Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:51,693 --> 00:00:53,862
- Ha sido un error
- darle crédito a esta muñeca.
- 2
- 00:00:54,029 --> 00:00:56,365
- El espíritu inhumano os ha engañado.
- 3
- 00:00:56,532 --> 00:00:59,034
- Le habéis permitido
- que infeste vuestras vidas.
- 4
- 00:00:59,201 --> 00:01:01,119
- ¿Qué es un espíritu inhumano?
- 5
- 00:01:01,578 --> 00:01:04,748
- Algo que nunca se ha manifestado
- en forma humana.
- 6
- 00:01:05,415 --> 00:01:06,625
- Algo demoníaco.
- 7
- 00:01:06,792 --> 00:01:09,711
- Entonces, ¿la muñeca
- nunca ha estado poseída?
- 8
- 00:01:10,295 --> 00:01:13,006
- No, se ha utilizado como conducto.
- 9
- 00:01:13,173 --> 00:01:15,842
- La han movido
- para darla impresión de posesión.
- 10
- 00:01:16,009 --> 00:01:18,595
- Los espíritus demoníacos
- no poseen objetos,
- 11
- 00:01:18,762 --> 00:01:20,305
- sino a personas.
- 12
- 00:01:20,847 --> 00:01:23,183
- Quería meterse en vosotras.
- 13
- 00:01:23,350 --> 00:01:25,978
- Y dada esta peculiaridad,
- 14
- 00:01:26,478 --> 00:01:28,814
- habrá que ocuparse de la muñeca
- como es debido.
- 15
- 00:01:30,482 --> 00:01:32,067
- Habría que destruirla.
- 16
- 00:01:34,570 --> 00:01:36,780
- Eso solo empeoraría las cosas.
- 17
- 00:01:37,573 --> 00:01:40,576
- Creemos que lo mejor
- es que nos la llevemos.
- 18
- 00:01:41,410 --> 00:01:43,412
- La guardaremos en un lugar seguro.
- 19
- 00:01:43,662 --> 00:01:45,581
- Me parece una gran idea.
- 20
- 00:01:46,039 --> 00:01:47,457
- Toda vuestra.
- 21
- 00:02:10,564 --> 00:02:12,399
- ¿Cuánto falta?
- 22
- 00:02:13,108 --> 00:02:13,984
- Como una hora.
- 23
- 00:02:14,151 --> 00:02:15,861
- ¿Por qué no echas la cabeza hacia atrás?
- Duerme un poco.
- 24
- 00:02:16,028 --> 00:02:19,072
- No, tú te pierdes
- volviendo del supermercado.
- 25
- 00:02:19,239 --> 00:02:22,534
- Si me durmiera, acabaríamos en California.
- 26
- 00:02:22,868 --> 00:02:24,953
- Te despertarías oyendo
- las olas del Pacífico.
- 27
- 00:02:25,120 --> 00:02:26,455
- No estaría nada mal.
- 28
- 00:02:27,205 --> 00:02:28,790
- Pasaría a por Judy antes.
- 29
- 00:02:28,957 --> 00:02:31,376
- No sabes cuánto me gustaría, Ed.
- 30
- 00:02:31,543 --> 00:02:33,295
- Deberíamos organizarlo.
- 31
- 00:02:36,048 --> 00:02:37,466
- ¿Qué pasa?
- 32
- 00:02:47,476 --> 00:02:50,562
- Tienen que darla vuelta.
- Ha habido un accidente grave.
- 33
- 00:02:51,730 --> 00:02:52,898
- ¿Podemos ayudarles?
- 34
- 00:02:53,607 --> 00:02:54,983
- ¿Es médico o algo así?
- 35
- 00:02:55,442 --> 00:02:56,860
- Algo así.
- 36
- 00:03:00,113 --> 00:03:02,366
- Quiere decir que si podemos hacer algo...
- 37
- 00:03:02,532 --> 00:03:03,367
- Sí.
- 38
- 00:03:03,659 --> 00:03:05,619
- Está controlado. Gracias.
- 39
- 00:03:11,333 --> 00:03:12,334
- Bonita muñeca.
- 40
- 00:03:13,043 --> 00:03:14,586
- Si usted lo dice...
- 41
- 00:03:16,755 --> 00:03:19,383
- Retrocedan cinco kilómetros
- hasta la salida anterior.
- 42
- 00:03:19,549 --> 00:03:22,469
- Si cogen la 26, podrán rodearlo.
- 43
- 00:03:22,803 --> 00:03:24,554
- - La 26.
- - Gracias, agente.
- 44
- 00:03:28,308 --> 00:03:29,726
- Un tío con una muñeca...
- 45
- 00:03:46,284 --> 00:03:48,036
- Creo que nos hemos pasado el desvío.
- 46
- 00:03:48,203 --> 00:03:50,664
- No. Bridgewater está más adelante.
- 47
- 00:03:50,831 --> 00:03:53,959
- Es Old Ridge Road.
- ¿De dónde te has sacado lo de Bridgewater?
- 48
- 00:03:56,169 --> 00:03:58,255
- Creo que nos hemos pasado el desvío.
- 49
- 00:04:00,465 --> 00:04:02,759
- A lo mejor vemos el Pacífico.
- 50
- 00:04:08,849 --> 00:04:10,225
- -¿Ed?
- - Espera.
- 51
- 00:04:19,776 --> 00:04:21,945
- - ¡Venga ya!
- - ¿Qué ha pasado?
- 52
- 00:04:23,989 --> 00:04:25,574
- Ni idea, voy a ver.
- 53
- 00:04:30,120 --> 00:04:31,621
- Ten cuidado.
- 54
- 00:04:45,552 --> 00:04:46,678
- Veamos.
- 55
- 00:05:48,031 --> 00:05:51,827
- CEMENTERIO DE MARYVILLE
- 56
- 00:06:04,548 --> 00:06:06,132
- Me gusta tu muñeca.
- 57
- 00:06:28,113 --> 00:06:30,073
- Tengo frío.
- 58
- 00:06:43,920 --> 00:06:45,755
- Has tenido un accidente.
- 59
- 00:06:48,383 --> 00:06:49,593
- ¿En serio?
- 60
- 00:06:52,387 --> 00:06:54,973
- Lo siento. Me he equivocado de cable.
- 61
- 00:07:11,364 --> 00:07:12,574
- Yo creo que ya está.
- 62
- 00:07:15,452 --> 00:07:17,037
- Cariño, ¿estás bien?
- 63
- 00:07:29,007 --> 00:07:30,216
- ¡Ed!
- 64
- 00:07:33,845 --> 00:07:34,846
- Estoy bien.
- 65
- 00:07:36,890 --> 00:07:37,849
- ¡Lo siento mucho!
- 66
- 00:07:38,016 --> 00:07:40,268
- Es como si alguien hubiera tomado
- el control del camión.
- 67
- 00:07:40,352 --> 00:07:42,187
- No respondía. ¿Está bien?
- 68
- 00:07:42,354 --> 00:07:43,396
- Estoy bien.
- 69
- 00:07:47,609 --> 00:07:49,027
- Es la muñeca, Ed.
- 70
- 00:07:50,862 --> 00:07:52,948
- Es un faro para otros espíritus.
- 71
- 00:09:24,914 --> 00:09:26,124
- Ponla aquí.
- 72
- 00:09:47,437 --> 00:09:48,438
- Padre,
- 73
- 00:09:48,646 --> 00:09:49,773
- cuanto antes, mejor.
- 74
- 00:09:50,190 --> 00:09:51,191
- Sí.
- 75
- 00:10:03,369 --> 00:10:06,539
- "No te las des de sabio,
- 76
- 00:10:06,706 --> 00:10:10,001
- teme al Señor y evita el mal".
- 77
- 00:10:11,711 --> 00:10:15,715
- "El Señor maldice la casa del malvado
- 78
- 00:10:16,299 --> 00:10:20,428
- y bendice la morada de los justos.
- 79
- 00:10:21,554 --> 00:10:24,390
- Puede burlarse de los arrogantes,
- 80
- 00:10:24,557 --> 00:10:28,311
- pero concede su favor a los humildes...
- 81
- 00:10:28,853 --> 00:10:31,815
- "La herencia de los sabios es el honor,
- 82
- 00:10:32,148 --> 00:10:36,194
- pero los necios acumulan deshonra".
- 83
- 00:10:41,282 --> 00:10:42,283
- Amén.
- 84
- 00:11:00,093 --> 00:11:02,345
- Necesitamos otra barrera de protección.
- 85
- 00:11:02,887 --> 00:11:03,972
- Una sagrada.
- 86
- 00:11:05,306 --> 00:11:06,474
- Estoy de acuerdo.
- 87
- 00:11:07,559 --> 00:11:09,894
- La bendición no será suficiente.
- 88
- 00:11:13,815 --> 00:11:17,652
- La urna de la iglesia dela Trinidad
- que salvarnos antes de que fuera demolida,
- 89
- 00:11:17,819 --> 00:11:18,903
- ¿dónde está?
- 90
- 00:11:33,418 --> 00:11:37,046
- ¡PELIGRO! NO ABRIR JAMÁS
- 91
- 00:11:39,841 --> 00:11:42,427
- "...así como nosotros perdonamos
- a nuestros deudores,
- 92
- 00:11:42,594 --> 00:11:45,930
- y no nos dejes caer en la tentación,
- mas líbranos del mal".
- 93
- 00:11:46,639 --> 00:11:47,640
- Amén.
- 94
- 00:12:00,028 --> 00:12:01,196
- ¿Ha funcionado?
- 95
- 00:12:08,286 --> 00:12:09,913
- El mal está contenido.
- 96
- 00:12:27,805 --> 00:12:30,475
- La habitación de artefactos de los Warren
- alberga la mayor colección privada
- 97
- 00:12:30,558 --> 00:12:31,851
- de objetos embrujados
- y malditos del mundo.
- 98
- 00:12:31,935 --> 00:12:34,395
- Debido a la maldad contenida
- en su interior, es bendecida semanalmente.
- 99
- 00:12:34,479 --> 00:12:36,981
- Si bien cada objeto
- tiene su singular y terrorífica historia,
- 100
- 00:12:37,065 --> 00:12:39,567
- hay uno que para los Warren
- es el más maligno...
- 101
- 00:12:44,572 --> 00:12:48,826
- ANNABELLE VUELVE A CASA
- 102
- 00:12:58,503 --> 00:13:01,422
- UN AÑO DESPUÉS
- 103
- 00:13:07,053 --> 00:13:09,013
- ¿HÉROES o FARSANTES?
- CONTROVERTIDO EXORCISMO DESATA EL DEBATE
- 104
- 00:13:11,140 --> 00:13:12,976
- Vale, Judy.
- 105
- 00:13:13,142 --> 00:13:15,353
- Mary Ellen está aparcando.
- Ve a por tus cosas.
- 106
- 00:13:17,021 --> 00:13:18,523
- Pero antes guarda los cereales en...
- 107
- 00:13:18,690 --> 00:13:21,067
- Déjalo. Ya lo hago yo.
- 108
- 00:13:39,836 --> 00:13:40,962
- ¿Qué lees?
- 109
- 00:13:47,427 --> 00:13:48,428
- Bueno,
- 110
- 00:13:48,678 --> 00:13:50,388
- para mí eres una heroína.
- 111
- 00:14:23,546 --> 00:14:26,007
- El dinero está en la encimera
- y los números, junto al teléfono.
- 112
- 00:14:26,174 --> 00:14:27,008
- Perfecto.
- 113
- 00:14:27,133 --> 00:14:28,718
- Volveremos mañana temprano.
- 114
- 00:14:28,885 --> 00:14:31,512
- No hay prisa, estaremos bien.
- ¿A que sí, Judy?
- 115
- 00:14:31,679 --> 00:14:32,680
- Sí.
- 116
- 00:14:33,598 --> 00:14:35,558
- - ¿Te vas a...?
- - ¿Portar bien? Sí.
- 117
- 00:14:35,725 --> 00:14:37,810
- - Y no te olvides...
- - De irme ala cama a mi hora.
- 118
- 00:14:37,977 --> 00:14:38,978
- Sí, mama.
- 119
- 00:14:39,604 --> 00:14:41,147
- - Y no te olvides...
- - De divertirme.
- 120
- 00:14:41,314 --> 00:14:42,690
- - Lo sé.
- - Eso también.
- 121
- 00:14:44,567 --> 00:14:46,861
- ¿Lo habíais ensayado?
- 122
- 00:14:58,414 --> 00:14:59,916
- COLEGIO CATÓLICO ST. THOMAS
- 123
- 00:15:00,083 --> 00:15:01,751
- ¡Tierra llamando a Judy!
- 124
- 00:15:03,920 --> 00:15:04,921
- ¿Qué te pasa?
- 125
- 00:15:05,421 --> 00:15:06,464
- Nada.
- 126
- 00:15:06,631 --> 00:15:07,757
- Estoy bien.
- 127
- 00:15:09,425 --> 00:15:11,469
- Un par de horas más y ¡fin de semana!
- 128
- 00:15:11,636 --> 00:15:13,554
- Compraré provisiones en el recreo.
- 129
- 00:15:13,721 --> 00:15:14,764
- Te recojo luego.
- 130
- 00:15:17,266 --> 00:15:18,726
- Me parece genial.
- 131
- 00:15:23,898 --> 00:15:24,982
- ¡Hasta luego, Judy!
- 132
- 00:15:27,860 --> 00:15:29,195
- ¡Que te vaya bien!
- 133
- 00:16:25,793 --> 00:16:27,420
- PREPARADO PARA PASTELES
- 134
- 00:16:32,592 --> 00:16:33,676
- ¿HÉROES o FARSANTES?
- 135
- 00:16:34,719 --> 00:16:36,846
- ¿Cómo no me has dicho
- a qué se dedican los Warren?
- 136
- 00:16:37,013 --> 00:16:38,473
- ¿No deberías estar en clase de Mates?
- 137
- 00:16:38,639 --> 00:16:39,974
- ¡Mary Ellen!
- 138
- 00:16:40,141 --> 00:16:43,227
- He hecho de niñera para los Smith
- y no te he dicho a qué se dedican.
- 139
- 00:16:43,394 --> 00:16:44,604
- ¿A qué se dedican?
- 140
- 00:16:44,854 --> 00:16:45,980
- Son podólogos.
- 141
- 00:16:46,355 --> 00:16:47,773
- Vamos, igualito.
- 142
- 00:16:47,940 --> 00:16:49,775
- Bueno, luego me paso.
- 143
- 00:16:49,942 --> 00:16:52,528
- Tenemos que preparar
- el trabajo de Sociales.
- 144
- 00:16:53,112 --> 00:16:54,489
- No tenemos ningún trabajo.
- 145
- 00:16:54,655 --> 00:16:55,948
- Pero ellos no lo saben.
- 146
- 00:16:56,449 --> 00:16:57,617
- ¡Es vidente!
- 147
- 00:16:57,825 --> 00:16:59,494
- Entonces son héroes.
- 148
- 00:16:59,994 --> 00:17:01,537
- Creo que son padres responsables
- 149
- 00:17:01,704 --> 00:17:04,081
- y no quieren malas influencias
- para su hija.
- 150
- 00:17:04,248 --> 00:17:07,585
- ¿Qué malas influencias?
- ¿Porque a veces no llego a mi hora a casa?
- 151
- 00:17:07,752 --> 00:17:09,128
- Entre otras cosas.
- 152
- 00:17:10,004 --> 00:17:11,464
- ¿Y cómo es la casa?
- 153
- 00:17:11,631 --> 00:17:13,799
- ¿Hay música siniestra y telarañas?
- 154
- 00:17:13,966 --> 00:17:17,261
- Es una zona residencial.
- Da más miedo el interior de tu taquilla.
- 155
- 00:17:19,931 --> 00:17:23,309
- Un momento. ¿De quién es la fiesta
- y por qué no estoy invitada?
- 156
- 00:17:23,476 --> 00:17:26,354
- Dentro de nada es el cumpleaños de Judy,
- y va a celebrarlo.
- 157
- 00:17:26,521 --> 00:17:28,689
- Eres la mejor niñera del mundo.
- 158
- 00:17:29,357 --> 00:17:30,942
- Los cumplidos no te van a servir de nada.
- 159
- 00:17:31,484 --> 00:17:32,693
- ¿Y las amenazas?
- 160
- 00:17:32,860 --> 00:17:35,613
- ¿Has visto quién está en la caja?
- 161
- 00:17:35,821 --> 00:17:37,240
- Que tenga un buen día.
- 162
- 00:17:39,283 --> 00:17:40,284
- No serás capaz.
- 163
- 00:17:40,451 --> 00:17:41,786
- Sabes cómo le llaman, ¿no?
- 164
- 00:17:42,954 --> 00:17:43,829
- ¿Cómo?
- 165
- 00:17:48,751 --> 00:17:50,086
- Bob Tiene Pelotas.
- 166
- 00:17:50,253 --> 00:17:51,337
- ¿Qué tal?
- 167
- 00:17:51,629 --> 00:17:52,547
- Hola, Daniela.
- 168
- 00:18:01,472 --> 00:18:04,642
- Hola, Mary Ellen. ¿Esto es todo?
- 169
- 00:18:04,809 --> 00:18:06,686
- - Creo que sí.
- - Genial.
- 170
- 00:18:07,019 --> 00:18:08,771
- Vives cerca de los Warren, ¿no?
- 171
- 00:18:09,063 --> 00:18:11,732
- Mary Ellen trabaja allí de niñera
- esta noche.
- 172
- 00:18:12,441 --> 00:18:14,569
- Sí, vivo justo enfrente.
- 173
- 00:18:14,860 --> 00:18:17,113
- ¿Alguna vez has visto algo terrorífico?
- 174
- 00:18:17,280 --> 00:18:18,781
- ¿Un fantasma?
- 175
- 00:18:19,073 --> 00:18:20,199
- Bob.
- 176
- 00:18:20,366 --> 00:18:23,661
- La señora Faley ha tirado
- un bote de tomate en el pasillo cinco,
- 177
- 00:18:23,828 --> 00:18:26,455
- y parece la escena de un crimen. Límpialo.
- 178
- 00:18:26,998 --> 00:18:29,333
- - Señoritas, ¿todo bien?
- - Sí, señor.
- 179
- 00:18:29,500 --> 00:18:31,460
- Bob no os estará molestando, ¿no?
- 180
- 00:18:32,128 --> 00:18:33,629
- - Ya voy. Gracias, papá.
- - Muy bien.
- 181
- 00:18:33,796 --> 00:18:35,381
- Voy enseguida.
- 182
- 00:18:35,548 --> 00:18:36,799
- ¿Has visto algo...
- 183
- 00:18:37,925 --> 00:18:39,760
- ...en casa de los Warren?
- 184
- 00:18:40,386 --> 00:18:41,554
- Nada.
- 185
- 00:18:41,721 --> 00:18:44,140
- Son tres con cincuenta.
- 186
- 00:18:46,267 --> 00:18:48,102
- Pero ¿tú sabías a qué se dedicaban?
- 187
- 00:18:48,394 --> 00:18:50,730
- Siempre ha habido rumores.
- 188
- 00:18:50,896 --> 00:18:52,481
- Rumores. Interesante.
- 189
- 00:18:52,648 --> 00:18:55,318
- ¿Sabías que circula un rumor
- que tiene que ver contigo?
- 190
- 00:18:55,484 --> 00:18:57,653
- ¿En serio? ¿Cuál?
- 191
- 00:18:57,820 --> 00:18:59,113
- Hay una chica con...
- 192
- 00:18:59,280 --> 00:19:01,198
- Vale. Puedes venir. Para.
- 193
- 00:19:03,534 --> 00:19:04,785
- Lo siento.
- 194
- 00:19:04,952 --> 00:19:07,204
- - Ha sido culpa mía.
- - No pasa nada.
- 195
- 00:19:08,205 --> 00:19:09,290
- ¿Entonces...?
- 196
- 00:19:09,457 --> 00:19:10,583
- Adiós, Bob. Gracias.
- 197
- 00:19:10,750 --> 00:19:11,751
- Adiós.
- 198
- 00:19:13,461 --> 00:19:15,630
- Se ha dejado los huevos...
- 199
- 00:19:16,297 --> 00:19:17,590
- Trae.
- 200
- 00:19:17,757 --> 00:19:19,133
- Le gustas.
- 201
- 00:19:23,763 --> 00:19:25,765
- Ha sido un accidente.
- 202
- 00:19:36,150 --> 00:19:37,318
- No la toques.
- 203
- 00:19:38,277 --> 00:19:39,570
- El que la toque acaba poseso.
- 204
- 00:19:39,737 --> 00:19:41,489
- - Dirás poseído.
- - Pues eso.
- 205
- 00:19:41,656 --> 00:19:43,824
- Ya que eres tan lista,
- 206
- 00:19:43,991 --> 00:19:46,661
- ¿los fantasmas pueden pegarte piojos?
- 207
- 00:19:47,203 --> 00:19:48,329
- No.
- 208
- 00:19:48,496 --> 00:19:49,955
- ¿Y cómo los has pillado?
- 209
- 00:19:50,122 --> 00:19:51,415
- ¡Anthony Ríos!
- 210
- 00:19:51,791 --> 00:19:53,334
- ¿Se lo digo a tu hermana?
- 211
- 00:19:54,168 --> 00:19:55,044
- No, por favor.
- 212
- 00:19:55,211 --> 00:19:57,254
- Pues fuera. Todos. Venga.
- 213
- 00:19:57,838 --> 00:19:59,256
- Vámonos.
- 214
- 00:20:00,132 --> 00:20:02,635
- Lo siento, no puedo ir a tu cumple.
- 215
- 00:20:03,969 --> 00:20:05,179
- ¿Tú tampoco?
- 216
- 00:20:05,638 --> 00:20:08,557
- Mis padres dicen que no estoy preparada
- para procesar la muerte.
- 217
- 00:20:10,559 --> 00:20:12,019
- Es una fiesta de cumpleaños.
- 218
- 00:20:12,186 --> 00:20:13,229
- Lo siento.
- 219
- 00:20:26,200 --> 00:20:28,369
- ¿Y desde cuándo te está pasando?
- 220
- 00:20:28,452 --> 00:20:31,080
- Desde que se han enterado
- de lo del artículo.
- 221
- 00:20:31,747 --> 00:20:32,873
- No se lo digas a mis padres.
- 222
- 00:20:33,040 --> 00:20:35,626
- No lo haré, siempre y cuando lo hagas tú.
- 223
- 00:20:35,793 --> 00:20:37,628
- - No quiero preocuparlos.
- - Son padres.
- 224
- 00:20:37,795 --> 00:20:40,256
- Se preocupan por todo, haya motivos o no.
- 225
- 00:20:41,340 --> 00:20:43,384
- EN MEMORIA DEL PADRE MICHAEL MORRISSEY
- 226
- 00:20:47,138 --> 00:20:49,348
- ¿Estás segura de que el acoso
- es lo único que te preocupa?
- 227
- 00:20:49,765 --> 00:20:50,975
- No me preocupa.
- 228
- 00:20:51,142 --> 00:20:52,518
- Ya sabes a qué me refiero.
- 229
- 00:20:58,232 --> 00:21:00,735
- Y recuerda nuestro pacto.
- Nada de secretos.
- 230
- 00:21:01,360 --> 00:21:02,486
- Ya.
- 231
- 00:21:02,987 --> 00:21:04,238
- No tengo ninguno.
- 232
- 00:21:05,865 --> 00:21:07,450
- ¿Qué has comprado?
- 233
- 00:21:08,117 --> 00:21:09,368
- Sorpresa.
- 234
- 00:21:09,577 --> 00:21:12,288
- - Has dicho que nada de secretos.
- - Una sorpresa no es un secreto.
- 235
- 00:21:12,455 --> 00:21:14,540
- - Entonces, ¿qué es?
- - Una sorpresa.
- 236
- 00:21:31,682 --> 00:21:33,392
- Lo vas a poner todo perdido.
- 237
- 00:21:38,230 --> 00:21:39,690
- Deja algo para la tarta.
- 238
- 00:21:47,990 --> 00:21:50,242
- Están llamando.
- 239
- 00:22:03,130 --> 00:22:05,424
- Llevo diez minutos llamando a la puerta.
- 240
- 00:22:06,842 --> 00:22:08,052
- ¿Cómo has entrado?
- 241
- 00:22:08,219 --> 00:22:10,805
- Por la puerta de atrás.
- ¿Es una campana espiritista?
- 242
- 00:22:10,971 --> 00:22:11,889
- ¿Qué es una campana espiritista?
- 243
- 00:22:12,056 --> 00:22:14,517
- Indica si estás en presencia
- de algún espíritu.
- 244
- 00:22:14,600 --> 00:22:15,976
- Entonces, lo es.
- 245
- 00:22:16,352 --> 00:22:19,230
- Solo es una campana.
- Mi madre las colecciona.
- 246
- 00:22:20,898 --> 00:22:22,107
- ¿Y tú quién eres?
- 247
- 00:22:22,274 --> 00:22:25,194
- Es Daniela,
- y se va en cuanto pruebe la tarta.
- 248
- 00:22:25,361 --> 00:22:26,612
- ¡Fenomenal!
- 249
- 00:22:26,779 --> 00:22:27,947
- Me encantan las tartas.
- 250
- 00:22:29,198 --> 00:22:30,616
- Oye, Judy.
- 251
- 00:22:31,283 --> 00:22:35,371
- ¿Tus padres no tienen nada
- que dé yuyu por aquí?
- 252
- 00:22:37,248 --> 00:22:38,165
- No.
- 253
- 00:22:38,666 --> 00:22:40,960
- Todo está bajo llave en un cuarto.
- 254
- 00:22:43,629 --> 00:22:45,422
- ¿Podemos echar un vistazo?
- 255
- 00:22:45,589 --> 00:22:46,757
- No.
- 256
- 00:22:48,300 --> 00:22:50,678
- Es mejor no entrar ahí.
- 257
- 00:22:51,470 --> 00:22:52,471
- ¿Y eso?
- 258
- 00:22:53,472 --> 00:22:54,932
- Es lo mejor.
- 259
- 00:22:56,392 --> 00:22:57,393
- Espera.
- 260
- 00:22:58,853 --> 00:23:00,104
- Toma.
- 261
- 00:23:00,271 --> 00:23:01,272
- Un regalo de cumpleaños.
- 262
- 00:23:05,192 --> 00:23:06,318
- ¿Qué es?
- 263
- 00:23:06,485 --> 00:23:07,695
- A ver qué hay dentro.
- 264
- 00:23:14,910 --> 00:23:16,245
- ¿Cómo te los has podido permitir?
- 265
- 00:23:16,412 --> 00:23:17,454
- Eran míos.
- 266
- 00:23:17,621 --> 00:23:21,000
- Pero solo me los he puesto una vez.
- Me rompí el brazo nada más estrenarlos.
- 267
- 00:23:21,417 --> 00:23:22,418
- No fastidies.
- 268
- 00:23:22,585 --> 00:23:24,753
- Ella parece mucho más coordinada.
- 269
- 00:23:25,462 --> 00:23:26,839
- Se va a cargar el suelo.
- 270
- 00:23:27,006 --> 00:23:28,716
- ¿Salimos y así patino fuera?
- 271
- 00:23:29,174 --> 00:23:30,593
- - No creo que...
- - Buena idea.
- 272
- 00:23:31,051 --> 00:23:34,054
- Id vosotras. Yo vigilo la tarta
- para que no se queme.
- 273
- 00:23:35,681 --> 00:23:38,142
- Vale. Pero no cotillees. No toques nada.
- 274
- 00:23:38,309 --> 00:23:39,852
- No hagas nada. Por favor.
- 275
- 00:23:40,227 --> 00:23:42,187
- Quédate en la cocina. Prométemelo.
- 276
- 00:23:42,813 --> 00:23:44,023
- Te lo prometo.
- 277
- 00:24:02,249 --> 00:24:07,046
- LOS WARREN: DEMONOLOGÍA Y BRUJERÍA
- 278
- 00:24:10,257 --> 00:24:13,719
- ¡PELIGRO! NO TOCAR NADA
- 279
- 00:24:24,271 --> 00:24:25,314
- A la mierda.
- 280
- 00:24:25,689 --> 00:24:28,484
- Invoco a los espíritus del otro lado.
- 281
- 00:24:29,568 --> 00:24:31,779
- Abrid esta puerta y dejadme entrar.
- 282
- 00:24:46,335 --> 00:24:47,544
- Mierda.
- 283
- 00:26:13,047 --> 00:26:14,423
- Por favor, no me juzgues.
- 284
- 00:26:18,343 --> 00:26:19,428
- Amén.
- 285
- 00:27:30,833 --> 00:27:36,296
- EL BLACK SHUCK
- 286
- 00:28:09,663 --> 00:28:12,040
- ¿Qué habrás hecho para que te metan ahí?
- 287
- 00:30:14,329 --> 00:30:16,748
- Si hay alguna presencia
- en esta habitación...
- 288
- 00:30:17,874 --> 00:30:19,626
- ...hazme una señal.
- 289
- 00:30:24,631 --> 00:30:25,882
- Cualquier señal.
- 290
- 00:30:31,596 --> 00:30:32,681
- ¿Papá?
- 291
- 00:30:45,986 --> 00:30:47,237
- Seré estúpida.
- 292
- 00:31:25,067 --> 00:31:26,818
- ¡PELIGRO! NO ABRIR JAMÁS
- 293
- 00:32:28,380 --> 00:32:29,381
- Mierda.
- 294
- 00:33:03,039 --> 00:33:05,083
- ¿Se te ha quemado la tarta?
- 295
- 00:33:05,250 --> 00:33:06,460
- Solo por arriba.
- 296
- 00:33:06,626 --> 00:33:08,462
- Ponle glaseado.
- 297
- 00:33:08,795 --> 00:33:10,088
- No se dará cuenta.
- 298
- 00:33:10,380 --> 00:33:11,381
- ¿Qué tal con los patines?
- 299
- 00:33:11,548 --> 00:33:13,967
- Genial hasta que se ha hecho
- una herida en la rodilla.
- 300
- 00:33:14,551 --> 00:33:15,927
- Al menos no se ha roto el brazo.
- 301
- 00:33:16,219 --> 00:33:17,095
- ¿Y dónde está?
- 302
- 00:33:17,262 --> 00:33:19,055
- Dando de comer a las gallinas.
- 303
- 00:33:19,473 --> 00:33:21,183
- ¿Tienen gallinas?
- 304
- 00:33:25,145 --> 00:33:26,771
- ¡Hola! ¿Qué tal la rodilla?
- 305
- 00:33:28,356 --> 00:33:31,026
- Va a haber que coserte los vaqueros.
- 306
- 00:33:31,401 --> 00:33:32,402
- No pasa nada.
- 307
- 00:33:32,569 --> 00:33:33,862
- Estas cosas pasan.
- 308
- 00:33:38,575 --> 00:33:39,910
- ¿Tienes miedo?
- 309
- 00:33:40,994 --> 00:33:42,412
- ¿Miedo? No.
- 310
- 00:33:42,954 --> 00:33:44,539
- ¿Por qué iba a tenerlo?
- 311
- 00:33:44,706 --> 00:33:46,249
- Es el runrún en el cole.
- 312
- 00:33:46,791 --> 00:33:48,502
- Empezó Anthony Ríos.
- 313
- 00:33:48,668 --> 00:33:49,669
- Lo odio.
- 314
- 00:33:49,836 --> 00:33:52,339
- Espera. ¿Tony Ríos?
- 315
- 00:33:53,089 --> 00:33:54,674
- ¿Lo conoces?
- 316
- 00:33:55,342 --> 00:33:57,302
- Sí, es mi hermano.
- 317
- 00:33:58,094 --> 00:34:01,056
- ¿Anthony Ríos es tu hermano?
- 318
- 00:34:01,223 --> 00:34:03,391
- Ya. No me lo tengas en cuenta.
- 319
- 00:34:03,558 --> 00:34:05,393
- Yo tampoco lo aguanto.
- 320
- 00:34:05,894 --> 00:34:07,771
- ¿Sabías que todavía se hace pis?
- 321
- 00:34:08,605 --> 00:34:10,190
- Yo no te he dicho nada.
- 322
- 00:34:10,357 --> 00:34:11,983
- O sí, me da igual.
- 323
- 00:34:12,692 --> 00:34:14,110
- No seas...
- 324
- 00:34:14,277 --> 00:34:15,904
- ...muy dura con él.
- 325
- 00:34:16,696 --> 00:34:18,907
- Ha sido un año difícil.
- 326
- 00:34:22,118 --> 00:34:24,746
- Habéis perdido a alguien, ¿verdad?
- 327
- 00:34:26,581 --> 00:34:27,791
- A mi padre.
- 328
- 00:34:28,833 --> 00:34:30,752
- ¿Te lo ha dicho Mary Ellen?
- 329
- 00:34:34,089 --> 00:34:35,382
- Lo sabía.
- 330
- 00:34:37,551 --> 00:34:39,052
- A domicilio.
- 331
- 00:34:39,719 --> 00:34:41,680
- Queremos una familiar.
- 332
- 00:34:42,514 --> 00:34:45,850
- Es en el 3506 de la calle Wayman.
- 333
- 00:34:47,143 --> 00:34:48,812
- Fenomenal. Gracias.
- 334
- 00:34:52,941 --> 00:34:54,192
- <i>VOY-</i>
- 335
- 00:34:57,028 --> 00:34:58,655
- Que ya voy.
- 336
- 00:35:08,081 --> 00:35:09,374
- ¿Quién es?
- 337
- 00:35:15,171 --> 00:35:16,590
- ¿Hola?
- 338
- 00:35:18,174 --> 00:35:19,593
- ¿Daniela?
- 339
- 00:35:28,101 --> 00:35:29,644
- ¿Está Annabelle?
- 340
- 00:35:37,444 --> 00:35:38,612
- ¿Quién?
- 341
- 00:35:39,070 --> 00:35:41,239
- ¿Puede salir a jugar Annabelle?
- 342
- 00:35:55,295 --> 00:35:58,298
- Te has equivocado de casa.
- Aquí no vive ninguna Annabelle.
- 343
- 00:36:00,884 --> 00:36:02,260
- Claro que sí.
- 344
- 00:36:02,594 --> 00:36:04,638
- Está detrás de ti.
- 345
- 00:36:15,690 --> 00:36:17,442
- Es extraño cómo ve la gente la muerte.
- 346
- 00:36:18,401 --> 00:36:20,570
- Probablemente por eso se meten contigo
- 347
- 00:36:20,737 --> 00:36:22,113
- porque les asusta.
- 348
- 00:36:22,614 --> 00:36:25,158
- Para ellos es una enfermedad
- que no quieren contraer,
- 349
- 00:36:25,241 --> 00:36:27,202
- aunque todo el mundo la contrae.
- 350
- 00:36:27,869 --> 00:36:29,162
- En fin...
- 351
- 00:36:29,871 --> 00:36:32,707
- ...antes pensaba que te morías
- y se acababa todo.
- 352
- 00:36:32,874 --> 00:36:35,001
- Que era como apagar la tele.
- 353
- 00:36:35,085 --> 00:36:36,294
- Entonces supe de tus padres
- 354
- 00:36:36,461 --> 00:36:39,297
- y de toda su investigación
- sobre el más allá.
- 355
- 00:36:41,633 --> 00:36:43,051
- Me dieron esperanzas.
- 356
- 00:36:44,678 --> 00:36:47,681
- Tal vez, de algún modo, la vida Continúa.
- 357
- 00:36:49,474 --> 00:36:50,350
- Tal vez...
- 358
- 00:36:51,559 --> 00:36:55,063
- ...mi adorado padre sigue por ahí
- en algún sitio.
- 359
- 00:36:56,064 --> 00:36:57,440
- ¿"Adorado padre"?
- 360
- 00:36:57,607 --> 00:36:59,192
- Era algo nuestro.
- 361
- 00:36:59,359 --> 00:37:02,362
- Él era "adorado padre"
- y yo, "adorada Daniela".
- 362
- 00:37:03,488 --> 00:37:04,572
- Una bobada.
- 363
- 00:37:06,157 --> 00:37:07,867
- Él sigue por aquí.
- 364
- 00:37:09,077 --> 00:37:10,328
- ¿Tú crees?
- 365
- 00:37:10,829 --> 00:37:12,747
- Mis padres dirían lo mismo.
- 366
- 00:37:33,351 --> 00:37:34,811
- ¿Adónde vas?
- 367
- 00:37:34,978 --> 00:37:36,438
- ¡Ahora vengo!
- 368
- 00:37:48,575 --> 00:37:49,784
- ¿Papá?
- 369
- 00:38:07,093 --> 00:38:08,303
- ¿Daniela?
- 370
- 00:38:17,896 --> 00:38:19,230
- ¡Daniela!
- 371
- 00:38:19,814 --> 00:38:21,149
- ¿Dónde está?
- 372
- 00:38:22,817 --> 00:38:23,902
- ¿Qué haces?
- 373
- 00:38:24,068 --> 00:38:26,446
- ¡Daniela, no puedes bajar ahí!
- 374
- 00:38:28,364 --> 00:38:30,825
- - ¿Qué haces?
- - Me ha parecido ver algo.
- 375
- 00:38:33,453 --> 00:38:34,913
- ¿Qué has visto?
- 376
- 00:38:37,957 --> 00:38:39,626
- Olvídalo. Es una tontería.
- 377
- 00:40:19,517 --> 00:40:21,019
- ¿ME ECHÁIS DE MENOS?
- 378
- 00:41:27,877 --> 00:41:28,878
- ¿Judy?
- 379
- 00:41:37,261 --> 00:41:38,304
- ¿Judy?
- 380
- 00:41:42,517 --> 00:41:44,185
- "A ti, Señor, me acojo.
- 381
- 00:41:44,352 --> 00:41:47,689
- No quede yo avergonzado...
- Líbrame, rescátame tú, que eres fiel.
- 382
- 00:41:47,855 --> 00:41:50,650
- - Inclina tu oído hacia mí y sálvame".
- - Oye, Judy.
- 383
- 00:41:51,025 --> 00:41:52,568
- ¿Qué pasa?
- 384
- 00:41:54,779 --> 00:41:56,197
- ¿Qué ha pasado?
- 385
- 00:41:59,742 --> 00:42:00,994
- ¿Qué ha pasado?
- 386
- 00:42:01,911 --> 00:42:03,121
- Nada.
- 387
- 00:42:03,538 --> 00:42:04,706
- Judy.
- 388
- 00:42:07,000 --> 00:42:08,668
- Me he asustado.
- 389
- 00:42:08,835 --> 00:42:10,712
- ¿De qué?
- 390
- 00:42:14,173 --> 00:42:15,758
- A veces...
- 391
- 00:42:16,801 --> 00:42:18,052
- ...veo cosas.
- 392
- 00:42:18,219 --> 00:42:20,513
- Igual que mi madre.
- 393
- 00:42:24,851 --> 00:42:27,186
- ¿Te refieres a fantasmas?
- 394
- 00:42:31,983 --> 00:42:33,735
- ¿Dónde los ves?
- 395
- 00:42:35,903 --> 00:42:37,447
- Por todas partes.
- 396
- 00:42:43,870 --> 00:42:44,954
- Judy.
- 397
- 00:42:46,497 --> 00:42:48,499
- Los fantasmas antes han sido personas.
- 398
- 00:42:49,000 --> 00:42:51,544
- Y no todas las personas
- a las que conocemos son malas...
- 399
- 00:42:53,171 --> 00:42:56,340
- ...así que tal vez
- no todos los fantasmas son malos.
- 400
- 00:43:06,601 --> 00:43:07,518
- Daniela.
- 401
- 00:43:08,770 --> 00:43:10,354
- - Tienes que ver esto.
- - ¿Qué?
- 402
- 00:43:10,438 --> 00:43:12,815
- Es el caso que investigaron los Warren
- sobre esa chica
- 403
- 00:43:12,982 --> 00:43:14,901
- que estaba aterrorizada
- por lo del Barquero.
- 404
- 00:43:15,068 --> 00:43:16,694
- Esta es una foto de la chica
- a la que mató.
- 405
- 00:43:16,861 --> 00:43:17,862
- ¿Te suena de algo?
- 406
- 00:43:18,196 --> 00:43:19,989
- Podríais ser hermanas.
- 407
- 00:43:23,076 --> 00:43:26,079
- Aquí tienes el expediente
- por si quieres echarle un vistazo.
- 408
- 00:43:33,795 --> 00:43:35,171
- Mira todo esto.
- 409
- 00:43:40,635 --> 00:43:42,011
- Increíble.
- 410
- 00:43:42,678 --> 00:43:45,181
- Este es el expediente del Black Shuck.
- 411
- 00:43:45,389 --> 00:43:46,891
- ¿El Black Shuck?
- 412
- 00:43:47,058 --> 00:43:48,601
- Un caso que investigaron los Warren
- 413
- 00:43:48,768 --> 00:43:51,062
- sobre un hombre que estaba poseído
- por un perro del infierno.
- 414
- 00:43:52,063 --> 00:43:54,440
- Causó estragos en su ciudad.
- 415
- 00:43:54,565 --> 00:43:55,817
- - POSEÍDOS POR DEMONIO
- - CUATRO MUERTOS
- 416
- 00:44:04,242 --> 00:44:06,285
- ¿Y las monedas en los ojos?
- 417
- 00:44:07,120 --> 00:44:08,121
- ¿Qué?
- 418
- 00:44:10,123 --> 00:44:11,374
- Ni idea, no he llegado a eso.
- 419
- 00:44:11,541 --> 00:44:13,584
- Las ponían sobre los ojos de los muertos
- 420
- 00:44:13,751 --> 00:44:16,337
- para que el Barquero llevara sus almas
- al inframundo.
- 421
- 00:44:16,754 --> 00:44:17,964
- Era el peaje.
- 422
- 00:44:18,214 --> 00:44:19,715
- Deberíamos irnos.
- 423
- 00:44:20,299 --> 00:44:22,593
- No pasa nada. Yo también curioseo a veces.
- 424
- 00:44:22,927 --> 00:44:24,470
- ¿Sabes para qué era esto?
- 425
- 00:44:25,471 --> 00:44:27,598
- Lo llaman el brazalete del doliente.
- 426
- 00:44:30,059 --> 00:44:33,187
- Sirve para entablar contacto
- con los seres queridos.
- 427
- 00:44:41,529 --> 00:44:42,655
- ¿Qué es eso?
- 428
- 00:44:43,489 --> 00:44:46,534
- Es un caso que han investigado mis padres
- hace poco.
- 429
- 00:44:46,868 --> 00:44:48,327
- El vestido de novia.
- 430
- 00:44:48,494 --> 00:44:49,996
- Posee a la gente.
- 431
- 00:44:50,997 --> 00:44:53,749
- Y la vuelve violenta.
- 432
- 00:44:55,543 --> 00:44:56,794
- ¿Dónde está el vestido ahora?
- 433
- 00:44:56,961 --> 00:44:58,212
- Abajo, en el cuarto de los artefactos.
- 434
- 00:45:01,424 --> 00:45:04,510
- Ahí es donde está todo.
- 435
- 00:45:04,719 --> 00:45:05,720
- ¿NO, Judy?
- 436
- 00:45:05,887 --> 00:45:07,221
- Es lo que has dicho antes.
- 437
- 00:45:08,347 --> 00:45:09,348
- Sí.
- 438
- 00:45:09,515 --> 00:45:11,642
- Mi padre dice que todo lo que hay allí
- 439
- 00:45:11,809 --> 00:45:14,645
- ha sido objeto de algún embrujo, maleficio
- 440
- 00:45:15,313 --> 00:45:17,732
- o se ha empleado
- en alguna práctica ritual.
- 441
- 00:45:18,608 --> 00:45:19,984
- ¿Y la muñeca que hay allí?
- 442
- 00:45:20,151 --> 00:45:22,236
- He leído una entrevista
- que le hicieron a tu padre.
- 443
- 00:45:24,906 --> 00:45:26,449
- No hables de ella.
- 444
- 00:45:29,702 --> 00:45:30,703
- ¿Por qué no?
- 445
- 00:45:34,999 --> 00:45:37,251
- Por algo está en una urna.
- 446
- 00:45:38,502 --> 00:45:40,171
- Vale, vámonos.
- 447
- 00:45:40,338 --> 00:45:43,007
- - Me pregunto qué hay aquí_
- - ¡Daniela! ¡Espera!
- 448
- 00:45:44,842 --> 00:45:47,261
- <i>¡Yo te ordeno, espíritu impuro,</i>
- 449
- 00:45:47,553 --> 00:45:49,138
- <i>junto con todos tus seguidores,</i>
- 450
- 00:45:49,555 --> 00:45:50,640
- <i>te ordeno</i>
- 451
- 00:45:50,848 --> 00:45:52,934
- <i>que me obedezcas!</i>
- 452
- 00:45:57,480 --> 00:46:00,066
- Se acabó el espectáculo.
- Hagamos otra cosa.
- 453
- 00:46:00,524 --> 00:46:03,402
- Algo que sea apropiado.
- 454
- 00:46:03,569 --> 00:46:06,447
- ¿No te interesa lo del samurái?
- 455
- 00:46:13,120 --> 00:46:14,330
- ¿Qué tal este?
- 456
- 00:46:14,497 --> 00:46:16,165
- No me acuerdo.
- 457
- 00:46:16,374 --> 00:46:17,458
- ¿Cómo se juega?
- 458
- 00:46:18,125 --> 00:46:19,961
- Vamos a averiguarlo.
- 459
- 00:46:27,677 --> 00:46:31,347
- Hay que coger una tarjeta
- y encontrar lo que te salga dibujado
- 460
- 00:46:31,514 --> 00:46:33,015
- dentro de la caja, solo por el tacto.
- 461
- 00:46:33,349 --> 00:46:36,269
- El que saque el objeto correcto
- se lleva un punto.
- 462
- 00:46:39,146 --> 00:46:40,189
- Empieza tú.
- 463
- 00:46:40,523 --> 00:46:41,607
- Vale.
- 464
- 00:47:14,932 --> 00:47:16,100
- ¿Vas a abrir?
- 465
- 00:47:17,310 --> 00:47:18,686
- Sí.
- 466
- 00:47:18,853 --> 00:47:20,813
- Perdonad, seguid jugando.
- 467
- 00:47:20,980 --> 00:47:22,023
- Punto para mí.
- 468
- 00:47:23,858 --> 00:47:24,859
- Genial.
- 469
- 00:47:47,298 --> 00:47:48,466
- ¿Quién es?
- 470
- 00:48:06,525 --> 00:48:07,568
- Hola, Mary Ellen.
- 471
- 00:48:08,319 --> 00:48:09,403
- ¡Hola!
- 472
- 00:48:09,904 --> 00:48:13,324
- ¿Te acuerdas de que Daniela dijo
- que ibas a trabajar aquí?
- 473
- 00:48:13,491 --> 00:48:14,450
- Sí.
- 474
- 00:48:14,617 --> 00:48:15,659
- Yo también.
- 475
- 00:48:16,535 --> 00:48:18,454
- En fin, por eso estoy aquí.
- 476
- 00:48:19,997 --> 00:48:24,418
- Bob, no me dejan que traiga a chicos.
- 477
- 00:48:24,585 --> 00:48:26,754
- Tranquila, no quiero entrar.
- 478
- 00:48:26,921 --> 00:48:28,214
- Solo...
- 479
- 00:48:28,381 --> 00:48:30,216
- ...me gustaría, pero...
- 480
- 00:48:30,299 --> 00:48:31,425
- .”bueno”.
- 481
- 00:48:32,468 --> 00:48:34,470
- ...sabía que ibas a estar aquí.
- 482
- 00:48:35,513 --> 00:48:38,474
- Solo me he pasado para hablar contigo
- 483
- 00:48:38,641 --> 00:48:40,309
- sin que nos interrumpa mi padre
- o quien sea.
- 484
- 00:48:40,476 --> 00:48:42,353
- ¡Bob Tiene Pelotas!
- 485
- 00:48:43,771 --> 00:48:44,605
- Mira qué bien.
- 486
- 00:48:45,606 --> 00:48:46,982
- ¿Vais a compartirla pizza?
- 487
- 00:48:48,943 --> 00:48:50,861
- - Voy a por el dinero.
- - Sí.
- 488
- 00:48:52,988 --> 00:48:54,407
- ¿Estáis...?
- 489
- 00:48:55,825 --> 00:48:57,076
- Ya me gustaría.
- 490
- 00:48:57,243 --> 00:49:00,204
- Tienes que ligártela, ¿vale?
- 491
- 00:49:00,955 --> 00:49:02,706
- - ¿Ligármela?
- - Sí.
- 492
- 00:49:03,040 --> 00:49:06,794
- A los chorbos como Mary Ellen
- hay que ligárselos.
- 493
- 00:49:07,294 --> 00:49:09,171
- Querrás decir a las chorbas
- como Mary Ellen.
- 494
- 00:49:09,463 --> 00:49:10,464
- ¿Y qué he dicho?
- 495
- 00:49:10,756 --> 00:49:11,757
- A los chorbos.
- 496
- 00:49:13,259 --> 00:49:14,927
- ¿Y cómo me la ligo?
- 497
- 00:49:15,094 --> 00:49:17,221
- Solo hay una forma.
- 498
- 00:49:17,680 --> 00:49:19,014
- Es obvio.
- 499
- 00:49:19,598 --> 00:49:21,142
- <i>Rock and roll.</i>
- 500
- 00:49:24,520 --> 00:49:25,604
- Ten. Quédate el cambio.
- 501
- 00:49:25,771 --> 00:49:26,772
- Genial.
- 502
- 00:49:26,939 --> 00:49:29,400
- Gracias, entonces esto es para ti.
- 503
- 00:49:30,151 --> 00:49:31,694
- Menos una porción.
- 504
- 00:49:32,278 --> 00:49:33,988
- Me la he zampado en el coche.
- 505
- 00:49:34,488 --> 00:49:36,031
- Hasta luego, Pelotas.
- 506
- 00:49:36,824 --> 00:49:39,160
- Te invitaría a pasar, pero...
- 507
- 00:49:39,326 --> 00:49:40,703
- No, tranquila.
- 508
- 00:49:40,870 --> 00:49:43,497
- Solo me he pasado a saludarte, así que...
- 509
- 00:49:44,498 --> 00:49:45,833
- Pues me alegro.
- 510
- 00:49:46,625 --> 00:49:47,835
- Y yo.
- 511
- 00:49:50,921 --> 00:49:52,089
- Oye, Bob.
- 512
- 00:49:53,424 --> 00:49:55,009
- ¿Por qué te han puesto ese mote?
- 513
- 00:49:57,803 --> 00:50:00,848
- Soy el utillero del equipo de baloncesto.
- 514
- 00:50:01,724 --> 00:50:02,933
- - Ya.
- - Pues por eso.
- 515
- 00:50:03,100 --> 00:50:05,811
- No es que haya ninguna historia detrás.
- 516
- 00:50:05,978 --> 00:50:07,229
- Como me dicen: "Ve a por las pelotas".
- 517
- 00:50:07,396 --> 00:50:09,899
- Y yo les digo: "Tomad. Tengo pelotas".
- 518
- 00:50:13,611 --> 00:50:14,904
- Hasta ligo.
- 519
- 00:50:15,070 --> 00:50:16,322
- "Luego". Hasta luego.
- 520
- 00:50:16,489 --> 00:50:17,990
- Me voy.
- 521
- 00:50:19,116 --> 00:50:20,159
- ¡Adiós, Bob!
- 522
- 00:50:20,326 --> 00:50:21,452
- ¡Adiós!
- 523
- 00:50:32,922 --> 00:50:36,884
- <i>Carolyn, ni una pitonisa habría adivinado
- el lugar que hemos elegido para tu cita.</i>
- 524
- 00:50:37,051 --> 00:50:41,222
- <i>¿A quién se le habría ocurrido un lugar
- tan absolutamente increíble como...</i>
- 525
- 00:50:41,514 --> 00:50:42,932
- <i>...Las Vegas, Nevada?</i>
- 526
- 00:50:45,059 --> 00:50:46,644
- <i>Sí, impresionante.</i>
- 527
- 00:50:46,810 --> 00:50:50,147
- <i>Volaréis rumbo a vuestra aventura
- en Las Vegas,</i>
- 528
- 00:50:50,231 --> 00:50:52,525
- <i>y os alojaréis
- en el fantástico hotel Flamingo.</i>
- 529
- 00:50:52,608 --> 00:50:54,777
- <i>Uno de los lugares más emblemáticos
- del Strip de Las Vegas.</i>
- 530
- 00:50:54,944 --> 00:50:59,031
- <i>Y, Dawn, un regalito. Dale un abrazo.</i>
- 531
- 00:52:03,429 --> 00:52:04,430
- ¿Mary Ellen?
- 532
- 00:52:07,766 --> 00:52:09,059
- ¿Daniela?
- 533
- 00:52:11,562 --> 00:52:14,982
- <i>Cumpleaños feliz</i>
- 534
- 00:52:15,149 --> 00:52:18,444
- <i>Cumpleaños feliz</i>
- 535
- 00:52:18,861 --> 00:52:22,239
- <i>Te deseamos, Judy</i>
- 536
- 00:52:22,448 --> 00:52:25,409
- <i>Cumpleaños feliz</i>
- 537
- 00:52:30,414 --> 00:52:31,624
- Vale, Judy.
- 538
- 00:52:31,790 --> 00:52:33,542
- A dormir.
- 539
- 00:52:35,669 --> 00:52:36,837
- Es para ti.
- 540
- 00:52:37,004 --> 00:52:38,172
- ¿Qué es?
- 541
- 00:52:39,798 --> 00:52:40,841
- ESTÁS INVITADO
- 542
- 00:52:41,133 --> 00:52:43,135
- Una invitación para mi cumpleaños.
- 543
- 00:52:43,218 --> 00:52:44,053
- ¡VEN, POR FAVOR!
- 544
- 00:52:45,012 --> 00:52:47,181
- No creo que vaya a venir mucha gente.
- 545
- 00:52:48,265 --> 00:52:49,683
- Tú sí, ¿no?
- 546
- 00:52:54,688 --> 00:52:56,023
- ¿Has visto?
- 547
- 00:52:56,190 --> 00:52:58,025
- Yo la tengo desde hace semanas.
- 548
- 00:52:59,360 --> 00:53:00,361
- Entonces, ¿vas a venir?
- 549
- 00:53:00,527 --> 00:53:02,196
- No me lo perdería por nada.
- 550
- 00:53:07,993 --> 00:53:09,286
- ¿Qué es eso?
- 551
- 00:53:11,372 --> 00:53:12,414
- ¡Qué horror!
- 552
- 00:53:13,666 --> 00:53:14,750
- No puede ser.
- 553
- 00:53:15,334 --> 00:53:16,502
- ¿Qué te juegas?
- 554
- 00:54:02,506 --> 00:54:03,882
- Bob Tiene Pelotas.
- 555
- 00:54:05,134 --> 00:54:06,802
- ¿Estoy bien? ¿Y mi inhalador?
- 556
- 00:54:06,969 --> 00:54:09,012
- Mierda, está en el coche.
- ¿Y ahora qué hago?
- 557
- 00:54:09,304 --> 00:54:12,057
- No pasa nada. Solo es Bob.
- 558
- 00:54:32,494 --> 00:54:33,537
- ¡Mierda!
- 559
- 00:54:33,704 --> 00:54:34,705
- ¡Joder!
- 560
- 00:54:34,872 --> 00:54:35,998
- ¡Mierda!
- 561
- 00:54:51,346 --> 00:54:52,389
- Se ha ido.
- 562
- 00:54:52,931 --> 00:54:54,641
- Espero que se haya ido a casa a practicar.
- 563
- 00:54:55,267 --> 00:54:57,436
- Vuelve a la cama.
- 564
- 00:54:57,519 --> 00:54:58,812
- Sí, ya.
- 565
- 00:55:04,985 --> 00:55:07,488
- Me quedaría más tranquila
- si me quedara. Madrugaré.
- 566
- 00:55:07,654 --> 00:55:10,157
- - Judy no tiene por qué enterarse.
- - No hace falta.
- 567
- 00:55:10,324 --> 00:55:11,575
- Vete a casa.
- 568
- 00:55:12,576 --> 00:55:13,410
- Pero...
- 569
- 00:55:13,744 --> 00:55:14,912
- Pero ¿qué?
- 570
- 00:55:15,496 --> 00:55:16,830
- Gracias por venir.
- 571
- 00:55:16,997 --> 00:55:18,999
- Creo que le ha venido muy bien a Judy.
- 572
- 00:55:19,750 --> 00:55:22,252
- Siento que no hubiera telarañas
- ni música siniestra.
- 573
- 00:55:22,419 --> 00:55:24,630
- Lo de Bob ha sido bastante siniestro.
- 574
- 00:55:25,756 --> 00:55:30,761
- Pero si vuelve Bob,
- no seas tú por un segundo y déjale pasar.
- 575
- 00:55:33,472 --> 00:55:35,390
- Llámame mañana y me cuentas los detalles.
- 576
- 00:55:36,391 --> 00:55:37,893
- No habrá nada que contar.
- 577
- 00:56:03,252 --> 00:56:04,253
- ¡Mierda!
- 578
- 00:57:29,004 --> 00:57:30,839
- ¿Cómo murió su padre?
- 579
- 00:57:32,174 --> 00:57:34,760
- No sé yo
- si es el mejor cuento para dormir.
- 580
- 00:57:35,761 --> 00:57:37,554
- Recuerda quiénes son mis padres.
- 581
- 00:57:37,638 --> 00:57:39,222
- Estoy acostumbrada.
- 582
- 00:57:40,390 --> 00:57:41,433
- Bueno,
- 583
- 00:57:41,600 --> 00:57:45,103
- la versión corta es que murió
- en un accidente de coche.
- 584
- 00:57:45,687 --> 00:57:48,273
- La larga, que...
- 585
- 00:57:49,066 --> 00:57:51,026
- ...era Daniela quien conducía.
- 586
- 00:57:52,277 --> 00:57:53,862
- ¿Fue culpa suya?
- 587
- 00:57:54,029 --> 00:57:54,863
- No.
- 588
- 00:57:55,447 --> 00:57:58,575
- Solo hay una persona que piensa eso.
- 589
- 00:59:53,440 --> 00:59:55,025
- Lo volveré a intentar.
- 590
- 00:59:58,236 --> 01:00:00,072
- Si hay aquí alguna presencia...
- 591
- 01:00:39,361 --> 01:00:40,362
- ¿Papá?
- 592
- 01:01:49,514 --> 01:01:50,515
- ¿Papá?
- 593
- 01:01:55,478 --> 01:01:57,314
- ¡Tú me hiciste esto!
- 594
- 01:01:57,606 --> 01:01:59,024
- ¡Fue culpa tuya!
- 595
- 01:01:59,191 --> 01:02:00,692
- ¡Ven aquí!
- 596
- 01:02:01,026 --> 01:02:02,569
- ¡Tú me hiciste esto!
- 597
- 01:02:44,861 --> 01:02:46,071
- No. Por favor.
- 598
- 01:02:46,154 --> 01:02:47,906
- Por favor, no salgas.
- 599
- 01:02:55,622 --> 01:02:56,790
- No, vuelve aquí.
- 600
- 01:02:56,998 --> 01:02:58,583
- Vuelve aquí. No.
- 601
- 01:03:09,386 --> 01:03:10,595
- Lo siento.
- 602
- 01:05:56,511 --> 01:05:58,138
- <i>¿Por eso la sacó del armario?</i>
- 603
- 01:05:58,304 --> 01:05:59,848
- <i>Ha tenido que ser él.</i>
- 604
- 01:06:00,014 --> 01:06:01,808
- <i>No la va a dejar ahí, ¿no?</i>
- 605
- 01:06:01,975 --> 01:06:04,561
- <i>Quédate aquí y no hagas ruido.</i>
- 606
- 01:08:05,932 --> 01:08:07,517
- <i>¿Qué pasa?</i>
- 607
- 01:08:09,519 --> 01:08:11,229
- ¿Qué es lo que pasa?
- 608
- 01:08:18,319 --> 01:08:19,862
- <i>¿Y mi café?</i>
- 609
- 01:08:20,655 --> 01:08:21,698
- <i>Buenos días.</i>
- 610
- 01:08:23,157 --> 01:08:24,909
- <i>Buenos días. ¿Y mi café?</i>
- 611
- 01:08:34,127 --> 01:08:36,713
- <i>Monedas de plata en los ojos.</i>
- 612
- 01:08:36,879 --> 01:08:40,300
- <i>Me dijo que su luz te muestra el camino
- al reino de los muertos.</i>
- 613
- 01:08:40,383 --> 01:08:42,719
- <i>Yo solo quiero encontrar a mi hermana.</i>
- 614
- 01:08:43,720 --> 01:08:45,597
- <i>¿Y cuándo lo viste por primera vez?</i>
- 615
- 01:08:45,680 --> 01:08:47,599
- <i>Poco antes de que se la llevara.</i>
- 616
- 01:08:48,224 --> 01:08:51,686
- <i>Dijo que ella se despertaría
- y que él estaría en su cuarto...</i>
- 617
- 01:08:53,062 --> 01:08:55,148
- <i>...viéndola dormir.</i>
- 618
- 01:08:56,107 --> 01:08:59,569
- <i>La noche que desapareció
- nos despertó un ruido.</i>
- 619
- 01:09:00,653 --> 01:09:03,489
- <i>Parecía una moneda que caía al suelo.</i>
- 620
- 01:09:05,366 --> 01:09:06,826
- <i>Ella me dijo que esperara en su cuarto.</i>
- 621
- 01:09:08,911 --> 01:09:10,330
- <i>Y eso hice.</i>
- 622
- 01:09:12,123 --> 01:09:13,708
- <i>Nunca regresó.</i>
- 623
- 01:09:15,209 --> 01:09:18,504
- <i>Fui a buscarla
- y acabé en un largo pasillo.</i>
- 624
- 01:09:20,673 --> 01:09:22,634
- <i>Lleno de ataúdes.</i>
- 625
- 01:09:24,093 --> 01:09:25,595
- <i>Anoche...</i>
- 626
- 01:09:26,304 --> 01:09:28,097
- <i>...me despertó un ruido.</i>
- 627
- 01:09:28,765 --> 01:09:30,725
- <i>Otra moneda que caía.</i>
- 628
- 01:09:33,019 --> 01:09:35,063
- <i>Era como si...</i>
- 629
- 01:09:35,396 --> 01:09:38,024
- <i>Como si me llamara.</i>
- 630
- 01:09:38,858 --> 01:09:40,568
- <i>¿Has visto al Barquero?</i>
- 631
- 01:09:42,528 --> 01:09:46,240
- <i>Si no pagas el peaje, se llevará tu alma.</i>
- 632
- 01:09:48,785 --> 01:09:51,746
- <i>Si no pagas el peaje, se llevará tu alma.</i>
- 633
- 01:09:52,789 --> 01:09:55,708
- <i>Si no pagas el peaje, se llevará tu alma.</i>
- 634
- 01:09:57,126 --> 01:10:00,129
- <i>Si no pagas el peaje, se llevará tu alma.</i>
- 635
- 01:10:01,422 --> 01:10:03,549
- <i>Si no pagas el peaje, se llevará tu alma.</i>
- 636
- 01:13:55,364 --> 01:13:56,657
- ¡Mierda!
- 637
- 01:14:53,756 --> 01:14:55,591
- ¡Judy!
- 638
- 01:14:56,717 --> 01:14:57,969
- ¡Judy!
- 639
- 01:14:59,553 --> 01:15:00,805
- ¡Judy!
- 640
- 01:15:01,514 --> 01:15:03,349
- ¡Judy, abre la puerta!
- 641
- 01:16:50,790 --> 01:16:52,792
- Me gustan tus muñecas.
- 642
- 01:17:00,049 --> 01:17:01,425
- ¡Judy!
- 643
- 01:17:10,643 --> 01:17:12,019
- ¡Por la puerta de atrás!
- 644
- 01:17:19,026 --> 01:17:20,444
- Estamos atrapadas.
- 645
- 01:17:26,200 --> 01:17:28,285
- <i>- ¿Hola?</i>
- - ¡Gracias a Dios! ¿Señora Warren?
- 646
- 01:17:28,369 --> 01:17:29,203
- ¿Mamá?
- 647
- 01:17:29,370 --> 01:17:30,496
- ¿Mary Ellen? ¿Judy?
- 648
- 01:17:30,663 --> 01:17:32,123
- <i>¿Va todo bien? ¿Qué pasa?</i>
- 649
- 01:17:32,289 --> 01:17:33,457
- Judy está bien.
- 650
- 01:17:34,291 --> 01:17:36,585
- Está pasando algo en su casa.
- 651
- 01:17:37,086 --> 01:17:38,337
- Tampoco sabemos si salir...
- 652
- 01:17:38,504 --> 01:17:40,256
- No sabemos qué hacer.
- 653
- 01:17:41,757 --> 01:17:43,759
- <i>¿Puedo hablar con Annabelle?</i>
- 654
- 01:17:47,847 --> 01:17:49,056
- ¿Cómo?
- 655
- 01:17:49,223 --> 01:17:51,433
- <i>Tenéis que darle un alma, cielo.</i>
- 656
- 01:17:53,644 --> 01:17:56,730
- <i>- ¿Qué?
- - Un alma. Quiere su alma.</i>
- 657
- 01:17:58,023 --> 01:17:59,859
- <i>Dame su alma.</i>
- 658
- 01:19:34,578 --> 01:19:36,372
- ¡Espera no!
- 659
- 01:19:36,914 --> 01:19:37,998
- Lo siento mucho.
- 660
- 01:19:38,165 --> 01:19:39,500
- ¿Qué haces aquí?
- 661
- 01:19:52,429 --> 01:19:57,101
- ¿ME ECHÁIS DE MENOS?
- 662
- 01:20:00,020 --> 01:20:01,272
- Annabelle.
- 663
- 01:20:01,438 --> 01:20:04,149
- La muñeca. Es quien está haciendo esto.
- 664
- 01:20:04,984 --> 01:20:06,235
- ¿Una muñeca?
- 665
- 01:20:06,694 --> 01:20:09,071
- Quiere un alma.
- 666
- 01:20:16,328 --> 01:20:18,831
- Solo quería volver a verlo.
- 667
- 01:20:21,166 --> 01:20:22,835
- ¿Qué has hecho?
- 668
- 01:20:23,961 --> 01:20:26,505
- Quería decirle que lo siento.
- 669
- 01:20:27,464 --> 01:20:29,466
- Sé que fue culpa mía.
- 670
- 01:20:30,301 --> 01:20:31,677
- Daniela.
- 671
- 01:20:32,469 --> 01:20:33,762
- ¿Qué has hecho?
- 672
- 01:20:36,932 --> 01:20:38,642
- La he sacado.
- 673
- 01:20:39,560 --> 01:20:41,770
- ¿Qué más has tocado?
- 674
- 01:20:45,566 --> 01:20:46,942
- Todo.
- 675
- 01:20:53,907 --> 01:20:56,243
- ¡Corred!
- 676
- 01:21:03,167 --> 01:21:04,376
- Mary Ellen.
- 677
- 01:21:05,377 --> 01:21:07,546
- El asma. Le está dando un ataque.
- 678
- 01:21:07,880 --> 01:21:09,882
- El inhalador está en el coche.
- 679
- 01:21:09,965 --> 01:21:11,216
- Voy a por él.
- 680
- 01:21:12,760 --> 01:21:14,303
- ¡No, iré yo!
- 681
- 01:22:44,601 --> 01:22:46,061
- ¡Judy! ¡Corre!
- 682
- 01:23:07,249 --> 01:23:08,250
- ¡Mary Ellen!
- 683
- 01:23:09,835 --> 01:23:10,836
- Ten.
- 684
- 01:23:13,213 --> 01:23:14,381
- ¿Estás bien?
- 685
- 01:23:20,179 --> 01:23:22,681
- ¿Dónde está Daniela?
- Ha salido detrás de ti.
- 686
- 01:23:23,724 --> 01:23:24,558
- ¿Mary Ellen?
- 687
- 01:23:25,893 --> 01:23:26,768
- Aquí arriba.
- 688
- 01:23:27,978 --> 01:23:29,438
- Esa no es Daniela.
- 689
- 01:23:30,772 --> 01:23:32,524
- Está poseída. Lo noto.
- 690
- 01:23:38,197 --> 01:23:39,198
- ¿Qué hacemos?
- 691
- 01:23:39,364 --> 01:23:41,366
- Tenemos que encontrar a Annabelle.
- 692
- 01:23:41,950 --> 01:23:43,785
- Hay que meterla en la urna.
- 693
- 01:23:44,411 --> 01:23:45,913
- ¿Sabes dónde está?
- 694
- 01:23:48,832 --> 01:23:49,833
- No.
- 695
- 01:24:17,778 --> 01:24:19,238
- Espera, Judy, no.
- 696
- 01:24:25,661 --> 01:24:27,788
- No todos los fantasmas son malos...
- 697
- 01:24:28,830 --> 01:24:29,831
- ._¿no?
- 698
- 01:24:48,809 --> 01:24:50,686
- No todos los fantasmas son malos.
- 699
- 01:24:51,853 --> 01:24:53,814
- No todos los fantasmas son malos.
- 700
- 01:24:54,982 --> 01:24:56,942
- No todos los fantasmas son malos.
- 701
- 01:24:57,568 --> 01:24:59,528
- No todos los fantasmas son malos.
- 702
- 01:25:52,289 --> 01:25:53,707
- ¿Qué has dicho?
- 703
- 01:25:54,416 --> 01:25:55,792
- Vámonos.
- 704
- 01:26:21,735 --> 01:26:23,028
- ¡Venga!
- 705
- 01:26:38,043 --> 01:26:39,211
- Yo la cojo.
- 706
- 01:26:46,426 --> 01:26:47,427
- ¡No! ¡Para!
- 707
- 01:26:50,055 --> 01:26:51,306
- ¿Dónde guardáis la llave?
- 708
- 01:26:51,473 --> 01:26:53,558
- No lo sé. Nunca está cerrada.
- 709
- 01:27:17,708 --> 01:27:19,167
- Sé dónde está la llave.
- 710
- 01:27:24,339 --> 01:27:25,799
- La saco yo.
- 711
- 01:27:27,592 --> 01:27:28,802
- Lo haré yo.
- 712
- 01:27:43,567 --> 01:27:44,401
- ¡Judy!
- 713
- 01:27:46,403 --> 01:27:47,529
- <i>La tengo.</i>
- 714
- 01:28:20,771 --> 01:28:22,814
- "Padre nuestro, que estás en los Cielos,
- santificado sea tu nombre".
- 715
- 01:29:41,351 --> 01:29:42,811
- ¡Dios mío!
- 716
- 01:30:24,644 --> 01:30:26,980
- "...dánoslo hoy,
- perdónanos nuestras deudas,
- 717
- 01:30:27,147 --> 01:30:29,608
- así como nosotros perdonamos
- a nuestros deudores...".
- 718
- 01:30:38,867 --> 01:30:39,951
- ¿Mary Ellen?
- 719
- 01:30:47,626 --> 01:30:48,627
- ¡Vete!
- 720
- 01:30:55,884 --> 01:30:56,843
- ¿Daniela?
- 721
- 01:30:57,010 --> 01:30:58,303
- ¡Daniela, por favor!
- 722
- 01:31:09,272 --> 01:31:10,649
- ¡Daniela, para!
- 723
- 01:31:17,280 --> 01:31:18,281
- ¡Para!
- 724
- 01:31:30,502 --> 01:31:32,629
- <i>Te ordeno, espíritu impuro,</i>
- 725
- 01:31:33,213 --> 01:31:34,923
- <i>junto con todos tus seguidores,</i>
- 726
- 01:31:35,090 --> 01:31:36,716
- <i>que ahora atacan a este siervo de Dios.</i>
- 727
- 01:31:36,883 --> 01:31:39,469
- <i>- ¡Te ordeno que me obedezcas!
- -</i> ¡Judy, <i>corre!</i>
- 728
- 01:31:39,886 --> 01:31:42,263
- <i>En su nombre poseerán serpientes</i>
- 729
- 01:31:43,306 --> 01:31:45,850
- <i>con sus manos, y condeno a todo mal.</i>
- 730
- 01:31:47,227 --> 01:31:50,063
- <i>Te ordeno, espíritu impuro,</i>
- 731
- 01:31:50,230 --> 01:31:52,524
- <i>junto con todos tus seguidores,</i>
- 732
- 01:31:53,233 --> 01:31:55,735
- <i>que me obedezcas de inmediato.</i>
- 733
- 01:31:56,820 --> 01:32:00,573
- <i>Yo, que soy un siervo de Dios,
- te ordeno, espíritu impuro,</i>
- 734
- 01:32:01,241 --> 01:32:03,243
- <i>junto con todos tus seguidores,</i>
- 735
- 01:32:03,410 --> 01:32:05,495
- <i>que ahora atacan a este siervo de Dios...</i>
- 736
- 01:32:30,395 --> 01:32:31,479
- ¡Judy!
- 737
- 01:32:48,997 --> 01:32:50,790
- ¡Judy!
- 738
- 01:32:50,957 --> 01:32:51,916
- ¡Coge la muñeca!
- 739
- 01:32:59,924 --> 01:33:02,385
- - ¡Ciérrala!
- - Eso intento.
- 740
- 01:33:03,928 --> 01:33:05,221
- ¡Corre!
- 741
- 01:33:10,560 --> 01:33:13,229
- "Padre nuestro, que estás en los Cielos,
- santificado sea Tu nombre,
- 742
- 01:33:13,688 --> 01:33:16,191
- venga a nosotros Tu Reino,
- hágase Tu Voluntad...".
- 743
- 01:33:16,524 --> 01:33:17,859
- ¡Cierra ya!
- 744
- 01:33:18,026 --> 01:33:20,820
- "El pan nuestro de cada día dánoslo hoy,
- perdónanos nuestras deudas,
- 745
- 01:33:20,987 --> 01:33:23,406
- así como nosotros perdonamos
- a nuestros deudores,
- 746
- 01:33:23,573 --> 01:33:26,451
- y no nos dejes caer en la tentación,
- mas líbranos del mal...
- 747
- 01:33:30,330 --> 01:33:31,331
- Amén.
- 748
- 01:33:40,173 --> 01:33:41,549
- ¿Se ha acabado?
- 749
- 01:33:44,427 --> 01:33:46,221
- El mal ha sido contenido.
- 750
- 01:33:53,937 --> 01:33:56,564
- - ¿Estáis bien?
- - Sí.
- 751
- 01:33:58,525 --> 01:33:59,609
- ¿Y tú?
- 752
- 01:33:59,776 --> 01:34:01,319
- ¡Hay un hombre lobo fuera!
- 753
- 01:34:02,070 --> 01:34:03,613
- ¿Has visto al hombre lobo?
- 754
- 01:34:04,405 --> 01:34:05,490
- Sí.
- 755
- 01:34:05,990 --> 01:34:07,617
- Me ha salvado la vida.
- 756
- 01:34:10,078 --> 01:34:10,995
- ¿En serio?
- 757
- 01:34:13,414 --> 01:34:14,958
- Sí.
- 758
- 01:34:15,125 --> 01:34:16,459
- Más o menos.
- 759
- 01:34:16,626 --> 01:34:18,837
- ¿Y si hablamos de esto en otra parte?
- 760
- 01:34:43,194 --> 01:34:49,617
- <i>Buenos días desde los estudios
- de la WPKW- TV6 en Hartford, Connecticut.</i>
- 761
- 01:34:49,784 --> 01:34:53,371
- <i>Esto es Hartford, Connecticut,
- tierra de costumbres arraigadas...</i>
- 762
- 01:34:53,621 --> 01:34:54,455
- Mis padres.
- 763
- 01:34:54,622 --> 01:34:55,874
- ¡Mierda! No podías traer chicos a casa.
- 764
- 01:34:56,040 --> 01:34:57,625
- Ese es el menor de nuestros problemas.
- 765
- 01:34:57,792 --> 01:34:59,419
- Ya, pero me voy igualmente.
- 766
- 01:34:59,586 --> 01:35:01,546
- Queda poco para el baile
- 767
- 01:35:01,713 --> 01:35:03,339
- - y me encantaría...
- - Sí. Iré.
- 768
- 01:35:03,506 --> 01:35:06,217
- - ¿Conmigo?
- - Si los Warren no me matan antes.
- 769
- 01:35:08,511 --> 01:35:09,804
- Les contaremos todo.
- 770
- 01:35:14,642 --> 01:35:15,476
- ¡Mamá!
- 771
- 01:35:15,643 --> 01:35:18,188
- ¡Judy! ¿Qué haces levantada tan pronto?
- 772
- 01:35:18,354 --> 01:35:19,814
- No os cabreéis...
- 773
- 01:35:20,064 --> 01:35:22,025
- ¿Qué le ha pasado al coche?
- 774
- 01:35:27,071 --> 01:35:28,448
- Vamos allá.
- 775
- 01:35:28,615 --> 01:35:30,325
- Lo celebraremos nosotros, ¿eh?
- 776
- 01:35:30,491 --> 01:35:34,078
- FELIZ CUMPLEAÑOS
- 777
- 01:35:37,207 --> 01:35:39,876
- - ¿Qué?
- - ¿Puedes quitarte el gorrito?
- 778
- 01:35:47,592 --> 01:35:49,928
- No siempre será así, te lo prometo.
- 779
- 01:35:50,428 --> 01:35:53,973
- Tarde o temprano encontrarás gente
- que lo entienda.
- 780
- 01:35:54,307 --> 01:35:56,392
- Y en cuanto a ese Anthony,
- 781
- 01:35:56,559 --> 01:35:59,312
- más vale que no me lo encuentre
- un día de estos.
- 782
- 01:36:13,785 --> 01:36:14,911
- ¡Felicidades, Judy!
- 783
- 01:36:16,246 --> 01:36:17,163
- ¡Gracias!
- 784
- 01:36:17,789 --> 01:36:19,290
- ¡Felicidades!
- 785
- 01:36:22,168 --> 01:36:25,505
- He tenido una pequeña charla
- con mi hermano.
- 786
- 01:36:25,672 --> 01:36:27,173
- Gracias.
- 787
- 01:36:27,340 --> 01:36:28,341
- Pasa.
- 788
- 01:36:29,050 --> 01:36:31,427
- ¿Podría pasar mi novio?
- 789
- 01:36:32,095 --> 01:36:33,304
- Claro.
- 790
- 01:36:36,182 --> 01:36:38,726
- - Gracias por invitamos.
- - Hola.
- 791
- 01:36:39,560 --> 01:36:40,812
- Bob Tiene Pelotas.
- 792
- 01:36:40,979 --> 01:36:42,397
- ¡Ya te digo!
- 793
- 01:36:42,563 --> 01:36:44,565
- - Hola, Judy.
- - Felicidades, Judy.
- 794
- 01:36:44,732 --> 01:36:46,276
- - Felicidades.
- - Felicidades.
- 795
- 01:36:46,442 --> 01:36:48,569
- - Hola, Judy. Felicidades.
- - Bienvenidos.
- 796
- 01:36:49,112 --> 01:36:50,363
- Pasad todos.
- 797
- 01:36:50,863 --> 01:36:52,115
- Felicidades, Judy.
- 798
- 01:36:52,282 --> 01:36:53,866
- - ¿Anthony?
- - Lo siento mucho.
- 799
- 01:36:54,701 --> 01:36:56,661
- ¿Sigo estando invitado?
- 800
- 01:36:58,288 --> 01:36:59,330
- Claro.
- 801
- 01:37:05,044 --> 01:37:06,170
- Daniela.
- 802
- 01:37:07,213 --> 01:37:08,798
- Tengo algo para ti.
- 803
- 01:37:08,965 --> 01:37:10,216
- <i>¿Para mí?</i>
- 804
- 01:37:21,978 --> 01:37:23,813
- Has descubierto de la peor forma posible
- 805
- 01:37:23,980 --> 01:37:26,691
- que hay mucha maldad
- dentro de esta habitación.
- 806
- 01:37:27,483 --> 01:37:30,153
- Pero ¿sabes qué es lo que me gusta de eso?
- 807
- 01:37:32,071 --> 01:37:34,782
- Que todo el mal que hay aquí dentro
- 808
- 01:37:36,117 --> 01:37:39,537
- me recuerda todo el bien
- que hay ahí fuera.
- 809
- 01:37:55,595 --> 01:37:57,347
- "Adorada Daniela".
- 810
- 01:38:02,643 --> 01:38:04,312
- ¿Te lo ha contado Judy?
- 811
- 01:38:05,480 --> 01:38:06,606
- Tu padre.
- 812
- 01:38:11,361 --> 01:38:14,572
- También me dice que te echa de menos.
- 813
- 01:38:16,908 --> 01:38:19,285
- Y que dejes de martirizarte
- 814
- 01:38:20,078 --> 01:38:22,288
- porque no fue culpa tuya.
- 815
- 01:38:32,423 --> 01:38:34,008
- Gracias.
- 816
- 01:38:37,428 --> 01:38:38,554
- Lo siento.
- 817
- 01:38:39,722 --> 01:38:40,932
- Tranquila.
- 818
- 01:38:41,099 --> 01:38:42,433
- Eres joven.
- 819
- 01:38:47,105 --> 01:38:49,148
- Mira, cuando tenía tu edad,
- 820
- 01:38:49,315 --> 01:38:52,360
- una vez me escapé tres días con mi novio
- 821
- 01:38:52,527 --> 01:38:54,570
- sin decirles nada a mis padres.
- 822
- 01:38:57,156 --> 01:38:58,991
- Yo he liberado a un demonio.
- 823
- 01:38:59,158 --> 01:39:00,660
- No es lo mismo.
- 824
- 01:39:01,619 --> 01:39:03,621
- Eso es verdad.
- 825
- 01:39:09,877 --> 01:39:12,213
- ¿El señor Warren sabe lo de ese novio?
- 826
- 01:39:13,131 --> 01:39:14,674
- Él era el novio.
- 827
- 01:39:19,220 --> 01:39:20,972
- ¿Queréis que os cante algo?
- 828
- 01:39:21,139 --> 01:39:22,348
- ¡Sí!
- 829
- 01:39:26,144 --> 01:39:27,103
- Muy bien.
- 830
- 01:39:46,372 --> 01:39:53,337
- EN MEMORIA DE LORRAINE WARREN
- 1927- 2019
- 831
- 01:41:40,111 --> 01:41:45,908
- ANNABELLE VUELVE A CASA
- 832
- 01:45:50,528 --> 01:45:53,239
- ANNABELLE VUELVE A CASA
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement