Advertisement
Guest User

Persona 5 - Part 27 (Japanese + English)

a guest
Oct 19th, 2019
191
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 32.85 KB | None | 0 0
  1. #the next day in class
  2.  
  3. Teacher
  4. そう言えばちょうど今、渋谷で斑目画伯の個展が開かれますね。
  5. Oh yeah, the great artist Madarame is holding an exhibition in Shibuya right now, isn't he?
  6.  
  7. Teacher
  8. 私も彼の作品は何度か観に行っていますが…
  9. I've gone to see his works a number of times.
  10.  
  11. Teacher
  12. いやぁ~、実に素晴らしい!見た瞬間、違うと思いましたね。
  13. Goodness, are they magnificent! The moment I saw them, I knew he was something else.
  14.  
  15. Teacher
  16. 時に芸術とは無縁そうな<name>君。
  17. By the way, you seem far removed from the arts, <name>-kun.
  18.  
  19. Teacher
  20. 20世紀中、最高額で取引された絵画の作者は誰か、分かりますか?
  21. Do you know who created the piece which sold for the highest price back in the 20th century?
  22.  
  23. ピカソ
  24. >ゴッホ
  25. マダラメ
  26. Picasso.
  27. Van Gogh.
  28. Madarame.
  29.  
  30. Teacher
  31. 正解です。
  32. That's correct.
  33.  
  34. Teacher
  35. 君もなかなかの趣味人ですね。
  36. It seems you know a thing or two after all.
  37.  
  38. Teacher
  39. 購入額は日本円でなんと約180億円…でもこれ、現在の最高額ではないんです。
  40. That piece was purchased for the equivalent of eighteen billion yen, and it sold for even more later.
  41.  
  42. Teacher
  43. 絵画の取引額は年々高くなっていて、21世紀以際は毎年のように最高額が出ています。
  44. However, since the turn of the 21st century, a new record has been set practically every year.
  45.  
  46. Students
  47. ねえ、今のわかった?わたし全然わからなかった!
  48. Hey, did you know that? I had no idea!
  49.  
  50. Students
  51. 彼、実は勉強で切るっぽい?ちょっと意外ー。
  52. Maybe he actually is smart. I'm kind of surprised.
  53.  
  54. Students
  55. あ、先生がこっち睨んでるよ!
  56. Oh shoot, the teacher's glaring at us!
  57.  
  58. M
  59. こんな問題も解けるなんて、オマエ、賢いんだな!
  60. Wow, you must be really smart to be able to answer a question like that!
  61.  
  62. Teacher
  63. 人が芸術にかける情熱や金銭は馬鹿に出来ません。
  64. People put a serious amount of passion and money into art.
  65.  
  66. Teacher
  67. 余裕があれば、私も一枚ぐらい欲しいですねぇ、ハハ…
  68. If I had that kind of money, I wouldn't mind having a painting or two myself, haha...
  69.  
  70. M
  71. 芸術って奴は相当イイ金になるらしいな…
  72. Seems like art can make you a tidy sum.
  73.  
  74. M
  75. 盗作疑惑が本当か、この目でちゃんと確かめなくちゃな。
  76. Let's see with out own eyes whether or not the accusations of him stealing art are true.
  77.  
  78. M
  79. アン殿たちとは駅で待ち合わせだろ?授業終わったら、すぐに行こうぜ!
  80. You're meeting Lady Ann and the others at the train station, right? Let’s go when class lets out!
  81.  
  82. #on the train
  83.  
  84. R
  85. つーか、電車で移動する怪盗ってよ…普通の下校風景じゃんか。
  86. Phantom thieves goin' by train... This ain't any different from how I get home from school, y'know.
  87.  
  88. A
  89. 電車が一番早いでしょ。ペット乗せても大丈夫だしね。
  90. The train is the fastest way to go. Plus, we can bring pets on here.
  91.  
  92. M
  93. おいコラ、誰がペットやねん。
  94. Hey, who're you calling a pet!?
  95.  
  96. R
  97. ちょっ、会話に入って来んな。ペット運賃、払ってねえんだよ。
  98. Dude, be quiet! We didn't pay the pet fare.
  99.  
  100. M
  101. ワガハイが、お前らを連れてやってんだ!ご主人様と呼べ!
  102. I'm the one guiding you to your destination! You should be calling me "Master"!
  103.  
  104. Kid
  105. あー、ネコさんだー!
  106. Ooh, kitty!
  107.  
  108. A
  109. わっ、やば…
  110. Er, shoot...!
  111.  
  112. Kid
  113. お兄ちゃんのペット?にゃーにゃー鳴いてた~!
  114. Is that your pet, Mister? I heard it meowing!
  115.  
  116. 縫いぐるみ
  117. >気のせいだ
  118. ただの生モノだ
  119. It's a stuffed animal.
  120. You're imagining things.
  121. It's just a creature.
  122.  
  123. Kid
  124. カバンから、顔でてるよ?ネコさんじゃないの?
  125. But I see its head popping out of your bag. Isn't that a kitty?
  126.  
  127. A
  128. これは、えっと…オモチャなの!押すと、声が出るんだよ。
  129. It's, um... a toy! It meows when you press on its head.
  130.  
  131. R
  132. だってよ。押してやれよ、<name>.
  133. You heard her, <name>. Press on its head.
  134.  
  135. M
  136. 冗談じゃな…
  137. This is ridic-
  138.  
  139. M
  140. にゃ…にゃぁ~…
  141. M-Mewww...
  142.  
  143. Kid
  144. わあ、すごーい!もっとやって、やってー!
  145. Wowweeeee! Again! Again!
  146.  
  147. 優しく押そう
  148. >強く押そう
  149. 連打だ
  150. I should press gently.
  151. I'll press forcefully.
  152. Time to button mash.
  153.  
  154. M
  155. ぎにゃっ!!
  156. Mreow!?
  157.  
  158. M
  159. …オゲエェ~!
  160. ...Blerghhh!
  161.  
  162. Kid
  163. あはは、変な鳴き声ー!もっとやってー!
  164. Ahaha, that's such a funny cry! I wanna hear it again!
  165.  
  166. M
  167. で、でる…
  168. I... I feel like I'm gonna puke...
  169.  
  170. R
  171. バカ、飲み込めって!
  172. Keep it down, moron!
  173.  
  174. Announcer
  175. 間もなく~渋谷~。お出口は左側に変わります。
  176. The next stop is Shibuya. Shibuya. Doors will open on the left side.
  177.  
  178. A
  179. あっ、私たち降りなくっちゃ!
  180. Oh, this is our stop!
  181.  
  182. A
  183. それじゃまたね、バイバイ!
  184. Well, see you later! Bye bye!
  185.  
  186. Kid
  187. うん、バイバーイ!
  188. Mm-hm! Bye bye!
  189.  
  190. #at the station
  191.  
  192. R
  193. んで、何線に乗り換えだ?
  194. So, which line do we gotta transfer to?
  195.  
  196. A
  197. 住所によると、あんま近い駅ないんだよね。
  198. Doesn't look like there are any stations close by to that address...
  199.  
  200. A
  201. あえて言うなら、最寄駅はココ。
  202. If anything, this is the closest station.
  203.  
  204. R
  205. はあ?あと全部、歩きかよ!?
  206. What!? Then we gotta walk the rest of the way!?
  207.  
  208. R
  209. 電車の次は、歩きって!どんな怪盗だよ! !
  210. What kinda phantom thief takes the train, and then walks to their destination!?
  211.  
  212. M
  213. いちいち文句タレるな。
  214. Stop your complaining.
  215.  
  216. A
  217. あばら家って言っても、こんな都心に住むなんて…さすが有名芸術家だよね。
  218. It's supposedly a shack, but this is the neighborhood he lives in... As expected of a famous artist.
  219.  
  220. A
  221. 駅前広場に出て、セントラル街の方に行くのが早いみたい。行ってみよ!
  222. Looks like the fastest route is to get to station square and then go to Central Street. Let's move!
  223.  
  224. #in front of the station
  225.  
  226. Homeless guy
  227. また絵が描きたい…
  228. I wish I could paint again...
  229.  
  230. Homeless guy
  231. アイツのせいで…こんなクソみたいな人生に…
  232. It's his fault I have to live such a shitty life...
  233.  
  234. >アイツって?
  235. 大丈夫?
  236. Who do you mean?
  237. Are you OK?
  238.  
  239. Homeless guy
  240. …君には関係ないだろ。
  241. ...It's got nothing to do with you.
  242.  
  243. Homeless guy
  244. みーんな騙され続けてる。バカばっかりだ…
  245. He's fooled everyone. You're all idiots...
  246.  
  247. #Leaving the station entrance
  248.  
  249. R
  250. マジでこの先?家なんてあったっけ?
  251. Are you sure it's this way? I don't remember seeing a house.
  252.  
  253. A
  254. セントラル街の先にある、住宅街みたいだよ。
  255. It’s supposed to be in a residential area past Central Street.
  256.  
  257. A
  258. 少し歩くっぽいけどね。ほら、さっさと行こ!
  259. We’ll have to walk a bit though. OK let’s get going!
  260.  
  261. #Hey, it's Niijimas boss that we haven't seen in 12 hours
  262.  
  263. Special Investigations Director
  264. 鴨志田卓…元オリンピック選手…秀尽学園教師…
  265. Suguru Kamoshida… Former Olympian… Teacher at Shujin Academy...
  266.  
  267. Special Investigations Director
  268. 自首の動機は…良心の呵責、ねぇ…
  269. Reason for turning himself in is… a heavy conscience, huh...
  270.  
  271. Special Investigations Director
  272. 人の心はそう変わらん。まして性癖など…
  273. The human mind doesn’t change that easily… let alone their natural temperament.
  274.  
  275. Special Investigations Director
  276. まさか…な。
  277. Shujin Academy… Seems doubtful...
  278.  
  279. Special Investigations Director
  280. 秀尽学園…念のため、探らせておくか。
  281. Perhaps I’ll have someone look into it, just in case...
  282.  
  283. #at madarames house
  284.  
  285. R
  286. もしかして、アレ…?
  287. Is… that it?
  288.  
  289. A
  290. 住所も、合ってるけど…
  291. We’re at the right address...
  292.  
  293. A
  294. 表札は「斑目」ってなってる。
  295. The door plate does say “Madarame.”
  296.  
  297. R
  298. チャイム押してみろよ。
  299. Uhhh… You ring the bell.
  300.  
  301. A
  302. 私!?押したら、壁倒れたりしないよね…
  303. Me!? The walls won’t collapse when I do, will they…?
  304.  
  305. M
  306. タライが落ちてくるかもしれないぜ?
  307. No one sneeze or we’ll blow this house down, OK?
  308.  
  309. Y
  310. どちら様でしょうか。
  311. Who is it?
  312.  
  313. Y
  314. 先生なら、今は…
  315. Sensei is currently-
  316.  
  317. A
  318. 高巻ですけど。
  319. Um, it's Takamaki.
  320.  
  321. Y
  322. すぐ行くよ!
  323. I'll be right out!
  324.  
  325. R
  326. 人、住めるんだここ…
  327. People really do live here...
  328.  
  329. Y
  330. 高巻さ…
  331. Takamaki-sa-
  332.  
  333. Y
  334. …お前らもか。
  335. ...You two are here, as well?
  336.  
  337. R
  338. ちぃっす。
  339. Hey.
  340.  
  341. R
  342. 悪ぃけどモデルの話じゃねえんだ。訊きてえ事があってよ…
  343. Sorry, but we ain't here to talk about the modeling thing. There's something we gotta ask you.
  344.  
  345. R
  346. 斑目が盗作してるってマジ?虐待もなんだろ?
  347. Is it true Madarame's plagiarizin' stuff? He's abusin' people too, yeah?
  348.  
  349. Y
  350. 正気か?
  351. Are you serious?
  352.  
  353. R
  354. ネットに出てんだよ。
  355. We read about it online.
  356.  
  357. Y
  358. これ…?
  359. This...?
  360.  
  361. Y
  362. くだらない!盗作もあり得ないが…虐待だと?
  363. Preposterous! Not only is the plagiarism impossible, but abuse?
  364.  
  365. Y
  366. 虐待するほど子供が嫌いなら、住み込みの弟子なんてとるものか!
  367. If he hated children so much to harm them, he would never allow pupils into his home!
  368.  
  369. Y
  370. それに今は、住み込みの門下は俺ひとり。俺が無いと言うんだから、疑う余地はない。
  371. Am I'm the one residing here and studying under him. I'm saying it's not true, so it's beyond doubt.
  372.  
  373. R
  374. お前がウソついてっかも知んねえだろ!
  375. You might be lyin' about it!
  376.  
  377. Y
  378. それは…
  379. That...
  380.  
  381. Y
  382. …くだらない。
  383. ...That is utter rubbish.
  384.  
  385. Y
  386. 身寄りのない俺を引き取ってここまで育ててくれたのは先生だ!!
  387. I had no family when Sensei took me in and raised me into what you see now!
  388.  
  389. Y
  390. 恩人をこれ以上愚弄する気なら許さん!
  391. If you continue to ridicule the man I owe my life to, you will rue this day!
  392.  
  393. A
  394. …本当にそうなの?
  395. ...You really think that?
  396.  
  397. Madarame
  398. 祐介?
  399. Yusuke?
  400.  
  401. Madarame
  402. どうしたんだ?大声を出して。
  403. What's the matter? I heard you yelling.
  404.  
  405. Y
  406. コイツらが、根も葉もない先生の噂を!
  407. These people are slandering you with baseless rumors!
  408.  
  409. Madarame
  410. …許してやりなさい。
  411. ...Forgive them, Yusuke.
  412.  
  413. Madarame
  414. 悪い噂を耳にして、彼女のことを心配して来たんだろう。
  415. They must've heard some bad rumors and came in worry for their friend's safety.
  416.  
  417. Y
  418. …はい。
  419. ...Understood, Sensei.
  420.  
  421. Madarame
  422. まあ、この偏屈な年寄りが、万人に好かれているとは自分でも思わんさ。
  423. Well, even I doubt that a cranky old man like myself could be liked by everyone.
  424.  
  425. A
  426. そんな…
  427. That's not what we meant...
  428.  
  429. Madarame
  430. 横から出しゃばって、すまなかったね。
  431. I'm sorry to have butt in on your conversation.
  432.  
  433. Madarame
  434. けど、ご近所の手前もある。ほどほどに頼めるかね?
  435. However, I do have neighbors around. Won't you please keep it down?
  436.  
  437. Madarame
  438. それじゃ、失礼。
  439. Now, if you'll excuse me.
  440.  
  441. Y
  442. 非礼だったな…すまん。
  443. That was discourteous of me... I'm sorry.
  444.  
  445. Y
  446. …そうだ、あの絵を見れば、先生を信じてもらえるかもしれない。
  447. ...I know! I think you'll be able to believe in Sensei if you saw that painting.
  448.  
  449. Y
  450. 先生の処女作であり代表作…「サユリ」だ。
  451. It's his maiden work as well as his most representative piece-it's titled "Sayuri."
  452.  
  453. A
  454. サユリ…?
  455. "Sayuri"...?
  456.  
  457. Y
  458. 俺が画家を志す、きっかけをくれた絵なんだ。
  459. This was the painting that inspired me to become an artist.
  460.  
  461. A
  462. きれい…
  463. It's so beautiful...
  464.  
  465. R
  466. ゲージツわかんねえけど、これすげえのは、わかる…
  467. I don't know all this fine-art stuff, but even I can tell that this is impressive...
  468.  
  469. Y
  470. 高巻さんを初めて見たとき、この絵を見たのと同じ感動があった…
  471. When I first saw you, I felt the same powerful emotion as when I saw this painting...
  472.  
  473. A
  474. 私?
  475. Me?
  476.  
  477. Y
  478. 俺は、こんな「美」を追究したい。
  479. I wish to pursue beauty like this.
  480.  
  481. Y
  482. 君を描くことも、その一環だと思ってる。どうかモデルの話…よろしく頼む。
  483. And I believe drawing you will be part of that pursuit. I implore you: seriously consider my offer.
  484.  
  485. Y
  486. せっかく訪ねてもらったんだが、今日はこれから先生の手伝いなんだ。
  487. I'm sorry that you took the time to come all this way, but I must assist Sensei today.
  488.  
  489. Y
  490. また、日を改めて…それじゃ。
  491. I hope that we can discuss this further another time. If you'll excuse me, then.
  492.  
  493. #Yusuke exits
  494.  
  495. R
  496. なんか…いいヤツじゃね?二人とも。
  497. Those two... seem like nice guys, don't they?
  498.  
  499. A
  500. メメントスで聞いた「マダラメ」は、別人なのかもね。
  501. Maybe the Madarame we heard about in Mementos is a different person.
  502.  
  503. R
  504. せっかく「大物」見っけたと思ったのによ…
  505. Man, right when we thought we found a new target, too...
  506.  
  507. M
  508. イセカイナビはどうなってる?
  509. How's the Meta-Nav?
  510.  
  511. R
  512. おいこれ、ナビ…
  513. Hey, the app...
  514.  
  515. A
  516. さっきの会話を拾ってたの…?
  517. Was it picking up our conversation...?
  518.  
  519. A
  520. この表示…斑目先生にもパレスが…ってことだよね!?
  521. This display... it means that Madarame has a Palace too, right?
  522.  
  523. A
  524. なんでッ!?
  525. But why!?
  526.  
  527. M
  528. 「マダラメ」と「盗作」に…「あばら家」か。こいつがキーワードみたいだ。
  529. "Madarame," "plagiarism"... and then "shack," huh? These seem to be the keywords.
  530.  
  531. R
  532. つかこれ、マジで何なんだ!?
  533. For real though, what the hell's goin' on!?
  534.  
  535. R
  536. ほんとにあんなジイさんにもパレスがあんのか…!?
  537. Does an old man like him really have a Palace...!?
  538.  
  539. M
  540. 入るには、最低限「本人の名前」と、「場所」が分かればいいんだったな?
  541. We have the person's name and the location.
  542.  
  543. M
  544. あとはマダラメが、この「あばら家」を「何」と勘違いしてるかだ。
  545. All that's left is the "what" that Madarame mistakes this shack for to enter his Palace.
  546.  
  547. A
  548. それ…鴨志田の「学校」が「城」的な?
  549. You mean... like how Kamoshida thought the school was his castle?
  550.  
  551. M
  552. そういうこと。
  553. That's right.
  554.  
  555. M
  556. 当てずっぽうでもいいから、なんか言ってこうぜ。
  557. Let's try saying some things. They can be random guesses.
  558.  
  559. R
  560. 急に言われてもよ…
  561. It's a bit sudden, though...
  562.  
  563. A
  564. とりあえず「城」とか?
  565. Why don't we start with "castle"?
  566.  
  567. R
  568. じゃあ「牢獄」は?
  569. Then, what about "prison"?
  570.  
  571. R
  572. ああ、面倒くせっ!
  573. Ugh, what a pain!
  574.  
  575. R
  576. 「刑務所」!「倉庫」!それと…「教育指導室」!ついでに「牧場」!
  577. "Jail"! "Warehouse"! And "guidance counselin' office"! Might as well add "farm"!
  578.  
  579. R
  580. かすりもしねえ…
  581. Not a single hit...?
  582.  
  583. M
  584. …出直すか?
  585. ...Should we come back another time?
  586.  
  587. A
  588. 画家に関係なる建物…か。素直に考えると…何だろ?
  589. A building that's related to artists... If we think form there, what would it be...?
  590.  
  591. 専門学校
  592. 画材屋
  593. >美術館
  594. An art school.
  595. An art supply store.
  596. A museum.
  597.  
  598. R
  599. 開始って…コレ!?
  600. "Beginning navigation..." Whoa, really!?
  601.  
  602. #into the otherworld
  603.  
  604. M
  605. おい!いつの間に開始したんだ!?びっくりしただろ!
  606. Hey, when did activate the Nav!? You surprised me!
  607.  
  608. R
  609. 偶然あたり引いたんだからしょうがねえだろ。
  610. Didn't have much of a choice. I think we just happened to get it right.
  611.  
  612. M
  613. もしワガハイが気付かずに歩いてって、また敵に捕まったらどうすんだよ!
  614. What if I hadn't noticed, and then wandered off and got caught by an enemy!?
  615.  
  616. R
  617. 二本足で歩いた時点で分かれよ。
  618. You prolly woulda figured it out once you started walkin' on two legs.
  619.  
  620. M
  621. むむむ…
  622. Grrr...
  623.  
  624. A
  625. モルガナでも、こっち入ったこと気づかないことがあるってこと…?
  626. So even you can slip into the Metaverse without realizing it, Morgana?
  627.  
  628. M
  629. 認知の歪みが少ないところだと姿くらいしか変わらないこともあるしな。
  630. Yup. In a place with minimal cognitive distortion, the differences can be subtle.
  631.  
  632. R
  633. つか、アレ!
  634. Forget that... Look!
  635.  
  636. R
  637. あばら家が…美術館、マジ…?
  638. That shack is seriously some kinda museum!?
  639.  
  640. A
  641. 行ってみよう?
  642. Let's go check it out!
  643.  
  644. A
  645. すごいゴーカ…っていうか…シュミが…
  646. It's so extravagant... to the point that it's gaudy.
  647.  
  648. A
  649. 美術館…なんだよね?
  650. It's a museum... right?
  651.  
  652. R
  653. これが、斑目の…?
  654. This is Madarame's?
  655.  
  656. M
  657. パレスは欲に駆られた妄想の景色だ。カモシダのパレスが「城」だったようにな。
  658. A Palace is a scenery driven by desires, just like how Kamoshida's Palace was a castle.
  659.  
  660. A
  661. 班目先生って、現実の美術館にも絵は飾られてるよね?
  662. Madarame's artwork is on display at museums in reality too, though.
  663.  
  664. A
  665. 個展も大人気だったし、尊敬もされてるし…そんな人がわざわざ「美術館」を妄想する?
  666. His exhibit was popular, and people already respect him. Why would he fantasize about a museum?
  667.  
  668. R
  669. 言われてみりゃ…盗作や虐待とも関係ねえよな?
  670. You got a point... It ain't related to plagiarism or abuse either.
  671.  
  672. M
  673. 少し入ってみようぜ。ここで頭ヒネってても仕方ない。
  674. Let's try looking around. Racking our brains here won't do us any good.
  675.  
  676. R
  677. …だな。
  678. ...Right.
  679.  
  680. R
  681. つかよ…怪盗に美術館って定番じゃね!?
  682. That aside... Ain't a museum a must for phantom thieves!?
  683.  
  684. >確かにな
  685. 罠も定番だ
  686. Yeah, definitely.
  687. There are probably traps too.
  688.  
  689. M
  690. さすがはジョーカー。ワガハイと同じ気持ちだぜ。
  691. Now that's our Joker. I feel the same.
  692.  
  693. R
  694. しっかし、すげえ人だかり…
  695. But man, just look at that insane crowd.
  696.  
  697. M
  698. それじゃ、探索開始だ!
  699. Well then, it's time we begin our infiltration!
  700.  
  701. R
  702. まさか…あの行列に並ぶのか?
  703. Ugh... Are we gonna have to wait in that gigantic line?
  704.  
  705. M
  706. バカなのか?正面からなんて入らねえよ。
  707. Don't be stupid. We're not going in the front door.
  708.  
  709. A
  710. でも、周りは高い壁が…
  711. But there's a high wall around the building...
  712.  
  713. M
  714. 足場になるもん、探すしかないな。とにかく、行くぞ!
  715. We'll just have to find our way over it then. In any case, let's get going.
  716.  
  717. #examining the line closer
  718.  
  719. R
  720. コイツら…俺らが見えてねえのか?
  721. ...Can these guys not see us?
  722.  
  723. M
  724. むやみに近付くなって!
  725. Don't get too close to them!
  726.  
  727. M
  728. きっと画伯様のことしか頭にねえんだろ。行くぞ!
  729. They're probably just distracted by their thoughts of the great painter. Come on, let's go!
  730.  
  731. #jumping up the wall
  732.  
  733. M
  734. あのボロっちい家が、コレか…キンキラ過ぎて悪趣味だぜ。
  735. This is really how he thinks of that run-down shack...? It's overwhelmingly shiny...
  736.  
  737. A
  738. けど、あんなお爺さんが…?ピンと来ない。
  739. It's just not hitting me that this is that old guy's Palace...
  740.  
  741. R
  742. だから確かめに来たんだろ?行こうぜ。
  743. That's why we're here, right? C'mon, let's go check it out.
  744.  
  745. #jumping up to an open skylight
  746.  
  747. R
  748. おっ!天窓が開いてんぞ!こっから入れんじゃね?
  749. Ooh! The skylight's open! I think we can get in here.
  750.  
  751. A
  752. でも、けっこう高さがあるよ…戻ってこれる?
  753. But it's a pretty far drop... Will we be able to get back out this way?
  754.  
  755. M
  756. フフ…ロープを用意してあるぜ!ワガハイ、道具のプロだからな!
  757. Hehe, don't worry... I have a rope! I'm our tool specialist, after all!
  758.  
  759. M
  760. どうするジョーカー、潜入するか?
  761. So, what's your call, Joker? Want to head inside?
  762.  
  763. #yes
  764.  
  765. M
  766. …静かだな、不気味なくらい。
  767. ...It's quiet. Almost too quiet.
  768.  
  769. A
  770. ね、ねえ…、これ…
  771. H-Hey... This...
  772.  
  773. A
  774. なんか…動いてるけど…
  775. It's... moving...
  776.  
  777. R
  778. なんだよ、パレスなんだし、ビビる事じゃねぇだろ?
  779. C'mon, we're in a Palace. That ain't anything to be freakin' out over.
  780.  
  781. M
  782. パレスの在り様は、主の心の在り様だ。絵は調べて絵いた方が良いかもな…
  783. Hm, the Palace reflects its ruler's heart... We may want to check these paintings out.
  784.  
  785. #examining painting immediately ahead
  786.  
  787. R
  788. おっ、説明書いてあんな…えーっと…
  789. Oh hey, there's some kinda explanation here... Lemme see...
  790.  
  791. R
  792. …名前と年齢?なんだこりゃ?
  793. ...It's someone's name and age? What the hell?
  794.  
  795. A
  796. 絵のタイトル…じゃないよね?作者の名前かな?
  797. That's can't be the title of the painting... right? Do you think it's the artist's name?
  798.  
  799. M
  800. 他の絵も調べてみよう。何かありそうだ…
  801. Let's check the other paintings too. I think there might be something important about them...
  802.  
  803. #exploring in the museum
  804.  
  805. A
  806. ねぇ…やっぱおかしいよ…斑目先生って、作風が多彩な事で有名なのに…
  807. Hey, this doesn't make any sense... Madarame's famous for having a variety of art styles...
  808.  
  809. A
  810. 飾られてるのは、同じような人物画ばっかり…個展の時とはまるで…
  811. But all the portraits on display here look the same... This is way different from what was at the-
  812.  
  813. R
  814. ちょっと待った!
  815. Wait a sec!
  816.  
  817. R
  818. コイツ…メメントスに居た奴じゃねぇか?斑目の事、話してた…
  819. Ain't this that guy we saw in Mementos...? Y'know, the one who was shit-talkin' Madarame...
  820.  
  821. M
  822. 中野原夏彦だ。プレートに、名前が書かれてる。
  823. Natsuhiko Nakanohara. His name's written on the plaque.
  824.  
  825. R
  826. いやいや、おかしいだろ!?なんでアイツの絵がココにあんだよ!
  827. Dude, I don't get it! Why's there are paintin' of him in here!?
  828.  
  829. R
  830. つか、そのプレートに書かれてたの、描かれてる奴の名前だったのか?
  831. And more important, why's his name written under it?
  832.  
  833. A
  834. 普通はタイトルとか、作者の名前を書く物だよね?
  835. You're right... Doesn't art usually have like, the title of the piece or the artist's name?
  836.  
  837. M
  838. 奴の絵がある理由も謎だな…
  839. Hm... This is quite the mystery...
  840.  
  841. M
  842. よし、もっと先も調べてみようぜ。
  843. All right, let's keep looking around for now.
  844.  
  845. #Seeing the yusuke painting. It's a good thing these guys are thieves and not detectives
  846.  
  847. A
  848. え…うそっ!?
  849. What...? No way!
  850.  
  851. R
  852. この絵、アイツじゃねえの…?
  853. Hey, isn't this a painting of that guy...?
  854.  
  855. M
  856. 「喜多川祐介」って書かれてる。間違いないだろう。
  857. It says "Yusuke Kitagawa." There's no mistaking it.
  858.  
  859. A
  860. え…なら、ひょっとして…
  861. Huh...? Wait a second...
  862.  
  863. A
  864. ここにある絵って、全部…
  865. What do you think these paintings are...?
  866.  
  867. 美術館の客たちだ
  868. >斑目の弟子たちだ
  869. よく描けている
  870. Patrons of the museum.
  871. Madarame's pupils.
  872. Well-painted.
  873.  
  874. A
  875. うん、そうだよね。
  876. I think you're right.
  877.  
  878. R
  879. マジか、この人数ぜんぶか?前に屋敷に行った時は…
  880. For real? All of 'em...? But it was only Yusuke when we went to his place before...
  881.  
  882. M
  883. 弟子というか、「弟子だった」連中だろう。最後の一人を除いてな…
  884. This must include former pupils as well. Only one remains now...
  885.  
  886. M
  887. 前の「ナカノハラ」って奴の件といい、なんとなく見えて来たぜ…
  888. Taking into account what that Nakanohara guy said earlier, things are getting clearer.
  889.  
  890. M
  891. よし、もう少し奥を調べてみよう。確信が欲しい。
  892. All right, let's keep investigating. We need something to further confirm our deductions.
  893.  
  894. #museum entrance
  895.  
  896. 何かの冊子が置かれている…
  897. There seems to be some kind of pamphlet here...
  898.  
  899. R
  900. どうした?何か見つけたのか?
  901. What's up? You find something?
  902.  
  903. M
  904. 調査に来たんだ。気になる物は全部調べとこうぜ。
  905. We're here to investigate, so we should check everything that catches our attention.
  906.  
  907. A
  908. これって…ここのパンフレット?
  909. Is this... a pamphlet?
  910.  
  911. R
  912. バレスのクセに芸が細けぇよなぁ…こんなモン、無視でいいだろ?
  913. This is gettin' way too detailed for a freakin' Palace... Why'd he bother makin' something like this?
  914.  
  915. M
  916. でもこれ館内案内図も載ってるぜ?使えそうだから頂いとこう!
  917. Oh, there's a museum guide on here. Let's take it with us!
  918.  
  919. A
  920. もしかして、コレにオタカラの場所まで載ってたりして!
  921. Yeah! It might even show us the location of the Treasure!
  922.  
  923. M
  924. あり得ない話じゃないぞ?少なくとも、規模を知る参考にはなる。
  925. That is a possibility. At the very least, it should be a good reference for the scale of this place.
  926.  
  927. A
  928. あれ…でもこの案内図…半分しか載ってないみたい…
  929. Huh...? But the map only shows half of the museum...
  930.  
  931. M
  932. なるほど…「美術館の見取り図・上」って書いてあるな。
  933. I see... It says it's one out of two.
  934.  
  935. R
  936. …って事は、どっかに「下」があんのか?どんだけ広いんだよ…
  937. ...Then the two outta two's gotta be around here somewhere, right? Just how big is this place...?
  938.  
  939. M
  940. それはまた今度探そう。今回はマダラメの認知を確かめるのが目的だ。
  941. We can worry about that another time. Right now our objective is looking into Madrame's cognition.
  942.  
  943. M
  944. 奴が本当はどういう人間なのか結果次第で話は変わるからな。
  945. We may have to reconsider our plan depending on what we find.
  946.  
  947. R
  948. ま、パレスがある時点で、相当怪しいがな…
  949. I mean, he's got a Palace... Seems pretty fishy to me.
  950.  
  951. #Trying to go deeper into the dungeon
  952.  
  953. M
  954. ジョーカー、もう少しこの部屋を調べようぜ。
  955. Joker, let's check around this room a little closer.
  956.  
  957. #Examining big statue in a room
  958.  
  959. M
  960. こいつは…
  961. Hm...
  962.  
  963. M
  964. …これ見ろ。
  965. ...Look at this.
  966.  
  967. A
  968. 「無限の泉」…?
  969. "The Infinite Spring"?
  970.  
  971. A
  972. 「彼らは、斑目館長様が私費を投じて作り上げた作品群である」
  973. "A conglomerate work of art that the great director Madarame created with his own funds."
  974.  
  975. A
  976. 「彼らは自身のあらゆる着想とイマジネーションを生涯、館長様に捧げ続けなければならない」
  977. "These individuals must offer their ideas to the director for the rest of their lives."
  978.  
  979. A
  980. 「それが叶わぬ者に、生きる価値なし!」
  981. "Those who cannot do so have no worth living!"
  982.  
  983. A
  984. ねえ、コレ…たぶん、盗作のことだよね…?
  985. Hey... This is most likely about the plagiarism, right...?
  986.  
  987. R
  988. クソ、とんだ食わせジジイだ、あの野郎!
  989. Dammit, what a phony geezer!
  990.  
  991. M
  992. 弟子は「俺のモノ」ってとこか。ホントなら、まともな絵描きですらないぜ。
  993. In other words, his pupils are his property. He doesn't even qualify as an artist if this is true.
  994.  
  995. M
  996. 画才のある弟子の着想を、生活を保障する代わりに盗んでるんだ。
  997. He's stealing the ideas from talented students in exhange for securing their livelihood.
  998.  
  999. M
  1000. まさかと思ったが、たくさん飾ってある人物画…やっぱりあれが「認知上の弟子」なんだろう。
  1001. I wondered about those portraits on display... They must all be his "pupils" through his cognition.
  1002.  
  1003. M
  1004. 「生きる価値なし」ときてるぜ、これ。たぶん虐待のことじゃねえの?
  1005. This even says that they have no worth. Couldn't this be about the abuse?
  1006.  
  1007. M
  1008. マダラメ様の役に立つうちは置いてやるけど、駄目になったら…
  1009. Madarame will keep them around as long as they're useful to him, but the moment they're not...
  1010.  
  1011. A
  1012. まるで奴隷や道具じゃない!
  1013. He's treating them like slaves or tools!
  1014.  
  1015. R
  1016. なんで祐介は黙ってんだ?かばう理由ねえだろ!?
  1017. Why's Yusuke keepin' quiet about this? He's got no reason to cover this up!
  1018.  
  1019. A
  1020. 引き取ってくれた、恩人だって言ってたよね…
  1021. He did say that he owes Madarame his life for being taken in...
  1022.  
  1023. R
  1024. だからってよ…!
  1025. But still...!
  1026.  
  1027. A
  1028. 個展のときにね、飾ってあった絵を私がホメたの。
  1029. When we were at the exhibit, I praised one of the pieces on display.
  1030.  
  1031. A
  1032. けど、喜多川くん…様子が変だった。
  1033. But... Kitagawa-kun acted strange.
  1034.  
  1035. A
  1036. もしかしたらあの絵も盗作…
  1037. Maybe that piece was plagiarized too...
  1038.  
  1039. R
  1040. どうなるよ?コレもう斑目がターゲットでいいだろ!?
  1041. What's the call? Ain't this enough to target Madrame?
  1042.  
  1043. >やろう
  1044. まだ不安だ
  1045. みんなの意見は?
  1046. Let's do this.
  1047. I'm still hesitant.
  1048. What do you all think?
  1049.  
  1050. R
  1051. そうこなくちゃな!
  1052. That's what I'm talkin' about!
  1053.  
  1054. M
  1055. 待て、オマエら。
  1056. Hold on, you two.
  1057.  
  1058. M
  1059. もう一度、ユースケに事実を確認しよう。
  1060. We should confirm these facts with Yusuke once more.
  1061.  
  1062. R
  1063. んだよ、確認って!?
  1064. Confirm what though!?
  1065.  
  1066. M
  1067. 実際に悪事があったのかどうか、ウラ取っといた方がいいってことだよ。
  1068. It means we should get solid evidence that such crimes actually took place.
  1069.  
  1070. R
  1071. 面倒臭ぇ…
  1072. What a pain in the ass...
  1073.  
  1074. M
  1075. それにマダラメのこと、まだ知らな過ぎるだろ。
  1076. Besides, there's too much we don't know about Madarame yet.
  1077.  
  1078. A
  1079. …うん、そうだね。
  1080. ...Mm, you're right.
  1081.  
  1082. A
  1083. 私、喜多川くんに連絡してみるね。
  1084. I'll try contacting Kitagawa-kun.
  1085.  
  1086. A
  1087. モデルの話受ければ、真相、聞けるかもしれない
  1088. I might be able to get the truth out of him if I accept his modeling offer.
  1089.  
  1090. M
  1091. え?やんの!?
  1092. Wait, you're gonna do that!?
  1093.  
  1094. A
  1095. もちろん、みんなも来てよ?一人じゃ、恐いし…
  1096. You all better come with me, OK? I'm scared to go alone...
  1097.  
  1098. R
  1099. 偉い画家のセンセイか…鴨志田より、手強いかも知れねえ。
  1100. A famous, renowned artist, huh? This might be tougher than Kamoshida.
  1101.  
  1102. R
  1103. まあ、祐介から裏取れるまでは、準備だな。
  1104. Well, we'll just prep ourselves until we get confirmation from Yusuke.
  1105.  
  1106. R
  1107. 「怪盗団」としての初陣だ。ゼッテー成功させんぞ!
  1108. This is our first mission as real phantom thieves. We're gonna succeed no matter what!
  1109.  
  1110. #back at leblanc
  1111.  
  1112. M
  1113. ユースケが真実を語らない理由か…
  1114. The reason why Yusuke is hiding the truth, huh...
  1115.  
  1116. #IM
  1117.  
  1118. A
  1119. 恩人だったらなんでも許せるもんなのかな
  1120. Would you really forgive someone unconditionally if you owe your life to them?
  1121.  
  1122. A
  1123. なんかよくわかんなくなってきた
  1124. I'm not so sure anymore.
  1125.  
  1126. R
  1127. どした?急に
  1128. What're you bringing this up for?
  1129.  
  1130. A
  1131. 喜多川くんの話だと斑目、問題なさげじゃない?
  1132. According to Kitagawa-kun, Madrame isn't a problem.
  1133.  
  1134. >どういうことだ?
  1135. 何か悩み?
  1136. What do you mean?
  1137. Is something wrong?
  1138.  
  1139. どういうことだ?
  1140. What do you mean?
  1141.  
  1142. R
  1143. なんか悩んでんの?
  1144. Something wrong?
  1145.  
  1146. A
  1147. 斑目は悪いやつなんだってわかってるけど…
  1148. I mean, I know Madarame is a bad person, but still...
  1149.  
  1150. A
  1151. 被害に遭ってる人を実際に見てないからかな?
  1152. Maybe I'm so hesitant because I haven't actually met any of his victims.
  1153.  
  1154. R
  1155. まあ、たしかにそこは鴨志田のときとはちがうよな
  1156. Yeah, I guess that part's totally different from what happened with Kamoshida.
  1157.  
  1158. A
  1159. 極論かもしれないけど
  1160. This might be an extreme line of thinking...
  1161.  
  1162. A
  1163. どんな悪いやつでも誰にも迷惑かけてないなら…
  1164. But if an evil person isn't causing any trouble now...
  1165.  
  1166. A
  1167. 私たちが出てかなくてもよくない?
  1168. Is there areally a point in us stepping in?
  1169.  
  1170. R
  1171. 迷惑かどうかは祐介が決めるってことか?
  1172. Well... you got a point.
  1173.  
  1174. R
  1175. まあ…そうかもな
  1176. So we're gonna let Yusuke decide if Madarame's worth going after or not?
  1177.  
  1178. R
  1179. 俺だったら絶対に許せねえけどな!
  1180. I dunno... If it were me, I'd never forgive that bastard!
  1181.  
  1182. >真相を探ろう
  1183. 祐介に連絡を頼む
  1184. Let's see how Yusuke feels.
  1185. Can you ask Yusuke, Ann?
  1186.  
  1187. 真相を探ろう
  1188. Let's see how Yusuke feels.
  1189.  
  1190. A
  1191. そうだね…悩むのはそのあとでもいっか
  1192. Yeah... I guess we could talk some more after that.
  1193.  
  1194. A
  1195. じゃあ明日の放課後渋谷でね
  1196. OK. Let's meet in Shibuya after school tomorrow.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement