daily pastebin goal
10%
SHARE
TWEET

Untitled

a guest Nov 25th, 2012 36 Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. \def\Language{French}% Name of your language
  2. \def\polang{fr}% Language code
  3. \def\alphabet{% All characters and glyphs you use in your language (uppercase, lowercase, accents, punctuation, etc.)
  4.  A À Â Æ B C Ç D E É È Ê Ë F G H I Î Ï J K L M N O Ô Œ P Q R S T U Ù Û Ü V W X Y Ÿ Z
  5.  a à â æ b c ç d e é è ê ë f g h i î ï j k l m n o ô œ p q r s t u ù û ü v w x y ÿ z
  6. }
  7.  
  8.  
  9. % You should not need to edit anything below this point!
  10.  
  11. \documentclass[notitlepage,lang=\polang]{ubuntu-manual}
  12.  
  13.  
  14. \usepackage{tabularx}
  15. \usepackage{booktabs}
  16.  
  17. \newcommand{\translationeditor}{%
  18.   Kevin Godby $\langle$kevin@ubuntu-manual.org$\rangle$%
  19. }
  20.  
  21. \makeatletter
  22. \newcommand{\polyrow}[2]{%
  23.   \texttt{\textbackslash #1} &
  24.  \textenglish{\csname #1\endcsname} &
  25.  \@nameuse{#1} &
  26.  \textenglish{#2}
  27. }
  28. \makeatother
  29.  
  30. \newcommand{\fonttests}{%
  31.   \begin{description}
  32.    \item[\textenglish{Roman}] \textup{\alphabet}
  33.    \item[\textenglish{Italic}] \textit{\alphabet}
  34.    \item[\textenglish{Bold}] \textbf{\alphabet}
  35.    \item[\textenglish{Small caps}] \smallcaps{\alphabet}
  36.  \end{description}
  37. }
  38.  
  39. \fancyhf{}
  40.  
  41.  
  42. \begin{document}
  43.  
  44. \begin{fullwidth}
  45.  \begin{center}
  46.    \Large
  47.    \begin{english}
  48.      Translation Test for \Language\\
  49.      Kevin M.~Godby\\
  50.      \thedate
  51.      \par
  52.    \end{english}
  53.  \end{center}
  54. \end{fullwidth}
  55.  
  56.  
  57. \section{\textenglish{Polyglossia translations}}
  58.  
  59. \textenglish{The following translations are provided by the Polyglossia package:}
  60.  
  61. \begin{fullwidth}
  62. \begin{center}
  63.  \begin{tabularx}{\linewidth}{lllX}
  64.    \toprule
  65.    \textenglish{Macro} & \textenglish{English} & \textenglish{\Language} & \textenglish{Description} \\
  66.    \midrule
  67.    \textenglish{\texttt{\textbackslash refname}}        & \textenglish{References}      & \refname        & \textenglish{Heading for bibliography.} \\
  68.    \textenglish{\texttt{\textbackslash abstractname}}   & \textenglish{Abstract}        & \abstractname   & \textenglish{Heading for abstract or executive summary.} \\
  69.    \textenglish{\texttt{\textbackslash bibname}}        & \textenglish{Bibliography}    & \bibname        & \textenglish{Heading for bibliography.} \\
  70.    \textenglish{\texttt{\textbackslash prefacename}}    & \textenglish{Preface}         & \prefacename    & \textenglish{Heading for preface.} \\
  71.    \textenglish{\texttt{\textbackslash chaptername}}    & \textenglish{Chapter}         & \chaptername    & \textenglish{Used in chapter headings (\eg, ``Chapter~4'').} \\
  72.    \textenglish{\texttt{\textbackslash appendixname}}   & \textenglish{Appendix}        & \appendixname   & \textenglish{Used in appendix headings (\eg, ``Appendix~C'').} \\
  73.    \textenglish{\texttt{\textbackslash contentsname}}   & \textenglish{Contents}        & \contentsname   & \textenglish{Heading for table of contents.} \\
  74.    \textenglish{\texttt{\textbackslash listfigurename}} & \textenglish{List of Figures} & \listfigurename & \textenglish{Heading for list of figures.} \\
  75.    \textenglish{\texttt{\textbackslash listtablename}}  & \textenglish{List of Tables}  & \listtablename  & \textenglish{Heading for list of tables.} \\
  76.    \textenglish{\texttt{\textbackslash indexname}}      & \textenglish{Index}           & \indexname      & \textenglish{Heading for index.} \\
  77.    \textenglish{\texttt{\textbackslash figurename}}     & \textenglish{Figure}          & \figurename     & \textenglish{Used in references to figures (\eg, ``see Figure~9'').} \\
  78.    \textenglish{\texttt{\textbackslash tablename}}      & \textenglish{Table}           & \tablename      & \textenglish{Used in references to tables (\eg, ``see Table~15'').} \\
  79.    \textenglish{\texttt{\textbackslash partname}}       & \textenglish{Part}            & \partname       & \textenglish{Used in part headings (\eg, ``Part~IV'').} \\
  80.    \textenglish{\texttt{\textbackslash pagename}}       & \textenglish{page}            & \pagename       & \textenglish{Used in references to pages (\eg, ``see page~7'').} \\
  81.    \textenglish{\texttt{\textbackslash seename}}        & \textenglish{see}             & \seename        & \textenglish{Used for cross-references in the index (\eg, ``see \textit{recursion}'').} \\
  82.    \textenglish{\texttt{\textbackslash alsoname}}       & \textenglish{see also}        & \alsoname       & \textenglish{Used for cross-references in the index (\eg, ``see also \textit{redundant}'').} \\
  83.    \textenglish{\texttt{\textbackslash enclname}}       & \textenglish{encl}            & \enclname       & \textenglish{Used in letters to indicate that additional material is enclosed.} \\
  84.    \textenglish{\texttt{\textbackslash ccname}}         & \textenglish{cc}              & \ccname         & \textenglish{Used in letters to note other recipients (\ie, ``carbon copy'' or ``courtesy copy'').} \\
  85.    \textenglish{\texttt{\textbackslash headtoname}}     & \textenglish{To}              & \headtoname     & \textenglish{Used in letters to indicate the primary recipient of the letter.} \\
  86.    \textenglish{\texttt{\textbackslash proofname}}      & \textenglish{Proof}           & \proofname      & \textenglish{Used to introduce a mathematical proof.} \\
  87.    \textenglish{\texttt{\textbackslash glossaryname}}   & \textenglish{Glossary}        & \glossaryname   & \textenglish{Heading for glossary.} \\
  88.    \bottomrule
  89.  \end{tabularx}
  90. \end{center}
  91. \end{fullwidth}
  92.  
  93. \textenglish{If any of these translations are incorrect or missing, please email the proper translations to \translationeditor.}
  94.  
  95.  
  96. \section{\textenglish{Ubuntu Manual translations}}
  97.  
  98. \textenglish{The following translation options are provided by the Ubuntu Manual project.  If any of these translations or settings are incorrect, please email \translationeditor.}
  99.  
  100. \subsection{\textenglish{Quotation marks}}
  101.  
  102. \textenglish{Consider the following English sentence:}
  103.  
  104. \begin{quote}
  105.  \textenglish{John said, ``Yesterday, Kevin said, `The Ubuntu Manual project is fun!'\,''}
  106. \end{quote}
  107.  
  108. \noindent\textenglish{Here's the same sentence using quotation marks for \Language:}
  109.  
  110. \begin{quote}
  111.  John said, \enquote{Yesterday, Kevin said, \enquote{The Ubuntu Manual project is fun!}}
  112. \end{quote}
  113.  
  114. \textenglish{If the quotation marks above are incorrect for your language, please email the proper quotation marks (both inner and outer, open and close) to \translationeditor.}
  115.  
  116. \subsection{\textenglish{Translations}}
  117.  
  118. \begin{fullwidth}
  119. \begin{center}
  120.  \begin{tabularx}{\linewidth}{lllX}
  121.    \toprule
  122.    \textenglish{Macro} & \textenglish{English text} & \textenglish{\Language\ translation} & \textenglish{Description} \\
  123.    \midrule
  124.    \textenglish{\texttt{\textbackslash eg}}      & \textenglish{\textit{e.g.}}   & \eg                     & \textenglish{Abbreviation for Latin \textit{exempli gratia}, Means ``for example.''} \\
  125.    \textenglish{\texttt{\textbackslash ie}}      & \textenglish{\textit{i.e.}}   & \ie                     & \textenglish{Abbreviation for Latin \textit{id est}. Means ``that is.''} \\
  126.    \textenglish{\texttt{applicationsheadword}}   & \textenglish{applications}    & \applicationsheadword   & \textenglish{Index entry introducing the list of applications.} \\
  127.    \textenglish{\texttt{commandlineappheadword}} & \textenglish{command line}    & \commandlineappheadword & \textenglish{Index entry introducing the list of command-line applications.} \\
  128.    \textenglish{\texttt{revisionnumbercaption}}  & \textenglish{Revision number} & \revisionnumbercaption  & \textenglish{Used on the copyright page to indicate the bzr revision number.} \\
  129.    \textenglish{\texttt{revisiondatecaption}}    & \textenglish{Revision date}   & \revisiondatecaption    & \textenglish{Used on the copyright page to indicate the bzr revision date.} \\
  130.    \textenglish{\texttt{colophoncaption}}        & \textenglish{Colophon}        & \colophoncaption        & \textenglish{Heading for the colophon at the end of the manual.} \\
  131.    \textenglish{\texttt{titlepagecaption}}       & \textenglish{Title page}      & \titlepagecaption       & \textenglish{Used in the \smallcaps{PDF} index to link to the title page.} \\
  132.    \bottomrule
  133.  \end{tabularx}
  134. \end{center}
  135. \end{fullwidth}
  136.  
  137. \subsection{\textenglish{Dash}}
  138.  
  139. \textenglish{In US English, we use an em dash to interrupt sentences---like this.  In British English, we use an en dash surrounded by space\,--\,like this.  Your language is currently set to use a dash\dash like this.  If this is incorrect, please email \translationeditor.}
  140.  
  141.  
  142. \section{\textenglish{Font tests}}
  143.  
  144. \textenglish{The following tests will typeset all the glyphs used in \Language\ text.  If any glyphs are missing or if you see any problems with the appearance of the glyphs, please email \translationeditor\ with a description of the problem.}
  145.  
  146. \subsection{Serif font}
  147.  
  148. \begingroup
  149.  \parindent0pt
  150.  \rmfamily
  151.  \fonttests
  152. \endgroup
  153.  
  154. \subsection{Sans serif font}
  155.  
  156. \begingroup
  157.  \parindent0pt
  158.  \sffamily
  159.  \fonttests
  160. \endgroup
  161.  
  162. \subsection{Monospaced font}
  163.  
  164. \begingroup
  165.  \parindent0pt
  166.  \ttfamily
  167.  \fonttests
  168. \endgroup
  169.  
  170.  
  171. \end{document}
RAW Paste Data
Top