  1193. 戦艦も大変だなぁ・・・
  1194. The battleships are having it rough, too...
  1195.  
  1196. ーーー
  1197.  
  1198. 戦艦
  1199. Battleship
  1200.  
  1201. 航空戦艦なら扶桑さんたちもいるから安心デスネー
  1202. For aviation battleships, we have Fusou and her group, so that's good.
  1203. 航空戦艦って言ったら私たちだろ!
  1204. I'm an aviation battleship too, you know!
  1205. 改造にも追加されるんだぞ‼
  1206. I became one after remodeling!
  1207.  
  1208. い・・・伊勢と日向には負けたくないの・・・!
  1209. I...I don't won't to lose to Ise and Hyuuga...!
  1210. 戦艦 扶桑
  1211. Battleship Fusou
  1212. 扶桑!?
  1213. Fusou!?
  1214.  
  1215. さすがに3人戦艦が集まると・・・
  1216. As expected, when three battleships gather together...
  1217. 四人例えば航空戦艦姉妹ネ‼
  1218. If you're talking about groups of four, it's the aviation battleship sisters!
  1219. 君の姉妹は戦艦(?)だけだから~
  1220. Your sisters are just regular battleships~
  1221. やめれ‼
  1222. Stop!
  1223.  
  1224. 狭い・・・!
  1225. It gets crowded...!
  1226.  
  1227. 相方
  1228. Companion
  1229.  
  1230. 何やってるのあの娘たちは・・・
  1231. What are those girls doing...
  1232. 戦艦 日向
  1233. Battleship Hyuuga
  1234. まったく・・・
  1235. Sheesh...
  1236. 戦艦 霧島
  1237. Battleship Kirishima
  1238. 姉様!
  1239. Nee-sama!
  1240. いっとらねたりしてるさきね!(???)
  1241. Can't read this line, made up most of the words.
  1242. 戦艦 山城
  1243. Battleship Yamashiro
  1244.  
  1245. はいはい もうケンカはやめやめ!
  1246. Alright, that's enough. No more fighting!
  1247. 姉様 いつまで遊んでるんですか
  1248. Nee-sama, how long are you doing to play around?
  1249. げっ!日向!
  1250. Gah! Hyuuga!
  1251. キリシマ!?
  1252. Kirishima!?
  1253.  
  1254. 今日はまだ練習があるでしょ!
  1255. You still have practices to do!
  1256. 比叡と榛名が帰ってきました 次は私たちが出撃よ!
  1257. Hiei and Haruna have returned, we're going to sortie next!
  1258.  
  1259. やましろ~
  1260. Yamashiro~
  1261.  
  1262. 私たちもコンビ芸やった方がいいのかな・・・
  1263. I wonder if we should form a pair routine...
  1264. いや・・・いいんじゃないかな・・・
  1265. No...I think it's alright...
  1266. (コンビ芸て)
  1267. (for combination routines)
  1268.  
  1269. ーーー
  1270.  
  1271. 潜水艦
  1272. Submarine
  1273.  
  1274. じゃあ 今日は 潜水艦の説明ねー
  1275. Okay, we will explain about submarines today.
  1276. みんなはこの潜水艦と戦うのが主なお仕事だからよく勉強しておいてね
  1277. It's your main job to fight these, so study up on it, alright?
  1278. (はーーーい)
  1279. (Ye-s)
  1280.  
  1281. えー まずこれが潜水艦なんだけど・・・
  1282. Well, first off, this is a submarine...
  1283.  
  1284. !!
  1285.  
  1286. 潜水艦にトラウマある子多いなー
  1287. Looks like there are a lot of sub trauma victims...
  1288.  
  1289. 仕事
  1290. Work
  1291.  
  1292. じゃあ 実戦に関しては五十鈴に来てもらったからちゃんと聞いてねー
  1293. Well then, for combat, we have Isuzu here, so listen properly.
  1294. (今日は由良が出撃しています)
  1295. (Yura is sortied today)
  1296.  
  1297. 私たちの仕事は潜水艦への攻撃です
  1298. Our job is to attack submarines.
  1299. 潜水艦は雷撃距離までは攻撃してこないから砲撃戦の間にいかに多く撃沈させるかが勝負ね
  1300. Submarines won't attack until the torpedo exchange, so you'll win if you can sink many of them during the shelling battle.
  1301. (対潜が高い = 潜水艦への大ダメージ)
  1302. (High antisub = High damage to submarines)
  1303. (潜水艦は雷撃しかできない‼)
  1304. (Submarines can't do attack with anything other than torpedoes!)
  1305.  
  1306. あの・・・もし潜水艦以外の補給部隊や戦艦と戦闘になった場合は・・・?
  1307. Excuse me...what if we're fighting things other than submarines, such as supply fleets and battleships?
  1308. あーよくあるわよー そうね・・・
  1309. Ah, that happens a lot...let's see...
  1310.  
  1311. 戦艦の砲撃が当たらないこと祈る・・・かな
  1312. Pray that you're not hit by their attacks...I guess.
  1313. えええええええええ!
  1314. Eeeeeh!?
  1315.  
  1316. ーーー
  1317.  
  1318. 心配
  1319. Worry
  1320.  
  1321. 赤城!
  1322. Akagi!
  1323. 正規空母 加賀
  1324. Regular aircraft carrier Kaga
  1325.  
  1326. どうしたの?
  1327. What's wrong?
  1328. 正規空母 赤城
  1329. Regular aircraft carrier Akagi
  1330. (修復に入院してる場合じゃ)
  1331. (This isn't the time to be hospitalized for repairs)
  1332. クッド号ー
  1333. ...
  1334.  
  1335. 敵泊地で五十鈴の翔鶴と瑞鶴を見たという情報が・・・
  1336. There's been news from Isuzu that she's seen Shoukaku and Zuikaku at the enemy anchorage...
  1337. へぇ
  1338. I see.
  1339.  
  1340. ウチ正規空母少ないしその子たちが来てくれれば私たちもお休みできるかしら
  1341. There aren't many regular aircraft carriers here, so maybe we'll be able to relax too if they come.
  1342. あはは
  1343. Ahaha
  1344.  
  1345. ってなんで泣いてるの!?
  1346. ...Why are you crying!?
  1347.  
  1348. 諜報
  1349. Intelligence
  1350.  
  1351. 五航戦が来るということは・・・赤城や飛龍たちが・・・
  1352. For the 5th Air Attack Force to come...Akagi, Hiryu, and everyone will...
  1353.  
  1354. ああ そういう事ね・・
  1355. Ah, so it's about that...
  1356.  
  1357. (微笑ましいね。Note)
  1358. (How charming.)
  1359.  
  1360. 確かにそういう記憶も私たちの中にはあるけれど
  1361. Certainly, such memories exist within us,
  1362. 私たちは私たちでしょう?
  1363. But we are ourselves, right?
  1364.  
  1365. だから心配しないで
  1366. So don't worry.
  1367.  
  1368. 私たちはいなくなったりしないわ
  1369. We won't disappear.
  1370. 赤城・・・
  1371. Akagi...
  1372. それに・・・
  1373. And...
  1374.  
  1375. こういうシーンやってると後で面白おかしく広められちゃうわよ?
  1376. ...if we do a scene like this, it's going to spread like wildfire, you know?
  1377. (青葉見ちゃいました‼)
  1378. (Aoba's seen it!)
  1379.  
  1380. ーーー
  1381.  
  1382. 戦艦は2隻までって提督に言われました
  1383. Admiral Said to Limit the Battleship Count to Two
  1384.  
  1385. よっしゃー! 航空戦艦 伊勢様の出撃だー!
  1386. ALright! It's time for the flight battleship Ise-sama's debut!
  1387. 伊勢はしゃぎすぎ・・・
  1388. Ise, you're making too much of a fuss...
  1389.  
  1390. い・・・伊勢と日向には譲りたくない・・・!
  1391. I...I won't yield to Ise and Hyuuga...!
  1392. 扶桑・・・
  1393. Fusou...
  1394.  
  1395. じゃあ 私の代わりに扶桑が出・・・
  1396. Then...you can go instead of m...
  1397. 私は姉様と一緒じゃないと絶対嫌です!
  1398. If I can't be together with Nee-sama, then we absolutely won't!
  1399.  
  1400. 私は絶対出る!
  1401. I'm definitely heading !
  1402. 私だって・・・!
  1403. I'm can...!
  1404. 私は姉様と・・・!
  1405. With my sister...!
  1406.  
  1407. 全員ぶっ飛ばしたい・・・
  1408. I want to beat up all of them...
  1409.  
  1410. 長良型
  1411. Nagara Class
  1412.  
  1413. 鬼怒さんと阿武隈さんが新しく仲間に加わりました
  1414. Kinu-san and Abukuma-san have joined as new comrades.
  1415. 軽巡洋艦 阿武隈
  1416. Light cruiser Abukuma
  1417. 軽巡洋艦 鬼怒
  1418. Light cruiser Kinu
  1419.  
  1420. 久しぶりー!
  1421. It's been a while!
  1422. どこ行ってたんだよー
  1423. Where in the world did you go?
  1424. 軽巡洋艦 長柄
  1425. Light cruiser Nagara
  1426. ふたりして迷子になっててさー
  1427. We both got lost...
  1428.  
  1429. 五十鈴も久しぶ・・・
  1430. It's good to see you too, Isuz...
  1431.  
  1432. ぶたるのせいで私めちゃくちゃ大変だったんだからね!
  1433. It's your fault I went through so much trouble, you know!
  1434. 同じ海域を何度も何度も・・・!
  1435. I keep telling you over and over about that area of the ocean...!
  1436. あはは ごめんねー
  1437. Ahaha...sorry.
  1438.  
  1439. ーーー
  1440.  
  1441. 遭遇
  1442. Encounter
  1443.  
  1444. ふーん ここが鎮守府かぁ (壁紙ボロい)
  1445. Hmm...so this is the base...(The wallpaper's all old)
  1446. 軽巡洋艦 北上
  1447. Light cruiser Kitakami
  1448.  
  1449. 幸不幸
  1450. Good and Bad Luck
  1451.  
  1452. 正規空母 翔鶴
  1453. Normal Aircraft Carrier Shoukaku
  1454. 正規空母 瑞鶴
  1455. Normal Aircraft Carrier Zuikaku
  1456. 翔鶴さんと瑞鶴さんが新しく仲間に加わりました
  1457. Shoukaku-san and Zuikaku-san have joined as new comrades.
  1458.  
  1459. 翔鶴さんと瑞鶴さんって幸運さんと不幸さんって呼ばれてるんだよ
  1460. Shoukaku-san and Zuikaku-san are known as Ms. Lucky and Ms. Misfortune, you know.
  1461. 駆逐艦 朧
  1462. Destroyer Oboro
  1463. どっちがどっちなの? (不幸さんって・・・)
  1464. Which one is which? (Ms. Misfortune...)
  1465. 見てたらわかるよ
  1466. You can tell by looking.
  1467.  
  1468. 不幸さん・・・!
  1469. Ms. Misfortune...!
  1470.  
  1471. ーーー
  1472.  
  1473. 見知り
  1474. Recognition
  1475.  
  1476. 加賀さん!赤城さん!
  1477. Kaga-san! Akagi-san!
  1478.  
  1479. あの・・・私早く加賀さんたちに追いつけるよう頑張りますので・・・
  1480. Um...I'll try my best to catch up with you two, so...
  1481.  
  1482. 正規空母 蒼龍&飛龍
  1483. Regular Aircraft carriers Soryuu and Hiryuu
  1484.  
  1485. 私たちまだ沈んでない・・・まだ沈んでないから‼
  1486. We still haven't sunk...not yet!
  1487. ごめんなさいねこの子人見知りが激しくて・・・
  1488. I apologize, this girl gets this way around strangers...
  1489. (はぁ・・・)
  1490. (I see...)
  1491.  
  1492. 加賀赤城
  1493. Kaga Akagi
  1494.  
  1495. ね?翔鶴ちゃんと瑞鶴ちゃんが来ても私がいなくなったりはしないでしょ?
  1496. See? Shoukaku-san and Zuikaku-san are here, but we're not gone, right?
  1497. わかってはいるのだけど・・・
  1498. I know, but...
  1499. ほら そんな顔してちゃクールキャラが台なしよ?
  1500. Come on, you'll ruin your cool character with a face like that.
  1501. うぅ・・・
  1502. Uu...
  1503.  
  1504. もー 加賀ってば私のこと大好きなんだからぁ
  1505. Aww, you love me so much, don't you?
  1506. なっ・・・!そんなこと・・・!
  1507. Wha...! That's...!
  1508.  
  1509. ・・・なくはないけど・・・
  1510. ...not untrue, though...
  1511.  
  1512. 青葉先輩が言ってたこと本当だったんだー!
  1513. What Aoba-senpai said was really true!
  1514. 加賀先輩と赤城先輩は大人気です
  1515. Kaga-senpai and Akagi-senpai are really popular.
  1516.  
  1517. ーーーー
  1518.  
  1519. 5話
  1520.  
  1521. 鎮守府からのおしらせ 今回はオムにパスです
  1522. A notice from the base: this time it's omnibus
  1523.  
  1524. おむに・・・ばす・・・?ってなんですか?
  1525. Omni...bus...? What's that?
  1526. 駆逐艦 吹雪
  1527. Destroyer Fubuki
  1528. えっ?
  1529. Huh?
  1530. 戦艦 伊勢
  1531. Battleship Ise
  1532.  
  1533. えーと えーと・・・
  1534. Uh...uh...
  1535. おむに・・・主に・・・? ばすは風呂だから・・・
  1536. Omni...like only...? Bus is like bath...
  1537.  
  1538. 主に風呂に入ってる赤城のこと?
  1539. So it's about Akagi, who's always at the bath?
  1540. 全然違います
  1541. That's completely incorrect.
  1542. (うふふ 伊勢さんったら)
  1543. (Oh, Ise-san...)
  1544. 正規空母 赤城
  1545. Regular aircraft carrier Akagi
  1546. 今回は短編集です
  1547. This chapter is a collection of short stories.
  1548.  
  1549. ーーー
  1550.  
  1551. アピールポイント
  1552. Appeal Point
  1553.  
  1554. 新しい軽巡洋艦に負けないようにクマたちも もっと個性を出していくクマー
  1555. We have to work on our individual appeals so we don't lose to the new light cruisers, kuma.
  1556. 軽巡洋艦 球磨
  1557. Light cruiser Kuma
  1558. 軽巡洋艦 多摩&木曾
  1559. Light cruisers Tama and Kiso
  1560. 何かいい案はないクマか?
  1561. Are there any good ideas, kuma?
  1562. はいにゃ!
  1563. Yes, nya!
  1564.  
  1565. 天龍みたいに耳を付けてもらうのはどうかにゃ?
  1566. How about attaching eats like Tenryuu, nya?
  1567. (今度は猫じゃないけど持(?)っためにはなりにゃいにゃ)
  1568. (Her's isn't from a cat, but we can make our own, nya)
  1569. なるほど!それはいいクマ!
  1570. I see! That's a good idea, kuma!
  1571.  
  1572. 天龍ちゃんのは何耳なの?
  1573. What kind of ears are those, Tenryuu-chan?
  1574. (オオカミ耳?)
  1575. (Wolf ears?)
  1576. みっ・・・耳じゃねぇ‼
  1577. T...they're not ears!
  1578. 軽巡洋艦 龍田
  1579. Light cruiser Tatsuta
  1580. 軽巡洋艦 天龍
  1581. Light cruiser Tenryuu
  1582.  
  1583. 続・アピールポイント
  1584. Appeal Point Continued
  1585.  
  1586. ・・・
  1587.  
  1588. 木曾は何かいい案が・・・ あっ
  1589. Kiso, do you have a good ide...ah.
  1590.  
  1591. 木曾も何か口癖を見つけないとだめクマね・・・
  1592. You should find your own catchphrase...
  1593. でもキソーってのは変にゃ・・・
  1594. But saying kiso would be weird, nya...
  1595. いや いらねぇから
  1596. No, I don't need one.
  1597.  
  1598. じゃあ 頭にそろばんを乗せるのはどうクマ?
  1599. Then, how about putting an abacus on your head?
  1600. (装置も乗せるクマ‼)
  1601. (And rain drains, too!)
  1602. それは目立つにゃ!
  1603. That would stand out, nya!
  1604. お断りだ!
  1605. No thanks!
  1606.  
  1607. ーーー
  1608.  
  1609. 航空改装艦
  1610. Flight Remodeled Ships
  1611.  
  1612. 航空甲板の調子はどうだ?
  1613. How's your flight deck?
  1614. 戦艦 日向
  1615. Battleship Hyuuga
  1616. 空母とは違った味がありますね
  1617. It feels different from the aircraft carriers' ones.
  1618. 今後も同じ航空改装艦として頑張ろうな
  1619. Keep working hard even as a flight remodeled ship, alright?
  1620. はい
  1621. Okay.
  1622. 航空巡洋艦 最上
  1623. Flight heavy cruiser Mogami
  1624.  
  1625. ・・・
  1626.  
  1627. ・・・何?
  1628. ...What?
  1629. 私も航空改装艦!航空改装艦!がんばってる‼
  1630. I'm a flight remodeled ship too! I'm doing my best!
  1631. (なでて‼)
  1632. (Pat my head!)
  1633. うざい
  1634. Annoying.
  1635.  
  1636. 空母ネーム
  1637. Aircraft Carrier Name
  1638.  
  1639. ねぇ もし私たちが最初から空母として建造されていたらどんな名前がよかった?
  1640. Hey, if were built again as aircraft carriers, what name would be good?
  1641. そうね・・・
  1642. Let's see...
  1643. 正規空母 加賀
  1644. Regular aircraft carrier Kaga
  1645.  
  1646. 龍・・・とかかっこいいな・・・
  1647. Something with dragon(ryuu)...would be cool...
  1648. あーわかるわかる それっぽいー
  1649. Ah, I agree. Something like that.
  1650.  
  1651. 赤城は?
  1652. What about you?
  1653. 私は風とか高貴な感じでいいなーって
  1654. Something like wind(kaze) sounds pretty high class...
  1655.  
  1656. でも鶴は付けたくないな・・・
  1657. But I don't want crane(kaku) in there...
  1658. (縁起が悪い・・・)
  1659. (Has a bad omen...)
  1660. そうね鶴はちょっとねー
  1661. Yeah, me too...
  1662. 翔鶴&瑞鶴
  1663. Shoukaku and Zuikaku
  1664.  
  1665. ーーーー
  1666.  
  1667. 金剛お姉さま
  1668. Kongou-oneesama
  1669.  
  1670. バアアアアニングゥ! ラアアアアアアブ!
  1671. BUUUUUUUURNING! LOOOOOOOOVE!
  1672. 戦艦 金剛
  1673. Battleship Kongou
  1674.  
  1675. 金剛姉さまったらまた大声を出してはしたない
  1676. Kongou-neesama is raising her voice again, how improper.
  1677. 戦艦 霧島
  1678. Battleship Kirishima
  1679. まぁまぁ 姉さまは元気な所がいいのだから
  1680. It's alright, Nee-sama's strong point is her energy.
  1681. 戦艦 榛名
  1682. Battleship Haruna
  1683.  
  1684. 榛名姉さまはすぐ甘やかすんだか・・・
  1685. You're always so easy on her...
  1686. はああああにんぐう!
  1687. BUUUUURNING!
  1688. 戦艦 比叡
  1689. Battleship Hiei
  1690.  
  1691. 比叡姉さまも真似しないでください!
  1692. Hiei-neesama, please do not copy her!
  1693. プロレス?!たのしそーね‼
  1694. Pro wrestling? Looks fun!
  1695.  
  1696. 続・金剛お姉さま
  1697. Kongou-oneesama Continued
  1698.  
  1699. こほん ば・・・
  1700. Ahem...Bu...
  1701.  
  1702. ばああああああにんぐう! らああああああああぶ!
  1703. BUUUUUUUURNING! LOOOOOOOOOVE!
  1704.  
  1705. ーーーー
  1706.  
  1707. お茶会
  1708. Tea Party
  1709.  
  1710. こんにちは あなたが翔鶴さん?
  1711. Good day, are you Shoukaku-san?
  1712. 戦艦 扶桑
  1713. Battleship Fusou
  1714. 戦艦 山城
  1715. Battleship Yamashiro
  1716. はい?そうですが・・・
  1717. Yes, that's right...
  1718.  
  1719. 私たち陸奥さんと週に一度お茶会をやっているの
  1720. We've been having a tea party once every week with Mutsu-san,
  1721. あなたにもぜひ参加してもらいたくて・・・
  1722. And we'd like to invite you...
  1723.  
  1724. ありがとうございます では今後ぜひ・・・
  1725. Thank you very much, then at the next time...
  1726. ぜひいらしてね!
  1727. Please come!
  1728.  
  1729. あ‼姉さんは連れてきちゃだめよー
  1730. Ah! But don't bring along your sister.
  1731. 参加条件は運の初期値が10未満だそうです
  1732. Participation conditions are for those who start out with less than 10 luck.
  1733. 飛び抜けた不幸ネタお待ちでもよし
  1734. There's your awaited misfortune joke.
  1735.  
  1736. 艦首
  1737. Ship's Bow
  1738.  
  1739. 重雷装巡洋艦 北上
  1740. Heavy torpedo cruiser Kitakami
  1741. ・・・何をしてるの?
  1742. ...What are you doing?
  1743. 重雷装巡洋艦 大井
  1744. Heavy torpedo cruiser Ooi
  1745.  
  1746. あたしたちの艦首ってどこかなぁ?
  1747. Where are our bows, I wonder?
  1748.  
  1749. うーんやっぱり頭のてっぺんじゃないかしら・・・
  1750. Well, perhaps they're at the tops of our heads...
  1751. やっぱそうかぁ
  1752. Thought so, huh.
  1753.  
  1754. でも あごから首の曲線の方がダブルカーブっぽいんだよねぇ・・・
  1755. But there's something like a double curve on the head starting from the chin...
  1756. どっちを狙うべきか・・・
  1757. Don't know which to aim at...
  1758.  
  1759. ?!
  1760. 軽巡洋艦 阿武隈
  1761. Light cruiser Abukuma
  1762.  
  1763. ーーー
  1764.  
  1765. 改装
  1766. Remodelling
  1767.  
  1768. どうしたのじゃ?
  1769. What's wrong?
  1770. 重巡洋艦 利根
  1771. Heavy cruiser Tone
  1772. それがね・・・
  1773. Well...
  1774. 重巡洋艦 高雄
  1775. Heavy cruiser Takao
  1776. 重巡洋艦 愛宕
  1777. Heavy Cruiser Atago
  1778.  
  1779. 今度小型改装されることになったのよ・・・
  1780. We ended up getting a small remodelling this time...
  1781. 小型!?
  1782. Small size!?
  1783.  
  1784. せっかく人気で自慢だったのにねぇ・・・
  1785. Even though it was a popular thing to be proud about...
  1786. 人気で自慢!?
  1787. Popular to be proud about!?
  1788.  
  1789. 大型艦橋・・・
  1790. Our large bridges...
  1791. ああ・・・艦橋か・・・
  1792. Ah...the bridges...
  1793.  
  1794. イギリスから来た料理
  1795. Food from Great Britain
  1796.  
  1797. 金剛先輩はお料理されないんですか?
  1798. Kongou-senpai, do you cook?
  1799. イギリスのお料理食べてみたいです!
  1800. I'm like to try some food from England!
  1801. Oh! クッキングはちょっとネ・・・ ダメデース
  1802. OH! Cooking is something I...shouldn't do.
  1803.  
  1804. 金剛お姉さまが日本に来てすぐにイギリス式のカレーを作った時にね・・・
  1805. Kongou-oneesama made England-type curry right after she came to Japan...
  1806. (スープカレーとパン)
  1807. (Soup curry and bread)
  1808.  
  1809. パンはちょっと・・・ パカパカする
  1810. The bread was kind of...gloppy.
  1811. スープが水っぽくって食べにくい
  1812. The soup was like water and hard to eat.
  1813. でも 肉じゃがと材料は一緒だから便利だな
  1814. But it was with the meat and ingredients so it was convenient.
  1815. パンはやめてご飯にかければいいんじゃない?
  1816. What about using rice instead of bread?
  1817. スープに小麦粉を混ぜて とろみを付ければ食べやすくなるのでは?
  1818. How about mixing some flour in the soup to thicken it and make it easier to eat?
  1819.  
  1820. という感じで全否定された上にもはや別の食べ物になっちゃって
  1821. And it ended up being something completely different at the end.
  1822. (カレー自身は好調なんだけど)
  1823. (I personally like curry, though)
  1824. それ以来お料理しなくなったのよ
  1825. And she didn't do any more cooking from then on.
  1826. スープカレーもオイシーのにみんな食べてくれまセーン
  1827. Soup curry is delicious, but nobody would eat it!
  1828.  
  1829. ーーー
  1830.  
  1831. 軽巡洋艦 夕張
  1832. Light Cruiser Yubari
  1833.  
  1834. 夕張さんは小柄なのに重装備が自慢だそうです
  1835. Yubari-san boasts the ability to use heavy equipment despite her small frame.
  1836.  
  1837. そんなに重装備なんですか?
  1838. There are that many types of heavy equipment?
  1839. そうよー3ノット落ちるくらい重装備なんだから
  1840. That's right, enough to make you drop three knots.
  1841.  
  1842. でも そんなに重装備にはみえないんですが・・・
  1843. But it doesn't really look that way...
  1844. そんなことないわよ?
  1845. Not at all.
  1846.  
  1847. 14cm単装砲25mm3連装機銃 他にも機銃いっぱい
  1848. A 14 cm barrel gun, 3 sighted 25 mm AT/AA Gun, and there are many other machine guns.
  1849. 61cm連装発射管と爆雷投下軌条と22号電探も・・・
  1850. A 61 cm torpedo tube, depth charge drop rails, 22 model radar...
  1851. 暗器!? (あんき)
  1852. Anki!? (Chinese martial arts)
  1853.  
  1854. 合作
  1855. Collaboration
  1856.  
  1857. 書けました!
  1858. Finished writing!
  1859. 駆逐艦 電
  1860. Destroyer Inazuma
  1861.  
  1862. でも 少し寂しいのです・・・
  1863. But it looks kind of lacking...
  1864.  
  1865. ぶにゃあああ!?
  1866. Gyaa!?
  1867. にゃっ!ごっごめんにゃあー
  1868. Nya! Sorry, nya!
  1869.  
  1870. あっ でも!
  1871. Ah, but!
  1872. とっても可愛くなりました!
  1873. It became a lot cuter!
  1874.  
  1875. ーーー
  1876.  
  1877. モノマネ
  1878. Impersonation
  1879.  
  1880. 千歳せんぱーい
  1881. Chitose-senpai!
  1882. 水上機母艦 千歳
  1883. Seaplane mothership Chitose
  1884. 駆逐艦 漣&睦月
  1885. Destroyers Sazanami and Mutsuki
  1886.  
  1887. 千歳先輩!あれやってください!
  1888. Chitose-senpai! Please do that!
  1889. 水上機母艦 千代田
  1890. Seaplane mothership Chiyoda
  1891. しょうがないわね・・・1回だけよ?
  1892. Alright...but just once, okay?
  1893.  
  1894. この千歳は改造をするたびに戦力がはるかに増やす・・・
  1895. So this Chitose can remodel multiple times, each time further adding to her potential...
  1896. その改造をあと2回も私は残している・・・ その意味が分かるな?
  1897. After this remodel remains two mote...do you know what this means?
  1898.  
  1899. 千歳お姉・・・
  1900. Chitose-onee...
  1901. みんなが喜んでくれるから・・・
  1902. It makes everyone happy...
  1903.  
  1904. オチ
  1905. Joke
  1906.  
  1907. 伊勢先輩が最後はオチをつけた方がいいんじゃないかって
  1908. Ise-senpai said that maybe it's a good idea to end it with a joke.
  1909. (おむにばすだけどまとめ的な?)
  1910. (Even though it's omnibus, a way to wrap it all up?)
  1911. どんなオチにすればいいんだろ・・・
  1912. What kind of joke should be done...
  1913.  
  1914. オチというと夢オチとか楽屋オチとか・・・
  1915. So something like a dream gag, or backstage joke...
  1916. あと縁起悪いけど爆発オチ・・・とか?
  1917. And though it's in bad taste...an explosion joke?
  1918.  
  1919. どうしようー
  1920. What should we do...
  1921. うーん・・・
  1922. Hmm...
  1923. 戦艦 陸奥
  1924. Battleship Mutsu
  1925. どうした?
  1926. What's wrong?
  1927. 戦艦 長門
  1928. Battleship Nagato
  1929.  
  1930. どうも 最近3番砲塔の調子が悪くて・・・ そうしてかなー
  1931. Hey. Recently my third gun turrets haven't been doing well...wonder why...
  1932. !!
  1933.  
  1934. ーーー
  1935.  
  1936. 06話
  1937.  
  1938. 明日の演習は「遠征」だってー
  1939. It says that we'll we doing expeditions tomorrow.
  1940. 駆逐艦 深雪
  1941. Destroyer Miyuki
  1942.  
  1943. 「遠征」って何をするの?
  1944. What do you do in expeditions?
  1945. 駆逐艦 吹雪
  1946. Destroyer Fubuki
  1947. おつかい?らしいよ
  1948. Something like errands, maybe?
  1949.  
  1950. どこかにお出かけするのかなぁ?
  1951. I wonder if we'll go anywhere.
  1952. あーそうかも!
  1953. Ah, we might!
  1954. じゃあ お弁当とかおやつとか持っていったほうがいいんじゃない?
  1955. In that case, we should pack a lunch and snack, right?
  1956. いいかもー!
  1957. Sounds good!
  1958.  
  1959. 完全に間違い遠足だと思われてるわね・・・
  1960. Looks like they've completely misunderstood it as a trip...
  1961. 戦艦 日向
  1962. Battleship Hyuuga
  1963.  
  1964. その解釈があったか!みたいな顔しない
  1965. Don't make a face like "So we can define it that way, too".
  1966. そっちのが楽しそう‼
  1967. Their version sounds more fun!
  1968. 戦艦 伊勢
  1969. Battleship Ise
  1970.  
  1971. ーーー
  1972.  
  1973. 駆逐艦のお仕事
  1974. Destroyer's Work
  1975.  
  1976. 今日の演習は「遠征」です!
  1977. We will be practicing expeditions today!
  1978. 船団護衛は駆逐艦の主な任務だからしっかり練習しましょう
  1979. Acting as fleet convoys is a destroyer's chief duties, so practice well.
  1980.  
  1981. あの 私たちの主な任務は潜水艦戦闘じゃ・・・
  1982. Um, isn't our main responsibility fighting submarines?
  1983. 出撃先が上常に潜水艦の出現が予測される海域とは限りません!なので 駆逐艦は遠征に出たり提督に秘書艦として日がな1日つつき回されたりします!
  1984. Prior to sortieing , it was reported that there are no submarines expected in this area of the ocean. Therefore, the destroyers will act as the admiral's private secretaries and get poked around during the expeditions all throughout today!
  1985.  
  1986. ちょっと 提督をそんな悪し様に
  1987. Hey, let's not slander the admiral that...
  1988.  
  1989. つつかれるんだって・・・
  1990. Poked around, she said...
  1991. 一日中だって・・・
  1992. All day, she said...
  1993. 触られたりするのかな・・・
  1994. I wonder if we're going to be touched...
  1995. つつくんだから触ったりもするんじゃない?
  1996. They're going to poke and touch us?
  1997. えーーやだーーー!
  1998. Huh, I don't wanna!
  1999.  
  2000. そう言うように提督ラブ敵から頼まれました!
  2001. And like that, the admiral's love rivals were called out!
  2002. ライバルは若芽のうちに絡んであげって
  2003. And the sprouts will clash together and form rivalries.
  2004. いくらで?
  2005. For how much?
  2006. 給糧艦 間宮のタダ券5枚!
  2007. 5 food vouchers from the supply ship Mamiya!
  2008. 安!
  2009. How low!
  2010. 提督のイメージ小破
  2011. Admiral's Image: Slight Damage
  2012.  
  2013. 提督は
  2014. About the Admiral
  2015.  
  2016. あの・・・提督は・・・つつくんですか?
  2017. Um...is the Admiral going to...poke us?
  2018. 私はあまり秘書艦を務めたことはないのだけれど・・・
  2019. I haven't done much work as his secretary ship, but...
  2020.  
  2021. 別に触ってもいいけど 時間と場所は弁えてほしいネ! (金剛)
  2022. I don't really mind the touching, but I'd like for him to know the proper time and place! (Kongou)
  2023. 何度もつつくのはやめていただきたいわ (霧島)
  2024. He just wouldn't stop with the poking. (Kirishima)
  2025. スカート引っ張んないでほしいんだよなー (加古)
  2026. Wish he wouldn't pull at my skirt. (Kako)
  2027. あれは何かの作戦行動ではないのか!? (那智)
  2028. That wasn't some sort of tactical maneuver!? (Nachi)
  2029. ・・・っていう話は聞くわね
  2030. ...Is what I've heard.
  2031.  
  2032. 時間と場所も弁えないんだー
  2033. He doesn't know the proper time and place!
  2034. 艤装触られるのやだー
  2035. I don't want him to pull on my rigging!
  2036. 何度もつつくんだってこわーーい‼
  2037. He won't stop poking, how scary!
  2038. 私も間宮の羊羹1本くらいもらえるかしら・・・
  2039. Maybe I'll just take one order of sweet bean jelly from Mamiya...
  2040. 提督のイメージ中破
  2041. Admiral's Image: Half Damage
  2042.  
  2043. ーーー
  2044.  
  2045. はじめまして
  2046. Nice to Meet You
  2047.  
  2048. 日向先輩!監督役の軽巡を連れてきましたー
  2049. Hyuuga-senpai! I brought one of the leader's light cruisers!
  2050. 航空巡洋艦 最上
  2051. Aviation cruiser Mogami
  2052.  
  2053. ありがとう最が・・・
  2054. Thanks Moga...
  2055. モガミーン!
  2056. Mogami-n!
  2057.  
  2058. モガミンたら急に走り出すから何事かと思いましたわ
  2059. Mogamin, you ran off so suddenly, I wondered if something was the matter.
  2060. (軽巡の皆さんまでおいてけばりにして)
  2061. (Worrying the other light cruisers)
  2062. 航空巡洋艦 三隈
  2063. Aviation cruiser Mikuma
  2064. ごめんごめん
  2065. Sorry, sorry.
  2066. この子・・・誰‼
  2067. ...Who is this girl!?
  2068.  
  2069. この子は最近帰ってきた姉妹艦の三隈です
  2070. She recently came back to the base, she's my sister ship, Mikuma.
  2071.  
  2072. 航空戦艦 伊勢 よろしくねー
  2073. I'm an aviation battleship, Ise. Nice to meet you.
  2074. 同じく日向だ・・・
  2075. And I'm Hyuuga...
  2076. (モガミン モガミンてね・・・)
  2077. (Mogamin...said Mogamin...)
  2078. はじめまして 最上型2番艦三隈と申します
  2079. Nice to meet you, I'm the second in the Mogami class of cruisers, Mikuma.
  2080.  
  2081. よろしくまりんこっ☆
  2082. Nice to meet'cha☆
  2083. カメラ目線
  2084. Camera view
  2085. うわぁ・・・めんどくさそう・・・
  2086. Woah...she looks troublesome...
  2087.  
  2088. 愛称
  2089. Pet Name
  2090.  
  2091. ・・・その・・・モガミンと言うのは・・・?
  2092. ...So...what's Mogamin...?
  2093. 三隈がつけたボクのあだ名です・・・
  2094. It's her nickname for me...
  2095. なるほど愛称か・・・
  2096. I see, a pet name...
  2097.  
  2098. ならば 私も親愛を込めてモガミンと・・・
  2099. In that case, I will also be filled with love and call you Mogamin t-
  2100. だっダメです!やめてくださいよー!
  2101. Y-you can't! Please don't!
  2102.  
  2103. そうだな・・・姉妹艦でもない私が愛称でなど・・・
  2104. That's right...someone with no sister ship like me can't have things like a pet name...
  2105. えっ?そうじゃなくて・・・‼
  2106. Huh? That's not what I meant!
  2107. (モガミンっていうのがイヤなだけで)
  2108. (Just don't call me Mogamin)
  2109. もー 日向はしょうがないなー
  2110. Aww, that's alright, Hyuuga.
  2111.  
  2112. これから 私のこと「いせりん」って呼んでいいよ!
  2113. From now on, you can call me Iserin!
  2114. (日向のことはひゅうとんって呼んであげようか?)
  2115. (ShallI call you Hyuuton, then?)
  2116. 絶対やだ
  2117. Absolutely not.
  2118. (しかもひゅうとんとか他○艦みたいだし)
  2119. (And Hyuuton sounds like a certain other *S ship...)
  2120.  
  2121. ーーー
  2122.  
  2123. 気を取り直して
  2124. Pulling Together
  2125.  
  2126. それじゃあ遠征について説明するわね
  2127. Alright, now let's explain expeditions.
  2128. 資源を運んだり 護衛をしたり 練習航海に出たり 直接戦闘ではない任務ね
  2129. Transporting resources acting as convoys, going on practice voyages, pretty much tasks not involving direct combat.
  2130.  
  2131. 遠征は駆逐艦だけで行くんですか?
  2132. Do just destroyers go on expeditions?
  2133. そういった作戦もあるけれど
  2134. That kind of strategy exists, but
  2135. 基本的には軽巡洋艦が旗艦として一緒ね
  2136. Usually, light cruisers will act as the flagship and you'll go together.
  2137.  
  2138. 作戦内容によっては空母や重巡が入ることもあるし
  2139. Based on the operation, aircraft carriers and heavy cruisers may come,
  2140. 私たち航空戦艦が入る任務もあるわよ
  2141. And there are tasks involving us aviation battleships, too.
  2142. (北号作戦)
  2143. (Operation Kita)
  2144. 日向先輩もですか!?
  2145. Hyuuga-senpai, too!?
  2146. 駆逐艦 初霜&霞
  2147. Destroyers Hatsushimo & Kasumi
  2148.  
  2149. まぁ 6隻で言って運べるのは中型貨物船1隻分かっていうささやかな作戦だけどねー
  2150. Well, it's just a modest operation where six of us are transported inside a medium sized freighter, though.
  2151. そういうこと言わない!
  2152. Don't mention that!
  2153.  
  2154. 任務いろいろ
  2155. Various Duties
  2156.  
  2157. 他にはどんな任務が?
  2158. What other kinds of duties are there?
  2159. そうねよく行くのだと鼠輸送作戦とか・・・
  2160. Well, one that's commonly done is rat transport operations... (Tokyo Express)
  2161.  
  2162. 鼠!?鼠を輸送ですか!?
  2163. Rats!? We're transporting rats!?
  2164. 違う違う 夜間にこっそり運ぶから鼠みたいだった意味 俗称ね
  2165. No, no. It means that we stealthily transport materials in the middle of the night. It's just a name.
  2166. 俗称といえばさ!
  2167. Then say it from the start!
  2168.  
  2169. あと アレも俗称あるじゃん えーと ほら!
  2170. And a certain something also has a common name...um, you know!
  2171. ボーキサイト運ぶ任務なんだけど・・・あッ
  2172. The mission where we transport bauxite...ah!
  2173.  
  2174.  
  2175. 赤城給食!
  2176. Akagi Feeding Time!
  2177. 小破
  2178. Slight Damage
  2179.  
  2180. ーーー
  2181.  
  2182. タンカー護衛
  2183. Tanker Convoy
  2184.  
  2185. 私たちまだ海に入れないんですが どうやって練習するんですか?
  2186. We still haven't entered the water yet, so how are we going to practice?
  2187. 陸地を走っての練習になるわねー
  2188. It'll involve just running on the ground for practice, huh.
  2189.  
  2190. 走るんですか・・・ 大変そう・・・
  2191. Running, huh...sounds hard...
  2192. 大丈夫かなぁ
  2193. I wonder if it will be alright.
  2194. まぁまぁ
  2195. It'll be fine.
  2196.  
  2197. 足腰鍛えて燃費よくしておくことに越したことはないから!
  2198. It's never a waste of time to train your leg muscles to improve fuel consumption!
  2199.  
  2200. ・・・と低速で燃費激悪の戦艦様が言ってんぜー
  2201. ...Says the low speed fuel hog battleship.
  2202. 軽巡洋艦 天龍
  2203. Light cruiser Tenryuu
  2204. ひどい!
  2205. How mean!
  2206.  
  2207. 今日の先生は
  2208. Today's Teacher is...
  2209.  
  2210. 輸送任務なら私たちにお任せ!
  2211. Leave transport operations to us!
  2212. 軽巡洋艦 木曾&那珂&大井
  2213. Light cruisers Kiso, Naka, and Ooi
  2214.  
  2215. 先輩方は輸送任務がお得意なんですか?
  2216. Senpais, you're skilled with transport missions?
  2217. すごいわよーなんたって
  2218. Yeah, they're pretty great.
  2219. 実戦にほとんど出ずにずっと輸送任務やってたから!
  2220. Because they're always doing this instead of actual combat!
  2221.  
  2222. そういうこと言うのやめてくれませんか
  2223. Please don't say things like that!
  2224. 泣きますよ
  2225. I'll cry!
  2226. ごめんごめん
  2227. Sorry!
  2228. 私も輸送任務は得意なのよ~
  2229. I'm good at transport duties, too~
  2230. 松輸送作戦では東松2号船団の旗艦を務めたんだからぁ
  2231. I served as the designated flagship of CruDiv18 under Matsuya's transport operation~
  2232. 軽巡洋艦 龍田
  2233. Light cruiser Tatsuta
  2234. すごいです!
  2235. That's amazing!
  2236.  
  2237. まぁ その作戦で沈んだんだけど ウフフフ・・・
  2238. Though, I did end up sinking in that operation. Heheheh...
  2239. ええええええええ(ry
  2240. Whaaaaaaat!?
  2241.  
  2242. ーーーー
  2243.  
  2244. 艦隊を組もう
  2245. Assemble a Fleet
  2246.  
  2247. じゃあ 軽巡は駆逐艦5人と艦隊作ってー
  2248. Alright, light cruisers, form a fleet from the five destroyers.
  2249.  
  2250. 軽巡洋艦 由良
  2251. Light cruiser Yura
  2252. 駆逐艦 夕立&五月雨
  2253. Destroyers Yuudachi and Samidare
  2254.  
  2255. 駆逐艦 初霜&響
  2256. Destroyers Hatsushimo and Hibiki
  2257. 軽巡洋艦 名取
  2258. Light cruiser Natori
  2259.  
  2260. うーん なんていうか・・・別にいいんだけど・・・
  2261. Uh...I mean...it's alright, but...
  2262. いいんだけど もうちょっと縁起のいい艦隊にしよ?
  2263. It's alright, but maybe we should form fleets with better omens?
  2264.  
  2265. 多号作戦
  2266. Battle of Ormoc Bay
  2267.  
  2268. 駆逐艦 初春
  2269. Destroyer Hatsuharu
  2270. 駆逐艦 島風
  2271. Destroyer Shimakaze
  2272. 初春!私たちも行くよ!
  2273. Hatsuharu! We're going, too!
  2274.  
  2275. これ島風!そのように急にては・・・
  2276. Hold, Shimakaze! If you hurry in such a manner...
  2277. あっ!
  2278. Ah!
  2279.  
  2280. うわーん‼やめてよー!
  2281. Aah! Stop it!
  2282.  
  2283. 蜂の巣にされておる・・・
  2284. She struck a beehive...
  2285. おそろしや・・・
  2286. How dreadful...
  2287.  
  2288. ーーー
  2289.  
  2290. マダン組
  2291. Team Modern
  2292.  
  2293. おまえら抜錨だ!ついてこい!地上だけど
  2294. We're setting out, you lot! Follow me! Though it's still on the land.
  2295. はいっ!
  2296. Yes!
  2297. 駆逐艦 潮&涼風&磯波&電
  2298. Destroyers Ushio, Suzukaze, Isonami, and Inazuma
  2299.  
  2300. 電!おせーぞ!列乱すな!
  2301. Inazuma, what's the holdup!? Don't disturb the line!
  2302. そんなことじゃいつまで経っても観艦式になんて出られねーぞ!
  2303. You won't pass the naval review with something like that
  2304. (大丈夫?)
  2305. (Are you alright?)
  2306.  
  2307. おーし!よくやったなおまえら!
  2308. Yeah! Nice work, you lot!
  2309. なかなか 筋がいいじゃねーか!
  2310. You have some nice muscles after all!
  2311.  
  2312. 天龍って 何気にこういうの向いてるよね・・・
  2313. Tenryuu seems suited for these kinds of things for some reason...
  2314. 姉さんキャラと言うか・・・
  2315. Like an older sister character...
  2316. おまえら シメにもいっちょ行くぞ!
  2317. Everyone, let's finish this up!
  2318. はいッ‼
  2319. Yeah!
  2320. そうね・・・
  2321. Seems that way...
  2322. 真似と純血(?)・・・
  2323. (Too many pixels, テヘ☆)
  2324.  
  2325. 貴重品
  2326. Valuables
  2327.  
  2328. んじゃ 輸送の練習ねー この箱をひとり1個ずつ持ってー
  2329. Alright, now for transportation practice. Take a box, one at a time...
  2330.  
  2331. 燃料と鋼材とゴムが入ってるから落とさないようにね
  2332. There's fuel, steel, and rubber inside, so don't drop them.
  2333. 海で落としたら回収できないんだから
  2334. We can't recover them if they fall in the sea, after all.
  2335. ほんとだ燃料と鋼材と・・・
  2336. It's true, there's fuel and steel and...
  2337.  
  2338. なんで ゴムのおもちゃなの!
  2339. Why are there rubber toys!?
  2340. だって生ゴムなんて貴重品 用意できるわけないじゃん‼
  2341. But crude rubber's valuable, there's no way we could prepare some for this!
  2342.  
  2343. じゃあ なんで蛇なのよ‼
  2344. Then why snakes!?
  2345. みんな驚くかなーって おちゃめ?
  2346. Thought it would surprise everyone, you know. Some mischief, you know?
  2347. は!?
  2348. Huh!?
  2349.  
  2350. ーーー
  2351.  
  2352. 走れ!
  2353. Run!
  2354.  
  2355. よーし 最後は長距離練習航海の練習!鎮守府まで走るよ!
  2356. Alright, last is some long distance voyage running training! Run all the way to the base!
  2357. あっ
  2358. Ah!
  2359.  
  2360. そんなに張り切りすぎると・・・!
  2361. If you encourage them that much...!
  2362. 走れ走れー!
  2363. Run, run!
  2364.  
  2365. ま・・・待って・・・
  2366. W...wait...
  2367.  
  2368. みんな待ってぇぇぇ・・・
  2369. Wait for meee...
  2370.  
  2371. 低速の私たちが駆逐艦につていけるわけないでしょう・・・
  2372. There's no way our low speeds could be a match for those destroyers...
  2373.  
  2374. ごほうび
  2375. Reward
  2376.  
  2377. 今日はたくさん走ったから間宮で冷たいもの食べようか・・・
  2378. Since we ran a lot today, let's eat something cool at the base...
  2379. わー‼
  2380. Yay!
  2381.  
  2382. アイス食べてもいいですか?
  2383. Can we have ice cream?
  2384. いいよー好きなもの食べなー
  2385. Sure, pick whatever you want.
  2386. 私 羊羹がいいな!
  2387. I'd rather have sweet bean jelly!
  2388.  
  2389. さっそくタダ券使ってあげるなんて優しいじゃない
  2390. Well aren't you nice, using up your vouchers right off.
  2391.  
  2392. この人数じゃ自費(?)もならないとだし
  2393. With this many people, you're going to end up paying out of pocket.
  2394. え?
  2395. Huh?
  2396.  
  2397. そんなの提督にツケるに決まってんじゃん
  2398. It's obvious that the admiral's going to take care of this.
  2399. (Nope)
  2400.  
  2401. 提督のお財布 大破
  2402. Admiral's Wallet: Serious Damage
  2403.  
  2404. ーーー
  2405.  
  2406. 07話
  2407.  
  2408. 駆逐艦 舞風ちゃんが転入してきました
  2409. Destroyer Maikaze has moved in.
  2410.  
  2411. こんにちはー!陽炎型駆逐艦舞風でーす
  2412. Good morning! I'm a Kagerou class destroyer, Maikaze!
  2413. 趣味はダンスでー 暗い雰囲気は苦手です!
  2414. My hobbies are dancing (from the kanji) and I'm bad with gloomy atmospheres!
  2415.  
  2416. こんな時期に転入ってことは海外生まれなのかな? 髪も金色だし
  2417. For someone to join at this time, perhaps she was born overseas? Her hair is blond.
  2418. 駆逐艦 白雪
  2419. Destroyer Shirayuki
  2420. ノリもいいし金剛先輩みたいだよね
  2421. She has some nice energy like Kongou-senpai.
  2422. 駆逐艦 吹雪
  2423. Destroyer Fubuki
  2424.  
  2425. 出身は黒潮と同じ大阪でーす
  2426. My hometown is Osaka, just like Kuroshio!
  2427. えっ?
  2428. Huh?
  2429. 純国産だそうです
  2430. Looks like she's purely domestic.
  2431.  
  2432. ーーー
  2433.  
  2434. 会いたい
  2435. Wanting to Meet
  2436.  
  2437. じゃあ 舞風に鎮守府を案内してあげて
  2438. Alright, please show Maikaze around the base.
  2439. 戦艦 伊勢
  2440. Battleship Ise
  2441. よろしくー
  2442. I'll leave it to you!
  2443. はーい
  2444. Understood!
  2445.  
  2446. 見てみたい所とかある?
  2447. Is there any place that you'd like to see?
  2448. 筑摩先輩に会いたいな!
  2449. I'd like to meet Chikuma-senpai!
  2450. 筑摩先輩って重巡の?
  2451. She's a heavy cruiser, right?
  2452.  
  2453. じゃあ 重巡寮から回ろっか
  2454. Then let's go around the heavy cruiser dorm.
  2455. うん!ヨロシクねー
  2456. Yeah, let's!
  2457. ねぇ どうして筑摩先輩に会いたいの?
  2458. Hey, so why do you want to meet Chikuma-senpai?
  2459.  
  2460. 野分の行方を聞きたいから・・・
  2461. I'd like to ask about Nowaki's whereabouts...
  2462. 合わせない方がいいんじゃ・・・
  2463. Maybe they shouldn't meet...
  2464.  
  2465. 接触禁止
  2466. No Contact Allowed
  2467.  
  2468. あの建物は?
  2469. What's that building?
  2470. 空母寮だよ
  2471. It's the aircraft carrier dorm.
  2472. 正規空母や軽空母 水上機母艦の先輩方が生活してるの
  2473. The regular aircraft carriers, light carriers, and seaplane mothership senpais live there.
  2474. へぇ
  2475. I see.
  2476.  
  2477. そういえば 伊勢先輩が空母寮には連れていくなって言ってたね
  2478. Come to think of it, Ise-senpai told us not to take you here.
  2479. どうしてかな・・・
  2480. I wonder why...
  2481. 空母 加賀
  2482. Aircraft carrier Kaga
  2483.  
  2484. 空母 赤城
  2485. Aircraft Carrier Akagi
  2486. 戦艦 日向
  2487. Aircraft carrier Hyuuga
  2488.  
  2489. あ・・・赤城に雷撃はさせないぞ・・・‼
  2490. I...I won't let you torpedo attack Akagi...!
  2491. 飛行甲板を盾にするんじゃないっ!
  2492. Flight decks don't work as shields!
  2493.  
  2494. ーーー
  2495.  
  2496. サボり
  2497. Truancy
  2498.  
  2499. もうすぐ重巡寮・・・ えっ?!
  2500. We're almost at the heavy cruiser dorm...huh?!
  2501. 重巡洋艦 青葉
  2502. Heavy cruiser Aoba
  2503.  
  2504. 青葉先輩何してるんですか?
  2505. Aoba-senpai, what are you doing?
  2506. しーっ!敵に気づかれちゃうから!
  2507. Shh! The enemy will notice us!
  2508. 敵?
  2509. The enemy?
  2510.  
  2511. べっ別に演習が厳しいから逃げてきたんじゃないからねっ!
  2512. I-it's not like I ran away because the exercises were too tough!
  2513. 逃げ出してサボってるんですね・・・
  2514. So she ran away and skipped, huh...
  2515.  
  2516. 青葉先輩がサボ・・・‼
  2517. Aoba-senpai is at Savo...! (See Second Battle of Savo Island/Battle of Cape Esperance)
  2518. 吹雪ちゃん?
  2519. Fubuki-chan?
  2520. 吹雪にとってサボは禁句です
  2521. Looks like Savo is a taboo word for Fubuki.
  2522.  
  2523. 撤退
  2524. Withdrawal
  2525.  
  2526. ダメです!青葉先輩はサボっちゃダメです! 今すぐ戻って下さい‼
  2527. You can't skip, Aoba-senpai! Please go back now!
  2528. ヤダー!
  2529. Don't wanna!
  2530. おーい
  2531. Hey there.
  2532.  
  2533. 青葉見なかったー? っていたー‼
  2534. Have you seen Aoba any...she's here!
  2535. 重巡洋艦 古鷹
  2536. Heavy cruiser Furutaka
  2537. 見つかっちゃいました‼
  2538. I was discovered!
  2539.  
  2540. 青葉退避‼煙幕っ!
  2541. Aoba proceeding to evacuate! Smoke bomb!
  2542. うわっ!?
  2543. Woah!
  2544.  
  2545. って 逃がしません照射!
  2546. But I won't let you run, insonification on!
  2547. わー‼ みつかっちゃいました!?
  2548. Woah! I was discovered!?
  2549. なんだかんだで楽しそうですねふたりとも・・・
  2550. Looks like those two are having fun...
  2551. 駆逐艦 叢雲
  2552. Destroyer Murakuma
  2553.  
  2554. ーーー
  2555.  
  2556. サボったから
  2557. Because She Skipped
  2558.  
  2559. 煙幕で何も見えないよ~
  2560. I can't see anything in this smoke~
  2561. 白雪ちゃん 舞風ちゃん どこー?
  2562. Shirayuki-chan, Maikaze-chan, where are you?
  2563. こっちだよー
  2564. Over here!
  2565.  
  2566. 今 たしか右側から聞こえ・・・
  2567. I think I heard her from the right just now...
  2568. 古鷹先輩?
  2569. Furutaka-senpai?
  2570.  
  2571. もう 何よこの煙ま・・・
  2572. Sheesh, what's with this smo-
  2573. (白雪ちゃん?!)
  2574. Shirayuki-chan?!
  2575.  
  2576. 青葉先輩がサボるから・・・っ いたい~
  2577. Because Aoba-senpai was skipping...it hurts~
  2578. 大丈夫!?
  2579. Are you alright!?
  2580. 叢雲 しっかり・・・
  2581. Murakumo, get it together...
  2582. 駆逐艦 初雪
  2583. Destroyer Hatsuyuki
  2584.  
  2585. 立派
  2586. Splendid
  2587.  
  2588. おう! おまえが新入りか!
  2589. Sup! You're the newcomer, huh!
  2590. 重巡洋艦 摩耶
  2591. Heavy cruiser Maya
  2592. アタシ 摩耶ってんだ!よろしくな!
  2593. I'm called Maya. Nice to meet'cha!
  2594.  
  2595. ・・・ん?なんだ?
  2596. ...Hmm? What is it?
  2597.  
  2598. 立派なバルジですねー
  2599. That's a splendid bulge you have there.
  2600. *バルジ 船体側面の水線下に取りつけて排水量を増加させる膨らみ
  2601. *Bulge Furnished on the sides of the hull under the waterline to increase displacement
  2602.  
  2603. おまえ! アタシを怒らせちまったね‼
  2604. You little! You've got me mad, now!
  2605. 先輩!落ち着いてください!
  2606. Senpai! Please calm down!
  2607.  
  2608. ーーー
  2609.  
  2610. 謎のアンテナ
  2611. Mysterious Antenna
  2612.  
  2613. 摩耶姉さんどうしたの?
  2614. Maya-neesan, what's the matter?
  2615. 重巡洋艦 鳥海
  2616. Heavy cruiser Chokai
  2617. 鳥海先輩!
  2618. Chokai-senpai!
  2619. なぁに?
  2620. Yes, what is it?
  2621. はいはいどうどう
  2622. Yes, yes, stay there.
  2623. ガルルル
  2624. Grrr....
  2625.  
  2626. これどうなってるんですか?
  2627. How does this work?
  2628. きゃっ
  2629. Kya-
  2630.  
  2631. グル?
  2632. Accomplice?
  2633.  
  2634. ととと取れちゃっ・・・
  2635. I-i-it came off...
  2636. 大丈夫よカチューシャにくっついて・・・
  2637. It's alright, it's attached by an Alice band...
  2638.  
  2639. うわー‼大変だー‼
  2640. Woah! We've got a problem!
  2641.  
  2642. 鳥海大破! 鳥海大破‼
  2643. Chokai's seriously damaged! Chokai's seriously damaged!
  2644. 駆逐艦にやられたぞ‼
  2645. A destroyer got her!
  2646. えっ ちょっ・・・ 摩耶姉さ・・・
  2647. Hu-wait... Maya-neesa...
  2648.  
  2649. ど・・・どうしよう・・・私のせいで・・・
  2650. W...what should I do...it's my fault...
  2651. 衛生兵ー‼ 衛生兵ー‼
  2652. Medic! Medic!
  2653.  
  2654. なーんて 嘘ー‼ 実はカチューシャについてるんでしたー‼
  2655. Juuust kidding! It's actually held together by an Alice band!
  2656. バルジのお礼だぜ‼
  2657. That's thanks for the bulge thing!
  2658. 摩耶先輩と鳥海先輩ってば騙すなんてひどい‼
  2659. How mean of you two to trick me!
  2660. 私も!?
  2661. Me too!?
  2662.  
  2663. ーーー
  2664.  
  2665. 飢えた狼
  2666. Hungry Wolf
  2667.  
  2668. 重巡には他にどんな先輩がいるの?
  2669. What other heavy cruiser senpais are there?
  2670. うーん そうだなー
  2671. Well, let's see...
  2672.  
  2673. 妙高型の足柄先輩は「飢えた狼」って異名を持ってるって聞いたことあるよ
  2674. I've heard that the Myoukou-class's Ashigara-senpai holds an alias as the Hungry Wolf.
  2675.  
  2676. 飢えた狼・・・
  2677. Hungry wolf...
  2678.  
  2679. こう?
  2680. Like this?
  2681. はらへったー
  2682. I'm hungry!
  2683. ちがーう!
  2684. No!
  2685.  
  2686. 狼と・・・
  2687. The Wolf And...
  2688.  
  2689. 飢えた狼っていうのはこの精悍なボディと機能美を類える言葉なの!
  2690. The Hungry Wolf refers to this fearless body and functional beauty!
  2691. 決して腹ペコじやナイの!
  2692. It in no way refers to being hungry!
  2693.  
  2694. ね・・・姉さん そんなに怒らなくても・・・
  2695. Ne...neesan, you don't have to get that angry...
  2696. 重巡洋艦 羽黒
  2697. Heavy cruiser Haguro
  2698. 飢えた狼・・・
  2699. Hungry Wolf...
  2700.  
  2701. 食べられちゃう子羊?
  2702. And the lamb that will get eaten?
  2703. ぶえっ!?
  2704. Fue!?
  2705.  
  2706. ーーー
  2707.  
  2708. アドバイス
  2709. Advice
  2710.  
  2711. お主が新しく来た駆逐艦か!
  2712. So you are the newly come destroyer!
  2713. 我輩が利根だ!よろしく頼む!
  2714. I am known as Tone! Nice to meet you!
  2715. 重巡洋艦 利根
  2716. Heavy cruiser Tone
  2717. よろしくお願いしまーす!
  2718. It's nice to meet you!
  2719.  
  2720. うむ!いい返事じゃ
  2721. Yes, that is a fine response.
  2722. では先輩としてお主にアドバイスをひとつくれてやろう
  2723. Then as an upperclassman, I shall give you a piece of advice.
  2724. 突撃を主とする我らが見るは常に前!
  2725. Always face forward when on the attack!
  2726. 前方に集中してこそ活路が開けるのじゃ!
  2727. Facing forward itself is a means of survival!
  2728.  
  2729. 姉さん・・・私がとっておいたアイスクリーム勝手に食べましたね・・・
  2730. Nee-san...you ate the ice cream I left aside, didn't you...
  2731. いいか!常に前じゃ! 振り返ると死ぬぞ! 我輩が!
  2732. Did you get it? Always forward! If you look back, you'll die! By that I mean me!
  2733.  
  2734. 不慣れ
  2735. Inexperience
  2736.  
  2737. あの・・・筑摩先輩ですか?
  2738. Excuse me...are you Chikuma-senpai?
  2739. ええ
  2740. That's right.
  2741. 重巡洋艦 筑摩
  2742. Heavy cruiser Chikuma
  2743.  
  2744. あのっ・・・あの後 野分はどうなったんですかっ
  2745. Um...what happened to Nowaki after that?
  2746. あなた・・・野分ちゃんの僚艦だった子ね
  2747. Ah, you are...Nowaki's consort ship, yes?
  2748.  
  2749. ごめんなさい・・・私を助けに来てくれた所までしか憶えてないの・・・
  2750. I'm sorry...I don't remember anything other than the place where she came to save me...
  2751. そう・・・ですか・・・
  2752. I...see...
  2753.  
  2754. どうしよう・・・ いつになくシリアスな展開!?
  2755. What should I do...it got all serious all of a sudden!
  2756.  
  2757. ーーー
  2758.  
  2759. 能美島
  2760. Nomishima (Island near Etajima)
  2761.  
  2762. 利根先輩どちらへ?
  2763. Tone-senpai, where are you going?
  2764. 決まっておろう 筑摩の気がそれているうちに撤退じゃ
  2765. It's a given, I'm retreating while Chikuma's attention is drawn.
  2766. 向こうの島あたりまで逃げれば大丈夫じゃろ
  2767. I should be alright if I escape to an island on the opposite side.
  2768.  
  2769. マジメな話してるみたいですけど逃げちゃっていいんですか?
  2770. But they're having a pretty grave discussion, is it alright to just run?
  2771. めずらしくシリアスな感じですよ
  2772. It's unusually serious for once.
  2773.  
  2774. それより 自分の命のほうが大切じゃ
  2775. Rather than that, my life is of more importance.
  2776. 友にとうないに
  2777. She is no friend of mine!
  2778.  
  2779. 利根出撃するぞ!
  2780. Tone, setting out!
  2781. シリアス空気だいなし・・・
  2782. Ruined the serious mood...
  2783. あっ!利根姉さん‼
  2784. Ah! Tone-neesan
  2785. 翌日 逃げ込んだ島で大破してる利根先輩が発見されたそうです
  2786. The next day, Tone-senpai was discovered on the island she escaped to with serious damage.
  2787.  
  2788. 妖精への祈り
  2789. Prayer to the Fairy
  2790.  
  2791. 結局 野分ちゃんのことはわからなかったね
  2792. Guess we didn't learn anything about Nowaki-chan after all.
  2793. 筑摩先輩も追いかけて行っちゃったし
  2794. Chikuma-senpai went after her, too.
  2795. まぁ そのうち見つかるよー
  2796. Oh well, we'll find her eventually.
  2797.  
  2798. そうだ!早く見つけようにお祈りしておこうかな
  2799. That's right! I'll pray for her fast discovery, then.
  2800. どうして 猫さんにお祈りするの?
  2801. Why are you praying to cat?
  2802. 野分がみつかりますよーーーに‼
  2803. Please let Nowaki be found!
  2804.  
  2805. なんか猫の後ろにスゴイパワーを感じたの!
  2806. I can feel a great power behind the cat for some reason!
  2807. 妖精さんかなぁ?
  2808. Could it be a fairy?
  2809.  
  2810. ーーー
  2811.  
  2812. 08話
  2813.  
  2814. 駆逐艦 吹雪
  2815. Destroyer Fubuki
  2816. 駆逐艦 白雪
  2817. Destroyer Shirayuki
  2818.  
  2819. なんだったの? 郵便?
  2820. What is it? Mail?
  2821. ドアの隙間にメッセージカードが・・・
  2822. There was a message card under the door gap...
  2823.  
  2824. 今晩一九00より納涼肝試し大会をやりマース!
  2825. Tonight at 19:00, we will be doing a refreshing test of courage!
  2826. とびきり怖いデスからぜひ参加してくだサイー!
  2827. It'll be really scary, so please participate!
  2828. 謎の運営委員会ヨリ
  2829. From a mysterious steering commitee
  2830. あやしくないデース
  2831. It's not strange at all DESU
  2832.  
  2833. 戦艦の先輩方が主催なんだね・・・
  2834. It's definitely organized by the battleship upperclassmen...
  2835. 間違いないね・・・
  2836. No doubt...
  2837.  
  2838. ーーー
  2839.  
  2840. 主催
  2841. Sponsorship
  2842.  
  2843. 戦艦 金剛?
  2844. Battleship Kongou?
  2845. これから肝試し大会をはじめマース!
  2846. Now let's start the test of courage rallu!
  2847.  
  2848. ルールは簡単デース!この道をまっすぐ行ってバケツにボーキサイトを入れて帰ってくるだけネー!
  2849. The rules are simple DESU! Just head straight along this road, full the buckets with bauxite, and come back!
  2850. 成功したらご褒美もあるヨー
  2851. If you succeed, there will be a reward you know~
  2852.  
  2853. 何か質問はありマスか?
  2854. Are there any questions?
  2855. あの どうして兵装に布を掛けてるんですか? どうしても役になって・・・
  2856. Um, why are you wearing that cloth over yourself? Does it serve any purpose?
  2857. Oh!いい質問デース!
  2858. OH! That's a good question DESU!
  2859.  
  2860. それは兵装でワタシの正体がばれちゃうからデース!
  2861. This is so my true identity isn't revealed DESU!
  2862. こうすれば謎デショ?怖いデショ?
  2863. If I do it like this, it's a mystery, right? Scary, right?
  2864. それ以前の問題では・・・
  2865. That hasn't been a problem for a while...
  2866.  
  2867. 第三水雷戦隊
  2868. Third Sea Mine Squadron
  2869.  
  2870. それじゃ紙に書いてある通りに分かれてくだサーイ!
  2871. Now please divide based on what is written on the paper!
  2872.  
  2873. ええと 私たちの旗艦役は・・・
  2874. Umm, our flagship is...
  2875. 駆逐艦 初雪
  2876. Destroyer Hatsuyuki
  2877.  
  2878. 夜戦だね!
  2879. It's night warfare!
  2880. 軽巡洋艦 川内
  2881. Light cruiser Sendai
  2882. 川内先輩!
  2883. Sendai-senpai!
  2884.  
  2885. かわいい駆逐艦ちゃんたちと夜戦なんてうれしいなぁ! ウフフフフフフ
  2886. I'm so happy to participate in night warfare with my cute destroyer-chans! Heheheheh...
  2887. なんか別の意味で怖いです‼
  2888. We're getting scared for a different reason!
  2889.  
  2890. ーーー
  2891.  
  2892. 出撃
  2893. Sortie
  2894.  
  2895. よーし! それじゃ出撃!
  2896. Alright! Now sortie!
  2897.  
  2898. ねぇ 敵はどこ?夜戦は?
  2899. Hey, where are the enemies? The night warfare?
  2900. 敵は出ません! きもだめしです‼
  2901. There aren't any! It's a test of courage!
  2902.  
  2903. 驚かせたい
  2904. Want to Scare
  2905.  
  2906. なんだぁ・・・敵は出ないのか・・・
  2907. Come on...there aren't any enemies...?
  2908. たぶん驚かし役の方はいると思いますけど・・・
  2909. There are probably people here to scare us, though...
  2910.  
  2911. わッわーーー‼
  2912. W-wah!!
  2913. 戦艦 長門
  2914. Battleship Nagato
  2915.  
  2916. わ・・・わーびっくりしたー・・・
  2917. W...wow, that was scary...
  2918. すまない・・・!こういったことは苦手なのだ・・・
  2919. Sorry...! I'm not good at these things...
  2920.  
  2921. ーーー
  2922.  
  2923. 夜間無灯火
  2924. Pitch Black
  2925.  
  2926. うぅ・・・夜間無灯火は苦手なのに・・・ くすん
  2927. Uu...I'm not good in complete darkness... sniff
  2928. 軽巡洋艦 神通
  2929. Light cruiser Jintsu
  2930. 神通先輩 あんまり遅いと次の組が来ちゃいますよ?
  2931. Jintsu-senpai, if we're too slow, the next group will catch up.
  2932. 駆逐艦 朝潮
  2933. Destroyer Asashio
  2934.  
  2935. わかってはいるの だけ・・・きゃっ!
  2936. I know that...but...kya!
  2937. ああっ 神通先輩が蕨のヤブに!
  2938. Ah! Jintsu-senpai fell into a bracken thicket!
  2939. 駆逐艦 大潮
  2940. Destroyer Ooshio
  2941.  
  2942. あれー?なにして・・・わっ!?
  2943. Huh? What are you...wah!?
  2944. 軽巡洋艦 那珂
  2945. Light cruiser Naka
  2946. ああっ!追ついた那珂先輩が葦のヤブにっ!
  2947. Ah! Naka-senpai chased and fell into a reed thicket!
  2948. 駆逐艦 満潮
  2949. Destroyer Michishio
  2950.  
  2951. よし‼ これさえこなしとけば後は何も起こらないでしょ!
  2952. Okay! If we've done all this, then nothing will happen afterwards!
  2953. ありがとう那珂ちゃん
  2954. Thank you, Naka-chan.
  2955. そういうものなのかなぁ・・・
  2956. Wonder if it works that way...
  2957. 駆逐艦 荒潮
  2958. Destroyer Arashio
  2959.  
  2960. ヤブ蚊
  2961. Bush mosquitoes
  2962.  
  2963. なかなか次が来ないわね・・・
  2964. Looks like the next of them aren't coming...
  2965. 正規空母 瑞鶴
  2966. Regular aircraft carrier Shoukaku
  2967. 正規空母 翔鶴
  2968. Regular aircraft carrier Zuikaku
  2969.  
  2970. んもう!蚊がうっとうしいな!
  2971. Sheesh! The mosquitoes are so thick here!
  2972.  
  2973. 刺されたら肌が傷つおちゃう・・・
  2974. If they bite, they'll mess up my skin...
  2975. うふふ大丈夫よ
  2976. Ufufu, it's alright.
  2977.  
  2978. 私が全部引き受けるから
  2979. I'll take all of them for you, after all.
  2980. 翔鶴姉!?
  2981. Shoukaku-nee!?
  2982.  
  2983. ーーー
  2984.  
  2985. 伊号出撃!
  2986. I-series Sortie!
  2987.  
  2988. じゃあ ふたりは途中の池で作戦行動開始ね
  2989. Alright, you two will start operations in the pond along the way.
  2990. 戦艦 伊勢
  2991. Battleship Ise
  2992. 最初の任務がこんなんでごめんねー
  2993. Sorry for having this been your first duty.
  2994. はいっ!
  2995. Understood!
  2996. 潜水艦 伊168&伊58
  2997. Submarines I-168(Imuya) and I-58(Goya)
  2998.  
  2999. あっ!この先に池がありますよ!
  3000. Ah! There's a pond over here!
  3001. いかにも何か出てきそうですよね・・・
  3002. Really seems like something is going to come out...
  3003.  
  3004. 池を覗きこんだ瞬間にでるわよ!
  3005. We're going to pop out the moment they look in!
  3006. おー!
  3007. Yeah!
  3008.  
  3009. ウチ 潜水艦配備されてないから何でもないよ ブヨに刺されるからさっさと行きましょ
  3010. We don't have any submarines deployed, so there won't be anything. Let's keep moving so the gnats won't get us.
  3011. ちょっ・・・‼私たち先行配備されてます‼
  3012. Wai-...! It's our first deployment!
  3013.  
  3014. 目標発見
  3015. Landmark Discovered
  3016.  
  3017. おっ あれが目標のバケツとボーキサイトかな
  3018. Oh, there's the bucket and bauxite landmark.
  3019.  
  3020. 持っていけるぶんだけ入れればいいか
  3021. Guess we should just bring as much as we can carry.
  3022. そうですね 量の指定はありませんでしたし
  3023. Probably, they didn't say anything about the amount.
  3024.  
  3025. これってアレみたいですよね・・・
  3026. This is like "that", right?
  3027. あーアレね
  3028. Ah, that...
  3029.  
  3030. 赤城給食‼
  3031. Akagi meal time!
  3032. 俗称はすっかり浸透してました
  3033. Looks like the name has spread completely.
  3034.  
  3035. ーーーー
  3036.  
  3037. 番町砲屋敷
  3038. Banchou Gun Estate
  3039.  
  3040. あれ?陸奥先輩?
  3041. Huh? Mutsu-senpai?
  3042. 第一砲塔よーし・・・
  3043. First gun turret, okay...
  3044.  
  3045. 第二砲塔よーし・・・
  3046. Second gun turret, okay...
  3047. まさか・・・
  3048. She isn't going to...
  3049.  
  3050. ・・・第三砲塔・・・
  3051. ...Third gun turret...
  3052.  
  3053. 第三砲塔が・・・熱い・・・!
  3054. The third gun turret is...hot...!
  3055. 陸奥先輩が一番怖かったと評判でした
  3056. Mutsu-senpai was then known as the scariest one.
  3057.  
  3058. うらめしや
  3059. Ghost Talk
  3060.  
  3061. 来たぞ!出番だ!
  3062. They're here! It's time!
  3063. 軽空母魂見せてやるぜ!
  3064. Let's show them the soul of the light aircraft carriers!
  3065. 軽空母 飛揚 龍驤 準鷹
  3066. Light aircraft carriers Hiyou, Ryujyou, and Junyou
  3067.  
  3068. ヒュードロドロドロ
  3069. Oooooh.....ooooooooooooh...
  3070.  
  3071. う・・・うあらめしやで~
  3072. G...ghost talk, you know~
  3073.  
  3074. 「で」はいらねーよ!「で」は!
  3075. You didn't need the last part!
  3076. そういう関西弁はないと思うんだけど・・・
  3077. We didn't really need that last Kansai-ben part...
  3078. だって緊張してしもんたんやもん~
  3079. But I was nervous~
  3080.  
  3081. ーーー
  3082.  
  3083. 最後の関門
  3084. Final Gateway
  3085.  
  3086. 最後の関門
  3087. Final Gateway
  3088. この呪丈を何度も唱えるべし
  3089. Repeat this chant:
  3090.  
  3091. えぇと・・・
  3092. Umm...
  3093. 密度・・・上へ・・・マンション・・・ゆうぱっく・・・? 何これ
  3094. Density...upwards...mansion...You Pack...? What's this?
  3095.  
  3096. みつど うえへ まんしょん ゆうぱく
  3097. Mitsudo uehe mansyon yuupaku
  3098.  
  3099. みつどうええまんしょんゆうぱく・・・
  3100. Mitsudoueemansyonyubaku...
  3101.  
  3102. ミッドウェー 慢心・・・誘爆・・・?
  3103. Midway Pride...Induced explosion...?
  3104.  
  3105. イヤアアアア
  3106. Noooooooooo!
  3107. 正規空母 赤城
  3108. Regular aircraft carrier Akagi (Chant refers to how the Akagi sank)
  3109. ダジャレじゃないですかっ‼
  3110. It wasn't a pun!?
  3111.  
  3112. Trap
  3113.  
  3114. 赤城先輩大丈夫ですか!?
  3115. Akagi-senpai, are you alright!?
  3116. ボーキ!ボーキサイト食べて落ち着いてください!
  3117. Bauxite! Have some and calm down, please!
  3118.  
  3119. 落ち着きましたか?
  3120. Are you alright now?
  3121.  
  3122. フフ・・・引っかかったわね あなたたち!
  3123. Heh...you all fell for it!
  3124.  
  3125. これで任務は失敗よ!
  3126. Looks like you've failed your mission with this!
  3127. あーっ!
  3128. Ah!
  3129.  
  3130. 残念でしたー
  3131. Too bad~
  3132. っていうか赤城さんトラウマをネタにされてでもボーキサイトを食べたかったんだ・・・
  3133. I mean, even though they're joking about Akagi's trauma, she still wanted to eat bauxite...
  3134. 本当にお好きなんですね・・・
  3135. She must really like it...
  3136.  
  3137. ーーー
  3138.  
  3139. 結果発表
  3140. Publication of Results
  3141.  
  3142. 全員の戦果リサルトがあがったネー!
  3143. The results of everyone's fruits of battle is here!
  3144. Oh!全員失敗とハ・・・!
  3145. OH! Everyone failed...!
  3146. ご褒美はナシですネー!
  3147. There won't be a reward, then!
  3148. 最後の赤城さんはずるいですよ!
  3149. The Akagi at the end was unfair!
  3150.  
  3151. あの・・・どうして司会を金剛先輩にしたんですか?
  3152. Excuse me...why was Kongou-senpai made into the host?
  3153. いまいち緊張感が・・・
  3154. Kind of lacked tension...
  3155. そりゃあ・・・
  3156. That's because...
  3157. シッパイはショッパイデース!
  3158. Failure is salty DESU!
  3159.  
  3160. 驚かす側よりマジだったらだよ・・・ びっくりはするけど雰囲気が・・・
  3161. It was better than having her do the scaring... She can scare, but the mood is...
  3162. Yeah! うらめしデース‼
  3163. YEAH! Courage test DESU!
  3164. あー・・・
  3165. Ah...
  3166.  
  3167. 疑問
  3168. Question
  3169.  
  3170. それじゃ今日はこれで解散デース!
  3171. That's all for today DESU!
  3172.  
  3173. 明日に備えて早く寝ましょうネー!
  3174. Get ready for yesterday by sleeping early!
  3175.  
  3176. 精神的にちょっときつかったけどいっぱい食べられてよかったわー
  3177. It was kind of hard mentally, but it's good that I got to eat a lot~
  3178. 正規空母 加賀
  3179. Regular aircraft carrier Kaga
  3180.  
  3181. どうしたの?
  3182. What's the matter?
  3183. いや・・・
  3184. Well...
  3185.  
  3186. 赤城が食べたぶんのボーキサイトはどこから捻出したのかと思って
  3187. I was wondering where the bauxite you ate came from.
  3188. 全部 食べたでしょ?
  3189. You ate all of it, didn't you?
  3190.  
  3191. 翌朝 ボーキサイトの残量を確認した 提督の絶叫が鎮守府に響き渡ったそうです
  3192. The next day, the remaining amount of bauxite was checked. The admiral's screams resounded all across the base.
  3193.  
  3194. ーーー
  3195.  
  3196. 第09話
  3197.  
  3198. 今日はお待ちかねの海上訓練を行います!
  3199. Today we're going to start the much-awaited sea training!
  3200. 戦艦 伊勢
  3201. Battleship Ise
  3202.  
  3203. 最初は兵装なしとかでやるんですか?
  3204. We're not going to do it first without equipment?
  3205. 駆逐艦 吹雪
  3206. Destroyer Fubuki
  3207. その気持ちはわかるんだけど・・・
  3208. I understand what you're feeling...
  3209. 重いし不安だもんね
  3210. Their weight makes you nervous, huh.
  3211.  
  3212. 兵装なしでも練習はできるけど
  3213. We can practice without weapons,
  3214. 実際出撃するときは重装備に改造されてたり遠征の荷物持ったりするから・・・
  3215. but if you go sortie for real, get your equipment remodeled, and carry expedition materials...
  3216. *イメージ図
  3217. *Example Image
  3218.  
  3219. コツつかんどかないと下手すると友鶴よ?
  3220. You could end up Tomozuruing if you screw up, you know?
  3221. 兵装ありで練習します!
  3222. I'm going to practice with equipment!
  3223. 友鶴事件 水雷艦友鶴は過剰武装や重量超過で40度ほどの傾斜で転覆してしまった
  3224. The Tomozuru Incident - The torpedo cruiser Tomozuru, burdened with excess armaments and weight slanted around 40 degrees and capsized.
  3225. http://ja.wikipedia.org/wiki/友鶴事件
  3226.  
  3227. ーーー
  3228.  
  3229. 砂浜集合
  3230. Beach Assembly
  3231.  
  3232. じゃあ 1時間後に砂浜に集合ね
  3233. Alright, then gather at the beach after an hour.
  3234. 燃料補給忘れないようにー
  3235. Don't forget to refuel.
  3236.  
  3237. 1時間後
  3238. One hour later
  3239. 緊張するねー
  3240. I'm pretty nervous...
  3241. 駆逐艦 白雪
  3242. Destroyer Shirayuki
  3243.  
  3244. 転覆しないように気をつけないとね
  3245. We have to take care not to capsize.
  3246. みんな 集まったー?
  3247. Is everyone all here?
  3248.  
  3249. それじゃ海上訓練始めようか!
  3250. Then let's start the sea training!
  3251. 空母 赤城
  3252. Aircraft Carrier Akagi
  3253. 空母 加賀
  3254. Aircraft Carrier Kaga
  3255.  
  3256. 海で遊ぶ気満々だー!
  3257. They're full-set on enjoying the beach!
  3258.  
  3259. 説明
  3260. Explanation
  3261.  
  3262. ざっくり説明するとー
  3263. To describe it loosely...
  3264. 海面に出た後
  3265. After you go on the surface of the sea,
  3266. 安定したら 動けーって思ったら動くから
  3267. you start moving after you feel stable and ready to go.
  3268.  
  3269. あの・・・
  3270. Excuse me...
  3271. できればもうちょっと具体的に・・・
  3272. Could you please describe it more completely?
  3273. ざっくりすぎます・・・
  3274. It's too vague...
  3275. そう言われても呼吸の仕方を説明するようなものだからなぁ・・・
  3276. Well, it's like teaching someone how to breathe...
  3277.  
  3278. うーん・・・具体的に・・・
  3279. Hmm...concretely...
  3280.  
  3281. なんか そういうふうにできてるから大丈夫!
  3282. Well, if you feel up to it, it'll be fine!
  3283. やればできる!
  3284. You can do it if you try!
  3285. 投げた!
  3286. She gave up!
  3287.  
  3288. ーーー
  3289.  
  3290. サポータ
  3291. Supporter
  3292.  
  3293. えっ? 伊勢先輩は海に出ないんですか?
  3294. Huh? You're not going on the sea with us?
  3295. 海に出ると燃料使っちゃうでしょ?
  3296. You use fuel when on the sea, right?
  3297. 南方海域強襲偵察で燃料スッカスカなのよ
  3298. Southern Sea Assault Reconnaissance uses up a lot of fuel, you know.
  3299.  
  3300. 大丈夫大丈夫 燃費がいい重巡が補助するから
  3301. But it's alright, we have some fuel efficient heavy cruisers to help out.
  3302. 安定感もあるでしょ
  3303. You can count on them.
  3304. それなら・・・
  3305. In that case...
  3306.  
  3307. あと 万が一転覆してもイムヤとゴーヤが
  3308. And in the worst case scenario, Imuya and Goya will-
  3309. 潜水艦 伊58&伊168
  3310. Submarines I-58 and I-168
  3311.  
  3312. 雷撃処分!?
  3313. Scuttle us!?
  3314. 違う違う補助するの
  3315. No, help out.
  3316.  
  3317. ファーストペンギン
  3318. First Penguin
  3319.  
  3320. ひとりずつ そこの桟橋から海に出てー
  3321. Now go out one at the time from that pier to the ocean.
  3322. \はーい/
  3323. Oka-y!
  3324.  
  3325. 怖いよー
  3326. I'm scared!
  3327. 誰から行く?
  3328. Who's going first?
  3329. わたし1番目とか無理だよー!
  3330. Definitely not me!
  3331.  
  3332. ああやって集団で躊躇してるとペンギンみたいだね
  3333. Looking at that group fidgeting around reminds me of penguins.
  3334. ファーストペンギンですね
  3335. First Penguin, huh...
  3336.  
  3337. ーーー
  3338.  
  3339. 最初の一歩
  3340. The First Step
  3341.  
  3342. 落ち着いてゆっくりね
  3343. Calm down and take it easy.
  3344. 重巡洋艦 衣笠
  3345. Heavy Cruiser Kinugasa
  3346. は・・・はいっ・・・
  3347. O...Okay...
  3348.  
  3349. (あわわわわ)
  3350. (Awawawawa)
  3351.  
  3352. (おおおお)
  3353. (Wow)
  3354.  
  3355. 立った立った!吹雪が立った!
  3356. She stood up! Fubuki stood up!
  3357.  
  3358. 水上のアレ
  3359. That Thing on the Water
  3360.  
  3361. 次はゆっくり進んでみて
  3362. Next try moving forward slowly.
  3363. は・・・はいっ!
  3364. Y...yes!
  3365.  
  3366. まっすぐ立たないと斜めになってたら転覆するよー
  3367. If you don't stand straight up, you're going to go diagonal and capsize...
  3368.  
  3369. 足は揃えてー裂けちゃうよー
  3370. Bring together your legs, they're splitting.
  3371.  
  3372. 何かに似てると思ったら・・・
  3373. We thought it looked similar to something...
  3374. (止まらないよおおお)
  3375. (I'm not stopping!)
  3376. アイススケートだ・・・
  3377. It's ice skating...
  3378.  
  3379. ーーーー
  3380.  
  3381. 接近注意
  3382. Proximity Alert
  3383.  
  3384. 古鷹さん 絶対に手ぇ離さないででくださいよ!
  3385. Furutaka-san, please don't let go of my hand!
  3386. (ぜったいですよ!)
  3387. (Please don't!)
  3388. 駆逐艦 深雪
  3389. Destroyer Miyuki
  3390. はいはい
  3391. I know.
  3392. 重巡洋艦 古鷹
  3393. Heavy Cruiser Furutaka
  3394.  
  3395. 大丈夫 落ち着いて・・・ (足とじて)
  3396. It's alright, calm down... (Close your legs)
  3397. 重巡洋艦 妙高
  3398. Heavy Cruiser Myoko
  3399. はわわわわ 妙高先輩~
  3400. Hawawawa, Myoko-senpai~
  3401. 駆逐艦 電
  3402. Destroyer Inazuma
  3403.  
  3404. あの辺の組み合わせはヒヤヒヤするねぇ・・・
  3405. That combination over there make me shiver... Note: They think they're likely to run into someone, to clarify.
  3406. (本人はそれどころじゃなさそうだけど)
  3407. (Not so much with the girls themselves, though)
  3408.  
  3409. 接近注意2
  3410. Proximity Alert
  3411.  
  3412. おーい 次ー
  3413. Alright, next-
  3414. 重巡洋艦 加古
  3415. Heavy Cruiser Kako
  3416.  
  3417. じゃあ 次は私が・・・
  3418. Then I'll go...
  3419. 駆逐艦 若葉
  3420. Destroyer Wakaba
  3421. (次行きまー)
  3422. (Going ne-)
  3423. 駆逐艦 初霜
  3424. Destroyer Hatsushimo
  3425.  
  3426. 霧は出てないけど5隻は開けろよ!
  3427. There's no fog out, but stay 5 ship lengths away!
  3428. 絶対だぞ!
  3429. You'd better!
  3430. わかってるよ
  3431. I know...
  3432. (はやくしろー)
  3433. (Hurry up...)
  3434.  
  3435. ーーー
  3436.  
  3437. キセキ
  3438. Miracle
  3439.  
  3440. おお~ 雪風!いい感じです!
  3441. Wow, Yukikaze! Looking good!
  3442. 駆逐艦 雪風
  3443. Destroyer Yukikaze
  3444. 雪風ちゃん危ない!
  3445. Watch out!
  3446. え?
  3447. Huh?
  3448.  
  3449. ゆっ・・・ゆきかぜはしずみませええええん
  3450. I...I didn't siiiink!
  3451. (でもこわかったよおおお)
  3452. (But it was scary!)
  3453. さすが強運艦・・・
  3454. As expected from the lucky ship...
  3455. 奇跡・・・
  3456. A miracle...
  3457.  
  3458. 全速力
  3459. Full Speed
  3460.  
  3461. 速い速ーい~
  3462. Yay, so fast~
  3463. 駆逐艦 島風
  3464. Destroyer Shimakaze
  3465.  
  3466. こら!あんまり調子に乗ってると・・・
  3467. Hey! Don't get too into it, or...
  3468. 重巡洋艦 摩耶
  3469. Heavy Cruiser Maya
  3470.  
  3471. そりゃ最大速力で動き続けたら燃料切れるって
  3472. You'll run out of fuel going full throttle.
  3473. うううう・・・
  3474. Uuuu...
  3475.  
  3476. ーーーー
  3477.  
  3478. 釣り
  3479. Fishing
  3480.  
  3481. みんな頑張ってるわねー
  3482. Everyone's trying their best, huh.
  3483. ガケの上から傍観する倍(?)
  3484. Spectating from atop cliff
  3485.  
  3486. こうやって出撃以外で海に出るのもいいかもしれないわね
  3487. Going to the ocean outside of sortieing is pretty nice, right?
  3488. そうね・・・ あ
  3489. Yeah...ah.
  3490.  
  3491. すごい引き!大物かしら‼
  3492. What a pull! It's a big one!
  3493. (きょうはごちそうね‼)
  3494. (Looking forward to dinner!)
  3495.  
  3496. NG
  3497. No Good
  3498.  
  3499. 伊勢 ちょっといいか?
  3500. Ise, can I have a moment?
  3501. 戦艦 長門
  3502. Battleship Nagato
  3503. どうしたの?
  3504. What's up?
  3505.  
  3506. 先日配属された大和と挨拶回りをしていてな・・・
  3507. I'm introducing everyone to Yamato, who joined the other day...
  3508. (伊勢が旗艦だ)
  3509. (You're the first)
  3510. はじめまして大和です!
  3511. Nice to meet you, I'm Yamato!
  3512. 戦艦 大和
  3513. Battleship Yamato
  3514. 噂には聞いてたけど大きいねぇ~
  3515. I heard the rumors, but you really are big~
  3516. よろしく~
  3517. Nice to meet you~
  3518.  
  3519. ここで最後なら長門たちも見てく?
  3520. We're just finishing up, do you want to watch?
  3521. いや 私は 工場の監督任務があるのでな
  3522. No thanks, I'm tasked with watching over the factory.
  3523. (すなまい)
  3524. (Sorry)
  3525. じゃあ 大和は?水上には出られないけど水着で泳ぐくらいなら・・・
  3526. Then how about you, Yamato? You can't really leave the headwaters, but if you swim with a swimsuit...
  3527.  
  3528. 水着だけは絶対にダメです‼
  3529. Wearing a swimsuit is definitely no good!
  3530.  
  3531. ーーー
  3532.  
  3533. 対抗心
  3534. Opposing Hearts
  3535.  
  3536. あれは・・・!
  3537. That's...!
  3538. そうしたの?
  3539. What's wrong?
  3540.  
  3541. あの人が今度配備された大和さんね・・・
  3542. So that's the recently deployed Yamato...
  3543. ああ 噂の神秘艦
  3544. Ah, the rumored mystery ship.
  3545.  
  3546. ・・・新参者には負けないわ・・・
  3547. ...I won't lose to the newcomer...
  3548. 負けないって空母と戦艦じゃそもそもの役目が・・・
  3549. Aircraft carriers and battleships, serve different purposes, though...
  3550. (私たち元戦艦だけど)
  3551. (We were initially planned to be battleships, though)
  3552.  
  3553. ボーキサイトの女王として!
  3554. ...As the Bauxite Queen!
  3555. そっちか
  3556. That part, huh.
  3557.  
  3558. 見えないダメージ
  3559. Invisible Damage
  3560.  
  3561. じゃあ 今日はここまでー
  3562. Alright, that's enough for today!
  3563.  
  3564. 今度海上練習もやるから時間あるときに各自練習しといてね
  3565. We're going to keep training on the sea, so do some individual practice if you have the time.
  3566. \はーい/
  3567. Oka-y!
  3568.  
  3569. 鎮守府に戻ったらしっかりドックで体休めなさいよー
  3570. Get yourselves properly rested at the dock when you get back, too.
  3571. どうしてですか? 特に問題はありませんけど・・・
  3572. But why? There doesn't seem to be any problems...
  3573.  
  3574. 明日 筋肉痛がすごいから
  3575. Because your muscle pains will be pretty bad tomorrow.
  3576. 普段使わない筋肉だからすごいよ
  3577. It uses muscles not usually used, so it'll be pretty intense.
  3578. !!
  3579.  
  3580. ドックでゆっくり休みましたがそれでも筋肉痛がひどかったです
  3581. They rested at the dock, but the muscular pain was still intense.
  3582.  
  3583. ---
  3584.  
  3585. 第10話
  3586.  
  3587. みんなに新しい先輩を紹介するね
  3588. I'll introduce your new upperclassman to everyone.
  3589. 戦艦 伊勢
  3590. Battleship Ise
  3591. 戦艦 大和
  3592. Battleship Yamato
  3593. 大和型戦艦一番艦 大和です!
  3594. I am Yamato, the first ship in the Yamato-type line!
  3595.  
  3596. ずっと秘密にされてたからあんまり友達いないんで仲良くしてやってねー
  3597. She doesn't have any friends since she was always kept a secret, so get along, okay?
  3598. ひどい!
  3599. How mean!
  3600. あれが噂の・・・
  3601. So that's the rumored... (Whisper whisper)
  3602. あれが・・・ (ヒソヒソ)
  3603. That's...
  3604.  
  3605. 超弩級・・・!
  3606. Super dreadnought...!
  3607.  
  3608. これ九一式徹甲弾だから
  3609. This is armor-piercing, after all.
  3610. !!
  3611.  
  3612. ーーー
  3613.  
  3614. お近づきのしるし
  3615. A Token of Acquaintance
  3616.  
  3617. ごめんごめん ほらアレ出しなよ絶対ウケるから
  3618. Sorry about that. Come on, bring that out, it'll definitely work.
  3619. はい・・・
  3620. Okay...
  3621.  
  3622. みんなさんとお近づきのしるしに・・・
  3623. As a token of acquaintance with you all...
  3624.  
  3625. アイスを作ってきました
  3626. I made ice cream.
  3627. ラムネもたくさんありますよ
  3628. There's a lot of ramune, too.
  3629. わ~!!
  3630. Wow~!
  3631. 駆逐艦 吹雪&白雪
  3632. Destroyers Fubuki and Shirayuki
  3633.  
  3634. 甘味で子どもたちを釣るのはずるくないか!?
  3635. Isn't it unfair to bait the children with sweets!?
  3636. 戦艦 長門
  3637. Battleship Nagato
  3638. 別にいいじゃない それくらい・・・
  3639. Isn't it alright? At least this much...
  3640. 戦艦 陸奥
  3641. Battleship Mutsu
  3642.  
  3643. 連合艦隊旗艦
  3644. Combined Fleet Flagship
  3645.  
  3646. くっ・・・ラムネなら私も作れるのに・・・
  3647. Ku...even though I can make ramune, too...
  3648. いや 駆逐艦でも作れる子いるから
  3649. Well, there are some destroyers that can do it, too.
  3650. (量の問題だけで)
  3651. (Just a matter of the amount)
  3652.  
  3653. 連合艦隊旗艦栄誉だけでなく子どもたちの人気まで・・・
  3654. The honor of being combined fleet's flagship, and even my popularity amongst the children...
  3655. そこを気にしてたのね・・・
  3656. So that's what you're on about...
  3657. (連合艦隊旗艦は私もやってけど)
  3658. (I served as the flagship too, though)
  3659.  
  3660. 旗艦ならワタシもやりましたヨー!
  3661. I served as a flagship too!
  3662. 戦艦 金剛
  3663. Battleship Kongou
  3664. フフ・・・私だって・・・
  3665. Heh...as did I...
  3666. 戦艦 山城
  3667. Battleship Yamashiro
  3668.  
  3669. や・・・山城と金剛と長門と陸奥にも負けたくないの・・・!
  3670. I...I don't want to lose to Yamashiro, Kongou, Nagato, and Mutsu!
  3671. 戦艦 扶桑
  3672. Battleship Fusou
  3673.  
  3674. ーーー
  3675.  
  3676. 人気
  3677. Popularity
  3678.  
  3679. あ・・・あの・・・っ
  3680. E...excuse me...
  3681.  
  3682. たしかに旗艦は引き継ぎましたがやはり日本の軍隊の象徴と言えば長門さんと陸奥さんですし・・・
  3683. Although it is true that I took over the role as flagship, when you talk about the Japanese army's symbols, it's Nagato-san and Mutsu-san...
  3684.  
  3685. それに国民的人気も圧倒的に長門さんたちのほうが・・・
  3686. And nationally, you're overwhelmingly more popular...
  3687. (私はずっと隠(?)されてましたから・・・)
  3688. (I was always kept a secret, after all...)
  3689. 国民的人気・・・
  3690. National popularity...
  3691.  
  3692. その後 アニメや漫画になるのは大和ばっかりじゃないかーっ!
  3693. But you're the one who ended with with all the anime and manga afterwards!
  3694. 創作も含むんですかっ!?
  3695. We're including productions, too!?
  3696.  
  3697. ホテル大和
  3698. Hotel Yamato
  3699.  
  3700. どうして大和先輩はホテルって言われてるんですか?
  3701. Why were you called a hotel?
  3702. うっ・・・
  3703. Uu...
  3704. ストレートに聞くねー
  3705. Asked it directly, huh.
  3706.  
  3707. 居住性のよさと重要艦として動かしづらいってのがあったからね
  3708. It's because she was pretty livable and didn't move much because of her important ship status.
  3709. 燃費の問題もあるけど
  3710. And the fuel comsumption, too.
  3711. うう・・・
  3712. Uu...
  3713. 居住性ですか・・・
  3714. Livability, huh...
  3715.  
  3716. 居住性といえばアイスもそうだけどなんたって大和は冷暖房完備だからねー
  3717. Not only did it mean there was ice cream, but Yamato had complete air conditioning as well.
  3718. 冷暖房‼
  3719. Air conditioning!
  3720. 駆逐艦 初雪&深雪
  3721. Destroyers Hatsuyuki and Miyuki
  3722.  
  3723. うわーほんとだ!涼しい!
  3724. Woah, she's right! It's cool!
  3725. 快適・・・
  3726. Comfortable...
  3727.  
  3728. ぎっ・・・艤装の中に入らないでくださいいいいい‼
  3729. P...please don't enter my rigging!!
  3730.  
  3731. ーーー
  3732.  
  3733. 連鎖
  3734. Chain
  3735.  
  3736. あ!
  3737. Ah!
  3738. 重巡洋艦 熊野&鈴谷
  3739. Heavy Cruisers Kumano and Suzuya
  3740. 重巡洋艦 最上&三隈
  3741. Heavy Cruisers Mogami and Mikuma
  3742.  
  3743. 最上さん!三隈さん!お久しぶりですわ!
  3744. Mogami-san! Mikuma-san! It's been quite a while!
  3745. わッ
  3746. Ga-
  3747.  
  3748. 急に方向転換したらぶつか・・・
  3749. If you turn so suddenly,...
  3750. あら!熊野さ・・・
  3751. Oh! Kumano-sa...
  3752.  
  3753. っちゃうじゃん最上が・・・
  3754. you'll hit Mogami...
  3755.  
  3756. 出身地
  3757. Birthplace
  3758.  
  3759. 鈴谷は最上型重巡洋艦の3番艦横須賀海軍公衆工廠生まれなんだよ~
  3760. Suzuya is the third in the Mogami-class of heavy cruisers, born in the Yokosuka navy's public arsenal~
  3761.  
  3762. 神戸生まれのおしゃれな重巡といえば わたくし熊野ですね
  3763. If you're talking about the lovely heavy cruisers born in Kobe, it must be me, Kumano.
  3764.  
  3765. あ゛?!
  3766. What'd you say?!
  3767. 重巡洋艦 摩耶
  3768. Heavy Cruiser Maya
  3769. 重巡洋艦 衣笠&足柄
  3770. Heavy Cruisers Kinugasa and Ashigara
  3771. (あたしもー 加古)
  3772. (Me, too! Kako)
  3773.  
  3774. 神戸ですが何か?
  3775. We're from Kobe too, got a problem?
  3776. こっ・・・神戸といってもいろんな人たちがいますから・・・
  3777. T...there are all sorts of people in Kobe...
  3778.  
  3779. ーーー
  3780.  
  3781. お嬢様
  3782. High-class
  3783.  
  3784. 熊野先輩ってお淑やかですごくお嬢様って感じですよね
  3785. Kumano-senpai is so graceful and seems a lot like a noble lady, huh.
  3786. (あこがれるね~)
  3787. (Pretty charming~)
  3788. いやー そうでもないよー?見ててみ?
  3789. Well, that may not be the case. Give it a look.
  3790.  
  3791. ヒャァァ
  3792. Hyaaa~
  3793.  
  3794. トゥォォォ
  3795. Tuooo
  3796.  
  3797. テニスプレイヤーみたい・・・
  3798. She's like a tennis player...
  3799.  
  3800. 仲良し姉妹
  3801. Close Sisters
  3802.  
  3803. 鈴谷先輩と熊野先輩は最上先輩の姉妹艦なんですね
  3804. You two are the sister ships of Mogami-senpai, right?
  3805. そうだよー
  3806. That's right.
  3807.  
  3808. お洋服や兵装が違うので聞くまでわかりませんでした
  3809. Your Western clothes and uniforms are different, so I didn't know until I asked.
  3810. ボクたちの問題点を改善したのが鈴谷たちだからね・・・
  3811. It's because Suzuya's group was made with improvements from our issues...
  3812. 鈴谷型とも言うし
  3813. It was even called a separate Suzuya class.
  3814.  
  3815. でっ・・・でも最上型はちょー仲良し姉妹艦なんだよっ!
  3816. B...but the Mogami-class of sisters gets along REALLY well!
  3817.  
  3818. なんてっだって 重巡の中でも姉妹艦全員沈んだのは最上型と古鷹型だけなんだから!
  3819. That's because within the heavy cruisers, only the Mogami and Furutaka classes completely sank!
  3820.  
  3821. 全然自慢になってないよ鈴谷・・・
  3822. That's nothing to brag about, Suzuya...
  3823. (気持ちはうれしいけど)
  3824. (The meaning got through, though)
  3825.  
  3826. ーーー
  3827.  
  3828. お使いできるかな?
  3829. Can you do a Favor?
  3830.  
  3831. 熊野ー ちょっとお使い行ってきてもらえる?
  3832. Kumano, can I ask you for a favor?
  3833. はい
  3834. Alright.
  3835.  
  3836. これを間宮まで届けてきて
  3837. Deliver this to Mamiya, then.
  3838. 了解しました
  3839. Understood.
  3840.  
  3841. あれ? 伊勢先輩 熊野知りません?
  3842. Huh? Ise-senpai, have you seen Kumano anywhere?
  3843. 間宮までお使い行ってもらったよー
  3844. I had her run an errand to Mamiya.
  3845. えッ もしかしてひとりですか?
  3846. Wha-! Was it by herself?
  3847. それだけど?
  3848. What of it?
  3849.  
  3850. ダメですよ!熊野はひとりだと絶対に帰ってこれないんすよ!?
  3851. You can't! If she's alone, she'll definitely never come back, you know!?
  3852. (なんだかんだで‼)
  3853. (In some way or another!)
  3854. 何それ呪い!?
  3855. Is that some kind of curse!?
  3856.  
  3857. 熊野帰投する
  3858. Kumano Returns to Base
  3859.  
  3860. 私も立派なレディですものひとりで帰れますわ!
  3861. I'm a elegant lady, so I can return by myself!
  3862.  
  3863. 雨程度ではまけません・・・わあああああ
  3864. I won't lose to this bit of ra....iiiiiii-
  3865.  
  3866. 1時間後 暴風雨の中 木の下で座り込む熊野さんが無事発見されました
  3867. One hour later - Kumano was discovered unscathed sitting under a tree in the middle of the storm.
  3868.  
  3869. ーーーー
  3870.  
  3871. 第11話
  3872.  
  3873. 秋だねぇ・・・
  3874. It's autumn, huh...
  3875. 駆逐艦 吹雪
  3876. Destroyer Fubuki
  3877. 秋といえば・・・
  3878. Speaking of autumn...
  3879. 駆逐艦 白雪
  3880. Destroyer Shirayuki
  3881.  
  3882. スポーツの秋!
  3883. Autumn sports!
  3884. 軽巡洋艦 天竜
  3885. Light Cruiser Tenryuu
  3886. 読書の秋!
  3887. Autumn reading!
  3888. 重巡洋艦 鳥海
  3889. Heavy Cruiser Choukai
  3890. 芸術の秋!
  3891. Autumn fine art!
  3892. Shirt:北上 (Kitakami)
  3893.  
  3894. 食欲の秋!
  3895. Autumn appetites!
  3896. 軽巡洋艦 龍田
  3897. Light Cruiser Tatsuta
  3898.  
  3899. 赤城!食欲の秋が自分じゃなかったことが嬉しいような悔しいような微妙な顔はやめて!
  3900. Akagi! Stop making that weird face between being happy and annoyed that autumn appetites doesn't refer to you!
  3901. 正規空母 加賀&赤城
  3902. Regular Aircraft Carriers Kaga and Akagi
  3903.  
  3904. ーーー
  3905.  
  3906. 龍田揚げ
  3907. Tatsuta-age
  3908.  
  3909. 龍田揚げは龍田先輩が考案されたんですよね?
  3910. You invented Tatsuta-age, right?
  3911. Note: Tatsuta-age was invented by Tatsuta's head cook.It involves flavoring the item to be fried in soy sauce and cooking sake, covering it in potato starch, and deep frying it.
  3912. そうよ~
  3913. That's right~
  3914.  
  3915. でも どうして小麦粉の代わりに片栗粉を使おうと思ったんです?
  3916. But why did you decide to use potato starch instead of wheat flour?
  3917.  
  3918. 貧乏だったからよ?
  3919. Because I was poor?~
  3920.  
  3921. 小麦粉が買えなくて仕方なく片栗粉を・・・
  3922. I couldn't afford flour, so I had to settle with the starch...
  3923. (はわわわ ごめんなさいいいいい)
  3924. (Hawawawa I'm sorryyyyy!)
  3925. しょっ・・・もうちょっと オブラートに包んでだな・・・
  3926. U...use a more indirect expression...)
  3927.  
  3928. 食欲の秋
  3929. Autumn Appetite
  3930.  
  3931. 違います!赤城さんはそんな人じゃありません!
  3932. You're wrong! Akagi-san isn't that kind of person!
  3933.  
  3934. どうしたの?
  3935. What's wrong?
  3936.  
  3937. 赤城・・・
  3938. Akagi...
  3939.  
  3940. 上から「最近 資源の減りが早いが「食欲の秋」にかこつけている者がいるんじゃないか?」って・・・・
  3941. The higher-ups were saying "Recently, resources have been decreasing quickly. Isn't there someone using autumn appetites there as an excuse?"...
  3942. なんでそれで私の名前が出るの
  3943. Why did my name come up from that.
  3944.  
  3945. まったく失礼な話だわ・・・ 赤城の食欲には季節など関係ないというのに・・・・
  3946. Sheesh, what a rude thing to say... Even though your appetite has nothing to do with the seasons...
  3947. (だから空母は関係ありませんって)
  3948. (That's why I said the aircraft carriers had nothing to do with it)
  3949.  
  3950. えっ 失礼じゃない?そっちのほうが失礼じゃない!?
  3951. Huh? That wasn't rude? Isn't that the rude part!?
  3952.  
  3953. ーーー
  3954.  
  3955. 音楽鑑賞
  3956. Music Appreciation
  3957.  
  3958. 芸術の秋・・・というと音楽とかか?
  3959. Autumn fine arts...so something like music?
  3960. そうね
  3961. That's right.
  3962. 重巡洋艦 筑摩&利根
  3963. Heavy cruisers Chikuma and Tone
  3964.  
  3965. 音楽といっても無骨な軍艦にはあまり縁がないがな・・・
  3966. Though music isn't really related to hulking warships...
  3967. 自分たちで歌を歌うくらいだものね
  3968. The most we can do is sing songs.
  3969. えっ
  3970. Huh?
  3971.  
  3972. 食事のときに軍楽隊の演奏演習とか聞かないの?
  3973. You don't do things like listen to the naval band practicing during meals?
  3974. 戦艦 大和
  3975. Battleship Yamato
  3976.  
  3977. ホテル 大和・・・!
  3978. Hotel Yamato...!
  3979.  
  3980. 芸術の秋
  3981. Autumn of Fine Arts
  3982.  
  3983. 芸術といえばやっぱり絵デスネー!
  3984. Speaking of fine arts, it's definitely art DESU NE!
  3985. 誰か絵描けるの?
  3986. Can somebody draw?
  3987. 霧島 ちょっと描けなかった?
  3988. Kirishima, didn't you draw a bit once?
  3989.  
  3990. そんなに上手じゃありませんけど・・・
  3991. I'm not that good at it, though...
  3992.  
  3993. 戦艦 霧島、榛名、比叡、金剛
  3994. Battleships Kirishima, Haruna, Hiei, Kongou
  3995.  
  3996. スゴーイ! とっても上手ネ‼
  3997. AMA-ZING! It's very good NE!
  3998. (キリシマ アルガトネ♥)
  3999. (Thanks, Kirishima♥)
  4000. さすが眼鏡キャラ・・・
  4001. As expected from a glasses character...
  4002. 眼鏡は関係ないでしょう!?
  4003. Glasses have nothing to do with it!
  4004. ・・・
  4005. ヒエイもすごく上手ネ‼
  4006. Hiei is also very good NE!
  4007. 私とってもウレシイデース‼
  4008. I am very happy DESU!
  4009.  
  4010. どうしてこうなった・・・
  4011. Why did this happen...
  4012. ううむ アートですな
  4013. Well...it's certainly art.
  4014. そうなの?
  4015. Really?
  4016.  
  4017. ーーー
  4018.  
  4019. 日本の芸術
  4020. Japan's Fine Arts
  4021.  
  4022. 芸術といえば掛け軸も芸術じゃない?
  4023. Aren't hanging scrolls fine art, too?
  4024. たしなに!
  4025. That's right!
  4026.  
  4027. 電も掛け軸書きました!
  4028. Inazuma also wrote one!
  4029. うむ・・・
  4030. Yeah...
  4031. 駆逐艦 響&電
  4032. Destroyers Hibiki & Inazuma
  4033.  
  4034. これ 鎮守府に飾ってたやつだよね?
  4035. This was hung up in the base's office, right?
  4036. すごいねー
  4037. That's amazing.
  4038. 私たちも書こうよ‼
  4039. Let's write some, too!
  4040. いいね 書こう!
  4041. Yeah, lets!
  4042.  
  4043. 何これ 書き初め大会!?
  4044. What is this,a first calligraphy of the year meeting!?
  4045.  
  4046. 特徴を書こう
  4047. Let's Write a Unique One
  4048.  
  4049. 書けた!
  4050. Wrote one!
  4051. 駆逐艦 島風
  4052. Destroyer Shimakaze
  4053.  
  4054. 疾如島風
  4055. Like the Wind, Shimakaze
  4056. おーかっこいい
  4057. Oh, pretty cool.
  4058.  
  4059. 61cm五連装 酸素魚雷
  4060. 61cm Quintuple Oxygen Torpedo
  4061. それも特徴だもんねー
  4062. This is also pretty characteristic.
  4063.  
  4064. 姉妹艦募集
  4065. Recruiting Sister Ships
  4066. 特徴!?
  4067. Characteristic!?
  4068.  
  4069. ーーー
  4070.  
  4071. 書くと言う
  4072. To Write
  4073.  
  4074. ・・・
  4075. 駆逐艦 霰
  4076. Destroyer Arare
  4077.  
  4078. 迷ってないで書いちゃえばいいじゃない
  4079. Don't hesitate, just write it.
  4080. 駆逐艦 霞
  4081. Destroyer Kasumi
  4082. そうよ!折角いいのがあるんだし
  4083. Yeah! You managed to think of a good one after all this time.
  4084. 駆逐艦 陽炎
  4085. Destroyer Kagerou
  4086. で・・・でも・・・
  4087. Bu-...but...
  4088.  
  4089. 言わないって・・・言ったし・・・
  4090. I said that...I wouldn't say it...
  4091. (言ったけど・・・)
  4092. (But I did...)
  4093. そうだけど・・・
  4094. Well, yeah...
  4095. 「言わない」だけで「書く」のはいいんじゃない?
  4096. Then why not just write instead of saying?
  4097.  
  4098. そういう、問題なの?
  4099. That was the problem?
  4100. 駆逐艦 不知火
  4101. Destroyer Shiranui
  4102.  
  4103. 奇跡の合作
  4104. Dream Collaboration
  4105.  
  4106. 呉の雪風!
  4107. The blessing of Yukikaze!
  4108. 駆逐艦 雪風
  4109. Destroyer Yukikaze
  4110.  
  4111. 佐世保の時雨!
  4112. The protection of Shigure!
  4113. 駆逐艦 時雨
  4114. Destroyer Shigure
  4115.  
  4116. 時雨ちゃんと合作してみました!
  4117. I did a joint work with Shigure-chan! (This phrase was used in the real world)
  4118. そういうのもありだねー
  4119. Something like this is nice, too.
  4120. うーん・・・
  4121. Well...
  4122.  
  4123. 周りの運を吸い取りそうな掛け軸ね・・・
  4124. It feels more like a scroll that sucks out the luck of those around...
  4125. ・・・
  4126. 駆逐艦 初風&満潮
  4127. Destroyers Hatsukaze and Michishio
  4128.  
  4129. ーーー
  4130.  
  4131. 特型
  4132. Special Class
  4133.  
  4134. うーん・・・
  4135. Hmm...
  4136. そうしたの?
  4137. What's wrong?
  4138. 何か書こうかなぁって
  4139. I'm not sure what to write.
  4140.  
  4141. 響ちゃんみたいに「第11水雷戦隊」は?
  4142. How about "Eleventh Sea Mine Squadron", like Hibiki-chan?
  4143. 私は一番艦なのに一番最初に沈んだから・・・
  4144. It's because I sank the first, even though I'm the first ship...
  4145. あっ・・・
  4146. Ah...
  4147.  
  4148. じゃ・・・じゃあ 「理想的駆逐艦」とか!たくさん褒めてもらったし!
  4149. Th-...then how about "Ideal Destroyers"? You were praised a lot, you know!
  4150.  
  4151. 姉妹艦もすべてし轟沈したけどね・・・
  4152. All my sister ships also sank instantly, though...
  4153.  
  4154. 掛け軸
  4155. Hanging Scroll
  4156.  
  4157. どれもかわいいねぇ
  4158. All of them are cute...
  4159. 小さな体に大きな魚雷 (大潮)
  4160. Small Body, Big Torpedoes (Ooshio's introduction)
  4161. もってけドロボー (涼風)
  4162. Take this, thief! (Suzukaze's night attack)
  4163. 今日は何の日? (子日だよ!)
  4164. What day is it today? (It's Nenohi!)
  4165.  
  4166. このへんは欲しい物になってるね
  4167. Looks like this part became about things they want.
  4168. 間宮さんのようかんたべたい
  4169. I want to eat Mamiya-san's sweet bean jelly
  4170. アイスクリームとラムネセット
  4171. Ice Cream and Ramune Set
  4172. 最中!
  4173. Jam wafers!
  4174.  
  4175. ・・・・
  4176. 野分ちゃんが帰ってきますように (舞風)
  4177. Please let Nowaki come back (Maikaze)
  4178. ぶつからない (北上)
  4179. Don't get Hit (Kitakami)
  4180. 敵艦誤認注意 (青葉)
  4181. Enemy Ship Misrecognition Warning (Aoba)
  4182. トップヘビー ダメ、絶対 (初春)
  4183. Say No to Being Top Heavy (Hatsuharu)
  4184.  
  4185. 別に無理してネタ出ししなくていいんだからね!?
  4186. You don't have to force yourselves to include jokes, you know!?
  4187.  
  4188. ーーーー
  4189.  
  4190.  
  4191. 第12話
  4192.  
  4193. 少し前に潜水艦の先輩が配属されました
  4194. A while ago, the submarine upperclassmen joined.
  4195. 潜水艦 伊168、伊58
  4196. Submarines I-168, I-58
  4197.  
  4198. こないだの試験しで会った人もいるかんもしれないけど・・・
  4199. Though there may be some people who met them during that test the other day...
  4200.  
  4201. 誰か会った・・・?
  4202. Did anyone meet them...?
  4203. ううん・・・?
  4204. No...?
  4205. どこだろう・・・
  4206. Where were they...?
  4207.  
  4208. スミマセン スミマセン!
  4209. I'm sorry! Sorry!
  4210. すみませんでち・・・
  4211. Sorry-dechi...
  4212.  
  4213. 全員に気付かれなかったんだ・・・‼
  4214. Everybody didn't notice them...!
  4215.  
  4216. ーーーー
  4217.  
  4218. 大活躍
  4219. Working Hard
  4220.  
  4221. どうしてご挨拶がこんなに遅れたんですか?
  4222. Why were the greetings delayed this long?
  4223. 駆逐艦 吹雪
  4224. Destroyer Fubuki
  4225. ふたりは配属されてからずっと出撃しっばなしだったからね
  4226. It's because these two have been on constant sorties since they were assigned.
  4227. 戻ってきてても入渠してたし
  4228. And they go to the dock every time they return.
  4229.  
  4230. すごいです!大活躍なんですね!
  4231. That's amazing! You're doing a lot, right!
  4232. そーでち!大活躍なんでち!
  4233. Right-dechi! We're working hard-dechi!
  4234. 大活躍っていうか・・・
  4235. Speaking of working hard...
  4236.  
  4237. 大破しても疲労してもへとへとでも旗艦から外れようとしなくて・・・
  4238. Even with major damage and fatigue, being completely exhausted but not being leaving the flagship position...
  4239. (もうやめなよー)
  4240. (Just stop already!)
  4241. (まだ出れますから‼)
  4242. (I can still go out!)
  4243. えっ!?
  4244. What!?
  4245.  
  4246. これくらい五十鈴の苦労に比べば・・・
  4247. But compared to what Isuzu had to do through...
  4248. (まだまだ!)
  4249. (It's not enough!)
  4250. ドM!?
  4251. Masochists!?
  4252.  
  4253. 頑張れば・・・
  4254. Try Hard Enough, And...
  4255.  
  4256. でも 今はお休みになったんですね
  4257. But it's become a day off for now.
  4258. お休みっていうよりは・・・
  4259. Rather than it being a break...
  4260.  
  4261. 見かねた司令部が「旗艦が大破したら戻ってくる」よう厳命したのよ
  4262. We've had strict orders from Headquarters, who couldn't take it anymore, to come back if our flagship gets seriously damaged. (Wow, they fit in the update...)
  4263. (無理しすぎないようにって)
  4264. (Said not to overdo it)
  4265. 司令部ストップ!
  4266. A stop from Headquarters!
  4267.  
  4268. 私たちもっと頑張れたのにねぇ
  4269. If only we could try harder...
  4270. そーでち もっともっと頑張れば・・・
  4271. Right-dechi, if we could try even harder...
  4272.  
  4273. 五十鈴みたいに 改二にしてもらえたのにー‼
  4274. We could have received a second remodel like Isuzu!
  4275. 改二ってそういうふうになるものなんですか!?
  4276. Is that how you get a second remodel!?
  4277. *なれません
  4278. *It's not.
  4279.  
  4280. ーーー
  4281.  
  4282. かいてん
  4283. Rotation
  4284.  
  4285. 潜水艦ってそんなにすごいんですか?
  4286. Are submarines really that great?
  4287. 先制雷撃ができて対潜攻撃を引き受ける囮役としても優秀で・・・
  4288. They can torpedo attack preemptively and are excellent as decoys to draw anti-sub attacks...
  4289.  
  4290. ダメージを受けても入渠時間が短いから回転率を上げ・・・
  4291. And even if they get damaged, their repair times are short, so their turnover rate is...
  4292. かいてん!?
  4293. Kaiten!? (Torpedo modified as a suicide weapon)
  4294.  
  4295. その「かいてん」じゃなくて回すほうの・・・
  4296. Not that "kaiten", I meant you're easily replaced...
  4297. 回!?
  4298. We're expendable!?
  4299.  
  4300. (うわぁぁん)
  4301. (Waaah!)
  4302. (ごめんごめん)
  4303. (Sorry!)
  4304. よくわからないけど「かいてん」は禁句なんだなっておもいました
  4305. I don't really get it, but I think "kaiten" is a taboo word for them.
  4306.  
  4307. 伊19
  4308. I-19
  4309.  
  4310. そういえばもうひとり一緒に来るんじゃなかったっけ?
  4311. Come to think of it, weren't you supposed to come with somebody else?
  4312.  
  4313. あ 伊19のことですか
  4314. Ah, you mean I-19?
  4315. あー そうそうその子
  4316. Ah, yeah. That girl.
  4317.  
  4318. 実は・・・
  4319. Actually...
  4320. (ごめんね~
  4321. 忘れ物したから
  4322. とりにいってくるね
  4323. 先に行ってて(>∇<)ノ)
  4324. (Sorry~
  4325. I forgot something
  4326. so I'm going back for it.
  4327. Go on ahead of me(>∇<)ノ )
  4328.  
  4329.  
  4330. ----
  4331.  
  4332. 後姿
  4333. Rear View
  4334.  
  4335. どーしたでち?
  4336. What's up-dechi?
  4337. あの・・・なんか後ろからみてると水着が・・・
  4338. Well...looking at you from the back, I've been thinking...
  4339.  
  4340. 下着みたいだなって・・・
  4341. You swimsuit looks kind of like underwear...
  4342.  
  4343. ぱっ・・・ぱんつじゃないでち!だから恥ずかしくないよっ!
  4344. Th-....they're not panties-dechi! So it's not embarassing!
  4345. (水着でち!)
  4346. (It's a swimsuit-dechi)
  4347. (あはは)
  4348. (Ahaha)
  4349.  
  4350. 仲よくできるかな?
  4351. Can we get Along?
  4352.  
  4353. まぁ とにかく潜水艦ぶたりと仲よくしてあげ・・・
  4354. Well, in any case, please get together with these two submari...
  4355.  
  4356. あれ?
  4357. Huh?
  4358. (しらゆき ふぶき はつはる わかば)
  4359. (Shirayuki Fubuki Hatsuharu Wakaba)
  4360.  
  4361. ・・・何人が減ってない?
  4362. ...Haven't we lost some people?
  4363.  
  4364. 曙さんと子日さんとあと何人か逃げ出しましたー
  4365. Akebono-san, Nenohi-san, and some others ran away.
  4366. 潜水艦トラウマ組か・・・
  4367. The submarine trauma group, huh...
  4368.  
  4369. ーーー
  4370.  
  4371. たいへん
  4372. Tough
  4373.  
  4374. すみません!逃げちゃった子も決して悪気があるわけじゃ・・・
  4375. I'm sorry! It doesn't mean the girls who ran away mean anything bad...
  4376. 慣れてるから大丈夫よ こないだも・・・
  4377. We're used to it, so it's okay. Even recently...
  4378.  
  4379. ああ?潜水艦?
  4380. Aah? Submarines?
  4381. ・・・
  4382. 重巡洋艦 愛宕、摩耶
  4383. Heavy Cruisers Atago, Maya
  4384.  
  4385. うふふふふ
  4386. Ufufufufu
  4387. よろしくおねがいしますねぇ~
  4388. It's nice to meet you~
  4389. 軽巡洋艦 龍田
  4390. Light Cruiser Tatsuta
  4391.  
  4392. ううう・・・
  4393. Uuu...
  4394. もうその話はやめるでち‼
  4395. Don't mention that anymore-dechi!
  4396.  
  4397. 潜水艦って大変なんだなぁ・・・
  4398. Looks like the submarines have it tough...
  4399.  
  4400. 仲よし
  4401. Getting Along
  4402.  
  4403. でも 仲よしの艦もいるんでちよ!
  4404. But, there are ships we get along with, too!
  4405. 由良とか鬼怒とか!
  4406. Like Yura and Kinu!
  4407. 軽巡洋艦 鬼怒、由良
  4408. Light Cruisers Kinu, Yura
  4409.  
  4410. あの子らは潜水隊旗艦もやったからねー
  4411. Must be because they were flagships of submarine fleets.
  4412. 潜水隊の旗艦って潜水母艦だけじゃないんですね
  4413. So submarine fleet flagships aren't just submarine carriers, huh.
  4414. (知りませんでした)
  4415. (I didn't know that)
  4416.  
  4417. あとは母艦の・・・名前なんだっけ・・・
  4418. Also, there were the motherships...what were their names...
  4419. えーっとえーっと・・・つ・・・つる・・・
  4420. Umm, umm...Tsu....Tsuru...
  4421.  
  4422. 剣埼と高崎! 
  4423. Tsurugizaki and Takasaki!
  4424. 誰!?
  4425. Who!?
  4426.  
  4427. ---
  4428.  
  4429. 名前
  4430. Names
  4431.  
  4432. ええと剣埼さんと高崎さんというのは・・・
  4433. Umm, who are Tsurugizaki-san and Takasaki-san...?
  4434. 剣埼は剣埼 高崎は高崎でち!
  4435. Tsurugizaki is Tsurugizaki, Takasaki is Takasaki-dechi!
  4436. も~
  4437. Come on~
  4438.  
  4439. その名前で呼ばないで~
  4440. Don't call me that~
  4441. 瑞鳳って呼んでよー
  4442. Call me Zuihou...
  4443. 軽空母 瑞鳳、祥鳳
  4444. Light Carriers Zuihou, Shouhou
  4445.  
  4446. 祥鳳先輩と瑞鳳先輩・・・?
  4447. Shouhou-senpai and Zuihou-senpai?
  4448. ふたりは元々給油艦/潜水母艦として設計されていて最終的に軽空母になったのよ
  4449. The two of them were originally planned to be tankers/submarine carriers before finally converting into light carriers.
  4450. その時の名前が剣埼さんと高崎
  4451. And their names at that time were Tsurugizaki and Takasaki.
  4452. なるほどー
  4453. I see!
  4454.  
  4455. 真の名前ってやつですね・・・
  4456. So it's their true names, huh...
  4457. (かっこいい!)
  4458. (Cool!)
  4459. うーん ちょっと違うかなー
  4460. Well...it's kind of different...
  4461.  
  4462. 潜水艦はすごいのです
  4463. Submarines are Amazing
  4464.  
  4465. 空母のみんなとは結構仲いいんだよー
  4466. We get along pretty well with the carriers.
  4467. 特に仲のいい方とかいるんですか?
  4468. Is there anyone you get along particularly well with?
  4469.  
  4470. 赤城と加賀なんかはすごく仲がいいよ
  4471. We get along really well with Akagi and Kaga.
  4472. あと蒼龍と飛龍も
  4473. And Souryuu and Hiryuu, too.
  4474.  
  4475. 正規空母の先輩と!?
  4476. With the regular aircraft carrier upperclassmen!?
  4477.  
  4478. イムヤさん!
  4479. Imuya-san!
  4480. イムヤさん あの時は本当にありがとうございました・・・!
  4481. Imuya-san, thank you so much for that time...!
  4482. 正規空母 加賀、赤城
  4483. Regular Aircraft Carriers Kaga, Akagi
  4484.  
  4485. もー そんなに堅苦しくしなくていいってばー
  4486. Aww, you don't have to be that formal, you know.
  4487. いや そういうわけには・・・!
  4488. No, we cannot do something like that...!
  4489. 潜水艦ってすごい!
  4490. Submarines are amazing!
  4491.  
  4492. ーーー
  4493.  
  4494.  
  4495. 第13話
  4496.  
  4497. 駆逐艦 暁、電、雷
  4498. Destroyers Akatsuki, Inazuma, Ikazuchi
  4499.  
  4500. ん~・・・ (まぶしー)
  4501. Mm~ (It's bright...)
  4502.  
  4503. あれ? 響・・・
  4504. Huh? Hibiki...
  4505. 目が覚めたら
  4506. When I woke up...
  4507.  
  4508. 響がロシアの子になっていました
  4509. Hibiki became a Russian girl.
  4510. (おはよう)
  4511. (Good morning)
  4512. 駆逐艦 Верный(ヴェールヌイ)
  4513. Destroyer Верный(Verunui)
  4514. 誰!?
  4515. Who are you!?
  4516.  
  4517. ーーー
  4518.  
  4519. ロシア語
  4520. Russian
  4521.  
  4522. 響ちゃんがロシアの子に!?
  4523. Hibiki-chan became Russian!?
  4524. 駆逐艦 白雪、吹雪、深雪
  4525. Destroyers Shirayuki, Fubuki, Miyuki
  4526. それで 言葉がよくわかんなくて・・・
  4527. And we can't really understand her...
  4528.  
  4529. 私に任せて!
  4530. Leave it to me?
  4531. えっ?
  4532. Wha-?
  4533.  
  4534. ねぇ・・・
  4535. Hey...
  4536.  
  4537. 吹雪ちゃんってロシア語できたんだね
  4538. So Fubuki-chan can speak Russian.
  4539. (知らなかった)
  4540. (I didn't know that.)
  4541. あれ 多分うちらもやろうと思ったらできると思う・・・
  4542. I think that we could probably do that too if we tried...
  4543. そうなの!?
  4544. Really!?
  4545. 声帯にいる妖精さん的な意味で
  4546. In a vocal cord-related way. (Same VA)
  4547.  
  4548. 日本語?
  4549. Japanese?
  4550. (こんにちは!)
  4551. (Hello!)
  4552. (やぁ・・・)
  4553. (Hey...)
  4554.  
  4555. (あなたのお名前は?)
  4556. (What's your name?)
  4557. (ヴェールヌイ)
  4558. (Verunui)
  4559.  
  4560. (どこから来たの?)
  4561. (Where did you come from?)
  4562. (体調は悪くない?)
  4563. (Are you feeling alright?)
  4564. (日本語は話せる?)
  4565. (Can you speak Japanese?)
  4566. うう・・・
  4567. Uu...
  4568.  
  4569. にっ・・・日本語で・・・大丈夫から・・・
  4570. I-...I'm fine with...Japanese...
  4571. そう? よかったー
  4572. Really? Thank goodness.
  4573.  
  4574. ーーー
  4575.  
  4576. 相談
  4577. Consultation
  4578.  
  4579. 加賀先輩に相談してみました
  4580. They asked Kaga-senpai for advice.
  4581. 艦の記憶が急に戻ったのかもしれないわね・・・
  4582. Her ship's memory may have suddenly returned...
  4583. 正規空母 加賀
  4584. Regular Aircraft Carrier Kaga
  4585.  
  4586. 響は戦後はソ連に引き渡されたそうなのでそれでしょうか
  4587. Hibiki was handed over to the Soviet Union after the war, so maybe it's that.
  4588. 多分そうでしょうね
  4589. Seems that way.
  4590. 何かきっかけに艦の記憶がよみがえる娘が結構いるのよ
  4591. There happens to be a good number of ships that have recalled memories around here.
  4592.  
  4593. 例えば赤城の「慢心」とか・・・
  4594. Like Akagi's "conceit"...
  4595. ああ
  4596. Ah!
  4597.  
  4598. 赤城スイッチ!
  4599. The Akagi Switch!
  4600. また変な名前付けられてる・・・
  4601. Another strange name was given to her...
  4602.  
  4603. きっかけ
  4604. Catalyst
  4605.  
  4606. 何か きっかけになるようなことはなかったの?
  4607. Did something happen to cause this?
  4608. それらしい言葉とか
  4609. Like a familiar phrase or something.
  4610. たしか昨日・・・
  4611. Well, yesterday...
  4612.  
  4613. 宴会をしてた千歳先輩たちの片付けを手伝ってて・・・
  4614. We helped clean up Chitose-senpai's banquet...
  4615. 宴会の手伝いをあなたたちにやらせてたの!?
  4616. They made you help with that!?
  4617. 軽空母 千歳、隼鷹
  4618. Light Aircraft Carriers Chitose, Junyou
  4619.  
  4620. そこに「うぉつか」っていうロシアのお酒があったから珍しいなってみてたら・・・
  4621. And there we saw a strange drink from Russia called "vodka"...
  4622. まさか響がウオッカを飲ん・・・!?
  4623. Don't tell me Hibiki drank...!?
  4624.  
  4625. これはダメよって言われて紅茶とシャムをもらいました
  4626. But they told us we couldn't and we got some black tea and jam.
  4627. ほっ・・・
  4628. I see...
  4629.  
  4630. ーーー
  4631.  
  4632. 思い当たること
  4633. What Comes to Mind
  4634.  
  4635. でも これまでも紅茶は何回も飲んだことありますよ
  4636. But we've drank black tea plenty of times.
  4637. ロシアンティー 金剛先輩に振る舞ってもらったことにあるもんね
  4638. Kongou-senpai made some Russian tea for us, too.
  4639.  
  4640. じゃあ それ以外に思い当たることは?
  4641. Well, do you remember anything other than that?
  4642. あっ・・・
  4643. Ah...
  4644. 何かあるの?
  4645. Did something happen?
  4646.  
  4647. でも・・・
  4648. But...
  4649. 怒ったりしないから何かあるなら教えて?
  4650. I won't get mad, so tell me if there's something.
  4651.  
  4652. 多分 あの子たちへの怒りを上回ることはないから・・・
  4653. It probably wouldn't exceed my anger towards those girls...
  4654. (ただでさえ食事ギリギリなのにどこからお酒なんて出てきたのかしら・・・)
  4655. (Even when it's so close to mealtime, why is there sake around, I wonder...)
  4656.  
  4657. 昨夜の出来事
  4658. Last Night's Incident
  4659.  
  4660. その後 お菓子を分けていただいたので4人で夜のお茶会をしてたんですけど・・・
  4661. Afterwards, we split up some sweets and the four of us had a tea party at night...
  4662. (すみません~)
  4663. (Sorry...)
  4664. ・・・口封じのつもりだったんでしょうね
  4665. ...So you promised to keep it a secret.
  4666. (あなたたちも夜間時間熟練(?)だけど)
  4667. (Though you're all skilled at nighttime)
  4668.  
  4669. それで?
  4670. And then?
  4671. 遅くなってしまったのでそのまま私と響の部屋で4人で寝たんですが
  4672. It became late, so we slept in the room that I share with Hibiki...
  4673. たまたま 夜中一緒に目が覚めたのでお手洗いに3人で行ったんです
  4674. And by chance, three of us woke up in the middle of the night, so we went to the restroom together.
  4675.  
  4676. 帰ってきたら響が布団に包まってて
  4677. And when we came back, Hibiki was wrapped up in her futon.
  4678. ちょっと気になったんですけどそのまま寝たんです
  4679. We were kind of bothered by it, but we let her sleep.
  4680. ・・・なるほどね
  4681. I see.
  4682.  
  4683. その時に何かあったんでしょうか・・・
  4684. It seems that something happened at that time...
  4685. もしかしたら3人がいない間に響も目が覚めたんじゃないかしら・・・
  4686. Perhaps she woke up when you three weren't around...
  4687. Ah
  4688.  
  4689. ーーー
  4690.  
  4691. 原因
  4692. Cause
  4693.  
  4694. もしかして響は私たちがまたいなくなったと思って?
  4695. Maybe Hibiki thought we were gone again?
  4696. ふむ・・・
  4697. Hmm...
  4698.  
  4699. あなたたちを守るために強くならなければという思いは十分きっかけになると思うわ
  4700. I think the thought of having to become stronger to protect you all would work well enough as a catalyst.
  4701. 響・・・
  4702. Hibiki...
  4703.  
  4704. じゃあ 響に私たちはもういなくなってりしないよって教えてあげられれば・・・
  4705. Then if we teach her that we won't go away anymore...
  4706. (名前なんだっけ)
  4707. (What was her name, again?)
  4708. そうね・・・
  4709. Maybe...
  4710. (じゃあ ベルちゃん?)
  4711. (So, Bel-chan?)
  4712.  
  4713. 赤城は後悔の念に苛まれるだけだから一発ガツンとやれば収まるのだけど・・・
  4714. We managed to sort out the regrets that plagued Akagi with a single whack, though...
  4715. (今回はやめておいた方がいいわね)
  4716. (Sounds better not to do it this time)
  4717. がつん・・・!?
  4718. A whack...!?
  4719.  
  4720. 解決方法
  4721. Solution
  4722.  
  4723. 今日も
  4724. Tonight,
  4725. みんなで一緒に寝るのです!
  4726. let's all sleep together again!
  4727.  
  4728. お布団くっつけてみんなで寝よー
  4729. Let's snuggle in the futon and sleep together!
  4730. ヴェールヌイ真ん中ね
  4731. Verunui, you're in the center, okay?
  4732. 構わないが・・・
  4733. I don't mind...
  4734.  
  4735. お布団の隙間に落ちるのですー
  4736. I'll falling into the futon's gap!
  4737. もうちょっとそっち詰めてよー
  4738. Move over there some more!
  4739. 電気消すよー
  4740. I'm turning off the lights!
  4741.  
  4742. ・・・暖かい
  4743. ....It's warm.
  4744.  
  4745. ーーー
  4746.  
  4747. 夜 目が覚めて
  4748. Waking up at Night
  4749.  
  4750. (Cute)
  4751.  
  4752. おはよう
  4753. Good Morning
  4754.  
  4755. ん~・・・
  4756. Mm~...
  4757.  
  4758. あれ?響・・・
  4759. Huh? Hibiki...
  4760.  
  4761. ・・・おはよう
  4762. ...Good morning.
  4763.  
  4764. 。・゚・(ノД`)・゚・。
  4765.  
  4766. ーーーーー
  4767.  
  4768. 第14話
  4769.  
  4770. Trick or Treat!デース‼
  4771. Trick or treat! DESU!
  4772. 戦艦 金剛
  4773. Battleship Kongou
  4774.  
  4775. とり・・・鳥居・・・?
  4776. Tori...torii(Shinto shine archway)...?
  4777. (なんですかそれ)
  4778. (What are you talking about?)
  4779. 戦艦 霧島
  4780. Battleship Kirishima
  4781. 違いマース!Trick or Treatデース!
  4782. Not that! Trick or treat DESU!
  4783. お菓子をくれないとイタズラするヨ!
  4784. If you don't give any candy, I'm going to prank you!
  4785.  
  4786. 古代ケルトのお盆みたいな行事ネ!
  4787. It's like an ancient Celt O-bon!
  4788. お化けの仮装をしてお菓子をおねだりするデース!
  4789. You dress up like monsters and ask for candy DESU!
  4790. 日本でも似たような風習がありますね
  4791. Japan has a custom like that, too.
  4792. (亥の子でしたっけ)
  4793. (Day of the Boar, I think.)
  4794.  
  4795. なるほど それでお菓子がもらえなかったらイタズラですか・・・
  4796. I see, and if you don't get any candy, you play tricks, huh...
  4797. そうデース!
  4798. Right DESU!
  4799. 金剛姉様がイタズラをしてくださる・・・!?
  4800. Kongou-neesama will play tricks...!?
  4801.  
  4802. おねだりするのは子どもたちだけどネ!
  4803. But only the children do the tricking!
  4804. ワタシたちはお菓子をあげる役ね!
  4805. We're the ones who give the candy!
  4806. (お菓子大好きな子どもたちに大人気間違いなしデース!)
  4807. (We'll definitely get popular will the kids who love candy DESU!
  4808. ですよねー
  4809. Thought so...
  4810.  
  4811. ーーー
  4812.  
  4813. 大繁盛
  4814. Thriving
  4815.  
  4816. ・・・というわけで今日は鎮守府初のハロウィンパーティデース!
  4817. ...With that said, this is the base's first Halloween party DESU!
  4818. みんなお化けの仮装をしてお菓子ねだってきてね
  4819. Everyone dress up as monsters and ask for candy, okay?
  4820. はーーい!
  4821. Okay!
  4822.  
  4823. お菓子だって!
  4824. We're getting candy!
  4825. 間宮さんの羊羹食べたい~
  4826. I want to eat Mamiya-san's sweet bean jelly~
  4827. 私は最中を所望したい
  4828. I'd like some monaka (bean jam wafer sandwich).
  4829. 駆逐艦 長月、文月、皐月
  4830. Destroyers Nagatsuki, Fumizuki, Satsuki
  4831.  
  4832. あ 今日は間宮さんのところには行っちゃダメよ?
  4833. Ah, but don't go to Mamiya-san's place today, alright?
  4834. えーー‼
  4835. Huh--!?
  4836.  
  4837. 今日はお忙しいみたいだから・・・ね?
  4838. Looks like she's busy today...okay?
  4839. 最中2ケース下さーい‼
  4840. Two monaka cases, please!
  4841. ようかん3ケースちょうだーい
  4842. Gimme three cases of sweet bean jelly~
  4843. (あわわわ)
  4844. (Awawawa)
  4845.  
  4846. 得意
  4847. Strong Point
  4848.  
  4849. お化けの仮装かぁ・・・何にしようか?
  4850. A monster costume huh...what should we do?
  4851. 駆逐艦 吹雪
  4852. Destroyer Fubuki
  4853. 資料によると魔女やカボチャのかぶり物が一般的みたい
  4854. In terms of materials, things like witches and pumpkin headgear seems popular.
  4855. 駆逐艦 白雪
  4856. Destroyer Shirayuki
  4857.  
  4858. 吸血鬼とかも・・・有名・・・
  4859. And vampires are...famous...
  4860. 狼男もかっこいいなー!
  4861. Werewolves are cool, too!
  4862. 駆逐艦 深雪、初雪
  4863. Destroyers Miyuki, Hatsuyuki
  4864. お化け・・・の仮装・・・?
  4865. A monster's...costume...?
  4866.  
  4867. 幽霊の仮装なら得意よ・・・
  4868. If it's a ghost disguise, I'm good at it...
  4869. 戦艦 扶桑
  4870. Battleship Fusou
  4871. あっ 西洋のお化けです!欧州の!
  4872. Ah, a Western type ghost! From Europe!
  4873.  
  4874. そう・・・このバンシー・・・?なら私にもできそう・・・
  4875. Yes...and this banshee...? I can probably do it, too...
  4876. バンシィ泣き女
  4877. Crying Banshee Woman
  4878. 扶桑先輩 それは似合いすぎて怖いです・・・!
  4879. Fusou-senpai, that fits so much it's scary...!
  4880.  
  4881. ーーー
  4882.  
  4883. カボチャ頭
  4884. Pumpkin Head
  4885.  
  4886. みんな着替えたー?
  4887. Is everyone changed?
  4888. 駆逐艦 舞風
  4889. Destroyer Maikaze
  4890.  
  4891. わぁ! ジャックオーランタン!
  4892. Wow! A jack-o-lantern!
  4893. 頭 おっきい!
  4894. What a big head!
  4895. のう・・・
  4896. Eh...
  4897.  
  4898. この仮装は嫌な予感しかせんのじゃが・・・
  4899. I feel nothing but bad premonitions from this costume...
  4900. (頭が重い・・・)
  4901. (The head is heavy...)
  4902. 駆逐艦 初春
  4903. Destroyer Hatsuharu (Top heavy-chan)
  4904. 初春ちゃん!?
  4905. Hatsuharu-chan!?
  4906.  
  4907. 禁止
  4908. Forbidden
  4909.  
  4910. ・・・
  4911. 駆逐艦 響
  4912. Destroyer Hibiki
  4913.  
  4914. あれ?響ちゃんは仮装しないの?
  4915. Hmm? You're not going to dress up?
  4916. ・・・むぅ・・・
  4917. ...Urgh...
  4918.  
  4919. えー 響ちゃんも一緒にやろうよー
  4920. Come on, do it with us!
  4921. そうだよー 銀髪だからきっと仮装似合うよー
  4922. That's right, a costume would definitely work well with your hair!
  4923. しかし・・・
  4924. But...
  4925. 駆逐艦 雷、電
  4926. Destroyers Ikazuchi, Inazuma
  4927.  
  4928. 何か心の奥でやってはダメな気持ちが
  4929. For some reason, something inside my heart says I can't...
  4930.  
  4931. キャラ縛り・・・!
  4932. Character restrictions...!
  4933. ロシアではハロウィンが行なわれないところもあるそうです
  4934. Looks like Halloween is not practiced in Russia.
  4935.  
  4936. ーーー
  4937.  
  4938. とりっくおあ・・・
  4939. Trick or...
  4940.  
  4941. 「とりーと」ってお菓子って意味じゃないんだね
  4942. So "treat" isn't just about candies, huh.
  4943. そうなの?
  4944. Really?
  4945.  
  4946. 接待とか・・・招待とか・・・
  4947. Like food...and invitations...
  4948. なるほどー
  4949. I see.
  4950. お菓子だとばっかり
  4951. Thought it was only sweets.
  4952. おー アレだろ!アレ!
  4953. Ah, it must be that!
  4954. お・も・て・な・・・ (Don't ask me.)
  4955. "Special" hos・pi・tal・it...
  4956. それはあとで恥ずかしくなるからやめよう!?
  4957. It'll get embarrassing if you finish, so stop!
  4958.  
  4959. 最強お菓子
  4960. Strongest Treat
  4961.  
  4962. おりっくおあとりーと!
  4963. Trick or treat!
  4964. お菓子くれないといたずらします!
  4965. We'll play a trick on you if you don't give any sweets!
  4966. 駆逐艦 三日月、望月
  4967. Destroyers Mikazuki, Mochizuki
  4968.  
  4969. えっと みんな アイスでいい?
  4970. Um, is everyone fine with ice cream?
  4971. 戦艦 大和
  4972. Battleship Yamato
  4973. わーい‼
  4974. Yay!!
  4975.  
  4976. おしるこもあるからねー
  4977. There's sweet red bean soup, too.
  4978. ぐぬぬ・・・
  4979.  
  4980. やはりアイスは手強いな・・・‼
  4981. Ice cream is tough to beat...!
  4982. 戦艦 長門
  4983. Battleship Nagato
  4984. 間宮では今日は溶けてしまうからと売っておらんかったのに・・・?
  4985. Even though Mamiya wouldn't sell it today because it would melt...?
  4986. (ラムネあり)
  4987. (Serving Ramune)
  4988. っていうか いい加減張り合うのやめなよ・・・
  4989. ...Or rather, stop trying to compete...
  4990. 戦艦 陸奥
  4991. Battleship Mutsu
  4992.  
  4993. ーーー
  4994.  
  4995. ふくろ
  4996. Bag
  4997.  
  4998. とりっくおあとりーと!
  4999. Trick or treat!
  5000. お菓子くれないといたずらしますよー!
  5001. We'll play a trick on you if you don't give any sweets!
  5002. 駆逐艦 敷波、綾波
  5003. Destroyers Shikinami, Ayanami
  5004. あらあら
  5005. Oh my.
  5006.  
  5007. 急だったからお貸しは用意がないのだけれど・・・
  5008. It was too sudden, so I couldn't prepare any sweets, but...
  5009. 軽空母 鳳翔
  5010. Light Aircraft Carrier Houshou
  5011.  
  5012. 石鹸だー
  5013. It's soap!
  5014. 私のは手ぬぐい!
  5015. I got a hand towel!
  5016. くつしただー!
  5017. Some socks!
  5018. 駆逐艦 磯波
  5019. Destroyer Isonami
  5020.  
  5021. 鳳翔はん・・・慰問袋はちょっち違いますよ・・・
  5022. Miss Houshou...comfort bags aren't really fitting... (See: Soldier's comfort bags)
  5023. 軽空母 龍驤
  5024. Light Aircraft Carrier Ryuujou
  5025. えっ?そうなの?
  5026. Oh? Really?
  5027.  
  5028. おねだり
  5029. Coaxing
  5030.  
  5031. とりっくおあ・・・とりーと・・・?
  5032. Trick or...treat...?
  5033. 正規空母 赤城
  5034. Regular Aircraft Carrier Akagi
  5035. 正規空母 加賀
  5036. Regular Aircraft Carrier Kaga
  5037.  
  5038. は・・・ハロウィンのというケルトのお盆の始まり文句で子どもたちがお菓子をねだるのだそうよ
  5039. Ha..."Halloween" is a phrase the Celtic used to start their festival of the dead, and THE CHILDREN receive the sweets.
  5040. へぇ・・・
  5041. I see...
  5042.  
  5043. 私がボーキサイトでもねだると思った?
  5044. Thought I would ask for some bauxite?
  5045. えっ?いや そんなことは・・・
  5046. Huh? Well, I wasn't...
  5047.  
  5048. 別にお菓子でもご飯でもなんでもいいのよ?
  5049. It can be sweets, or food, anything's alright, you know?
  5050. (子供でーす)
  5051. Yes, I am. (Goes with Kaga's)
  5052. (とりっくおあとりーと)
  5053. (Trick or treat)
  5054. 結局ねだるのね
  5055. Going to ask in the end, huh.
  5056. (子供か?!)
  5057. (Are you a child!?)
  5058.  
  5059. ーーー
  5060.  
  5061. 戦果リサルト
  5062. Fruits of Battle
  5063.  
  5064. 皆さんお菓子たくさんもらえましたカー?
  5065. Did everyone get a lot of candy?
  5066.  
  5067. 私は羊羹をたくさんもらいましたよぉ
  5068. I got a lot of sweet bean jelly!
  5069. わたしは最中!
  5070. I got monaka!
  5071. 駆逐艦 如月、睦月
  5072. Destroyers Kisaragi, Mutsuki
  5073.  
  5074. ・・・どうしたの?
  5075. ...What's wrong?
  5076. 駆逐艦 涼風、五月雨
  5077. Destroyers Suzukaze, Samidare
  5078. 間違えて「お菓子をくれたらイタズラしていいですよ」って言っちゃいました~
  5079. We messed up and said "If you give use sweets, it's okay to prank us"~
  5080. (北上:ハロウィンたのしいねぇ)
  5081. (Kitakami: Halloween sure is fun.)
  5082. でも お菓子はぱっちりもらったんでい
  5083. But, we still got the candy.
  5084. もらうものはしっかりもらってきたのね・・・
  5085. You got what you came for, huh...
  5086. (えらいわ)
  5087. (How admirable)
  5088.  
  5089. 流行
  5090. Fad
  5091.  
  5092. わー その袋いいなー!
  5093. Wow, that's a nice bag!
  5094. 鳳翔さんに石鹸入りのをもらったんだ!
  5095. It came with the soap that Houshou-san gave me!
  5096. いもんぶくろって言うんだって!
  5097. It's called a soldier's comfort bag!
  5098.  
  5099. とりっくおあいもんぶくろー!
  5100. Trick or comfort bag!
  5101. 私たちにもいもんぶくろくださいっ!
  5102. Give us some bags too, please!
  5103.  
  5104. ええっ!?お菓子とちゃうのん?
  5105. Wha-!? Not the candy?
  5106. あらまぁ
  5107. Oh dear.
  5108.  
  5109. もう作り置きがないからちょっと待ってね
  5110. I don't have a place to make them here, so please wait, okay?
  5111. (ごめんなさいね)
  5112. (I'm sorry)
  5113. (はーい!)
  5114. (Oka-y!)
  5115. 結局 ハロウィンよりも鳳翔さんお手製の慰問袋が駆逐艦の間で大流行しました
  5116. In the end, rather than Halloween, it was Houshou's handmade comfort bags that became all the rage amongst the destroyers.
  5117. (Oh!体とられたネ‼)
  5118. (OH! She got me!)
  5119.  
  5120. ーーー
  5121.  
  5122. 第15話
  5123.  
  5124. 今日は4人1組で海軍戦闘と遠征をやってまらいます
  5125. We'll be having teams of four doing naval battles and expeditions today.
  5126. 海軍戦闘ですかっ?
  5127. Naval battles?
  5128. 戦艦 日向
  5129. Battleship Hyuuga
  5130.  
  5131. 戦闘っていっても摸擬戦だから安心して
  5132. It's a mock battle, don't worry.
  5133. 多少は痛いけど
  5134. It might hurt, though.
  5135. (えーー‼)
  5136. (Wha!?)
  5137.  
  5138. あの 旗艦の先輩はいらっしゃらいないんでしょうか・・・
  5139. Um, aren't upperclassmen coming with us as flagships...?
  5140. 駆逐艦 吹雪
  5141. Destroyer Fubuki
  5142. 今回は駆逐艦だけでいってもらうけど大丈夫
  5143. We're just going with destroyer this time, but it'll be alright.
  5144.  
  5145. 伊勢が水上偵察機飛ばしてちゃんと見てるから
  5146. Ise's watching over with sea reconnaissance planes, after all.
  5147. 戦艦 伊勢
  5148. Battleship Ise
  5149. 水上訓練の時遊んでた罰だ・・・!
  5150. Her punishment for playing around at the water surface training!
  5151.  
  5152. ーーー
  5153.  
  5154. 出撃!
  5155. Sortie!
  5156.  
  5157. いよーし!行くぞーっ!
  5158. Alright! Here we go!
  5159. 駆逐艦 深雪
  5160. Destroyer Miyuki
  5161. (ひゃっほーう!)
  5162. (Yahoo!)
  5163.  
  5164. そういえば叢雲ちゃんは?
  5165. By the way, where's Murakumo-chan?
  5166. 磯波ちゃんたちと一緒に行くって・・・
  5167. She said she was going with Isonami's group...
  5168. 駆逐艦 初雪
  5169. Destroyer Hatsuyuki
  5170.  
  5171. べっ別に深雪に気を使ったワケじゃないんだからね!
  5172. "I-it's not like I'm taking you (Miyuki) into consideration, okay?!
  5173. 第十九駆逐隊が人数足りてないから仕方なくなんだから!
  5174. It's because the 19th destroyer unit doesn't have enough people, so I had to!"
  5175. 駆逐艦 叢雲
  5176. Destroyer Murakumo
  5177.  
  5178. って・・・
  5179. Is what she said...
  5180. あー 言いそう
  5181. Ah...sounds like her.
  5182. 駆逐艦 白雪
  5183. Destroyer Shirayuki
  5184.  
  5185. 感動
  5186. Passion
  5187.  
  5188. 深雪ちゃーん あんまり突出したらダメだよー
  5189. Miyuki-chan! Don't go out so much!
  5190. (ひゃほ~う)
  5191. (Yahoo~)
  5192.  
  5193. ・・・
  5194.  
  5195. 深雪ちゃん?
  5196. Miyuki-chan?
  5197. 大丈夫?お腹痛い?
  5198. Are you alright? Does your stomach hurt?
  5199.  
  5200. みんな こうやって出撃してたんだなぁ・・・
  5201. I...always wanted to sortie with everyone like this...
  5202.  
  5203. ーーー
  5204.  
  5205. 船影?
  5206. A Ship?
  5207.  
  5208. ん・・・なんかいる・・・
  5209. Hmm...something's there...
  5210. ホントだ
  5211. You're right.
  5212.  
  5213. 先に出た子たちかしら・・・
  5214. Perhaps it's some girls who went before us...
  5215. お仲間ならちょっと挨拶してくるか!
  5216. If they're comrades, then let's greet them!
  5217. でも 第六駆逐隊の子たちだったら危ないんじゃない?
  5218. But won't it be dangerous if it was the 6th destroyer unit?
  5219. うっ・・・
  5220. Urg...
  5221.  
  5222. 私が目視で確認してくるよー
  5223. I'll check with my own eyes.
  5224. 気をつけて・・・って
  5225. Be caref-...wait,
  5226.  
  5227. 深雪ちゃん それフラグ‼
  5228. Miyuki-cyan, that's a flag!
  5229.  
  5230. 敵出現!
  5231. The Enemy has Appeared!
  5232.  
  5233. ここを通りたくば我々を倒して征け!
  5234. If you want to pass,you must defeat us!
  5235. 軽巡洋艦 夕張?、鬼怒?、名取?
  5236. Light Cruisers Yuubari(?), Kinu(?), Natori(?)
  5237.  
  5238. えっ・・・
  5239. Huh...
  5240.  
  5241. えって 先ば・・・
  5242. Well, let's...
  5243. うおおおおおおおお! 初海戦だええええええ!
  5244. Wooooooooah! Our first naval battleeee!
  5245.  
  5246. 深雪様が一番乗りだーーーー!
  5247. Miyuki-sama's the leader of the chargeeee!
  5248. 深雪ちゃん楽しそうだしいいか・・・
  5249. She's having fun, so we might as well...
  5250.  
  5251. ーーー
  5252.  
  5253. 必殺技?
  5254. Special Move?
  5255.  
  5256. よっしゃ行くぜっ!単縦陣で突撃だっ!
  5257. Here we go! Attack in single layer formation!
  5258.  
  5259. くらえっ深雪スペシャル!
  5260. Take this, Miyuki Special!
  5261.  
  5262. ねぇ 深雪スペシャルって何?必殺技?
  5263. Hey, what's a Miyuki Special? A special move?
  5264. え?
  5265. Huh?
  5266.  
  5267. なんかカッコいいし強そうだろ?
  5268. Sounds cool and strong, doesn't it?
  5269. スペシャル!
  5270. Special!
  5271. ノリで言ってるだけなんだ・・・
  5272. So she's just saying it in the mood...
  5273.  
  5274. 楽しそう
  5275. Enjoying Herself
  5276.  
  5277. やられたっ失敗したぜチクショー!
  5278. They got me, screwed up, dang!
  5279. 深雪ちゃん楽しそうだね
  5280. Miyuki-chan looks like she's having fun.
  5281. だねー
  5282. Yeah.
  5283.  
  5284. きゃッ!
  5285. Kya!
  5286. 初雪ちゃん!?
  5287. Hatsuyuki-chan!?
  5288.  
  5289. 弾幕張ります!初雪ちゃんは今のうちに回避を!
  5290. I'll say down some suppresive fire! Take this time to avoid!
  5291.  
  5292. 弾幕・・・素敵な響き・・・
  5293. Suppresive fire...was a lovely sound...
  5294.  
  5295. 白雪ちゃんも十分楽しそうだけどね・・・
  5296. You're having plenty of fun yourself...
  5297.  
  5298. ーーーー
  5299.  
  5300. 夜戦!
  5301. Night Warfare!
  5302.  
  5303. っち・・・倒しきれなかったか!
  5304. Tch...we didn't defeat them!
  5305. どうする?夜戦行く?
  5306. What should we do? Go to night warfare?
  5307. 私は大丈夫です!
  5308. I'm fine with that!
  5309. 夜戦・・・得意だし・・・
  5310. We're good at it, after all...
  5311.  
  5312. お?夜戦行っちゃう?
  5313. Oh? Going to night warfare?
  5314. わ・・・私だって・・・夜戦は・・・得意なんですよ・・・!
  5315. I...I'm good at....night combat too...!
  5316. ちょっ そんなに夜戦夜戦言うと・・・
  5317. Wait, if you keep saying night warfare...
  5318.  
  5319. 夜戦と聞い・・・
  5320. Did somebody say night war-
  5321. 軽巡洋艦 川内
  5322. Light Cruiser Sendai
  5323.  
  5324. 面倒くさいのが湧くでしょっ!
  5325. Something annoying will pop up!
  5326. (なか じんつう)
  5327. (Naka Jintsu)
  5328.  
  5329. 補給
  5330. Resupply
  5331.  
  5332. どうする?追撃戦やる?
  5333. What will you do? Pursue?
  5334. いいです 全力で遠慮します
  5335. No thanks. We abstain with all our might.
  5336.  
  5337. じゃあ 撤退!
  5338. Then it's a retreat!
  5339. みんな気をつけてね・・・
  5340. Take care, everyone...
  5341. そこの岬越えればすぐだからね!
  5342. It's just past that cape, after all!
  5343.  
  5344. 駆逐艦相手の練習も結構疲れるわねー
  5345. Practicing with destroyers gets pretty tiring, too.
  5346. 臨時補給所
  5347. Temporary Supply Zone
  5348. 耐久は減らないけどお腹は空くしね
  5349. Our endurance doesn't go down, but we get hungry.
  5350.  
  5351. まぁ なぜかダメージ受けてる艦もいるけど?
  5352. Well, for some reason, there's a damaged ship here, though.
  5353. 川内ちゃん 他のとこでもやったの・・・?
  5354. Sendai-chan, did you go somewhere...?
  5355.  
  5356. ーーー
  5357.  
  5358. 帰還
  5359. Return
  5360.  
  5361. これを持って帰ればいいんだよね?
  5362. So we should take this and return?
  5363. 弾薬と鋼材とバケツか手分けしようぜー
  5364. Let's split up the ammo, steel, and buckets!
  5365.  
  5366. 結構重いね
  5367. It's pretty heavy.
  5368. 速力落ちそう~
  5369. My speed might drop~
  5370.  
  5371. ・・・重い・・・下ろしたい・・・
  5372. ...Heavy...want to put it down...
  5373. えっ?
  5374. Huh?
  5375.  
  5376. 明日から本気出すから・・・
  5377. I'll do my best tomorrow, so...
  5378. (もう・・・)
  5379. (I'll just...)
  5380. いや 今日!今! 今 本気出して!?
  5381. No, today! Now! Do your best now!
  5382.  
  5383. 結果報告
  5384. Result Report
  5385.  
  5386. お疲れ様 全員成功ね
  5387. Good work, everyone succeeded.
  5388. (おお~!)
  5389. (Wow~!)
  5390.  
  5391. この調子なら次はより本格的な訓練でも大丈夫そうね
  5392. At this rate, you all will do fine with a more genuine training mission next time.
  5393. 本当ですか!?
  5394. Really!?
  5395. ええ
  5396. Yeah.
  5397.  
  5398. さ 鎮守府に戻って補給しましょう
  5399. Well then, let's resupply at the base.
  5400. みんなで甘い物でも食べましょうか
  5401. Let's all have something sweet.
  5402. (わーい!)
  5403. (Yay!)
  5404. うう・・・
  5405. Urgh...
  5406.  
  5407. 今日の訓練結果 全員成功
  5408. Today's Practice Results: All Success
  5409. 損害
  5410. Damages 
  5411. 川内・・・謎の大破
  5412. Sendai - Mysterious High Damage
  5413. 伊勢・・・重度の疲労
  5414. Ise - Severe Fatigue
  5415.  
  5416. ーーーー
  5417.  
  5418. 第16話
  5419.  
  5420. 今日は空母寮に遊びに来ました
  5421. Today, they dropped by the aircraft carrier dormitory.
  5422. 駆逐艦 吹雪
  5423. Destroyer Fubuki
  5424. おはようございまーす
  5425. Good morning!
  5426. いらっしゃい ごめんなさいね まだ食事中で
  5427. Welcome. Pardon us, we're still in the middle of a meal.
  5428. 軽空母 鳳翔
  5429. Light Aircraft Carrier Houshou
  5430.  
  5431. あなたたちも食べる?
  5432. Would you like to have some, too?
  5433. 正規空母 赤城
  5434. Regular Aircraft Carrier Akagi
  5435. 朝ご飯はもう食べたので・・・
  5436. We've already eaten breakfast...
  5437. そう
  5438. I see.
  5439.  
  5440. ねぇ ボーキサイトとってー
  5441. Hey, get some bauxite
  5442. ご飯おかわりー
  5443. More rice, please!
  5444. お漬け物もうないの?
  5445. Are we out of pickled vegetables?
  5446.  
  5447. ・・・なんらかの数値がものすごい勢いで減って・・・
  5448. ...It feels like some numberical count somewhere is dropping like a rock...
  5449. 駆逐艦 白雪
  5450. Destroyer Shirayuki
  5451.  
  5452. ーーー
  5453.  
  5454. 釣り
  5455. Fishing
  5456.  
  5457. じゃあ 私たち行ってきます
  5458. Alright, we'll be off, then.
  5459. 正規空母 加賀
  5460. Regular Aircraft Carrier Kaga
  5461. いってらっしゃい
  5462. Take care.
  5463. 出撃ですか?
  5464. Are you sortieing?
  5465.  
  5466. 資源調達だからどちらかというと遠征かしら
  5467. We're going to replenish resources, so I guess I could call it an expedition.
  5468. 赤城
  5469. Akagi, here.
  5470. って釣りじゃないですか‼
  5471. Wait, isn't this fishing!?
  5472.  
  5473. 資源調達も大事なお仕事なのよ?
  5474. Keeping resources stocked is an important job, you know?
  5475. 完全に晩ご飯のおかず的な資源ですよね!?
  5476. These resources seem geared more towards dinner side dishes!
  5477.  
  5478. あなたたちも仕事でするでしょ?釣り!
  5479. Don't you do some fishing, too?
  5480. (トンボ釣り!)
  5481. (Dragonfly fishing!)
  5482. Note: This is a term used by the Japanese navy to refer to rescue missions where destroyers would assist in extracting downed pilots who have taken emergency landings)
  5483. 私たちのは食べられない釣りなんで・・・
  5484. Our kind of fishing can't be eaten...
  5485.  
  5486. 製造機
  5487. Production Craft
  5488.  
  5489. 夕飯を何にするか考えないと
  5490. I should think of what to make for dinner.
  5491. えッ 赤城先輩たちが釣ってくる魚じゃないんですか?
  5492. Huh, it's not going to be the fish that Akagi and Kaga will catch?
  5493.  
  5494. 主食1皿じゃ足りないでしょう?
  5495. One dish of the main course won't be enough, you know?
  5496. サラっといったー!
  5497. Stated so nonchalantly! (There may also be a pun here, but eh.)
  5498.  
  5499. 何がいいかしらねぇ・・・
  5500. I wonder what would work...
  5501. (今日も暑いわね・・・)
  5502. (It's hot again today...)
  5503. (そう?)
  5504. (Really?)
  5505.  
  5506. そうだ 焼き鳥にしましょうか
  5507. Alright, let's go with yakitori.
  5508. 鳳翔さん!加賀を見てそのメニューはやめてあげて!
  5509. Houshou-san! Please don't think up that menu while looking at Kaga!
  5510. Note: Midway reference in that yakitori could describe how that went for the carriers there.
  5511.  
  5512. ーーーー
  5513.  
  5514. 焼き鳥
  5515. Yakitori
  5516.  
  5517. 今日の夕飯は焼き鳥ね
  5518. We'll be having yakitori tonight.
  5519. (わーい)
  5520. (Yay!)
  5521.  
  5522. 種類は何がいいかしらね
  5523. What types would you like?
  5524. ねぎま!
  5525. Spring onions and tuna!
  5526. つくね!
  5527. Chicken meatloaf with eggs!
  5528. 砂肝!
  5529. Gizzards!
  5530. 軽空母 龍驤,飛揚,準鷹
  5531. Light aircraft carriers Ryuujou, Hiyou, and Junyou
  5532.  
  5533. 皮!かわ!カワ!
  5534. Skin! Skin! Skin!
  5535. 正規空母 飛龍
  5536. Regular Aircraft Carrier Hiryuu
  5537.  
  5538. やめなさい 大人げない
  5539. Stop, that's immature.
  5540. 正規空母 蒼龍
  5541. Regular Aircraft Carrier Souryuu
  5542. うう・・・ 第二次攻撃命中しました・・・
  5543. Uu...the second strike was a hit...
  5544.  
  5545. 被弾
  5546. Bombed
  5547.  
  5548. ふたりは焼き鳥何がいい?
  5549. What would you two like for yakitori?
  5550. 正規空母 瑞鶴、翔鶴
  5551. Regular Aircraft Carriers Zuikaku, Shoukaku
  5552.  
  5553. 私はなんでも大丈夫です
  5554. I'm fine with anything.
  5555. 私は・・・
  5556. I'd like...
  5557.  
  5558. 七面鳥は焼き鳥じゃ出ないから大丈夫よ
  5559. Turkey isn't an option for yakitori, so it's alright.
  5560.  
  5561. あら 瑞鶴が被弾するなんて珍しいわね
  5562. My, it's rare to see you get hit like that.
  5563. ボケ殺しは被弾じゃないし!
  5564. Getting shut down isn't a bombing! (Might need a more suitable equivalent)
  5565.  
  5566.  
  5567. ーーー
  5568.  
  5569. 巻物甲板
  5570. Scroll Deck
  5571.  
  5572. お夕飯もだけどお昼のことも考えないと・・・
  5573. There's dinner, but I also have to think about lunch...
  5574. (ごはんの事ばっかりですね)
  5575. (It's always about food, huh.)
  5576.  
  5577. 天気いいから甲板の虫干ししましょ
  5578. The weather's nice, so let's air out my deck.
  5579.  
  5580. 巻き寿司もいいわねぇ
  5581. Roll sushi could work...
  5582. だから 人を見てメニュー思いつくのやめてください!
  5583. Like we said, stop thinking of menu items while looking at people!
  5584. (太巻きじゃありません!)
  5585. (This isn't a sushi roll!)
  5586.  
  5587. 甲板?
  5588. Deck?
  5589.  
  5590. そういえば 洋風先輩と瑞鳳先輩は飛行甲板をお持ちじゃないんですね
  5591. Come to think of it, you two don't seem to use flight decks.
  5592. 軽空母 洋風、瑞鳳
  5593. Light Aircraft Carriers Shouhou, Zuihou
  5594.  
  5595. 弓で飛ばせるし・・・
  5596. We launch them with bows...
  5597. 一応 こことかにあるんだけどね
  5598. We used to have them over here, though.
  5599.  
  5600. まぁ まっすぐで平たいとこがあれば飛ばせるから・・・
  5601. Well, any straight flat place could work, really...
  5602. (平たい・・・)
  5603. (Flat...)
  5604. ちょっ・・・私のほう見ないでよ!
  5605. Wait...don't look over at me!
  5606.  
  5607. (じゃあ・・・)
  5608. (Then...!)
  5609. 誘爆!?
  5610. A chain reaction!?
  5611.  
  5612. ーーー
  5613.  
  5614. どんぶり
  5615. Bowl
  5616.  
  5617. お昼は海軍ラーメンにしてみました
  5618. Lunch will be naval ramen.
  5619. (どんぶり)
  5620. (Porcelain bowl)
  5621. シャハンメン!シャハンメン!
  5622. Shrimp! Bamboo! Shiitake! Bean Sprouts! (Note: She's actually saying another name for naval ramen, but I decided to shove in what's in it instead)
  5623.  
  5624. なんだか変わった形ですね
  5625. It looks kind of different from what I remember.
  5626. そのどんぶりウチが作ってん 独特のシルエットでしょ?
  5627. I made that bowl. Doesn't it have a unique silhouette?
  5628.  
  5629. 最初に作ったやつはひっくり返ってしもてな・・・
  5630. The first one I made wouldn't stop falling over...
  5631. (力作やったのになー)
  5632. (Put so much work into it, too)
  5633.  
  5634. そこで友鶴事件の反省を元に改良したんやで!
  5635. So I used the Tomozuru Incident as a basis and improved it to what it is now!
  5636. (カッコええやろ?)
  5637. (Isn't it cool?)
  5638. 普通のどんぶりでいいんじゃ・・・
  5639. Seems like a normal bowl could have worked...
  5640.  
  5641. ほうれんそう
  5642. Report
  5643.  
  5644. ねぇ 隼鷹ちゃん 聞いた?
  5645. Hey, Junyou-chan. Did you hear?
  5646. 水上機母艦 千歳
  5647. Seaplane Mothership Chitose
  5648. 聞いた 聞いた
  5649. Yeah, I heard.
  5650.  
  5651. 今日の夕飯は焼き鳥!
  5652. Tonight's dinner is yakitori!
  5653.  
  5654. 焼き鳥っていったらねぇ・・・
  5655. When it comes to yakitori...
  5656. 日本酒でも焼酎でもなんでも会うよねぇ
  5657. Sake, distilled spirits, anything fits with it...
  5658.  
  5659. 発・千代田 宛・加賀先輩 「また飲むべえ空母が飲む算段立ててます」でよろしくね
  5660. From: Chiyoda To: Kaga-senpai Send: "The alcoholic aircraft carriers are scheming to drink again"
  5661. 水上機母艦 千代田
  5662. Seaplane Mothership Chiyoda
  5663. (りょーかい!)
  5664. (Roger!)
  5665.  
  5666. ーーー
  5667.  
  5668. 海の幸
  5669. Seafood
  5670.  
  5671. ただいまー
  5672. We're back.
  5673.  
  5674. お帰りなさい 釣れました?
  5675. Welcome back. Did you catch anything.
  5676. 大漁よー
  5677. It was a big haul!
  5678.  
  5679. このサザエやウニは?
  5680. Are these mollusks and sea urchins?
  5681. (どうやって とったんですか?)
  5682. (How did you get these?)
  5683. イムヤさんたちに釣った魚と交換してもらったの
  5684. We traded with Imuya-san's group with some fish we caught.
  5685.  
  5686. 海女さん!?
  5687. Shell divers!?
  5688. 潜水艦 伊58、伊168
  5689. Submarines I-58, I-168
  5690.  
  5691. 帰ろう
  5692. Let's go Home
  5693.  
  5694. そろそろ帰らないと
  5695. We should be heading back now.
  5696. あら もうそんな時間なのね
  5697. Oh, it's already that late?
  5698.  
  5699. じゃあ 気をつけて帰ってね
  5700. Then please take care on the way home.
  5701. (敷地内だけど)
  5702. (Though it's on the same premises)
  5703. (またおそぼー)
  5704. (Come back anytime!)
  5705. 今日はありがとうございました
  5706. Thank you very much for today.
  5707.  
  5708. じゃあ 私たちも夕飯にしましょうか
  5709. Well then, let's have dinner.
  5710.  
  5711. (やきとりたのしみー!)
  5712. (Looking forward to the yakitori!)
  5713. (はいはい)
  5714. (Please do)
  5715. ちょっと舞鶴海軍工廠が懐かしくなりました
  5716. Started to miss the Maizuru naval shipyard a bit.
  5717.  
  5718. ーーー
  5719.  
  5720. 第17話
  5721.  
  5722. 夕立ちゃんと時雨ちゃんって2回改造できるみたいだよ!
  5723. It looks like Yuudachi-chan and Shigure-chan are getting second remodels!
  5724. 駆逐艦 吹雪
  5725. Destroyer Fubuki
  5726.  
  5727. そうなの!?
  5728. Really!?
  5729. 改造?
  5730. Remodels?
  5731. 本当に?
  5732. Are you sure?
  5733. すごーい
  5734. Wow!
  5735. 駆逐艦 村雨、白露、夕立、時雨
  5736. Destroyers Murasame, Shiratsuyu, Yuudachi, Shigure
  5737.  
  5738. ところで どこでその情報手には入れたの?
  5739. By the way, how did you find out about this?
  5740. (かなり重要な事じゃないのかい?)
  5741. (Isn't this pretty important?)
  5742.  
  5743. さっきもらった資料に紛れ込んでて・・・
  5744. It was mixed in with the documents I received...
  5745. Paper:秘
  5746. Paper: Secret/Confidential
  5747. 極秘資料!?
  5748. Confidential papers!?
  5749. (ずいぶんズカンだね!?)
  5750. (It looks pretty cartoony, though!)
  5751.  
  5752. ーーー
  5753.  
  5754. 改造とは
  5755. About Remodels
  5756.  
  5757. ほんとだ さらなる改装って書いてあるー
  5758. It's true, it says that there are additional remodels.
  5759. 下のほうは何書いてるのかよくわかんないねー
  5760. I don't understand what's written below that...
  5761. ねー
  5762. Yeah...
  5763.  
  5764. よくわかんないけど こないだの響ちゃんみたいのでしょ?
  5765. I don't really get it, but it's like what happened to Hibiki-chan earlier, right?
  5766. たぶんそうっぽい?
  5767. Probably seems that way?
  5768. (よくわかんない)
  5769. (I'm not sure)
  5770.  
  5771. じゃあ ふたりはどこの国の子になるの?
  5772. So, which countries are you two going to be from now?
  5773. いや 改造=外国の子じゃないから・・・
  5774. Wait, a remodel doesn't mean becoming a foreign girl...
  5775. (響ちゃんは別!)
  5776. (Hibiki-chan's a special case!)
  5777.  
  5778. 改二とは
  5779. About Second Remodels
  5780.  
  5781. なんだー 外国の子になるんじゃないんだ
  5782. Huh, so you won't become a foreign girl.
  5783. そうだよ~
  5784. That's right...
  5785.  
  5786. ふたりのは五十鈴先輩とかがなる改二ってやつみたい
  5787. It seems like you'll have a second remodel form like Isuzu-senpai.
  5788. あー あれかー
  5789. Oh, that?
  5790. Text: 五十鈴 改二
  5791. Text: Isuzu Second Remodel
  5792.  
  5793. おっぱい大きくなるやつ!
  5794. The breast enhancement kind!
  5795. 改二ってそういう認識なの!?
  5796. Is that what you think second remodels are about!?
  5797.  
  5798. ーーー
  5799.  
  5800. 反対
  5801. Resistance
  5802.  
  5803. 改造はんたーい!
  5804. I'm against remodels!
  5805.  
  5806. 龍驤先輩!?
  5807. Ryuujou-senpai!?
  5808. 軽空母 龍驤(や!)
  5809. Light Aircraft Carrier Ryuujou
  5810. 改二はんたーい!
  5811. I'm against second remodels!
  5812.  
  5813. 胸部装甲の集中強化はんたーい!
  5814. I'm against concentrated chest armor strengthening!
  5815. みんなそういう認識なんですね・・・
  5816. So everyone's equating it to that...
  5817.  
  5818. あの・・・改二=おっぱいというわけではないですから・・・
  5819. Excuse me...second revisions do not equal breast changes...
  5820. (全体的な強化です)
  5821. (They're strengthened in all ways)
  5822. なんやーそれならよかったー
  5823. Oh, that's fine, then!
  5824.  
  5825. 大きな問題
  5826. Big Problem
  5827.  
  5828. 私も反対よっ!
  5829. I'm against it, too!
  5830. 暁ちゃんまで!?
  5831. Akatsuki-chan too!?
  5832.  
  5833. 暁も気にしてたんやな・・・
  5834. So you're concerned about it too...
  5835. (わかるで・・・!)
  5836. (I totally understand...!)
  5837. そんな小さいなことではありません!
  5838. It's not about something that small!
  5839. 小さ・・・っ!?
  5840. Sma-...!?
  5841.  
  5842. この極秘資料を見る限りではふたりともずいぶん雰囲気が変わっているわよね
  5843. From what I can tell after reading these documents, it seems that you two will have quite a change in presence.
  5844. そうだね
  5845. Seems that way.
  5846.  
  5847. ふたりだけ先に大人っぽくなるなんく許さないんだから!
  5848. I won't let you two become more adult-like first!
  5849. (私も一人前のレディなりたいのに!)
  5850. (Even though I'm the one who wants to become a proper lady!)
  5851. ずいぶん小さいことだなぁ・・・
  5852. That's a pretty trivial thing, too...
  5853.  
  5854. ーーー
  5855.  
  5856. ユニット
  5857. Unit
  5858.  
  5859. 時雨ちゃん・・・
  5860. Shigure-chan...
  5861. 駆逐艦 雪風
  5862. Destroyer Yukikaze
  5863. 雪風ちゃん!?
  5864. Yukikaze-chan!?
  5865.  
  5866. どうしたの?
  5867. What's wrong?
  5868. 時雨ちゃん・・・改二になるんだね・・・
  5869. Shigure-chan...you're getting a second remodel, huh...
  5870.  
  5871. あっなれるってだけで 今なるわけじゃ・・・
  5872. Oh, it's just that I'll be able to get one, it's not like it's going to be right now...
  5873.  
  5874. 「呉の雪風、佐世保の時雨」改二になるときはユニットでと思ったのに・・・
  5875. Even though we'd get second remodels as a unit because of our slogan...
  5876. いつの間にユニットになってたんだい!?
  5877. Since when did we become a unit!?
  5878.  
  5879. スイッチ
  5880. Switch
  5881.  
  5882. 改造ってどうやったらできるのかな
  5883. I wonder how you get remodelled...
  5884. (やってみたいっぽい)
  5885. (It seems like I'd like to try)
  5886. んー そこまではわからないかなぁ
  5887. Hmm...I don't know about that...
  5888.  
  5889. こないだの響ちゃんみたいにスイッチ?があるんじゃない?
  5890. Perhaps there's something like a switch like with Hibiki-chan?
  5891. あー
  5892. Ah!
  5893.  
  5894. 赤城スイッチ
  5895. Akagi Switch!
  5896.  
  5897. あれって 響スイッチとかになるんじゃないんだ?
  5898. That didn't change to the Hibiki Switch?
  5899. みんな 赤城スイッチって呼んでるよ?
  5900. That's what everyone is calling it.
  5901.  
  5902. ーーー
  5903.  
  5904. あそこ
  5905. That Place
  5906.  
  5907. 時雨ちゃんのスイッチって何っぽい?
  5908. What seems to be Shigure-chan's switch?
  5909. ボクのスイッチか・・・
  5910. My switch...
  5911.  
  5912. やっぱりあそこだよねぇ・・・
  5913. It's got to be there...
  5914. あそこかぁ・・・
  5915. That place, huh...
  5916. スリガオ・・・
  5917. Surigao...
  5918.  
  5919. とはいえ わざわざスイッチは入れるのもなぁ・・・
  5920. Nonetheless, they purposefully put in that switch...
  5921. つらいよねぇ
  5922. Must be tough.
  5923.  
  5924. じゃあ 時雨ちゃんと夕立ちゃんが活躍したところを再現すれば!
  5925. Then, if Shigure-chan and Yuudachi-chan repeat their achievements...!
  5926.  
  5927. 悪夢
  5928. Nightmare
  5929.  
  5930. 夕立ちゃんの活躍って言ったらなんだろう?
  5931. What's Yuudachi's achievement, then??
  5932. やっぱりソロモンの悪夢っぽい?
  5933. Seems like the Nightmare of Solomon after all?
  5934.  
  5935. 悪夢かー
  5936. A nightmare, huh...
  5937.  
  5938. 寝る前に怖い映画見たりとか?
  5939. Like when you watch a scary movie before bed?
  5940. 枕の下に心霊写真入れてみるとか?
  5941. Or when you sleep with ghost photography under your pillow?
  5942. 私 うつ伏せで寝ると怖い夢よくみるー
  5943. I get nightmare a lot when I sleep face down...
  5944.  
  5945. ・・・って
  5946. ...Wait!
  5947. 私が見るんじゃないっぽい?
  5948. Seems like I'm not the one to see the nightmare?
  5949.  
  5950. ーーー
  5951.  
  5952. 素敵な・・・
  5953. A Lovely...
  5954.  
  5955. 悪夢でもないかー
  5956. So it's not a nightmare...
  5957. それは私が見せる側っぽい・・・?
  5958. Seems like something I'm supposed to show...?
  5959.  
  5960. やっぱり赤城先輩みたいに自分で何かしたのじゃないとダメなんじゃない?
  5961. It seems like you to have to realize something you've done, like Akagi-senpai.
  5962. (まんしんしちゃったとか)
  5963. (Like becoming conceited)
  5964. そっかー
  5965. I see!
  5966.  
  5967. じゃ・・・
  5968. Then...
  5969.  
  5970. 私たちが敵艦やるから!
  5971. We'll be the enemy ships!
  5972. (ステキなパーティしよ!)
  5973. (Let's have a lovely little party!)
  5974. (友軍役)
  5975. (Role of friendly troops)
  5976. そこまでして再現したくないっぽい!?
  5977. Seems I don't want to repeat things that far!
  5978.  
  5979. 結局
  5980. In the End
  5981.  
  5982. 結局 どうたったら改二になるかわかんなかったね
  5983. Looks like we never understood how second remodels are done.
  5984. そうだねぇ
  5985. Yeah...
  5986.  
  5987. まー でも私と時雨ちゃんが改二になるのは確実っぽいから・・・
  5988. Well, since we both seem guaranteed to have a second remodel...
  5989.  
  5990. 実戦でもって活躍すればいいっぽい?
  5991. Shouldn't it seem that we should just do more in combat, then?
  5992.  
  5993. 夕立ーー!
  5994. Yuudachiii!
  5995. 主砲に魚雷もあるはずなのにー!
  5996. Even though I have these guns and torpedoes! (Murasame's night attack - 主砲も魚雷もあるんだよ! Sayaka reference)
  5997. 一番なのにーっ!
  5998. Even though I'm the first! (Shiratsuyu...all the time)
  5999. うわああ
  6000. Waaah!
  6001. いつか絶対に改二になるうと誓う白露と村雨でした(+吹雪も)
  6002. Shiratsuyu and Murasame swore to get a second remodel one day (Fubuki, too).
  6003.  
  6004. ーーーー
  6005.  
  6006.  
  6007. 第19話
  6008.  
  6009. 鎮守府各寮に「こたつ」が配備されました
  6010. All dormitories at the base have had kotatsus deployed to them.
  6011. こたつだー!
  6012. It's a kotatsu!
  6013.  
  6014. 寒さで下がりがらな戦意高揚のための配備らしいよ
  6015. Looks like it's to combat the decrease in fighting spirit because of the cold.
  6016. 駆逐艦 吹雪
  6017. Destroyer Fubuki
  6018. おおー!
  6019. Ooh!
  6020. 駆逐艦 初霜、文月、望月
  6021. Destroyers Hatsushimo, Fumizuki, Mochizuki
  6022.  
  6023. あったかいー
  6024. It's warm~
  6025. これはせんいこうようするわー
  6026. I'll be able to keep motivated with this~
  6027.  
  6028. 高揚してるのかなぁ・・・
  6029. I wonder if it will work...
  6030.  
  6031. ーーー
  6032.  
  6033. 戦艦の場合
  6034. Battleship's Case
  6035.  
  6036. 最近 寒くなってきたから こたつはありがたいね~
  6037. It's gotten colder recently, so a kotatsu is great to have~
  6038. 戦艦 伊勢
  6039. Battleship Ise
  6040.  
  6041. 姉さま 私達も一緒に・・・
  6042. Nee-sama, let's go in too...
  6043. 戦艦 扶桑、山城
  6044. Battleships Fusou, Yamashiro
  6045.  
  6046. ちょっ・・・なんで艤装外してるの!?
  6047. Wh-...why are you taking off your riggings!?
  6048. 戦艦 日向
  6049. Battleship Hyuuga
  6050. 戦意高揚のための代償?みたいな・・・
  6051. In exchange for fighting spirit? Something like that...
  6052. はぁ!?
  6053. Huh!?
  6054.  
  6055. クリティカル
  6056. Critical
  6057.  
  6058. おまえたち 何をやっているんだ!
  6059. What are you all doing?!
  6060. 戦艦 長門
  6061. Battleship Nagato
  6062.  
  6063. いつ出撃命令が下るともしれんのに艤装を外すなど・・・
  6064. We don't know when an order to sortie will come, so to take off your riggings...
  6065.  
  6066. あたたかい 空気
  6067. Warm air
  6068.  
  6069. くっ・・・なかなかやるな・・・
  6070. Ku...pretty impressive...
  6071.  
  6072. ーーー
  6073.  
  6074. 強化
  6075. Enhancement
  6076.  
  6077. もう!みんなだらけすぎですよ!
  6078. Come on! Everyone's too lazy!
  6079. 戦艦 榛名、比叡、霧島、金剛
  6080. Battleships Haruna, Hiei, KIrishima, Kongou
  6081.  
  6082. まぁまぁまぁまぁ
  6083. It's okay, come on...
  6084. えっ・・・ちょっ・・・
  6085. Hu-...wai-...
  6086.  
  6087. えっ・・・?
  6088. Wha...?
  6089. (みかんー)
  6090. (Mandarins)
  6091. (きてー)
  6092. (Wear this)
  6093. ええっ・・・!?
  6094. Whaa...!?
  6095.  
  6096. この強化により霧島の戦闘力無力化しましたー
  6097. This enhancement has rendered Kirishima's strength useless... (Joke off Kirishima's modernization line)
  6098.  
  6099. 近代化改修
  6100. Modernization Improvements
  6101.  
  6102. 伊勢はまたサボって・・・
  6103. Looks like Ise's idling again...
  6104.  
  6105. ふむ・・・近代化改修か・・・
  6106. I see...a modernization improvement, huh...
  6107.  
  6108. なんだ ちゃんと仕事してるんじゃ・・・
  6109. Huh, looks like she's actually work...
  6110.  
  6111. ごろ寝用の長いかけ布団いいな・・・
  6112. Long cloth napping futons sure are nice...
  6113. こたつかっ!
  6114. It's about a futon!?
  6115.  
  6116. ーーー
  6117.  
  6118. Heat
  6119.  
  6120. はぁー暖かいわねぇ
  6121. Phew, it's so warm...
  6122. 正規空母 加賀、赤城
  6123. Regular Aircraft Carriers Kaga, Akagi
  6124. 軽空母 飛鷹
  6125. Light Aircraft Carrier Hiyou
  6126. 正規空母 瑞鶴
  6127. Regular Aircraft Carrier Zuikaku
  6128. 軽空母 準鷹
  6129. Light Aircraft Carrier Junyou
  6130.  
  6131. Cute things.
  6132.  
  6133. あっつ!
  6134. Hot!
  6135. 暑いっていうか熱い!
  6136. Not just hot, scorching!
  6137. 加賀の排熱でしょこれ!
  6138. Isn't this Kaga's residual heat!?
  6139.  
  6140. 有効活用
  6141. Practical Use
  6142.  
  6143. ・・・
  6144.  
  6145. ここは逆転の発送で・・・!
  6146. If we think of it another way...!
  6147.  
  6148. こうやったら電気代も節約できる!
  6149. If we do this, we can save on energy expenses!
  6150. (かがこたつ!)
  6151. (Kaga Kotatsu!)
  6152.  
  6153. ああっ!
  6154. Ah!
  6155. 熱源が!
  6156. The heat source ran off!
  6157.  
  6158. ーーー
  6159.  
  6160. たま
  6161. Tama
  6162.  
  6163. あつい。
  6164. Hot.
  6165. 軽巡洋艦 多摩
  6166. Light Cruiser Tama
  6167.  
  6168. さむい。
  6169. Cold.
  6170.  
  6171. どうして 天板使わないんですか!?
  6172. Why aren't you using the tabletop!?
  6173. 多摩が気に入ったみたいで・・・
  6174. Looks like Tama prefers it this way...
  6175. (ちょうどいいんだと)
  6176. (We might as well let her)
  6177. 軽巡洋艦 木曽
  6178. Light Cruiser Kiso
  6179.  
  6180. くま
  6181. Bears (Not Kuma for joke purposes)
  6182.  
  6183. クマはくまじゃないけど冬眠するクマー
  6184. Kuma isn't a bear, but she's going to hibernate, kuma.
  6185. 軽巡洋艦 球磨
  6186. Light Cruiser Kuma
  6187.  
  6188. じゃあ 阿武隈も・・・
  6189. Well then, so will Abukuma...
  6190. 軽巡洋艦 阿武隈
  6191. Light Cruiser Abukuma
  6192.  
  6193. それでは 三熊も・・・
  6194. In that case, so will Mikuma...
  6195. 重巡洋艦 三熊
  6196. Heavy Cruiser Mikuma
  6197. 熊野も・・・
  6198. And Kumano...
  6199. 重巡洋艦 熊野
  6200. Heavy Cruiser Kumano
  6201.  
  6202. ーーー
  6203.  
  6204. 戦意
  6205. Fighting Spirit
  6206.  
  6207. なんだか みなさんだらけきっちゃってますか・・・
  6208. It looks like everyone's become lazy...
  6209. これじゃあ戦意高揚どころか戦意喪失ね・・・
  6210. Rather than helping with fighting spirit, it's decreasing it...
  6211.  
  6212. ほら みんな! 出撃よ!
  6213. Come on, everyone! Time to sortie!
  6214. 外寒いからパス~
  6215. It's cold out, so I pass~
  6216. 日向行ってきて
  6217. You go, Hyuuga.
  6218.  
  6219. 撤去します
  6220. We're removing them.
  6221. 即決ですかっ!?
  6222. That was a fast decision!
  6223.  
  6224. 風紀
  6225. Public Morals
  6226.  
  6227. この設備は撤去します!
  6228. We will be removing this equipment!
  6229. なっ・・・なんで!?
  6230. Wha...why!?
  6231. (あとそのサングラスは?!*顔バレ防止)
  6232. (And what's with those sunglasses? *To prevent face recognition)
  6233.  
  6234. やめてよぉ!戦意下がっちゃうよ!?
  6235. No, stop! My fighting spirit will drop!
  6236. (寒い!)
  6237. (So cold!)
  6238.  
  6239. こたつがあるほうが明らかに下がってるでしょ!
  6240. It has been made apparent that it is the kotatsu that drops it!
  6241.  
  6242. 折衝なぁ~・・・
  6243. You barbarians~...
  6244. 戦意高揚に逆効果なので日向先輩の判断ですべて撤去されました
  6245. Since they were counterproductive to raising fighting spirits, Hyuuga-senpai decided to take away all of the futons.
  6246.  
  6247. ーーーー
  6248.  
  6249. 第19話
  6250.  
  6251. 重巡寮
  6252. Heavy Cruiser Dormitory
  6253.  
  6254. ふああ おはよ・・・
  6255. Fuaa...morning...
  6256. おはようございます~
  6257. Good morning~
  6258. 重巡洋艦 羽黒、足柄
  6259. Heavy Cruisers Haguro, Ashigara
  6260. おはよう
  6261. Morning.
  6262. 重巡洋艦 那智
  6263. Heavy Cruiser Nachi
  6264. おはようございます
  6265. Good morning.
  6266.  
  6267. って何それ!?
  6268. W, what's going on!?
  6269. 重巡洋艦 妙高
  6270. Heavy Cruiser Myoukou
  6271. 駆逐艦 初風
  6272. Destroyer Hatsukaze
  6273.  
  6274. ああ 昨夜奇襲されてな・・・
  6275. Oh, we were surprise attacked last night...
  6276. きしゅっ・・・!? 何それ?!
  6277. Surprise att...!? What?!
  6278.  
  6279. ーーー
  6280.  
  6281. 理屈
  6282. Reason
  6283.  
  6284. そろそろ 寝ましょうか
  6285. It's about time to go to sleep.
  6286. そうですね
  6287. Alright.
  6288.  
  6289. 妙高姉さん!
  6290. Myoukou-neesan!
  6291.  
  6292. どうしたの初風ちゃん 怖い夢を見た?
  6293. What's wrong, Hatsukaze-chan? Did you have a scary dream?
  6294. そうです!とっても怖い夢を見たんです!でも大丈夫!
  6295. Yes! A really scary one! But it's alright now!
  6296.  
  6297. こうやってくっついていれば安心ですから! ・・・と
  6298. "Because I'll be fine if I cling on like this!" ...she said.
  6299. 何その理屈!!
  6300. What's with that reason!?
  6301.  
  6302. 羨ましい
  6303. Envious
  6304.  
  6305. それで朝になってもべったりくっついてるってわけ?
  6306. And she was still hanging on even after morning came?
  6307. なんだ 羨ましいのか?
  6308. What, are you jealous?
  6309. 違っ・・・!
  6310. N-no...!
  6311.  
  6312. 抱きつきたいのなら私でよければ構わないが・・・
  6313. If you want a hug, then I wouldn't mind...
  6314. (さあ!)
  6315. (Come!)
  6316. だから違うって!
  6317. I said that's not it!
  6318.  
  6319. 違うのか・・・
  6320. Not it, huh...
  6321. ああ
  6322. Ah.
  6323.  
  6324. 抱きついてほしいなら羽黒が・・・
  6325. If it's hugging, then try Haguro...
  6326. がっ・・・がんばります・・・!
  6327. I...I'll do my best...!
  6328. 違ーう!
  6329. Wro-ng!
  6330.  
  6331. ーーー
  6332.  
  6333. 居住性
  6334. Livability
  6335.  
  6336. このままでは妙高姉さんが不憫じゃない?
  6337. If this continues, won't it be bad for Myoukou-neesan?
  6338. ふむ
  6339. Hmm.
  6340.  
  6341. 少しの間 羽黒に交代してはどうだ?
  6342. How about switching with Haguro for a bit?
  6343. 我が妙高姉妹では一番居住性がよいのだが
  6344. In our line of Myoukou sisters, she is the one with the best livability.
  6345. えっ・・・?
  6346. Huh...?
  6347.  
  6348. とにかく私でも那智姉さんでもいいから少し妙高姉さんを解放してあげなさいよ!
  6349. Anyhow, it can be with Nachi-neesan or me, but let go of Myoukou-neesan!
  6350.  
  6351. 飢えた狼さんはちょっと・・・ 固そう・・・
  6352. The Hungry Wolf seems...kind of hard...
  6353.  
  6354. せっ・・・精悍ボディなだけよ!
  6355. It...it's just a fearless body!
  6356.  
  6357. それじゃあ
  6358. In That Case
  6359.  
  6360. とにかく このままってわけにはいかないでしょう?
  6361. Well, we can't just leave her like this, can we?
  6362. 出撃命令があるかもしれませんしね・・・
  6363. We never know when there are orders to sortie, after all...
  6364.  
  6365. それじゃあ駆逐艦寮に送り届けてこようかしら
  6366. I suppose I'll escort her back to the destroyer's dormitory, then.
  6367.  
  6368. ダメです!衝突しないようにしてないといけないんです!
  6369. No! Not in a way that will end up in a collision!
  6370.  
  6371. はいはい曳航~
  6372. Alright, towing time~
  6373. いや~!
  6374. Noo~!
  6375. くっついてればぶつからないってことだったのね・・・
  6376. Guess there won't be one if they're stuck together...
  6377.  
  6378. ーーー
  6379.  
  6380. 連鎖
  6381. Chain
  6382.  
  6383. 妙高さんにくっついてる子どうしたの?
  6384. What happened to the girl clinging on to Myoukou-san?
  6385. 重巡洋艦 最上
  6386. Heavy Cruiser Mogami
  6387. ああ あれはぶつからないようにと
  6388. Ah, so that they wouldn't collide,
  6389.  
  6390. ぶつからない・・・
  6391. Wouldn't collide...
  6392.  
  6393. ならば私も最上にくっついていたほうがいいな フフフ
  6394. Well then, I guess I should cling on to you too in this case. Fufufu
  6395. !!!
  6396. 重巡洋艦 三隈
  6397. Heavy Cruiser Mikuma
  6398.  
  6399. でしたら三隈もモガミンにくっついておきますわー!
  6400. Mikuma shall cling onto Mogamin too, then!
  6401. やめてよー! はずかしいよ!
  6402. Stop! This is embarassing!
  6403.  
  6404. 帰ってきた
  6405. Returned
  6406.  
  6407. 駆逐艦寮
  6408. Destroyer Dormitory
  6409. 駆逐艦 白雪
  6410. Destroyer Shirayuki
  6411. 駆逐艦 吹雪
  6412. Destroyer Fubuki
  6413. 駆逐艦 雪風
  6414. Destroyer Yukikaze
  6415. 初風ちゃん!
  6416. Hatsukaze-chan!
  6417.  
  6418. すっごく心配したんだよ~
  6419. I was really worried~
  6420.  
  6421. 初風ちゃんがいなくなっちゃたら・・・
  6422. If you had disappeared, then...
  6423. 雪風・・・
  6424. Yukikaze...
  6425.  
  6426. ユニット組めなくなっちゃう!
  6427. We couldn't assemble that unit!
  6428. 雪風ちゃんどうしてもユニット組みたいだね・・・
  6429. Yukikaze-chan really wants to form a unit...
  6430.  
  6431. ーーー
  6432.  
  6433. 先輩
  6434. Senpai
  6435.  
  6436. 私はもう戻らないわ!
  6437. I won't go back!
  6438. 衝突する夢を見ないようずっと妙高姉さんにくっついているんだから!
  6439. I'm clinging onto Myoukou-neesan now so I won't see any dreams where I collide with her!
  6440.  
  6441. 初風ちゃんダメよ?
  6442. Hatsukaze-chan, that's not good, you know?
  6443.  
  6444. 私室では構わないけれど鎮守府ではちゃんと妙高先輩と呼ばなくてはダメよ?
  6445. I don't mind it in private, but around the base, call me Myoukou-senpai, alright?
  6446. あ ご・・・ごめんなさい・・・
  6447. Ah, S-...sorry...
  6448.  
  6449. そこじゃないです先輩って突っ込みたいけど
  6450. I want to interject and say that's not the problem,
  6451. それ以上になんかドキドキする・・・!
  6452. But this is making me nervous for some reason...!
  6453.  
  6454. いつか
  6455. Someday
  6456.  
  6457. ちゃんと元のお部屋に戻りなさいな
  6458. Please go back to your original room.
  6459. でも・・・
  6460. But...
  6461.  
  6462. あなたは一人前の旗艦になるためにみんなと一緒にもっとお勉強しなくちゃいけないでしょう?
  6463. You have to keep studying hard with everyone and mature enough so you can become a flagship, right?
  6464.  
  6465. 一緒に出撃することになったら その時は側で私のことを守ってちょうだい?
  6466. And if we end up sortieing together, could you please be by my side and protect me?
  6467. ・・・わかりました ・・・妙高先輩・・・
  6468. ...I understand....Myoukou-senpai...
  6469.  
  6470. 今晩部屋を変わってやろうか?
  6471. Want to switch rooms tonight?
  6472. い・・・いらないわよっ!
  6473. I-...I don't!
  6474.  
  6475. ーーー
  6476.  
  6477. お姉さん
  6478. Older Sister
  6479.  
  6480. 同型艦の姉や妹がいるのにどうして妙高姉さんに甘えたがったのかしら?
  6481. She had ships in the same class as her, so why did she come to Myoukou-neesan?
  6482.  
  6483. あの子は少し遅れてここに来て陽炎ちゃんたちとは隊も違ったから甘えにくいんじゃないかしら
  6484. That girl came here a bit later and her unit is different from Kagerou-chan's group, so maybe it was hard to go depend on someone.
  6485. 駆逐艦の子たちは同型艦でも4人1組なことが多いですしね・・・
  6486. Those destroyer girls have a lot of four member teams, after all.
  6487.  
  6488. 駆逐艦にはそういう事情もあるのね・・・ 悪いことしたかしら・・・
  6489. So destroyers have circumstances such as that...I wonder if I acted badly then...
  6490.  
  6491. あら 偉いわねぇ
  6492. Oh, how admirable.
  6493. 立派なお姉さんじゃないか
  6494. Aren't you a wonderful elder sister.
  6495. 姉さんさすがです・・・
  6496. As expected from you, sister.
  6497. ちょっ・・・やめ・・・!
  6498. Wa-...sto-...!
  6499.  
  6500. 夢見る駆逐艦
  6501. Dreaming Destroyer
  6502.  
  6503. どうしてそんなに怖い夢をみるんだろうね
  6504. Why did you have those scary dreams?
  6505.  
  6506. ・・・沈むって
  6507. ...Sinking...
  6508. え?
  6509. Huh?
  6510.  
  6511. 毎晩毎晩「沈む」って単語を聞かされるのよ!
  6512. It's because every night, I'm forced to keep hearing the word "sink"!
  6513. なんで!?
  6514. Why!?
  6515. ごうもん?!
  6516. Torture?!
  6517.  
  6518. 雪風が「沈みません!沈みません!」って寝言を毎晩言うからこっちが沈む夢を見るのよ・・・!
  6519. Yukikaze keeps saying "I won't sink! I won't sink!" in her sleep every night, so I end up having dreams about sinking...!
  6520. (みんなが帰ってきたら絶対部屋変わってもらうんだから)
  6521. (When everyone comes back, I'm definitely changing rooms!)
  6522. あー・・・
  6523. Ah...
  6524. (雪風は沈みません!沈む訳にはいきません!)
  6525. (Yukikaze won't sink! It's impossible to sink me!)
  6526. (うーん 沈・・・沈む・・・妙高姉さん・・・)
  6527. Nngh...si...sink...Myoukou-neesan...)
  6528.  
  6529. ーーーー
  6530.  
  6531. 第20話
  6532.  
  6533. なんか先輩たち慌ただしいね
  6534. The upperclassmen look busy for some reason.
  6535. 駆逐艦 吹雪
  6536. Destroyer Fubuki
  6537. また大規模な作戦かな・・・
  6538. Wonder if it's another large scale operation...
  6539. 駆逐艦 白雪
  6540. Destroyer Shirayuki
  6541.  
  6542. あー なんか 敵の飛行場?に出撃するらしいよ?
  6543. Oh, seems like they're sortieing to some sort of enemy airfield?
  6544. 駆逐艦 深雪
  6545. Destroyer Miyuki
  6546. ええっ?どこに!?
  6547. What? Where!?
  6548.  
  6549. えーとアイアン・・・ボトム・・・サウンド?
  6550. Uh...Iron...Bottom...Sound?
  6551.  
  6552. 鉄(アイアン)
  6553. Iron
  6554. ボトム(ス)
  6555. Bottom(Pants)
  6556. サウンド
  6557. Sound (SFX: Clank clank)
  6558. それは違うかなー
  6559. That's not it...
  6560. 戦艦 伊勢
  6561. Battleship Ise
  6562.  
  6563. ーーー
  6564.  
  6565. サーモン
  6566. Salmon
  6567.  
  6568.  
  6569. みんなに連絡があるから集まってー
  6570. We have something to say to everyone, so gather together.
  6571. 戦艦 日向
  6572. Battleship Hyuuga
  6573.  
  6574. 知ってる人もいるみたいだけど
  6575. There may be some here who already know,
  6576. 今回は敵飛行場を攻撃することになりました
  6577. but this time around, we're tasked to attack an enemy airfield.
  6578.  
  6579. 突入する海域はサーモン諸島海域・・・
  6580. We will enter through the Salmon Archipelago area...
  6581.  
  6582. 先輩!吹雪ちゃんの様子が!
  6583. Senpai! Fubuki-chan's status is...!
  6584. ・・・サボ・・・サボ・・・っ!
  6585. ...Savo...Savo...!
  6586. 大丈夫!ほら!今回はそっち方面には行かないから! ね?!
  6587. It's okay! Look! We're not going in that direction this time! Okay?!
  6588.  
  6589. 参加希望
  6590. Volunteers
  6591.  
  6592. 今回は支援艦隊の随伴艦としてみんなの中から2名作戦行動に参加してもらいます
  6593. We're able to bring along a support fleet for concurrent operations, so we will need two from your group.
  6594.  
  6595. 誰か希望者は・・・
  6596. Are there any volunteers?
  6597.  
  6598. はいっ!
  6599. Here!
  6600. 駆逐艦 綾波
  6601. Destroyer Ayanami
  6602. 駆逐艦 夕立
  6603. Destroyer Yuudachi
  6604.  
  6605. ちなみに長距離支援攻撃の随伴だから戦闘とかはないからね?
  6606. By the way, it's going to be long distance support, so there won't be actual combat, okay?
  6607. えー!
  6608. Aww!
  6609. じゃあ 参加しなくていいっぽー
  6610. Seems I don't want to do it, then.
  6611.  
  6612. ーーー
  6613.  
  6614. 一番艦
  6615. First Ship
  6616.  
  6617. 誰か参加したい人いない? 矢面に立たないから安心だよー
  6618. Are there any volunteers? You won't bear the full brunt, so it's easy....
  6619. 戦闘ないっていっても・・・
  6620. Even though there's no combat...
  6621. 実戦はまだちょっと怖いよね・・・
  6622. Going out to actual combat is still scary...
  6623.  
  6624. こういう時はやっぱり吹雪が行くべきだって!
  6625. At these times, it's your job to go!
  6626. ええっ?
  6627. Wha-?
  6628. やっぱほら一番艦が行かないと話しにならないじゃん?
  6629. Well, look. If the first ship doesn't go, then what's the point?
  6630. えっ・・・ちょっ・・・
  6631. Hu-...wai-...
  6632.  
  6633. あー自分が一番艦だったらがんばるのになー
  6634. Ah, I'd do my best if I were the first ship...
  6635. 残念残念・・・
  6636. What a shame...
  6637. こういう時だけ一番艦言うのやめてよーっ
  6638. Stop saying "first ship" only at these times!
  6639. あー
  6640. Ah.
  6641.  
  6642. 前衛支援と決戦支援で2艦隊出る可能性もあるからね?
  6643. There's vanguard and decisive battle support, so two fleets can head out, you know?
  6644.  
  6645. 出撃!
  6646. Sortie!
  6647.  
  6648. 準備できたー?
  6649. Are you ready?
  6650. はい!
  6651. Yes!
  6652.  
  6653. よし!じゃあいきますか
  6654. Okay! Let's head out.
  6655. あれ?4人だけですか?
  6656. Hmm? With just the four of us?
  6657.  
  6658. 今回は資材をたくさん使うから支援も節約しないとなのよ
  6659. We're going to use a lot of resources, so the support has to be conservative, too.
  6660. でも・・・
  6661. But...
  6662.  
  6663. およそ節約という装備には見えないのですが・・・
  6664. Your equipment doesn't look very conservative...
  6665. 46cm三連装砲x4
  6666. 46cm Triple Turret Gun x 4
  6667.  
  6668. ーーー
  6669.  
  6670. 通信
  6671. News
  6672.  
  6673. この辺でいいかな
  6674. Here should be fine.
  6675. (この辺に飛行場)
  6676. (The airfield is over there)
  6677. 周囲に敵影はありませんでしたー
  6678. No enemies sighted around the vicinity.
  6679. じゃあ本隊の到着を待ちましょう
  6680. Then let's wait for the main fleet to arrive.
  6681.  
  6682. 来ませんね本隊
  6683. Looks like they're not coming.
  6684. ・・・
  6685. 本隊から通信入りました!
  6686. News from the main fleet!
  6687.  
  6688. ソーリー!1艦目で大破しちゃったから帰りマース!
  6689. Sorry! One of our ships was seriously damaged, so we're heading back!
  6690. 戦艦 金剛
  6691. 支援艦隊も帰還してくだサーイ!
  6692. Support fleet, please come back, too!
  6693.  
  6694.  
  6695. 通信2
  6696. News 2
  6697.  
  6698. 今度こそ来なさいよね 本隊ー
  6699. You'd better come this time, main fleet...
  6700. 翌日
  6701. The next day
  6702.  
  6703. 本隊から通信入りました!
  6704. News from the main fleet!
  6705. また撤退!?
  6706. Another retreat!?
  6707.  
  6708. 羅針盤の調子がわるくて迷子になっちゃったデース!
  6709. The compass didn't work very well and we got lost DESU!
  6710.  
  6711. 敵艦隊発見!装甲空母姫です!
  6712. Enemy fleet sighted! It's an Armored Aircraft Carrier Princess!
  6713. No!敵艦隊強すぎデ・・・
  6714. No! The the enemy fleet is too strong DE...
  6715.  
  6716. 本隊大変そう・・・
  6717. The main fleet has it rough...
  6718.  
  6719. ーーー
  6720.  
  6721. 休憩
  6722. Break
  6723.  
  6724. さすがに疲れたから次の出撃までちょっと休憩ー
  6725. It's tiring regardless, so I'm taking a break until the next sortie...
  6726. じゃあ間宮さん帰るまで休憩にしましょうか
  6727. Then let's rest until Mamiya-san comes back.
  6728. 軽巡洋艦 大井、北上
  6729. Light Cruisers Ooi, Kitakami
  6730.  
  6731. 間宮さん・・・ですか?
  6732. Who is Mamiya-san?
  6733.  
  6734. ああ
  6735. Oh.
  6736.  
  6737. あたしらが疲れると間宮さんがああやって心配してきてくれるんだけど・・・
  6738. She gets worried and comes over when we get tired...
  6739. 補給艦 間宮
  6740. Supply Ship Mamiya
  6741.  
  6742. ちょっと休憩して疲れが取れると心配して帰ってくのよ(メメタァ)
  6743. But after resting a bit, we're not tired anymore, so she heads back.
  6744.  
  6745. だから間宮休憩
  6746. So it's a Mamiya Break.
  6747. 間宮さん・・・
  6748. Mamiya-san...
  6749.  
  6750. 開発
  6751. Development
  6752.  
  6753. NOOOOOO!また失敗デース!
  6754. NOO! Another failure DESU!
  6755.  
  6756. どうしたんですか?
  6757. What's wrong?
  6758.  
  6759. あぁ 今回の作戦で三式弾が有効らしくて足りないぶんを開発してるんだけど・・・
  6760. Oh, it seems that Type 3 shells are effective in this operation, so we're trying to make more so we have enough...
  6761. 戦艦 榛名
  6762. Battleship Haruna
  6763.  
  6764. さっきデキた時はどうしてたんデス?
  6765. What did we do the last time we made one?
  6766. 戦艦 霧島
  6767. Battleship Kirishima
  6768. たしか 私が金剛姉さまを背負って投入資材を決めて霧島が開発表示を・・・!
  6769. I think you were riding on my shoulders and Kirishima chose the material amount and developed...!
  6770. 戦艦 比叡
  6771. Battleship Hiei
  6772.  
  6773. なかなかできないから頑張る方向がおかしくなってきちゃって・・・
  6774. It's been going pretty roughly, so the method is getting weird...
  6775. 三式弾ー!
  6776. Type 3!
  6777. オカルト・・・!
  6778. How occult...!
  6779.  
  6780. ーーー
  6781.  
  6782. 翌日
  6783. The Next Day
  6784.  
  6785. おはようございま・・・
  6786. Good morni-...
  6787.  
  6788. ええええええええええ!?
  6789. Huh!?
  6790.  
  6791. おはようございマース・・・
  6792. Good morning...
  6793.  
  6794. とっ・・・どうしたんですか?その格好・・・!
  6795. Wh-...what's wrong? Looking like that...!
  6796.  
  6797. 空母の子たちの出番が少ないってスネてドックに立てこもっちゃって・・・
  6798. The aircraft carrier girls became sulky at their lack of action and barricaded themselves at the dock...
  6799. (夜戦が多いから・・・)
  6800. (There's a lot of night warfare, after all...)
  6801. (赤城:出撃かとさせよ!)
  6802. (Akagi: Let us sortie!)
  6803. (加賀:空母艦も出撃を!)
  6804. (Kaga: Let aircraft carriers sortie, too!)
  6805. えー・・・
  6806. Huh...
  6807.  
  6808. 準備?
  6809. Preparation?
  6810.  
  6811. サーモン海域 最深部
  6812. Salmon Area Innermost Depths
  6813. 本隊到着しました!
  6814. The main fleet has arrived!
  6815.  
  6816. よォし!!支援砲撃!一斉射!
  6817. ALL RIGHT! Support shelling! Fire all at once!
  6818.  
  6819. キャー!
  6820. Kya-!
  6821. 大破
  6822. Serious Damage
  6823.  
  6824. ファ・・・ファイヤー・・・
  6825. Fi...fire...
  6826. なんとなく申し訳ない幕引きでした・・・
  6827. Somehow it ended pretty pitifully...
  6828.  
  6829. ーーー
  6830.  
  6831. 第21話
  6832.  
  6833. 武蔵先輩が鎮守府に配属されたそうです
  6834. It looks like Musashi-senpai is going to be assigned to the base.
  6835. 武蔵先輩って大和先輩の妹なんだよね?
  6836. Musashi-senpai is Yamato-senpai's younger sister, right?
  6837. 駆逐艦 吹雪
  6838. Destroyer Fubuki
  6839. うん 大和型の二番艦だね
  6840. Yeah, the second ship in their type.
  6841. 駆逐艦 白雪
  6842. Destroyer Shirayuki
  6843.  
  6844. じゃあ 大和先輩みたいな大和撫子な人なんのかなあ
  6845. Then maybe she'll be a classical Japanese beauty like Yamato-senpai...
  6846. 戦艦 大和
  6847. Battleship Yamato
  6848. *イメージ図
  6849. *Mental Imagery
  6850. お洋服もお揃いの清楚な感じで・・・
  6851. With matching neat and trim Western style clothing, too...
  6852.  
  6853. 大和型二番艦 武蔵だ
  6854. I'm Musashi, second of the Yamato class.
  6855.  
  6856. 全然違う!!
  6857. She's completely different!
  6858.  
  6859. ーーー
  6860.  
  6861. 恥ずかしがり屋
  6862. Shy Person
  6863.  
  6864. そういえば大和もここにいると聞いたのだが?
  6865. So I've heard that Yamato is here, too?
  6866. 奴は案外恥ずかしがり屋だから出てこれんのかな?
  6867. She's unexpectedly shy, so is that why she hasn't come yet?
  6868.  
  6869. 武蔵先輩お会いにならないんですか?
  6870. Aren't you going to greet her?
  6871. もちろん会いたい ・・・のだけど・・・
  6872. Of course I will...but...
  6873.  
  6874. 久しぶりの再会だから武蔵先輩が言って通り恥ずかしがってるのかな・・・
  6875. Maybe she's a bit shy reuniting with her again all this time like Musashi-senpai said...
  6876.  
  6877. 武蔵が沈んだのは身代わり?みたいな感じだったしどんな顔で会えばいいのか・・・
  6878. It felt like Musashi acted like a sacrifice when she sank, so I don't know what kind of face I should meet her with...
  6879. Note: I'm not entirely sure, but it seems like it refers to where Americans focused their attacks and sank Musashi rather than Yamato in the Battle of the Sibuyan Sea.
  6880. 違ったー!
  6881. It's completely different!
  6882.  
  6883. 再会
  6884. Reunion
  6885.  
  6886. よし!決めたわ!
  6887. Okay! I'm going!
  6888. おお!
  6889. Ooh!
  6890.  
  6891. むさ・・・!
  6892. Musa...!
  6893. おお!武蔵ではないか!
  6894. Oh! If it isn't Musashi!
  6895. 重巡洋艦 利根
  6896. Heavy Cruiser Tone
  6897. 武蔵姐さん!
  6898. Musashi-neesan!
  6899. 駆逐艦 島風
  6900. Destroyer Shimakaze
  6901. 武蔵~!
  6902. Musashi~!
  6903. 重巡洋艦 摩耶
  6904. Heavy Cruiser Maya
  6905.  
  6906. おまえたちか!懐かしいな!
  6907. Oh, it's you all! How nostalgic! (Leyte Gulf)
  6908.  
  6909. ・・・
  6910.  
  6911. 完全に出るタイミングを逃した・・・!
  6912. She completely missed her chance to appear...!
  6913.  
  6914. ーーー
  6915.  
  6916. 思い出
  6917. Memories
  6918.  
  6919. お主ずいぶんと長い昼寝じゃったのう!
  6920. You've been taking quite the nap!
  6921.  
  6922. ついうたた寝をしてしまってな
  6923. It ended up being far longer than a short doze.
  6924.  
  6925. しかし貴様には本当に感謝しているぞ 残念ながら艦首浮力は保持できなかったがな
  6926. But I'm very grateful for what you did. It was a shame I couldn't maintain my bow buoyancy back then.
  6927. 吾輩こそ最後まで共に戦えずすまなかったのじゃ
  6928. I myself am sorry for not being to fight together to the end.
  6929.  
  6930. ・・・
  6931.  
  6932. やっ・・・大和先輩!あきらめないで!!
  6933. Ya...Yamato-senpai! Don't give up!
  6934.  
  6935. Color
  6936.  
  6937. ↓なんとか再会の挨拶をした
  6938. ↓Somehow managed to greet her
  6939. 大和先輩と武蔵先輩は姉妹艦なのにずいぶん雰囲気が違いますね
  6940. You're both sister ships, but the type of atmospheres you project are completely different.
  6941.  
  6942. ん? そうか?
  6943. Hmm? Really?
  6944. 全体敵に黒っぽい・・・というか・・・
  6945. It's like you're completely dark...and...
  6946.  
  6947. ああ 私は夜間迷彩を施していたからな 木甲板を黒く塗るっていたんだ
  6948. Oh, I was given night camouflage and my deck was painted black.
  6949. なるほど 夜間迷彩ですかー
  6950. I see, night camouflage, huh.
  6951.  
  6952. いや だからと言って拭いてもとれんぞ
  6953. No, it isn't something you can wipe off.
  6954. 駆逐艦 初雪
  6955. Destroyer Hatsuyuki
  6956.  
  6957. ーーー
  6958.  
  6959. 塗装
  6960. Coating
  6961.  
  6962. シルバーフレームのメガネがキラキラ光ってお洒落ですね
  6963. Your sparkling silver-framed glasses are quite stylish.
  6964. 出撃前に塗装を塗り直したこともあったからな
  6965. It's because I would receive a fresh re-coating before sortieing off.
  6966.  
  6967. ・・・塗装を?
  6968. ...Your coating?
  6969. きれいに塗りなおしたんだぞ
  6970. It was done quite well each time.
  6971.  
  6972. 塗装・・・ 内外舷総塗粧・・・
  6973. Coating...a full body redecoration...
  6974. 駆逐艦 深雪
  6975. Destroyer Miyuki
  6976.  
  6977. つまり知的アイテムかと思いきゃ頭はいつもお正月・・・
  6978. So instead of it being an intellectual item, it's more like you're always in the New Year...
  6979. Note: At the end of the year and before critical events, ships would be freshly repainted from head to toe. They would bring in the new year with a final decoration on the mast (the glasses in this case).
  6980. 撃つぞ
  6981. I'll shoot.
  6982.  
  6983. 主砲
  6984. Main Gun
  6985.  
  6986. さっ・・・さすが大和型主砲も立派ですね!
  6987. A-...as expected from a Yamato-class, your main guns are also wonderful!
  6988. そうだろう?
  6989. Right?
  6990.  
  6991. では挨拶代わりに一発・・・
  6992. Then instead of greetings, have a single shot.
  6993.  
  6994. もーーっ! ちゃんブザーならしてくださいー!
  6995. Hey! Sound the buzzer first, please!
  6996. びっくりしましたー!
  6997. What a shock!
  6998. すまんすまん
  6999. My bad.
  7000.  
  7001. ーーー
  7002.  
  7003. 艤装
  7004. Rigging
  7005.  
  7006. 武蔵先輩も大和先輩みたいに居住性いいんですか?
  7007. Are you as livable as Yamato-senpai?
  7008. 気になる・・・
  7009. I'm interested...
  7010.  
  7011. ああ 大和より私のほうが内装が豪華なんだぞ?
  7012. Yeah, my interior is actually more extravagant than her's, you know?
  7013. では失礼して・・・
  7014. Then if you would excuse us...
  7015.  
  7016. ほんとだ~武蔵先輩のほうがフカフカだ~
  7017. It's true~ She's fluffier than her!
  7018. ふかふか・・・ふかふか・・・
  7019. Fluffy...fluffy...
  7020. しょっ・・・おまえたち・・・っ!?
  7021. Wha-...what are you...!?
  7022.  
  7023. 20発
  7024. Twenty
  7025.  
  7026. 大和型は装甲もとてもすごいんですよね? 被雷しても平然としてたとか・・・
  7027. The Yamato class has amazing armor too, right? Like you could shrug off a torpedo attack...
  7028. ああ 自慢の410mm鋼だ
  7029. Ah, my renowned 410mm steel armor.
  7030.  
  7031. ふふふ 試してみるか?
  7032. Fufufu...want to test it?
  7033. いえっ そんな!
  7034. No, I couldn't!
  7035. いいから やってみろ
  7036. It's alright, give it a shot.
  7037.  
  7038. では失礼して・・・
  7039. Then please pardon me...
  7040. もっといいぞ!
  7041. Keep going!
  7042.  
  7043. すまん 20発以上はダメだ・・・
  7044. Sorry, more than twenty is too much for me...
  7045. (魚雷敵な意味で)
  7046. (In a torpedo type of meaning)
  7047. 轟沈
  7048. Instantly Sunk
  7049.  
  7050. ああああああすみません!
  7051. Aaaaah, I'm sorry!
  7052.  
  7053. ーーーーー
  7054.  
  7055. お風呂
  7056. Bath
  7057.  
  7058. 今日はお疲れでしょうからドックでゆっくり休んでください
  7059. You must be tired, so please go rest at the dock.
  7060. では ひとつ風呂浴びてくるか・・・
  7061. Well then, guess it's time to take a bath...
  7062.  
  7063. あれ?武蔵は?
  7064. Oh? Where's Musashi?
  7065. 今しがたお風呂に・・・
  7066. She was just about to take a bath...
  7067.  
  7068. ・・・ちゃんと準備した?
  7069. ...Did you prepare for it?
  7070. 何の準備ですか?
  7071. What kind of preparations do you mean?
  7072.  
  7073. わーっ!武蔵先輩のお風呂溢れすぎですーっ!
  7074. Wah! Musashi-senpai is overflowing the bath too much!
  7075. 脱衣所水浸しになってるぞ!
  7076. It's even flooding out into the changing room!
  7077. 畳が!畳がーっ!
  7078. The tatami! The tatami mats are...!
  7079. 武蔵先輩が進水した時一気に水位が上昇し周囲は水浸しになったそうです
  7080. Apparently Musashi-senpai raised the water level and flooded her surroundings when she first launched.
  7081.  
  7082. 大和型専用
  7083. Yamato-class Only
  7084.  
  7085. す・・・すまない・・・
  7086. S...sorry...
  7087. いえ・・・こちらも調査不足でした・・・
  7088. No...we should have prepared more...
  7089.  
  7090. お部屋のほうはしっかり調査して大和型専用ベッドにしてあるんですよ
  7091. But we've made the proper preparations for your room, with a bed made especially for the Yamato-class!
  7092. (大和先輩と同室になります)
  7093. (It's going to be in the same room as Yamato-senpai)
  7094. それは楽しみだな
  7095. Looking forward to it.
  7096. ワジュロの天蓋付きです!
  7097. It comes with a trachycarpus palm canopy!
  7098. Note: In order to conceal the construction of Musashi, it was completely covered in trachycarpus.
  7099.  
  7100. 大和・・・
  7101. Yamato...
  7102. みんなが一生懸命作ってくれたから何も言えなくて・・・!
  7103. Everyone worked really hard on it, so I couldn't say anything...!
  7104.  
  7105. ーーー
  7106.  
  7107. 第22話
  7108.  
  7109. 今週はみんなお待ちかねのクリスマス!デース!
  7110. This week is everyone's much-anticipated Christmas! DESU!
  7111.  
  7112. クリスマス?
  7113. Christmas?
  7114. 駆逐艦 吹雪
  7115. Destroyer Fubuki
  7116. ハーイ!クリスマスはイギリス発祥の祝祭デスが・・・
  7117. Yes! Christmas may have originated as a festival from Great Britain,
  7118. カップルがバーニングラァブしたり子供がプレゼントをもらう日デスネー!
  7119. but it's a day where couples share their burning love and children receive presents!
  7120. 戦艦 金剛
  7121. Battleship Kongou
  7122.  
  7123. プレセントをもらえるんですか?
  7124. We get presents?
  7125. 駆逐艦 白雪
  7126. Destroyer Shirayuki
  7127. サンタクロースという人がみんなのほしい物を持ってきてくれるネ!
  7128. Someone named Santa Claus comes with the things you want!
  7129.  
  7130. プレセント・・・
  7131. Presents...
  7132. 補給艦 間宮
  7133. Supply Ship Mamiya
  7134. 間宮ようかん
  7135. Mamiya Sweet Bean Jelly
  7136. 間宮さんじゃないデスよ?赤い服を着てるんデース!
  7137. It's not Mamiya-san, you know? He wears red clothing!
  7138.  
  7139. 赤い・・・
  7140. Red...
  7141. プレセント・・・
  7142. Presents...
  7143. 戦艦 大和
  7144. Battleship Yamato
  7145. 大和も違いマース!確かに赤いデスけど・・・
  7146. It's not Yamato, either! Though she is red...
  7147.  
  7148. ーー
  7149.  
  7150. ほしいもの
  7151. Wishlist
  7152.  
  7153. プレセントは食べ物じゃなくてもいいんデスヨ?
  7154. Presents aren't only limited to food, alright?
  7155. (ネッ?)
  7156. (Okay?)
  7157. えー
  7158. Huh.
  7159.  
  7160. じゃあ・・・新しい装備!
  7161. Then...new equipment!
  7162. (61cm五連装 酸素魚雷!)
  7163. 61cm Quintuple Oxygen Torpedo
  7164. それはテートクに言ったほうがいいネ・・・
  7165. That's something you should probably ask the Admiral.
  7166.  
  7167. じゃあ・・・!
  7168. Then...!
  7169. (あこがれの改二!)
  7170. (The greatly-desired second revision!)
  7171. 夕立 時雨
  7172. Yuudachi Shigure
  7173.  
  7174. それは神様にお願いするしかないネ・・・
  7175. You have no chance but to ask a god for that...
  7176.  
  7177. じゃあ 甘いもののでいいですー
  7178. In that case, I'm okay with sweets.
  7179. 欲があるようなないような・・・デース
  7180. It's hard to tell if you actually want anything or not...desu.
  7181.  
  7182. クリスマス
  7183. Christmas
  7184.  
  7185. クリスマスといえ・・・
  7186. Speaking of Christ-...
  7187. (那珂ちゃん邪魔しちゃダメだよ~)
  7188. (Naka-chan, don't bother them~)
  7189. 軽巡洋艦 名取、那珂、長良
  7190. Light Cruisers Natori, Naka, Nagara
  7191.  
  7192. ばッ!
  7193. -mas!
  7194.  
  7195. 失礼しました~
  7196. Excuse us~
  7197. 続けて下さい~
  7198. Please continue~
  7199.  
  7200. ーーー
  7201.  
  7202. ごちそう
  7203. Feast
  7204.  
  7205. クリスマスにはご馳走を食べるんデスヨー!
  7206. You get to have a feast on Christmas!
  7207. ごちそう!
  7208. A feast!
  7209.  
  7210. そうデース!クリスマスプディングやローストターキー・・・
  7211. That's right! Christmas pudding and roast turkey...
  7212.  
  7213. 七面鳥ですって!?冗談じゃないわ!
  7214. Who are you calling turkeys!? This is no joke!
  7215. Note: Refers to the Great Marianas Turkey Shoot, where US forces pretty much decimated the Japanese aircraft count. Also Zuikaku's attack line.
  7216. 正規空母 瑞鶴
  7217. Standard Aircraft Carrier Zuikaku
  7218.  
  7219. 瑞鶴はターキーいらないんですネ わかりまシタ
  7220. Oh, it seems that Zuikaku doesn't want a turkey, then.
  7221. えっ?
  7222. Eh?
  7223.  
  7224. クリスマスディナー
  7225. Christmas Dinner
  7226.  
  7227. ターキーってどんなお料理なんですか?
  7228. How is turkey used as food?
  7229. 七面鳥にスタッフィングという詰め物をして焼くんですヨー
  7230. Turkeys are filled with something called stuffing and baked.
  7231.  
  7232. (とってもおいしいデース)
  7233. (It's very delicious!)
  7234.  
  7235. ほかにも前菜に野菜スープとトーストをいただいて ターキーの付け合せにマッシュポテトや茹でた野菜なんかも食べマース!
  7236. There are other appetizers like vegetable soup and toast. You combine the turkey with foods like mashed potatoes and boiled vegetables and eat!
  7237. (野菜スープ メルバトースト マッシュポテトツリー)
  7238. (Vegetable Soup Melba Toast Mashed Potato Tree)
  7239. ディナーですね!
  7240. That's quite the dinner!
  7241.  
  7242. デザートはクリスマスプディングデース!
  7243. For dessert is Christmas pudding!
  7244. ドライフルーツと黒砂糖がたっぷり入った甘いケーキなのデース!
  7245. It's a sweet cake filled with dried fruits and brown sugar!
  7246. (クリスマスプディング)
  7247. (Christmas Pudding)
  7248. カロリーは気になるけど美味しそうです!
  7249. I'm worried about the calorie count, but it sounds delicious!
  7250.  
  7251. デザートの後は食後酒をいただきながらチーズとクラッカーを食べるんデスヨー!
  7252. After desert, we take out the digestif while eating cheese and crackers!
  7253. (大人のディナーネ!)
  7254. (An adult's dinner!)
  7255. うう・・・ すみません・・・もう聞いてるだけでおなかいっぱいに・・・
  7256. Urp...sorry...just hearing all of that made me full...
  7257. 戦艦と駆逐艦の燃費の差を実感しました
  7258. Personally felt the difference between the fuel consumption of battleships and destroyers
  7259.  
  7260. ーーー
  7261.  
  7262. ツリー?
  7263. Tree?
  7264.  
  7265. クリスマスにはツリーを飾ったりもしマース!
  7266. Trees are decorated on Christmas!
  7267. ツリー?
  7268. A tree?
  7269.  
  7270. こういう形の木を飾り付けるんデース
  7271. You decorate one that looks like this.
  7272.  
  7273. クリスマスツリー?
  7274. A Christmas tree?
  7275. 戦艦 扶桑
  7276. Battleship Fusou
  7277. No!違いマース!
  7278. No! Not that!
  7279. (似てますけど!)
  7280. (Though it looks similar!)
  7281.  
  7282. 艦橋?
  7283. Bridge?
  7284.  
  7285. 金剛 荷物が届いたわよ・・・
  7286. Kongou, I've brought the packages...
  7287.  
  7288. Oh!ありがとうデース!
  7289. Oh! Thanks DESU!
  7290.  
  7291. ああ重かった
  7292. Ah, that was heavy.
  7293.  
  7294. つ・・・突っ込むべきなんでしょうか・・・
  7295. Sh-...should we make a quip about that...?
  7296. 褒めたほうが・・・
  7297. Or maybe complement her...
  7298. 悩ましいデスネ・・・
  7299. It's difficult to say...
  7300.  
  7301. ーーー
  7302.  
  7303. 冬祭り
  7304. Winter Festival
  7305.  
  7306. この木・・・ああ・・・冬祭りか・・・
  7307. This tree is...ah...the winter Festival...
  7308. 駆逐艦 響
  7309. Destroyer Hibiki
  7310. 冬祭り?
  7311. Winter Festival?
  7312. 駆逐艦 深雪
  7313. Destroyer Miyuki
  7314.  
  7315. ロシアではクリスマスは冬祭り サンタクロースはマロース爺さんと言って・・・
  7316. Christmas is known as the Winter Festival in Russia, and Santa Claus is called Grandfather Moroz...
  7317. マロース?
  7318. Moroz?
  7319.  
  7320. マロースはロシア語で吹雪という意味で・・・
  7321. Maroz means "blizzard"(Fubuki) in Russian...
  7322. Note: Apparently the "official" translation is "frost"...
  7323.  
  7324. 吹雪は爺さんだったのか・・・
  7325. So Fubuki's a grandfather...
  7326. 兄さん・・・
  7327. Brother...
  7328. 違うよーっ!
  7329. No, I'm not!
  7330.  
  7331. 飾り
  7332. Decorations
  7333.  
  7334. では みんなでツリーの飾り付けをしまショー!
  7335. Well then, let's decorate the tree!
  7336.  
  7337. ・・・あれ? 一緒に頼んでおいた飾りは届いてないデスか?
  7338. ...Huh? The decorations I also ordered haven't arrived?
  7339. モミの木しか届いてなかったけれど・・・
  7340. Looks like only the fir tree was delivered...
  7341.  
  7342. この箱のなかに飾りいっぱいありますよー
  7343. There's a lot of decorations in this box!
  7344. Oh!それネ!
  7345. Oh! It must be that!
  7346.  
  7347. この辺に置いてあった正月用の飾りしらないか?
  7348. Have you seen the decorations for New Year's Day around here?
  7349. (ダンボール箱にまとめて入れてあるんだが)
  7350. (They were all together in a cardboard box)
  7351. 戦艦 長門
  7352. Battleship Nagato
  7353. Oh...
  7354.  
  7355. ーーー
  7356.  
  7357. 書いたら
  7358. After Writing it...
  7359.  
  7360. そうそうみなさん プレセントにほしい物を書いておいてくださいネー!
  7361. Oh, that's right. Everyone, please write down what you'd like as a present!
  7362. (はーい)
  7363. (Okay!)
  7364.  
  7365. 書けた!
  7366. Finished!
  7367.  
  7368. それじゃあ ワタシが預かり・・・
  7369. Well then, I'll take care of...
  7370. 七夕じゃないデスヨ?
  7371. This isn't Tanabata, you know?
  7372. えっ?
  7373. Huh?
  7374.  
  7375. 願い事
  7376. Wish
  7377.  
  7378. まあ これはこれで鎮守府らしいかもデスネ・・・
  7379. Well, this is pretty characteristic of the base...
  7380. (ツリートップもぶかぶか丸デスし・・・)
  7381. (The tree top is a little top heavy...)
  7382.  
  7383. じゃ ツリーも完成しマシたし 次はお料理作りまショー!
  7384. Now that we've finished with the tree, now let's make the food!
  7385. はーい!
  7386. Yeah!
  7387.  
  7388. (五連装)
  7389. (Quintuple)
  7390. (改二)
  7391. (Second Revision)
  7392.  
  7393. (みんなが平和で楽しく暮らせる世界  吹雪)
  7394. (A world where everyone can enjoy living together in peace - Fubuki)
  7395.  
  7396. ーーー
  7397.  
  7398. 第23話
  7399.  
  7400. 今日は大掃除をしまーす
  7401. We're going to do some end-of-the-year cleaning today.
  7402. みなさん艤装や寮の掃除をがんばりましょう~
  7403. Everyone, please do their best with cleaning your rigging and dormitories~
  7404. 正規空母 赤城
  7405. Regular Aircraft Carrier Akagi
  7406.  
  7407. あの・・・今日の監督は伊勢先輩たちじゃないんですか?
  7408. Excuse me...isn't this usually something Ise or Hyuuga would supervise?
  7409. 駆逐艦 吹雪
  7410. Destroyer Fubuki
  7411.  
  7412. 戦艦は艤装も大がかりだから掃除が大変でしょう?
  7413. A battleship's rigging is pretty large-scale, so cleaning it is hard work, you know?
  7414. 戦艦 伊勢
  7415. Battleship Ise
  7416.  
  7417. だから伊勢さんが逃げ出さないよう常時見張ってないとダメなのよ
  7418. That's why we have to watch over Ise so she won't run away.
  7419. (空母は甲板メインだから)
  7420. (Aircraft carriers just have to worry about their flight decks)
  7421. 戦艦 日向
  7422. Battleship Hyuuga
  7423. なるほど・・・
  7424. I see...
  7425.  
  7426. ーーー
  7427.  
  7428. 掃除の準備
  7429. Cleaning Preparations
  7430.  
  7431. まずは艤装のお掃除からね ぴかぴかに磨くのよ?
  7432. First is rigging cleaning, so make them sparkle, okay?
  7433. (はーい)
  7434. (Oka-y)
  7435. 駆逐艦 朧
  7436. Destroyer Oboro
  7437.  
  7438. ・・・朧?何するの?
  7439. ...Oboro? What are you doing?
  7440. 駆逐艦 曙
  7441. Destroyer Akebono
  7442.  
  7443. 掃除するから出てー
  7444. I'm going to start cleaning, so come out.
  7445.  
  7446. !?
  7447. Note: You can see that Oboro has crabs in her card art, and starfish come out in her severe damage art. Apparently she took on quite a bit of them when taken out of the sea
  7448.  
  7449. 煙突
  7450. Chimney
  7451.  
  7452. 煙突掃除大変っぽい~
  7453. Cleaning chimneys seems troublesome~
  7454. 駆逐艦 夕立
  7455. Destroyer Yuudachi
  7456. 僕の主砲もなかなか手ごわいよ・・・
  7457. My main battery is also pretty difficult...
  7458. 駆逐艦 時雨
  7459. Destroyer Shigure
  7460.  
  7461. 駆逐艦 涼風&五月雨
  7462. Destroyers Suzukaze & Samidare
  7463. 駆逐艦 白露
  7464. Destroyer Shiratsuyu
  7465.  
  7466. もー 煙突ないぶん早く終わるんだから手伝ってよー
  7467. Come on, you finished early because you don't have chimneys, so help us out!
  7468. 駆逐艦 村雨
  7469. Destroyer Samidare
  7470. 白露ちゃん 早く改になればいいっぽい!
  7471. Shiratsuyu-chan, seems you should just get remodeled!
  7472. Note: Her new remodel art comes with a smokestack.
  7473.  
  7474. ーーーー
  7475.  
  7476. ウサギとシャンプー
  7477. Rabbits and Shampoo
  7478.  
  7479. よし 綺麗になった!
  7480. Okay, all clean!
  7481. 駆逐艦 島風
  7482. Destroyer Shimakaze
  7483.  
  7484. 次は連装砲ちゃんたちだよー
  7485. Next is all of the Rensouhous.
  7486. Note: 連装砲 is a Type 3 Model 3 gun, but Shimakaze uses it as a name.
  7487.  
  7488. ほら じっとして!
  7489. Hey, stay still!
  7490.  
  7491. 掃除っていうか ・・・トリマー?
  7492. Rather than cleaning, this is...grooming?
  7493.  
  7494. 内外舷総塗粧
  7495. Full Body Redecoration
  7496.  
  7497. お掃除が終わったら塗粧(としょう)しましょう
  7498. After you're done cleaning, let's do some repainting.
  7499. (はーい)
  7500. (Oka-y)
  7501.  
  7502. 煙突は黒 その他の部分は出身工廠の色を使ってくださいね
  7503. They chimney stays black, for the other parts, please use the colors used by your home factory.
  7504. (必要な人は底色も)
  7505. (And for those who need to, the underbody color, too.)
  7506. (黒 軍艦色 艦底色)
  7507. (Black | Warship Color | Underbody Color)
  7508.  
  7509. こちらに塗料と刷毛がありますので・・・
  7510. Here are the paints and paintbrushes...
  7511. (軍艦色(1))
  7512. (Warship Color 1)
  7513.  
  7514. あ 経験者の人はエアブラシもありますから~
  7515. Oh, and for experienced users, there are airbrushes, too~
  7516. 精密模型!?
  7517. Precision models!?
  7518. Note: This may refer to the painting of model ships.
  7519.  
  7520. ーーー
  7521.  
  7522. 飾り
  7523. Decorations
  7524.  
  7525. じゃあ 最後に松飾を飾りましょう
  7526. Well then, let's finish with a New Year's pine decoration.
  7527.  
  7528. たしかに座りはいいけど・・・
  7529. Well, balance is important...
  7530. (かがみもち・・・い)
  7531. (Kagami mochi...)
  7532.  
  7533. 大掃除
  7534. Major Cleanup
  7535.  
  7536. あとはそれぞれ寮や部屋のお掃除をしてくださいねー
  7537. Afterwards, clean each of your dormitories and rooms, please.
  7538.  
  7539. 部屋や寮は毎日掃除してるからそんなに大変じゃなさそうだね
  7540. We clean around the dormitory every day, so it probably won't be too hard.
  7541. 駆逐艦 白雪
  7542. Destroyer Shirayuki
  7543. そうだねー
  7544. That's right.
  7545.  
  7546. 大掃除は・・・普段やらないとこもやらないと・・・
  7547. Major cleanup is...doing the places that you wouldn't usually do...
  7548. 駆逐艦 初雪
  7549. Destroyer Hatsuyuki
  7550. たしかに
  7551. You have a point.
  7552.  
  7553. つまりこういうところの裏を・・・
  7554. In other words, a place like the underside of this...
  7555.  
  7556. ーーー
  7557.  
  7558. いる
  7559. It's There (Note: Pun because it also means "to shoot")
  7560.  
  7561. 水回り・・・普段動かさない・・・放熱・・・
  7562. A wet area...that usually isn't moved...and is a heat source...
  7563. いる確率高いよね・・・
  7564. The probability of them being there is high...
  7565.  
  7566. だからといってやらないわけにはいかないし・・・
  7567. But it's not like we're not going to do it...
  7568.  
  7569. 姿を見ず駆除するいい方法があるよ!
  7570. I have a good method to drive them out without seeing them!
  7571. 本当に!?
  7572. Really!?
  7573.  
  7574. 自慢の主砲で冷蔵庫ごと片づけちゃえば・・・
  7575. If we just tidy up each refrigerator with our trusty main batteries...
  7576. それもう掃除の域超えちゃってるよ!
  7577. That's already exceeded the level of cleaning!
  7578.  
  7579. 頼れる先輩
  7580. Dependable Seniors
  7581.  
  7582. 吹雪!突撃します!
  7583. Fubuki, now leading the assault!
  7584.  
  7585. ギャーッ!
  7586. Gyaa!
  7587.  
  7588. よっしゃあ!
  7589. All right!
  7590. チッ・・・やるじゃないか!
  7591. Tch...not bad!
  7592. 軽巡洋艦 天龍と木曾
  7593. Light Cruisers Tenryuu & Kiso
  7594. 天龍先輩!木曾先輩!
  7595. Tenryuu-senpai! Kiso-senpai!
  7596.  
  7597. ん? おまえら油虫が怖くて声も出ねぇか?
  7598. Hmm? You all so scared of cockroaches that you can't speak?
  7599. Note: She's using an archaic term for cockroaches. Also based off her attack line.
  7600. カッコイイ・・・!
  7601. So cool...!
  7602.  
  7603. ーー
  7604.  
  7605. 報酬
  7606. Reward
  7607.  
  7608. ・・・ってなんですかその大量のアレが入って袋!
  7609. ...And what's with that bag filled with a lot of them!?
  7610. あ?知らないのか?
  7611. Huh? You don't know about it?
  7612.  
  7613. ここじゃあ油虫100匹か鼠1匹で上陸許可の代わりに間宮のただ券がもらえるんだぜ?
  7614. Here, you can get a free Mamiya voucher for every 100 cockroaches or for each rat instead of shore leave, you know?
  7615.  
  7616. つまり 油虫上陸ならぬ油虫間宮だな!
  7617. In other words, rather than a cockroach shore leave, it's a cockroach Mamiya!
  7618. Note: The navy allowed a day of shore leave for the same conditions.
  7619. そのネーミングやめてください!あと袋しまってください!
  7620. Please stop with that naming! And close that bag!
  7621. 平気な艦娘にとってはかき入れ時なんだそうです
  7622. It's high season for the calm ship girls.
  7623.  
  7624. また来年
  7625. Until Next Year
  7626.  
  7627. 今日はたくさん稼がせてもらったからお礼にただ券1枚やるよ!
  7628. We got a lot of business done today, so have a free voucher as thanks!
  7629. (また来年もよろしくな!)
  7630. (Counting on you next year, too!)
  7631. きれいになってただ券ももらえたしでラッキーだな!
  7632. Aren't you lucky, you got it cleaned and got a free voucher to boot!
  7633. うう・・・嬉しいような嬉しくないような・・・
  7634. Uu...I don't know whether to be happy or not...
  7635.  
  7636. 毎日ちゃんと掃除してるつもりなんだけどいるところにはいるんだね・・・
  7637. We planned to clean up properly every day, but they'll show up where they show up...
  7638. 共同生活だからねえ・・・全員がきっちりしてるわけでもないだろうし
  7639. We're all living together, after all...it's not like everyone is going to do it properly.
  7640.  
  7641. うー・・・でも今後はもっと気をつけよ・・・
  7642. Ugh...but let's be more careful from now on.
  7643. (来年はお世話にならいないぞ・・・)
  7644. (We won't need help next year...)
  7645. 気をつけるに越したことはないもんね
  7646. We can do no better than to be careful, after all.
  7647.  
  7648.  
  7649. 第24話
  7650.  
  7651. う~・・・ 寒い!
  7652. Ugh...it's so cold!
  7653. 駆逐艦 吹雪
  7654. Destroyer Fubuki
  7655.  
  7656. 白雪ちゃん早起きだね
  7657. Oh, you're up early.
  7658. (おはよー)
  7659. (Morning)
  7660. おはよう吹雪ちゃん
  7661. Good morning.
  7662. 駆逐艦 白雪
  7663. Destroyer Shirayuki
  7664.  
  7665. さっきちらっと見えたんだけど、外は雪積もってるみたい
  7666. I took a brief glance earlier, but it seems that there's snow outside.
  7667. ホントに?
  7668. Really?
  7669. (うえ~)
  7670. (Bleh~)
  7671.  
  7672. 雪かぁ どおりで寒い・・・
  7673. Snow, huh...fitting for this cold...
  7674.  
  7675. って 深雪ちゃんーーー!?
  7676. Wait, Miyuki-chan?!
  7677. 今日も清々しい朝だなー!
  7678. Another refreshing morning!
  7679.  
  7680. ーーー
  7681.  
  7682. 乾布摩擦
  7683. Rubdown
  7684.  
  7685. 深雪ちゃんとうとう外で乾布摩擦・・・
  7686. Miyuki-chan is finally dry-skin brushing herself outside...
  7687. *単行版1巻おまけマンガ参照
  7688. *See the first volume's bonus pages
  7689. 寒くないのかな・・・
  7690. I wonder if she doesn't feel cold...
  7691.  
  7692. みゆきちゃん・・・
  7693. Miyuki-chan...
  7694. おはようございまーす!
  7695. Good morning!
  7696. 駆逐艦 深雪
  7697. Destroyer Miyuki
  7698.  
  7699. おお 早いな
  7700. Oh, you're early.
  7701. 戦艦 長門
  7702. Battleship Nagato
  7703. (ちーす)
  7704. ('Sup)
  7705.  
  7706. では 今日も混ぜてもらおうかな
  7707. Alright, let's go at it again today.
  7708. いっちょいきますかー!
  7709. Let's give it a shot!
  7710. 仲間が増えてるーー!
  7711. Her companions are increasing!
  7712.  
  7713. 暖かい
  7714. Warm
  7715.  
  7716. 見てるだけで体が芯から冷えちゃったよ・・・
  7717. Just watching it chills me to the bone...
  7718. あはは
  7719. Ahaha
  7720.  
  7721. どこかで体を温めないと・・・
  7722. Need to find something to warm myself...
  7723. 暖かいわねぇ
  7724. How warm...
  7725.  
  7726. 正規空母 加賀、赤城
  7727. Aircraft Carriers Kaga, Akagi
  7728. (はいねつあったかいー)
  7729. (The exhaust heat's so nice...)
  7730. 正規空母 蒼龍、飛龍
  7731. Aircraft Carriers Souryuu, Hiryuu
  7732.  
  7733. なんか複雑そうな顔だね・・・
  7734. She has a pretty complicated face...
  7735. (くっつきすぎだ)
  7736. (You're clinging on too much)
  7737. まんざらでもなさそうな感じでもあるけど・・・
  7738. Looks like she's not as dissatisfied as she seems...
  7739.  
  7740. ーーー
  7741.  
  7742. ・・・熱い?
  7743. ...Hot?
  7744.  
  7745. 吹雪ちゃん あっちにも暖かそうな人が・・・
  7746. Fubuki-chan, there's a person over here that looks pretty warm...
  7747.  
  7748. 戦艦 陸奥
  7749. Battleship Mutsu
  7750.  
  7751. 陸奥先輩は暖かいじゃすまないよ!
  7752. Mutsu-senpai isn't just on the level of warm!
  7753. (Note: Explosion joke? Not sure)
  7754. だめかー
  7755. No good, huh.
  7756.  
  7757. でも 今はすごく寒そうだね・・・
  7758. But she's looking really cold...
  7759. お腹出てるもんね・・・
  7760. Her stomach is exposed, after all...
  7761.  
  7762. 防寒対策
  7763. Cold Countermeasures
  7764.  
  7765. 陸奥の格好はとても寒そうね・・・
  7766. Your outfit seems very cold...
  7767. 戦艦 扶桑
  7768. Battleship Fusou
  7769. 装甲は厚いけど寒さはしのげないのよ~
  7770. My armor is warm, but it can't stand the cold~
  7771.  
  7772. 肩出しミニスカートの扶桑たちも十分寒そうだけど
  7773. You two seem plenty cold with your exposed shoulders and mini-skirts...
  7774. あら私たちは防寒対策してるもの
  7775. Oh, we have cold protection measures.
  7776. そうなの?
  7777. Really?
  7778.  
  7779. 予備があるから陸奥にも貸してあげましょうか?
  7780. We have spares, so I'll lend you one.
  7781.  
  7782. はい 腹部艤装 中にカイロを入れてあるのよ
  7783. Here, an abdomen rigging. There's a heater pack inside.
  7784. それ腹巻だったの!?
  7785. That was a belly band?!
  7786. 腹 部 艤 装 よ
  7787. It's an ab-do-men rig-ging.
  7788.  
  7789. ーーー
  7790.  
  7791. 北方迷彩
  7792. Northern Camouflage
  7793.  
  7794. 雪か・・・雪といえば北方を思い出すな・・・
  7795. Snow, huh...that reminds me of the North...
  7796. 軽巡洋艦 木曾
  7797. Light Cruiser Kiso
  7798. 北方では専用の迷彩が施されたんでしたっけ?
  7799. Weren't you given a personal camouflage there?
  7800. そうにゃー
  7801. That's right-nya.
  7802. 軽巡洋艦 多摩
  7803. Light Cruiser Tama
  7804.  
  7805. 提督に言って改装してもらうにゃ?
  7806. Want to talk to the admiral and get remodeled-nya?
  7807.  
  7808. そうだな・・・ついでに雷巡にしてもらって・・・
  7809. I should...finally becoming a torpedo cruiser...
  7810.  
  7811. こんな感じで・・・
  7812. Looking like this...
  7813.  
  7814.  
  7815. それはちょっと・・・
  7816. That's kind of...
  7817. (ちゅうにっぽいにゃ)
  7818. (Chuuni-nya)
  7819. カッコイイだろ!?
  7820. Isn't it cool?
  7821.  
  7822. カッコイイ?
  7823. Cool?
  7824.  
  7825. そんなことないよな!?
  7826. That's not true, right?!
  7827.  
  7828. (カッコイイよな!)
  7829. (It's cool, right?!)
  7830. クマはよくわからないクマー?
  7831. Kuma doesn't really know.
  7832. 軽巡洋艦 球磨
  7833. Light Cruiser Kuma
  7834.  
  7835. 同じ雷巡のおまえたちなら・・・
  7836. How about the other torpedo cruisers...
  7837. ごめんなさい 私たちそういうのじゃないから
  7838. Sorry, we aren't like that.
  7839. 眼帯なうえに外套と刀はちょっとねー
  7840. Doing a cloak and sword with an eyepatch is kinda...
  7841.  
  7842. 軽巡洋艦 北上、大井
  7843. Light Cruisers Kitakami, Ooi
  7844.  
  7845. ウソだろ・・・めちゃくちゃカッコイイじゃねえかよ・・・
  7846. No way...it's not super cool...?
  7847. 賛同してあげれば?
  7848. Why not go and endorse it?
  7849. 軽巡洋艦 天龍、龍田
  7850. Light Cruisers Tenryuu, Tatsuta
  7851. はァ?! カッコイイとか思ってねーし!
  7852. Huh?! I wasn't thinking it was cool!
  7853.  
  7854. ーーー
  7855.  
  7856. ダズル迷彩
  7857. Dazzle Camouflage
  7858.  
  7859. 迷彩といえば 睦月ちゃんと如月ちゃんは着替えたことあるんだっけ
  7860. Speaking of camouflage, didn't Mutsuki-chan and Kisaragi-chan get an outfit change?
  7861. たしかお試しでだったような・・・?
  7862. I think it was for a test...?
  7863.  
  7864. 駆逐艦 如月、睦月
  7865. Destroyers Kisaragi, Mutsuki
  7866.  
  7867. ええッ?! どうしたの!?まさか北方迷彩!?
  7868. Huh?! What's wrong?! Is this your Northern camouflage?!
  7869. (全身まっ白だよ!?)
  7870. (You're completely white!)
  7871.  
  7872. いやー煙突掃除してたら灰を思いっきりかぶっちゃってー
  7873. Nah, we were hit full force with ash when we were cleaning our chimneys...
  7874. 髪の毛痛んじゃう~
  7875. My hair will get damaged~
  7876.  
  7877. 艤装
  7878. Rigging
  7879.  
  7880. 騒がしいな
  7881. How boisterous.
  7882. 駆逐艦 響
  7883. Destroyer Hibiki
  7884. 響ちゃん
  7885. Hibiki-chan
  7886.  
  7887. ・・・あれ?煙突1本多くない?
  7888. ...Huh? Don't you have an extra smokestack?
  7889. さっきまで外で阿武隈先輩たちと遊んでいたからな
  7890. It's because I was playing outside with others earlier.
  7891.  
  7892. それとなんの関係が・・・
  7893. What does that have to do with...
  7894. 隠れようとしたとき艤装で誰かバレないようにするんだ
  7895. I hid it as part of my rigging so nobody would find out.
  7896. え?
  7897. Eh?
  7898.  
  7899. ちなみに阿武隈先輩も1本白くしてたぞ
  7900. By the way, Abukuma-senpai also got a dose of white.
  7901. (えっへん!)
  7902. (Ahem!)
  7903. キス島撤退!?
  7904. The Kiss Island Evacuation?!
  7905. Note: Japanese occupation of Kiska
  7906.  
  7907. ーーー
  7908.  
  7909. 敵艦隊?
  7910. Enemy Fleet?
  7911.  
  7912. 他のみんなはまだ遊んでるんだ
  7913. So everyone else is still playing?
  7914. 阿武隈先輩と島風はまだ遊ぶって言ってたな
  7915. I said that Abukuma-senpai and Shimakaze are still playing.
  7916.  
  7917. ちょうどそこの窓の外で・・・
  7918. You can see them through that window...
  7919.  
  7920. 敵影発見!
  7921. Enemy sighted!
  7922. 軽巡洋艦 阿武隈
  7923. Light Cruiser Abukuma
  7924. 五連装酸素魚雷 3基15全弾発射!
  7925. Firing all fifteen oxygen torpedoes in three volleys!
  7926. 駆逐艦 島風
  7927. Destroyer Shimakaze
  7928.  
  7929. あーーーっ!
  7930. Ah!
  7931. 敵影だと思ったらまた岩ーー!
  7932. It was just a rock!
  7933. 紛らわしいー!
  7934. How misleading!
  7935. (岩キライ!)
  7936. (I hate rocks!)
  7937. Note: Abukuma and Shimakaze mistakenly fired off torpedoes at an island in heavy fog thinking it was the enemy during the Kiska evacuation.
  7938.  
  7939. Snow
  7940.  
  7941. ???「カーニバルダヨー♪」
  7942.  
  7943. やっぱり雪が降ると北方にゆかりのある子は元気になるんだねぇ
  7944. Looks like when snow falls, the girls that are connected to the North get all energetic...
  7945. 暑いの苦手な子もいるしね
  7946. There are some that can't stand hot weather, after all.
  7947.  
  7948. 雪かあ・・・
  7949. Snow, huh...
  7950.  
  7951. ・・・そういえば 私たち名前に雪がついてるのに特に思い出ないね・・・
  7952. ...Speaking of which, we have "snow" in our names, but we don't really remember anything special...
  7953. 南にしか行かなかったからね・・・
  7954. We didn't go anywhere but south, after all...
  7955.  
  7956. ーーー
  7957.  
  7958. 第25話
  7959.  
  7960. 潜水艦に新しい仲間が増えましたー
  7961. New submarines have joined us!
  7962. イクなの!
  7963. I'm Iku!
  7964. グーテンターク 「はち」って呼んでね
  7965. Guten tag, please call me Hachi.
  7966. 潜水艦 伊8、伊19
  7967. Submarines I-8, I-19
  7968.  
  7969. えー 何人か逃げ出してるのはもうしょうがないとしてー
  7970. Well, there's not much we can do about those that ran off, so...
  7971. 戦艦 伊勢
  7972. Battleship Ise
  7973.  
  7974. なんでみんな目を逸らしてるの!?
  7975. Why is everyone looking away!?
  7976. 駆逐艦 白雪、吹雪、初雪
  7977. Destroyers Shirayuki, Fubuki, Hatsuyuki
  7978.  
  7979. だって洋服を着ていらっしゃらないから・・・
  7980. Because they're not wearing clothing...
  7981. 大和撫子!
  7982. Such purity!
  7983.  
  7984.  
  7985. ーーー
  7986.  
  7987. 違和感
  7988. Discomfort
  7989.  
  7990. たしかにそう言われると水着だけなんだけど、そんなに違和感ないんだよねぇ・・・
  7991. Now that you mention it, it's just a swimsuit, but why am I not bothered by it...?
  7992.  
  7993. 伊勢先輩 お仕事がんばってくださいー
  7994. Ise-senpai, keep up the good work!
  7995. 軽空母 祥鳳
  7996. Light Aircraft Carrier Shouhou
  7997.  
  7998. めずらしく伊勢が真面目に仕事しているな
  7999. It's rare for you to be so diligent with work.
  8000. 戦艦 武蔵
  8001. Battleship Musashi
  8002.  
  8003. もっとる露出高いの見慣れてるからか・・・!
  8004. It's because I'm used to seeing more exposure...!
  8005.  
  8006. 指定制服
  8007. Assigned Uniform
  8008.  
  8009. とっ とにかく!せめてイムヤ先輩たちと同じ制服着てくださいっ
  8010. A-anyway! At least wear the same uniform as Imuya-senpai's group!
  8011. えー
  8012. Aww~
  8013.  
  8014. これが私たちの制服だし・・・
  8015. But this is our uniform...
  8016. ねー
  8017. Right?
  8018. そもそも どうしてスクール水着なんですか?
  8019. Why is it even a school swimsuit in the first place?
  8020.  
  8021. 提督指定の水着なの!
  8022. The admiral assigned it!
  8023. (えっへん!)
  8024. (Ahem!)
  8025. Note: It's the name of the pose Iku's making. It's the akimbo pose in English, but Japanese also uses it as an onomatopoeia...)
  8026. あと 提督がセーラー服は(泳ぎにくいなら)ないほうがいいなって
  8027. And also he said that it's better without the sailor uniform (if it's hard to swim in).
  8028.  
  8029. えー・・・
  8030. Eh...
  8031. 提督のイメージ 大破
  8032. Admiral's Image: Heavily Damaged
  8033.  
  8034. ーーー
  8035.  
  8036. 駆逐艦の関心
  8037. Destroyer's Interest
  8038.  
  8039. 彼女は過去に遣独潜水艦作戦を成功させたりしてるのよ
  8040. This girl once helped make the Japanese-German Exchange Operation a success.
  8041. おおーー!
  8042. Wow!
  8043.  
  8044. 資源や酸素魚雷と交換にUボートをもらったのです!
  8045. I exchanged things like resources and oxygen torpedoes with a U-boat!
  8046. おーー!
  8047. Woow!
  8048.  
  8049. 作戦中の暗号名「フレッツィア」!
  8050. My operational code-name was "Flieder"!
  8051. おおおお
  8052. Woah!
  8053.  
  8054. 暗号名!かっこいい!
  8055. A code-name! Cool!
  8056. 「リラ」って暗号名もあったのです!
  8057. There was also the code-name "Lila"!
  8058. Note: Both mean "lilac" in German.
  8059. おーー!
  8060. Wooah!
  8061. 暗号名が一番食いつきがいいなぁ・・・
  8062. Looks like the code-name is their favorite part...
  8063.  
  8064. 旅路
  8065. Journey
  8066.  
  8067. あの距離を往復なんてすごいですね
  8068. Making such a long-distance round trip is pretty amazing.
  8069. だから独語が堪能なんですか?
  8070. Is that why you're skills in German?
  8071. 堪能だなんて・・・ダンケ
  8072. To say skilled, well...danke.
  8073.  
  8074. 南西諸島を経由して西方海域を超ぇ 2ヶ月かけて行ってきたんです
  8075. She traveled through the western seas via the southwestern islands, and it took two months.
  8076. 正確には大陸西岸の半島あたりだけどねー
  8077. To be exact, right to the continent's west bank peninsula.
  8078. (ちょっと手前!)
  8079. (Right before it!)
  8080.  
  8081. でも そこからちゃんと本国の首都に行ったの・・・
  8082. But from there, I did end up going to its capital city...
  8083. 陸路でねー!
  8084. By land!
  8085.  
  8086. ーーー
  8087.  
  8088. シュトレン
  8089. Stollen
  8090.  
  8091. お近づきのしるしにみんなにシュトレンをプレセントするね・・・
  8092. As a token of greetings, I have stollen for everyone...
  8093. わーい
  8094. Yay!
  8095.  
  8096. 正規空母 赤城
  8097. Aircraft Carrier Akagi
  8098.  
  8099. (もぐっ)
  8100. (Chomp)
  8101.  
  8102. 違っ・・・シュトレンは毎日ちょっとずつスライスして食べ・・・っ!
  8103. Wai-...you eat it by slicing it piece-by-piece daily!
  8104. (うまい! あまい!)
  8105. (Delicious! Sweet!)
  8106.  
  8107. たまたま
  8108. Accidentally
  8109.  
  8110. イクは空母を撃沈したんだよー!
  8111. Iku sank an aircraft carrier!
  8112.  
  8113. しかも 戦艦と駆逐艦にも魚雷を命中させて大破させたんだから!
  8114. And a battleship and destroyer were also heavily damaged with my torpedoes!
  8115. おおーー!
  8116. Wow!
  8117.  
  8118. まぁ 戦艦と駆逐艦は空母に向けて撃ったのがたまたまに当たったんだけどねー
  8119. Well, the battleship and destroyer being hit was just an accident because they were in the direction of the carrier, though.
  8120. たまたまですかー
  8121. By accideny, huh.
  8122. はッ そっちのほうがすごいんじゃ!?
  8123. Wait, isn't that the amazing part!?
  8124.  
  8125. ーーー
  8126.  
  8127. Luck
  8128.  
  8129. 外した魚雷がたまたま当たるってそっちのほうがすごいですよ!?
  8130. For your fired torpedoes to accidentally make contact, that's the amazing part!
  8131. そうかなー?
  8132. Really?
  8133.  
  8134. そんなに幸運ならさぞかし運も・・・
  8135. If you were that lucky, then surely your luck is...
  8136. 運12
  8137. Luck 12
  8138.  
  8139. アレ?意外と高くない・・・
  8140. Huh? It's not particularly high...
  8141. あー
  8142. Oh.
  8143.  
  8144. 魚雷は当たったけどイクも就役から2年で当てられちゃったからー
  8145. My torpedoes hit, but Iku was also hit two years in...
  8146. (えへへ)
  8147. (Ehehe)
  8148.  
  8149. ムービースター
  8150. Movie Star
  8151.  
  8152. イクはキネマにだって出たことあるのね!
  8153. Iku was also in cinema!
  8154. Note: She says kinema, which means the same thing. Cinema in Moon, シネマ, has "die" in it, so the loan work was imported from Greek instead.
  8155. すごいです!
  8156. That's amazing!
  8157.  
  8158. しかも 超有名監督の舶来キネマなんだから!
  8159. And it was foreign-made film by a super famous director!
  8160. Note: Steven Spielberg's 1941.
  8161. (マネキ来舶)
  8162. Note: Ships really like the reading right-to-left thing...says Foreign Kimena.
  8163. 舶来キネマ!
  8164. Foreign cimena!
  8165.  
  8166. えっへん!
  8167. Ahem!
  8168.  
  8169. かっこいいです!
  8170. That's awesome!
  8171.  
  8172. まぁ すっごくコメディだけどねー
  8173. Well, it was a comedy, though...
  8174. あー! そこはナイショなのーっ!
  8175. Ah! Keep that part a secret!
  8176.  
  8177. ーーー
  8178.  
  8179. 海外
  8180. Foreign
  8181.  
  8182. ぐぬぬ・・・
  8183. Gununu...
  8184. 戦艦 金剛
  8185. Battleship Kongou
  8186. 金剛先輩 どうしたんですか?
  8187. Kongou-senpai, what's the matter?
  8188.  
  8189. あの娘が独国かぶれの艦娘デスネ・・・
  8190. She's the German-labelled shipgirl, huh...
  8191. はい 新しく来られた潜水艦の先輩です
  8192. That's right, she's a submarine upperclassman that just came.
  8193.  
  8194. これはピンチデース・・・
  8195. This is problematic...
  8196. どうしてですか?金剛先輩も潜水艦苦手でしたっけ・・・?
  8197. But why? I don't remember you being bad with submarines...
  8198.  
  8199. これでは次の海外文化イベントの司会の座が・・・
  8200. At this rate, the next foreign culture event's host will be...
  8201. (ダンケー)
  8202. (Danke!)
  8203. そういう理由!?
  8204. That was the reason!?
  8205.  
  8206. クルージング
  8207. Cruising
  8208.  
  8209. おーい 提督がそろそろ出撃しろって~
  8210. Hey, the admiral says it's about time to sortie~
  8211. 潜水艦 伊168
  8212. Submarine I-168
  8213. はーい
  8214. Alright!
  8215.  
  8216. クルージングのお時間なの~
  8217. Time for cruising~
  8218. く・・・クルージングですか!?
  8219. Cr-cruising!?
  8220.  
  8221. クルージングだなんてゴージャスですね!
  8222. Cruising sounds pretty glamorous!
  8223. (さすが実績のある艦は違う・・・)
  8224. (Ships with achievements are on a different level...)
  8225. んー・・・
  8226. Mm...
  8227.  
  8228. まぁ オリョール海なんだけどね・・・
  8229. It's just the Oryol Sea...
  8230. 南西諸島海域の任務完了するまでがんばらないと~
  8231. Just need to keep at it until we finish all of the Southwestern Archipelago (Nansei-shoto) missions~
  8232.  
  8233. Note:オリョールクルージング (Orel Cruising) is the coined term for daily 2-3 sub adventures.
  8234. ーーー
  8235.  
  8236. 第26話
  8237.  
  8238. 駆逐艦 吹雪、白雪、深雪、初雪
  8239. Destroyers Fubuki, Shirayuki, Miyuki, Hatsuyuki
  8240.  
  8241. 最近遠征の手伝いばっかりじゃない?
  8242. Haven't we been doing nothing but helping with expeditions recently?
  8243. 確かに・・・
  8244. Seems that way...
  8245. 今までは運ぶ資材も練習用だったけど今のって本物だよね・・・
  8246. We've been doing practice runs with transport materials, but now we're handling the real thing...
  8247. 本物の遠征任務・・・
  8248. Actual expedition missions...
  8249.  
  8250. ということはそろそろ艦隊に着任できるのかな!
  8251. Maybe this means we're about to start working for the fleet!
  8252. そうかも!
  8253. Maybe!
  8254. 噂では・・・
  8255. There's a rumor...
  8256.  
  8257. 新しくできた大型艦建造ドックで資材をいっぱい使うかららしい・・・
  8258. That the newly completed large scale construction dock uses a lot of materials...
  8259. (見習いの手も借りたい・・・)
  8260. (So they're using the apprentices to help out, too...)
  8261. だからかー!
  8262. So that's why!
  8263.  
  8264. ーーー
  8265.  
  8266. 必要資材
  8267. Necessary Materials
  8268.  
  8269. 大型艦建造ってやっぱり戦艦かな?
  8270. Large scale construction means it's for battleships, right?
  8271. 司令官は装甲空母?を建造したいらしいよ
  8272. Apparently, the commander wants to build an armored aircraft carrier.
  8273. 装甲空母!?カッコイイな!
  8274. An armored aircraft carrier? Cool!
  8275.  
  8276. 空母だとやっぱりボーキサイトをたくさん使うのかな
  8277. Since it's an aircraft carrier, it must use a lot of bauxite.
  8278. (ボーキ? 鋼鉄?)
  8279. (Bauxite? Steel?)
  8280. 装甲ってついてるくらいだから鋼鉄もじゃな?
  8281. But having it armored means the same for steel too, right?
  8282. なるほど・・・だから最近・・・
  8283. I see...so that's why recently...
  8284.  
  8285. 空母の先輩たち元気ないんだ・・・
  8286. The aircraft carrier upperclassmen aren't feeling too well...
  8287. おなかすいた・・・
  8288. So hungry...
  8289. 軽空母 隼鷹
  8290. Light Aircraft Carrier Junyou
  8291. 困ったわねぇ・・・
  8292. Oh dear...
  8293. 軽空母 鳳翔
  8294. Light Aircraft Carrier Houshou
  8295.  
  8296. あれ?赤城先輩がいない・・・?
  8297. Huh? Akagi-senpai isn't there...?
  8298. こういうとき一番ぐったりしてそうな赤城先輩が!?
  8299. Even though she's the one most likely to be lifeless at this point!?
  8300. 君ら結構ひどいなー
  8301. You guys are pretty mean...
  8302.  
  8303. ゲン
  8304. Gene
  8305.  
  8306. 噂の大型艦建造ドックを見に来ました
  8307. They went to see the aforementioned large scale construction dock.
  8308. うわーおっきい!
  8309. Woah, it's huge!
  8310.  
  8311. あっちで建造やるみたいだぜ!
  8312. Looks like they're building over there!
  8313. 戦艦 陸奥
  8314. Battleship Mutsu
  8315. あら見学?
  8316. Oh, taking a look around?
  8317. はい!
  8318. Yeah!
  8319.  
  8320. 陸奥先輩が監督を?
  8321. You're supervising this?
  8322. まぁ誰でもいいんだけどゲン担ぎって提督がね
  8323. Well, anyone can do it, but the admiral said to have gene carriers, so...
  8324. どんなゲンなんです?
  8325. What kind of gene?
  8326.  
  8327. 爆発つながりって
  8328. The explosion-related type.
  8329. ひどい!
  8330. How cruel!
  8331.  
  8332. ーーー
  8333.  
  8334. 建造?
  8335. Construction?
  8336.  
  8337. 建造は順調ですか?
  8338. Is the construction going well?
  8339. それが全然なのよ 赤城と加賀に手伝ってもらってるんだけど資材が足りませんってエラーが出て・・・
  8340. Not at all. Akagi and Kaga helped out, but errors are popping up saying there aren't enough resources...
  8341. もしかして・・・
  8342. Don't tell me...
  8343.  
  8344. ドック内部
  8345. Dock Interior
  8346. 正規空母 加賀
  8347. Aircraft Carrier Kaga
  8348. 正規空母 赤城
  8349. Aircraft Carrier Akagi
  8350.  
  8351. 航空母艦赤城です
  8352. I'm the aircraft carrier Akagi.
  8353. 空母機動部隊を編成するなら 私にお任せくださ
  8354. If you're forming an aircraft carrier unit, please leave it to-
  8355. Note: This is her introduction line if you didn't notice.
  8356. 赤城!!
  8357. Akagiii!
  8358.  
  8359. 装甲空母大鳳
  8360. Armored Aircraft Carrier Taihou
  8361.  
  8362. というわけで大鳳先輩が鎮守府にやってきました
  8363. With that taken care of, Taihou-senpai joined the base.
  8364. (こんにちはー!)
  8365. (Hello!)
  8366.  
  8367. 航空母艦「大鳳」です
  8368. I'm the aircraft carrier Taihou.
  8369. 最近式の密閉型納車と装甲甲板を備えた最新鋭の正規空母です!
  8370. I am a state-of-the-art enclosed hangar type aircraft carrier with an armored deck!
  8371. 特徴は装甲空母ですので中破でも艦載機を飛ばせます!
  8372. The special characteristic of armored aircraft carriers is that they can launch planes even at moderate damage!
  8373. 流星でも烈風でも問題ありません! あと・・・
  8374. Ryuusei and Reppu planes, anything is fine! Also...
  8375.  
  8376. あと・・・爆発オチ・・・も・・・いけます・・・っ!
  8377. Also...suitable with...explosion jokes, too...!
  8378. そういう特徴はいいから!いいからね!?
  8379. We don't need that special feature! Okay!?
  8380.  
  8381. ーーー
  8382.  
  8383. 装甲甲板
  8384. Armored Deck
  8385.  
  8386. これが装甲甲板ですか!カッコイイ!
  8387. So this is an armored deck! Cool!
  8388. 装甲部は20mmDS鋼板上に75mmCNC甲板を装着してあるのよ
  8389. The armor consists of a 75 mm CNC deck above 20 mm of DS steel plates.
  8390. Note: I'm no warship expert, so correct with better information if you want.
  8391. 飛行甲板自体は普通の木製甲板なんですね
  8392. The flight deck itself is just an ordinary wooden deck, right?
  8393. ラテックス張りだって聞いたことある・・・
  8394. I've heard that a latex coating was used...
  8395. あー・・・
  8396. Ah...
  8397.  
  8398. 木製甲板だったのはなんとなく覚えてるのだけどラテックスはどうだったかあんまり覚えてなくて・・・
  8399. I remember the deck being wooden somehow, but I can't seem to recall much about the latex...
  8400. (ラテックス? 木?)
  8401. (Latex? Wood?)
  8402.  
  8403. 改装してもらう時にラテックス張ればいいかなーって
  8404. So I guess it would be nice if I received a latex coating after remodelling.
  8405. (いっきょりょーとく?) (一挙両得)
  8406. (Two birds with one stone?)
  8407. ふわっとしてるなぁ・・・
  8408. You're taking this pretty lightly...
  8409.  
  8410. ハリケーン・バウ
  8411. Hurricane Bow
  8412. 私は初めて艦首にハリケーンバウを採用した空母でもあるんです
  8413. I also happened to be the first aircraft carrier to use a hurricane bow.
  8414. Note: A hurricane bow is sealed up to the flight deck. I'm unsure if she was the actual first (Wikipedia says Hermes was the first in 1924), so she could just mean within the Japanese carriers.
  8415. おおー
  8416. Wow!
  8417. 軽巡洋艦 大井、北上
  8418. Light Cruisers Ooi, Kitakami
  8419.  
  8420. こことか・・・
  8421. Like here...
  8422.  
  8423. こことかです!
  8424. And here!
  8425.  
  8426. やっぱり頭のあたりが艦首だったか・・・!
  8427. Just as I thought, the bow is around that area of the head...!
  8428. (コレでハッキリした!)
  8429. (It's clear to me now!)
  8430. 北上さんまだ悩んでたのね・・・
  8431. So you were still wondering about that...
  8432. (あぶくま)
  8433. (Abukuma)
  8434.  
  8435. ーーー
  8436.  
  8437. 閉鎖式格納庫
  8438. Closed Circuit Hangar
  8439.  
  8440. 甲板の他にも閉鎖式格納庫とか50mm装甲のエレベーターとかさすが装甲空母ですね!
  8441. As expected from an armored aircraft carrier, in addition to the deck, you also have a closed circuit hangar and a 50mm armored elevator!
  8442.  
  8443. でもこんなにガチガチに固めちゃって大丈夫なんですか?
  8444. But isn't it problematic for these things to be enclosed together like this?
  8445. 衝撃波なんかは昇降機の開口部から逃げるようにしてあるのよ
  8446. It's designed so that shock waves can escape from the elevator's aperture area.
  8447. なるほどー
  8448. I see.
  8449.  
  8450. (かいこーぶ・・・)
  8451. (Discharge area...)
  8452.  
  8453. ・・・つまりここから?
  8454. ...So from here?
  8455. ひゃああああ?!
  8456. Hyaaaa?!
  8457.  
  8458. 弱点と原因
  8459. Weakness and the Cause
  8460.  
  8461. とはいうものの結局ガチガチに固めた格納庫が原因で沈んだのよね・・・
  8462. With that said, having these enclosed portions is what caused me to sink in the end...
  8463.  
  8464. まあ格納庫だけが原因じゃなくて
  8465. Rather, it's wasn't just the hangar,
  8466. 他にもいろいろな要因が重なった結果なんだけど・・・
  8467. It was a result of various other factors piling up...
  8468. 溶接とかダメコンとか
  8469. Like the welding and damage control.
  8470.  
  8471. はぁ・・・燃料漏れとガスには気をつけないと・・・はッ?!
  8472. Phew...I have to watch out for fuel leaks and gas...
  8473. はッ?!
  8474. Wait, what!?
  8475. もッ漏れるとかガスとか言ってもそういうのじゃないからね!?
  8476. B-by leaks and gas, I don't mean that sort of thing, okay!?
  8477. (もらさないから!)
  8478. (Nothing's going to leak out!)
  8479. あ・・・はい・・・
  8480. Ah...yeah...
  8481. 墓穴を掘るタイプなんだなって思いました
  8482. She seems to be the type that digs her own grave.
  8483.  
  8484. ーーー
  8485.  
  8486. メリット・デメリット
  8487. Merit/Demerit
  8488.  
  8489. これだけ装甲が厚いと修理とか大変そうですね
  8490. With all this heavy armoring, repairing it must be a lot of trouble.
  8491. そう思うでしょう?
  8492. You'd think so, right?
  8493. でも入渠時間は他の空母のみんなと同じくらいなのよ?
  8494. But I actually have about the same dock repair time as the other aircraft carriers.
  8495. (中破でも艦載機飛ばせるぶんお得!)
  8496. (With the advantage of launching planes at medium damage!)
  8497. それはすごいですね!
  8498. That's pretty impressive!
  8499.  
  8500. ただし 出撃時の燃費は戦艦並みだけどね
  8501. However, my fuel consumption is on par with battleships when I sortie.
  8502. (なるほどー)
  8503. (I see.)
  8504. そこでバランスとれてるんですね
  8505. That's where the balancing comes in, huh.
  8506.  
  8507. お風呂が同じくらいなのに戦艦並みに食べられるなんていいこと尽くめじゃない・・・!
  8508. Having the same bath time with the appetite of a battleship, there's no downside to that...!
  8509. 赤城 燃費の悪さはデメリット デメリットだから
  8510. Akagi, bad fuel consumption is a demerit.
  8511.  
  8512. Luck
  8513.  
  8514. どうしたの?
  8515. What's the matter?
  8516. さっきから何やら視線を感じるのですが・・・
  8517. For some time, I've felt as though I'm being watched...
  8518.  
  8519. あなたが噂の大鳳さんね!
  8520. So you're the rumored Taihou!
  8521. 戦艦 山城、扶桑
  8522. Battleship Yamashiro, Fusou
  8523. 姉様 本当に運が低いです!
  8524. It's true, Nee-sama, her luck is low!
  8525. 陸奥さんより低いなんて素晴らしいわ!
  8526. How marvelous, it's even lower than Mutsu's!
  8527.  
  8528. せひ 今度私たちのお茶会に参加してね!翔鶴さんもいるの!
  8529. Please join in our next tea ceremony! Shoukaku will be there, too!
  8530. (なんだか失礼なコトを言われてる気が)
  8531. (It feels like something rude was said, though)
  8532. は・・・はわわわわ・・・
  8533. Ha...hawawawawa...
  8534.  
  8535. でっ・・・でも改装したら少しよくなるますし・・・
  8536. B-...but after remodelling, it gets a bit better...
  8537. (大歓迎!)
  8538. (Warm welcome!)
  8539. 陸奥さん改より低いから大丈夫よ!
  8540. It's still lower than Mutsu's remodel, so it's alright!
  8541. 不幸お茶会の期待の星だそうです
  8542. She seems to be the promising new star of the unlucky tea ceremonies.
  8543.  
  8544. ーーー
  8545.  
  8546.  
  8547. 第27話
  8548.  
  8549. すみませーん
  8550. Excuse me!
  8551. 駆逐艦 吹雪
  8552. Destroyer Fubuki
  8553.  
  8554. 陸軍から派遣されてきに三式潜航輸送艇「まるゆ」と申します
  8555. I am Maruyu, a type 3 submergence transport boat dispatched by the army.
  8556. こちらが鎮守府でよろしい・・・
  8557. Would this place happen to be the naval...
  8558. きゃあああああ!
  8559. Aaaaaah!
  8560.  
  8561. 陸の船だからってそんなに毛嫌いしなくても・・・!
  8562. Just because I'm an army boat, you don't have to be that prejudiced...!
  8563. あっ違うんです!そうじゃなくて彼女たちは潜航てとこに反応しただけです!
  8564. No, that's not it! They're just responding to the submergence part!
  8565.  
  8566. ーーー
  8567.  
  8568. なるや?
  8569. Maybe?
  8570.  
  8571. おまえら騒いでないでちゃんと掃除しろよー
  8572. Less chatter and more cleaning, you guys.
  8573. 軽巡洋艦 木曾
  8574. Light Cruiser Kiso
  8575. 木曾先輩
  8576. Oh, Kiso-senpai.
  8577.  
  8578. ・・・なんだこいつ
  8579. ...Who is this?
  8580. 陸軍から派遣されてきた三式潜航輸送艇「まるゆ」です!
  8581. Maruyu, a type 3 submergence transport boat dispatched by the army!
  8582. だそうです
  8583. ...Is what she says.
  8584.  
  8585. ・・・潜航って潜水艦か?
  8586. ...By submergence, you mean you're a submarine?
  8587. そうです!モグラ輸送ならまかせてください!
  8588. That's right! Leave the mole transports to me!
  8589. Note: Like rat transports but with submarines.
  8590.  
  8591. ・・・こんなちせえのがホントに潜れるのか?
  8592. ...Can something this small really dive?
  8593. 潜水艦ったらもっとデカくて魚雷バンバン撃ってくんだろ
  8594. Aren't submarines supposed to be bigger and brimming with torpedoes?
  8595. さあ・・・
  8596. Uh...
  8597. しつれいなっ!
  8598. How rude!
  8599.  
  8600. トリム
  8601. Trim
  8602.  
  8603. ちゃあんと潜れますから見ててください!
  8604. I can dive properly, so please watch!
  8605.  
  8606. 次は!次は沈みますから!
  8607. Next one! I'll dive on the next one!
  8608. 無理すんなよ・・・
  8609. Don't overdo it...
  8610.  
  8611. ーーー
  8612.  
  8613. 潜水成功
  8614. Diving Success
  8615.  
  8616. 今度こそ行きます!
  8617. I'll do it this time!
  8618.  
  8619. どうですか!沈みましたよ!
  8620. How was that? I sank! (Cough, cough)
  8621. 今沈んだっていうか落ちてたよな?沈没してたよな!?
  8622. Rather than sinking, didn't you just drop? And floundered around!?
  8623.  
  8624. 潜航
  8625. Submersible
  8626.  
  8627. ちゃあんと航行だってできるんです!
  8628. I can cruise just fine!
  8629. 急速潜航ぉ~
  8630. Crash drive~
  8631. Note: A sudden steep dive from the surface by a submarine
  8632.  
  8633.  
  8634. ほら!ちゃあんとできるでしょう?
  8635. See! I can do it, right?
  8636. 泳げないやつが溺れて沈んでるようにしか見えね・・・!
  8637. It just looks like someone drowning..!
  8638.  
  8639. ーーー
  8640.  
  8641. 急速潜航
  8642. Crash Dive
  8643.  
  8644. そんな航行能力でちゃんと輸送できんのかよ・・・
  8645. You sure you can transport things with that kind of cruising skill...?
  8646. (移動すらあやうそうだぞ)
  8647. (Seems likely you'd lose them)
  8648. できますよ!
  8649. I can!
  8650.  
  8651. 敵に見つからないよう夜に航行して
  8652. I move at night and avoid detection by the enemy,
  8653. 昼は海底に座ってやりすごすんです!
  8654. And I sit and wait on the seafloor during the day!
  8655.  
  8656. じゃあ 海底に座れない援用はそうするんだよ・・・
  8657. Well, what if there's no place to stay on the ocean floor?
  8658. そこは急速潜航です!
  8659. Then I do a crash dive.
  8660.  
  8661. カンでやってるんで たまに安全深度突破したり 海底に激突したりますけど!
  8662. Using my intuition, I occasionally safely break through the depths, though I've crashed into the seafloor, too!
  8663. だめだこいつ・・・!
  8664. She's hopeless...!
  8665.  
  8666. 運貨筒
  8667. Transport Tube
  8668. Note: I'm not sure of a good equivalent, but a 運貨筒 is a underwater transport container towed by submarines. They're cylindrical, but the artist drew Maruyu's as a sphere for some reason. She also never actually used one historically. It could be a buoy for all I know.
  8669.  
  8670. わかったわかった とりあえず輸送任務はできるんだな
  8671. Okay, I got it. So you can do transport missions.
  8672. はい!できます!
  8673. Yes, I can!
  8674.  
  8675. たしかに運貨筒も持ってるしな それ使って輸送してたんだな
  8676. You're carrying a transport tube, after all. You use that to transport materials, huh.
  8677. え?使ったことないですよ?
  8678. Huh? I've never used it before.
  8679. は?
  8680. Wha-?
  8681.  
  8682. 来る途中に落ちてたんでそれっぽいなーって思って拾ってきたんです!
  8683. On my way here, I saw it dropped in the ocean, so I picked it up!
  8684. それ落ちてたんじゃなくて置いてたんじゃねぇのか!?
  8685. Aren't those left for a reason instead of dropped!?
  8686.  
  8687. あッ まるゆが拾ったんですからあげませんからねっ!
  8688. Ah! Maruyu found it, so I'm not giving it to you!
  8689. いらん!
  8690. Don't want it!
  8691. (って言うか返してしろ!)
  8692. (Or rather, put it back!)
  8693.  
  8694. ーーー
  8695.  
  8696. 敢闘精神
  8697. Fighting Spirit
  8698.  
  8699. 提督んとこに連れてってやるからついてきな
  8700. I'll take you to the admiral, so come with me.
  8701. (悪い奴じゃなさそうだし)
  8702. (Doesn't seem like a bad guy)
  8703. よろしくお願いしま・・・ 痛っ
  8704. Thank you for the he-... Ow
  8705.  
  8706. おまえ怪我してんじゃねーかどうしたんだよ
  8707. Hey, you're hurt! What happened?
  8708. いえ・・・ここに来る途中・・・
  8709. Well...on the way here...
  8710.  
  8711. 郵便屋さんに「怪しい奴!」って体当たりされて・・・
  8712. The postman called me "someone suspicious!" and body checked me...
  8713. マジかよ!
  8714. Seriously!?
  8715. まるゆのこと知らないからってひどいですよね!
  8716. Just because he didn't know about me, how mean, right!?
  8717.  
  8718. 潜水艦に立ち向かうなんて見上げた敢闘精神だな!カッコイイぜ!
  8719. Such admiral fighting spirit to oppose a submarine! Pretty cool!
  8720. (ほめてやらねーと!)
  8721. (Have to praise him sometime!)
  8722. まるゆのことも心配してくださいよ!
  8723. Please worry about me, too!
  8724.  
  8725. お友達
  8726. Friends
  8727.  
  8728. しょうがねぇなあ
  8729. Guess I don't have a choice.
  8730.  
  8731. 陸出身だし ここじゃわかねーことだらけだろうけどよ
  8732. You seem decent, and there are a lot of unknown things around here.
  8733. 俺が教えてやっから遠慮なく聞けよな!
  8734. I'll teach you about them, so listen up without reserve!
  8735. 本当ですか!?
  8736. Really!?
  8737.  
  8738. おう!カレーの作り方からみっちり教えてやるぜ!
  8739. Yeah! Starting from the proper way to make curry!
  8740. 木曾さんとっても優しいです・・・!
  8741. Kiso-san, you're so kind...!
  8742.  
  8743. ほらアレだ!もうおまえは鎮守府の仲間だろ!それくらい当然だ!
  8744. Well, it's that, you know? You're already one of us! It's only natural!
  8745. じゃあ木曾さんは鎮守府で一番最初のお友達ですね!
  8746. So you're my first friend here at the base, then!
  8747.  
  8748. ーーー
  8749.  
  8750. 敬礼
  8751.  
  8752. Salute
  8753. 戦艦 大和
  8754. Battleship Yamato
  8755. あら お客さんかしら・・・?
  8756. Oh, a customer...?
  8757.  
  8758. 大和さんちーっす
  8759. 'Sup, Yamato-san.
  8760. こんにちはです!
  8761. Good day to you!
  8762.  
  8763. はい こんにちは
  8764. Oh, good day.
  8765.  
  8766. 大和さん・・・優しくてカッコイイです・・・!
  8767. Yamato-san...is so kind and cool...!
  8768. なっ! それだけの事で?!
  8769. Wha-! Just from that!?
  8770.  
  8771. 憧れ
  8772. Admiration
  8773.  
  8774. それじゃあね
  8775. See you later, then.
  8776.  
  8777. わあッ!
  8778. Wah!
  8779. (あっ ごめん!)
  8780. (Oh, sorry about that!)
  8781.  
  8782. これだから超弩級は・・・
  8783. Sheesh, these superdreadnaughts...
  8784. おい大丈夫・・・
  8785. Hey, you alri-...
  8786.  
  8787. 大きいところもカッコイイです・・・!
  8788. Her big parts are cool, too...!
  8789. 木曾が友達で大和は憧れだそうです
  8790. Looks like Kiso is a friend, and Yamato is a target of admiration.
  8791.  
  8792. ーーー
  8793.  
  8794. 第28話
  8795.  
  8796. 今日は節分です!節分といえば・・・?
  8797. Today is Setsubun! And when it's Setsubun, it's gotta be...
  8798. 戦艦 伊勢
  8799. Battleship Ise
  8800. まめまきー!
  8801. Bean throwing!
  8802.  
  8803. そこで今日はこの人に来てもらいましたー!
  8804. So this person has come today to help!
  8805. おこおこー!
  8806. Grah!
  8807.  
  8808. 軽巡洋艦 鬼怒
  8809. Light Cruiser Kinu
  8810. Note: Kinu has the kanji for oni (and anger) in her name.
  8811.  
  8812. だからいやだって言ったじゃないですかー!
  8813. That's why I said I didn't want to do it!
  8814. おかしいなー絶対ウケると思ったのになー
  8815. Weird, I thought it would totally work.
  8816.  
  8817. ーーー
  8818.  
  8819. 福の神
  8820. God of Fortune
  8821.  
  8822. 福の神は誰がやるんですか?
  8823. Who is going to be the God of Fortune?
  8824. 駆逐艦 吹雪
  8825. Destroyer Fubuki
  8826. んー
  8827. Hmm...
  8828.  
  8829. 名前が一番めでたそうな祥鳳にお願いしたんだけどー
  8830. I asked Shouhou, who has the most celebratory name...
  8831. 軽空母 祥鳳
  8832. Light Carrier Shouhou
  8833. めでたいこと(祥)と鳳ですもんね
  8834. It's "fortune" and "phoenix", after all.
  8835.  
  8836. ただひとつ問題があって・・・
  8837. But there's just one problem...
  8838.  
  8839. 運が微妙なんだよねー
  8840. Her luck is a bit iffy...
  8841. なんだかんだで改装に1年かかっちゃってごめんなさい~!
  8842. Sorry for ending up taking a year to remodel~!
  8843.  
  8844. 鬼は外?
  8845. Out with Evil?
  8846.  
  8847. それじゃ始めるよー
  8848. Well then, let's start!
  8849.  
  8850. んー・・・ 鬼怒先輩を追い出すのってなんだか気が引けちゃうね
  8851. Mm...driving out Kinu-senpai feels a bit awkward.
  8852. 駆逐艦 白雪、深雪
  8853. Destroyers Shirayuki, Miyuki
  8854.  
  8855. 鬼を祭る神社や姓に鬼がつく家では「鬼も内」とか「鬼は内」ってやるらしい・・・
  8856. Seems like shrines worshiping demons and families with the oni kanji say things like "demons are also within" and "demons are inside"...
  8857.  
  8858. (面塚とか鬼島とか)
  8859. (Like Menzuka and Onijima)
  8860. へー
  8861. Huh.
  8862. 駆逐艦 初雪
  8863. Destroyer Hatsuyuki
  8864.  
  8865. じゃあ 私たちもそうしようよ!
  8866. Then let's do that!
  8867. そうだなー
  8868. Yeah.
  8869. 鬼怒先輩は私たちの旗艦だし
  8870. Kinu-senpai's our flagship, after all.
  8871. みんな・・・!
  8872. Aww, you guys...!
  8873.  
  8874. ーーー
  8875.  
  8876. 北の風習
  8877. Northern Custom
  8878.  
  8879. 北にいたころは大豆ではなく落花生を撒いておったな
  8880. People in the North throw peanuts instead of soybeans.
  8881. 駆逐艦 初春
  8882. Destroyer Hatsuharu
  8883. そうなんだ 変わってるね
  8884. I see, so they changed it.
  8885.  
  8886. 2月だとまだ雪降ってるからなー
  8887. It's still snowing in February, after all.
  8888. 駆逐艦 初霜、若葉
  8889. Destroyers Hatsushimo, Wakaba
  8890. 大豆じゃ拾うの大変だもんね
  8891. It's hard to pick up soybeans in that weather.
  8892. そういう理由なんだね
  8893. So that's the reason.
  8894. (なるほどー)
  8895. (I see.)
  8896.  
  8897. 後は撒ければなんでもいいってチョコレートとかお菓子撒いてたな
  8898. You can throw anything you want afterwards, so there could be things like chocolate and candy.
  8899. そっちのほうが後で食べるの楽しいしねー
  8900. Those are more fun to eat, after all.
  8901. お菓子!
  8902. Sweets!
  8903.  
  8904. よそはよそ うちはうちです!
  8905. They do what they do, we do what we do!
  8906.  
  8907. 豆鉄砲
  8908. Peashooter
  8909.  
  8910. 福はー内!
  8911. Luck, in!
  8912. 鬼もー内!
  8913. Demons, too!
  8914. ・・・
  8915.  
  8916. どうしたの?
  8917. What's the matter?
  8918. (何か考え事?)
  8919. (Something on your mind?)
  8920. どうせ撒くなら・・・
  8921. If we're going to throw them anyway...
  8922.  
  8923. 対空機銃に詰めてみたらどうかなって・・・
  8924. I'd like to see them fired from an anti-air machine gun...
  8925. そんな危険な豆鉄砲ダメだよ!
  8926. We can't have such a dangerous peashooter!
  8927.  
  8928. 噴進砲に詰めても楽しそうだね!
  8929. Doing it with a rocket launcher could be fun, too!
  8930. 絶対だめです!
  8931. Absolutely not!
  8932.  
  8933. ーーー
  8934.  
  8935. 記憶
  8936. Memories
  8937.  
  8938. 福はー内!
  8939. Luck, in!
  8940. 鬼もー内!
  8941. Demons, too!
  8942.  
  8943. どうしたの?
  8944. What's wrong?
  8945.  
  8946. 甲板に豆が当たるとなんだか爆撃を思い出しちゃって・・・
  8947. Getting hit with beans on my deck reminds me of getting bombed...
  8948. だよね・・・
  8949. Yeah...
  8950. よーし~豆まきはこれくらいにしようか!
  8951. Welp, that's enough bean throwing!
  8952.  
  8953. 数え年
  8954. Age
  8955. Note: The actual term refers to an old method of determining age, where you are one year older at New Year's and start from 1 at birth.
  8956.  
  8957. この豆って自分の年齢より1個多く食べるんだよね
  8958. You eat one more of these beans for every year of your age, right?
  8959. 数え年のぶんだね
  8960. Based on how many New Year's have passed for you.
  8961.  
  8962. いくつ食べればいいんだ?
  8963. How many should we eat?
  8964. 竣工してから今までの年数ぶん・・・?
  8965. Based on how many years passed since construction finished...?
  8966. やっぱそれになるかなあ
  8967. It's probably going to be like that.
  8968.  
  8969. えーと 私の竣工日から考えると・・・
  8970. Well, from the day my construction finished...
  8971.  
  8972. だいたいこれくらい・・・?
  8973. About this much...?
  8974. そんなに食べられないから適当でいいよ!
  8975. You can't eat that much, so just enough is fine!
  8976.  
  8977. ーーー
  8978.  
  8979. 節分鰯
  8980. Setsubun Sardine
  8981.  
  8982. 節分なので柊鰯を作ったよー
  8983. It's Setsubun, so I made a holly sardine!
  8984. 鰯?
  8985. A sardine?
  8986. 節分鰯って言って焼いて食べた後に残った頭を
  8987. You take the head from a roasted sardine after you've finished eating it,
  8988. 柊に刺して門口に飾るんだよ
  8989. and pierce it with a holly twig.
  8990. へー
  8991. Huh.
  8992.  
  8993. 柊の葉の棘と鬼が嫌いな鰯の匂いで追い払う・・・
  8994. The demons are repelled by the holly leaf spines and the smell of sardines...
  8995. (におい とげ いや~!)
  8996. (Smell Spines No~!)
  8997. いたっ!
  8998. Ouch!
  8999.  
  9000. 鰯の匂いでおびき寄せて柊の刺すっていう説もあるけど・・・
  9001. There's also talk that the spines will prick those lured to the sardine's scent, too...
  9002. 多摩先輩・・・
  9003. Tama-senpai...
  9004. 違うにゃ!鰯を取ろうしたんじゃないにゃ!
  9005. Wait, nya! I wasn't going to take the sardine, nya!
  9006. 軽巡洋艦 多摩
  9007. Light Cruiser Tama
  9008.  
  9009. 恵方巻
  9010. Ehomaki
  9011.  
  9012. お昼は恵方巻きですよー!
  9013. We're having ehomaki for lunch!
  9014. 補給艦 間宮
  9015. Supply Ship Mamiya
  9016.  
  9017. 10cm連装高角砲巻きを食べてみんな立派な改になってねー
  9018. Eat a 10cm twin high angled gun roll and become a wonderful revision!
  9019. 恵方巻きってなんですか?
  9020. What's ehomaki?
  9021. (太巻きですよね)
  9022. (Looks like uncut futomaki)
  9023.  
  9024. 恵方を向いて黙って1本食べると願い事がかなうのよ
  9025. If you face this year's lucky direction and eat it quietly, your wish will come true.
  9026. 大阪のほうの風習なんよー
  9027. It's an Osakan tradition!
  9028. へー
  9029. I see.
  9030. (初めて聞いた)
  9031. (First time I've heard of it.)
  9032.  
  9033. 伊勢ちゃんは戦艦の憧れ46cm三連装砲巻きね!
  9034. So Ise-chan, here's the 46cm triple turret gun roll that battleships dream about!
  9035. 食べられませんよ!
  9036. I can't eat that!
  9037. 46cm三連装砲巻きは赤城さんが美味しくいただきました
  9038. Akagi-san ate it afterwards.
  9039.  
  9040. ーーー
  9041.  
  9042. 節分お化け
  9043. Setsubun Monsters
  9044.  
  9045. 節分お化けはやらないんですか?
  9046. We're not doing Setsubun monsters?
  9047. 節分お化け?
  9048. What's that?
  9049. (子供が大人の 大人が子供のさっこうき)
  9050. (Kids and adults hunt and be hunted)
  9051. 鬼にさらわれないように変装してお参りにいくんです
  9052. You disguise yourself so you won't be touched by a monster and head to the shrine.
  9053. へー面白そうだね
  9054. Huh, sounds interesting.
  9055.  
  9056. 去年やったハロウィンみたいなやつ?
  9057. Like what we did for Halloween last year?
  9058. お菓子はもらえないけどね
  9059. We won't get candy, though.
  9060. (お参りするだけ)
  9061. (Just a shrine visit)
  9062. じゃあみんな食べ終わったら仮装してお参り行こうか
  9063. Okay, so let's get in costume after eating and visit the shrine.
  9064.  
  9065. あとで玄関に集合ねー
  9066. Meet up at the entrance, okay?
  9067. (はーい)
  9068. (Oka-y!)
  9069.  
  9070. 適役
  9071. Suitable Role
  9072.  
  9073. 節分だというのに呼ばれませんデシタ・・・
  9074. Even though it's Setsubun, we weren't mentioned...
  9075. (ずっと待ってたのニ・・・)
  9076. (Even though we were always waiting...)
  9077. そ そうですね・・・
  9078. I-I suppose so...
  9079. 戦艦 霧島、金剛
  9080. Battleships Kirishima, Kongou
  9081.  
  9082. ちょっと待ってなんでこのメンツが呼ばれるのよ
  9083. Wait a minute, why would this group be called?
  9084. 戦艦 山城
  9085. Battleship Yamashiro
  9086. それはもちろん!
  9087. That's because...!
  9088.  
  9089. 地獄榛名に鬼金剛 羅刹霧島 夜叉比叡
  9090. "Haruna of Hell, Merciless Kongou, Evil Spirit Kirishima, Demonic Warrior Hiei,
  9091. 乗るな山城 鬼より怖い
  9092. and Insurmountable Yamashiro, are scarier than demons!"
  9093. Note: Navy slogan. I don't know of the "offical" English translation, so do what you will.
  9094.  
  9095. ・・・といわれているからデース!適役デース!
  9096. ...Was what was said DESU! We're perfect for it DESU!
  9097. それ褒められてないからね?
  9098. That wasn't praise, you know?
  9099.  
  9100. ーーー
  9101.  
  9102. 第29話
  9103.  
  9104. 来週はバレンタイン・・・らしい・・・
  9105. Looks like next week...is Valentine's...
  9106. (チラシが入ってた)
  9107. (It was on this flyer)
  9108. 駆逐艦 白雪、吹雪、初雪
  9109. Destroyers Shirayuki, Fubuki, Hatsuyuki
  9110. ばれんたいん?
  9111. Valentine's?
  9112. 恋人がお互いにお花やチョコを贈る日だって
  9113. It says it's the day when lovers exchange things like flowers and chocolate.
  9114.  
  9115. 恋人って言っても周りに男の人いないしなあ
  9116. It says lovers, but there are no guys around here.
  9117. 司令官・・・くらい?
  9118. Just...the commander?
  9119. 司令官と恋人同士だなんて・・・!
  9120. To be in a relationship with the commander is...!
  9121. そんなことないわ!
  9122. It's not quite like that!
  9123.  
  9124. 友達同士で贈り物を交換する日でもあるよ!
  9125. It's also a day where friends exchange gifts!
  9126. 給糧艦 間宮
  9127. Supply Ship Mamiya
  9128. (間宮 商品ラインナップ)
  9129. (Mamiya Product Lineup)
  9130. 間宮では高級チョコから手作りセットまで幅広く取りをそろえてます!
  9131. At Mamiya's, there's a wide range of goods, from high quality chocolates to do-it-yourself sets!
  9132. 積極的に営業されてるんですね
  9133. That's some pretty proactive advertisement.
  9134.  
  9135. 2月は28日までしかないから頑張らないと!
  9136. There's only 28 days in February, so I have to do my best!
  9137. (小売店の陰謀・・・!)
  9138. (A retail conspiracy...!)
  9139.  
  9140. ーーー
  9141.  
  9142. 手作りチョコ
  9143. Homemade Chocolate
  9144.  
  9145. 間宮さんが言ってたチョコの交換やってみる?
  9146. Want to do a chocolate exchange like Mamiya-san said?
  9147. やろうやろう!
  9148. Yeah, lets!
  9149.  
  9150. 翌日
  9151. The Next Day
  9152.  
  9153. ・・・コレは・・・
  9154. ..What is...
  9155. 湯煎?ってやつが上手くいかなくてさー 直接火で炙ったらこうなった!
  9156. The, uh, double boil? didn't go too well, so this happened when I warmed it with direct heat!
  9157. 直火!?
  9158. Direct heat!?
  9159.  
  9160. どうしてそんなことを・・・
  9161. Why did you do...?
  9162. 創意工夫?
  9163. Was trying to be creative?
  9164. フフフ・・・ ちなみに私のは「闇チョコ」・・・
  9165. Heheheh... By the way, mine is "darkness chocolate"...
  9166. Note: 闇 foods -> Throw anything into the mix
  9167. やめてー!
  9168. Stop!
  9169.  
  9170. 手作りチョコ・匠
  9171. Homemade Chocolate (Artisan)
  9172.  
  9173. 白雪ちゃんのは普通だよね?
  9174. Yours is normal, right?
  9175. えっと・・・あの・・・
  9176. Well...um...
  9177.  
  9178. 私も手作りで初めて作ったから
  9179. It was my first time making it myself,
  9180. あんまり上手くできなかったんだけど・・・
  9181. And I probably didn't do it too well...
  9182.  
  9183. こっちが機雷でこっちが酸素魚雷
  9184. This is a sea mine, and this is an oxygen torpedo.
  9185. これはスクリュー部分が難しくて・・・
  9186. The propeller part on this was pretty difficult...
  9187. ある意味 白雪ちゃんもまともじゃなかった・・・
  9188. In a way, Shirayuki-chan also wasn't doing it right...
  9189.  
  9190. ーーー
  9191.  
  9192. 皮膚呼吸?
  9193. Cutaneous Respiration? (Skin Respiration)
  9194.  
  9195. バレンタイン・・・チョコレートねぇ・・・
  9196. Valentine's...chocolate, huh...
  9197. 軽巡洋艦 大井
  9198. Light Cruiser Ooi
  9199.  
  9200. 大井先輩もチョコレートあげるんですか?
  9201. You're also going to give out chocolates?
  9202. ええ 北上さんに・・・
  9203. Yes, to Kitakami-san...
  9204.  
  9205. ところでちょっと聞きたいんだけど
  9206. By the way, I'd like to ask about something...
  9207.  
  9208. 皮膚呼吸ってどれくらいならできなくても大丈夫なのかしら?
  9209. How long can the skin go without having to breathe?
  9210. (人体のふしぎ)
  9211. (Mysteries of the Human Body)
  9212. 何を塗るつもりなんですかっ!
  9213. What are you planning to cover up!?
  9214. Note: I thought she was going to dip something that breathes through the skin into chocolate, but she's holding a book about the human body...
  9215.  
  9216. 嬉しくて
  9217. Happiness
  9218.  
  9219. 天龍様のチョコだ!
  9220. Here, it's Tenryuu-sama's chocolate!
  9221. 軽巡洋艦 龍田、天龍
  9222. Light Cruisers Tatsuta, Tenryuu
  9223.  
  9224. フフ・・・嬉しくて声も出ねぇか?
  9225. Fufu...are you so happy you can't speak?
  9226.  
  9227. ・・・
  9228.  
  9229. なんだよおおおおお嬉しくないのかよおおおおおお
  9230. Come ooooooooon, aren't you happyyyyyyyy!?
  9231. え?天龍ちゃんの言うとおり嬉しくて声も出なかったのよ?
  9232. Huh? It's like you said, I'm so happy, I don't have the words for it.
  9233.  
  9234. ーーー
  9235.  
  9236. ギブミー
  9237. Give Me
  9238.  
  9239. バレンタインのチョコレート私たちもほしいねー!
  9240. We'd like Valentine's chocolates, too!
  9241. ねー!
  9242. Yeah!
  9243. 駆逐艦 綾波、敷波
  9244. Destroyers Ayanami, Shikinami
  9245. 軽空母 龍驤、鳳翔
  9246. Light Aircraft Carriers Ryuujou, Houshou
  9247.  
  9248. ばれんたいん・・・?
  9249. Valentine's...?
  9250. チョコレートをあげたりもらたりする日らしいですよ
  9251. Looks like it's the day when chocolate is given and received.
  9252.  
  9253. チョコレートは興味がないわねえ・・・
  9254. I'm not really interested in chocolate...
  9255. 実際にはお花とかプレゼントならなんでもいいらしいですけど
  9256. Apparently, you can also give flowers and any kind of present, too.
  9257. あら
  9258. Oh.
  9259.  
  9260. それじゃあ次のハロウィンに向けて作りためておいたこれが役に立つわね
  9261. In that case, what I stored up for next Halloween should come in handy.
  9262. 慰問袋!
  9263. Comfort bags!
  9264.  
  9265. 扶桑型
  9266. Fusou-class
  9267.  
  9268. 姉さま!
  9269. Nee-sama!
  9270. 戦艦 扶桑、山城
  9271. Battleships Fusou, Yamashiro
  9272.  
  9273. チョコで姉さまのパゴダマストを作りまし・・・
  9274. I made a chocolate shaped like your pagoda mast....
  9275.  
  9276. ごめんなさい 姉さま・・・!私の作り方が悪くて・・・!
  9277. I'm so sorry, Nee-sama...! I must have made a mistake...!
  9278. 原因はそこじゃない・・・とみんな思ったけど言えませんでした
  9279. "That wasn't the original cause"...was what everyone was thinking, but they didn't say it.
  9280.  
  9281. ーーー
  9282.  
  9283. なんで?
  9284. Why?
  9285.  
  9286. 日向先輩 伊勢先輩 バレンタインチョコです
  9287. Hyuuga-senpai, Ise-senpai, here are Valentine's chocolates.
  9288. 重巡洋艦 最上
  9289. Heavy Cruiser Mogami
  9290. ありがとー
  9291. Thanks!
  9292. それじゃあ私からも・・・
  9293. Well then, I have something for you,too...
  9294. 戦艦 日向、伊勢
  9295. Battleships Hyuuga, Ise
  9296.  
  9297. ・・・
  9298. (私の分ちょーだい)
  9299. (Gimme mine, too)
  9300. ないわよ
  9301. Don't have any.
  9302.  
  9303. なんで!?なんでないの!?
  9304. What? Why not!?
  9305. 駆逐艦のハ子たちからたくさんもらったでしょ!
  9306. Didn't you get enough from the destroyers?
  9307. それとコレとは違うのおおおおお!
  9308. That's different than this!!
  9309. うざい!
  9310. Shut it!
  9311.  
  9312. 一緒に
  9313. Together
  9314.  
  9315. はい
  9316. Here,
  9317. ハッピーバレンタイン♪
  9318. Happy Valentine's♪
  9319. 正規空母 赤城
  9320. Aircraft Carrier Akagi
  9321.  
  9322. チョコレートケーキにしてみたの
  9323. I tried making a chocolate cake.
  9324. ありがとう・・・
  9325. Thank you...
  9326. 正規空母 加賀
  9327. Aircraft Carrier Kaga
  9328.  
  9329. ・・・一緒に食べましょう
  9330. ...Let's eat it together.
  9331.  
  9332. ーーー
  9333.  
  9334. 内密に
  9335. Privately
  9336.  
  9337. そういえば外国のイベントなのに金剛先輩がいないね
  9338. Come to think of it, this is a foreign event, but Kongou-senpai isn't around.
  9339. たしかに
  9340. You're right.
  9341. NO!
  9342. No!
  9343.  
  9344. バレンタインのことは内密にしてくだサイっていってじゃないデスか!
  9345. Didn't I tell you to keep Valentine's a secret!?
  9346. 戦艦 金剛
  9347. Battleship Kongou
  9348. せっかくのイベントだったからつい・・・ごめんなさいね・・・
  9349. It was the first event after some time, so I just...I'm sorry...
  9350.  
  9351. そんな大切なことだったの?
  9352. Was it really that important?
  9353. そうデース・・・
  9354. Right DESU...
  9355. こっそり ワタシだけ提督にバレンタインチョコを贈るチャンスだったのにデース!
  9356. It was my chance to secretly be the only one to give the admiral a Valentine's chocolate DESU!
  9357. 抜け駆けする気だったんだ・・・
  9358. So she was planning to go ahead...
  9359.  
  9360. 司令官へ
  9361. To the Commander
  9362.  
  9363. 私たちも司令官にチョコ贈ったほうがいいのかな
  9364. I wonder if we should give the Commander chocolate, too.
  9365. でも 会ったことない人だぜー
  9366. But we haven't even met him before.
  9367. 上司になる人なんだし贈らないのも変じゃない?
  9368. He's going to be our boss, so wouldn't it be odd to not give him some?
  9369. 処世術・・・
  9370. That's being social savvy...
  9371.  
  9372. 贈るにしても自分たちだけってわけにはいかないよな
  9373. Even if we were to give some, it shouldn't be just us...
  9374. (司令官さんへ)
  9375. (To the Commander)
  9376. でも 駆逐艦のみんながそれぞれ贈ったらすごい量になっちゃうよ
  9377. But if all of the destroyers do it, it would make a mountain.
  9378. みんなでひとつも少さい・・・?
  9379. Maybe have everyone do a part...?
  9380.  
  9381. じゃあ・・・
  9382. In that case...
  9383.  
  9384. みんな それぞれ好きな味を選んだそうですよ
  9385. Looks like everyone chose their favorite flavors.
  9386. (司令官さんへ 駆逐艦から)
  9387. (The the Commander From the Destroyers)
  9388.  
  9389. ーーー
  9390.  
  9391. 第30話
  9392.  
  9393. 鎮守府にまた新しい仲間が増えました
  9394. The base has some new comrades again.
  9395. 駆逐艦 長波、秋雲、巻雲、夕雲
  9396. Destroyers Naganami, Akigumo, Makigumo, Yuugumo
  9397.  
  9398. 夕雲型一番館夕雲です
  9399. I'm Yuugumo, first ship of the Yuugumo class.
  9400.  
  9401. 二番艦巻雲ですっ
  9402. I'm the second ship, Makigumo.
  9403. 四番艦長波だ
  9404. And I'm Naganami, the fourth.
  9405. ・・・って巻雲見えてないぞ
  9406. ...Hey Makigumo, they can't see you.
  9407.  
  9408. 巻雲ですっ!
  9409. I-I'm Makigumo!
  9410. (本当にもうなんなの!?)
  9411. (What's with all this!?)
  9412.  
  9413. ーーーー
  9414.  
  9415. 陽炎型?夕雲型?
  9416. Kagerou-class? Yuugumo-class?
  9417.  
  9418. 秋雲は陽炎型の十九番艦だよー
  9419. Akigumo's the nineteenth ship of the Kagerou-class!
  9420. 陽炎型?
  9421. The Kagerou-class?
  9422.  
  9423. 夕雲型じゃないの?
  9424. Not the Yuugumo-class?
  9425. 制服も同じだし てっきり夕雲型三番艦なのかと・・・
  9426. Your uniforms are the same, so I was sure you'd be the third in the Yuugumo-class...
  9427. 駆逐艦 吹雪
  9428. Destroyer Fubuki
  9429. どっちかって言うと夕雲型二番なんだけど~
  9430. If I had to say, I'm more like the second Yuugumo-class~
  9431. (Note: I'm not quite sure what she's getting at with the second, but her second turret was replaced with a machine gun for some reason...)
  9432.  
  9433. 名前も似てるし 夕雲たちと組んでたから自分では夕雲型だと思ってたんだけど実は・・・
  9434. My name's similar, and I was thought to be in the Yuugumo class since I was with them, but actually...
  9435. サイズと艤装は陽炎型と同じなのだ!
  9436. My size and rigging was the same as the Kagerou class!
  9437. へー
  9438. I see.
  9439.  
  9440. 体は陽炎(型) 心は夕雲(型)って感じ?
  9441. So it's like my body is Kagerou (heat haze)(-class) and my heart is Yuugumo (clouds at sunset)(-class)?
  9442. Note: Or if you want to ignore the name reference altogether..."So it's like my body is hot but my heart is cool?"
  9443. その言い方やめてください
  9444. Please don't talk like that.
  9445.  
  9446. 燃料
  9447. Fuel
  9448.  
  9449. ここに来るまで結構長旅だったでしょ?
  9450. It must have been a long trip to get here, right?
  9451. フフ・・・秋雲さんの航続距離なら・・・
  9452. Hmph...with my cruising range...
  9453. 結構長かったのです!大変でした!
  9454. It was pretty long! And a lot of trouble!
  9455.  
  9456. じゃあ ウェルカムドリンクならぬウェルカム燃料どうぞー
  9457. Well then, have some fuel as a welcome drink.
  9458. (燃料缶)
  9459. (Fuel can)
  9460. ありがとうございます
  9461. Thank you.
  9462.  
  9463. ・・・
  9464. ・・・口にあわなかった?
  9465. ...You didn't like it?
  9466.  
  9467. コレの代わりに魚雷降ろせって言わないよな?大丈夫だよな?
  9468. You're not going make me drop my torpedoes in exchange, right? Right!?
  9469. Note: Battle of Tassafaronga. Naganami acted as an escort, but to save weight, the supply drum-carrying destroyers left their reloads of torpedoes at the Shortlands, leaving each ship with eight torpedoes, one for each tube.
  9470. (ドラム缶・・・)
  9471. (A drum...)
  9472. 魚雷?
  9473. Torpedoes?
  9474.  
  9475. ーーー
  9476.  
  9477. 制服
  9478. Uniform
  9479.  
  9480. 巻雲ちゃんの制服ちょっと大きくない?
  9481. Isn't your uniform a bit too big?
  9482. ふぇ?
  9483. Huh?
  9484.  
  9485. そうなんですよぉ~ 袖が長くて・・・
  9486. I know~ The sleeves are so long...
  9487. じゃあ 私が袖上げしてあげ・・・
  9488. In that case, I'll raise them up a...
  9489. 巻雲さんはこれでいいんです
  9490. Makigumo-san is fine like this.
  9491.  
  9492. こっちのほうがかわいいんです
  9493. She's cuter this way.
  9494.  
  9495. オブ
  9496. x of x
  9497.  
  9498. 私たち夕雲型は新鋭駆逐艦!主力オブ主力!
  9499. We Yuugumo-class ships are the up-and-coming destroyers! The main force of the main force!
  9500. つまり夕雲型の中でも一番かわいい巻雲さんはかわいいオブかわいいなのです!
  9501. This means that the cutest one of our class, Makigumo-san, is the cutest of the cute!
  9502. な・・・なるほどー
  9503. I...I see...
  9504.  
  9505. はわわ・・・夕雲姉さん・・・
  9506. Hawawa...Yuugumo-neesan...
  9507. ウフフ 巻雲さん・・・
  9508. Ufufu, Makigumo-san...
  9509.  
  9510. 夕雲さんって結構・・・
  9511. Yuugumo-san is pretty, uh...
  9512. 変わってるでしょ?夕雲型って個性的だからねー
  9513. Weird, right? The Yuugumo class prides itself on uniqueness.
  9514. 秋雲にだけは言われたくないぞ
  9515. You're one to be saying that, Akigumo.
  9516.  
  9517. ーーー
  9518.  
  9519. スイッチ
  9520. Switch
  9521.  
  9522. 巻雲ー久しぶりー
  9523. Makigumo, it's been a while!
  9524. 正規空母 飛龍
  9525. Aircraft Carrier Hiryuu
  9526. はわっ!飛龍先輩!
  9527. Ah! Hiryuu-senpai!
  9528.  
  9529. あの時はいやな仕事させちゃってごめんねー
  9530. Sorry for making you do that back then.
  9531. Note: Makigumo torpedoed her at Midway. And she didn't do a good job at it.
  9532. (元気だった?)
  9533. (Were you alright?)
  9534. いえいえ 巻雲こそ・・・
  9535. Oh no, I'm also...
  9536.  
  9537. はッ 加賀先輩は・・・!?
  9538. Ah! Where's Kaga-senpai...!?
  9539. ああ 大丈夫だよ~
  9540. Oh, it's alright~
  9541.  
  9542. 朝から赤城さんに遠征に連れ出してもらったから
  9543. Akagi-san took her out on an expedition this morning.
  9544. (顔見せはおいおい・・・)
  9545. (That's their cameo...)
  9546. (今日の夕飯のおかずを釣りに行きましょう)
  9547. (Let's go fish for tonight's side dishes)
  9548. 加賀先輩も何気にスイッチ多いなぁ・・・
  9549. Kaga-senpai inadvertently has a lot of switches...
  9550.  
  9551. スケッチ
  9552. Sketch
  9553.  
  9554. 長波ちゃん!
  9555. Naganami-chan!
  9556. 駆逐艦 島風、雪風
  9557. Destroyers Shimakaze, Yukikaze
  9558. 雪風 島風 久しぶりー!
  9559. Yukikaze, and Shimkaze, it's been a while!
  9560.  
  9561. おッ いいシーンだねぇスケッチしよ!
  9562. Oh, what a nice scene. Gonna sketch it!
  9563.  
  9564. 完成!
  9565. Finished!
  9566. 雪風の後ろに何が見えてるのおおおおおおおお!?
  9567. There's something behind Yukikaze!?
  9568.  
  9569. ゆゥゥきぃぃいかぁぜぇぇぇ
  9570. Yuukiiiikaazeeee...
  9571. 駆逐艦 初風
  9572. Destroyer Hatsukaze
  9573. 死神・・・じゃなくて初風ちゃん!?
  9574. Death...no wait, Hatsuyuki-chan!?
  9575.  
  9576. ーーー
  9577.  
  9578. 部屋割り
  9579. Room Assignment
  9580.  
  9581. 今日の掃除当番あんたでしょ!
  9582. It's your turn to clean today!
  9583.  
  9584. 久しぶりの再開だったからぁ~・・・
  9585. But we've just met after so long~...
  9586. あのふたり仲いいんだね
  9587. Those two get along pretty well.
  9588. 同室だからねぇ
  9589. They're roommates, after all.
  9590.  
  9591. 同室といえばみんなの部屋割りどうしようか
  9592. Speaking of which, what are we going to do with your room assignments?
  9593. 部屋かー
  9594. Our rooms, huh...
  9595.  
  9596. 同じ陽炎型だと黒潮ちゃんがひとり部屋だけど
  9597. Kuroshio-chan is currently alone if you want to be with your fellow Kagerou class.
  9598. (舞風ちゃんは野分ちゃん待だって)
  9599. (Maikaze-chan says she's waiting for Nowaki-chan)
  9600. (〆切は明日!)
  9601. (The deadline is tomorrow!)
  9602. 夜中に明かりつけて原稿やるから慣れてないと迷惑かけちゃいそうだしなあ・・・
  9603. I work on my manuscript with a light in the middle of the night, so I think it would bother people if they're not used to it...
  9604.  
  9605. 巻雲は夕雲姉さんか長波と同じ部屋がいいなぁ!
  9606. Makigumo would like to room with Yuugumo-neesan or Naganami!
  9607.  
  9608. 絶対いや!
  9609. No Way!
  9610.  
  9611. えー いいじゃん巻雲ちゃあん
  9612. Come on, Makigumo-chan.
  9613. 絶対いや!
  9614. No way!
  9615.  
  9616. 巻雲は秋雲の探照灯慣れてるでしょ?
  9617. You're used to being my searchlight, aren't you?
  9618. 慣れてるから嫌なの!
  9619. It's because I'm used to it that I don't want to!
  9620.  
  9621. そこまで嫌がらなくても・・・
  9622. It doesn't seem that bad...
  9623. だって!
  9624. That's because...!
  9625.  
  9626. やばくなってくると原稿手伝わさせられるんだよ!?
  9627. When it gets bad, she makes me help with her manuscript, you know!?
  9628. (次コレ!)
  9629. (Next one!)
  9630. (徹夜で!)
  9631. (All night!)
  9632. それは嫌だ・・・
  9633. Yeah, I wouldn't like that...
  9634.  
  9635. ーーー
  9636.  
  9637. ルームメイト
  9638. Roommate
  9639.  
  9640. じゃあ 秋組ちゃんはひとり部屋かなぁ
  9641. Alright, so you're going to have a room to herself, then?
  9642. そっちのほうが作業しやすいからいいけどー
  9643. It would be easier to work that way...
  9644. それとも長波ちゃんと一緒の部屋にする?
  9645. Or would you look to room with Naganami-chan?
  9646. (長波ちゃんが良ければだけど)
  9647. (If she's alright with it)
  9648. んー
  9649. Well...
  9650.  
  9651. ひとりはちょっと寂しいけど夜は暗くて寝たいからなあ・・・
  9652. It's a little lonely being by myself, but I like it to be dark when I sleep...
  9653. (原稿手伝いたくないし)
  9654. (And I don't want to help with manuscripts)
  9655. !!
  9656.  
  9657. んー
  9658. Mm...
  9659.  
  9660. 他の姉妹も来るかもだし しばらくはひとりでいいや
  9661. Other sisters could come, so I'm fine with being along for now.
  9662. そっかぁ 伊勢先輩に伝えておくねー
  9663. I see, I'll tell that to Ise-senpai.
  9664.  
  9665. 頑張ります
  9666. Keep at it
  9667.  
  9668. ん?島風どうした?
  9669. Hmm? Shimakaze, what's wrong?
  9670. ・・・
  9671. ...
  9672.  
  9673. 島風は姉妹艦じゃないし・・・
  9674. Shimakaze isn't a sister ship...
  9675. スピードだけじゃなく朝も早いから迷惑かけちゃうし・・・
  9676. And not just in speed, I'm also quick to rise in the morning, so it would be a bother...
  9677.  
  9678. それに・・・長波と同じとこで寝るのもアレだし・・・
  9679. And...sleeping in the same place as Naganami would be kind of like THAT...
  9680. Note: Shimakaze sunk with her in the Battle of Ormoc Bay
  9681.  
  9682. 島風(ひとりでだって)頑張ります!
  9683. Shimakaze (because she's alone) will do her best!
  9684. 島風!?
  9685. Shimakaze!?
  9686. そんなにルームメイト欲しかったの!?
  9687. You wanted a roommate that much!?
  9688.  
  9689. ーーー
  9690.  
  9691. 第31話
  9692.  
  9693. 駆逐艦 白雪、吹雪、深雪、初雪
  9694. Destroyers Shirayuki, Fubuki, Miyuki, Hatsuyuki
  9695.  
  9696. 左舷に標的見ゆ!
  9697. Target spotted on the port side!
  9698.  
  9699. 出撃!
  9700. Sallying out!
  9701. えっ?出撃!?
  9702. Huh? A sally!?
  9703.  
  9704. わーいふかふか!ふかふか!
  9705. Yay! So soft!
  9706. ふかふか・・・!
  9707. And fluffy...!
  9708. 重巡洋艦 愛宕、高雄
  9709. Heavy Cruisers Atago, Takao
  9710.  
  9711. ーーー
  9712.  
  9713. 人気
  9714. Popularity
  9715.  
  9716. うふふ 大型艦橋は人気ねぇ
  9717. Ufufu, large bridges must be popular.
  9718. 大きい!カッコいい!
  9719. Big! And cool!
  9720.  
  9721. 戦艦 長門
  9722. Battleship Nagato
  9723. ……
  9724.  
  9725. 今日は子供たちの人気がぐぬぬーってやらないの?
  9726. You're not going to get all vexed at their popularity today?
  9727. 戦艦 陸奥
  9728. Battleship Mutsu
  9729. ふ……
  9730. Hmph...
  9731.  
  9732. 高雄型の人気はこの長門や赤城型に次いでだからな!
  9733. It's because the popularity of the Takao-class is after those of the Nagato and Akagi classes!
  9734. 次いで!
  9735. Second to them!
  9736. なるほどね・・・
  9737. I see...
  9738.  
  9739. 大きい 小さい
  9740. Big, Small
  9741.  
  9742. 大きな艦橋が自慢なんですかよね?
  9743. You're renowned for your large bridges, right?
  9744. お城みたいって好評だったのよ
  9745. They used to be popular because they were like castles.
  9746. だった?
  9747. Used to?
  9748.  
  9749. 艦橋が大きいと被弾しやすいとか
  9750. Large bridges could be more easily bombed, among other things.
  9751.  
  9752. 復原性を上げるのに少し小さくしたのよ~
  9753. They increased stability, but it was decided to decrease the size a bit~
  9754. 小さく!?
  9755. A decrease!?
  9756.  
  9757. 艤装服装以外もサイズ変えられるの!?
  9758. You can change the size of things other than your rigging attire!?
  9759. 艦橋ってどこの部分だろう・・・
  9760. Which part is the bridge...?
  9761.  
  9762.  
  9763. ーーー
  9764.  
  9765. 似てない?
  9766. Look Alike?
  9767.  
  9768. おーい姉貴たち何してんだ?
  9769. Hey sisters, what are you doing?
  9770. 重巡洋艦 摩耶、鳥海
  9771. Heavy Cruisers Maya, Choukai
  9772. 摩耶ちゃんも鳥海ちゃん
  9773. Oh, Maya-chan and Choukai-chan.
  9774.  
  9775. …お姉さん?
  9776. ...Sisters?
  9777. ん?
  9778. Hmm?
  9779.  
  9780. うふふ 似てないけど私たちの姉妹なのよー
  9781. Ufufu, they don't resemble us, but they're our sisters!
  9782. そうなんですか!?
  9783. Really!?
  9784.  
  9785. 鳥海ちゃんだけなら違和感薄いんだけどねぇ
  9786. Well, maybe just Choukai-chan looks less of out place.
  9787. あー なるほど
  9788. Ah, I see.
  9789. ちょっ・・・姉貴!
  9790. Hey...! (Use aneki if you want, saying sister is a bit awkward)
  9791. あと納得するな!
  9792. And don't agree with them!
  9793.  
  9794. 大きくなったら
  9795. Getting Bigger
  9796.  
  9797. 高雄先輩たちと摩耶先輩たちは姉妹なのに制服が違うんですね
  9798. You're sisters, but your uniforms are different.
  9799. あー
  9800. Yeah.
  9801.  
  9802. 上のふたりは改装したけどあたしらはしないまま出撃したからなー
  9803. The elder two received remodels, but we sortied out without any.
  9804. (あたしは後でしたけど)
  9805. (I did get one later, though)
  9806. そういう理由だったんですね
  9807. So that's why.
  9808. そうよー
  9809. That's right!
  9810.  
  9811. だから麻耶ちゃんたちはセーラー服のままなのよー
  9812. That's why those two are in sailor uniforms.
  9813. 妙高さんたちもセーラー服じゃないでしょう?
  9814. Myoukou's group isn't wearing any too, right?
  9815. えっ?制服が変わる理由ってそれですか!?
  9816. Huh? Is that the reason why the uniforms change!?
  9817.  
  9818. じゃあ私たちも大きくなったら戦艦や重巡の先輩たちみたいカッコいい服装に・・・!
  9819. Then that means when we get bigger, we'll get cool uniforms like the battleships and heavy cruisers...!
  9820. 嘘だぞ! 青葉とか古鷹とかもセーラー服だろ!騙されるなよ!
  9821. That was a lie! Girls like Aoba and Furutaka have sailor uniforms, too! Don't be tricked!
  9822.  
  9823. ーーー
  9824.  
  9825. バランス
  9826. Balance
  9827.  
  9828. あたしの自慢は大幅に強化された対空戦闘能力だな!
  9829. I'm known for my heavily strengthened anti-air capabilities!
  9830. おー
  9831. Wow!
  9832.  
  9833. 三番主砲を撤去して連装高角砲2基増設!
  9834. My third main battery was removed to make room for two anti-aircraft guns!
  9835. さらに対空機銃も大幅に増強!
  9836. And my anti-air machine guns were also augmented!
  9837.  
  9838. そのかわり・・・
  9839. And in exchange...
  9840. そのかわり?
  9841. In exchange?
  9842.  
  9843. 大きなバルジも追加したのよねぇ
  9844. She got a big bulge as a result.
  9845. わああああ!
  9846. Waaaah!
  9847.  
  9848. 改装とは
  9849. About Remodels
  9850.  
  9851. 鳥海先輩はどんな改装をされたんですか?
  9852. What kind of remodel did you have?
  9853. 私は機会がなくて改装はしなかったのよ
  9854. I didn't have a chance to, so I never received one.
  9855. そうなんですか!?
  9856. Really!?
  9857. (すみません!)
  9858. (I'm sorry!)
  9859.  
  9860. だから戦闘能力的には劣るって思われてたんだけどー
  9861. That's why she was thought of to be inferior in terms of battle abilities.
  9862.  
  9863. 姉妹で一番・・・いえ重巡の中でも一番活躍したかもしれないのよね・・・
  9864. She may been the one who did the most within us sisters...no, within all heavy cruisers...
  9865. Note: Might want verification on this.
  9866. 改装ってなんだったんだろうな・・・
  9867. Then what's the point of remodels...
  9868. あわわ
  9869. Awawa
  9870.  
  9871. メガネ
  9872. Glasses
  9873.  
  9874. 重巡一の戦果ってすごいっすね!
  9875. Being number one within the heavy cruisers is amazing!
  9876. ありがとう
  9877. Thank you.
  9878.  
  9879. しかもメガネキャラらしく戦術的に優れた戦闘をやってのけたって話なんだぜ
  9880. And like a glasses character, she was known to pull off brilliant battle tactics.
  9881. (奇襲作戦!)
  9882. (Like surprise attacks!)
  9883. でも 作戦自体は失敗したから怒られちゃったけどね・・・
  9884. But the operations themselves were failures, so they got mad at me...
  9885.  
  9886. っていうかメガネは関係ないでしょ!
  9887. ...And this has nothing to do with glasses!
  9888. なんでだよー メガネと言えば頭脳派キャラだろー
  9889. You sure? Having glasses means being brainy, right?
  9890.  
  9891. 戦艦 霧島
  9892. Battleship Kirishima
  9893.  
  9894. 摩耶と大和
  9895. Maya and Yamato
  9896.  
  9897. 摩耶先輩は大和先輩と仲が良いと聞きましたが…
  9898. I've heard that you get along with Yamato-senpai...
  9899. 仲が良いっていうかよく一緒にいたんだよ
  9900. It's more like we were together a lot.
  9901.  
  9902. そうそうふたりは並んでると親子みたいだったのよ
  9903. That's right, when the two were next to each other, it was like a parent and her child.
  9904. ねー
  9905. Yeah.
  9906. でも そんなに身長かわりませんよね…
  9907. But their heights aren't that different...
  9908.  
  9909. 戦艦 大和
  9910. Battleship Yamato
  9911.  
  9912. やっぱり昔は小さくて大きくなって重巡洋艦に・・・!
  9913. So she really was small and grew bigger, into a heavy cruiser...!
  9914. だからあれは嘘だって!
  9915. I already told you that it was a lie!
  9916.  
  9917. ーーー
  9918.  
  9919. 憧れの先輩
  9920. Upperclassman Admiration
  9921.  
  9922. 憧れるよねええええ
  9923. Aren't they great?
  9924. 軽巡洋艦 那珂
  9925. Light Cruiser Naka
  9926. 高雄先輩と愛宕先輩?
  9927. Takao-senpai and Atago-senpai?
  9928.  
  9929. 高雄先輩は進水式(デビュー)の時ラジオ中継があったんだよ!
  9930. Takao-senpai's launching (debut) was covered over the radio!
  9931. 観艦式で御召艦の供奉艦(バックダンサー)を姉妹で務めたり!
  9932. And at the naval review, her accompanying ships (background dancers) were composed of her sisters!
  9933. すごい!
  9934. Wow!
  9935.  
  9936. 愛宕先輩はなんと大和先輩を差し置いて第2艦隊旗艦に!
  9937. Atago-senpai left Yamato-senpai's group and became the flagship of the second fleet!
  9938. おおおお!
  9939. Woah!
  9940.  
  9941. そのせいで不穏な視線を感じちゃうんだけどねー
  9942. But because of that, I started feeling a restless gaze...
  9943. 金剛と長門と陸奥と大和と武蔵と山城と連合艦隊旗艦じゃないけど愛宕には負けたくないの・・・
  9944. Not to Kongou, Nagato, Mutsu, Yamato, Musashi, and the combined fleet flagship, but I don't want to lose to Atago...
  9945. 戦艦 扶桑
  9946. Battleship Fusou
  9947.  
  9948. 英国
  9949. Great Britain
  9950.  
  9951. デース!
  9952. DESU!
  9953. 戦艦 金剛
  9954. Battleship Kongou
  9955.  
  9956.  
  9957. 金剛先輩がどうかされましたか?
  9958. What's that matter with Kongou-senpai?
  9959. (今日もお元気みたいですけど)
  9960. (She looks lively today, too)
  9961. いえ・・・
  9962. Well...
  9963. もしかして私もあんな感じになっていた可能性があるのかしらって・・・
  9964. I've been thinking that there may have been a possibility that I could have become like that...
  9965. 英国・・・!
  9966. Great Britain...!
  9967. Note: Takao was given to Great Britain postwar as a compensation ship. However, unlike Hibiki and Yukikaze, they didn't find a use for her and she was scuttled.
  9968.  
  9969. ーーー
  9970.  
  9971. 第32話
  9972.  
  9973. どうしたんですか?
  9974. What's going on?
  9975. 駆逐艦 吹雪
  9976. Destroyer Fubuki
  9977. 提督がお雛様送ってくれたんだよー
  9978. The admiral sent over some display dolls.
  9979.  
  9980. ぴょこx4
  9981. Hop
  9982.  
  9983. よく見えません…
  9984. I can't really see...
  9985. さすがにこの人数で同時に見るのは無理があるねぇ…
  9986. Probably can't, given all the people here.
  9987.  
  9988. ーーー
  9989.  
  9990. 雪洞
  9991. Paper Lantern
  9992.  
  9993. それならみんなで見れる大きいなお雛様作ろうか
  9994. Well then, let's make a bigger display that everyone can see.
  9995. 大きな?
  9996. A bigger one?
  9997. まぁ 任せときなさいって
  9998. Yeah, leave it to us.
  9999.  
  10000. 翌日
  10001. The Next Day
  10002. 駆逐艦 白雪
  10003. Destroyer Shirayuki
  10004. うわっ!大きい雛壇!
  10005. Wow! Such a large doll stand!
  10006.  
  10007. お雛様の衣装と小道具アイテム屋さんで借りてきたわよ~
  10008. We borrowed costumes and props from the item store~
  10009. 戦艦 扶桑
  10010. Battleship Fusou
  10011.  
  10012. ぼんぼりだ…!
  10013. A paper lamp...!
  10014. 今回はぼんぼりだ…!
  10015. This time it's a paper lamp...!
  10016.  
  10017. 親王飾り
  10018. Imperial Prince Garments
  10019.  
  10020. お内裏様とお雛様は誰がやるんですか?
  10021. Who will be the Imperial palace dolls?
  10022. やっぱり大和型かなー?
  10023. Most likely the Yamato class?
  10024.  
  10025. (やはり連合艦隊旗艦と言えば大和型・・・)
  10026. (As expected, it's always the Yamato class when you talk about combined fleet flagships...)
  10027. 戦艦 長門
  10028. Battleship Nagato
  10029.  
  10030.  
  10031. 段飾りとは別に親王飾りも借りてきたのよ~
  10032. We also borrowed these separate Imperial prince garments~
  10033. こっちは長門と陸奥ね
  10034. These are for you two.
  10035. 扶桑 ぐっじょぶ!
  10036. Good job, Fusou!
  10037. (親王飾り・・・最上段の内裏雛のみの人形飾り)
  10038. (Imperial prince garments - reserved for the emperor and empress dolls as the highest class)
  10039.  
  10040. 姉さまはよろしいのですか?
  10041. Are you alright with this, Nee-sama?
  10042. 戦艦 山城
  10043. Battleship Yamashiro
  10044. 連合艦隊旗艦になったこともない私がお内裏様だなんてとてもとても…
  10045. As I was never a combined fleet flagship, I simply couldn't be an Imperial doll...
  10046. 根深いなあ…
  10047. How deep-rooted...
  10048. Note: Even Yamashiro was a flagship of it for a while.
  10049. ーーー
  10050.  
  10051. 三人官女
  10052. Three Court Ladies
  10053.  
  10054. 並びはどうする?普通は真ん中が一番年上らしいけど
  10055. How are we going to line up? The middle is usually for the oldest...
  10056. 私はどこでも・・・
  10057. I'm fine with anywhere...
  10058. センターといえば那珂ちゃん以外ありえないでしょ!
  10059. If it's the center, it's gotta be Naka-chan!
  10060. 軽巡洋艦 那珂、神通、川内
  10061. Light Cruisers Naka, Jintsuu, Sendai
  10062.  
  10063. じゃあ那珂ちゃんが真ん中ね
  10064. Alright, so you can be the center.
  10065. えっいいの?ホントに?
  10066. Really? You sure?
  10067. いいよー
  10068. Yeah.
  10069.  
  10070. やだああああ
  10071. Don't wanna!
  10072. センター立ちたいって言ったの那珂ちゃんでしょ!
  10073. But you're the one who said you wanted to be in the center!
  10074. センターは立ちたいけどやだあああああああ!
  10075. I want to be in the center, but not like thiiiis!
  10076.  
  10077. 三人官女のセンターは眉剃ってお歯黒って決まってるの! (さあ!)
  10078. The center court lady has her eyebrows shaved and her teeth painted! (Come on!)
  10079. やだああああああ
  10080. Noooo!
  10081. 別にそこまできっちりやらなくていいから!
  10082. You don't have to follow it that closely!
  10083. 戦艦 日向
  10084. Battleship Hyuuga
  10085.  
  10086. じゃあ 私が長柄 神通が提子ね
  10087. Alright, so I have the long handle one, and you have the decanter.
  10088. はい姉さま
  10089. Here you go.
  10090. 軽空母 隼鷹
  10091. Light Carrier Junyou
  10092.  
  10093. …なんでしょう?
  10094. ...What is it?
  10095. お酌してちょーだい
  10096. I'll have some!
  10097.  
  10098. お酌?お酒なんてありませんよ?
  10099. Alcohol? We don't have any.
  10100. えっ?
  10101. Huh?
  10102.  
  10103. だってそれ お酒注ぐやつだろ!
  10104. But you're holding things used to pour it out!
  10105. (甘酒! 白酒!)
  10106. (Sweet sake! White sake!)
  10107.  
  10108. 中身は空なので…
  10109. There's nothing inside...
  10110. なんで!?
  10111. Why!?
  10112. そうやってお酒をねだりにくるからじゃないんですか…
  10113. It's because you would come and ask like this...
  10114.  
  10115. ーーー
  10116.  
  10117. 五人囃子
  10118. Five Court Musicians
  10119.  
  10120. 五人囃子はどうしようか5人姉妹っていたっけ?
  10121. What are we going to do for the five musicians? Do we have a group of five sisters?
  10122. (駆逐艦の子たちは見る例だからだめだし)
  10123. (We can't use the destroyers, because they're the audience)
  10124. 球磨型が5人だけど・・・
  10125. The Kuma class has five...
  10126. 軽巡ばっかりになっちゃうか困ったなあ…
  10127. But we can't keep using light cruisers for everything...
  10128.  
  10129. 困ったときの秘密兵器!
  10130. A secret weapon has arrived in your time of need!
  10131. 潜水艦 伊401
  10132. Submarine I-401
  10133. 伊401参上!
  10134. I-401 has arrived!
  10135.  
  10136. しおいちゃん!今までどこいってたの?
  10137. Shioi-chan! Where have you been all this time?
  10138. 潜水艦 伊168、伊8
  10139. Submarines I-168, I-8
  10140. いやー途中でいい運河見つけちゃってー
  10141. Well, I found a nice canal along the way...
  10142. (より道しちゃった)
  10143. (And stopped by)
  10144. Note: I-401 was first planned to be part of an offensive at the Panama Canal.
  10145. で どんな作戦?
  10146. So, what kind of operation is it?
  10147.  
  10148. 五人囃子のコスプレなの!
  10149. Dress-up as the five court musicians!
  10150. 潜水艦 伊19
  10151. Submarine I-19
  10152. え?
  10153. Huh?
  10154. 大丈夫!コーヤたちも初任務は肝試しのお化けだったでち!
  10155. It's alright! Our first mission was to be test of courage monsters!
  10156. 潜水艦 伊58
  10157. Submarine I-58
  10158. 鎮守府なのに!?
  10159. Even though this is a naval base!?
  10160.  
  10161. Flute
  10162.  
  10163. 私が太鼓で
  10164. I'm the stick drum,
  10165. イク大鼓なの!
  10166. and Iku's the large hand drum!
  10167. あたしは小鼓ね
  10168. Seems I'm the small hand drum.
  10169. はっちゃん謡…
  10170. Hacchan's the singer...
  10171.  
  10172. ゴーヤの笛が特性でち!
  10173. Goya's flute is special!
  10174.  
  10175. なんか音が思ってたのとちがうでち…
  10176. The sound is different from what I remember...
  10177. そんな太い笛で高い音はでないよ…
  10178. High pitches can't come from a flute that thick...
  10179.  
  10180. ーーー
  10181.  
  10182. 随身
  10183. Attendants
  10184.  
  10185. 右と左 どっちに座る?
  10186. Do you want to sit on the right or left?
  10187. 正規空母 加賀、赤城
  10188. Aircraft Carriers Kaga, Akagi
  10189.  
  10190. 右上位だし赤城がそっちどうぞ
  10191. The right is for higher ranked one, so please take it.
  10192. いいの?
  10193. Are you sure?
  10194.  
  10195. こっちに座ってるのっておじいさんじゃなかった!?
  10196. Wait, don't the old people sit over here!?
  10197. 向かって右が年配者 左が若者です
  10198. The right is for the elderly and the left is for the youth.
  10199. Note: Kaga launched in 1921, Akagi launched in 1925.
  10200.  
  10201. 菱餅
  10202. Rhombus Mochi
  10203.  
  10204. ちょっ なに食べて…!
  10205. Hey! What are you-...!
  10206.  
  10207. 本物かなって気になって!
  10208. I was wondering if it was real!
  10209. 見ればわかるでしょ
  10210. Can't you tell by looking?
  10211.  
  10212. いやいや 最近の食品サンプルは本物と見紛うくらいで…
  10213. Well, food samples nowadays get mistaken for the real thing a lot...
  10214. だからって食べていい理由にはなりません!
  10215. That doesn't mean it's okay to eat it!
  10216.  
  10217. ーーー
  10218.  
  10219. 十二単
  10220. Twelve-layered Kimono
  10221.  
  10222. 戦艦 大和
  10223. Battleship Yamato
  10224.  
  10225. 嫁入り前に花嫁衣裳を着ると婚期が遅れるって言うじゃない?
  10226. Isn't there a saying that wearing a wedding dress before getting married delays the real thing?
  10227.  
  10228. そういう迷信もあるな
  10229. I've heard of that superstition.
  10230. 戦艦 武蔵
  10231. Battleship Musashi
  10232.  
  10233. この衣装って大丈夫なのかしら…
  10234. I wonder if wearing this will be alright...
  10235. どうだろうな…婚礼衣装というわけではないと思うが…
  10236. Maybe...I wouldn't call it a wedding dress...
  10237.  
  10238. まぁ 私は男性の衣装だから特に問題ないしな
  10239. Well, I'm wearing a male outfit, so it's not an issue for me.
  10240.  
  10241. 雛人形豪華四段飾り
  10242. Four-tiered Doll Display
  10243. ふむ…
  10244. Hmm...
  10245. アイテム屋
  10246. Item Seller
  10247.  
  10248. 翌日
  10249. The Next Day
  10250. 提督!
  10251. Admiral!
  10252.  
  10253. また無駄遣いして!
  10254. You wasted money again!?
  10255.  
  10256. だってかわいいからじゃありません!
  10257. Cuteness is not a good reason!
  10258. なけなしの家具コインを全部突っ込んだそうです
  10259. Looks like he used the last of his furniture coins getting them all.
  10260.  
  10261. ーーー
  10262.  
  10263. 第33話
  10264.  
  10265. 何をやってるんですか?
  10266. What are you doing?
  10267. 駆逐艦 吹雪
  10268. Destroyer Fubuki
  10269. お雛様を片づけてるの
  10270. I'm putting away the display dolls.
  10271. 軽巡洋艦 竜田
  10272. Light Cruiser Tatsuta
  10273. お雛様?
  10274. The display dolls?
  10275.  
  10276. つるし雛って言ってね・・・
  10277. Yes, the hanging type...
  10278. 蘇るてるてる坊主の記憶
  10279. Renewed memories of the teru teru bozu
  10280. (潜水艦)
  10281. (Submarine)
  10282. 吊るし・・・ッ!!
  10283. Being hung...!
  10284.  
  10285. って 普通の雛飾りだ…
  10286. ...Oh, it's just the normal kind.
  10287. みんなの成長を祈るんだから変なものは吊らないわよぉ
  10288. We're praying for everyone's growth, so I won't hang up anything weird~
  10289. それに…
  10290. And...
  10291.  
  10292. お楽しみはこの後やるお焚き上げだからね~
  10293. The fun part is when you burn them afterwards for luck~
  10294.  
  10295. ーーー
  10296.  
  10297. 仲間
  10298. Comrades
  10299.  
  10300. あそこにいるのは…
  10301. That person over there is...
  10302. 潜水艦 伊401
  10303. Submarine I-401
  10304. 雛祭りの時に来た新人ちゃんね
  10305. She came during the Girls' Festival.
  10306.  
  10307. そういえば挨拶はまだでした
  10308. Come to think of it, we haven't been introduced to her yet.
  10309. じゃあ 挨拶しに行きましょうか
  10310. Then let's greet her, shall we?
  10311. はい!
  10312. Okay!
  10313.  
  10314. …あっでも…
  10315. ...Ah, but...
  10316. 大丈夫よー
  10317. It's alright~
  10318.  
  10319. 最初に合ったときはちょっとスイッチ入っちゃたけど今はもう大丈夫だから
  10320. It may have triggered a switch when I first met them, but it's alright now.
  10321. (ね?)
  10322. (Okay?)
  10323. 言動と背景が合ってませんよ!?
  10324. Your words and the background aren't matching!
  10325.  
  10326. 寄り道
  10327. Making a Stop
  10328.  
  10329. ごきげんよう!潜特型二番艦伊401です!
  10330. Good day! I'm the second ship in the I-400-class, I-401!
  10331. しおいって呼んでね!
  10332. Just call me Shioi!
  10333.  
  10334. しおい先輩だけ着任が遅かったんですね
  10335. Your arrival sure took some time.
  10336. ちょっと寄り道しててねー
  10337. I took a little stop along the way.
  10338.  
  10339. 寄り道って何をしてたんですか?
  10340. What did you do there?
  10341. いやーいい運河を見るとつい…
  10342. Well, whenever I see a nice canal, I just...
  10343. つい!?
  10344. You can't help it!?
  10345.  
  10346. 晴嵐さんたちと一緒にどうやって攻めるか教えるのが楽しくて・・・
  10347. It was too fun discussing how to best assault it with the Seirans...
  10348. (あの辺とかー)
  10349. (Like from over there...)
  10350. あっ教えるだけだよ!?
  10351. Ah, it was a discussion, alright!?
  10352.  
  10353. ーーー
  10354.  
  10355. ごあいさつ
  10356. Greetings
  10357.  
  10358. ……
  10359.  
  10360. …どうされましたか?
  10361. ...Is something wrong?
  10362. (まさかスイッチが…)
  10363. (Did your trigger...)
  10364. うーん…
  10365. Well...
  10366.  
  10367. さっきからずっと気になっていたのだけど…
  10368. I've been meaning to say this for a while, but...
  10369.  
  10370. どちらの方はどなたかしら…?
  10371. Who might that person be...?
  10372. わっ!全然気づかなかった!
  10373. Woah! I didn't notice her at all!
  10374.  
  10375. 揚陸艦あきつ丸
  10376. Landing Craft Akitsumaru
  10377.  
  10378. ふふ・・・迷彩に惑わされたでありますな…
  10379. Heh...so you were tricked by my camouflage...
  10380. Note: The Akitsumaru had monochrome camoflage
  10381. 揚陸艦 あきつ丸
  10382. Landing Craft Akitsumaru
  10383. 迷彩優秀すぎませんか!?
  10384. Isn't it too effective!?
  10385.  
  10386. 自分は陸軍の特種船丙型あきつ丸であります!
  10387. I am the army's special type Hei-class ship, Akitsumaru!
  10388. まるゆさんと同じ陸軍の方でしたか
  10389. So you're an army ship, like Maruyu-san.
  10390.  
  10391. こちらにはいついらしたの?
  10392. When did she get here?
  10393. あ 私がここに来たときに…
  10394. Ah, when I arrived here...
  10395.  
  10396. 砂浜に乗り上がってたんだよ
  10397. She was washed up on the shore.
  10398. (びっくりしたよー)
  10399. (It really surprised me)
  10400. (大丈夫!?)
  10401. (Are you alright!?)
  10402. 揚陸!?
  10403. A shore landing!?
  10404.  
  10405. ーーー
  10406.  
  10407. 敬礼
  10408. Salute
  10409.  
  10410. 揚陸艦らしく上陸しようとしたらちょっと失敗したであります
  10411. I tried to land ashore like a landing craft should, but I made a little mistake.
  10412. (てへへであります)
  10413. (Tehehe)
  10414. あきつ丸さーん
  10415. Akitsumaru-san!
  10416.  
  10417. まるゆではありませんか
  10418. Oh, if it isn't Maruyu.
  10419. 潜水艦 まるゆ
  10420. Submarine Maruyu
  10421.  
  10422. あきつ丸さん!着任お疲れ様ですっ!
  10423. Akitsumaru-san! Thank you for joining us!
  10424.  
  10425. まるゆは・・・すっかり海軍の子になってしまったのでありますな…
  10426. You've...completely become a navy girl now...
  10427. (陸軍が誇る潜水艦だと思っていたのに)
  10428. (Here I thought you'd be the proud submarine of the army)
  10429. あっこれは大和さんがかっこよかったので真似っこしてたらつい…!
  10430. Ah, it was cool when Yamato-san did it, so I just...!
  10431.  
  10432. 潜水艦?
  10433. Submarine?
  10434.  
  10435. 陸軍魂を思い出すであります!
  10436. Remember your army spirit!
  10437. すみません~
  10438. Sorry~
  10439. まるゆさんって…
  10440. So Maruyu-san is...
  10441.  
  10442. 潜水艦だったのね…
  10443. A submarine, right...?
  10444. そうですよ!?
  10445. Yes, of course!
  10446.  
  10447. どういうことですか?
  10448. What do you mean?
  10449. いやね 木曽ちゃんと一緒にいるからてっきり…
  10450. Well, since she was with Kiso-chan, I was sure...
  10451.  
  10452. 木曽ちゃんがまたどこかで小舟でも拾ってきたのかと思ってたわ
  10453. That she had picked up another little boat from somewhere again.
  10454. (天龍ちゃんも捨て猫とか子犬とか拾ってくるから…)
  10455. (Tenryuu-chan picks up stray cats and puppies, too...)
  10456. THE 不良!
  10457. The "delinquents"!
  10458.  
  10459. ーーー
  10460.  
  10461. 航空艤装
  10462. Aviation Rigging
  10463.  
  10464. あきつ丸さんは空母なんですか?
  10465. Are you an aircraft carrier?
  10466. 正確には航空母型であります!
  10467. To be exact, I am an aviation carrier type!
  10468.  
  10469. ちなみに着艦できないので早々に着陸場所を確保するかどこかに不時着するであります!
  10470. By the way, my planes can't return after launching, so they can make emergency landings anywhere they can!
  10471. (優秀な上陸部隊がいるので問題ないであります!)
  10472. (There are excellent landing units out there, so there's no problem!)
  10473. えっ
  10474. What.
  10475.  
  10476. あっでも改になれば着艦も可能でありますよ!
  10477. Ah, but if I get a revision, they'll be able to return!
  10478. (あきつ丸改)
  10479. (Akitsumaru Rev.)
  10480.  
  10481. 今まで海上輸送用搭載スペースにしか使ったことはないでありますが…
  10482. Thought it hasn't been used for anything but marine transport loading space so far...
  10483. 輸送専門パターン…!
  10484. Transport specialized...!
  10485. Note: Akitsumaru never did any aircraft support despite having a flight deck.
  10486.  
  10487. ダメ
  10488. Forbidden
  10489.  
  10490. じゃああきつ丸さんは空母寮でしょうか?特種船寮はありませんし…
  10491. Then will Akitsumaru-san be staying at the carrier dormitory? We don't have one for special boats...
  10492. ん~…そうねぇ…
  10493. Hmm...well...
  10494. 航空戦艦や航空巡洋艦みたいな感じだと思うんだけど…
  10495. I think she's like the aviation battleships and cruisers...
  10496. (飛行甲板持ってるし)
  10497. (She has a flight deck)
  10498. なるほどー
  10499. I see.
  10500.  
  10501. じゃあ 伊勢先輩や最上先輩…
  10502. So like Ise-senpai and Mogami-senpai...
  10503. (イメージ図)
  10504. (Mental Image)
  10505. あきつ丸さんに最上さんはダメです~
  10506. Don't let Mogami-san near her~
  10507. 最上…!
  10508. Mogami...!
  10509. 最上先輩の流れ弾で何かあったらしいです
  10510. Looks like something happened with Mogami-senpai's stray bullets before.
  10511. Note: Akitsumaru's predecessor, Shinshumaru, was directly hit by a stray torpedo hit from Mogami and sunk to the bottom. It was later recovered and returned to service.
  10512.  
  10513. ーーー
  10514.  
  10515. 排水量
  10516. Ship Displacement
  10517.  
  10518. しおいさんは大きいですね!
  10519. Shioi-san, you're pretty big!
  10520. 潜特型は特に大きいからねー
  10521. Yeah, the Sentoku-class is particularly large.
  10522.  
  10523. 排水量3530トンなんだよ!
  10524. My displacement is 3530 tons!
  10525.  
  10526. まさか潜水艦に負けるなんて…
  10527. I never thought I would lose to a submarine...
  10528. 水中だと6560トンだよ!
  10529. Underwater it's 6560 tons!
  10530. 水中…!
  10531. Underwater...!
  10532.  
  10533. 私も水中に潜れば…
  10534. If I dived underwater...
  10535. 竜田先輩は潜ったらだめですよ!
  10536. You should never do that!
  10537.  
  10538. この後
  10539. Afterwards
  10540.  
  10541. そろそろ失礼しますね~
  10542. It's about time for me to go~
  10543. じゃあ 私も…
  10544. Then, me too...
  10545.  
  10546. あきつ丸さんはまるゆがご案内します!
  10547. I'll show Akitsumaru-san around!
  10548. 私も一緒にいくよー
  10549. I'll go, too!
  10550.  
  10551. 竜田先輩は吊るし雛のお焚き上げ…でしたっけ
  10552. So you were going to burn the dolls in a bonfire...right?
  10553. ええ
  10554. That's right.
  10555.  
  10556. ガンガンお焚き上げるわよ~
  10557. I'm going to go all out with it~
  10558. 手に持ってるのつるし雛じゃなくなってますよ!
  10559. You're not holding the dolls anymore!
  10560.  
  10561. ーーー
  10562.  
  10563. 第34話
  10564.  
  10565. ヘイ長門!テートクが第一艦隊旗艦は長門だって言ってましたヨー!
  10566. Hey, Nagato! Admiral said that you're going to be the flagship of the first fleet!
  10567. 戦艦 金剛
  10568. Battleship Kongou
  10569. 何っ!?
  10570. What!?
  10571. 戦艦 長門
  10572. Battleship Nagato
  10573.  
  10574. フフ… やはり連合艦隊旗艦といえばこの長門…!
  10575. Heh...as expected, as a combined fleet flagship, I...!
  10576.  
  10577. 何!?言っていない!?
  10578. What? You didn't!?
  10579. イエーイ!エイプリルフールデー
  10580. Yeah! It's April Fool's Da-
  10581. (ウソ)
  10582. (Lie)
  10583.  
  10584. 今日は エイプリルフールの日です
  10585. Today is April Fool's Day
  10586.  
  10587. ーーー
  10588.  
  10589. エイプリルフールの日
  10590. April Fool's Day
  10591.  
  10592. さっきの砲撃音なんだったんだろう…?
  10593. What was that sound of shellfire earlier all about...?
  10594. 駆逐艦 白雪
  10595. Destroyer Shirayuki
  10596. 司令官のお部屋のほうだったけど…
  10597. I think it came from the commander's room...
  10598. 駆逐艦 吹雪
  10599. Destroyer Fubuki
  10600.  
  10601. エイプリルフールの日は…嘘ついていい日なんデース…
  10602. April Fool's Day is...when it's alright to lie...
  10603.  
  10604. だっ大丈夫ですか!?
  10605. A-are you alright!?
  10606. はやくドックに…!
  10607. Need...the dock...!
  10608.  
  10609. な…なんともないデース…
  10610. No...it's nothing...
  10611.  
  10612. そういう嘘はいいですから!
  10613. No need to lie about that!
  10614.  
  10615. 都市伝説?
  10616. Urban Legend?
  10617.  
  10618. ドックといえバ…深夜に入渠とすると…
  10619. Speaking of the dock...when you try to enter it late at night...
  10620. 誰も入ってないのに入渠中になってて入れないことがあるそうデース…
  10621. There have been cases where you can't enter, even when it looks empty...
  10622. えッ?!
  10623. What!?
  10624.  
  10625. あっ!それも嘘ですね!?
  10626. Oh! That's a lie too, right!?
  10627. やめてくさだいよ~
  10628. Please don't do that~
  10629. 嘘じゃないデース・・・
  10630. It's not a lie DESU...
  10631. ホラ…
  10632. See...?
  10633. (入渠中につき使用不可)
  10634. (Do not use: Occupied)
  10635. きゃあぁあ!
  10636. Aaaaaah!
  10637.  
  10638. 潜水艦 伊168
  10639. Submarine I-168
  10640.  
  10641. ーーー
  10642.  
  10643. 作戦
  10644. Operation
  10645.  
  10646. 今日の練習はお休みでーす
  10647. We're taking a break from practice today.
  10648. 戦艦 伊勢
  10649. Battleship Ise
  10650.  
  10651. えっとエイプリルフール…ですか?
  10652. Uh, is this an April Fool's...joke?
  10653. えいぷりーる?何それ?
  10654. April...? What's that?
  10655. わかんないこと言ってないで解散解散!
  10656. I have no idea what you're talking about, so everyone's dismissed!
  10657.  
  10658. これでエイプリルフールのつもりでお休みって言ったらみんな信じちゃった☆作戦成こ…
  10659. Looks like this operation to take a day off with an April Fool's misunderstanding was a succe...
  10660. 戦艦 日向
  10661. Battleship Hyuuga
  10662.  
  10663. どのあたりからお聞きになって…?
  10664. Since when have you been listening...?
  10665. 何それ?から
  10666. From your "What's that?".
  10667. Oh...
  10668.  
  10669. おかわり
  10670. Seconds
  10671.  
  10672. 先月も食費かさんだわねぇ…
  10673. Looks like the food expenses have increased from last month again...
  10674. 軽空母 鳳翔
  10675. Light Aircraft Carrier Houshou
  10676. ……
  10677. 正規空母 加賀
  10678. Aircraft Carrier Kaga
  10679.  
  10680. 今日からおかわりは3回までになったそうよ
  10681. It looks like there's going to be a limit of 3 additional helpings from now on.
  10682. 正規空母 赤城
  10683. Aircraft Carrier Akagi
  10684.  
  10685. ご…ごちそうさま…
  10686. Th-...thank you for the meal...
  10687.  
  10688. うう…
  10689. Sniff...
  10690. 嘘!エイプリルフール!おかわり自由!
  10691. It was a lie! April Fool's! Have all you want!
  10692.  
  10693. ーーー
  10694.  
  10695. 必死
  10696. Desperate
  10697.  
  10698. 今度重巡に新しい改二が追加されるんだってー
  10699. Word is that a heavy cruiser is going to get a new second remodel this time!
  10700. 重巡洋艦 衣笠
  10701. Heavy Cruiser Kinugasa
  10702. なんだってー!
  10703. What!?
  10704.  
  10705. 対空強化された麻耶様の出番だな!
  10706. It's obviously the time for the anti-air enhanced Maya-sama to shine!
  10707. いやいや ここはあたしが…
  10708. Nah, it's about my time...
  10709. やはり吾輩じゃろう!
  10710. It must be myself!
  10711. あらあら
  10712. Oh my.
  10713. じゃあボクも…
  10714. Well, how about me...
  10715.  
  10716. 航巡になれる艦は黙ってて!
  10717. Those who become aviation cruisers can shut it!
  10718. 重巡洋艦 熊野、鈴谷、三熊、最上
  10719. Heavy Cruisers Kumano, Suzuya, Mikuma, Mogami
  10720.  
  10721. どうしりょう…今さら嘘って言えない雰囲気に…
  10722. What do I do...I can't say it's a lie anymore with this atmosphere...
  10723. (喧々囂々)
  10724. (Uproar)
  10725.  
  10726. ゴシップ
  10727. Gossip
  10728.  
  10729. エイプリルフールねぇ
  10730. April Fool's, huh.
  10731. 重巡洋艦 青葉
  10732. Heavy Cruiser Aoba
  10733. 選んだネタがまずかったよ…
  10734. I chose the wrong topic...
  10735.  
  10736. どんな嘘ついてもいいの?
  10737. What kind of lie would be good?
  10738. 冗談で済まされる程度ならいいんじゃない?
  10739. Maybe one that can end up as a joke?
  10740.  
  10741. 新聞なんかもジョーク記事書いたりするらしいからね
  10742. Things like newspapers apparently write joke articles for the day.
  10743. (空飛べペンギンとか)
  10744. (Like a flying penguin)
  10745. (足元がグラス飾り?の飛行機とか。)
  10746. (Or a glass-bottomed airplane)
  10747. へー
  10748. Huh.
  10749.  
  10750. 軽巡北上が提督とケッコンカッコカリ!か?とかは?
  10751. Like "Light Cruiser Kitakami Marries(Provisional Naming)the Admiral!"?
  10752. ゴシップはジョークとは違うし冗談で済まない人がいるからダメ
  10753. Gossip is different from jokes, and there are people here who won't let you get away with it, so no.
  10754.  
  10755. ーーー
  10756.  
  10757. 最新兵装
  10758. Latest Armament
  10759.  
  10760. 軽巡に46cm砲が装備できるようになったらしいよ!
  10761. Looks like light cruisers can use 46cm guns now!
  10762. 軽巡洋艦 川内
  10763. Light Cruiser Sendai
  10764. えッ?! それは早速試さなきゃ!
  10765. Huh!? I want to quickly test that!
  10766. 軽巡洋艦 夕張
  10767. Light Cruiser Yuubari
  10768.  
  10769. え?無理?なんで?
  10770. What? It's impossible? Why?
  10771. (ムリですよ)
  10772. (That's impossible)
  10773. なーんて嘘だよ~
  10774. Hah, that was a lie~
  10775.  
  10776. 騙すなんて酷いじゃない!
  10777. How cruel of you to trick me!
  10778. エイプリルフールだってー
  10779. It's April Fool's!
  10780. おーい夕張ー
  10781. Hey, Yuubari!
  10782. 軽巡洋艦 長良
  10783. Light Cruiser Nagara
  10784.  
  10785. 提督が新装備試してほしいって…
  10786. The admiral says there's some new equipment to test out...
  10787. 提督まで私に嘘ついて!抗議してくる!
  10788. Even the admiral is lying to me!? He's going to get it now!
  10789. えっ?
  10790. Huh?
  10791. (タイミングが悪かったようです)
  10792. Looks like the timing was bad.
  10793.  
  10794. ложЬ?
  10795. (Lie)?
  10796. Note: Leave this untranslated?
  10797.  
  10798. (こんにちは)
  10799. (Good morning)
  10800. 駆逐艦 Верный?
  10801. Destroyer Verniy?
  10802.  
  10803. たっ…たいへんなのです!
  10804. We...we've got a problem!
  10805. また響がヴェールヌイに!?
  10806. Hibiki became Verniy again!?
  10807. 駆逐艦 暁、電
  10808. Destroyers Akatsuki, Inazuma
  10809. いや ちょっと待って!
  10810. No, wait!
  10811.  
  10812. 確かに帽子は白いけど…
  10813. Her hat is certainly white...
  10814. 駆逐艦 雷
  10815. Destroyer Ikazuchi
  10816. 服装は変わってないわ…
  10817. But her outfit is the same...
  10818.  
  10819. (嘘!)
  10820. (A lie!)
  10821. バレたか…
  10822. Found out, huh...
  10823. 駆逐艦 響
  10824. Destroyer Hibiki
  10825.  
  10826. ーーー
  10827.  
  10828. がんばります
  10829. Perseverance
  10830.  
  10831. 駆逐艦 初雪
  10832. Destroyer Hatsuyuki
  10833.  
  10834. てー!
  10835. Yah!
  10836.  
  10837. ど どうしたんだ…?いつも明日からってサボるのに…
  10838. W-what's going on...? You were always delaying things to tomorrow...
  10839. 駆逐艦 深雪
  10840. Destroyer Miyuki
  10841. 何が?いつもと変わらないけど?
  10842. What do you mean? This is how its always been.
  10843.  
  10844. 初雪 毎日頑張りま…
  10845. I'm doing my best every da-
  10846.  
  10847. やっぱり無理…ひきこもる…
  10848. Can't do it after all...staying in...
  10849. 自分の体に嘘はつけないんだな…
  10850. You can't lie to your own body...
  10851.  
  10852. Lie
  10853.  
  10854. うーん嘘… 嘘かあ…
  10855. Lies, huh...
  10856. こういうの苦手なんだよなあ…
  10857. I'm not good with these kinds of things...
  10858.  
  10859. あっ そうだ!
  10860. Ah, I know!
  10861.  
  10862. 私たち今度艦隊に正式配属されるらしいよ!
  10863. Looks like we're being assigned for active duty now!
  10864.  
  10865. それ今日50回くらい聞いた…
  10866. That's about the 50th time I've heard that today...
  10867. (みんな同じ事言うなー)
  10868. (Everyone's saying the same thing...)
  10869. みんな嘘は苦手みたいです
  10870. Looks like everyone is bad at lying.
  10871.  
  10872. ーーー
  10873.  
  10874. 第35話
  10875.  
  10876. 今日は鎮守府のみんなでお花見でーす
  10877. Everyone's going to go flower viewing today!
  10878. 戦艦 伊勢
  10879. Battleship Ise
  10880. わ~い!
  10881. Yay!
  10882.  
  10883. あれ?大和先輩たちは行かないんですか?
  10884. Huh? You all aren't coming with us?
  10885. 駆逐艦 吹雪
  10886. Destroyer Fubuki
  10887. 敷地内とはいえ司令部を留守にするわけにはいかないからね
  10888. Well, we can't really leave the headquarters unattended.
  10889. 戦艦 大和
  10890. Battleship Yamato
  10891. おまえらあんまりはしゃぐなよー
  10892. Don't overdo it out there.
  10893. 重巡洋艦 麻耶
  10894. Heavy Cruiser Maya
  10895. (行きたいです~!)
  10896. (Lemme go, too~!)
  10897. (Aoba and Musashi in the background)
  10898.  
  10899. 麻耶先輩も行かないんですか?
  10900. You're not going, either?
  10901. ああ 鳥海は参加するけどな
  10902. Yeah, Choukai is, though.
  10903. 鳥海先輩だけ?
  10904. Just Choukai-senpai?
  10905.  
  10906. なんか強制参加って言われたって言ってたな
  10907. She said something about being forced to join or something.
  10908. (よくわかんねーけど)
  10909. (I don't quite get it)
  10910.  
  10911. ーーー
  10912.  
  10913. 花より…
  10914. Rather than Flowers...
  10915.  
  10916. きれいー!
  10917. So pretty!
  10918.  
  10919. みとれちゃいますねぇ…
  10920. How enchanting...
  10921. お団子に心奪われる前にしっかり見ておかないとね
  10922. Have to get your fill of it before your mind sets on the dumplings.
  10923. 戦艦 日向
  10924. Battleship Hyuuga
  10925. 花より団子ですね.
  10926. Bread is better than songs, huh.
  10927.  
  10928. 宴席の準備できてますよー
  10929. We've finished preparations for the party!
  10930. 水上機母艦 千歳
  10931. Seaplane Mothership Chitose
  10932. 軽空母 隼鷹
  10933. Light Carrier Junyou
  10934.  
  10935. 早く!早く!乾杯!乾杯!
  10936. Come on! Hurry! The toasts!
  10937. 花より団子より花見酒…
  10938. And getting drunk watching the flowers above bread...
  10939.  
  10940. 姉妹
  10941. Sisters
  10942.  
  10943. 千歳お姉!飲みすぎないでよ!
  10944. Chitose-onee! Don't drink too much!
  10945. 水上機母艦 千代田
  10946. Seaplane Mothership Chiyoda
  10947. わかってるってばぁ
  10948. Come on, I know!
  10949.  
  10950. 千代田先輩ってお酒に関しては厳しいですよね
  10951. Chiyoda-senpai is pretty strict when it comes to alcohol.
  10952. たしかにそれ以外は甘々なのにねぇ
  10953. Yeah, she's pretty lenient when it comes to everything else.
  10954. たしかに甘いかもしれませんが…
  10955. Well, I may go a bit easy, but...
  10956.  
  10957. うわっ!
  10958. Woah!
  10959. (ごめん!)
  10960. (Sorry!)
  10961.  
  10962. 千歳お姉はお酒が入るとですね…
  10963. When she drinks...
  10964. なんだか暑くなってきちゃった~
  10965. It's getting kind of hot~
  10966.  
  10967. 一番千歳脱ぎまーす
  10968. Chitose's stripping first!
  10969. って言ってるそばから!
  10970. ...something like this happens!
  10971. じゃあ二番隼鷹も!
  10972. Well then, Junyou is second!
  10973. 隼鷹ー!
  10974. Junyou!
  10975. 姉妹って大変だなぁ…
  10976. Must be tough being sisters...
  10977.  
  10978. ーーー
  10979.  
  10980. お弁当
  10981. Lunches
  10982.  
  10983. お弁当作ってきたからみんな食べてね
  10984. I made lunches for everyone, so please eat them.
  10985. 軽空母 鳳翔
  10986. Light Carrier Houshou
  10987.  
  10988. なんか固い物が入ってて食べられないです…
  10989. There's something hard inside...I can't eat this...
  10990. えー?普通に食べられるけどなあ
  10991. Huh? Seems alright to me.
  10992. (美味しいよ)
  10993. (It's pretty good)
  10994. あっ
  10995. Oh!
  10996.  
  10997. そっちは材料にボーキサイトを使ってたの忘れてたわ…
  10998. I forgot that these were the ones with bauxite in them...
  10999.  
  11000. 桜の樹の下には…
  11001. Underneath the Cherry Trees...
  11002.  
  11003. 桜の樹の下には屍体が埋まってるんだよ…
  11004. The bottom of cherry trees are filled with corpses...
  11005. 駆逐艦 初雪
  11006. Destroyer Hatsuyuki
  11007. なんだよそれーー!
  11008. What's with that!?
  11009. 駆逐艦 深雪
  11010. Destroyer Miyuki
  11011.  
  11012. 屍体が養分になってーって話だよね
  11013. It's said that bodies nourish the trees.
  11014. 駆逐艦 白雪
  11015. Destroyer Shirayuki
  11016. 血を吸い上げるから桜の花が薄紅に染まるっていう話もあるよ
  11017. And the flowers become light pink because of the blood.
  11018.  
  11019. じゃあ武蔵先輩だったら夜間迷彩で黒い花が咲いたり…?
  11020. Then Musashi-senpai, with her night camouflage, would make black flowers...?
  11021. そんな縁起でもない…
  11022. Let's not go there...
  11023.  
  11024. そこにあきつ丸さんを添えたらグレーに…
  11025. And we can add Akitsumaru-san for grey...
  11026. おー!
  11027. Oh!
  11028. 絵具?
  11029. Color theory?
  11030.  
  11031. ーーー
  11032.  
  11033. 扶桑先輩
  11034. Fusou-senpai
  11035.  
  11036. 今日は絶対桜の木だって!
  11037. It's definitely going to be a cherry tree today!
  11038. お花見だもんねぇ
  11039. It's a flower viewing, after all.
  11040. …何の話?
  11041. ...What are we talking about?
  11042. 扶桑先輩の艦橋なにかなって
  11043. Just talking about what Fusou-senpai's bridge is going to be.
  11044. ああ
  11045. Oh.
  11046.  
  11047. ほらやっぱりー!
  11048. See, just as I thought!
  11049. 戦艦 扶桑
  11050. Battleship Fusou
  11051.  
  11052. こうくると思ったんだよー
  11053. Totally called it.
  11054. クリスマスがモミの木だったもんね
  11055. And it was a fir tree at Christmas.
  11056. 吹雪ちゃん 深雪ちゃん あれ…!
  11057. Fubuki-chan, Miyuki-chan, over there...!
  11058.  
  11059. 山城先輩もー!?
  11060. Yamashiro-senpai, too!?
  11061. 戦艦 山城
  11062. Battleship Yamashiro
  11063.  
  11064. コラボ
  11065. Collaboration
  11066.  
  11067. ふふ…私たち姉妹だけじゃないのよ…?
  11068. Fufu...it's not just us sisters.
  11069. えっ?
  11070. Huh?
  11071.  
  11072. 扶桑艦隊一発芸やりまーす
  11073. The Fusou Fleet will now do their performance piece!
  11074. (出番よ)
  11075. (It's time.)
  11076. お花見会場~
  11077. A flower viewing venue~
  11078. まさかのコラボ!?
  11079. A collaboration!?
  11080. 重巡洋艦 鳥海
  11081. Heavy Cruiser Choukai
  11082.  
  11083. 鳥海先輩このために強制参加だったんですか…?
  11084. Is this why you were forced to join?
  11085. コクリ…
  11086. (Nod)
  11087.  
  11088. ーーー
  11089.  
  11090. 探照灯
  11091. Searchlight
  11092.  
  11093. 日も落ちてきたし探照灯で夜桜鑑賞といきますか
  11094. Looks like the sun has gone down, so let's enjoy the flowers at night with the searchlights.
  11095. (おーー!)
  11096. (Ooh!)
  11097.  
  11098. 照明係探照灯出してー
  11099. Lighting team, take out your searchlights.
  11100. 戦艦 霧島
  11101. Battleship Kirishima
  11102. 駆逐艦 暁
  11103. Destroyer Akatsuki
  11104. 軽巡洋艦 神通
  11105. Light Cruiser Jintsuu
  11106.  
  11107. えっと…ここのスイッチを…
  11108. Umm...you turn this switch here...
  11109. 駆逐艦 雪風
  11110. Destroyer Yukikaze
  11111.  
  11112. うわあああああああ!目が!目がーーーっ!
  11113. AaaaH! My eyes! My eyeees!
  11114. ごめんなさいいいいいいいい!
  11115. I'm sorry!!
  11116.  
  11117. 夜桜
  11118. Night Viewing
  11119.  
  11120. 壊れちゃったぶんは私がカバーするね
  11121. I'll cover the broken part.
  11122. 重巡洋艦 古高
  11123. Heavy Cruiser Furutaka
  11124. すみません~
  11125. Sorry~
  11126.  
  11127. おお 便利ー
  11128. Oh, how convenient.
  11129.  
  11130. 吹雪ちゃん! 青葉先輩はお留守番だから大丈夫よ!
  11131. Fubuki-chan! Aoba-senpai is watching the base, so it's alright!
  11132. あ でも…
  11133. Ah, but...
  11134.  
  11135. あんまり長時間は無理だからね…
  11136. I can't keep it up for a long time...
  11137.  
  11138. ね…燃料補給してください!お団子もあります!
  11139. ...Please refuel! There are dumplings, too!
  11140.  
  11141. ーーー
  11142.  
  11143. お土産
  11144. Souvenir
  11145.  
  11146. どうしたの?
  11147. What's the matter?
  11148. お留守番してる先輩たちにも見せてあげたいなと思って…
  11149. I was thinking about how to show this to the house-watchers, too...
  11150.  
  11151. でも 桜の枝って折っちゃダメなんだろ?
  11152. But we can't break off a branch, right?
  11153. 桜は特に傷口が腐りやすいからね
  11154. Cherry trees wounds are particularly quick to rot.
  11155. うーん
  11156. Hmm...
  11157.  
  11158. じゃあ せめて落っこちた花じゃダメかな…
  11159. Well then, how about the fallen flowers...?
  11160. 結構きれいなまま落ちてるんだな
  11161. They're actually in pretty good shape.
  11162.  
  11163. みんなでひとつずつ拾って帰ろうぜ!
  11164. Let's pick them up and go home!
  11165. (おーー!)
  11166. (Yeah!)
  11167.  
  11168. 花見
  11169. Flower Viewing
  11170.  
  11171. 司令部お留守番組は…
  11172. As for the house-sitters...
  11173. はー
  11174. Sigh...
  11175.  
  11176. お花見行きたかったわねぇ
  11177. I wanted to go see the flowers.
  11178.  
  11179. 私は酒が飲めないほうが残念だな
  11180. I miss the drinking part of it more.
  11181. 戦艦 武蔵
  11182. Battleship Musashi
  11183. もー風情がないわねぇ
  11184. Sheesh, how uncouth.
  11185. (お茶のおかわりいります?)
  11186. (Want some more tea?)
  11187. (ありがたい)
  11188. (Thanks)
  11189.  
  11190. ここでも桜は見れるからな…
  11191. I can see the cherry blossoms from here, after all...
  11192. 以外な方法でお花見を堪能していました
  11193. They were able to enjoy the flowers in an unexpected way.
  11194. (大和先輩以外)
  11195. (Except Yamato-senpai)
  11196.  
  11197. ーーー
  11198.  
  11199. 第36話
  11200.  
  11201. 鎮守府に新しい仲間が増えました
  11202. More comrades joined the base.
  11203. 睦月型駆逐艦三番艦「弥生」…です…
  11204. I'm Yayoi...the third ship of the Mutsuki class...
  11205. 同じく四番艦「卯月」だぴょん!うーちゃんって呼ばれてまっす!
  11206. Likewise, I'm the fourth, Uzuki-pyon! They call me Uu-chan!
  11207.  
  11208. ぴょん!?
  11209. Pyon!?
  11210. 駆逐艦 白雪、吹雪
  11211. Destroyers Shirayuki, Fubuki
  11212. 駆逐艦 初雪、深雪
  11213. Destroyers Hatsuyuki, Miyuki
  11214.  
  11215. 卯月でウサギ的なやつかな…
  11216. Is it because her name is similar to "rabbit"...?
  11217. でも動物の名前とか鳴き声じゃなくて擬音なんだね…
  11218. But "pyon" isn't really the sound that they make...
  11219. そもそもウサギって鳴くのか?
  11220. Do rabbits even make sounds?
  11221. 声帯が無いから鳴かないけど鼻をぶうぶう鳴らすらしい…
  11222. They don't have vocal chords, but apparently they make sounds from their noses...
  11223.  
  11224. ぷっぷくぷー!
  11225. Puppukupuu!
  11226.  
  11227. ーーー
  11228.  
  11229. 弥生と仲良し
  11230. Getting Along with Yayoi
  11231.  
  11232. 弥生ちゃんて仲良しな子とかいるの?
  11233. Do you have anyone you get along with?
  11234. …えーっと…特には…
  11235. ...Um...not really...
  11236.  
  11237. 駆逐艦 望月
  11238. Destroyer Mochizuki
  11239.  
  11240. おなかすいた?ご飯食べる?羊羹がいい?燃料かラムネ飲む?
  11241. Are you hungry? Did you eat? Is sweet bean jelly alright? Want to drink some fuel or ramune?
  11242.  
  11243. 望月はごはんくれるから好き…
  11244. Mochizuki gives me food, so I like her...
  11245. Note: After being sunk, the survivors of the Yayoi drifted to Normanby Island, where they slowly started to starve. Mochizuki and Isonami came to their aid.
  11246.  
  11247. 望月と初雪
  11248. Mochizuki and Hatsuyuki
  11249.  
  11250. まったく弥生は手間がかかってマジめんどくせーなー
  11251. Sheesh, taking time out to deal with Yayoi is such a bother.
  11252. まじ…
  11253. Yeah...
  11254.  
  11255. あー夜戦になったら本気出すって
  11256. Ah, but I'll get serious when it's time for night battle.
  11257. (マジでマジで)
  11258. (I mean it)
  11259. 本気出す…
  11260. Get serious...
  11261.  
  11262. 動くとしんどいからぼーっとしてよー
  11263. But moving around gets tiring, so I space out...
  11264. ひきこもり…
  11265. A shut-in...
  11266.  
  11267. ふたりの間になにか通じるものがあったみたいです
  11268. It seems that something resonated between the two.
  11269.  
  11270. ーーー
  11271.  
  11272. 怒ってないよ
  11273. Not Angry
  11274.  
  11275. ……
  11276.  
  11277. え?弥生怒ってないよ?
  11278. Huh? I'm not angry.
  11279. そうなんだ よかったー
  11280. Oh, that's good.
  11281. …ごめん 表情硬くて…
  11282. ...Sorry, I'm not good with expressions...
  11283.  
  11284. じゃあ 怒ったらどうなるんだ?
  11285. Well, what's it like when you're angry?
  11286. えっと…
  11287. Umm...
  11288.  
  11289. 第三十駆逐隊
  11290. Destroyer Division 30
  11291.  
  11292. 第三十駆逐隊再結成ー!
  11293. Destroyer Division 30 has been reformed!
  11294. 駆逐艦 睦月
  11295. Destroyer Mutsuki
  11296. (イェーイ)
  11297. (Yay)
  11298. 駆逐艦 如月
  11299. Destroyer Kisaragi
  11300.  
  11301. 大丈夫だよ!任務で組む第三十駆逐隊は如月ちゃんだし!
  11302. It's okay! You were within it for missions!
  11303. Note: Kisaragi sank early in Division 30.
  11304.  
  11305. そうなの?よかったぁ~
  11306. Really? That's good~
  11307. 組み合わせると発動するスイッチもあるんだなと思いました
  11308. Guess there are switches that activate with combinations, too.
  11309.  
  11310. ーーー
  11311.  
  11312. 名前
  11313. Name
  11314.  
  11315. 睦月の艦隊ー!番号!19!
  11316. Mutsuki's fleet! Destroyer No. 19!
  11317. 21!
  11318. 23…
  11319. 25だぴょん!
  11320. 25-pyon!
  11321. え?33?
  11322. Huh? 33?
  11323.  
  11324. 番号って一番艦二番艦じゃないの?暗号名?
  11325. Why numbers and not class order? Are they code names?
  11326. うーちゃんは元々「第二十五号駆逐艦」って名前だったぴょん!
  11327. I was originally called Destroyer No. 25-pyon!
  11328. えーっ!
  11329. Really!?
  11330.  
  11331. ていうか私たちも元々は番号名だったんだよ
  11332. Actually, we had numerical names too, originally.
  11333. 私が36号で吹雪ちゃんが35号ね
  11334. I was No. 36 and you were No. 35.
  11335.  
  11336. 建造中だけで竣工時には今の名前になってたけどね…
  11337. Just during construction, though. We got our current names after completion...
  11338. そうなんだ…
  11339. I see.
  11340.  
  11341. つまり私たちにも実は真の名前があったんだね
  11342. So we also had true names, right?
  11343. うーんちょっと違う気がするけど…
  11344. ...Well, it's kind of different...
  11345. (真の名前好きだよね…)
  11346. (You sure like true names...)
  11347.  
  11348. 幻惑迷彩
  11349. Dazzle Camouflage
  11350.  
  11351. ふたりは迷彩仕様だったこともあるんだよね?
  11352. You two had some camouflage work done, right?
  11353. お試しだけだけどねー
  11354. Just as a test.
  11355. ダズル迷彩って言うのよー
  11356. It was called dazzle camouflage
  11357.  
  11358. ダズル迷彩?
  11359. Dazzle camouflage?
  11360.  
  11361. 幾何学模様の縞々の迷彩だよね
  11362. It's a camouflage consisting of various geometric stripes.
  11363. …幻惑迷彩とも呼ばれる…
  11364. ...It was also called razzle dazzle...
  11365.  
  11366. 誘惑迷彩?
  11367. A seduction camouflage?
  11368.  
  11369. 違うよー!
  11370. No!
  11371.  
  11372. 迷彩じゃないけど似たような模様のなら…
  11373. It's not a camouflage, but there's something similar to that...
  11374. (中に…)
  11375. (Inside...)
  11376. うわー誘惑迷彩の誘惑攻撃だー!
  11377. Woah, a seduction attack!
  11378. にゃー!?
  11379. Nya!?
  11380.  
  11381. ーーー
  11382.  
  11383. 睦月型
  11384. Mutsuki-class
  11385.  
  11386. 睦月をもっともっと褒めるがよいぞぉ!褒めて伸びるタイプにゃしぃ!
  11387. You can praise me even more! I run on praise!
  11388. ぷっぷくぷぅ~!
  11389. Puppukupuu~!
  11390.  
  11391. 魚雷って太いわよねぇ~
  11392. Torpedoes sure are thick~
  11393. えっと…
  11394. Um...
  11395. あ~ しんど…
  11396. Eh...what a drag...
  11397. (寝よ…)
  11398. (Gonna sleep...)
  11399.  
  11400. ボクを呼んだかい?
  11401. Did ya call me?
  11402. やっちゃってい~い?
  11403. Want me to care care of them~?
  11404. 作戦終了…
  11405. Operation complete...
  11406. くっそぉ…やるな!
  11407. Shoot...not bad!
  11408. 駆逐艦 長月、菊月、三日月、文月、皐月
  11409. Destroyers Nagatsuki, Kikuzuki, Mikazuki, Fumizuki, Satsuki
  11410.  
  11411. 睦月型ってなんか極端というか振れ幅大きいよね…
  11412. The Mutsuki class has a pretty big range of instability...
  11413.  
  11414. 旗艦夕張先輩
  11415. Flagship Yuubari-senpai
  11416.  
  11417. 弥生!卯月!久しぶり!
  11418. Yayoi! Uzuki! It's been a while!
  11419. 軽巡洋艦 夕張
  11420. Light Cruiser Yuubari
  11421. 夕張先輩久しぶりだぴょん!
  11422. Yuubari-senpai, long time no see-pyon!
  11423. お久しぶり…です
  11424. It's been...a while.
  11425.  
  11426. 夕張先輩は昨日も旗艦としてサーモン海域に出撃したんだよ!
  11427. Yuubari-senpai went to the Salmon Area yesterday as the flagship!
  11428. すごいだぴょん!さすがはうーちゃんたちの旗艦だぴょん!
  11429. Wow-pyon! As expected of our flagship-pyon!
  11430.  
  11431. 夕張先輩といえば火力自慢…
  11432. Yuubari-senpai's known for her firepower...
  11433. 昨日も砲雷撃戦で大活躍ぴょん?
  11434. Did you show off your gun and torpedo skills again yesterday?
  11435. そりゃそうだよぉ~!
  11436. Of course she did~
  11437. え…ええ…
  11438. Y-...yeah...
  11439.  
  11440. そうね…
  11441. I guess...
  11442. Note: Yuubari led them as part of the Sixth Sea Mine Division. The four drum cans are for everyone' favorite, 5-4.
  11443. Also, continuity!
  11444. ーーー
  11445.  
  11446. ごあいさつ
  11447. Greetings
  11448.  
  11449. うーちゃん飛龍先輩たちにも会いたいなー
  11450. Uu-chan wants to meet Hiryuu and the others, too!
  11451. 今日はもう遅いから明日挨拶に行こうよ
  11452. It's late today, so let's go greet her tomorrow.
  11453.  
  11454. 加古先輩や龍田先輩もいるぴょん?
  11455. Are Kako-senpai and Tatsuta-senpai here, too?
  11456. いるよー
  11457. Yeah.
  11458.  
  11459. 時雨ちゃんや木曽先輩 利根先輩 隼鷹先輩も!
  11460. Shigure-chan, Kiso-senpai, Tone-senpai, and Junyou-senpai, too!
  11461. 隼鷹先輩…
  11462. Junyou-senpai...
  11463.  
  11464. それはご挨拶にいかないといけないぴょん…
  11465. I just have to greet her-pyon...
  11466. Note: Uzuki's rear mast was broken after a collision with Junyou on the way back from Leyte.
  11467. なんか嫌な予感が…
  11468. What's with this bad feeling...
  11469. 軽空母 飛鷹、隼鷹
  11470. Light Carriers Hiyou, Junyou
  11471.  
  11472. 探し物
  11473. Looking for Something
  11474.  
  11475. そういえば今まで何してたの?
  11476. Come to think of it, what have you been doing up until now?
  11477. ん…ちょっと探し物…
  11478. Mm...was looking for something...
  11479.  
  11480. 探し物は見つかったの?
  11481. Did you find what you were looking for?
  11482. 一応見つかった…かな…でも…
  11483. Thought I did...once...but...
  11484.  
  11485. 新しいのもらったみたいだから……大丈夫…
  11486. It looks like there are new ones now...so it's alright...
  11487. Note: See the circled area. You can see in Yayoi's card art that she has a tattered ribbon (most likely Kisaragi's) that she has kept as a memento.
  11488.  
  11489. よくわかんないけど大丈夫ならいっか!
  11490. I don't really get it, but at least it worked out for you!
  11491. あらあら大きいなお返事
  11492. Oh my, what an answer.
  11493. おーい晩飯だよー
  11494. Hey, time for dinner!
  11495.  
  11496. ーーー
  11497.  
  11498. 第37話
  11499.  
  11500. いいねぇ~春だねぇ~
  11501. Ah, spring. How lovely~
  11502. 軽巡洋艦 北上
  11503. Light Cruiser Kitakami
  11504.  
  11505. うわ 駆逐艦がいっぱいいる…
  11506. Ugh, lots of destroyers...
  11507.  
  11508. 気づかれた!
  11509. They saw me!
  11510.  
  11511. こっち来た!
  11512. And they're coming over!
  11513.  
  11514. 駆逐艦 深雪
  11515. Destroyer Miyuki
  11516. (北上センパイ何やってんスかー?)
  11517. (What are you doing?)
  11518. 駆逐艦 初雪
  11519. Destroyer Hatsuyuki
  11520. (単独行動とはめずらしい…)
  11521. (You taking independent action is rare...)
  11522. 駆逐艦うざああああああああ!
  11523. So annoyiiiing!
  11524.  
  11525. ーーー
  11526.  
  11527. よその
  11528. Outsider
  11529.  
  11530. てゆーか集まって何やってんの
  11531. Actually, what are you all doing gathering up like this?
  11532. なんとなく集まってるだけというか…
  11533. We just ended up like this...
  11534. 駆逐艦 吹雪
  11535. Destroyer Fubuki
  11536. 吹雪型の会?みたいな?
  11537. Something like a Fubuki class meeting?
  11538.  
  11539. いつも一緒にいるのになんでまた…
  11540. Even though we're always together, I wonder why...
  11541. 私たちは基本4人で1隊ですけど所属する隊が変わったりするので
  11542. We started out with us four in a fleet, but we went through some changes.
  11543. 駆逐艦 白雪
  11544. Destroyer Shirayuki
  11545. 吹雪型駆逐艦交流会みたいな感じっすよ
  11546. It feels like a Fubuki class destroyer social.
  11547.  
  11548. なるほどねー そういうやそうだったわ
  11549. I see, stuff like that happens.
  11550. 確かに普段一緒にいない子もいるね
  11551. Come to think of it, there's an unusal face with you here.
  11552. 駆逐艦 磯波
  11553. Destroyer Isonami
  11554.  
  11555. で なんでよその子がひとりまじってんの?
  11556. So, why is that one outsider with you?
  11557. よその子じゃありません!
  11558. I'm not an outsider!
  11559. 駆逐艦 叢雲
  11560. Destroyer Murakumo
  11561.  
  11562. 第12駆逐隊
  11563. Destroyer Division 12
  11564.  
  11565. 私も吹雪型です!失礼な!
  11566. I'm also part of the Fubuki class! How rude!
  11567. (吹雪型5番艦!)
  11568. (The fifth ship!)
  11569. えー制服も艤装もひとりだけ全然違うじゃん
  11570. Huh, but your outfit and rigging are also completely different.
  11571.  
  11572. 北上先輩だって姉妹艦の球磨先輩たちと制服も艤装も違うじゃないですか!
  11573. I could say the same thing about you compared to your sister ships!
  11574. そう言われると確かに…
  11575. Now that you mention it...
  11576.  
  11577. 吹雪達は第11駆逐隊で私は第12駆逐隊だったんです!
  11578. Fubuki's group was Destroyer Division 11 and I was a part of Destroyer Division 12!
  11579. あー隊が違うのね なるほど
  11580. Oh, and your unit was different, too. I see.
  11581.  
  11582. それってやっぱりよその子なんじゃ…
  11583. But wouldn't that still make you an outsider...?
  11584. ムキー!
  11585. Urgh!
  11586.  
  11587. ーーー
  11588.  
  11589. 第11駆逐隊
  11590. Destroyer Division 11
  11591.  
  11592. 叢雲は第11駆逐隊でもあったんすよ
  11593. Murakumo was a part of Destroyer Division 11 too, you know.
  11594. そうなんだ
  11595. Huh.
  11596.  
  11597. …って 変なこと聞いちゃった?隊が変わるってアレだよね
  11598. ...Oh, did I ask something weird? Changing fleets probably meant that something like THAT happened.
  11599. 別になんてことないっす…
  11600. It's nothing, really...
  11601.  
  11602. あれ?おかしいな…
  11603. Huh? That's weird...
  11604. え…あ…ごめん!ほんとごめん!
  11605. Huh...ah, sorry! I'm so sorry!
  11606.  
  11607. なーんちゃって
  11608. Just kidding!
  11609. ムキー!
  11610. Urgh!
  11611.  
  11612. ナイーブ
  11613. Sensitive
  11614.  
  11615. てか ナイーブな話なのにあんま気にしてないのな…
  11616. Actually, this is a pretty sensitive topic, but you seem pretty okay with it...
  11617. そーっすねー
  11618. I guess.
  11619.  
  11620. いろいろあった気はしますけど
  11621. It feels like a lot of things happened,
  11622. 今こうやってみんなと戦えるだけで嬉しいし
  11623. but I'm happy to fight with everyone here,
  11624.  
  11625. むしろ叢雲には迷惑かけちゃってるんで
  11626. and it feels more like I burdened Murakumo with it.
  11627. べ…別に気にしてないわよ
  11628. I-...I didn't really mind it.
  11629.  
  11630. 駆逐艦のくせに生意気なっ…!
  11631. What a thing to say, coming from a little destroyer...!
  11632. Note: Miyuki collided with Inazuma in 1934 and was the only modern Japanese destroyer that did not make it into World War II.
  11633.  
  11634. ーーー
  11635.  
  11636. 磯波
  11637. Isonami
  11638.  
  11639. で こっちの子は?
  11640. And, who is this girl?
  11641. あ…あの…磯波と申します…
  11642. U-...um...I'm Isonami...
  11643.  
  11644. いつもは綾波ちゃんと敷波ちゃんと第19駆逐隊を組んでます…
  11645. I was always with Ayanami-chan and Shikinami-chan in Destroyer Division 19...
  11646. でも たまに吹雪ちゃんと第20駆逐隊も組んだりします…
  11647. But sometimes Fubuki-chan would join us in Destroyer Division 20...
  11648. ほうほう
  11649. I see, I see.
  11650.  
  11651. あ…人数が足りないぶんは叢雲ちゃんに入ってもらってて…
  11652. Ah...and Murakumo would join when we didn't have enough...
  11653. ふむ…
  11654. Hmm...
  11655.  
  11656. つまり完全によその…
  11657. So she's completely an outsid...
  11658. ムキー!
  11659. Argh!
  11660.  
  11661. I型
  11662. Type I
  11663.  
  11664. その綾波ちゃんたちも吹雪型なの?
  11665. So Ayanami's group is also Fubuki-class?
  11666. (今いないけど)
  11667. (Though they're not here)
  11668. えーと 大きく分けると同じ特型なんですけど…
  11669. Umm, on broad terms, they're in the same class...
  11670.  
  11671. 10番艦の浦波ちゃんまでI型で綾波ちゃんたちはII型なんです
  11672. Everyone up to the tenth ship, Uranami, is Type I, and Ayanami's group is Type II.
  11673. 長良と由良たちみたいなもんか
  11674. So something like with Nagara and Yura.
  11675.  
  11676. あ…でも浦波ちゃんはちょっと変わってて
  11677. Oh...but Uranami-chan was a bit unusual.
  11678. 代理 敷波
  11679. Represented by Shikinami
  11680.  
  11681. ベースはII型だけど装備がI型なので改II型とも呼ばれてて…
  11682. Her base was Type II but her equipment was those of Type I, so she was also called a Type II revision...
  11683.  
  11684. どうして私だけII型に混じって…
  11685. Why was I the only one mixed in with Type II...
  11686. 磯波ちゃんとも第20駆逐隊組んだじゃない!
  11687. You were in Destroyer Division 20, too!
  11688.  
  11689. ーーー
  11690.  
  11691. がんばる
  11692. Keep Going
  11693.  
  11694. …やっぱりさみしい?
  11695. ...So you do feel loney?
  11696. んーそりゃまあ他の子たちもいればうれしいけど
  11697. Mm...well, it would have been nice if there some other girls were there with me.
  11698.  
  11699. アンタたちもいるし私のことを知ってる子が誰もいないわけじゃないから
  11700. I have all of you here, and it's not like nobody knows me.
  11701. そか
  11702. I see.
  11703.  
  11704. 私に何かあったら来てくれるでしょ?
  11705. You'll come if anything happens to me, right?
  11706. ん…がんばる…
  11707. Yeah...I'll do my best...
  11708.  
  11709. その時のために魚雷磨いていく…
  11710. I'll polish my torpedoes for that moment...
  11711. 頑張るのそっち!?
  11712. You're doing your best for that!?
  11713. (救助のほうがんばりなさいよ!)
  11714. (Save it for helping me!)
  11715. Note: Murakumo was critically damaged when attempting to aid Furutaka. Her crew was taken up by Hatsuyuki, who then sank her with torpedoes
  11716.  
  11717. 水雷戦隊
  11718. Sea Mine Squadron
  11719.  
  11720. で 北上先輩は何してたんすか?
  11721. So, what were you doing?
  11722. え…散歩?
  11723. Uh...taking a walk?
  11724.  
  11725. …お暇なんですね
  11726. ...You sure have time to spare.
  11727. 休みなんだからぶらぶらしてたっていいじゃん!
  11728. What, is it wrong to wander around on breaks!?
  11729.  
  11730. この後 間宮さんのところでお茶するんですが一緒にいかがですか?
  11731. We're going have some tea at Mamiya's after this. Do you want to come?
  11732. えーどうしようかな…
  11733. Uh...let's see...
  11734. 行きましょうよー!
  11735. Let's go!
  11736.  
  11737. 北上水雷戦隊出撃ー!
  11738. Kitakami sea mine squadron, heading out!
  11739. なんかちょっと照れるんだけどー
  11740. This is kind of embarrassing...
  11741.  
  11742. ーーー
  11743.  
  11744. レア
  11745. Rare
  11746.  
  11747. …なにやってんの
  11748. ...What are you doing?
  11749. 戦艦 伊勢
  11750. Battleship Ise
  11751.  
  11752. 何って記念撮影ですよ!
  11753. What do you mean, I'm taking commemorative photos!
  11754. 軽巡洋艦 大井
  11755. Light Cruiser Ooi
  11756. 記念?
  11757. Commemorative?
  11758.  
  11759. いつもは嫌がる駆逐艦の子たちと戯れるレアな北上さんを記録に残してるんです!
  11760. I'm saving this rare memory of Kitakami-san playing around with the destroyers, even though she's usually dislikes them!
  11761. (レアですよ!レア上さん!)
  11762. (It's rare! Rarekami-san!)
  11763. …ごめんよくわかんない
  11764. ...Sorry, I don't really get it.
  11765.  
  11766. 戯れ
  11767. Playful
  11768.  
  11769. 日向先輩の珍しい姿を想像してみてください!絶対楽しいですから!
  11770. Try imagining Hyuuga-senpai acting differently! You'll definitely enjoy it!
  11771.  
  11772. うーん
  11773. Hmm...
  11774. 後輩と戯れてる珍しい日向ねえ…
  11775. An unusual Hyuuga frolicking around with juniors...
  11776.  
  11777. ウフフ こっちよモガミン
  11778. Ufufu, I'm over here, Mogamin!
  11779. 戦艦 日向
  11780. Battleship Hyuuga
  11781. 待ってくださーい
  11782. Wait for me~
  11783. 私もいますわー
  11784. I'm here, too!
  11785. 重巡洋艦 三熊、最上
  11786. Heavy Cruisers Mikuma, Mogami
  11787.  
  11788. …がんばれ…!がんばれくまりんこ…
  11789. ...Do your best...! Keep at it, Kumarinko!
  11790. (阻止して…!)
  11791. (Stop them...!)
  11792. あんまり楽しくなかったみたいです
  11793. Looks like it wasn't that fun.
  11794.  
  11795. ーーー
  11796.  
  11797. 第38話
  11798.  
  11799. 鎮守府に阿賀野型の先輩方が配属されました
  11800. The Agano class has joined the base.
  11801. こんにちはーっ!最新鋭軽巡の阿賀野でーすっ!
  11802. Hello! I'm the cutting-edge light cruiser, Agano!!
  11803. 二番艦能代!よろしくどうぞ!
  11804. The second ship, Noshiro! Nice to meet you!
  11805. 三番艦矢矧よ
  11806. I'm the third, Yahagi.
  11807.  
  11808. というわけで来る作戦に備えて新しい仲間が増えました
  11809. With that said, they're here in preparation for the upcoming operation.
  11810. 戦艦 伊勢
  11811. Battleship Ise
  11812. よろしくねー!
  11813. Nice to meet you!
  11814.  
  11815. 最新鋭だから配属も遅くなったんですね
  11816. So you arrived later because you're cutting-edge, huh.
  11817. 駆逐艦 吹雪
  11818. Destroyer Fubuki
  11819. 違っ…!
  11820. Uh, well...!
  11821.  
  11822. し…主役は遅れてやってくるっていうでしょ…?
  11823. T-...the heroes come at just the right moment, you know...?
  11824. (今度は絶対本領発揮しちゃうから!)
  11825. (I'll definitely show off my best this time!)
  11826. Note: Agano sank without an opportunity to do much.
  11827. (活躍した)
  11828. (These two did.)
  11829.  
  11830. 阿賀野姉ポーズ同じだよ
  11831. (Agano-nee, your pose is the same)
  11832.  
  11833. ーーー
  11834.  
  11835. 排水量
  11836. Displacement
  11837.  
  11838. 次世代の水雷戦隊旗艦として設計 建造された阿賀野型はとってもとっても高性能!
  11839. Planned as next generation sea mine fleet flagships, the Agano class is really, really efficient!
  11840.  
  11841. 見てよ!この洗練された体!
  11842. Look, at this polished body!
  11843. 排水量も凄いんだから!
  11844. Our displacement is amazing, too!
  11845.  
  11846. 軽巡洋艦 夕張
  11847. Light Cruiser Yuubari
  11848.  
  11849. 排水量=胸部の可能性…!
  11850. Displacement = Breasts...!
  11851. (ちょ!)
  11852. (Hey!)
  11853.  
  11854. 関係あるない
  11855. (Un)related
  11856.  
  11857. 駆逐艦サイズだとやっぱり難しいのかな…
  11858. Guess it's difficult for destroyers given the size...
  11859. でも天龍先輩たちは夕張先輩と同じくらいでもバイバインだぜ?
  11860. But Tenryuu-senpai is about the same displacement as Yuubari-senpai but is pretty stacked, you know?
  11861. じゃあ 関係ない…?
  11862. So...it doesn't matter?
  11863. 駆逐艦 初雪、深雪、白雪
  11864. Destroyer Hatsuyuki, Miyuki, Shirayuki
  11865.  
  11866. 軽空母 龍驤
  11867. Light Carrier Ryuujou
  11868.  
  11869. やっぱ違うな!
  11870. Guess not!
  11871.  
  11872. 気のせい…
  11873. Just our imaginations...
  11874.  
  11875. なんなん!?
  11876. What, why!?
  11877. (ヒドイ!)
  11878. (How mean!)
  11879.  
  11880. ーーー
  11881.  
  11882. 阿賀野型
  11883. Agano Class
  11884.  
  11885. 矢矧!久しぶり!
  11886. Yahagi! It's been a while!
  11887. 戦艦 大和
  11888. Battleship Yamato
  11889. 矢矧先輩ーっ!
  11890. Yahagi-senpai!
  11891. 駆逐艦 雪風、霞、初霜
  11892. Destroyers Yukikaze, Kasumi, Hatsushimo
  11893. みんな久しぶりね!
  11894. It's been a long time, everyone!
  11895.  
  11896. 能代ーっ!
  11897. Noshiro!
  11898. 駆逐艦 島風、長波
  11899. Destroyers Shimakaze, Naganami
  11900. 久しぶり!二水戦再集結だね!
  11901. We meet again! Looks like the second sea mine squadron is back!
  11902. お久しぶりです!
  11903. It's been a while!
  11904. 駆逐艦 白露、時雨
  11905. Destroyers Shiratsuyu, Shigure
  11906.  
  11907. 花の二水戦旗艦だけあって再会の喜びもひとしおですね
  11908. Being able to meet the flagships of the Second Squadron Flowers again must feel great.
  11909.  
  11910. 阿賀野型はね 別名能代型って言って…
  11911. The Agano class has also been called the Noshiro class...
  11912.  
  11913. 阿賀野先輩!お久しぶりですーっ!
  11914. Agano-senpai! It's been a while!
  11915. 第10戦隊イエーイ!
  11916. Yay, the tenth division!
  11917. 駆逐艦 舞風、秋雲、夕雲、初風
  11918. Destroyers Maikaze, Akigumo, Yuugumo, Hatsukaze
  11919.  
  11920. 花の二水戦
  11921. Second Squadron Flowers
  11922.  
  11923. 花の二水戦かぁー
  11924. The Second Squadron Flowers, huh...
  11925. 私たちも二水戦だったけど…
  11926. Even though we were also the second squadron...
  11927. 花じゃなかった…?
  11928. But not flowers...?
  11929.  
  11930. みんなそんなに落ち込まないで
  11931. Don't get down from that, everyone!
  11932.  
  11933. 前は前!今は今!
  11934. The past is past! The present is now!
  11935. これからたくさん活躍して花になればいいんだよ!
  11936. We just have to work hard enough to become flowers now!
  11937.  
  11938. (第11駆逐隊ファイトー!)
  11939. (Go, Destroyer Division 11!)
  11940. 青春だねぇ
  11941. Such youth...
  11942.  
  11943. ーーー
  11944.  
  11945. 大和と矢矧
  11946. Yamato and Yahagi
  11947.  
  11948. 大和先輩と矢矧先輩は雰囲気が似ていますね
  11949. You two give off a similar vibe.
  11950. 矢矧は私と間違えられたこともあるからねー
  11951. Well, Yahagi's been mistaken for me before.
  11952. 大和さーん!
  11953. Yamato-saan!
  11954.  
  11955. 潜水艦 まるゆ
  11956. Submarine Maruyu
  11957. 大和さ…
  11958. Yamato-s...
  11959.  
  11960. ・・・って違うひとですーーーーっ!?
  11961. ...It's someone else!?
  11962.  
  11963. 大和に突撃するとは…敵潜水艦ね!
  11964. Attacking Yamato...you must be an enemy submarine!
  11965. 違います!まるゆさんは陸軍の潜水艦で…!
  11966. No! Maruyu-san is an army submarine...!
  11967.  
  11968. 踏ん張り
  11969. Bracing
  11970.  
  11971. まるゆさんが間違えちゃうくらい似てらっしゃるんですね
  11972. Similar enough for Maruyu-san, huh.
  11973. (すみません~)
  11974. (Sorry~)
  11975. そうだ!
  11976. Ah, I know!
  11977. (私もごめんね)
  11978. (I'm sorry, too)
  11979.  
  11980. 私の艤装つけてみたらもっと似てるんじゃない?
  11981. Won't you look even more like me with my rigging?
  11982. そんな重装備はさすが… にッ?!
  11983. I don't think I can manage something that hea...vy!?
  11984.  
  11985. む…むううう……
  11986. C...ca-...
  11987. すごいです!矢矧先輩耐えてます!
  11988. Wow, Yahagi-senpai is withstanding it!
  11989. さすが踏ん張りに定評のある矢矧!
  11990. As expected from the renowned bracer!
  11991.  
  11992. 無理ーっ!
  11993. I can't!
  11994. やっぱダメかー
  11995. Thought so.
  11996.  
  11997. ーーー
  11998.  
  11999. 秘密装備
  12000. Secret Equipment
  12001.  
  12002. 最近の15.2cm連装砲と8cm高角砲カッコイイなー!
  12003. Cool, you have the new 15.2cm barrel and 8cm anti-air gun!
  12004. いいでしょ いいでしょー!
  12005. I know, they're super nice!
  12006.  
  12007. でもね矢矧には秘密装備があるんだよ!
  12008. But did you know that Yahagi has hidden equipment?
  12009. 秘密装備!
  12010. Hidden equipment!
  12011.  
  12012. みんなにはナイショでこっそり積んだ装備が…
  12013. She has a something secret that she keeps a secret from everyone...
  12014.  
  12015. これは装備ではないし他言するなと何度言ったら…
  12016. I've told you so many times that it's not equipment and not to tell others...
  12017. 角材!?
  12018. A piece of wood!?
  12019. Note: Some sailors were saved by floating wood used in damage control operations that were washed out after the Yahagi sank.
  12020.  
  12021.  
  12022. 駆けつけ
  12023. Come Running
  12024.  
  12025. まぁまぁ 矢矧 落ち着いて
  12026. Come on, Yahagi, calm down.
  12027. 大切なものなんだからしまってしまって
  12028. It's something important, so put it away.
  12029.  
  12030. 阿賀野姉は矢矧のこと自慢したかったんだよ
  12031. Agano-nee just wanted to brag about you.
  12032. ね? 阿賀野姉?
  12033. Right?
  12034. うん…
  12035. Yeah...
  12036.  
  12037. それに ほら いくら艦娘といっても角材はさすがにね?
  12038. And, well, even ship girls don't do that.
  12039. いや そこまでやるつもりは…
  12040. Err, I wasn't planning to go that far...
  12041. ていうか
  12042. Or rather...
  12043.  
  12044. 不穏な空気を感じて長良が待機しちゃってるから…
  12045. Nagara is on full alert because of the atmosphere here...
  12046. ちなみに那珂ちゃんは間に合いませんでした
  12047. By the way, Naka-chan didn't make it in time.
  12048. Note: Naka was sent to aid Agano after she became unable to navigate after a torpedo attack. However, news of Agano sinking arrived along the way and she was sent back.
  12049.  
  12050. ーーー
  12051.  
  12052. 阿賀野係
  12053. Agano Duty
  12054.  
  12055. まったく阿賀野姉は…
  12056. Oh, Agano-nee...
  12057. 大変そうですね
  12058. Sounds like you have your hands full.
  12059.  
  12060. 阿賀野姉のお世話は能代の係みたいになっててね…
  12061. It's like I've become in charge of helping her...
  12062. ごはん作ったり後片づけしたりお腹出して寝てるのを直したり…
  12063. Like making her food, cleaning up afterwards, and covering her up in bed...
  12064.  
  12065. あー!阿賀野先輩燃料こぼしたー!
  12066. Ah! Agano-senpai spilled the fuel!
  12067. やだぁ 濡れちゃったよ~
  12068. Aww, I'm all wet~
  12069. もー 阿賀野姉!
  12070. Oh, come on!
  12071.  
  12072. ほら 拭くからじっとして!
  12073. I'll wipe it off, so stay still!
  12074. 冷たいよー気持ち悪いよー
  12075. It's cold! And gross!
  12076. お世話というか育児?
  12077. Looks more like nursing rather than helping...
  12078.  
  12079. 末っ子
  12080. Youngest Girl
  12081.  
  12082. 阿賀野型が配属されたと聞いたんだが…
  12083. So I've heard that the Agano class has joined...
  12084. 戦艦 長門
  12085. Battleship Nagato
  12086. 長門先輩
  12087. Oh, Nagato-senpai.
  12088.  
  12089. …酒匂が見当たらんのだが…?
  12090. ...But I'm not seeing Sakawa around...?
  12091. え?
  12092. Huh?
  12093. Note: Sakawa met her end with Nagato at the nuclear testing done at Bikini Atoll.
  12094.  
  12095. えーと 阿賀野でしょ?能代…矢矧…
  12096. Um...it goes...Agano...Noshiro...Yahagi...
  12097.  
  12098. 置いてきちゃった?
  12099. Did she get left behind?
  12100. (また温存…)
  12101. (I'm in reserve again...)
  12102. 軽巡洋艦 酒匂
  12103. Light Cruiser Sakawa
  12104. ええええええええ
  12105. Whaaat!?
  12106.  
  12107. ーーー
  12108.  
  12109.  
  12110. 第39話
  12111.  
  12112. 伊勢先輩と筑摩先輩と一緒に砲撃の自主練習をしていたのですが…
  12113. I was going with Ise-senpai and Chikuma-senpai for some voluntary training when...
  12114.  
  12115. おーい!
  12116. Hey!
  12117. 戦艦 伊勢
  12118. Battleship Ise
  12119. 重巡洋艦 筑摩
  12120. Heavy Cruiser Chikuma
  12121. 駆逐艦 吹雪
  12122. Destroyer Fubuki
  12123.  
  12124. 筑摩ーーー!
  12125. Chikumaaa!
  12126. 重巡洋艦 利根
  12127. Heavy Cruiser Tone
  12128.  
  12129. 利根姉さんどうしたんですか?
  12130. Tone-neesan, what's the matter?
  12131. 大変じゃぞ 筑摩!なんと我々利根型が改二… はッ
  12132. Big news, Chikuma! Our Tone class is getting a second...ah!
  12133.  
  12134. …お主らも知りたいか?
  12135. ...Do you wish to know, too?
  12136. 今「改二」って言ったのに改めてもったいぶった!
  12137. She was just said "second revision", but she's doing it again!
  12138.  
  12139. ーーー
  12140.  
  12141. 知りたい
  12142. Want to Know
  12143.  
  12144. 知りたいか?
  12145. Do you want to know?
  12146. し…知りたいなー
  12147. S-...sure...
  12148. 気になりますー
  12149. I'm curious.
  12150. ぜひ教えて下さい
  12151. Please tell us.
  12152.  
  12153. そこまで言うなら仕方ないのう!
  12154. If you want to know it so badly, then sure!
  12155. いいか?驚くでないぞ…
  12156. Alright? Don't get too surprised, but...
  12157.  
  12158. なんと 我々利根型が改二になれるそうなのじゃ!
  12159. It seems that our Tone class is going to receive second revisions!
  12160. まぁ!
  12161. Wow!
  12162.  
  12163. 驚いたか?驚いたか?
  12164. Were you surprised? Were you?
  12165. とっても驚きました
  12166. Very much so.
  12167. 筑摩はいい妹だなぁ…
  12168. Chikuma is a good sister...
  12169.  
  12170. いい妹
  12171. Good Sister
  12172.  
  12173. 日向も筑摩みたいに妹に優しい妹だったら…
  12174. Now if Hyuuga was a kind younger sister like Chikuma...
  12175. 日向いい?出るわよ!
  12176. Hyuuga, are you ready? We're heading out!
  12177. はい!伊勢姉さん!(支援します!)
  12178. Yes, Ise-neesan! (I'll support you!)
  12179. 伊勢 張り切りすぎ
  12180. Isae, you're too enthusiastic.
  12181. (妄想日向 いつもの日向)
  12182. (Imaginary Hyuuga Usual Hyuuga)
  12183.  
  12184. 日向!見た見た?どうよ!
  12185. Hyuuga, did you see that? Whaddya think?
  12186. 素敵です伊勢姉さん!
  12187. It was wonderful, Ise-neesan!
  12188. だからと言って意味はないけどね…
  12189. There's no point in saying it...
  12190. (妄想日向 いつもの日向)
  12191. (Imaginary Hyuuga(Ikazuchi IN) Usual Hyuuga)
  12192.  
  12193. ダメ…!こんなに甘やかされたら私ダメになっちゃう…!
  12194. No...! If I'm treated like this, I'll become useless...!
  12195.  
  12196. ーーー
  12197.  
  12198. 理由
  12199. Reason
  12200.  
  12201. おふたりとも改二になれるんですね
  12202. So you two are getting second revisions, huh.
  12203. うむ!
  12204. Aye!
  12205. しかし 利根型が改二ねえ…
  12206. But why would the Tone class get one...?
  12207.  
  12208. あれじゃな!吾輩は浮き砲台となっても最後まで戦い抜くいだからな!
  12209. It must be that! Even when I became a floating battery, I still fought to the bitter end!
  12210. Note: Tone was used as an air defense fort after exhausting all of her fuel.
  12211. 私も日向も一緒にいたじゃん
  12212. Me and Hyuuga were with you too, you know.
  12213.  
  12214. それに筑摩は…
  12215. And Chikuma was...
  12216. Note: Chikuma sank at Leyte Gulf, though she did contribute to sinking the USS Gambier Bay.
  12217.  
  12218. 利根姉さんのおかげで私まで改二になれるなんてとっても嬉しいです
  12219. I'm so happy I was able to get a second revision because of you.
  12220. そんなことはないぞ!筑摩も活躍してではないか
  12221. By no means! You did quite a bit as well, did you not?
  12222.  
  12223. 怖…っ!めっちゃ怖…!
  12224. S-...so scary...!
  12225.  
  12226. 改造
  12227. Remodelling
  12228.  
  12229. 改二になると重巡洋艦から航空巡洋艦になるんですね
  12230. So you're going from a heavy cruiser to an aviation cruiser with this.
  12231. うむ!さらにたくさんの艦載機が積めるのじゃ!
  12232. Aye, and with many ship-borne planes to boot!
  12233. 衣笠みたいに重巡のままじゃないんだ
  12234. So you're not staying a heavy cruiser like Kinugasa, huh.
  12235.  
  12236. あれ?でも最上先輩たちは最初の改造で艦種変わりますよね
  12237. Hmm? But Mogami-senpai's group changed their class on the first remodels.
  12238. 損してるじゃん
  12239. Looks like you lost there.
  12240. 何っ!
  12241. What!?
  12242.  
  12243. あれじゃ!吾輩らの空母改装計画もあったらしいしの! 千歳や千代田のようになるに違いない!
  12244. Well! We had plans to be remodeled into aircraft carriers! And become something like Chitose and Chiyoda!
  12245. ええっ?空母ですか!?
  12246. Huh? A aircraft carrier!?
  12247. あたしたちや扶桑型もあったんだよー
  12248. We and the Fusou class had that, too.
  12249. (結局航空戦艦になったけど)
  12250. (Though we ended up becoming aviation battleships)
  12251.  
  12252. ちなみに鈴谷たちもね
  12253. By the way, Suzuya's group also...
  12254. ムキ~!
  12255. Grr~!
  12256.  
  12257. ーーー
  12258.  
  12259. 改二になるために
  12260. To Second Remodel
  12261.  
  12262. で 改二とはどうやったらなれるのじゃ?
  12263. So, how do we get this second remodel?
  12264. たしか ある程度訓練練度を高めれば良いと…
  12265. Well, it's usual to practice and get enough proficiency...
  12266. ふむ
  12267. I see.
  12268.  
  12269. 練度を高めるか…
  12270. To raise proficiency, huh...
  12271. しかし 提督に無断で出撃するわけにはいかんからのう…
  12272. But we can't sortie without the admiral's permission...
  12273.  
  12274. そういえば 筑摩たちは何をしておったのじゃ
  12275. Come to think of it, what were you all doing?
  12276. (あたしもいるよー)
  12277. (I'm here, too!)
  12278. 吹雪ちゃんの砲撃練習を見てました
  12279. We were going to watch over Fubuki-chan's shelling practice.
  12280. なるほど 自主訓練か!
  12281. I see, independent training!
  12282.  
  12283. ならば 予定を変更して今日は艦隊演習にするぞ!
  12284. Well then, let's change those plans and do some fleet training today!
  12285. えーっ!?
  12286. Huh!?
  12287.  
  12288. 演習用海域にて
  12289. To the Practice Area
  12290.  
  12291. すまんが胸を貸してくれ!
  12292. My apologies, but please allow us to join!
  12293. 戦艦 大和、武蔵、陸奥、長門
  12294. Battleships Yamato, Musashi, Mutsu, Nagato
  12295.  
  12296. むむむむむむ無理です!絶対かないっこないですよ!
  12297. I-I-I-I-I-I can't! This definitely won't work out!
  12298. 大丈夫!安心するのじゃ!
  12299. It's all right! Nothing to worry about!
  12300.  
  12301. 負けて得られるものもあるのじゃ!
  12302. You gain things even from losing!
  12303. 負ける前提ですか!?
  12304. Our loss is a given!?
  12305.  
  12306. ーーー
  12307.  
  12308. 雷撃
  12309. Torpedo Attack
  12310.  
  12311. うう…怖い…
  12312. So scared...
  12313. 何を言っておる!
  12314. What are you saying!
  12315.  
  12316. 駆逐艦の売りは標的に肉薄しての強力な雷撃じゃろ?
  12317. Isn't the appeal of destroyers your powerful torpedo attacks?
  12318. そ…そうですけど…
  12319. W-...well, yes...
  12320.  
  12321. ならば 奴らに1発お見舞いしてやればいいのじゃ!
  12322. Well then, send them off with one shot!
  12323. うう…1発でなんとかなるものなのかな…
  12324. Urk...I wonder if that one shot is enough...
  12325. 大丈夫じゃ!
  12326. It's okay!
  12327.  
  12328. 1発でダメでも武蔵は20発あてればなんとかなる!
  12329. If one isn't enough, Musashi can just do twenty!
  12330. そんなに撃てませんよ!
  12331. She can't shoot that much!
  12332.  
  12333. 演習の後
  12334. After Practice
  12335.  
  12336. やっぱりボロ負け…
  12337. We were crushed after all...
  12338. わっはっは楽しかったのう!
  12339. Wahaha, that was fun!
  12340.  
  12341. ドック空いていますかね…
  12342. I wonder if the docks are open...
  12343. それなら大丈夫今回は模擬戦だから汚れが落ちれば…
  12344. You don't have to worry about that. This is a mock battle, so it just gets washed away...
  12345.  
  12346. ね?
  12347. See?
  12348. (お埠は空くけど)
  12349. (They are open, though)
  12350.  
  12351. ーーー
  12352.  
  12353. 設計図を手に入れろ!
  12354. Obtain a Blueprint!
  12355.  
  12356. 何!?鍛錬しただけでは改二になれんだと!
  12357. What? We won't get a second revision just through training!?
  12358. 「改装設計図」が必要なのだそうよ
  12359. It looks like remodel blueprints are necessary.
  12360.  
  12361. その改装設計図」とやらはどこで手に入るのじゃ!間宮で売ってあるのか!
  12362. And how do we get that!? Does Mamiya sell it!?
  12363. ええと 「改装設計図」は多数の勲章をもらう活躍をした司令部に贈られるんですって
  12364. Umm, "Remodel blueprints are sent to headquarters who have been awarded with many medals", it says.
  12365.  
  12366. ならば どうすれば勲章をもらえるのじゃ!
  12367. Then how do we get medals!?
  12368. 拡張作戦とか特殊作戦で活躍すればいいみたい
  12369. Looks like you have to work hard in expansion and special operations.
  12370.  
  12371. あーーー!めんどくさいのう!
  12372. Gah! How troublesome!
  12373. (勇者フブキよ 聖なる卵と4つ集めて 聖剣を手に入れるのじゃ)
  12374. (Hero Fubuki, gather the four sacred orbs and I'll give you the sacred sword!)
  12375. (えーー)
  12376. (Come on, really?)
  12377. なんかどこかで見たような…
  12378. I think I've seen this before...
  12379.  
  12380. 勲章
  12381. Medals
  12382.  
  12383. ん…?勲章…?
  12384. Hmm, medals..?
  12385.  
  12386. こないだ提督が勲章もらったって言ってたような…
  12387. I think I've head that the admiral received a medal recently...
  12388. 何!?
  12389. What!?
  12390.  
  12391. ならば さっそく提督の部屋からギンバイ(かっぱらい Navy jargon)してくるのじゃ!ゆくぞ筑摩!
  12392. Well then, off to pilfer it from his room! We're off, Chikuma!
  12393. ええっ!?
  12394. Eeh!?
  12395. あっ…
  12396. Ah...
  12397.  
  12398. 勲章ひとつだけあっても…
  12399. It was only one...
  12400. (多数のって言ってたよね…)
  12401. (It said that you needed a lot, right...?)
  12402. (それよりギンバイはダメのでは…)
  12403. (Isn't the pilfering part the bigger problem...?)
  12404. 後日 司令官さんが「利根に原因不明の八つ当たりされた」と仰っていたそうです
  12405. Later, the commander said that he was the target of an unprovoked outburst of anger from Tone.
  12406.  
  12407. ーーー
  12408.  
  12409.  
  12410. 第40話
  12411.  
  12412. 利根先輩どうしたんですか?
  12413. What's the matter with Tone-senpai?
  12414. 駆逐艦 吹雪
  12415. Destroyer Fubuki
  12416. 重巡洋艦 利根
  12417. Heavy Cruiser Tone
  12418. 今回の作戦は索敵が重要でね…
  12419. Well, enemy detection is essential for this operation...
  12420. 戦艦 伊勢
  12421. Battleship Ise
  12422. 索敵なら利根先輩の得意分野じゃないですか
  12423. Isn't that her field of expertise?
  12424.  
  12425. こないだ航巡になれなかったでしょ?
  12426. She didn't become an aircraft cruiser, remember?
  12427. 勲章が足りなかったんですよね?
  12428. We didn't have enough medals, right?
  12429. 航空戦もできる艦を重点投入する方針だから…
  12430. There's also an emphasis on having ships that can launch planes...
  12431. あー…
  12432. Oh...
  12433.  
  12434. でも 何か声をかけたほうがいいんじゃ…
  12435. But shouldn't you at least say something...
  12436. (めちゃくちゃスネてますよ)
  12437. (She looks pretty upset)
  12438. それがね…
  12439. About that...
  12440. 伊勢ー
  12441. Ise!
  12442. 戦艦 扶桑
  12443. Battleship Fusou
  12444.  
  12445. 今 扶桑たちと交代で出撃してるから逆効果にしかならないのよ…
  12446. I'm taking turns sallying with Fusou's group, so it would only backfire...
  12447. ……
  12448.  
  12449. ーーー
  12450.  
  12451. 艤装
  12452. Rigging
  12453.  
  12454. みんな集まってー
  12455. Everyone, gather around!
  12456. 戦艦 大和
  12457. Battleship Yamato
  12458.  
  12459. 伊勢たちは出撃してるから私が今回の作戦を説明するわね
  12460. Ise and the rest are sortieing, so I'll be doing the explanations for the operation this time.
  12461. あの…
  12462. Excuse me, but...
  12463.  
  12464. 兵装はどうされたんですか?
  12465. What happened to your equipment?
  12466.  
  12467. 46cm三連装砲と零式水上偵察機が出撃艦隊に持っていかれちゃって…
  12468. The sortieing fleet had to take my 46cm triple turret guns and Type-0 spy planes...
  12469. 武蔵先輩も艤装なしで歩いてました
  12470. Musashi-senpai was also walking around without her rigging.
  12471.  
  12472. 海域名
  12473. Area Names
  12474.  
  12475. 今回の作戦は南西海域方面3海域攻略が目的です
  12476. Our objective in this operation is the capture of three areas in the southwestern seas.
  12477.  
  12478. 海域はそれぞれ「サメワニ沖」
  12479. They're divided into the following areas: "Sharkodile Sea",
  12480. 鮫…鰐…
  12481. Sharks...and crocodiles...
  12482. Note: Battle of Java Sea (Location at Surabaya, where "sura" is shark and "baya" is crocodile in Javanese)
  12483. (フカヒレ ワニのステーキ)
  12484. (Shark Fin | Crocodile Steak)
  12485.  
  12486. 「ズンダ海峡」「ポートワイン沖」にわかれてて…
  12487. "Mashed Soybean Channel", and "Port Wine Sea"...
  12488. Note: A slight change to Battle of Sunda Strait makes it about mashed soybeans and Port Darwin to Port Wine
  12489. ずんだ…ポートワイン…
  12490. Mashed soybean...and port wine...
  12491. (ズンダモチ ポートワイン)
  12492. (Mashed Soybean Mochi | Port Wine)
  12493.  
  12494. フルコースですね!
  12495. So it's a full course!
  12496. えっ?
  12497. Huh?
  12498.  
  12499. ーーー
  12500.  
  12501. 弾着観測射撃
  12502. Spotter-assisted Artillery Attacks
  12503.  
  12504. 本作戦より弾着観測射撃が可能になりました
  12505. Starting with this operation, we are now able to perform spotter-assisted artillery attacks.
  12506. (おーーー!)
  12507. (Wow!)
  12508.  
  12509. 弾着観測射撃は観測機で砲弾が落着した地点と目標との距離・効果を観測し
  12510. Spy planes are able to mark where our shots land and make the necessary adjustments.
  12511. 修正を加えることでより正確で強力な攻撃を可能にします
  12512. These corrections allow for a more accurate and powerful attack.
  12513. (左にズレてるよー!)
  12514. (It's off to the left!)
  12515.  
  12516. より正確!強力!かっこいい!
  12517. More accurate! And stronger! Cool!
  12518. しかし…
  12519. However...
  12520.  
  12521. みんなは観測機搭載できないから弾着観測射撃できないのごめんねえええええええええ!
  12522. You all can't equip spy planes, so you can't do it! I'm sorrrrrrrrrrrry!
  12523.  
  12524. 教育
  12525. Training
  12526.  
  12527. ただいまーサメワニ攻略したよー
  12528. We're back...we captured Sharkodile...
  12529. 戦艦 日向
  12530. Battleship Hyuuga
  12531.  
  12532. おかえりなさい はい 燃料
  12533. Welcome back. Here, fuel.
  12534. ありがとー
  12535. Thanks!
  12536.  
  12537. …どうしたの?
  12538. ...What's wrong?
  12539. みんなのまっすぐな目に耐えられなくて…
  12540. I can't bear looking at everyone's honest eyes...
  12541.  
  12542. 教育って大変ね…
  12543. Training must be tough...
  12544. やっぱり伊勢ぐらいゆるいほうが適任なのかしら…
  12545. Maybe Ise's casual attitude is right to have after all...
  12546.  
  12547. ーーー
  12548.  
  12549. 夜戦
  12550. Night Warfare
  12551.  
  12552. あーもー夜戦ヤバすぎぃ~
  12553. Bleh, night battle's so awful~
  12554. 服が汚れてしまいましたわ…
  12555. My clothing has become dirty...
  12556. 重巡洋艦 熊野、鈴谷
  12557. Heavy Cruisers Kumano, Suzuya
  12558. (おかえりなさい)
  12559. (Welcome back)
  12560. 最上型が全員大破とな!
  12561. Looks like the entire Mogami class is heavily damaged!
  12562.  
  12563. ならば吾輩たちの出撃じゃな!
  12564. It looks like it's our turn!
  12565. 重巡洋艦 筑摩
  12566. Heavy Cruiser Chikuma
  12567.  
  12568. …大丈夫なんでしょうか
  12569. ...I wonder if they'll be alright...
  12570. (ウキウキで出撃されたみたいですが…)
  12571. (They looked pretty energetic when they set off...)
  12572. 浮かれてても仕事はきっちりこなしてくるっしょ
  12573. You can do the job just fine being cheery.
  12574.  
  12575. そうですね…って早!
  12576. I guess...woah, that was fast!
  12577. まぁ そんな時もあるよね~
  12578. Well, this can happen, too~
  12579. やられたのじゃー
  12580. They got us!
  12581.  
  12582. 楽しい!
  12583. Fun!
  12584.  
  12585. それにしても弾着観測射撃は楽しいのう!
  12586. At any rate, spotter-assisted artillery attacks are certainly enjoyable!
  12587. 正確で強力な砲撃ができるんですよね?
  12588. You can perform more accurate and powerful attacks, right?
  12589.  
  12590. うむ!主砲と電探でじゃな…
  12591. Aye! With our batteries and radars...
  12592. えっ?電探で攻撃するんですか!?
  12593. Huh? You can attack with radars!?
  12594. (イメージ図)
  12595. (Mental Image)
  12596.  
  12597. そうではない!電探で敵の位置を捕捉してじゃな…
  12598. Not quite! The radars pinpoint the location of the enemy...
  12599. (目標位置確認!)
  12600. (Location marking confirmed!)
  12601. ですよね
  12602. Thought so.
  12603.  
  12604. 次は主砲全門一斉射とかしたいですね
  12605. I'd like to try out an all-out volley next time.
  12606. そうじゃな!
  12607. Indeed!
  12608. (次は負けんのじゃ!)
  12609. (We shan't lose next time!)
  12610. 楽しそうな利根先輩たちを見て早く出撃してみたいな…と思いました
  12611. Looking and them having fun made me want to hurry and sortie myself...
  12612.  
  12613. ーーー
  12614.  
  12615. 艦隊帰投?
  12616. Fleet Returned?
  12617.  
  12618. 軽巡洋艦 北上
  12619. Light Cruiser Kitakami
  12620.  
  12621. おーい艦隊帰ってくるよー
  12622. Hey! The fleet's back!
  12623. えっ!?
  12624. Really!?
  12625. (休み中)
  12626. (On Break)
  12627.  
  12628. どうしたわかったんですか?
  12629. How did you know that?
  12630. いや…
  12631. Well...
  12632.  
  12633. 間宮さんが小走りでこっちに向かってきてたから
  12634. Because Mamiya-san is hurrying over here.
  12635. 給糧艦 間宮
  12636. Supply Ship Mamiya
  12637. (急がなくちゃ)
  12638. (I have to hurry)
  12639. 間宮休憩…!
  12640. (The Mamiya Break...!)
  12641.  
  12642. 三式弾
  12643. Type-3
  12644.  
  12645. ポートワイン沖海域では三式弾が有効か…
  12646. So Type-3s are effective in Port Wine...
  12647. また開発ですか?
  12648. Do we have to develop more?
  12649. いや…
  12650. Well...
  12651.  
  12652. 三式弾なら任せてくだサーイ!
  12653. Leave the type-3 production to us!
  12654. 戦艦 金剛
  12655. Battleship Kongou
  12656. 戦艦 霧島、比叡
  12657. Battleships Kirishima, Hiei
  12658.  
  12659. 前に作ったので足りてるから…
  12660. We have enough made from last time...
  12661.  
  12662. 戦艦 榛名
  12663. Battleship Haruna
  12664. 作りたかったんですね…
  12665. Looks like they wanted to make it...
  12666.  
  12667. ーーー
  12668.  
  12669. 希望
  12670. Hope
  12671.  
  12672. 艦隊帰投しました!一航戦入渠します!
  12673. The fleet has returned! First Carrier Division entering the docks!
  12674. 正規空母 赤城、加賀
  12675. Aircraft Carriers Akagi, Kaga
  12676. 五航戦出撃します!
  12677. The Fifth Carrier Division is going to sortie!
  12678. 正規空母 翔鶴、瑞鶴
  12679. Aircraft Carriers Shoukaku, Zuikaku
  12680.  
  12681. みんなさん大規模作戦時はなんだか充実されてますね
  12682. Everyone looks kind of fulfilled when it's time for large-scale operations.
  12683. 普段の任務も大事だけど攻略戦はやっぱりはりきっちゃうわねー
  12684. The usual missions are important, but capture campaigns are always exciting.
  12685.  
  12686. そう聞くと早く実戦に参加してみたいよなー
  12687. Hearing that makes me want to hurry and join the fight.
  12688. そうだねー
  12689. Yeah.
  12690.  
  12691. 作戦に参加してれば魚雷バンバン撃ってやったのになー
  12692. We'd be able to make it rain torpedoes in the real thing...
  12693. 大活躍…
  12694. And do a lot...
  12695. (あはは)
  12696. (Ahaha)
  12697. (おーい)
  12698. (Hey!)
  12699.  
  12700. 実現
  12701. The Real Thing
  12702.  
  12703. 伊勢先輩たち 南西海域方面の3海域を攻略したんだって
  12704. Looks like Ise-senpai and the others captured the third southwestern area.
  12705. そうなんだ!じゃあ今回の作戦は終了なのかな?
  12706. I see! So the operation is complete now?
  12707. おーい
  12708. Hey there!
  12709.  
  12710. 駆逐艦4人ちょっと来てくれないか?
  12711. Can four destroyers come with us?
  12712. 戦艦 長門
  12713. Battleship Nagato
  12714. どうしたんですか?
  12715. What's the matter?
  12716.  
  12717. ピーコック島攻略のために進撃前路対潜掃蕩を実施することになって…
  12718. Turns out we need an anti-sub cleanup operation before we can capture the Peacock Islands...
  12719.  
  12720. やっぱりいきなり実戦は無理ですううううう!
  12721. Doing the real thing so suddenly is impossible after alllll!
  12722. ちょ!待っ…!
  12723. Hey! Wai-...!
  12724.  
  12725. ーーー
  12726.  
  12727. 第41話
  12728.  
  12729. 南西海域ズンダ海峡を攻略して新しい艦娘さんが配属されたそうです
  12730. Looks like a new ship girl joined after capturing the southwestern Mashed Soybean Channel area.
  12731. 工作艦 明石
  12732. Repair Ship Akashi
  12733.  
  12734. アイテム屋さんこんにちはー
  12735. Good morning, Item Store Girl!
  12736. こんにちはー 配達ですか?
  12737. Good morning, are you on a delivery?
  12738.  
  12739. 違うよー!私も艦隊所属になったの!ほら 艤装つてるでしょ?
  12740. Nope! I'm part of the fleet now! See my rigging?
  12741. ほんとだー
  12742. You're right!
  12743.  
  12744. 工作艦 明石 よろしくね!
  12745. I'm the Repair Ship Akashi, nice to meet you!
  12746. よろしくお願いしますー
  12747. It's nice to meet you.
  12748. このやりとりがしばらく続いたそうです
  12749. Looks like she'll have to keep repeating this exchange.
  12750.  
  12751. ーーー
  12752.  
  12753. 工作艦
  12754. Repair Ship
  12755.  
  12756. 工作艦ってどんな艦なんですか?
  12757. What kind of ship is a Repair ship?
  12758. 各種工作機械を搭載してて艦船の修理や整備ができるんだよー
  12759. They can repair and perform maintenance on ships with a variety of equipped tools.
  12760.  
  12761. 艦娘なのに修理ができるんですか?
  12762. You can repair even though you're a ship girl?
  12763. 移動できる工廠って感じかな!
  12764. It's kind of like I'm a mobile shipyard!
  12765.  
  12766. 工廠ということは…
  12767. Being a shipyard means...
  12768.  
  12769. かわいい…
  12770. How cute...
  12771. 妖精さんじゃないよ!?
  12772. I'm not a fairy!
  12773.  
  12774. 便利
  12775. Convenient
  12776.  
  12777. どうして移動する必要があるんですか?
  12778. Why is it necessary to be mobile?
  12779. (本拠地 拠点 泊地・修理 損傷)
  12780. (Headquarters | Base | Anchorage/Servicing Damage)
  12781. 遠方で損傷すると本拠地まで戻って修理しなきゃいけないでしょ?
  12782. You have to travel back all the way to headquarters to get repaired when you take damage, right?
  12783. でも 私なら多少の損傷は泊地に停泊して修理できるの
  12784. However, I can serve as an anchorage to repair minor amounts of damage.
  12785.  
  12786. ドックじゃなくても修理できるのは便利ですね
  12787. Being able to repair without a dock is pretty convenient.
  12788. 私も船だからなんでも修理できるってわけじゃないんだけどね
  12789. But I'm still a ship, so it's not like I can repair anything.
  12790. (修理できるのは小破までだし)
  12791. (Just up to minor damage)
  12792.  
  12793. あと 修理を途中でやめて出撃できるところは便利なとこかな
  12794. It's also convenient that repairs can be stopped at any time so the ships can sortie out.
  12795. 入渠時間を気にすることなく修理できるんですね
  12796. So repairs can be done without having to worry about the docking time.
  12797. でも…
  12798. However...
  12799.  
  12800. 修理時間が足りないからいっぺんに来られると時間かかるからね!
  12801. There's never enough time for repairs, so if everyone comes at once, it still takes a while!
  12802. (飛行甲板見て下さい)
  12803. (Please look at my flight deck)
  12804.  
  12805. ーーー
  12806.  
  12807. クレーン
  12808. Crane
  12809.  
  12810. 明石さんの艤装は修理のための設備なんですね
  12811. So your equipment is meant for repairs, right?
  12812. そうよー 立派なクレーンが3つもついてるの
  12813. That's right, I have three lovely cranes.
  12814.  
  12815. くれぇん?
  12816. Cranes?
  12817. 駆逐艦 深雪
  12818. Destroyer Fubuki
  12819. 起重機のことで鶴に似てるから名づけられたのよ
  12820. Cranes looked similar to actual cranes, so they were named after them.
  12821. (鶴=craneね)
  12822.  
  12823. …鶴…
  12824. ...Cranes...
  12825. 瑞鶴 翔鶴
  12826. Zuikaku | Shoukaku
  12827. Note: Their names contain the kanji for crane if you didn't already know)
  12828.  
  12829.  
  12830. 開口部
  12831. Aperture
  12832.  
  12833. こっちは何ですか?
  12834. And what's this?
  12835. これはねー
  12836. That's...
  12837.  
  12838. ………
  12839. 駆逐艦 初雪
  12840. Destroyer Hatsuyuki
  12841.  
  12842. どうしたの初雪ちゃん?(具合悪い?)
  12843. What's the matter? (Are you feeling bad?)
  12844. いや…
  12845. Well...
  12846.  
  12847. 開口部を見ると手を入れたく…
  12848. Seeing a slit makes me want to put in my hand...
  12849. 明石さんのは開口部じゃないから!
  12850. That's not an aperture for her!
  12851. (ただの枠!)
  12852. (Just her frame!)
  12853.  
  12854. ーーー
  12855.  
  12856. 艤装
  12857. Rigging
  12858.  
  12859. 艦隊帰投!ドック空いてるー?
  12860. The fleet has returned! Is the dock open?
  12861. Oh.
  12862.  
  12863. 小破以下の艦がいたら私が修理しますんでこっち回してください!
  12864. If there are any ships not above minor damage, I'll repair you, so come to me!
  12865. (おおおー!)
  12866. (Wow!)
  12867.  
  12868. 艦娘の修理ってどんなのかなー
  12869. I wonder how repairs to ship girls are done.
  12870. 艤装で修理するっていうくらいだから…
  12871. Since they're repairing the rigging...
  12872.  
  12873. こういう…
  12874. Something like this...
  12875. (火炎放射器 ドリル)
  12876. (Flamethrower Drill)
  12877.  
  12878. 担当
  12879. Role
  12880.  
  12881. 重巡洋艦 足柄
  12882. Heavy Cruiser Ashigara
  12883. (修理おねがい~~)
  12884. (Repairs, please~)
  12885. んじゃ艤装外してー
  12886. 'Kay, take off your rigging.
  12887. (服も着替えてー)
  12888. (And change your clothes)
  12889. あれ?艤装を修理するんじゃないんですか?
  12890. Huh? You're not going to repair her rigging?
  12891.  
  12892. 艤装の担当はこの子たちだよ
  12893. For the rigging, these girls are in charge.
  12894. (がんばりまーす!)
  12895. (Leave it to us!)
  12896.  
  12897. じゃあ 明石さんは…
  12898. Then, what do you...
  12899. (はやく~)
  12900. (Hurry~)
  12901. 私は艦娘担当だから
  12902. I'm in charge of the girls themselves.
  12903.  
  12904. さ♡ 今から明石さんがメンテナンスあげますからねぇ~
  12905. Okay♡, Akashi-san's going to do some maintenance on you now~
  12906.  
  12907. ーーー
  12908.  
  12909. 明石流
  12910. Akashi-style
  12911.  
  12912. 大丈夫ですよ 痛いのは最初だけですから
  12913. It's okay, it only hurts at the start.
  12914. い…痛っ…!
  12915. O-...ow...!
  12916.  
  12917. ほら もっと力抜いて足をしっかり開いて
  12918. Come on, relax and open your legs...
  12919. こ…こう?…んっ!
  12920. L-...like this? ...Mm!
  12921.  
  12922. だんだんよくなってきたでしょう?
  12923. It's getting better, right?
  12924. うん…あ…気持ちいい…
  12925. Yes...ah...that feels good...
  12926.  
  12927. 明石さん何をやって…
  12928. Akashi-san, what are you...
  12929. え? 整体
  12930. Huh? It's seitai.
  12931. Note: Chinese/Japanese body therapy
  12932.  
  12933. 最新式
  12934. Latest Style
  12935.  
  12936. あとは温めるながら20分ほど寝てれば回復しますよー
  12937. Next is warming, and you'll be restored if you sleep for about 20 minutes.
  12938. あ~気持ちいい~
  12939. Ah~ Feels nice~
  12940.  
  12941. 20分後
  12942. 20 Minutes Later
  12943. あーすっきりしたわぁ~
  12944. Ah, how refreshing~
  12945. なんか体が軽くなったみたい
  12946. And it feels like my body is lighter.
  12947. でしょー
  12948. It does, doesn't it?
  12949.  
  12950. お風呂でも取れなかった肩こりもよくなったような…
  12951. Her stiff shoulders got better without taking a bath...
  12952. そりゃあ 明石さんの修理技術は…
  12953. That's because Akashi-san's repairing technique is...
  12954.  
  12955. 海外の最新式ですから!
  12956. The latest foreign style!
  12957. 指が!?
  12958. Your fingers!?
  12959.  
  12960. ーーー
  12961.  
  12962. 修理
  12963. Repairing
  12964.  
  12965. ちょっといいかしら…
  12966. Do you have a moment...?
  12967. 戦艦 陸奥 
  12968. Battleship Mutsu
  12969. 重巡洋艦 利根
  12970. Heavy Cruiser Tone
  12971. はーい?修理ですか?
  12972. Yes, for repairs?
  12973.  
  12974. 修理というか相談というか…
  12975. Well, it's more like advice...
  12976. 明石ならばと思ってな…
  12977. Thought you'd be the one to ask...
  12978. なんです?
  12979. What is it?
  12980.  
  12981. 実は…
  12982. Actually...
  12983.  
  12984. 第三砲塔が…
  12985. My third gun turret is...
  12986. カタパルトが…
  12987. My catapult is...
  12988. 無理です
  12989. Can't be done.
  12990.  
  12991. 本業
  12992. Main Occupation
  12993.  
  12994. えーと 八八資源セットと…
  12995. Let's see...an 88-resource set and...
  12996. Note: Event shop item, had 880 of each resource
  12997. (あつかいメモ)
  12998. (Errand Memo)
  12999.  
  13000. すみませーん
  13001. Excuse me!
  13002. いらっしゃーい
  13003. Welcome!
  13004. あれ?明石さん?
  13005. Huh? Akashi-san?
  13006.  
  13007. 今はアイテム屋だよー
  13008. I'm the item shop worker right now.
  13009. 艦娘の任務もあるのに大変ですね
  13010. Must be tough doing this with missions.
  13011. 大丈夫だよー
  13012. It's all good.
  13013.  
  13014. 本業に差支えない程度にやってるから
  13015. Just need to limit it so it doesn't affect my day job.
  13016. どっちが副業なんですか!?
  13017. Which one is your main job!?
  13018.  
  13019. ーーー
  13020.  
  13021. 第42話
  13022.  
  13023. 天津風ちゃんが鎮守府にやってきました
  13024. Amatsukaze-chan came to the base.
  13025. 次世代型駆逐艦のプロトタイプ…
  13026. I'm the prototype model of the next generation of destroyers...
  13027. 駆逐艦 天津風
  13028. Destroyer Amatsukaze
  13029. 天津風ーーーっ!
  13030. Amatsukaze!!!
  13031.  
  13032. ちょっ…初風?どうしたの?
  13033. Wha-...Hatsukaze? What's wrong?
  13034. 駆逐艦 吹雪
  13035. Destroyer Fubuki
  13036. 久しぶり!第二小隊再結成ね!
  13037. It's been so long! Looks like Platoon Two is back!
  13038. 駆逐艦 初風
  13039. Destroyer Hatsukaze
  13040.  
  13041. というわけで部屋割りを変更します!
  13042. With that said, I'm changing rooms!
  13043. (いいよ 提督)
  13044. (Alright -Admiral)
  13045. えーっ!
  13046. Huh!?
  13047. 提督の了解も得てるわよ!
  13048. I also have the admiral's approval!
  13049. 駆逐艦 雪風
  13050. Destroyer Yukikaze
  13051.  
  13052. かわいい妹のためだと思って…ね?
  13053. Think of it as being for a cute younger sister's sake...okay?
  13054. こういう時だけ妹になるのズルいよー!
  13055. It's so unfair to become a younger sister only at these times!
  13056. …何かあったの?
  13057. ...Did something happen?
  13058. えっと…雪風ちゃんの寝言が原因で…
  13059. Uh...Yukikaze's sleep-talk was the source...
  13060. は?寝言?
  13061. Huh? Sleep-talk?
  13062.  
  13063. ーーー
  13064.  
  13065. プロトタイプ
  13066. Prototype
  13067.  
  13068. 改めて…
  13069. Starting again...
  13070. 次世代型駆逐艦のプロトタイプ天津風です'
  13071. I'm the prototype model of the next generation of destroyers, Amatsukaze.
  13072.  
  13073. そして次世代型駆逐艦の島風です!
  13074. And I'm Shimakaze, the next generation of destroyers!
  13075. 駆逐艦 島風
  13076. Destroyer Shimakaze
  13077.  
  13078. …ということは天津風ちゃんは島風ちゃんのお姉さんなの?
  13079. ...So this means that you're her older sister?
  13080. まぁ そんな感(ry
  13081. Well, something li-
  13082. 違うわ 私は陽炎型駆逐艦九番艦だから
  13083. No, I'm the ninth ship in the Kagerou-class.
  13084.  
  13085. 島風に積む缶のテストベッドが私だったから…
  13086. I was the test bed for Shimakaze's boilers...
  13087. 言わば先輩?姉妹ではないわね
  13088. So maybe her senior? We're not sisters, at least.
  13089. 島風ちゃんしっかり!
  13090. Shimakaze-chan, hang on!
  13091. (陽炎型 違う 先輩 姉妹ではない)
  13092. (Kagerou-class | Different | Senior | Not Sisters)
  13093.  
  13094. はやい
  13095. Fast
  13096.  
  13097. 私 何かした?
  13098. What did I do?
  13099. 島風ちゃんずっと姉妹艦が欲しそうだったから…
  13100. Shimakaze-chan has always been waiting for a sister ship...
  13101.  
  13102. それでプロトタイプの私が姉ってことね…
  13103. So being the prototype makes me the older sister, huh...
  13104. 悪いこと言っちゃったわね
  13105. Guess I said something I shouldn't have.
  13106.  
  13107. ごめんね 島風 友達としてお詫びになにかできることがあれば…
  13108. I'm sorry, Shimakaze. If there's anything I can do as a friend to make up for it...
  13109.  
  13110. じゃあ競争しよ!
  13111. Then let's have a contest!
  13112. 競争!? (どうして?!)
  13113. A contest!? (Why!?)
  13114. 切り替え早いなあ…
  13115. She sure recovers fast...
  13116.  
  13117. ーーー
  13118.  
  13119. 監督
  13120. Supervisor
  13121.  
  13122. 早く早く!
  13123. Come on, let's go!
  13124. ちょっと島風 引っ張らないで!
  13125. Hold on, don't pull me!
  13126.  
  13127. 島風ちゃん!監督の先輩がいないのに海に入っちゃダメだよ!
  13128. Shimakaze-chan! You can't go out into the ocean without a supervisor!
  13129. あっ 神通先輩!
  13130. Ah, Jintsu-senpai!
  13131.  
  13132. すみません 島風ちゃんたちが海に出っちゃって…
  13133. I'm sorry, but Shimakaze and some others went out into the sea...
  13134. 監督お願いできますか?
  13135. Could you please supervise them?
  13136. えぇ 私で良ければ
  13137. Sure, if you're alright with me.
  13138. 軽巡洋艦 神通
  13139. Light Cruiser Jintsu
  13140.  
  13141. あら 天津風ちゃん鎮守府に来てたのね
  13142. Oh, Amatsukaze-chan, you came to the base.
  13143.  
  13144. 旗艦
  13145. Flagship
  13146.  
  13147. 水上移動が上手になったわねぇ
  13148. You've gotten better at moving over the sea.
  13149. お久しぶりです!ありがとうございます!
  13150. It's been a while! And thank you!
  13151.  
  13152. 島風ちゃんと競争するのかしら?
  13153. She's having a contest with Shimakaze-chan?
  13154. はい
  13155. That's right.
  13156.  
  13157. 天津風ちゃんも島風ちゃんも頑張ってね
  13158. I hope you two do well.
  13159. でも…
  13160. But...
  13161.  
  13162. 衝突には気をつけてね…
  13163. Take care not to collide...
  13164. 全力で気を付けますから泣かないでくださいーっ!
  13165. I'll pay full attention, so please don't cry!!!
  13166. 神通先輩って華の二水戦旗艦だったよね…?
  13167. Jintsu-senpai was the flagship of the Second Squadron Flowers...right?
  13168.  
  13169. ーーー
  13170.  
  13171. 艦首波
  13172. Bow Waves
  13173.  
  13174. ふたりともすごい波だね 相当速度が出て…
  13175. They're both pretty impressive. With matching bow waves...
  13176.  
  13177. あれ?
  13178. Huh?
  13179.  
  13180. 天津風の艦首波は見た目だけよ
  13181. Amatsukaze's bow waves are just for show.
  13182. (速度は私たちとあまり変わらないわ)
  13183. (Her speed is about the same as ours)
  13184. そうなの!?
  13185. Really!?
  13186.  
  13187. 艦首
  13188. Ship Bow
  13189.  
  13190. なんか癖で大きい波を起こしちゃうのよね…
  13191. I tend to keep making these big waves...
  13192. (島風がいちばーん!)
  13193. (Shimakaze's first!
  13194.  
  13195. でも これで 速度を錯覚させて 敵の攻撃を回避したこともあるのよ
  13196. But with this, I'm able to mask my speed. I've avoided an enemy attack like this before, too.
  13197. へー!
  13198. Wow!
  13199.  
  13200. だから遅くてもいいのよ!
  13201. So it's alright to be slower!
  13202. 天津風ちゃん…
  13203. Amatsukaze-chan...
  13204.  
  13205. 私のダブルカーブドバウを付け替えてあげられれば…
  13206. If only you had used my double curved bow...
  13207. だっ…大丈夫です!今はほら!連装砲くんもいますから!
  13208. I-...it's alright! Look! Rensouhou-kun's with me now!
  13209.  
  13210. ーーー
  13211.  
  13212. 大丈夫
  13213. Alright
  13214.  
  13215. 神通先輩は優しすぎるのが玉にきずよね
  13216. Jintsu-senpai's over-kindness is her single flaw.
  13217. 優しいというか心配性というか…
  13218. Well, maybe it's more like being a worrywart than over-kindness...
  13219.  
  13220. 天津風ちゃん 前!前!
  13221. Amatsukaze-chan, look out!
  13222. え…?
  13223. Huh...?
  13224. 天津風ちゃん!
  13225. Amatsukaze-chan!
  13226.  
  13227. ぶつかりそうな時は飛び越せば大丈夫!
  13228. Leap over it when you're about to collide and you'll be alright!
  13229. 普通はできないよ!
  13230. That's normally not possible!
  13231.  
  13232. そろそろ
  13233. About Time
  13234.  
  13235. そろそろ帰るわよ
  13236. It's about time to head back.
  13237. もう 戻っちゃうの?
  13238. We returning already?
  13239. みんなの訓練も見てあげようと思ってたのに
  13240. I thought I was going to watch you all train.
  13241.  
  13242. 今回は島風が競争しようって言っただけで!
  13243. This time it was just Shimakaze wanting to race!
  13244. でも せっかくだか…
  13245. But, we might as well...
  13246. 天津風の引っ越しもまだなので!
  13247. Amatsukaze still hasn't moved in!
  13248.  
  13249. そう…じゃあみんなの鍛錬はまた次の機会に
  13250. I see...then we'll save the training until next time.
  13251. はいっ!ありがとうございました!
  13252. Yes! Thank you very much!
  13253.  
  13254. せっかく神通先輩が訓練見てくれるのに…
  13255. We even got her to watch over training...
  13256. (もったいない)
  13257. (What a waste)
  13258.  
  13259. あのねぇ 神通先輩は確かに優しいけど…
  13260. You know, Jintsu-senpai is kind...
  13261. (じゃあねー)
  13262. (Goodbye, then)
  13263.  
  13264. 訓練に関して鬼よ
  13265. But she's a demon when it comes to training.
  13266. (思い出すだけで震えが…)
  13267. (I'm shivering just by thinking about it...)
  13268. !?
  13269.  
  13270. ーーー
  13271.  
  13272. 部屋割り変更
  13273. Room Change
  13274.  
  13275. というわけで 私は天津風のとこに行くわね
  13276. Alright, I'm going to Amatsukaze's now.
  13277. うう…
  13278. Sniff...
  13279.  
  13280. [Shimakaze Intensifies]
  13281.  
  13282. 大丈夫
  13283. Alright
  13284.  
  13285. 雪風の寝言大丈夫なの?
  13286. Are you alright with Yukikaze's sleep talk?
  13287. 島風は大丈夫!
  13288. I'm alright!
  13289.  
  13290. 寝言が聞こえなければいいんでしょ?
  13291. It's no problem if you just don't hear it, right?
  13292. まあ そうだけど…
  13293. Well, yeah...
  13294.  
  13295. おやすみなさ…
  13296. Good ni-...
  13297.  
  13298. 島風ちゃん寝るの早!
  13299. That was fast!
  13300. 島風ちゃんは一度寝ると朝まで起きないし朝も早いそうです
  13301. Shimakaze-chan doesn't wake up until the morning once she sleeps, and she wakes up early, too.
  13302. (だから大丈夫)
  13303. (So it's alright!)
  13304.  
  13305. ーーー
  13306.  
  13307. 第43話
  13308.  
  13309. なんと今回の作戦では
  13310. It seems that in this operation...
  13311. 駆逐艦 深雪、初雪、白雪、吹雪
  13312. Destroyers Miyuki, Hatsuyuki, Shirayuki, Fubuki
  13313.  
  13314. 無理言ってるのはわかってるの…
  13315. I know it's asking a lot...
  13316. でもお願い!
  13317. But please!
  13318. 軽巡洋艦 阿賀野
  13319. Light Cruiser Agano
  13320.  
  13321. 私からも頼む!
  13322. This is coming from me, too!
  13323. 戦艦 長門
  13324. Battleship Nagato
  13325.  
  13326. ああああ頭をあげてください!先輩方そこまで言われたら…
  13327. P-please raise your heads! If you're going to go that far...
  13328. まだ半人前の私たちが実戦に出ることになりました
  13329. ...our half-fledged group is going to engage in live combat.
  13330.  
  13331. ーーー
  13332.  
  13333. 何がある?
  13334. What is There?
  13335.  
  13336. ピーコック島に何があるんですか?
  13337. What's at the Peacock Islands?
  13338. 酒匂って知ってる?
  13339. Do you know about Sakawa?
  13340. 軽巡洋艦 能代
  13341. Light Cruiser Noshiro
  13342. 置いてきちゃった妹さんですよね
  13343. The sister that you left behind, right?
  13344. その子がね…
  13345. About her...
  13346.  
  13347. もー!こうなったら自力で鎮守府に着任するんだから!
  13348. Sheesh! I'll just get to the base by myself!
  13349. 軽巡洋艦 酒匂
  13350. Light Cruiser Sakawa
  13351. 酒匂はいっぱい訓練したからひとりで大丈夫…
  13352. Sakawa did a lot of training, so she'll be fine by herself...
  13353.  
  13354. (ぴゃーーー!)
  13355. (Pyaaa!
  13356. (コーチクルー? クルッテー エー ヴァー)
  13357. (Are they coming...? They will... Yes... Va...)
  13358.  
  13359. そこの海域から出られなくなったらしいの…
  13360. She ended up being stuck at that area.
  13361. (ドコダ ドコイッタ)
  13362. (Where is she? | Where did she go? )
  13363. セルフ捕虜!
  13364. Self-imprisonment!
  13365.  
  13366. 姉妹
  13367. Sisters
  13368.  
  13369. わかりました!未熟者ですが精一杯がんばります!
  13370. Understood! We may be green, but we'll do our very best!
  13371. すまない…酒匂は私にとっても妹のような…
  13372. Sorry about this...Sakawa is like a little sister to me.
  13373. ちょっと待って下さい
  13374. Wait a moment.
  13375. 軽巡洋艦 矢矧
  13376. Light Cruiser Yahagi
  13377.  
  13378. 長門さんには陸奥さんがいらしゃるじゃないですか!
  13379. Don't you have Mutsu-san?
  13380.  
  13381. それをいうなら矢矧だって大和の妹分的なアピールしてるじゃないか!
  13382. If you're going to say that, aren't you acting like you're Yamato's younger sister!?
  13383. (お互い様だ!)
  13384. (It goes both ways!)
  13385. うっ…!
  13386. Urk!
  13387. 酒匂先輩は愛されてるんだなあって思いました
  13388. Sakawa is pretty loved, I thought.
  13389.  
  13390. ーーー
  13391.  
  13392. 新装備
  13393. New Equipment
  13394.  
  13395. うーん ビビってるねー
  13396. Yep, they're scared.
  13397. そりゃ いきなり実戦なんだから怖いでしょうよ…
  13398. Well, they're heading out to the real thing all of a sudden, so it's a given...
  13399.  
  13400. そこでみんなに新装備をプレセントするよ!
  13401. So we have some new equipment as presents for all of you!
  13402. 戦艦 伊勢
  13403. Battleship Ise
  13404. 新装備…ですか?
  13405. New...equipment?
  13406. 今回の作戦に特化した装備よ
  13407. They're specialized for this operation.
  13408. 戦艦 日向
  13409. Battleship Hyuuga
  13410.  
  13411. はい!ソナーと爆雷!
  13412. Tada! Sonars and depth charges!
  13413. ソナーと爆雷のシナジーでより効果的な攻撃ができるよ!
  13414. Using the synergy of sonars and depth charges, you can perform even more effective attacks!
  13415.  
  13416. 新装備…
  13417. New equipment...
  13418. 対潜特化…
  13419. Anti-sub specialized...
  13420. シナジー…
  13421. Synergy...
  13422. より効果的…
  13423. Even more effective...
  13424. かっこいい!
  13425. Cool!
  13426. 素直で助かるわー
  13427. Glad that you like them.
  13428.  
  13429. 主義
  13430. Doctrine
  13431.  
  13432. 出撃メンバーは私と阿賀野と第11駆逐隊の4人ね
  13433. The sallying members will be comprised of me, Agano, and the four from Destroyer Division 11.
  13434. (よろしくねー)
  13435. (Let's do it!)
  13436. よろしくお願いします!
  13437. Let's do our best!
  13438.  
  13439. 阿賀野先輩たちが出撃するのはわかるんですが
  13440. I understand why Agano-senpai would be a part of this,
  13441. 川内先輩は大丈夫なんですか…?
  13442. But is Sendai-senpai alright with this...?
  13443. 大丈夫だよー
  13444. It's all right!
  13445.  
  13446. 対潜ってことは夜戦ないんでしょ?
  13447. So anti-sub means no night battle, right?
  13448. じゃあ行かなーい
  13449. Then I'm not going!
  13450. 軽巡洋艦 川内
  13451. Light Cruiser Sendai
  13452.  
  13453. …って
  13454. ...She said.
  13455. 夜戦主義…
  13456. The Night Battle Doctrine...
  13457.  
  13458. ーーー
  13459.  
  13460. 伊勢型
  13461. Ise-class
  13462.  
  13463. それじゃ出撃!
  13464. Then let's go!
  13465. はいっ!
  13466. Roger!
  13467.  
  13468. (お!めずらしい島だ!)
  13469. (Oh! What a weird island!
  13470. わわっ!
  13471. Woah!
  13472.  
  13473. ひゃっ!
  13474. Hya!
  13475. (あの島影は…?)
  13476. (What's that island in the distance...?)
  13477.  
  13478. 伊勢先輩 真っ直ぐ前見て進んでください!
  13479. Ise-senpai, please look ahead and advance!
  13480. いやー どうもまっすぐ進むの苦手でさー
  13481. My bad, I'm not too good with that.
  13482. (特に気になるものがあるとつい…)
  13483. (When there's something interesting, I just...)
  13484. 日向先輩も考え事をしてふらふら進むことが多いそうです
  13485. Seems that Hyuuga-senpai's advances are often also shaky due to being deep in thought.
  13486.  
  13487. 対潜
  13488. Anti-sub
  13489.  
  13490. 敵影発見!
  13491. Signs of the enemy detected!
  13492. 会敵します!
  13493. Engaging the enemy!
  13494.  
  13495. 敵潜水艦魚雷発射!
  13496. Enemy submarine torpedoes have fired!
  13497. みんな!対潜行動行くよ!
  13498. Everyone! Prepare to perform anti-sub maneuvers!
  13499. せーので…
  13500. Get ready, and...
  13501.  
  13502. 跳んで!
  13503. Jump!
  13504.  
  13505. これが対潜行動なんですか!?
  13506. These are anti-sub maneuvers!?
  13507. (びっくりした…)
  13508. (That was a surprise...)
  13509. (陣形ととのえて攻撃に移るよー!)
  13510. (Get into formation and get ready to attack!)
  13511. そうだよ!
  13512. That's right!
  13513. 私のオリジナルだけどね!
  13514. It's my original concept, though!
  13515. (スリルあるでしょ?)
  13516. (Pretty thrilling, huh?)
  13517.  
  13518. ーーー
  13519.  
  13520. 楽勝?
  13521. A Cinch?
  13522.  
  13523. よっしゃあ!爆雷命中!
  13524. All right! The depth charges hit!
  13525. おー 調子いいね
  13526. Oh, aren't we in good form.
  13527.  
  13528. 開幕の雷撃さえ避けちゃえば問題ないですもんね!
  13529. It's no problem if we just avoid their initial torpedo attack!
  13530.  
  13531. この調子ならボスも楽勝…?
  13532. Maybe the boss will also be a cinch at this rate...?
  13533. こらこら慢心はダメだぞー
  13534. Hey, watch that ego.
  13535.  
  13536. 敵任務部隊もいるんだから
  13537. There's an enemy task force, after all.
  13538. ?!
  13539.  
  13540. ボス
  13541. Boss
  13542.  
  13543. なんとか突破…次はボス戦だよ!
  13544. We somehow managed to break through...next is the boss!
  13545. はいっ!
  13546. Right!
  13547.  
  13548. あの…ボスということは噂に聞く鬼とか姫とかなんでしょうか…
  13549. Um...so we've heard rumors that bosses are demons and princesses and such...
  13550. 違うよ?
  13551. Not really.
  13552.  
  13553. 耐久力あるから1回じゃ倒せないのは一緒だけど
  13554. Just something with high stamina that won't go down in one go.
  13555. ちょっと強い潜水艦? てとこかな
  13556. Probably, a pretty strong submarine?
  13557.  
  13558. じゃあみんな行くよ…
  13559. Then let's go...
  13560. (がっかり…)
  13561. (Disappointment...)
  13562. ってアレ?
  13563. ...Huh?
  13564. ボスはきちんと倒しました
  13565. The boss was easily taken care of.
  13566.  
  13567. ーーー
  13568.  
  13569. 艦隊出撃!
  13570. The Fleet Sorties!
  13571.  
  13572. それじゃあ行ってくる
  13573. Then, we're off.
  13574. 酒匂を必ず連れて帰るからな
  13575. We'll definitely come back with Sakawa.
  13576. はい!お気をつけて!
  13577. Yes! Be careful!
  13578.  
  13579. そう言い残して出撃する鎮守府最強艦隊の後ろ姿は
  13580. Seeing off the base's strongest fleet's departing figures with those words,
  13581. とても力強く誇らしいものでした
  13582. was a very powerful and magnificent thing.
  13583.  
  13584. その姿を見て
  13585. Looking at them then,
  13586. 私たちもいつかあんなふうになれたらな…と思いました
  13587. I wanted us to become like that someday, too.
  13588.  
  13589. 燃費以外は
  13590. With the exception of fuel consumption.
  13591. 燃料も弾薬もほぼ尽きてる…
  13592. The fuel and ammunition are pretty much gone...
  13593. えーっ!ドック25時間待ち!?
  13594. What!? 25 hours at the dock!?
  13595.  
  13596. 再会
  13597. Reunion
  13598.  
  13599. 酒匂!
  13600. Sakawa!
  13601. あーっ長門だ!
  13602. Ah, it's Nagato!
  13603.  
  13604. 酒匂 久しぶり
  13605. Sakawa, it's been so long.
  13606. 矢矧ちゃん!
  13607. Yahagi-chan!
  13608.  
  13609. 酒匂…
  13610. Sakawa...
  13611. ぴゃあ?どちら様ですか?
  13612. Pya? Who are you?
  13613.  
  13614. うそうそ!阿賀野ちゃんと能代ちゃん!
  13615. Just kidding! Agano-chan and Noshiro-chan!
  13616. 置いて行かれたのでちょっと意地悪したそうです
  13617. Looks like she wanted to get back at them a bit for being left behind.
  13618.  
  13619. ーーー
  13620.  
  13621. 第44話
  13622.  
  13623. 今日も雨かぁ
  13624. Rain again today, huh...
  13625. 駆逐艦 吹雪
  13626. Destroyer Fubuki
  13627. すっかり梅雨だね
  13628. We're completely in the rainy season now.
  13629. 駆逐艦 白雪
  13630. Destroyer Shirayuki
  13631.  
  13632. 今日は練習お休みだっけ
  13633. Are we taking a break from practice today?
  13634. 伊勢先輩が雨で調子悪いから休むって…
  13635. Ise-senpai said the rain is making her feel down, so she's taking the day off...
  13636.  
  13637. たしかに雨の日は調子でないよね
  13638. Yeah, rainy days tend to do that.
  13639. 海も荒れるし 視界も悪いしね
  13640. The ocean gets rought and it's hard to see, too.
  13641. でも…
  13642. But...
  13643.  
  13644. 雨が降ると元気が出る人たちもいるみたいだけど…
  13645. It looks like there are some who love it when it rains...
  13646.  
  13647. ーーー
  13648.  
  13649. 雨にも負けず
  13650. Beat the Rain
  13651.  
  13652. 潜水艦の先輩たちにもいろんなタイプがいるんだね
  13653. Looks like there are various types within the submarines, too.
  13654.  
  13655. 濡れるのが好きじゃないタイプ
  13656. Types that don't like to get wet
  13657. (スマホがぬれるとこまるから…)
  13658. (I don't want my smart phone to get wet...)
  13659. 潜水艦 伊168
  13660. Submarine I-168
  13661. (はちは本読むから…)
  13662. (Hachi reads books...)
  13663. 潜水艦 伊8
  13664. Submarine I-8
  13665.  
  13666. 濡れても平気タイプ
  13667. Types that are fine with getting wet
  13668. 潜水艦 伊19
  13669. Submarine I-19
  13670. 潜水艦 伊58
  13671. Submarine I-58
  13672.  
  13673. 濡れても平気な上に水たまりで遊ぶタイプ?
  13674. Types that are fine with getting wet and jump in puddles?
  13675. (大丈夫?!)
  13676. (Are you alright!?)
  13677. 潜水艦 伊401
  13678. Submarine I-401
  13679. 潜水艦 まるゆ
  13680. Submarine Maruyu
  13681. コケただけだよ吹雪ちゃん!
  13682. She only fell over, Fubuki-chan!
  13683.  
  13684. 憂鬱
  13685. Melancholy
  13686.  
  13687. まるゆさんの白い水着が茶色に…
  13688. Maruyu-san's white bathing suit is now brown...
  13689. 勘弁してほしいぜ…
  13690. Give me a break...
  13691. 軽巡洋艦 木曾
  13692. Light Cruiser Kiso
  13693. 木曾先輩!
  13694. Kiso-senpai!
  13695.  
  13696. まるゆさんの付きそいですか?
  13697. You came with Maruyu-san?
  13698. おう
  13699. Yeah.
  13700.  
  13701. 他の連中と外で遊びたいって言うから連れてきたんだが…
  13702. I took her here because she wanted to play with these guys out here...
  13703. (きゃ~~)
  13704. (Kya~)
  13705. (どろんこしゅーふくー!)
  13706. (Mud repairs!)
  13707. 泥んこですね…
  13708. And she got all muddy...
  13709.  
  13710. まるゆと水着を洗うの一苦労なんだよな…
  13711. Cleaning her and her swimsuit is hard...
  13712. 保護者の憂鬱だ…!
  13713. A guardian's melancholy!
  13714.  
  13715. ーーー
  13716.  
  13717. 新開発
  13718. Newly Developed
  13719.  
  13720. 傘が薔前檣に当って上手く差せなかったからいいアイテムを開発したんだ
  13721. I developed a new item that lets us hold up umbrellas without our foremasts getting in the way.
  13722.  
  13723. これを使って…
  13724. We use this, and...
  13725.  
  13726. じゃじゃーん!
  13727. Tada!
  13728.  
  13729. 無理に傘差さなくても艤装外したほうが良いんじゃないかな…
  13730. Rather, wouldn't it be easier to just take off our riggings...?
  13731. (煙突に雨入らなくてとく済むし)
  13732. (Our chimneys can handle water fine)
  13733.  
  13734. 雨水
  13735. Rain Water
  13736.  
  13737. あそこにいるおのは…
  13738. Over there, isn't it...
  13739. 飛龍先輩と蒼龍先輩?
  13740. Hiryuu-senpai and Souryuu-senpai?
  13741. 正規空母 蒼龍
  13742. Aircraft Carrier Souryuu
  13743. 正規空母 飛龍
  13744. Aircraft Carrier Hiryuu
  13745. Note: It might be better to reverse the name tags in this case.
  13746.  
  13747. 大事な空母甲板を雨ざらしにしていいんですか!?
  13748. You're alright with using your precious carrier decks to collect water!?
  13749. いやー
  13750. Well...
  13751.  
  13752. 雨が降ると反射的に雨水集めちゃうんだよね…
  13753. When it rains, we just reflexively collect rain water...
  13754. 鎮守府でお水に困ることなんてないんだけどねー
  13755. Even though the base has no shortage of it...
  13756. もったいない気がして我慢できないそうです
  13757. They feel it's a waste and can't help themselves, apparently.
  13758.  
  13759. ーーー
  13760.  
  13761. 飛行甲板
  13762. Flight Deck
  13763.  
  13764. 雨といえば空母寮は…
  13765. Speaking of rain, the carrier dorm must be...
  13766.  
  13767. また準鷹先輩が倒れてるーっ!?
  13768. Junyou-senpai has collapsed again!?
  13769. 軽空母 準鷹
  13770. Light Carrier Junyou
  13771.  
  13772. 大丈夫ですか!?また雨漏りで被弾したんですか!?
  13773. Are you alright!? Did you get bombed by roof leaks again!?
  13774. いや…雨漏りは直してもらったんだけど…
  13775. No...that was fixed, but...
  13776.  
  13777. 虫干しサボってたら飛行甲板と艦載機がしなしなになっちゃって…
  13778. I skipped on airing my scroll, so my flight deck and planes are all mushy...
  13779. 紙!
  13780. Paper!
  13781.  
  13782. 憧れの
  13783. Anticipation
  13784.  
  13785. だからちゃんと虫干ししなさいっていったでしょ
  13786. I told you to air out that thing.
  13787. 軽空母 飛鷹
  13788. Light Carrier Hiyou
  13789. うう…すみません…
  13790. Uu...sorry...
  13791. そうです!虫干しはとっても大切であります!
  13792. That's right! Airing out your scroll is important!
  13793. 揚陸艦 あきつ丸
  13794. Landing Craft Akitsumaru
  13795.  
  13796. あれ?あきつ丸さんは普通の飛行甲板じゃなかったでしたっけ
  13797. Huh? I thought your flight deck was the usual type.
  13798. たしかに今はこのような甲板でありますが…
  13799. It's true that I currently have a deck like this...
  13800.  
  13801. 改になると飛鷹殿たちのような甲板になるのであります
  13802. But after my revision, I get a type like Hiyou-dono's group.
  13803. それは不便になるんじゃ…
  13804. But isn't that more inconvenient...?
  13805. とんでもない!
  13806. By no means!
  13807.  
  13808. 移動時に小さく収納できる 飛行甲板は大変便利なのであります!
  13809. It's easily stow-able and small when moving, so it's very convenient!
  13810. 飛行甲板も一長一短あるみたいです
  13811. Looks like flight decks have their own advantages and disadvantages.
  13812.  
  13813. ーーー
  13814.  
  13815. 気違い
  13816. Enthusiast
  13817.  
  13818. 龍田先輩 またてるてる坊主ですか?
  13819. Tatsuta-senpai, are you doing rain charms again?
  13820. ええ
  13821. That's right.
  13822. 軽巡洋艦 龍田
  13823. Light Carrier Tatsuta
  13824.  
  13825. 量が多いと怖いって言われたから提督のお部屋にだけ飾ろうかなって
  13826. I was told that they were too scary in large amounts, so I'm thinking of just doing it in the admiral's room.
  13827. (潜水艦)
  13828. (Submarine)
  13829.  
  13830. もしかしてまたあの怖いてるてる坊主ですか…
  13831. Don't tell me you're doing that scary one again...
  13832. さすがに今はウチにも潜水艦の子たちが来たからちょっと気を使って…
  13833. Well, we have our own sub girls here, so I took that into consideration...
  13834.  
  13835. 敵潜水艦って書いておいたの
  13836. And wrote "Enemy Submarine" instead.
  13837. (敵潜水艦)
  13838. (Enemy Submarine)
  13839. 微妙な気づかい!
  13840. What a minute concession!
  13841.  
  13842. てるてる坊主
  13843. Rain Charms
  13844.  
  13845. これだけじゃ寂しいからみんなを模したのも作ってみたのよ
  13846. It felt lonely with just these, so I made some resembling the others.
  13847. かわいい!
  13848. How cute!
  13849.  
  13850. あとは暁型とか高雄型とか球磨ちゃんとか
  13851. Like the Akatsuki, Takao, and Kuma classes.
  13852. 帽子や髪型はわかりやすいですね
  13853. They're easy to tell apart with their hats and hairstyles.
  13854.  
  13855. 頭部以外だとお洋服で表現したのとか…
  13856. And even some based off their uniforms...
  13857. 妙高型と川内型ですね
  13858. The Myoukou and Sendai classes, right?
  13859.  
  13860. 艤装にこだわった大和型は力作よ
  13861. The Yamato-class one with its rigging is my masterpiece.
  13862. 艤装の重みで中破してませんか!?
  13863. Isn't it damaged from the rigging's weight!?
  13864.  
  13865. ーーー
  13866.  
  13867. いつものやつ
  13868. The Usual
  13869.  
  13870. そういえば扶桑先輩のいつものやつって梅雨のもあるのかな…
  13871. Speaking of which, I wonder if Fusou-senpai does the usual thing during the rainy season, too...
  13872. 艦橋はてるてる坊主にはできないんじゃないかな
  13873. I don't think her bridge can do rain charms.
  13874. そうだよねー
  13875. Guess so.
  13876.  
  13877. って扶桑先輩…
  13878. Oh, Fusou-senpai...
  13879. 戦艦 扶桑
  13880. Battleship Fusou
  13881.  
  13882. と長門先輩!?
  13883. And Nagato-senpai!?
  13884. 戦艦 長門
  13885. Battleship Nagato
  13886.  
  13887. これで子どもたちに大人気よ!
  13888. You'll be very popular with the children with this!
  13889. そうか…!
  13890. Really...!
  13891. あれはアドバイスなのかな…
  13892. Is that supposed to be advice...?
  13893.  
  13894. 雨水
  13895. Rain Water
  13896.  
  13897. この窓を水を叩く感じ…懐かしいな…
  13898. Seeing the rain hit the window...is so nostalgic...
  13899. 重巡洋艦 加古
  13900. Heavy Cruiser Kako
  13901. そうだね…
  13902. Yeah...
  13903. 重巡洋艦 古鷹
  13904. Heavy Cruiser Furutaka
  13905.  
  13906. 窓開けたら外で遊んでる連中の水しぶきが入っちゃうか
  13907. I wonder if water will spray in from those guys outside if we open the window.
  13908. お掃除大変になっちゃうね
  13909. That wouldn't be fun to clean.
  13910.  
  13911. 雨の日は部屋がより水族館ぽくなるので落ち着くそうです
  13912. Looks like their room becomes even more like a relaxing aquarium on rainy days.
  13913. Note: The Furutaka class's windows always had to be closed because water would leak in from their portholes from waves. They were called aquariums by the other ships as a result.
  13914.  
  13915. ーーー
  13916.  
  13917. 第45話
  13918.  
  13919. 今日の演習はこれまで!解散!
  13920. That's all for practice today! Dismissed!
  13921. 夕飯まで時間あるし 間宮さんとこにお茶しいかない?
  13922. We have some time until dinner, so do you want to have some tea near Mamiya's?
  13923. 駆逐艦 吹雪
  13924. Destroyer Fubuki
  13925. おっいいねー
  13926. Yeah, sounds good.
  13927. 駆逐艦 深雪
  13928. Destroyer Miyuki
  13929.  
  13930. (初雪ちゃん 今日は元気だね)
  13931. (You're pretty active today)
  13932. 駆逐艦 白雪
  13933. Destroyer Shirayuki
  13934. (おやつは別体力…)
  13935. (Snacks have a special power...)
  13936. 駆逐艦 初雪
  13937. Destroyer Hatsuyuki
  13938. こんにちはー
  13939. Good afternoon!
  13940.  
  13941. 間宮さん!?
  13942. Mamiya-san!?
  13943. 在庫整理してたら腰を痛めちゃって…
  13944. I threw out my back doing inventory...
  13945. 明石ちゃん呼んでもらってるの
  13946. Akashi-chan should be coming
  13947. 給糧艦 間宮
  13948. Supply Ship Mamiya
  13949.  
  13950. 申し訳ないけれど調理場使っていいからセルフでお願い~
  13951. I'm sorry, but please use the kitchen today to make something for yourselves~
  13952. (あとで掃除するから?)
  13953. (I'll clean up afterwards) Note: Pixels, man.
  13954. はぁ…
  13955. Okay...
  13956.  
  13957. ーーー
  13958.  
  13959. オーダー
  13960. Order
  13961.  
  13962. 何飲むー?
  13963. What do you want to drink?
  13964. 私ココアとソーダビスケットにしようかな
  13965. Maybe I'll have to cocoa and buttermilk biscuits.
  13966. おやつ券結構使っちゃったんだよなー…
  13967. That uses up a lot of snack tickets...
  13968. 雨で暇な日多かったもんね
  13969. There were a lot of days off due to rain, after all.
  13970. ライムジュース単品で!
  13971. I'll just have the lime juice!
  13972.  
  13973. 初雪ちゃんは…
  13974. And how about...
  13975. ひきこもって貯めたおやつ券を使う…!
  13976. She's using up the tickets she saved up staying indoors...!
  13977. おやつ券セレブ!
  13978. She's a ticket celebrity!
  13979.  
  13980. どりこの1・・4の牛乳濃い目割で!
  13981. I'll take my Dorikono strong with a 1:4 milk ratio!
  13982. Note: Dorikono, like Calpis, came in a concentrated form to be combined with liquids. It was originally invented to help calorie absorption.
  13983. 贅沢!
  13984. How extravagant!
  13985.  
  13986. そしてお茶菓子はシュークリーム!
  13987. And I'll be having the cream pastry!
  13988. (見よ!士官食の帰(?)さを!)
  13989. (Behold, this glory of this officer's meal!
  13990. 眩しくと目が!目がーっ!
  13991. It's so marvelous! My eyes!
  13992.  
  13993. ソナー
  13994. Sonar
  13995.  
  13996. 何してるのです?
  13997. What are you doing?
  13998. 駆逐艦 雷、電
  13999. Destroyers Ikazuchi, Inazuma
  14000. 間宮さんが動けないから調理場借りてセルフお茶会してるんだー
  14001. Mamiya-san isn't working today, so we're borrowing the kitchen to have our own tea party.
  14002. 楽しそう!みんなも呼んでくるわ!
  14003. Sounds fun! I'll get everyone!
  14004. お茶会はここデース?
  14005. Is the tea party over here DESU?
  14006. 戦艦 金剛
  14007. Battleship Kongou
  14008. 金剛先輩!?
  14009. Kongou-senpai!?
  14010.  
  14011. お茶会という言葉が聞こえたので全速力で来たネー!
  14012. I heard the words "tea party" and came right over!
  14013. よく聞こえましたね
  14014. That's quite the impressive hearing.
  14015.  
  14016. どんなに遠くても紅茶ソナーでキャッチ!なのデース!
  14017. No matter how far it is, my black tea sonar will catch it! DESU!
  14018. 紅茶ソナー!?
  14019. Black tea sonar!?
  14020. 金剛先輩だけの特殊装備だそうです
  14021. Looks like it's equipment unique to her.
  14022.  
  14023. ーーー
  14024.  
  14025. オリジナル
  14026. Original
  14027.  
  14028. お茶菓子が注文できないのなら持参したスコーンで我慢しマ…
  14029. Since tea snacks can't be ordered now, I'll just use the scones I brou-...
  14030. お姉さま!
  14031. Onee-sama!
  14032.  
  14033. ここは比叡にお任せください!
  14034. Leave this to Hiei!
  14035. 戦艦 比叡
  14036. Battleship Hiri
  14037. Oh!
  14038.  
  14039. 持ってきたスコーンがあるから大丈夫!大丈夫ネ!
  14040. I'm fine with the scones I brought! Really!
  14041. 比叡先輩は御召艦時代老舗ホテル並みのお料理の腕前だったんですよね!
  14042. You must have had a lot of veteran cooking prowess from your time as an royal ship!
  14043. Note: Hiei was frequently boarded by the emperor and royal family after disarmament
  14044. ホントに!?比叡先輩のお菓子食べたーい!
  14045. Really!? I want to try your snacks!
  14046. 気合!入れて!比叡オリジナルスコーン作ります!
  14047. I'll try my best, and make some Hiei-original scones!
  14048. No!気合入れるのは…
  14049. No! If you put in that effort...
  14050.  
  14051. 比叡オリジナルスコーン間宮さん風完成しました!
  14052. Hiei's original scones, done Mamiya-style, are complete!
  14053. 完成した「それ」はとてもオリジナリティ溢れるスコーンのような何かでした…
  14054. That...thing...was certainly overflowing with originality...
  14055.  
  14056. おやつ格差
  14057. Snack Difference
  14058.  
  14059. みんなは缶詰デスカ?
  14060. You're all going with packaged foods?
  14061. セルフとはいってもおやつ券の中でやりくりしないとなので…
  14062. We just manage to get by with these tickets...
  14063. なるほどネー
  14064. I see.
  14065.  
  14066. じゃあ スコーンはみんなで食べて私たちもシロップ漬けにしましょうネ
  14067. Then let's all have some scones with syrup.
  14068. いいんですか?
  14069. Is that alright?
  14070.  
  14071. お茶会はみんな一緒のほうが楽しいネ!
  14072. Tea parties are best enjoyed with everybody!
  14073. それに…
  14074. And...
  14075. (わーい!)
  14076. (Yay!)
  14077.  
  14078. あのような感じはよくないカラネ…
  14079. Something like that isn't very good...
  14080. い…一応あれは貯蓄と散財の結果なので…
  14081. W-...well, it's the consequence of our savings and expenses...
  14082. (ふふふ クリーム…欲しい?)
  14083. (Heheh...want some?)
  14084. (初雪さまー ひと口だけでもー)
  14085. (Hatsuyuki-sama! One bite, please!)
  14086.  
  14087. ーーー
  14088.  
  14089. レディのティータイム
  14090. A Lady's Tea Time
  14091.  
  14092. 暁ちゃん紅茶にお砂糖入れないのです
  14093. Oh, you don't put sugar in your black tea.
  14094. すごーい大人っぽい!
  14095. Wow, that's pretty adult!
  14096. 駆逐艦 暁
  14097. Destroyer Akatsuki
  14098. レディですもの当然よ!
  14099. Of course, I am a lady, after all!
  14100.  
  14101. (わっほんとだー)
  14102. (Oh, she's right!)
  14103.  
  14104. シロップ漬けをお茶菓子にする場合はお砂糖を入れなくても美味しく飲めマース
  14105. If you're going to use syrup on the snacks, you can enjoy the tea just fine without sugar.
  14106. (渋ぬがやわらぎマース!)
  14107. (It counters the astringency!)
  14108. 羊羹に日本茶が合うのと同じネ
  14109. It's like how sweet bean jelly goes with Japanese tea.
  14110.  
  14111. 暁…
  14112. Akatsuki...
  14113. 駆逐艦 響
  14114. Destroyer Hibiki
  14115. な…何よ!
  14116. W-...what!?
  14117.  
  14118. 扱い
  14119. Treatment
  14120.  
  14121. あれ?もうラムネないの?
  14122. Huh? There's no more ramune?
  14123. 駆逐艦 漣
  14124. Destroyer Sazanami
  14125. からっぽー
  14126. It's empty.
  14127. 駆逐艦 潮
  14128. Destroyer Ushio
  14129.  
  14130. ラムネなら私が…
  14131. If it's ramune, I can...
  14132. (ラムネソナー)
  14133. Ramune Sonar
  14134. 戦艦 長門
  14135. Destroyer Nagato
  14136. あー 私作れるよー
  14137. Oh, I can make it.
  14138.  
  14139. そうだな…駆逐艦でもラムネは作れるもんな…
  14140. Figures...destroyers can make it, too...
  14141. (アイスさえ作れば…)
  14142. (If I could only make ice cream...)
  14143.  
  14144. 長門先輩のラムネください!
  14145. I want some of your ramune!
  14146. ラムネ作ってくださいー!
  14147. Please make some!
  14148. 長門先輩!
  14149. Nagato-senpai!
  14150. みんな気遣いができるようになって…
  14151. Everyone taking her into consideration now...
  14152. (ありがとうね…)
  14153. (Thanks...)
  14154. 戦艦 陸奥
  14155. Destroyer Mutsu
  14156.  
  14157. ーーー
  14158.  
  14159. カレー格差
  14160. Curry Differences
  14161.  
  14162. わっもうこんな時間
  14163. Woah, it's this late already?
  14164.  
  14165. 折角だから夕飯もここで作って食べよっか
  14166. Since we're here, we might as well make some dinner, too.
  14167. (さんせー!)
  14168. (Agreed!)
  14169.  
  14170. 何にしようか
  14171. What should we make?
  14172. 肉じゃがはー?
  14173. Meat and potato stew?
  14174. みんなで食べるんだしやっぱりカレーじゃない?
  14175. Everyone's going to eat it, so shouldn't it be curry?
  14176. カレーいいね!
  14177. Curry sounds good!
  14178.  
  14179. 何カレーにする?アサリ?チキン?
  14180. What kind? Clam? Chicken?
  14181. チキンにしようよ!チキン
  14182. Let's go with chicken! Yeah!
  14183. 戦艦 武蔵、大和
  14184. Battleships Musashi, Yamato
  14185.  
  14186. あら?みんな集まって何してるの?
  14187. Oh? What are you all doing together like this?
  14188. (お、これか)
  14189. (Here they are)
  14190. みんなで夕飯にカレーを作るんです!
  14191. We're making curry for dinner!
  14192. 大和先輩は?
  14193. What about you?
  14194.  
  14195. 私たちは間宮さんに頼んでたカレーの具材を取りにきたのよ
  14196. We came to pick up the curry ingredients that we ordered from Mamiya-san.
  14197. 大和先輩たちは何のカレーにするんですか?
  14198. What type of curry were you planning to make?
  14199.  
  14200. いつものコレよ
  14201. The usual kind.
  14202.  
  14203. いつもの!?
  14204. The usual!?
  14205. (チキン)
  14206. (Chicken)
  14207.  
  14208. ーーー
  14209.  
  14210. 賜餞?
  14211. Celebration?
  14212.  
  14213. 伊勢海老食べたことないね…
  14214. I've never eaten spiny lobster...
  14215. 初めて見た…
  14216. It's the first time I've seen one...
  14217. 戦艦はすごいね…
  14218. Battleships are amazing...
  14219. 駆逐艦 子日、五月雨、大潮
  14220. Destroyers Nenohi, Samidare, Ooshio
  14221. あっごめんなさい
  14222. Oh, sorry.
  14223.  
  14224. じゃあ みんなに伊勢海老カレーご馳走するわね
  14225. We'll share some of our lobster curry with you all, then.
  14226. 少しずつになっちゃうけど
  14227. The portions might be small, though.
  14228. (わーい)
  14229. (Hooray!)
  14230.  
  14231. じゃあ 私たちもチキンカレーご馳走しますね!
  14232. Then we'll share our chicken curry with you!
  14233. 大和先輩 アイスクリームも作ってください!
  14234. Yamato-senpai, please make some ice cream!
  14235. ええ
  14236. Sure.
  14237.  
  14238. (やったーー!)
  14239. (Yay!)
  14240. 戦艦 日向、伊勢
  14241. Battleships Hyuuga, Ise
  14242.  
  14243. 賑やかだけど何やってんの?お祝い?
  14244. It sure is lively here. What's going on, a celebration?
  14245. みんなで夕飯作って食べようって…
  14246. We were going to have some dinner toge-...
  14247. ああ 食事会ね
  14248. Ah, a dinner party.
  14249.  
  14250. お祝い+食事=賜餞があると聞いて!
  14251. We heard that there was a (celebration + food = ) reception going on!
  14252. Note: I chose an equivalent, I'm not sure how 賜餞 works out.
  14253. 空母寮のみんなさん
  14254. Everyone from the Carrier Dormitory
  14255. え?!
  14256. Huh!?
  14257.  
  14258. え?賜餞なの?何のお祝いか知らないけど賜餞なら提督の奢り?
  14259. It's a reception? I don't know what we're celebrating, but it's the admiral's treat, right?
  14260. 賜餞!奢り!食べ放題!
  14261. Reception! His treat! All you can eat!
  14262.  
  14263. いやあの セルフなだけで…
  14264. No, well, we have to do it ourselves...
  14265. (○賜餞…お祝い事等での食事会)
  14266. (Reception: A celebratory dinner party)
  14267.  
  14268. 間宮さんいないからセルフでご飯作るんだって!
  14269. Mamiya-san's not here, so we have to make our own food, huh!
  14270. じゃあ好きな材料使えるじゃん!
  14271. So that means we can use any ingredients we want!
  14272. 伊勢海老とか使おー!
  14273. Like those spiny lobsters!
  14274. もちろん提督のお財布は大破しました
  14275. Needless to say, the admiral's wallet was heavily damaged.
  14276.  
  14277. ーーー
  14278.  
  14279. 第46話
  14280.  
  14281. おはよー
  14282. Morning!
  14283. おはよー
  14284. Morning.
  14285. 駆逐艦 綾波、敷波、深雪、吹雪、初雪、白雪
  14286. Destroyers Ayanami, Shikinami, Miyuki, Fubuki, Hatsuyuki, Shirayuki
  14287.  
  14288. あれ?綾波ちゃん雰囲気変わった?
  14289. Huh? Did you change something about yourself?
  14290. 特になにもしていないのだけれど…
  14291. Nothing special, really...
  14292.  
  14293. でも…
  14294. But...
  14295.  
  14296. 髪が伸びてるー!?
  14297. Your hair got longer!?
  14298. (ほんとだ)
  14299. (It's true)
  14300.  
  14301. ーーー
  14302.  
  14303. 前兆
  14304. Sign
  14305.  
  14306. こんなに伸びるまで気づかないほど会ってなかったけ…
  14307. Could it really have grown this much without us noticing...?
  14308. 昨日 訓練の時一緒だったじゃん
  14309. We were even with her at practice yesterday.
  14310.  
  14311. でも 髪ってひと晩でこんなに伸びないよね?
  14312. But hair doesn't grow like this overnight.
  14313. 伸びないでしょフツー
  14314. Not normally.
  14315. これはもしかして…!
  14316. Could this be...
  14317.  
  14318. 改二になったら身長や体の一部が大きくなったり
  14319. 髪が伸びたりする現象の前兆…!?
  14320. A sign of the second remodel phenomenon, where your height and other parts of your body may become bigger!?
  14321.  
  14322. な…なんだってー!
  14323. W...what!?
  14324.  
  14325. 具体例
  14326. Concrete Example
  14327.  
  14328. 改二になると見た目が変わることがあるのは知ってたけど前兆なんてあるんだ
  14329. I knew that your appearance changes after a second revision, but I didn't know there were signs.
  14330. 聞いた話では…
  14331. From what I've heard...
  14332.  
  14333. 夕立ちゃんの目が急に赤くなったらどこかに遊びに行くようにしたり
  14334. Yuudachi-chan's eyes turn red and then she acts like she wants to play somewhere,
  14335. (最近ヒマっぽい…)
  14336. (Seems dull recently...)
  14337. 駆逐艦 白露、夕立
  14338. Destroyer Shiratsuyu, Yuudachi
  14339.  
  14340. (今日はこれを使おう…)
  14341. (Let's use this today...)
  14342. (白?!)
  14343. (White!?)
  14344. 普段は柄物のハンカチを愛用してる響ちゃんが白いハンカチを使い始めたら暁型お泊り会をして
  14345. And Hibiki-chan starts using a white handkerchief instead of her favorite patterned one, so the Akatsuki-class has a sleepover.
  14346. 駆逐艦 暁、響
  14347. Destroyers Akatsuki, Hibiki
  14348.  
  14349. 気分転換させるらしい…
  14350. Seems like a change in mood...
  14351. 気分の問題なの!?
  14352. It's a mood issue!?
  14353.  
  14354. ーーー
  14355.  
  14356. 立ち位置
  14357. Role
  14358.  
  14359. 理由はともかく急な変化だしマジでなるのかねー
  14360. Regardless of the reason, I wonder if this sudden change means it's happening soon...
  14361. どうでしょう…
  14362. I wonder...
  14363.  
  14364. てことは暁型 白露型に続いて綾波型にも先越されちゃうのかー
  14365. This means that the Akatsuki, Shiratsuyu, and now the Ayanami-class beat us to it now.
  14366. しかも綾波ちゃんは駆逐艦ネームシップで最初だね…
  14367. And Ayanami-chan's the first destroyer nameship to get it...
  14368.  
  14369. 吹雪ちゃんがショックのあまり自己暗示を…
  14370. Fubuki-chan is starting autosuggestion from the shock...
  14371. ワシントン条約制限下で設計された、世界中を驚愕させたクラスを超えた特型駆逐艦の一番艦、吹雪です。私たちは、後の艦隊型駆逐艦のベースとなりました。
  14372. I'm Fubuki the first ship of special-type destroyers designed under the regulations of Washington Naval Treaty that set new standards and shocked the world We served as the basis for the destroyers to come (etc)
  14373. Note: No punctuation because it was originally like that.
  14374.  
  14375. おっとり?
  14376. Slow-tempo?
  14377.  
  14378. ほ ほら 綾波ちゃんはすごい武勲がね…
  14379. Y-you know, it's because she had some impressive feats of valor
  14380. ひとりで艦隊戦やったもんね…
  14381. She fought a battle all by herself, after all...
  14382. うう…たしかに…
  14383. Yeah...you're right...
  14384.  
  14385. 綾波ってそんなにすごかったの?今はおっとりしてるのに
  14386. Was she really that amazing? Even though she's so slow-tempo now.
  14387. そっか 深雪ちゃんは知らないんだっけ
  14388. Oh right, I guess you wouldn't know.
  14389.  
  14390. 私と初雪ちゃんが見た綾波ちゃんをたとえると…
  14391. The Ayanami that me and Hatsuyuki-chan saw was...
  14392.  
  14393. 猛訓練モードの神通先輩か悪夢モードの夕立ちゃんかな…
  14394. Kind of like Jintsu-senpai in hell training mode or Yuudachi-chan in her nightmare mode...
  14395. (イメージ図)
  14396. (Mental Image)
  14397. 軽巡洋艦 神通
  14398. Light Cruiser Jintsuu
  14399. ?!
  14400.  
  14401. ーーー
  14402.  
  14403. 変更点
  14404. Changed Areas
  14405.  
  14406. 考えてもわかんないし青葉先輩に情報ないか聞いてみようよ
  14407. Since wondering about it isn't going to do anything, let's ask Aoba-senpai if she has any information.
  14408. そうだねー
  14409. Guess so.
  14410.  
  14411. そういえば綾波ちゃんから吸気口がお椀型になったんだっけ
  14412. Come to think of it, a bowl model was used for the intake ducts starting from you, right?
  14413. うん
  14414. Yeah.
  14415.  
  14416. あとは艦橋が大きくなったり主砲の仰角が増えたかな
  14417. And the bridges got bigger and the main battery angle was increased.
  14418. へー
  14419. I see.
  14420. その代わりバランスが悪くなって…
  14421. But balance got worse in exchange...
  14422.  
  14423. 流れを継いだⅢ型で深雪ちゃんに迷惑を…
  14424. The Type IIIs that continued this trend a caused a lot of problems for Miyuki-chan...
  14425. あー…
  14426. Ah...
  14427. Note: Type III is Akatsuki onwards. If you recall, Inazuma collided with Miyuki and sank her.
  14428.  
  14429. Shadow
  14430.  
  14431. というわけで
  14432. With that said,
  14433. 青葉先輩に間宮券で情報をもらいました
  14434. we got the information from Aoba-senpai in exchange for some Mamiya vouchers.
  14435. どれどれ…
  14436. Let's see...
  14437.  
  14438. 綾波
  14439. 改二
  14440. Ayanami
  14441. Rev. 2
  14442.  
  14443. かんか影がある!
  14444. There's some sort of shadow!
  14445. あと確かに髪が長い!
  14446. And her hair is indeed long!
  14447.  
  14448. ーーー
  14449.  
  14450. 黒 …
  14451. Dark...
  14452.  
  14453. 一番活躍したのが夜戦だったからかしら…
  14454. Perhaps it's because my best moment was in night battle...
  14455. だから制服も黒っぽいのかな?
  14456. Is that why your uniform is also dark?
  14457. 夜戦迷彩?
  14458. Night camouflage?
  14459. そんなのやったことないよ
  14460. She's never had that.
  14461.  
  14462. こっちに「正に猛り狂う黒豹」って書いてる
  14463. "Like a Rampaging Black Panther" is also written here.
  14464. 黒豹!?
  14465. Black panther!?
  14466.  
  14467. 黒豹って言うとあの豹だよね…
  14468. They're talking about that panther, right...?
  14469. ネコ科の大きくて強いやつだな…
  14470. That big and strong type in the cat family...
  14471.  
  14472. 今はどう見ても黒豹って言うより黒猫だよね…
  14473. No matter how you look at it, she's more of a black cat now, though...
  14474.  
  14475. 夜目
  14476. Night Eyes
  14477.  
  14478. 改二になると探照灯と照明弾持ってるんだね
  14479. Looks like she'll come with a searchlight and flares.
  14480. (いいなー)
  14481. (How nice)
  14482. えっ
  14483. Really?
  14484.  
  14485. あの時はどちらも使わなかったと思うとだけど…
  14486. I don't think I used either of them that time, though...
  14487. そうなの!?
  14488. Seriously!?
  14489.  
  14490. あったら便利だったってことじゃないの?
  14491. Maybe it's because it would have been nice to have them.
  14492. じゃあその時はどうやって敵を見つけたの?
  14493. Then how did you find the enemy then?
  14494.  
  14495. それは目視で…
  14496. It was with direct eyesight...
  14497. 黒豹だけに!?
  14498. Like a black panther!?
  14499.  
  14500. ーーー
  14501.  
  14502. いつ?
  14503. When?
  14504.  
  14505. 綾波ちゃんはいつ改二になれるの?
  14506. When are you going to receive that second revision?
  14507. ええと…
  14508. Let's see...
  14509.  
  14510. この資料には「かなり高い練度」で改造可能って…
  14511. This document says it's possible at a "considerably high level"...
  14512.  
  14513. かなり高い練度
  14514. Considerably High Level
  14515.  
  14516. じゃあ まだまだか…
  14517. So it's going to be a while...
  14518. 高い練度ってだいぶ先っぽいよなー
  14519. A high level means that it's going to be near the end, huh.
  14520. 私たちまだ見習いだしね
  14521. We're still learning, after all.
  14522. (そうですね…)
  14523. (Yeah...)
  14524.  
  14525. Hair
  14526.  
  14527. すぐに改二になれなくて残念?
  14528. You disappointed that you're not becoming that right away?
  14529. みんなの力を合わせないと勝つことはできないですから…
  14530. We can't win without all of us cooperating, after all...
  14531. そっか
  14532. Gotcha.
  14533.  
  14534. てかこの髪どーすんの
  14535. So what are you going to do about that hair?
  14536. (邪魔そう)
  14537. (Looks annoying)
  14538. そうですね…
  14539. Well...
  14540.  
  14541. 元の長さに切ってまた同じ長さになるころに改二になれるよう頑張ることにしましょうか
  14542. I'll have it cut to how it was before and try my best to become ready for my second revision by the time it grows back.
  14543.  
  14544. じゃあ 部屋に戻ったらアタシが切ってあげるよ
  14545. Alright, I'll cut it when we get back to our room.
  14546. ぜひお願いします
  14547. Please do.
  14548.  
  14549. ーーー
  14550.  
  14551. 第47話
  14552.  
  14553. 今夜は七夕!ということでみんなで笹飾りを作るよー
  14554. It's Tanabata tonight, so let's make some decorations!
  14555. 戦艦 伊勢
  14556. Battleship Ise
  14557. (はーい!)
  14558. (Yeah!)
  14559.  
  14560. 作った飾りは用意した笹に吊るして…
  14561. Hang up your finished decorations on the bamboo we've set up...
  14562. 扶桑先輩今回は笹になってるのかな
  14563. I wonder if Fusou-senpai is going with bamboo this time...
  14564. 吹き流しかも…?
  14565. Maybe a streamer?
  14566.  
  14567. たくさん吊るしてねー
  14568. Hang up all you want.
  14569. 戦艦 扶桑
  14570. Battleship Fusou
  14571. (おりひめ)
  14572. (Orihime)
  14573. そっち!?
  14574. She's doing THAT!?
  14575. 我々に吊るしてくれても構わないぞ?
  14576. We don't mind if you hang them up, you know?
  14577. 戦艦長門
  14578. Battleship Nagato
  14579. (ビッグ7)
  14580. (Big Seven)
  14581. もうひとりいた!
  14582. And there's another!
  14583.  
  14584. ーーー
  14585.  
  14586. 短冊
  14587. Wish Strips
  14588.  
  14589. 笹希望者は置いといてまずは短冊にお願い事を書いてみよう!
  14590. Let's not mind the bamboo right now and write down your wishes first!
  14591.  
  14592. (はーい)
  14593. (Okay!)
  14594. 何書いてもいいんですか?
  14595. Can we write down anything?
  14596. いいよー世界平和でも自分自身のお願いでも!
  14597. Sure, like world peace or a personal wish!
  14598.  
  14599. 吹雪ちゃん…?
  14600. Fubuki-chan...?
  14601.  
  14602. クリスマスはいい事書いてた吹雪ちゃんが…!
  14603. The Fubuki-chan that wrote down such a nice wish at Christmas is...!
  14604. (あ…)
  14605. (Ah...)
  14606. 改二祈願
  14607. (Second Rev. Prayer)
  14608.  
  14609. 吹き流し
  14610. Streamer
  14611.  
  14612. 短冊が書けたら飾りを作るよー
  14613. After writing down your wishes, next is making decorations.
  14614. 最初は吹き流しね
  14615. We'll start with streamers.
  14616.  
  14617. なんで吹き流しを吊るすんですか?
  14618. Why are streamers hung up?
  14619. 織姫の織り糸を表してて機織上達の願いの他に魔除けの意味もあるんだよ
  14620. They represent Orihime's fabric strands and also serves as a charm against evil if getting better at weaving doesn't interest you.
  14621. こいのぼりにもついてるでしょ?
  14622. There are carp streamers too, remember?
  14623. 吹き流し…
  14624. Streamers...
  14625. (折り紙持ってきたよー)
  14626. (I brought the origami paper!)
  14627. 駆逐艦 天津風
  14628. Destroyer Amatsukaze
  14629.  
  14630. (ありがたや ありがたや…)
  14631. (Thank you for everything...)
  14632. (拝まないで!)
  14633. (Don't start praying!)
  14634. 魔除けは五色だからでしょ!私のは普通の吹き流し!
  14635. They're charms because they're multicolored! Mine's just a normal streamer!
  14636.  
  14637. ーーー
  14638.  
  14639. 投網
  14640. Casting Net
  14641.  
  14642. 伊勢先輩これは何ですか?
  14643. Ise-senpai, what's this?
  14644. 駆逐艦 深雪
  14645. Destroyer Miyuki
  14646. それは投網だよー
  14647. That's a casting net.
  14648.  
  14649. (へー)
  14650. (Huh.)
  14651. 豊年満作・豊漁で食べるものに困りませんようにって願いを……
  14652. They're used to wish for a bountiful harvest so there are no problems with food...
  14653. はい! いいですよー
  14654. Sure, no problem!
  14655.  
  14656. 赤城先輩も一緒に作りましょう
  14657. Let's make some together.
  14658.  
  14659. ちょっ…赤城先輩なんで投網ばっかり作ってるんですか!?
  14660. Wha-...why are you only making casting nets!?
  14661. (やっぱり)
  14662. (Figures.)
  14663.  
  14664. 巾着
  14665. Handbag
  14666.  
  14667. この袋はいったい…
  14668. What is this pouch...?
  14669. 駆逐艦 初雪
  14670. Destroyer Hatsuyuki
  14671. それは巾着で昔のお財布だね
  14672. That's a handbag like the wallets used in the past.
  14673.  
  14674. 金運アップを願って自分のお財布を吊るしたりもするんだよ
  14675. You hang these up to wish for better luck with money.
  14676. 紐で口を閉めているところが節約や貯蓄を表していて…
  14677. Using your mouth on the cord to close it up symbolizes frugality and saving up...
  14678.  
  14679. ん?どうしたみんな一斉に…
  14680. Hmm? Why is everyone all...
  14681. (長門せんぱい)
  14682. (長門せんぱーい)
  14683. (Nagato-senpai!
  14684.  
  14685. (大人気…!)
  14686. (I'm so popular...!)
  14687. 戦艦の燃費は必要経費だから!
  14688. A battleship's fuel cost is a necessary expense!
  14689.  
  14690. ーーー
  14691.  
  14692. 千羽鶴
  14693. Paper Crane String
  14694.  
  14695. 病気じゃないのに千羽鶴折るんですか?
  14696. We're making a paper crane string even though nobody is sick?
  14697. 千羽鶴は元々長寿を折るものだからねー
  14698. It was originally about wishing for longevity, actually.
  14699.  
  14700. 七夕飾りでは家の長老の歳の数だけ折って飾るんだけど…
  14701. As a Tanabata decoration, just the oldest member of the household would fold and hang it up...
  14702. 鎮守府で一番年上なのって…
  14703. The oldest one here would be...
  14704. 進水日なら金剛先輩じゃない?
  14705. Based off launch date, wouldn't that be Kongou-senpai?
  14706.  
  14707. 確か金剛先輩が進水した年が…
  14708. Come to think of it, since she launched, it's been...
  14709.  
  14710. ひゃく…
  14711. A hundred...
  14712. (多い…)
  14713. (Woah...)
  14714. ひとりひとつ折ってそれまとめよう! ね!
  14715. Let's make one each and pool them together! Okay!?
  14716. Note: Kongou was constructed in 1913...
  14717.  
  14718. 紙衣
  14719. Paper Garment
  14720.  
  14721. この龍驤先輩が持ってるやつみたいなのなんですかー?
  14722. What's this thing that looks like what Ryuujou-senpai carries around?
  14723. 駆逐艦 初霜
  14724. Destroyer Hatsushimo
  14725. 確かに似てる…
  14726. It does look similar, but...
  14727.  
  14728. これは神様の着物で裁縫が上手になって着るものに困らないようにって願いをかけるんだよ
  14729. That's meant to represent a god's clothing and is used to wish to improve at sewing so there are no problems with clothing.
  14730. 駆逐艦 若葉
  14731. Destroyer Wakaba
  14732.  
  14733. 着るものに困らないようにかー
  14734. So there are no problems with clothing...
  14735.  
  14736. ならば我々は中破・大破しないようにだな…
  14737. So it's about not getting to moderate-to-heavy damage for us, huh.
  14738. お洋服着られなくなっちゃうもんねー
  14739. We lose our clothing then, after all.
  14740. 艦娘ならではの新解釈…!
  14741. A new interpretation just for ship girls...!
  14742.  
  14743. ーーー
  14744.  
  14745. 屑籠
  14746. Waste Basket
  14747.  
  14748. 最後は屑籠ね
  14749. Last are waste baskets.
  14750. どうやって作るんですか?
  14751. How do you make them?
  14752.  
  14753. (投網)(屑籠)
  14754. (Casting Net) (Waste Basket)
  14755. 真ん中を吊るす投網を逆さまにして飾りを作る時に出た紙の切れ端を入れるの
  14756. You invert the casting nets and put the paper scraps inside of them.
  14757.  
  14758. これは物を粗末にしない整理整頓をするという意味が…
  14759. This has the meaning of not wasting things and keeping things tidy...
  14760.  
  14761. すみません今すぐ部屋片付けますすみません
  14762. Sorry, I'll clean up our room now, I'm sorry
  14763. (部屋が片付きますように 片付きますように…)
  14764. (Please let the room be cleaned, be cleaned...
  14765. 伊勢と日向の部屋の様子はコミックス2巻で!「宣伝」
  14766. Learn about their room in volume 2! (Advertisement)
  14767.  
  14768. ほおずき
  14769. Lantern Plant (Physalis Alkekengi)
  14770.  
  14771. 七夕の日ってほおずき市の日でもありますよね
  14772. Tanabata is also on the same the day as the annual lantern plant fair in Sensouji.
  14773. (ほおずき市)
  14774. (Lantern Plant Fair)
  14775. いまから買って飾っておけば丁度お盆の時期に色づくからね
  14776. If we buy and decorate one now, it should bloom just in time for O-Bon.
  14777.  
  14778. ほおずきといえば
  14779. Speaking of lantern plants,
  14780. 駆逐艦 文月
  14781. Destroyer Fumizuki
  14782. 地方では「ふづき」と呼ばれていてほおずきが咲く「文月」が「ふづき」になったとも言われてるそうよ
  14783. The people there calls them "fuzuki" which blooms in July (Fumizuki).
  14784.  
  14785. じゃあ ほおずきは文月ちゃんの花だね
  14786. So the lanterns are Fumizuki-chan's flowers, huh.
  14787. 駆逐艦 皐月
  14788. Destroyer Satsuki
  14789. 明日はみんなでほおずきを買いに行くか…!
  14790. Let's go buy some tomorrow!
  14791. それは名案だ!
  14792. That's a good idea!
  14793. 駆逐艦 菊月、長月
  14794. Destroyers Kikuzuki, Nagatsuki
  14795.  
  14796. ーーー
  14797.  
  14798. 七夕そうめん
  14799. Tanabata Soumen
  14800.  
  14801. お夕飯は七夕そうめんですよー
  14802. We're having Tanabata soumen for dinner!
  14803. 給糧艦 間宮
  14804. Supply Ship Mamiya
  14805. 夜空を見ながら食べましょうね
  14806. Let's eat while watching the night sky.
  14807.  
  14808. どうして七夕にそうめんを食べるんですか?
  14809. Why do we eat soumen noodles on Tanabata?
  14810. 七夕に食べる中国のお菓子「索餅」が日本ではそうめんになったんだけど…
  14811. A Chinese pastry called sakubei used to be eaten on Tanabata, but that has since been changed to soumen...
  14812. Note: Sakubei is produced by adding rice powder to flour and twisting them like a rope
  14813.  
  14814. そうめんを織り糸に見立てて機織が上手になりますようにとか
  14815. Perhaps it's because it looks similar to weaving strands.
  14816. 天の川に見立てて食べきることで愛が成就するよう…
  14817. It also resembles the Milky Way, so you can eat it wishing that your love will be realized...
  14818.  
  14819. (恋愛成)
  14820. (Love Success)
  14821. 突然現れた金剛先輩がものすごい勢いでそうめんを食べつくしてますーっ!
  14822. Kongou-senpai suddenly appeared and is eating with terrifying vigor!
  14823.  
  14824. 翌朝
  14825. The Next Morning
  14826.  
  14827. 笹飾りって最後に海や川に流すんですよね?
  14828. You let the bamboo wash away in the ocean or river at the end, right?
  14829. そうなんだけど…
  14830. That's right, but...
  14831. 海に!?
  14832. In the ocean!?
  14833.  
  14834. この扶桑笹飾りとしての任務をまっとういたします!
  14835. This is a suitable mission for the bamboo Fusou!
  14836. (艤装はもったいないので外しました)
  14837. (I took off my rigging since it would be a waste)
  14838. は!?
  14839. Huh!?
  14840.  
  14841. 離して!私は立派な笹飾りとして…!
  14842. Let me go! I will go as a wonderful bamboo decoration...!
  14843. 最近は海が汚れるとかいろいろあって流すのはダメだから!流さないから!
  14844. The ocean has been polluted recently among other things, so we're not doing to do it!
  14845.  
  14846. …そうなの?
  14847. ...Really?
  14848. そうなの!
  14849. Really!
  14850. 笹飾りは鎮守府の規則に従って処分し短冊はお焚き上げしましした
  14851. The bamboo was disposed according to base regulations and the paper strips were burned.
  14852.  
  14853. ーーー
  14854.  
  14855. 第48話
  14856.  
  14857. 駆逐艦 吹雪
  14858. Destroyer Fubuki
  14859. 潜水艦 伊8
  14860. Submarine I-8
  14861. (タオルと…)
  14862. (A towel, and...)
  14863.  
  14864. とこかへ行かれるんですか?
  14865. Are you going off somewhere?
  14866. ちょっと遠出を…
  14867. Some place a little far...
  14868.  
  14869. あ 旅行ですか 何泊されるんです?
  14870. You're going on a trip, huh. How many nights are you staying?
  14871. 何泊というか…
  14872. Well, rather than staying overnight...
  14873. 目的達成まで…?
  14874. It's until we complete our objective...?
  14875.  
  14876. 遠征任務のほうだ…!
  14877. It's actually an expedition mission...!
  14878.  
  14879. ーーー
  14880.  
  14881. お役立ち
  14882. Helpful
  14883.  
  14884. 潜水艦派遣任務があると聞きました!
  14885. I heard that were was a dispatch mission for submarines!
  14886. 潜水艦 まるゆ
  14887. Submarine Maruyu
  14888. まるゆもきっとお役に立ちます!
  14889. Maruyu will definitely be of use, too!
  14890. えっ?
  14891. Huh?
  14892. 潜水艦 伊168
  14893. Submarine I-168
  14894.  
  14895. ふえええ すみません~ ちょっとまってください~
  14896. Wahh, I'm sorry~ Please wait a moment~
  14897.  
  14898. えっと今回は4人で行くのと輸送任務じゃなくて遠征だから…
  14899. Um, this one is for four members and is an expedition rather than a transport mission...
  14900. そうですか…
  14901. I see...
  14902.  
  14903. まるゆちゃんは私と交代で哨戒任務やろ!ね!
  14904. Let's take turns patrolling together! Alright?
  14905. 潜水艦 伊401
  14906. Submarine I-401
  14907. 了解しました!
  14908. Roger that!
  14909. いい子なんだけどつい心配が先に…
  14910. She's a good girl, but it's easy to worry about her...
  14911. (ごめんね)
  14912. (Sorry)
  14913.  
  14914. 準備
  14915. Preparations
  14916.  
  14917. 燃料と弾薬の補給したー?
  14918. Did you resupply your fuel and ammunition?
  14919. したー!
  14920. We did!
  14921. 潜水艦 伊58、伊19
  14922. Submarines I-58, I-19
  14923.  
  14924. 食料はー?
  14925. And your food?
  14926. 積んだー!
  14927. Packed!
  14928.  
  14929. おやつはー?
  14930. What about snacks?
  14931. 3銭までー!
  14932. Up to three!
  14933. Note: Written on the one-star turbine. Also not a completely accurate translation for consistency's sake.
  14934.  
  14935. 遠足!?
  14936. It's a field trip!?
  14937.  
  14938. ーーー
  14939.  
  14940. 出発
  14941. Departure
  14942.  
  14943. じゃ いってきます
  14944. Well then, we're off.
  14945. お気をつけて~
  14946. Take care~
  14947.  
  14948. 遠方ってどれくらい遠いんだろ
  14949. I wonder how far it is.
  14950. (大変そう…)
  14951. (Sounds difficult...)
  14952. 海外旅行とかうらやましいなー
  14953. Vacationing abroad, I'm so jealous.
  14954. 旅行じゃないよ深雪ちゃん
  14955. It's not a vacation, you know.
  14956. 駆逐艦 白雪、初雪、深雪
  14957. Destroyers Shirayuki, Hatsuyuki, Miyuki
  14958.  
  14959. …ってはち先輩!?
  14960. ...Wait, Hachi-senpai!?
  14961.  
  14962. 提督が潜水艦派遣演習と間違えたって…
  14963. The admiral sent us off to the practice mission by mistake...
  14964. (またすぐ出る…)
  14965. (We'll be going back out soon...)
  14966. 中止の通信が届いてよかったわ…
  14967. It's good that the suspension message reached us...
  14968. Note: Expedition 29 (24 hrs) which is above 30 (48 hours). Thank the cat god for that cancellation function.
  14969.  
  14970. 継続は力なり
  14971. What Doesn't Kill Us...
  14972.  
  14973. ただいまー
  14974. We're back.
  14975. お帰りなさい!
  14976. Welcome back!
  14977.  
  14978. 燃料どうぞ
  14979. Have some fuel.
  14980. おりがと 生き返る…
  14981. Thanks, it's some much needed refreshment...
  14982.  
  14983. 補給終わった?そろそろ行くよー
  14984. Finished refueling? It's about time to go.
  14985.  
  14986. (はーい)
  14987. (Okay)
  14988. えっ?またどこかへ行くんですか?
  14989. Huh? You're going somewhere again?
  14990.  
  14991. あと3往復あるから…
  14992. There are three more trips to make...
  14993. 4セット!?
  14994. A set of four!?
  14995.  
  14996. ーーー
  14997.  
  14998. お土産
  14999. Souvenir
  15000.  
  15001. ただいまー 3回目終了ー
  15002. We're back from the third run...
  15003. お帰りなさい 補給の準備できてます!
  15004. Welcome back, we've prepared supplies for you!
  15005.  
  15006. これお土産
  15007. Here's a souvenir.
  15008. (ジョッキだけどマグカップにでも使って)
  15009. (It's a tankard, but you can just use it as a mug)
  15010. ありがとうございます!
  15011. Thank you very much!
  15012.  
  15013. またお土産買ってくるねー
  15014. We'll come back with some more.
  15015. ラスト1回お気をつけて!
  15016. Take care on your last one!
  15017.  
  15018. だんだん物産展みたいになってきたなあ…
  15019. It's becoming more like a product exhibit here...
  15020.  
  15021. 目的
  15022. Objective
  15023.  
  15024. そういえば何のために海外まで遠征してるんですか?
  15025. Come to think of it, why are they going on expeditions overseas?
  15026. 海外の技術入手がどうたら~って言ってたよ
  15027. They said something about getting foreign technology or something like that.
  15028. じゃあ今度帰ってくるときは強い武器とかがお土産ですか!
  15029. So this time they'll be coming back with some sort of powerful weapon, maybe!
  15030. どうがろねー
  15031. We'll see.
  15032.  
  15033. お帰りなさい!海外の技術は無事入手出来ましたか?
  15034. Welcome back! Were you able to easily get the foreign technology?
  15035. ああ…もらってきたよ
  15036. Yeah...we got it.
  15037.  
  15038. はい
  15039. Here.
  15040. 特注家具職人
  15041. Special-order Furniture Artisan
  15042.  
  15043. そっちの技術!?
  15044. That sort of engineering!?
  15045. ちゃんと艦上爆撃機Ju87C改もあるよ!
  15046. We have the Ju87C-Rev. bomber too, you know!
  15047.  
  15048. ーーー
  15049.  
  15050. 海外艦との接触
  15051. Contact with Foreign Ships
  15052.  
  15053. じゃあ今度は「海外艦との接触」任務行ってくるね
  15054. We're off to do the "Contact with Foreign Ships" mission now.
  15055. またですか… 大変ですね
  15056. Again, huh...must be tough.
  15057.  
  15058. これは潜水艦哨戒と同じぐらいしかかからないよ?
  15059. Actually, this takes about as long as patrolling, you know?
  15060. Note: Expedition 20, 2 hours.
  15061. えッ そんなに速く移動できるように!?
  15062. Wha-, they can travel that quickly!?
  15063. (さすが海外の技術!)
  15064. (As expected from foreign tech!)
  15065.  
  15066. いや…もう近くまで来てくれてるから迎えに行くだけ…
  15067. Not quite...it's already pretty close, so we're just going to meet them.
  15068. (すぐそこ)
  15069. (It's right over there)
  15070. じゃあどうして何度も向こうまで行ったんですか?
  15071. So why did you have to keep traveling over there?
  15072. 三顧の礼的な…?
  15073. Buttering them up, I guess...?
  15074. (たぶん…)
  15075. (Probably...)
  15076. 誠意!
  15077. Building up good faith!
  15078.  
  15079. ごあいさつ
  15080. Greetings
  15081.  
  15082. こちらが今回派遣する駆逐艦Z1型一番艦レーベルヒト・マースになります
  15083. This is the first ship of the Z1-class of destroyers who will be joining us, Leberecht Maass.
  15084. 駆逐艦 レーベルヒト・マース
  15085. Destroyer Leberecht Maass
  15086.  
  15087. Ich freue mich, sie kennen zu lernen. Mein name ist i-gou dai-hachi...
  15088. (I am pleased to meet you. My name is I-8...
  15089.  
  15090. あッ 日本語で大丈夫ですよ
  15091. Oh, Japanese is fine.
  15092. (勉強しました!)
  15093. (I studied it!)
  15094.  
  15095. 駆逐艦 響
  15096. Destroyer Hibiki
  15097. 今…はち先輩の声が聞こえた気が…
  15098. Just now...I could hear Hachi-senpai's voice...
  15099. 先輩たちは今遠征中でしょ?
  15100. Aren't they in the middle of an expedition?
  15101. (何言ってるの)
  15102. (What are you talking about?)
  15103. 駆逐艦 暁
  15104. Destroyer Akatsuki
  15105.  
  15106. ーーー
  15107.  
  15108. 大丈夫
  15109. Alright
  15110.  
  15111. あー!それイクのおやつなの!
  15112. Hey! That's Iku's snack!
  15113. たくさんあるからひとつくらいいいでち!
  15114. You have a lot, so it's fine-dechi!
  15115. (ずんあ) あんず
  15116. Apricots
  15117. こらー!ケンカしないの!
  15118. Hey! No fighting!
  15119.  
  15120. 返してなの!
  15121. Give it back!
  15122.  
  15123. あッ!ゴメンなのね!
  15124. Ah! I'm sorry!
  15125. 大丈夫でち?
  15126. Are you alright-dechi?
  15127. 僕は大丈夫です…
  15128. I'm okay...
  15129.  
  15130. 誤爆には慣れてますから…
  15131. I'm used to friendly fire...
  15132. 過去に何かあったタイプだ…
  15133. The type that had something happen in the past...
  15134. Note: Z1 was hit by at least one bomb from a Heinkel He 111 bomber en route to Operation Wikinger.
  15135.  
  15136. 海外艦
  15137. Foreign Ship
  15138.  
  15139. というわけではるばる海外からやってきたレーベ…なんだっけ?
  15140. With that said, from way abroad, this is Leber...err, what was it, again?
  15141. レーベルヒト・マースです
  15142. I'm Leberecht Maass.
  15143. 長くてなかなか覚えられなくてねー
  15144. It's pretty long and kinda hard to remember...
  15145. (ごめんね)
  15146. (Sorry)
  15147.  
  15148. 僕の名前は顕彰された提督に因んでいただいたものなんだ
  15149. I was actually named after an honored rear admiral.
  15150. 僕&男性名!
  15151. Uses "boku" and has a male name!
  15152.  
  15153. さすが海外の技術は違うな…
  15154. Foreign engineering sure is different...
  15155. 男の子の艦娘なんて初めて見た…
  15156. It's the first time I'm seen a boy shipgirl...
  15157. 男の子!?
  15158. A boy!?
  15159.  
  15160. ーーー
  15161.  
  15162. 第49話
  15163.  
  15164. Z1型一番艦レーベルヒト・マースです!
  15165. I'm Leberecht Maass, first ship of the Z1 class!
  15166. 駆逐艦 レーベルヒト・マース
  15167. Destroyer Leberecht Maass
  15168. Z1型三番艦マックス・シュルツ…
  15169. Third ship of the Z1 class, Max Schultz...
  15170. 駆逐艦 マックス・シュルツ
  15171. Destroyer Max Schultz
  15172. ビスマルク級超弩級戦艦のネームシップビスマルクよ!
  15173. I'm the nameship of the Bismarck class of super dreadnaught battleships, Bismark!
  15174. 戦艦 Bismarck
  15175. Battleship Bismarck
  15176.  
  15177. 増えてる!
  15178. There's more of them!
  15179. 駆逐艦 深雪、初雪、白雪、吹雪
  15180. Destroyers Miyuki, Hatsuyuki, Shirayuki, Fubuki
  15181.  
  15182. 鎮守府に着任したのってレーベちゃんだけじゃなかったっけ?
  15183. You weren't the only one to be assigned here?
  15184. ふたりは遅れてこっちに来てたんだよ
  15185. These two were delayed, so they arrived later.
  15186.  
  15187. マックスは割りとすぐに会えたんだけど…
  15188. I found Max pretty soon, but...
  15189. ビスマルクにはてこずらさせられたわね…
  15190. Bismarck gave us a hard time...
  15191. (私が悪いみたいじゃない)
  15192. (It's sounding like it's my fault)
  15193.  
  15194. 噂に聞いたことしかなかったから何度か見逃してたんだけどね
  15195. We only knew her through hearsay, so we kept missing her.
  15196. 頭を知らない人を探すのって案外難しいわね
  15197. It's unexpectedly hard to look for someone without knowing their face.
  15198. 私は何度が手を振ったりしたのよ?
  15199. I was waving my hand, you know?
  15200. 名前しか知らなかったの!?
  15201. You only knew her name!?
  15202.  
  15203. ーーー
  15204.  
  15205. クラス
  15206.  
  15207. レーベちゃんたちのZってどういう意味なの?
  15208. What does the "Z" stand for?
  15209. 駆逐艦っていう意味の「Zerstorer」の頭文字と計画順番号だよ
  15210. It's the first letter of Zerstorer, or destroyer, with the project number at the end.
  15211. Note: The Z1 class had boiler problems and revisions made it all the way to a Z5 class.
  15212. 私たちの第三十●号駆逐艦って名前みたいな感じかな?
  15213. So it's something like our Destroyer No.30 names?
  15214.  
  15215. 他にも1934型って言い方もあるわ
  15216. It was also called the 1934-class.
  15217. そっちは特I型…?
  15218. Like our Type-I class...?
  15219. なんだか似てるようで似てないねー
  15220. It's hard to say, really.
  15221.  
  15222. あッ あと一番艦の僕にちなんでマース・クラスって呼ばれることもあるよ
  15223. Oh, and it was also called the Maas class after me.
  15224. それは吹雪型と同じだねー
  15225. Sounds just like the Fubuki class.
  15226. マース・クラス…
  15227. Maas class...
  15228.  
  15229. デース・クラス…
  15230. Dess class... (Pfft)
  15231. 戦艦 金剛
  15232. Battleship Kongou
  15233. 深雪ちゃん?
  15234. Miyuki-chan?
  15235.  
  15236. 姉妹
  15237. Sisters
  15238.  
  15239. レーベちゃんが一番艦ってことはお姉さんなんだ
  15240. Since you're the first ship, that makes you the older sister, huh.
  15241. そうだよ!僕のほうがちょっとだけお姉さんなんだ!
  15242. That's right! Just by a bit!
  15243.  
  15244. マックスのほうがお姉さんっぽいよな
  15245. Max seems more like one though, right?
  15246. (代表的なお姉さんのイメージ)
  15247. (Representative older sister image)
  15248. 幼い姉は珍しい…?
  15249. Guess immature older sisters are rare...?
  15250.  
  15251. 筑摩よ!鎮守府に外国の艦があるぞ!
  15252. Behold, Chikuma! There are foreign ships at the base!
  15253. (利根)
  15254. (Tone)
  15255. 人を指差しちゃだめですよ利根姉さん
  15256. Tone-neesan, it's not good to point at others.
  15257. (筑摩)
  15258. (Chikuma)
  15259. ホントクマー!いんたぁなしょなるクマー!
  15260. It's true, kuma! How international, kuma!
  15261. (クマー)
  15262. (Bear)
  15263. おい!大声出すなって!
  15264. Hey! Don't yell!
  15265. (キソー)
  15266. (Kiso)
  15267. Note: 木曾だキソ. Kuma goes kuma, Kiso goes kiso.
  15268.  
  15269. そうでもないね…
  15270. Guess not...
  15271. (多数?居たわ)
  15272. (There's a bunch)
  15273. うん…
  15274. Yeah...
  15275.  
  15276. ーーー
  15277.  
  15278. 改二
  15279. Second Revision
  15280.  
  15281. レーベちゃんたちって改二になれるんだ!
  15282. Wow, you all have second revisions!
  15283. みたいだね
  15284. Looks that way.
  15285.  
  15286. でも これ なんて読むんだ…?ぜッと…
  15287. But, um, how do you read this...? Ze...
  15288. ツヴァイよ
  15289. It's zwei.
  15290. (数字の2)
  15291. (It's how you say "two")
  15292.  
  15293. ツヴァイ!
  15294. Zwei!
  15295.  
  15296. ツヴァイなりたいねー!
  15297. I want to become a zwei!
  15298. ツヴァイ…素敵な響き…
  15299. Zwei...such a wonderful sound...
  15300. 改二よりツヴァイだな!ツヴァイ!
  15301. Sounds way better than "kai ni"! Zwei!
  15302. レーベちゃんたちの国の言葉はなんだかとってもカッコいいです
  15303. Their country's language is really cool for some reason.
  15304.  
  15305. カッコいい
  15306. Cool
  15307.  
  15308. 私の名前はなんていうの?
  15309. What would my name be?
  15310. えーと…吹雪はSchneesturm(シュネーシュトゥルム)かな
  15311. Hmm..."Fubuki"(blizzard) would be "Schneesturm".
  15312. かっこいい!
  15313. Cool!
  15314. 軽巡洋艦 天龍
  15315. Light Cruiser Tenryuu
  15316.  
  15317. じゃあオレは?
  15318. How about me?
  15319. 天龍さんは地名だからなあ…Himmeldrache(ヒンメルドラッヘ)とか?
  15320. Given the characters in your name (sky dragon),something like..."Himmeldrache"?
  15321. めちゃくちゃかっこいいじゃねぇか!
  15322. Woah, that's super awesome!
  15323.  
  15324. ちなみに眼帯はAugenbinde(アウゲンビンデ)で
  15325. By the way, "eyepatch" would be "augenbinde",
  15326. 剣はSchwert(シュベーレト)って言うんですよ
  15327. And we call swords schwerts.
  15328.  
  15329. 天龍ちゃんが急にキラキラしてるんだけど何かあったの…?
  15330. Did something happen? Tenryuu-chan suddenly started shining...
  15331. 軽巡洋艦 龍田
  15332. Light Cruiser Tatsuta
  15333. レーベちゃんたちの国の言葉は戦意高揚効果もあるみたいですね…
  15334. It looks like their country's language has the affect of raising fighting spirit...
  15335.  
  15336. ーーー
  15337.  
  15338. きらい
  15339. Hate
  15340.  
  15341. そういえばマックスの自己紹介ちゃんと聞いてなかったよな
  15342. Come to think of it, we haven't heard your self-introduction yet.
  15343. ちゃんと名乗ったけど…?
  15344. I'm pretty sure I said my name...
  15345. 挨拶だけじゃなくて自分の説明をする…
  15346. It's also a time to explain a bit about yourself...
  15347.  
  15348. えっと…Z1型三番艦マックス・シュルツ レーベとともに戦ったことがある方の名からいただいたの
  15349. Well...I'm the third ship of the Z1 class, Max Schultz. My name came from someone who fought alongside Leberecht.
  15350. 新型タービンは難しい子だけどシフト配置が自慢ね…
  15351. My new model turbine may cause problems, but my shaft horsepower is what I'm known for...
  15352.  
  15353. あと…機雷は嫌いかしら…
  15354. And...I hate mines...
  15355. Note: It's a pun. They're spelled the same way. Z3 sank to British mines.
  15356. あれってあっちで一般的なギャグなのなか…
  15357. I wonder if that's a popular joke over there...
  15358. (はち先輩も言ってよね)
  15359. (Hachi-senpai said that, too)
  15360. (機雷なんてダイキライ!)
  15361. (I hate mines!)
  15362. 潜水艦 伊8
  15363. Submarine I-8
  15364. どうなんだろ…
  15365. I wonder...
  15366.  
  15367. あの姉妹
  15368. Those Sisters
  15369.  
  15370. ちょっといいかしら…
  15371. Could I have a moment, please?
  15372. 姉さまに何かご用でしょうか?
  15373. Do you need something from Nee-sama?
  15374. お願いがあるのだけれど…
  15375. I have a request, if that's alright...
  15376. 戦艦 扶桑、山城
  15377. Battleships Fusou, Yamashiro
  15378.  
  15379. 姉さまになんてことを!
  15380. How dare you!
  15381. いいのよ 山城 お望みであればどうぞどうぞ
  15382. It's alright, Yamashiro. If you have a request, please let me know.
  15383. 本当に!?Danke!
  15384. Really!? Danke!
  15385.  
  15386. 写真で見た時から気になってたけどすごいブリッジね!クールだわ!
  15387. I've been interested in it ever since I saw the pictures, but that's an amazing bridge! How cool!
  15388. (本当に倒れないわ!)
  15389. (It really doesn't fall!)
  15390. 姉様パゴダマストに触るなんて…)
  15391. (How dare she touch Nee-sama's pagoda mast...!)
  15392. 扶桑先輩たちの艦橋は海外でも人気だそうです
  15393. Looks like their bridges are even popular overseas.
  15394.  
  15395. ーーー
  15396.  
  15397. Containers
  15398.  
  15399. 新しい仲間が増えたんだって?歓迎の乾杯しよー!
  15400. We have some new comrades, you say? Let's drink to celebrate!
  15401. 軽空母 準鷹
  15402. Light Carrier Junyou
  15403. 水上機母艦 千歳
  15404. Seaplane Mothership Chitose
  15405. さっそく飲兵衛さんたちが!
  15406. The heavy drinkers are getting right to it!
  15407.  
  15408. これは何?
  15409. What's that?
  15410. お酒を飲む器ですよ
  15411. That's something to drink sake from.
  15412. (おちょこです)
  15413. (A sake cup)
  15414. これが?こんなに小さいのに?
  15415. This? But it's so small.
  15416. ビスマルクさんたちの国ではもっと大きいんですか?
  15417. Are they larger in your country?
  15418.  
  15419. 私の国ではこれが標準サイズよ!
  15420. This is the standard size where we come from!
  15421. でか!
  15422. It's huge!
  15423. これを何枚も飲むの!2倍や5倍のサイズもあるのよ
  15424. You can drink as much as you want from these! There are even double and quintuple sized versions.
  15425.  
  15426. なんて良い国…!
  15427. What a wonderful country...!
  15428. ※普通のクラスが一般的な地方もあるます
  15429. *There are places with regular glasses, too.
  15430.  
  15431. 歓迎
  15432. Welcome
  15433.  
  15434. 海外の人なら那珂ちゃんたちにお任せ!
  15435. Leave the foreigners to us!
  15436. 軽巡洋艦 那珂
  15437. Light Cruiser Naka
  15438.  
  15439. 軽巡洋艦 神通(服だけ改二)
  15440. Light Cruiser Jintsuu (revised in clothing only)
  15441. サムライ…!
  15442. A samurai...!
  15443. ニンジャだよマックス!
  15444. Max, it's a ninja!
  15445. と…ドーモ…
  15446. He-...greetings...
  15447. Note: ドーモ、マックス=サン・・・ Ninja Slayer.
  15448. 軽巡洋艦 川内 (服だけ改二)
  15449. Light Cruiser Sendai (revised in clothing only)
  15450.  
  15451. まあ!こっちはゲイシャよゲイシャ!
  15452. Wow, there's a geisha over here!
  15453. たーく!たーく!
  15454. Listen to my song!
  15455. (服だけ改二)
  15456. (Revised in clothing only)
  15457.  
  15458. 芸者さんってアイドルなのかな…
  15459. Do geishas count as idols...?
  15460. 歌や踊りで人を楽しませるとこは同じだからいいんじゃないかな…
  15461. They sing, dance, and entertain, so why not...?
  15462.  
  15463. ーーー
  15464.  
  15465. Cat
  15466.  
  15467. あら かわいい猫!
  15468. Oh, what a cute cat!
  15469.  
  15470. ねぇ この子私の部屋で飼ってもいい?
  15471. Hey, is it alright if I keep it in my room?
  15472. ペット禁止という決まりはないのでいいんじゃないでしょうか…
  15473. We don't have a ban on pets, so I guess it's alright...
  15474. じゃあ決まり!あなたの名前はオスカーね!
  15475. Very well! Your name is Oskar!
  15476. Note: Also known as Unsinkable Sam, there was a cat said to have survived three ship sinkings before living out the rest of its life in the United Kingdom. Bismarck was the first victim.
  15477.  
  15478. それじゃあ行きま…
  15479. Well then, I'll be o-
  15480.  
  15481. この後もなぜかやたら穴に落ちて
  15482. Afterwards, holes would start popping up at random,
  15483. ビスマルクさんのお部屋に行くのに大変苦労しました
  15484. And it was very difficult to return to her room.
  15485.  
  15486. 数日後
  15487. Several Days Later
  15488.  
  15489. 深雪ちゃーん 初雪ちゃーん お昼食べに行こー
  15490. Miyuki-chan, Hatsuyuki-chan! Let's go have lunch!
  15491.  
  15492. はーい…
  15493. Kay...
  15494.  
  15495. あれ?深雪ちゃんは?
  15496. Huh? Where's Miyuki-chan?
  15497. レーベちゃんたちのとこに行ってる…
  15498. They went over to Leber-chan's place...
  15499. また?
  15500. Again?
  15501.  
  15502. なんか話が合う?んだって
  15503. She said they're on the same wavelength or something...
  15504. そうなんだ…
  15505. I see...
  15506. (なんか申し訳ないね…)
  15507. (I'm feeling kind of sorry now...)
  15508. Note: Like Miyuki, they sank before the Pacific War started.
  15509.  
  15510. ーーー
  15511.  
  15512. 第50話
  15513.  
  15514. 暑い…
  15515. So hot...
  15516. 暑いねー…
  15517. Yeah...
  15518. 駆逐艦 白雪、吹雪、深雪
  15519. Destroyers Shirayuki, Fubuki, Miyuki
  15520.  
  15521. 吹雪ちゃん お水飲む?
  15522. Want some water?
  15523. ありがと…
  15524. Thanks...
  15525.  
  15526. Top View
  15527. (振り向き)
  15528. (Turning to face her)
  15529. (回転)
  15530. (Rotation)
  15531. (接触)
  15532. (Contact)
  15533.  
  15534. あ゛っっっっっつ゛っっう!
  15535. It buuurns!
  15536. わああああああ ゴメン深雪ちゃん!
  15537. Aah, I'm so sorry!
  15538. 夏です
  15539. It's summertime.
  15540.  
  15541. 行列
  15542. Line
  15543.  
  15544. 日陰に入ってないと倒れちゃうね…
  15545. We'd collapse if it weren't for the shade...
  15546.  
  15547. これってなんの行列?間宮さん?
  15548. What line is this for? Mamiya's?
  15549. 違うよー
  15550. Nope.
  15551. 駆逐艦 皐月
  15552. Destroyer Satsuki
  15553.  
  15554. 大和先輩の行列
  15555. It's a line for Yamato-senpai
  15556. (ぼく2回目)
  15557. It's my second time in line.
  15558. (そろそろ交代ー)
  15559. (Time to change!)
  15560. (えーっ)
  15561. (Aww)
  15562. はつしも・やまと・ゆきかぜ
  15563. Hatsushimo Yamato Yukikaze
  15564. 冷房…!
  15565. Air-conditioning...!
  15566.  
  15567. 初雪、がんばる
  15568. Hatsuyuki does her Best
  15569.  
  15570. 初雪ちゃーん 訓練行くよー
  15571. Hatsuyuki-chan, time for training!
  15572.  
  15573. 初雪ちゃー…
  15574. Hatsuyuki-ch...
  15575. 駆逐艦 初雪
  15576. Destroyer Hatsuyuki
  15577.  
  15578. ちょっ!そんな格好で艤装と制服どうしたの!?
  15579. Woah! What are you doing like this without your rigging and uniform!?
  15580. うう…
  15581. Urgh...
  15582.  
  15583. 暑さで溶けてアレになったから私はもう訓練には行けない…
  15584. I'd melt and become like that because of the heat, so I can't train...
  15585. そんなネタ仕込む余裕があるなら訓練行けるでしょ!
  15586. If you're able to make a joke like that, you should be able to go!
  15587.  
  15588. 今日の訓練は
  15589. Today's Training is...
  15590.  
  15591. しかし こう暑いと訓練もかなりキツそうだね…
  15592. With this heat, training is going to be pretty tough, too...
  15593. (えー 今日はー)
  15594. (So, for today...)
  15595. そうだねー…
  15596. Yeah...
  15597.  
  15598. 水上訓練の予定でしたが気温が高く日差しも強いためみなさんの健康を鑑みて…
  15599. We planned to have some water surface training, but the temperature's high and the sun's strong, so in the interest of everyone's health...
  15600. 戦艦 伊勢
  15601. Battleship Ise
  15602. あの 服装って…
  15603. Hey, that outfit means...
  15604. うん…
  15605. Yeah...
  15606.  
  15607. 海に入って遊び… 方が一のための水泳訓練とします!
  15608. Having fun in the sea...as swimming training sounds like a better idea!
  15609. やっぱり!
  15610. Thought so!
  15611.  
  15612. 水着
  15613. Swimsuit
  15614.  
  15615. 水着を持っていないのですが 制服のまま入るんですか?
  15616. I didn't bring a swimsuit with me, so should I just go in with my uniform?
  15617. 実際は服のまま泳ぐほうが訓練にはなるけどいきなりは大変だから
  15618. Realistically, swimming with your uniform on would be more like training, but doing it all of a sudden is a bit problematic, so...
  15619.  
  15620. 提督にお願いしてみんなのぶんの水着を用意してもらいました!
  15621. I asked the admiral and he prepared swimsuits for everyone!
  15622. 提督が用意する水着って…
  15623. The kind of swimsuit the admiral would provide would be...
  15624. もしかして…
  15625. Don't tell me...
  15626.  
  15627. これが提督指定の水着です!
  15628. These are the uniforms provided by the admiral!
  15629. (キブフ)
  15630. (Fubuki written backwards)
  15631.  
  15632. やっぱり!
  15633. Thought so!
  15634.  
  15635. 恥ずかしい
  15636. Embarrassing
  15637.  
  15638. この格好ちょっと恥ずかしい…
  15639. Being like this is kind of embarrassing...
  15640. そう?動きやすくていいじゃん
  15641. Really? It's easy to move in, so it's good enough for me!
  15642. 恥ずかしいよ~
  15643. It is~
  15644.  
  15645.  
  15646. ねえ?
  15647. Right?
  15648. う…うん…
  15649. Y-...yeah...
  15650. 駆逐艦 潮
  15651. Destroyer Ushio
  15652.  
  15653. 恥ずかしいよぉ…
  15654. It's embarrassing...
  15655.  
  15656. あれ?みんなどうしたの?
  15657. Huh? What's wrong, everyone?
  15658. うん…なんか別の意味で恥ずかしくなっちゃた…
  15659. Yeah...it's embarrassing in a different way now...
  15660.  
  15661. いちばん
  15662. First
  15663.  
  15664. 普段水面にいるから水に浸かるのってなんか緊張するね
  15665. Since we're usually on top of the water, going under it makes me kind of nervous.
  15666. 駆逐艦 時雨
  15667. Destroyer Shigure
  15668. 足首だけでもドキドキしちゃう~
  15669. Even going up to the ankles gives me butterflies~
  15670. 駆逐艦 村雨
  15671. Destroyer Murasame
  15672. わーい!
  15673. Yaay!
  15674. 白露が!
  15675. Shiratsuyu is...
  15676. いっちばーん!
  15677. First!!
  15678. 駆逐艦 白露
  15679. Destroyer Shiratsuyu
  15680. (ぽーい!)
  15681. (Poii!
  15682.  
  15683. 白露ちゃん どうしたの?
  15684. What's wrong?
  15685. (中途半端な…)
  15686. (Halfway through...)
  15687. やっぱり顔浸けるのは怖いよぉ…
  15688. Putting my head under is scary after all...
  15689. 顔浸けないと一番乗りじゃなくない?
  15690. If you don't do that, you won't be the first, you know?
  15691. (夕立ちゃんに先越されちゃうよ)
  15692. (Yuudachi-chan's going to take it)
  15693. うっ…
  15694. Urk...
  15695. 顔を浸けるのは少し勇気が必要です
  15696. Submerging your head takes some courage.
  15697. (夕立は平気っぽい)
  15698. (Yuudachi's fine)
  15699.  
  15700. コツ
  15701. Know-how
  15702.  
  15703. イムヤ先輩潜り方教えてくださいー
  15704. Imuya-senpai, please teach us how to dive!
  15705. (上手くできなくて)
  15706. (We can't do it well)
  15707. (水中監視係)
  15708. (In charge of underwater surveillance)
  15709. えっ?いいけど…
  15710. Huh? Alright...
  15711. 潜水艦 伊168
  15712. Submarine I-168
  15713.  
  15714. こうやって勢いをつけて…
  15715. You break through like this...
  15716.  
  15717. 顔の浸けると勢いのまま沈むけど…
  15718. And continue down with the same energy...
  15719.  
  15720. みんなはこの練習しないほうがいいんじゃないかな…
  15721. Maybe it's best if you don't practice this...
  15722. (浮いて泳げればいいんだし)
  15723. (You can just swim while floating)
  15724. (やっぱり怖いよー)
  15725. (It's still scary!)
  15726. (たーーーッ)
  15727. (H-help!)
  15728.  
  15729. 日焼け
  15730. Suntan
  15731.  
  15732. ホント日差しキッツイなー
  15733. The sun sure is bright.
  15734. 駆逐艦 敷波
  15735. Destroyer Shikinami
  15736. 日焼けしちゃいそうです…
  15737. We'll get tanned...
  15738. 駆逐艦 綾波
  15739. Destroyer Ayanami
  15740.  
  15741. 明日朝起きたら真っ黒になってたりして
  15742. We might wake up tomorrow totally black.
  15743. 黒!
  15744. Black!
  15745.  
  15746. 日焼け止めこれオススメだよ!
  15747. To prevent suntans, I recommend this!
  15748. 潜らないなら帽子!帽子かぶっとけ!
  15749. If you're not diving, use a hat! Try it on!
  15750. Tシャツ着たほうがいいよ…
  15751. Wearing a shirt would be better...
  15752.  
  15753. そんなに過保護にしなくても…
  15754. You don't have to be that protective...
  15755. (綾波引いてるし)
  15756. (You're freaking her out)
  15757. 何がきっかけになるが解らいないでしょ!
  15758. We don't know what's going to start it, after all!
  15759. 必死だなぁ…
  15760. Aren't we desperate...
  15761.  
  15762. 水中一発芸
  15763. Underwater Gag
  15764.  
  15765. 初雪・三日月・長波で一発芸やります
  15766. Hatsuyuki, Mikazuki, and Naganami will now perform a quick gag.
  15767. 駆逐艦 長波
  15768. Destroyer Naganami
  15769. 駆逐艦 三日月
  15770. Destroyer Mikazuki
  15771.  
  15772. 潜水カ級ー
  15773. Ka-class submarine...
  15774. 潜水ヨ級ー
  15775. Yo-class submarine...
  15776.  
  15777. 潜水ソ級~…
  15778. So-class submarine~...
  15779. キャー!
  15780. Aaah!
  15781.  
  15782. 髪にウエーブかかってると余計怖い!
  15783. That wavy hair is terrifying!
  15784. やった…大ウケ…
  15785. Nice...they love it...
  15786. (賞獲得しそう?)
  15787. (We could win an award)
  15788. ウケてないよ!怖いよ!
  15789. We don't! It's scary!
  15790.  
  15791. お昼寝
  15792. Nap
  15793.  
  15794. それじゃあ運動の後はお昼寝しましょう
  15795. Alright, let's take a nap after all that exercise.
  15796. 戦艦 日向
  15797. Battleship Hyuuga
  15798. (はーい)
  15799. (Oka-y!)
  15800. よく遊んでよく食べてよく寝る!成長には欠かせない要素だからね
  15801. Play often, eat often, and sleep often! These are the essential ingredients of growing up!
  15802.  
  15803. 伊勢は昔からいつでもどこでもグーグー寝ていたものね…
  15804. Ise would always snore in her sleep wherever...
  15805. おかげでこんなに大きくなりました☆
  15806. Thanks to this, I got this big!☆
  15807.  
  15808. 寝たら 大きく!
  15809. If you sleep, they get bigger!
  15810.  
  15811. じゃあ電気消すよー…って早!
  15812. Alright, I'm turning off the...that was fast!
  15813. 成長に貪欲な駆逐艦たちなのでした
  15814. The destroyers are covetous when it comes to growing.
  15815.  
  15816. ---
  15817.  
  15818. 第51話
  15819.  
  15820. 納涼!艦娘百物語
  15821. Let's stay cool with shipgirl ghost stories!
  15822. 駆逐艦 初雪
  15823. Destroyer Hatsuyuki
  15824.  
  15825. 百物語って怖い話100個するやつ?
  15826. Is that the one where you tell a hundred scary stories?
  15827. お話ひとつでろうそくを1本消すんだっけ
  15828. I think you blow out a candle after each one.
  15829. 駆逐艦 白雪、吹雪
  15830. Destroyer Shirayuki, Fubuki
  15831. そう…
  15832. I see...
  15833.  
  15834. でも ろうそく10本しかないけど…
  15835. But we only have ten...
  15836. 駆逐艦 深雪
  15837. Destroyer Miyuki
  15838. さっきもらいに行ったんだけど…
  15839. When I went to get some...
  15840.  
  15841. 大規模作戦前に無駄遣いはだめ!
  15842. No wasting things before a large-scale operation!
  15843. それに10も話し終わるころには就寝時間になるでしょ
  15844. And besides, after ten stories, it would already be your bedtimes.
  15845. 戦艦 日向
  15846. Battleship Hyuuga
  15847. あと ろうそくを使うなら狭い部屋じゃなくて談話室で
  15848. Also, the candles are meant to be a lounge rather than a small room.
  15849. って言われて…
  15850. ...Is what she said...
  15851.  
  15852. えー
  15853. Aww...
  15854. (せっかくおやついっぱいもってきたのにーー)
  15855. (Even though I brought all of these snacks...)
  15856. 伊勢先輩!?
  15857. Ise-senpai!?
  15858.  
  15859. ーーー
  15860.  
  15861. 視線
  15862. Stares
  15863.  
  15864. とっておきの話持ってきたから私も混ぜてよ
  15865. I brought along a story, so let me join in.
  15866. こないだ散歩中のまるゆと会ったんだけど…
  15867. I met Maruyu the other day while taking a walk...
  15868.  
  15869. 立ち話もなんだし戦艦寮に遊びに来ないって誘ったら
  15870. We were standing around talking and I invited her to come to the battleship dorm.
  15871. すみません 戦艦寮はちょっと…
  15872. I'm sorry, that place is...
  15873. 潜水艦 まるゆ
  15874. Submarine Maruyu
  15875. って断れたんだ 
  15876. And she turned it down.
  15877. どうしてなのか理由を聞くと…
  15878. When I asked for her reason why...
  15879.  
  15880. 戦艦寮にいると不穏な視線を感じるんです…
  15881. I feel uneasy glances whenever I'm there...
  15882. って…
  15883. ...She said.
  15884.  
  15885. 戦艦寮になにかいるのかもしれないね…
  15886. Maybe there is something at the battleship dorms...
  15887. (Fさん Mさん Yさん)
  15888. (F-san M-san Y-san)
  15889. 多分寮実際にいる人たちの視線だと思います…
  15890. I'm pretty sure they're from the people there.
  15891. アレか…
  15892. It was that, huh...
  15893. 1本目
  15894. First
  15895.  
  15896. 台風と怖い話
  15897. Typhoons and Scary Stories
  15898.  
  15899. 次は誰が話す?
  15900. Who wants to go next?
  15901. 怖い話か わからないけど私話す…
  15902. Scary stories, huh. I'm not too sure about it, but I'll go...
  15903.  
  15904. 台風が来ると必ず怖い夢をみる…
  15905. Whenever a typhoon comes, I always have a scary dream...
  15906. あっ私も見るわ!
  15907. Oh, me too!
  15908. 駆逐艦 天津風
  15909. Destroyer Amatsukaze
  15910.  
  15911. 私たちもだよ!
  15912. It happens to us, too!
  15913. 駆逐艦 菊月、三日月、睦月
  15914. Destroyers Kikuzuki, Mikazuki, Mutsuki
  15915.  
  15916. ちなみに夢の内容は…
  15917. By the way, the dreams are about...
  15918. 大丈夫!なんとなくわかるから大丈夫!
  15919. No need to, we get it!
  15920. 最後まで話したかった…
  15921. I wanted to finish...
  15922. Note: The Fourth Fleet Incident of 1935, which involved a typhoon. Victims include the ones present in addition to Houshou, Ryuujou, Myoukou, Mogami, and Taigei.
  15923. 2本目
  15924. Second
  15925.  
  15926. ーーー
  15927.  
  15928. 引力
  15929. Magnetism
  15930.  
  15931. こないだ泊まりがけで訓練に行った時の夜…
  15932. That night on the stay-over trip after training...
  15933. 大部屋に2班で別れて泊まったんだよね?
  15934. The room was split into two parts, right?
  15935.  
  15936. 壁際で寝てたんだけど夜中になにか物音がして目が醒めたんだ…
  15937. I was sleeping next to the wall, but some sounds in the middle of the night woke me up...
  15938. そしたら…
  15939. And then...
  15940.  
  15941. 壁の向こうからドン…ドン…って何かがぶつかる音と
  15942. I could hear something thumping on the other side of the wall.
  15943. そっちに行っちゃダメ…そっちは危険…
  15944. "Don't go there...it's dangerous..."
  15945. って声が聞こえてきたんだよ…
  15946. I could hear a voice saying that...
  15947. それって… (暁)
  15948. That was... (Akatsuki)
  15949.  
  15950. 電が寝ぼけながら何度も寝返りうってたやつじゃ… (響)
  15951. Wasn't that when Inazuma was turning around half-asleep over and over...? (Hibiki)
  15952. 駆逐艦 電
  15953. Destroyer Den...Inazuma
  15954. 深雪ちゃんに引き寄せられてたのかな… (雷)
  15955. Maybe she was trying to pull you over... (Ikazuchi)
  15956. それはそれで怖い!
  15957. That's still scary!
  15958. 危なかった…
  15959. That was close...
  15960. 3本目
  15961. Third
  15962.  
  15963. Voice
  15964.  
  15965. そういえばこないだ…
  15966. That reminds me...
  15967. 白雪ちゃん次…?
  15968. You're going next...?
  15969.  
  15970. 夜間訓練が終わった帰りに軽巡寮の近くを通ったんだけど
  15971. I was near the light cruiser dorm on the way back from nighttime training,
  15972. 誰もいないはずなのにすすり泣く声が聞こえてくるの…
  15973. And I could hear a sobbing voice, even though nobody should have been around...
  15974.  
  15975. いきたいよう…私も行きたいよう…
  15976. "I want to go...let me go..."
  15977. って…
  15978. It said...
  15979.  
  15980. 川内先輩でしょ?
  15981. Sendai-senpai, right?
  15982. 駆逐艦 初風、長波
  15983. Destroyer Hatsukaze, Naganami
  15984. うん…
  15985. Yeah...
  15986.  
  15987. 実際聞くと結構怖かったんだよ~
  15988. Actually hearing that was scary, you know~
  15989. 4本目
  15990. Fourth
  15991.  
  15992. ーーー
  15993.  
  15994. 幽霊の話
  15995. Ghost Stories
  15996.  
  15997. みんな集まってなにしてるんデスか?
  15998. What are you all doing together like this?
  15999. 戦艦 金剛
  16000. Battleship Kongou
  16001. 百物語を…
  16002. Telling ghost stories...
  16003. Oh!カイダン!
  16004. OH! Ghost stories!
  16005.  
  16006. 金剛先輩もなにか怖い話あります…?
  16007. Would you happen to have any scary stories...?
  16008. 幽霊の話ならたくさんあるネ!
  16009. I have a bunch!
  16010. (英国はユーレイのメッカデース!)
  16011. (Great Britain is the Mecca of ghosts DESU!)
  16012.  
  16013. 英国にはたくさんの心霊スポットがありマース
  16014. Great Britain has many spirit spots.
  16015. 一番有名なのは首都にある塔デース…
  16016. The most popular one is at a tower at the capital...
  16017. Note: The Tower of London, which served as a prison and a site of executions once.
  16018.  
  16019. (なんとその塔にはユーレイが出マース!オドロキましタ?)
  16020. (Ghosts appears there! Are you surprised?)
  16021. どうしよう…全然怖くない…
  16022. What to do...it wasn't scary at all...
  16023. 怖かったデショ?
  16024. Wasn't it scary?
  16025. 5本目
  16026. Fifth
  16027.  
  16028.  
  16029. 次 誰話す?
  16030. Who wants to go next?
  16031. あの…
  16032. Um...
  16033. 駆逐艦 弥生
  16034. Destroyer Yayoi
  16035.  
  16036. 他人の話でも…いい…?
  16037. Are stories about other people...alright...?
  16038. 怪談なら作り話でもOK…
  16039. Even made up stories are okay...
  16040.  
  16041. じゃあ…イク先輩に教えてもらった3にまつわる潜水艦の話を…
  16042. Alright...this is about the submarine associated with the number 3 that Iku-senpai taught me about...
  16043. Note: 伊33号 (Sasa?). Sank 33m to the bottom after a water flooding, killing 33 people, 3 people escaped from an accident that killed around 92, and three people died from noxious gas after a torpedo discharge.
  16044.  
  16045. ぷっぷくぷぅ~!その話は怖すぎるからダメぴょん!
  16046. Puppukupu~! That story's too scary, so stop, pyon!
  16047. 私もその話はちょっと…
  16048. I can't take it, either...
  16049. 駆逐艦 如月、卯月
  16050. Destroyers Kisaragi, Uzuki
  16051. 聞こえないよー睦月は何も聞こえないよー!
  16052. Mutsuki can't hear a thing!
  16053. 何も話してないのに…
  16054. I didn't even talk about it...
  16055. 6本目
  16056. Sixth
  16057.  
  16058. ーーー
  16059.  
  16060. 消えた巡洋艦
  16061. The Disappearing Cruiser
  16062.  
  16063. 千代田に聞いた話を思い出した!
  16064. I remember something that Chiyoda told me!
  16065. (ちょーコワイヤツ!)
  16066. (It's super scary!)
  16067. どんな話ですか?
  16068. What is it about?
  16069.  
  16070. 金剛よりずっと先輩のある艦が
  16071. There was a ship even older than Kongou,
  16072. 海外で建造されて日本に回航途中に行方不明になっちゃたんだよ…
  16073. Built overseas, but went missing en-route to Japan...
  16074.  
  16075. 嵐似合ったとかじゃないんすか?
  16076. Are you sure there wasn't a typhoon?
  16077. (よくある…)
  16078. (That happens a lot...)
  16079. それがね 漂流物が何ひとつ見つからなくて…
  16080. About that, they couldn't find any trace of it...
  16081. Note: 畝傍, or Unebi. Built in France in 1886 but went missing on the way to Japan.
  16082.  
  16083. 秘密組織の船になったとか遠い未来にワープしたとかって噂が…
  16084. There are rumors that it became the ship of a secret organization or warped to the distant future...
  16085. 冒険小説みたいでちょっとカッコいい!
  16086. Cool, like an adventure story!
  16087. 怪談のつもりがわくわくさせてしまった…
  16088. Here I thought it would be a ghost story...
  16089. 7本目
  16090. Seventh
  16091.  
  16092. 海外の怖い話
  16093. Scary Stories from Abroad
  16094.  
  16095. れーべちゃんたちの国にも怖い話ってある?
  16096. Are there scary stories told in your country?
  16097. 駆逐艦 レーベレヒト=マース マックス=シュルツ
  16098. Destroyer Leberecht Maass | Max Schultz
  16099. うん いくつかあるよ
  16100. Yeah, there are a few.
  16101.  
  16102. 海外の怖い話…聞きたい…
  16103. I want to hear...foreign scary stories...
  16104. (聞きたい聞きたーい)
  16105. (We want to, too!)
  16106.  
  16107. ふたつあるんだけど…
  16108. There are two...
  16109.  
  16110. 「霧の幽霊戦艦」
  16111. "The Ghost Battleship of the Fog"
  16112. Note: The cursed white battleship Scharnhorst. Flipped on its side during construction, the planned captain died suddenly, a girl killed herself during the launching ceremony, turret explosions, crew deaths, you name it.
  16113. 「呪われた潜水艦」どっちがいい?
  16114. Or "The Cursed Submarine", which would you like?
  16115. Note: UB-65. Girder accident during construction killing two, three workers died from diesel fumes prior to launch, one person went missing after being swept away, it sank to the bottom after a ballast tank fracture, and there was a torpedo explosion right before its first sortie.
  16116. あ…ガチのやつだ
  16117. Ah...these are the real deal.
  16118. タイトルだけで十分って~
  16119. Just the titles were enough?
  16120. 8本目
  16121. Eighth
  16122.  
  16123. ーーー
  16124.  
  16125. 休暇
  16126. Day Off
  16127.  
  16128. 天龍先輩と龍田先輩が休暇をとっているのは知っているか…?
  16129. Did you know about Tenryuu-senpai and Tatsuta-senpai taking a day off...?
  16130. 駆逐艦 菊月
  16131. Destroyer Kikuzuki
  16132. たしか おふたりで3日合旅行に行ってくるって言ってたような?
  16133. Yeah, they said there were going on a three day trip, right?
  16134.  
  16135. 先週 天龍先輩が駆逐艦寮をうろうろしているのを見かけたんだ…
  16136. Last week, I saw Tenryuu-senpai loitering around the destroyer dorms...
  16137. 軽巡洋艦 天龍
  16138. Light Cruiser Tenryuu
  16139.  
  16140. 天龍先輩は大きな黒い袋を担いでいて何をしているのか聞くと…
  16141. I asked what she was doing with the big black sack over her shoulder...
  16142.  
  16143. 「夏は大量にとれるからな!」って笑ってたんだ…
  16144. She laughed and said, "You can get a lot of them in the summer!"
  16145. イヤアアアアア
  16146. Ahhhhh!
  16147. 自分で話しててもぞわっとするな…
  16148. Even talking about that gave me shivers...
  16149. 9本目
  16150. Ninth
  16151.  
  16152. 一番怖い
  16153. The Scariest
  16154.  
  16155. 今のは怖かった…
  16156. That was pretty scary...
  16157. うう…怖すぎるよ…
  16158. I can't take much more...
  16159. じゃあ最後は…
  16160. So the last will be...
  16161. おい…
  16162. Hey...
  16163.  
  16164. 今 何か聞こえなかった?
  16165. Did you just hear something?
  16166. 私たちしかいないよ…?
  16167. There's nobody around but us...?
  16168. おい…貴様ら…
  16169. Hey...you guys...
  16170.  
  16171. 何時だと思っているんだ…!
  16172. What time do you think it is!?
  16173. 就寝時間はとうに過ぎているぞ…
  16174. You're way past your bedtimes...
  16175. 戦艦 武蔵
  16176. Battleship Musashi
  16177.  
  16178. 結論 「夜間迷彩怖い」
  16179. Conclusion: Night Camouflage is Scary
  16180. まったく火遊びなんぞしおって…
  16181. Sheesh, take care of the fire...
  16182. 10本目
  16183. Tenth
  16184.  
  16185. ーーー
  16186.  
  16187. 第52話
  16188.  
  16189. 来週 進水式カッコカリを行います!
  16190. Next week, we'll be having your launching ceremonies (provisional)!
  16191. 戦艦 伊勢
  16192. Battleship Ise
  16193.  
  16194. へー進水式カッコカリだって
  16195. A provisional launching ceremony, huh...
  16196. 何やるんだろうねー
  16197. I wonder what we'll be doing.
  16198. カッコカリだし 仮だけど進水する…?
  16199. It's provisional, but we'll still launch?
  16200. なんだそれ(まんまじゃん)
  16201. I don't get it (It's the same thing).
  16202. 駆逐艦 深雪、初雪、白雪、吹雪
  16203. Destroyers Miyuki, Hatsuyuki, Shirayuki, Fubuki
  16204.  
  16205. (なんだろねー)
  16206. (What will we do?)
  16207. (ねー)
  16208. (Yeah)
  16209. (気になる)
  16210. (I'm curious)
  16211. (ねー)
  16212. (Yeah)
  16213.  
  16214. えーーーーッ?!
  16215. Wait, whaaat?!
  16216. (むらくも いそなみ)
  16217. Murakumo Isonami)
  16218.  
  16219. ーーー
  16220.  
  16221. 事情
  16222. Circumstances
  16223.  
  16224. 進水式ってアレですよね海に出ますよー的な
  16225. So a launching ceremony means heading out into the water, right?
  16226. (今回やるのはカッコカリだけど)
  16227. (Though this time it's provisional)
  16228. そう!
  16229. Right!
  16230.  
  16231. ということは仮だけど出撃できるようになるんですよね
  16232. So that means we'd be able to sortie despite it being provisional...
  16233. そうそう!
  16234. Yeah!
  16235.  
  16236. そもそもカッコカリとはいえなぜ こんな中途半端な時期に…
  16237. But why are we doing this when we're not finished...
  16238. いやーそれがね…
  16239. Well, you know...
  16240.  
  16241. 今度の大規模作戦で戦力の拡充をしないとなーって提督が言ったら
  16242. The admiral said we have to increase our battle capabilities for the upcoming large scale operation,
  16243. 上が鎮守府の艦娘たちに手伝ってもらえばいいじゃないって…
  16244. And the higher ups said to just use the shipgirls here...
  16245. 軽いなー…
  16246. How casual...
  16247.  
  16248. 準備
  16249. Preparations
  16250.  
  16251. というわけで!
  16252. With that said!
  16253. 進水式カッコカリに向けて準備をしなければなりません!
  16254. Proper preparations have to be made for the provisional launching ceremony!
  16255.  
  16256. 私たちの場合は命名も艤装も終わってますけど何を準備するんですか?
  16257. But our christening and fitting-out are already finished, so what is there to do?
  16258. 旗とか垂れ幕とかじゃないの?
  16259. Maybe something like a flag or hanging banner?
  16260. それもあるけど…
  16261. Those would work, but...
  16262.  
  16263. 今回は絵葉書を作ります!
  16264. For now, we'll be making postcards!
  16265. 絵葉書って進水記念のですか…?
  16266. Postcards to commemorate the launching...?
  16267.  
  16268. そう!
  16269. Yeah!
  16270. 進水記念絵葉書って艦娘が作るんだ…!
  16271. Wait, the shipgirls make their own launching commemorative postcards...?
  16272.  
  16273. ーーー
  16274.  
  16275. カード?
  16276. Card?
  16277.  
  16278. どういうのを作ればいいんですか?
  16279. How should we make them?
  16280. そうだねーいろいろあるけど…
  16281. Let's see, there's a wide variety of them...
  16282.  
  16283. 艦の写真や完成予想図の絵だったり
  16284. Like a photograph of the ship or their finished blueprints,
  16285. 名前から連想するモチーフをデザインしたりとかかなぁ
  16286. Or something like a design associated with the ship's name.
  16287.  
  16288. 私たちの写真…
  16289. Our photographs, huh...
  16290.  
  16291. 自己紹介的に得意なこととか書いたら楽しそうだよね
  16292. So it's like a self-introduction where we show off our strong points.
  16293. (成績の数値とか)
  16294. (Like our performance grades)
  16295. じゃあ深雪スペシャルって書こ!
  16296. Then I'll write a Miyuki Special!
  16297. それ絵葉書から脱線し始めてるから!
  16298. That's starting to stray off from the postcard's point!
  16299.  
  16300. 雪景色
  16301. Snowy Landscape
  16302.  
  16303. 伊勢先輩の絵葉書はどんなのだったんですか?
  16304. What was your postcard like?
  16305. えーと いくつかあるんだけど昔作ったやつは艦と伊勢神宮の絵だったかな…
  16306. Um, there were a few of them, but the one I made had the ship and a picture of the Grand Shrine at Ise...
  16307.  
  16308. そっか 名前が地名由来だと風景が描けるんですね
  16309. I see, so place used as the origin of the name is drawn as the scenery.
  16310. 私たちは天候や自然現象だから結構難しいね
  16311. Since our names are about weather and natural phenomena, that's pretty hard to do.
  16312.  
  16313. 私だったら吹雪の中を進む絵とかかなあ
  16314. Maybe I'll do one of me going through a snowstorm.
  16315. (南にしか行ったことないけど)
  16316. (Even though I only went south)
  16317. 私は艦に真っ白な雪が積もってる感じ…?
  16318. Maybe I'll make one with the ship covered in snow?
  16319. 山がうっすら白くなってるとか…
  16320. A mountain lightly covered in white...
  16321.  
  16322. 「深雪」はこうだな!
  16323. "Miyuki" would be this!
  16324. (真っ白!)
  16325. (Completely White!)
  16326. たしかに深く降り積もった雪!
  16327. That's some deep snow, alright!
  16328.  
  16329. ーーー
  16330.  
  16331. 吹雪風
  16332. Blizzard Style
  16333.  
  16334. (艤装は重いので外しました)
  16335. (Took off her rigging since it was heavy)
  16336. さっきのイメージで描いてみようっと
  16337. Let's draw the image I thought up.
  16338.  
  16339. できた!
  16340. Finished!
  16341. (吹雪 がんばります)
  16342. (Fubuki, doing her best)
  16343.  
  16344. (ゆきかぜ しずみません)
  16345. (Yukikaze cannot sink)
  16346. 雪風もできました!
  16347. Yukikaze's done, too!
  16348.  
  16349. かぶってるー!
  16350. They're overlapping!
  16351. 駆逐艦 雪風
  16352. Destroyer Yukikaze
  16353.  
  16354. モチーフ
  16355. Motif
  16356.  
  16357. 陽炎ちゃんたちも悩んでるみたいだなあ
  16358. Looks like Kagerou-chan's group is having trouble, too.
  16359. 駆逐艦 不知火、陽炎
  16360. Destroyers Shiranui, Kagerou
  16361.  
  16362. 駆逐艦 黒潮
  16363. Destroyer Kuroshio
  16364. って黒潮ちゃん悩みすぎだよ!?
  16365. ...And Kuroshio-chan is having too much!
  16366.  
  16367. 全然思いつかへんから昔のやつ参考にしようと思ったんやけど…
  16368. I couldn't think of anything, so I thought about using some older works as reference...
  16369.  
  16370. 荒々しい鰹の一本釣り漁の絵やねん…
  16371. And it was some rough art about pole-fishing tuna...
  16372. 鰹は踊る黒潮に!
  16373. Dancing fish along the Kuroshio Current!
  16374.  
  16375. ーーー
  16376.  
  16377. 涼風
  16378. Refreshing Breeze
  16379.  
  16380. 自分の名前から連想するものなあ…
  16381. Something associated with our names...
  16382. 駆逐艦 五月雨、涼風
  16383. Destroyers Samidare, Suzukaze
  16384. わたしは紫陽花と雨とかかなぁ
  16385. Maybe I'll draw some hydrangea and rain.
  16386.  
  16387. 涼風…涼風…うーん…
  16388. Suzukaze...a refreshing breeze...hmm...
  16389. 涼風ちゃんは絵にするの難しそうだね
  16390. Must be hard to put your name into art.
  16391.  
  16392. 閃いたっ!
  16393. I've got it!
  16394.  
  16395. これでどうでいっ!
  16396. How's this!?
  16397. そうなんだけど…そうじゃないというか…
  16398. Well...I'm not too sure...
  16399.  
  16400. 既存のデザイン
  16401. Existing Designs
  16402.  
  16403. 私は朝焼けの海とかかしら
  16404. Maybe I'll have the sunrise over the sea.
  16405. 駆逐艦 雷、暁
  16406. Destroyer Ikazuchi, Akatsuki
  16407. 私はカッコいい雷を描くわ!
  16408. I'll draw some cool-looking lighting!
  16409.  
  16410. でも電とかぶっちゃうか…
  16411. But that would conflict with Inazuma's...
  16412. 大丈夫なのです!
  16413. It's alright!
  16414. 駆逐艦 電
  16415. Destroyer Inazuma
  16416.  
  16417. 電にはこのデザインがあるのです!
  16418. Inazuma already has this design!
  16419. 私も…
  16420. Me, too...
  16421. 駆逐艦 響
  16422. Destroyer Hibiki
  16423.  
  16424. ズルい!
  16425. How unfair!
  16426.  
  16427. ーーー
  16428.  
  16429. なんだかんだで
  16430. One Thing or Another
  16431.  
  16432. みんな 印刷終わった?
  16433. Is everyone finished printing?
  16434. (はーい!)
  16435. (Yes!)
  16436.  
  16437. 伊勢先輩
  16438. Ise-senpai
  16439. 何?
  16440. Yes?
  16441.  
  16442. これって誰に配るんですか?
  16443. Who are we giving these too?
  16444. 私たちの進水式って一般公開しないですよね…
  16445. Our launching ceremonies won't be open to the public, right?
  16446. はっ!
  16447. Oh!
  16448.  
  16449. それは考えてなかった…
  16450. I hadn't thought of that...
  16451. えーー?!
  16452. What!?
  16453.  
  16454. 誰に渡す?
  16455. Give it to who?
  16456.  
  16457. とりあえず全員分をファイルして提督に渡すとして…
  16458. For the time being, let's file them all away and give them to the admiral...
  16459. あとはお世話になってる人とかに上げればいいんじゃない?
  16460. And I guess it would be fine to give it to people you're grateful to?
  16461.  
  16462. お世話になってる人って…
  16463. People we're grateful to...
  16464. 間宮さんとか?
  16465. Like Mamiya-san?
  16466. 長門先輩に渡そうかなー
  16467. Maybe I'll give one to Nagato-senpai.
  16468. でも一番最初は…
  16469. But the first person is...
  16470.  
  16471. 記念絵葉書もらってください!
  16472. Please take our commemorative postcards!
  16473. 伊勢先輩!
  16474. Ise-senpai!
  16475.  
  16476. なっ…なんなのさ~
  16477. Y-...you guys~
  16478. 意外と涙もろい伊勢先輩でした
  16479. Ise-senpai is unexpectedly quick to cry
  16480.  
  16481. ーーー
  16482.  
  16483. 第53話
  16484.  
  16485. そろそろ始めるから集まってー
  16486. We're starting soon, so line up!
  16487. 戦艦 伊勢、日向
  16488. Battleships Ise, Hyuuga
  16489. はいっ!
  16490. Yes!
  16491. 駆逐艦 吹雪
  16492. Destroyer Fubuki
  16493.  
  16494. あれ?
  16495. Huh?
  16496.  
  16497. あの…司令官さんはいらっしゃらないんですか?
  16498. Um...is the commander not coming?
  16499. いやー今朝はすごく張り切ってたんだけど…
  16500. Well, he was really excited about it this morning...
  16501.  
  16502. 大規模作戦の会議だって上に呼び出されてしまって…
  16503. But he was called by the higher-ups to attend a meeting about the large-scale operation...
  16504. 進水式カッコカリはウチらが勝手にやってるから上は知らないんだよね
  16505. They don't know anything about our provisional launching ceremony since we're doing it on our own, after all.
  16506. そうなんですか…
  16507. I see...
  16508. (ざんねんです)
  16509. (That's too bad)
  16510.  
  16511. ーーー
  16512.  
  16513. 修祓
  16514. Blessing
  16515.  
  16516. じゃあ始めるねー幸運艦よろしく!
  16517. Alright, let's begin. Off to you, lucky ship!
  16518. (幸運艦言うな)
  16519. (Don't call me that)
  16520. 正規空母 瑞鶴
  16521. Aircraft Carrier Zuikaku
  16522.  
  16523. え…えーと…
  16524. So...err...
  16525. みんなに…幸?…あれ…
  16526. May everyone be...happy? ...Huh...
  16527.  
  16528. 私こういうの苦手なんだけど!誰か他に…
  16529. I'm not good at this sort of thing! Someone switch with...
  16530. (ふそう むつ たいほう しょうかく)
  16531. (Fusou Mutsu Taihou Shoukaku
  16532.  
  16533. …やっぱり私がやるわ…
  16534. ...I'll do it, after all...
  16535.  
  16536. 命名
  16537. Christening
  16538.  
  16539. 命名は済んでるから形式だけになるけど みんなの名前を呼ぶから返事してね
  16540. Since you all have already been christened, just answer when you hear your name.
  16541. (はーい)
  16542. (Okay!)
  16543.  
  16544. 特型駆逐艦吹雪型一番艦 駆逐艦吹雪
  16545. First ship of the special-type Fubuki-class, destroyer Fubuki.
  16546. はいっ
  16547. Here!
  16548. 同二番艦 駆逐艦 白雪
  16549. Likewise, the second ship, destroyer Shirayuki.
  16550. はいっ
  16551. Here!
  16552. 駆逐艦 白雪
  16553. Destroyer Shirayuki
  16554.  
  16555. なんか卒業式っぽい…!
  16556. It's like a graduation ceremony...!
  16557. 進水式カッコカリです
  16558. It's a provisional launching ceremony.
  16559.  
  16560. ーーー
  16561.  
  16562. 除幕
  16563. Unveiling
  16564.  
  16565. 次は餅を撒くから集合してくれ
  16566. We're throwing the mochi next, so gather around.
  16567. 戦艦 長門
  16568. Battleship Nagato
  16569. (はーい)
  16570. (Okay!)
  16571. ……
  16572.  
  16573. 除幕はなしかー
  16574. No unveiling, huh.
  16575. 別に体に名前は書いてないんだからやる必要ないでしょう
  16576. It's not really necessary since their names aren't written their bodies.
  16577.  
  16578. いい案だったと思うんだけどなー
  16579. And here I thought it was a good idea...
  16580.  
  16581. スク水除幕式
  16582. School Swimsuit Unveiling
  16583. 水着のままで進水させられるわけないでしょ…
  16584. It's not like we're going to launch them in swimsuits...
  16585.  
  16586. 撒餅
  16587. Mochi Throwing
  16588.  
  16589. (※おもちはラップでう巻いてあるので後で艦娘がおいしくいただきます)
  16590. (The mochi are wrapped up, so the girls can eat them afterwards)
  16591. では 撒くぞ!
  16592. Alright, I'm starting!
  16593.  
  16594. そーれっ
  16595. And go!
  16596.  
  16597. こらーっ!空母ども~っ!
  16598. Hey, you carriers!
  16599. ていうか私たちの進水式なのに私たちがお餅拾っていいのかな…
  16600. Come to think of it, it is alright to take the mochi for our own launching ceremony...?
  16601. さあ…
  16602. Who knows?
  16603.  
  16604. ーーー
  16605.  
  16606. 支綱切断
  16607. Rope Cutting
  16608.  
  16609. じゃあ順番に進水の準備してー
  16610. Alright, start preparing for the launching coming next.
  16611. (はーい)
  16612. (Okay!)
  16613.  
  16614. ってこれなんですかーっ!?
  16615. Wait, what is this!?
  16616.  
  16617. え?支えてる綱
  16618. Huh? It's a support rope.
  16619. それは見ればわかります!
  16620. I can tell by looking!
  16621.  
  16622. この斧で切って進水させるんだよー
  16623. You'll be launched after cutting it with this axe.
  16624. (ひとり1本ずつあるから後で記念にあげるね)
  16625. (We have one for each of you, so we'll give it in commemoration afterwards)
  16626. この姿勢でですか!?
  16627. From this position!?
  16628.  
  16629. 支綱切断2
  16630. Rope Cutting 2
  16631.  
  16632. 綱はともかく後ろ向きはなんとかならないんでうか
  16633. Putting aside the rope, why do we have to turn around?
  16634. (度胸試しじゃないんですから)
  16635. (It's not like it's some test of courage)
  16636. えーでも
  16637. Well, you see...
  16638.  
  16639. あんなふうに前向きで進水すると…
  16640. If you launching facing forward...
  16641. (本当にやるの?)
  16642. (You sure about this?
  16643. (大丈夫です!)
  16644. (It'll be fine!)
  16645. 駆逐艦 島風
  16646. Destroyer Shimakaze
  16647.  
  16648. 島風一番乗り…
  16649. Shimakaze, heading out fi-
  16650.  
  16651. いいいいやアアアアアアアアアアアア!
  16652. WAAAAHHHHHHH!
  16653. 勢いつきすぎてああなるよ
  16654. The excess force would cause something like this.
  16655. 後ろ向きでお願いします!
  16656. I'm fine facing backwards!
  16657.  
  16658. ーーー
  16659.  
  16660. 支綱切断3
  16661. Rope Cutting 3
  16662.  
  16663. それじゃあ…
  16664. Here we go...
  16665. ちょっと待ってください!
  16666. Wait a moment!
  16667.  
  16668. もー今度は何?
  16669. Come on, what is it now?
  16670. この瓶はなんですか!?
  16671. What's with this bottle!?
  16672.  
  16673. この綱を切ると連動して瓶が落ちてすねあたりにぶつかるんだよ
  16674. It's linked so that it'll hit against you when I cut the rope.
  16675. 根性試し!?
  16676. Is this some sort of will-power test!?
  16677.  
  16678. 支綱切断4
  16679. Rope Cutting 4
  16680.  
  16681. カッコカリでもゲン担ぎをね
  16682. We'd still need to follow the superstitions even if it's just provisional.
  16683. ゲン…ですか?
  16684. Superstitions...?
  16685.  
  16686. 船体に叩きつけに瓶が割れないとその船は不幸になると言われているから
  16687. They say that if the bottle doesn't break along a ship's hull, the ship will become unlucky.
  16688. そうなんですか…
  16689. I see...
  16690.  
  16691. まぁ さすがに本物の酒瓶は怪我しちゃうから…
  16692. Well, since using the real thing would hurt...
  16693. (これ持ってて)
  16694. (Hold this)
  16695.  
  16696. いたくない(らしい)飴細工の瓶と水風船 どっちがいい?
  16697. Would you rather have the (probably) painless candy bottle or the water balloon?
  16698. (らしいってなんですからしいって!)
  16699. (What do you mean by "probably"!?
  16700. 水風船でお願いします!
  16701. The water balloon, please!
  16702.  
  16703. ーーー
  16704.  
  16705. 整列
  16706. Lining-up
  16707.  
  16708. 全員進水したー?
  16709. Has everyone launched?
  16710. (はーい)
  16711. (Yes!)
  16712. んじゃ 隊ごとにざっくり整列してー
  16713. Alright, then line up in your groups.
  16714. 軽巡指示よろしくー
  16715. We'll leave the rest to your designated light cruiser.
  16716.  
  16717. 私たちは川内先輩のとこらへんかな
  16718. Looks like we're here with Sendai-senpai.
  16719. そうだね
  16720. Seems so.
  16721.  
  16722. (単縦ーッ)
  16723. (Vertical Formation)
  16724. 軽巡洋艦 川内
  16725. Light Cruiser Sendai
  16726. 駆逐艦 初雪、深雪
  16727. Destroyer Hatsuyuki, Miyuki
  16728.  
  16729. いやいや みんなが主役なんだから前に出て出て
  16730. Hold on, you guys are the stars here, so get up in front.
  16731. つい癖で…
  16732. Sorry, it's out of habit...
  16733.  
  16734. 頑張ります!
  16735. We'll do our Best!
  16736.  
  16737. じゃあ 締めのひと言お願いするわね
  16738. Alright, please give us some closing words.
  16739. 私ですか!?
  16740. From me!?
  16741. よっ 世界中を驚愕させた特型駆逐艦一番艦!
  16742. Go for it, first ship of the Special-type destroyers that shocked the world!
  16743.  
  16744. ええと…
  16745. Um...
  16746. 私たちは実戦経験もほとんどなく先輩方のお役に立てるのか不安な部分がたくさんあります
  16747. We don't have much real battle experience, and there are many things we're worried about if we'll be able to help out our seniors,
  16748.  
  16749. でも駆逐艦として自分たちの役目を精一杯務めることでみなさんのお役に立ちたいです!
  16750. But we'll serve our roles as destroyers the best we can to help everybody out!
  16751.  
  16752. 特型駆逐艦吹雪型一番艦 吹雪以下全駆逐艦一生懸命がんばります!
  16753. First ship of the special-class destroyers, Fubuki, and all us destroyers will do our very best!
  16754.  
  16755. ーーー
  16756.  
  16757. 第54話
  16758.  
  16759. かねてより通達のあった大規模作戦「AL/MI作戦」が発動されました!
  16760. The much-discussed large scale "AL/MI Operation" has begun!
  16761. 戦艦 陸奥
  16762. Battleship Mutsu
  16763. 戦艦 大和
  16764. Battleship Yamato
  16765. 戦艦 長門
  16766. Battleship Nagato
  16767.  
  16768. この作戦は二正面作戦となっており…
  16769. This operation is composed of two fronts...
  16770. あの 二正面作戦ってなんですか?
  16771. Excuse me, what is a two-front operation?
  16772. 駆逐艦 吹雪
  16773. Destroyer Fubuki
  16774. それはだな…
  16775. Well, that's...
  16776.  
  16777. このように同時に2方向へ出撃するのだ!
  16778. Where we sortie at the same time in two directions like this!
  16779. (本土)
  16780. (Mainland)
  16781. つまり片方の作戦にしか参加できないんですか?
  16782. So you can only participate in one of them?
  16783. そうなるな!
  16784. That's how it goes!
  16785.  
  16786. どっちに出撃するんだろう…
  16787. I wonder which one we're going in...
  16788. うーん…
  16789. Hmm...
  16790. 駆逐艦 白雪
  16791. Destroyer Shirayuki
  16792.  
  16793. 大和先輩達と一緒なら後方待機なんじゃないかなあ…
  16794. If we're with them, we'd probably be waiting in the rear...
  16795. 連合艦隊!
  16796. A combined fleet!
  16797.  
  16798. ーーー
  16799.  
  16800. 作戦参加
  16801. Operation Participants
  16802.  
  16803. AL作戦参加艦隊は重巡2・軽空母2駆逐2とし…
  16804. The fleet participating in the AL operation will include two heavy cruisers, two light carriers, and two destroyers...
  16805.  
  16806. つまり私の出番ということだな!
  16807. This means it's my time to shine!
  16808. 駆逐艦 電
  16809. Destroyer Inazuma
  16810. 重巡洋艦 那智
  16811. Heavy Cruiser Nachi
  16812. 駆逐艦 雷
  16813. Destroyer Ikazuchi
  16814.  
  16815. いやいや 軽空母と組むならアタシたちだろ! な!姉貴!
  16816. No, if there are going to be light carrier, then it's gotta be us! Right, Sis?
  16817. 重巡洋艦 摩耶
  16818. Heavy Cruiser Maya
  16819. 私はお留守番でもいいのだけれど…
  16820. I'd be fine with watching over the base, too...
  16821. 重巡洋艦 高雄
  16822. Heavy Cruiser Takao
  16823.  
  16824. お留守番…頑張りましょうね…
  16825. Let's do our best...watching the base...
  16826. (お留守番組)
  16827. (House-sitter Group)
  16828. (参加したかった…)
  16829. (I wanted to participate...)
  16830. 戦艦 扶桑
  16831. Battleship Fusou
  16832.  
  16833. 駆逐艦選抜
  16834. Destroyer Selection
  16835.  
  16836. 護衛の駆逐艦は電ちゃんと雷ちゃんの他に交代で曙ちゃん 漣ちゃん 潮ちゃん…
  16837. In addition to Inazuma-chan and Ikazuchi-chan, the following destroyers will alternate being escorts: Akebono-chan, Sazanami-chan, Ushio-chan,
  16838. 駆逐艦 漣、潮、曙
  16839. Destroyers Sazanami, Ushio, Akebono
  16840.  
  16841. 初春ちゃん 子日ちゃん 若葉ちゃん 初霜ちゃん
  16842. Hatsuharu-chan, Nenohi-chan, Wakaba-chan, Hatsushimo-chan
  16843. 子日は ちょっと遠慮したいなぁ…
  16844. Nenohi would like to abstain...
  16845. 駆逐艦 初春
  16846. Destroyer Hatsuharu
  16847. 駆逐艦 子日、初霜、若葉
  16848. Destroyers Nenohi, Hatsushimo, Wakaba
  16849.  
  16850. 霰ちゃん霞ちゃん不知火ちゃん…
  16851. Arare-chan, Kasumi-chan, and Shiranui-chan...
  16852. 水上機母艦 千代田
  16853. Seaplane Mothership Chiyoda
  16854. 駆逐艦 不知火
  16855. Destroyer Shiranui
  16856. 駆逐艦 霰、霞
  16857. Destroyers Arare, Kasumi
  16858.  
  16859. …たちはお留守番がいいかしらね
  16860. ...can watch after the base.
  16861. (子日ちゃんも)
  16862. (Nenohi-chan, too)
  16863.  
  16864. ーーー
  16865.  
  16866. 準備万端
  16867. All Set
  16868.  
  16869. おいおい!ちょっと待てよ!
  16870. Hey! Hold on a second!
  16871.  
  16872. 俺たちの出番はないのか?
  16873. Where's our part in this?
  16874. 多摩も準備万端だったのにニャー
  16875. Tama was all set to go, too-nya!
  16876. 軽巡洋艦 多摩、木曾
  16877. Light Cruisers Tama, Kiso
  16878. 今回は陽動だけだから…ごめんね
  16879. This is just a diversion, after all...sorry.
  16880.  
  16881. 木曾先輩たちが参加しななら私たちも待機かしら
  16882. Since they're not participating, I wonder if we're on standby, too.
  16883. 駆逐艦 響、暁
  16884. Destroyers Hibiki, Akatsuki
  16885. そうだね…
  16886. I guess...
  16887.  
  16888. せっかく用意したのにもったいなかったな…
  16889. What a shame, I even prepared...
  16890. 艤装煙突まで用意してたんだ…
  16891. Including the smokestack, huh...
  16892.  
  16893. 激励?
  16894. Encouragement?
  16895.  
  16896. ほな 行くでー!
  16897. Alright, here we go!
  16898. 軽空母 龍驤
  16899. Light Carrier Ryuujou
  16900. あの…
  16901. Excuse me...
  16902. 正規空母 加賀
  16903. Aircraft Carrier Kaga
  16904. 何?
  16905. Yes?
  16906. 軽空母 準鷹
  16907. Light Carrier Junyou
  16908.  
  16909. うちの艦載機(こ)をよろしく…
  16910. Please take care of my girls (planes)...
  16911. (一航戦の力頼りにしてるぜ!)
  16912. (We're counting on the power of the First Carrier Division!)
  16913. おう!まかせといてよ!
  16914. Gotcha, leave it to us!
  16915.  
  16916. 数日後…
  16917. Several Days Later...
  16918. 制海権確保してきたでー
  16919. We've secured control of the seas...
  16920. 装甲の薄さがモロに出たよ~
  16921. The fragility of my armor was made fully apparent~
  16922. おかえり…
  16923. Welcome back...
  16924.  
  16925. あの…うちの艦載機(こ)はちゃんと戻ってきてるかしら…
  16926. Um...have all of my girls (planes) come back?
  16927. 親ばかだなあ…
  16928. Aren't you the protective parent...
  16929. (私の心配もちょっとはしてちょーだいよ)
  16930. (Worry a bit about us, too)
  16931.  
  16932. ーーー
  16933.  
  16934. 北方棲姫
  16935. Northern Princess
  16936.  
  16937. 前方に目標確認!
  16938. Target confirmed ahead!
  16939. よし突撃…
  16940. Alright, let's atta...
  16941.  
  16942. コナイデッテ…
  16943. I said not to...
  16944. イッテルノ…!
  16945. come...!
  16946. Note: I assume you have some spooky font for this.
  16947.  
  16948. なんだよ!チビ相手に戦えるわけねーじゃねーか!ふっざけるな!
  16949. The hell is this!? We can't fight pipsqueaks!
  16950. たしかに麻耶はこういうのダメそう…
  16951. Yeah, seems like something Maya couldn't do...)
  16952. (主力なのにこまったなぁ)
  16953. (Wonder what we should do since this is the main force, though)
  16954.  
  16955. はわわわわ…
  16956. Hawawawawa...
  16957. (かわいい…)
  16958. (Cute...)
  16959. もっとダメそうな人いたー!
  16960. There's an even worse-off person here!
  16961.  
  16962. 新型艦載機
  16963. New Plane Model
  16964.  
  16965. ええい!小さくても深海棲艦には変わりない!行くぞ!
  16966. Ugh! It may be small, but it's still an Abyss ship! Here we go!
  16967. お…おう!
  16968. Y-...yeah!
  16969.  
  16970. カエレ…ッ!
  16971. Go away!
  16972.  
  16973. 猫型艦載機かわ…
  16974. Cat-type planes, so cu-...
  16975.  
  16976. ーーー
  16977.  
  16978. ゼロ
  16979. Zero
  16980.  
  16981. ゼロ…オイテケ…!
  16982. Give me...zero...!
  16983.  
  16984. ゼロって零式艦戦のことでしょうか…?
  16985. Would that be the Type-0 planes...?
  16986. 多分そうやろうね (手にも持っとるし)
  16987. Probably. (We're carrying them)
  16988. でも 装備を渡すわけには…
  16989. But it's not like we can just hand them over...
  16990.  
  16991. …ところで ゼロで何するのん?
  16992. ...By the way, what are you doing to do with them?
  16993. ン…
  16994. Mm...
  16995.  
  16996. ヒコーキゴッコ…
  16997. Playing planes...
  16998. おもちゃに!?
  16999. As toys!?
  17000.  
  17001. 零式
  17002. Type-0
  17003.  
  17004. ゼロはあげられへんけどお姉ちゃんが特別に
  17005. I can't give you a Zero, but Big Sister will give you something special:
  17006. 今だいブームの「妖怪が出てくるお札 零式」をあげるわ!
  17007. A "Type-0 talisman that summons spirits" that's all the rage now!
  17008.  
  17009. ヨウカイ…ゼロ…?
  17010. Spirits...Zero?
  17011. せやでー!この零式持って艦載機飛ばすときみたく気合入れてみ!
  17012. Yeah! Hold it and concentrate like you're going to launch planes!
  17013.  
  17014. ン…!
  17015. Nmph...!
  17016.  
  17017. ヨウカイ…!
  17018. Spirits...!
  17019. すごいやろーこれあげるからここでおとなしゅう遊んでてや
  17020. Pretty great, huh? I've give you one, so just stay here and play nice, okay?
  17021. ン…!
  17022. Yeah...!
  17023.  
  17024. ーーー
  17025.  
  17026. レップウ
  17027. Reppu
  17028.  
  17029. レップウモ…オイテケ…
  17030. Give me Reppu...too...
  17031. えーっ!烈風も!?
  17032. What!? Reppu, too!?
  17033.  
  17034. ほな よぉ見とりや?
  17035. Here, look carefully.
  17036.  
  17037. ほい!
  17038. Tada!
  17039.  
  17040. レップウ…!
  17041. Reppu...!
  17042. これどない?
  17043. How about this?
  17044. ホシイ!
  17045. Want it!
  17046.  
  17047. 作戦成功?
  17048. Operation Success?
  17049.  
  17050. 烈風はあげられへんけどこの紙人形あげるわ
  17051. I can't give you a reppu, but you can have this paper doll instead.
  17052. がんばって烈風にするんやで?
  17053. Try your best to make it a reppu, alright!
  17054. ガンバル…!
  17055. Try my best...!
  17056.  
  17057. 渡してしまって大丈夫なのか?
  17058. Was it alright to just give it over?
  17059. ウチらと飛ばし方違うし そもそもあれだけじゃ無理やから
  17060. We launch planes differently, and you can't do it with just that anyway.
  17061. そうなのか…
  17062. I see...
  17063.  
  17064. あれに夢中になっとるうちにMI作戦も終わるやろうし
  17065. We'll be able to finish the MI operation while she's distracted like this.
  17066. 何にせよ北方棲姫の無力化成功やで!
  17067. At any rate, we made the Northern Princess powerless, so it's a success!
  17068.  
  17069. いいのかなあ
  17070. I wonder if it's alright...
  17071. こうして無事AL作戦は成功?しました
  17072. And so the AL operation was a sound success(?).
  17073.  
  17074. ーーー
  17075.  
  17076. The adventures continue at http://pastebin.com/qnxc0Bus !
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement