Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- --------------------Language: Italian
- Item in English: Mythril *Anything*
- Translation in game: Mitrilio
- Suggested Translation: Mithril
- Reason for the change: There is no such word as "Mitrilio" in our language. The correct (and common) way to name this item is "Mithril"
- http://it.wikipedia.org/wiki/Mithril
- Item in English: Orb of Light
- Translation in game: Orbita di Luce
- Suggested Translation: Globo di Luce
- Reason for the change: "Orbita" is used to describe an object which floats around the object by rotating over it (Like, for example, the Earth going around the Sun), it's different from what the Orb of Light actually does. "Globo" (meaning "Globe" in English), on the other hand, describes more clearly what the item really does, and is commonly used to translate "Orb" in other games.
- Item in English: Illegal Gun Parts
- Translation in game: Parti di pistola illegale
- Suggested Translation: Parti di pistola illegali
- Reason for the change: "Illegale" is singular, making it look like the "Illegal" part of the item name is refering to the gun rather than the parts.
- "Illegali" is the plural term which then refers to the parts, which is the correct item name.
- Item in English: Space Gun
- Translation in game: Spazio Pistola
- Suggested Translation: Pistola Spaziale
- Reason for the change: "Spazio Pistola" is completely wrong, and sounds like a weird "Space filled with guns". "Pistola Spaziale" is the correct translation for "Space Gun"
- Item in English: Gravitation Potion
- Translation in game: Pozione Gravità
- Suggested Translation: either "Pozione della Gravità" or "Pozione Gravitazionale"
- Reason for the change: So it's grammatically correct. The former option translates into "Potion of Gravity" while the other one is "Gravitation Potion"
- Item in English: Ironskin Potion
- Translation in game: Pozione pelle di ferro
- Suggested Translation: Pozione della pelle di ferro
- Reason for the change: See "Gravitation Potion"
- Item in English: Obsidian skin Potion
- Translation in game: Pozione pelle di ossidiana
- Suggested Translation: Pozione della pelle di ossidiana
- Reason for the change: See "Gravitation Potion"
- Item in English: Hunting Potion
- Translation in game: Pozione cacciatore
- Suggested Translation: Pozione del cacciatore
- Reason for the change: See "Gravitation Potion"
- Item in English: Battle Potion
- Translation in game: Pozione battaglia
- Suggested Translation: Pozione della battaglia
- Item in English: Archery Potion
- Translation in game: Pozione arciere
- Suggested Translation: Pozione dell'arciere
- Item in English: Night Owl Potion
- Translation in game: Pozione civetta
- Suggested Translation: Pozione della civetta
- Item in English: Featherfall Potion
- Translation in game: Pozione caduta dolce
- Suggested Translation: Pozione della caduta dolce
- Item in English: Spelunker Potion
- Translation in game: Pozione speleologo
- Suggested Translation: Pozione dello speleologo
- Item in English: Invisibility Potion
- Translation in game: Pozione invisibilità
- Suggested Translation: Pozione dell'invisibilità
- Item in English: *Any mineral* Bar
- Translation in game: Sbarra
- Suggested Translation: Barra
- Reason for the change: "Sbarra" is refered to the horizontal bars people use in gyms, lol. Correct term for "Mineral Bars" in this case is "Barra"
- Item in English: Dirt Rod
- Translation in game: Bastone di Terra
- Suggested Translation: Bastone della Terra
- Reason for the change: Grammatical correction. "Bastone di Terra" makes it sound like it's actually a rod made of dirt
- Item in English: Wire Cutter
- Translation in game: Tagliacavi
- Suggested Translation: Tronchese
- Reason for the change: That's how the tool is called in our language
- Item in English: Lens
- Translation in game: Lenti
- Suggested Translation: Lente
- Reason for the change: "Lenti" is plural. "Lente" is the correct term
- Item in English: Shackles
- Translation in game: Grillo
- Suggested Translation: Manette
- Reason for the change: "Grillo” is a type of insect lol. “Manette” is the correct term for “Shackles”
- Item in English: Night's Edge
- Translation in game: Confine della Notte
- Suggested Translation: Lama della Notte
- Reason for the change: “Confine” means “Country borders”. Correct term for the “Edge” in this case is “Lama”
- Item in English: Dart Trap
- Translation in game: Trappola dardi
- Suggested Translation: Trappola con dardi
- (Optional)Reason for the change: Grammatical correction
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement