1 00:00:00,825 --> 00:00:03,325 akumenang.com Poker Online Aman dan Terpercaya 2 00:00:03,349 --> 00:00:05,849 Bonus New Member 100% 3 00:00:05,873 --> 00:00:08,373 Turnover 0.5% cashback 0,5%, Menangkan Iphone terbaru. 4 00:00:10,874 --> 00:00:12,874 "Aku lebih baik terbangun di tengah antah berantah... 5 00:00:12,898 --> 00:00:17,385 ...ketimbang di salah satu kota di bumi." -S. McQueen 6 00:00:17,651 --> 00:00:19,512 Dua menit. 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,286 Kita siap? 8 00:00:21,288 --> 00:00:22,884 Satu menit lagi, Tn. McQueen. 9 00:00:22,909 --> 00:00:25,373 Bisa kau sedikit bicarakan tentang waktumu di Arizona? 10 00:00:25,396 --> 00:00:26,844 Kamera sudah merekam? 11 00:00:26,869 --> 00:00:30,049 Maaf, Tn. McQueen./ Ayolah, semuanya. 12 00:00:30,095 --> 00:00:31,764 Maaf, kamera sudah merekam. 13 00:00:31,766 --> 00:00:34,198 Bicarakan sedikit tentang memilih Prescott. 14 00:00:34,244 --> 00:00:36,068 Arizona luar biasa. 15 00:00:36,070 --> 00:00:37,669 Orangnya baik. Sangat baik. 16 00:00:37,671 --> 00:00:39,693 Apa adanya, kau tahu? 17 00:00:39,774 --> 00:00:42,104 Sangat ramah. 18 00:00:42,209 --> 00:00:44,343 Garda terdepan dalam bensin sebenarnya. 19 00:00:44,345 --> 00:00:48,997 Saat membicarakan ini, itu penting agar kita fokus pada realisme. 20 00:00:49,022 --> 00:00:51,650 Realisme, sangat penting. 21 00:00:51,652 --> 00:00:54,219 Setelah baru-baru ini menemui kesulitan dalam syuting, 22 00:00:54,221 --> 00:00:57,967 Itu pasti menyenangkan sekarang bisa dekat ke rumah, kepada keluarga. 23 00:00:58,003 --> 00:01:00,941 Ya, Prancis adalah tantangan. 24 00:01:00,993 --> 00:01:03,036 Kami selalu tahu itu. 25 00:01:03,058 --> 00:01:06,009 Kurasa bisa dibilang jika pada titik ini didalam karirmu, 26 00:01:06,009 --> 00:01:07,833 Fansmu tahu kau memiliki hasrat sebenarnya untuk balapan, 27 00:01:07,835 --> 00:01:09,134 Atas apa yang menggerakkanmu. 28 00:01:09,136 --> 00:01:11,706 Bicarakan sedikit tentang apa yang menggerakkanmu. 29 00:01:12,018 --> 00:01:13,372 Ulangi lagi? 30 00:01:13,374 --> 00:01:15,810 Apa kau bilang yang menggerakkanmu? 31 00:01:48,865 --> 00:01:51,350 Januari 1971 32 00:02:09,897 --> 00:02:12,431 Astaga, Freddie. 33 00:02:12,433 --> 00:02:15,367 Melihatmu di luar sini, seperti melihat ikan naik sepeda. 34 00:02:15,369 --> 00:02:17,336 Apa yang kau lakukan di sini? 35 00:02:17,338 --> 00:02:19,338 Kita ada masalah berat, Steve. 36 00:02:19,340 --> 00:02:20,873 Bagaimana kau temukan aku? 37 00:02:20,875 --> 00:02:22,861 Kenapa itu penting sekarang? 38 00:02:22,861 --> 00:02:24,084 Penting bagiku. 39 00:02:24,084 --> 00:02:26,724 Siapa yang peduli? Aku di sini, dan kita punya masalah. 40 00:02:27,573 --> 00:02:28,747 Berhenti bersandar.. 41 00:02:28,749 --> 00:02:30,315 Bersandar?/ Di mobil. 42 00:02:30,317 --> 00:02:32,074 Kau bersandar di mobil. Astaga, Steve. 43 00:02:32,074 --> 00:02:34,620 Dengar, kita harus bicara tentang Prancis. 44 00:02:34,622 --> 00:02:36,455 Ada apa dengan itu?/ Kabar sudah tersebar. 45 00:02:36,457 --> 00:02:38,824 Dibicarakan di seluruh kota, dan itu tidak bagus. 46 00:02:38,826 --> 00:02:41,426 Bukan masalahku lagi. Aku selesai. 47 00:02:41,428 --> 00:02:44,329 Ya, mungkin saat namamu Joe Schmoe dari Buttonwillow, 48 00:02:44,331 --> 00:02:46,832 Tidak saat namamu Steve McQueen. 49 00:02:46,834 --> 00:02:49,401 Perwakilan Cinema Center tidak senang, Steve. 50 00:02:49,403 --> 00:02:51,203 Jadi apa anggunannya? 51 00:02:51,205 --> 00:02:53,206 Mereka mau kau bicara ke media./ Tidak. 52 00:02:53,231 --> 00:02:54,436 Steve... 53 00:02:54,461 --> 00:02:56,897 Dengar, intinya yaitu untuk membuat film bagus. Film sungguhan. 54 00:02:56,911 --> 00:03:00,379 Orang suka cerita, Steve. Mereka menyukai tokoh. 55 00:03:00,381 --> 00:03:03,496 Kau syuting film dokumenter durasi dua jam tentang balapan mobil... 56 00:03:03,521 --> 00:03:05,417 ...yang tak satupun orang Amerika pedulikan! 57 00:03:05,419 --> 00:03:07,961 Kita membuat mereka peduli. Para pengacara berpikir berbeda. 58 00:03:08,158 --> 00:03:09,521 Aku selesai dengan itu. 59 00:03:09,523 --> 00:03:11,857 Baik. Aku akan kembali ke Rosen dengan itu. 60 00:03:11,859 --> 00:03:13,525 Tapi ini takkan selesai dengan mudah. 61 00:03:13,527 --> 00:03:15,761 Dan ini masih tak mengubah posisi kita saat ini. 62 00:03:15,763 --> 00:03:17,663 Kita harus melakukan pengendalian kerusakan. 63 00:03:17,665 --> 00:03:19,198 Pengendalian kerusakan? 64 00:03:19,200 --> 00:03:21,565 Bill menghubungiku./ Dasar bajingan. 65 00:03:21,594 --> 00:03:23,302 Kami adalah timmu, Steve, mengerti? 66 00:03:23,304 --> 00:03:25,771 Jika kita tak berkomunikasi, ini tidak bekerja. 67 00:03:25,773 --> 00:03:28,740 Kami bukan musuh. Biar kami melakukan tugas kami. 68 00:03:28,742 --> 00:03:30,009 Ini waktunya untuk bekerja. 69 00:03:30,009 --> 00:03:32,911 Kau harus memilih gambaran berikutnya hati-hati. 70 00:03:32,913 --> 00:03:35,280 Aku melakukan On Any Sunday with Bruce. 71 00:03:35,282 --> 00:03:37,683 Acara sepeda motor? 72 00:03:37,685 --> 00:03:40,586 Tidak, itu liburan. Kita butuh bayaran. 73 00:03:40,588 --> 00:03:42,454 Aku mungkin mendapatkan sponsor yang berbaris. 74 00:03:42,456 --> 00:03:44,323 Hanya dari luar negeri. 75 00:03:44,325 --> 00:03:46,992 Tapi prioritas utama kita harus menjadi pentasmu berikutnya. 76 00:03:46,994 --> 00:03:49,247 Sesuatu yang menempatkanmu kembali ke puncak. 77 00:03:49,291 --> 00:03:52,152 Kau sudah pikirkan tentang yang aku katakan soal First Artists? 78 00:03:52,183 --> 00:03:53,799 Bergabung ke klub, ya? 79 00:03:53,801 --> 00:03:55,834 Ya, itu kesepakatan bagus. 80 00:03:55,836 --> 00:03:58,489 Dan Newman, apa yang dia lakukan? 81 00:03:58,563 --> 00:04:01,878 Untuk First Artists? Uang saku. 82 00:04:03,458 --> 00:04:05,190 Ayolah. Kau sudah terikat. 83 00:04:05,190 --> 00:04:06,778 Kau sudah memungut sampah. 84 00:04:06,780 --> 00:04:10,164 Junior Bonner, The Getaway, soal penjara Prancis itu. 85 00:04:10,164 --> 00:04:12,135 Cukup pilih saja. 86 00:04:12,753 --> 00:04:15,401 Cukup memilih, ya?/ Ya. 87 00:04:19,942 --> 00:04:21,593 Cukup memilih. 88 00:04:21,595 --> 00:04:23,262 Ya, Steve, pilih! Astaga... 89 00:04:23,264 --> 00:04:25,264 Aku datang jauh-jauh ke tempat busuk ini... 90 00:04:25,264 --> 00:04:26,832 Untuk bilang padamu situasi sangat buruk. 91 00:04:26,834 --> 00:04:27,983 Kau mengalami kesulitan keuangan, 92 00:04:27,983 --> 00:04:31,158 Dan kau membakar setiap jembatan kembali ke Prancis! 93 00:04:31,502 --> 00:04:34,434 Kau tahu apa yang sebenarnya memecahkan persembunyianku, Freddie? 94 00:04:35,676 --> 00:04:36,837 Mobil ini. 95 00:04:36,890 --> 00:04:39,264 Siapa yang peduli? Itu datang dan pergi bersamamu, Steve. 96 00:04:39,302 --> 00:04:41,044 Ya, Warner Brothers berikan ini kepadaku. 97 00:04:41,069 --> 00:04:42,514 Hadiah. 98 00:04:42,516 --> 00:04:43,782 Ini indah. 99 00:04:43,784 --> 00:04:45,651 Ya. Tapi satu masalahnya. 100 00:04:45,653 --> 00:04:47,419 Apa masalahnya, Haig? 101 00:04:47,421 --> 00:04:48,870 Ini bukan mobilnya. 102 00:04:48,895 --> 00:04:50,366 Ini bukan mobilnya. 103 00:04:50,391 --> 00:04:51,723 Mobil apa? 104 00:04:51,725 --> 00:04:53,644 Mobil. 105 00:04:53,849 --> 00:04:55,020 Christ. 106 00:04:55,045 --> 00:04:58,498 Dengar, ini empeng. Tiruan. 107 00:04:58,570 --> 00:05:01,996 Mobilnya adalah 1968 GT 390. 108 00:05:02,056 --> 00:05:04,503 325 tenaga kuda, 109 00:05:04,505 --> 00:05:06,705 Torsi 427 kaki-pon. 110 00:05:06,707 --> 00:05:08,440 Tenaga mesin sebenarnya. 111 00:05:08,442 --> 00:05:10,880 Juga memiliki transmisi manual empat kecepatan. 112 00:05:10,880 --> 00:05:13,494 Apa lagi, Haig?/ Hijau Dark Highland. 113 00:05:13,503 --> 00:05:15,013 Hijau Dark Highland. 114 00:05:15,015 --> 00:05:16,887 Siapa yang peduli? 115 00:05:17,718 --> 00:05:19,536 Apa kau buta? 116 00:05:19,943 --> 00:05:23,540 Dengar, ini adalah purwarupa '67302 Boss. 117 00:05:23,557 --> 00:05:25,679 Ini bukan GT 390. 118 00:05:26,860 --> 00:05:28,946 Dan ini transmisi otomatis. 119 00:05:31,835 --> 00:05:33,368 Carikan aku mobil, Freddie. 120 00:05:33,393 --> 00:05:36,369 Dengar, kita tak punya waktu untuk ini, Steve. 121 00:05:36,401 --> 00:05:38,036 Semua sudah ditetapkan, Steve. 122 00:05:38,038 --> 00:05:39,939 Terima kasih, kawan. 123 00:05:42,727 --> 00:05:46,373 Itu saja. Kau temukan aku mobil, aku akan pilih proyekku berikutnya. 124 00:05:46,395 --> 00:05:49,636 Dengar, itu akan mustahil. 125 00:05:49,636 --> 00:05:51,852 Aku membutuhkannya, Freddie. 126 00:05:52,119 --> 00:05:54,453 Kedipkan mata jika jawabannya Iya. 127 00:05:54,455 --> 00:05:57,055 Bagus. Sore ini akan lebih baik. 128 00:05:57,057 --> 00:05:59,769 Kau bisa dipercaya, Freddie. Aku akan menghubungimu untuk memeriksa. 129 00:06:02,563 --> 00:06:05,931 "Dokumenter durasi dua jam tentang balapan mobil..." 130 00:06:05,933 --> 00:06:08,100 "...yang tak satupun orang Amerika pedulikan"? 131 00:06:08,102 --> 00:06:10,102 Perkataan mereka. 132 00:06:10,104 --> 00:06:12,524 Kau pernah lihat karyanya Katzin? 133 00:06:12,591 --> 00:06:14,881 Kebanyakan barang John sudah keluar. 134 00:06:14,975 --> 00:06:16,693 Sayang sekali. 135 00:06:23,784 --> 00:06:25,817 Berpikir rasional, Steve. 136 00:06:25,819 --> 00:06:29,399 Freddie, aku menyewamu untuk menjadi barakuda. 137 00:06:29,790 --> 00:06:31,915 Apa kau barakuda? 138 00:06:33,800 --> 00:06:35,827 Aku barakuda. 139 00:06:35,829 --> 00:06:37,810 Benar. Temukan mobil. 140 00:06:40,569 --> 00:06:42,145 Sampai jumpa. 141 00:06:54,377 --> 00:06:57,335 Hei, tunggu! Aku ke sini naik taksi! 142 00:09:32,005 --> 00:09:34,592 Berapa banyak itu? 143 00:09:34,607 --> 00:09:36,088 Kau tahu, ini yang aku maksud. 144 00:09:36,088 --> 00:09:37,949 Kau pikir aku mau pulang ke rumah setelah 10-12 jam... 145 00:09:37,974 --> 00:09:39,727 ...dan berurusan dengan ini? 146 00:09:40,914 --> 00:09:42,635 Itu kekhawatiran. 147 00:09:42,635 --> 00:09:45,349 Itu tentang kau berpikir bisa melakukan apapun yang kau inginkan. 148 00:09:45,352 --> 00:09:47,252 Bagaimana itu adil? Bagaimana itu adil bagiku? 149 00:09:47,254 --> 00:09:50,202 Kau tahu menikah dengan siapa./ Aku tahu. 150 00:09:51,758 --> 00:09:55,652 Steve, tepat ini, ini tak bagus untukmu, ini terlalu kecil. 151 00:09:55,784 --> 00:09:57,355 Pulanglah. 152 00:09:57,355 --> 00:10:00,604 Tidak, aku tidak bisa. Aku tidak bisa, sayang. 153 00:10:00,641 --> 00:10:02,468 Tidak setelah apa yang terjadi di Prancis, 154 00:10:02,468 --> 00:10:04,329 Apa yang telah terjadi. 155 00:10:06,344 --> 00:10:08,006 Aku harus mengatasi ini. 156 00:10:08,008 --> 00:10:10,342 Aku ingin pulang, percaya aku. 157 00:10:10,344 --> 00:10:12,686 Aku harus menjernihkan kepalaku. 158 00:10:15,282 --> 00:10:16,781 Kita berdua sudah melakukan berbagai hal... 159 00:10:16,783 --> 00:10:20,033 Tidak, kau yang melakukan beberapa hal. Ini tentang apa yang kau lakukan. 160 00:10:21,995 --> 00:10:24,330 Apa anak-anak tahu? 161 00:10:25,544 --> 00:10:27,706 Chad baik-baik saja. Aku rasa dia tak melihat ini... 162 00:10:27,731 --> 00:10:30,431 ...jauh berbeda dibanding saat kau berada di lokasi. 163 00:10:31,331 --> 00:10:33,623 Terry? 164 00:10:33,665 --> 00:10:37,643 Dia cerdas. Dia tahu sesuatu terjadi. Jiwa lama. 165 00:10:44,492 --> 00:10:47,633 Kau sudah melihat karyanya?/ Belum. 166 00:10:47,689 --> 00:10:51,104 Dalam waktu dekat mungkin?/ Tentu. Mungkin. 167 00:10:51,534 --> 00:10:54,219 Kurasa itu terserah dengan Bob Rosen. 168 00:10:54,221 --> 00:10:57,081 Tak peduli apa yang mereka lakukan, itu tetap filmmu. 169 00:10:58,083 --> 00:11:01,025 Aku jamin, apapun yang mereka lakukan, itu takkan menjadi filmku. 170 00:11:01,028 --> 00:11:03,928 Para bajingan itu punya kuasa, dan mulai mencabik-cabiknya. 171 00:11:03,930 --> 00:11:05,930 Menggigit tepat di bagian itu. 172 00:11:05,932 --> 00:11:08,944 Takkan ada yang tersisa selain bangkai. 173 00:11:13,560 --> 00:11:16,279 Hollywood Utara 1958 174 00:11:18,611 --> 00:11:22,046 Kau tahu, menurutku William Morris akan sangat cocok untukmu. 175 00:11:22,780 --> 00:11:24,416 Ya, Hilly berpikir begitu. 176 00:11:24,418 --> 00:11:26,885 Ya, Hilly tahu bisnisnya. 177 00:11:26,887 --> 00:11:28,987 Dia selalu berada di sana untukku. 178 00:11:28,989 --> 00:11:31,180 Ini bisa menjadi besar untukku, sayang. 179 00:11:32,459 --> 00:11:35,183 Jadi, apa yang CBC katakan tentang spin-off? 180 00:11:36,859 --> 00:11:38,363 Aku tidak yakin. 181 00:11:38,365 --> 00:11:40,903 Produser tampaknya sangat menyukainya. 182 00:11:41,533 --> 00:11:43,965 Aku tidak ragu. 183 00:11:50,744 --> 00:11:53,148 Kau sudah menemui dokter? 184 00:11:53,213 --> 00:11:55,283 Sudah. 185 00:11:56,728 --> 00:11:57,951 Apa ada cukup makanan di sini? 186 00:11:57,951 --> 00:11:59,918 Aku bisa meminta Ariel belanja kebutuhan dasar. 187 00:11:59,942 --> 00:12:01,890 Aku makan diluar. 188 00:12:02,933 --> 00:12:04,856 Hanya memikirkan kau di sini sendirian. 189 00:12:04,858 --> 00:12:06,706 Aku orang dewasa. 190 00:12:06,727 --> 00:12:08,575 Aku tahu. 191 00:12:11,298 --> 00:12:13,408 Kau punya rencana nanti? 192 00:12:13,433 --> 00:12:15,983 Kupikir kita bisa pergi ke Chez Jay. 193 00:12:17,070 --> 00:12:19,437 Aku akan mengadakan malam sunyi, kurasa. 194 00:12:19,439 --> 00:12:21,306 Malam sunyi, ya? 195 00:12:21,308 --> 00:12:24,442 Ya. Aku akan ke rumahnya Ann, minum beberapa anggur. 196 00:12:24,444 --> 00:12:26,911 Waktunya kumpul perempuan./ Waktunya kumpul perempuan. 197 00:12:26,913 --> 00:12:29,442 Apa yang terjadi saat waktu kumpul perempuan? 198 00:12:29,983 --> 00:12:33,398 Urusan-urusan perempuan. Kau tahu, berbincang, bergosip. 199 00:12:33,487 --> 00:12:35,069 Gosip. 200 00:12:35,091 --> 00:12:36,617 Mengobrol. 201 00:12:36,642 --> 00:12:38,854 Tidak, kau bilang "gosip." 202 00:12:38,959 --> 00:12:40,795 Kata kiasan. 203 00:12:46,166 --> 00:12:47,432 Bicara tentang aku? 204 00:12:47,434 --> 00:12:50,277 Kadang-kadang. Itu yang perempuan lakukan. 205 00:12:50,337 --> 00:12:52,370 Tidak, kau tahu, itu gunanya dokter. 206 00:12:52,372 --> 00:12:54,545 Kau beritahu dokter sesuatu, 207 00:12:54,545 --> 00:12:57,072 Dan dia tak beritahukan orang lain. 208 00:12:57,344 --> 00:12:59,043 Dia dokter. 209 00:12:59,045 --> 00:13:01,412 Itu disebut kerahasiaan 210 00:13:01,414 --> 00:13:04,315 Ann... Ann, dia hanya manusia. 211 00:13:04,317 --> 00:13:07,738 Dia bisa menyebarkan itu ke seluruh kota. 212 00:13:07,808 --> 00:13:09,254 Dia tidak melakukan itu. 213 00:13:09,256 --> 00:13:11,322 Tidak. Tidak Ann. Bukan Ann sahabatmu. 214 00:13:12,857 --> 00:13:16,693 Aku mau tahu apa yang kau dan Ann bicarakan. 215 00:13:17,104 --> 00:13:18,329 Jangan lakukan ini. 216 00:13:18,331 --> 00:13:20,397 Mari kita bermain. 217 00:13:20,429 --> 00:13:22,838 Seperti mempelajari adegan. 218 00:13:23,470 --> 00:13:25,937 Aku akan memerankan Ann, oke? 219 00:13:25,939 --> 00:13:27,338 Kau mungkin harus mendengarku. 220 00:13:27,340 --> 00:13:31,964 Kau cukup jadi dirimu sendiri. 221 00:13:32,345 --> 00:13:35,298 Aku tak ingin bermain./ Tapi kau akan bermain. 222 00:13:35,348 --> 00:13:37,188 Steve... 223 00:13:37,250 --> 00:13:39,669 Beritahukan aku tentang dia. 224 00:13:40,520 --> 00:13:42,526 Beritahu aku tentangmu. 225 00:13:44,591 --> 00:13:46,702 Tak banyak yang bisa dikatakan. 226 00:13:47,928 --> 00:13:50,985 Tentunya orang sepertimu... 227 00:13:51,020 --> 00:13:53,825 Orang sepertiku? 228 00:13:53,862 --> 00:13:56,354 Orang dengan posisimu. 229 00:13:56,404 --> 00:13:59,506 Posisiku. 230 00:13:59,594 --> 00:14:01,406 Perawakanmu. 231 00:14:01,408 --> 00:14:03,901 Kau bintang film, Steve. 232 00:14:03,949 --> 00:14:08,382 Tentu, itu diikuti dengan serangkaian bebannya sendiri. 233 00:14:17,926 --> 00:14:21,053 Proses ini hanya bekerja jika kau bicara denganku, Steve. 234 00:14:24,834 --> 00:14:27,633 Haruskah aku berbaring di sofa? 235 00:14:27,687 --> 00:14:29,797 Jika kau mau. 236 00:14:29,826 --> 00:14:31,603 Tidak, aku tak apa. 237 00:14:31,605 --> 00:14:33,668 Baiklah. Mari mulai dari awal. 238 00:14:33,708 --> 00:14:35,240 Di mana kau lahir? 239 00:14:35,242 --> 00:14:37,308 Beech Grove, Indiana. 240 00:14:37,310 --> 00:14:39,594 Dibesarkan di Slater, Missouri. 241 00:14:40,914 --> 00:14:42,900 Beritahu aku tentang orang tuamu. 242 00:14:45,018 --> 00:14:46,752 Meninggal. 243 00:14:46,771 --> 00:14:48,286 Siapa mereka? 244 00:14:48,288 --> 00:14:50,585 William dan Julian McQueen. 245 00:14:51,958 --> 00:14:53,916 Beritahu aku tentang mereka. 246 00:14:56,263 --> 00:14:58,129 Ini konyol. 247 00:14:58,131 --> 00:15:00,265 Aku tak membayarmu untuk duduk di sini dan bicara tentang mereka. 248 00:15:00,267 --> 00:15:02,333 Ini seharusnya tentang Neile dan aku. 249 00:15:02,335 --> 00:15:03,832 Itu saja. 250 00:15:03,857 --> 00:15:05,970 Aku kau tidak nyaman bicara tentang orang tuamu? 251 00:15:05,972 --> 00:15:08,306 Tidak, aku baik-baik saja 252 00:15:08,308 --> 00:15:11,468 Tak ada tempat lain yang ingin aku datangi saat ini. 253 00:15:11,678 --> 00:15:13,922 Apa yang lebih ingin kau lakukan? 254 00:15:17,384 --> 00:15:19,758 Bicara padaku tentang aktingmu. 255 00:15:19,801 --> 00:15:22,559 Itu bisa menjadi sedikit mengganggu. 256 00:15:22,656 --> 00:15:24,803 Tapi kau pasti menikmatinya. 257 00:15:25,492 --> 00:15:27,593 Aku menikmati rotinya. 258 00:15:28,857 --> 00:15:32,108 Bagaimana rasanya menjadi bintang film? 259 00:15:33,317 --> 00:15:36,234 Tekanan untuk berhasil? Tak ada privasi? 260 00:15:36,236 --> 00:15:37,936 Dengar, Dok, aku setuju untuk datang ke sini... 261 00:15:37,938 --> 00:15:39,437 ...karena aku berusaha selamatkan pernikahanku. 262 00:15:39,439 --> 00:15:42,674 Melonku, aku paham. Itu terpelintir. 263 00:15:42,676 --> 00:15:44,309 Hanya saja pertanyaan ini... 264 00:15:44,311 --> 00:15:46,692 Aku tak tahu dari mana kau mendapatkan itu. 265 00:15:47,113 --> 00:15:49,555 Kita berusaha memahami semuanya, Steve. 266 00:15:49,592 --> 00:15:51,449 Kita mulai dengan landasan. 267 00:15:51,451 --> 00:15:54,252 Apa kaitannya pekerjaanku dengan itu? 268 00:15:54,815 --> 00:15:57,771 Itu bukan hanya pekerjaan, Steve. 269 00:15:57,825 --> 00:16:00,302 Kau harus setuju dengan itu. 270 00:16:00,794 --> 00:16:04,490 Tapi kepopuleran. Obat-obatan. 271 00:16:04,698 --> 00:16:07,265 Seks bebas. 272 00:16:07,267 --> 00:16:10,651 Maksudku, tidakkah kau setuju? 273 00:16:10,719 --> 00:16:12,637 Itu bukan pekerjaan normal. 274 00:16:12,639 --> 00:16:15,707 Kau benar, Dok. Saat kau benar, kau benar. 275 00:16:16,401 --> 00:16:18,748 Itu bukan pekerjaan normal. 276 00:16:20,714 --> 00:16:22,808 Itu adalah bensin. 277 00:16:38,063 --> 00:16:41,031 Aku rasa ini hari keberuntunganku. 278 00:16:46,039 --> 00:16:48,108 Steve McQueen. 279 00:16:48,153 --> 00:16:52,017 Kau menuju ke mana?/ Steve McQueen. 280 00:16:52,445 --> 00:16:54,536 Itu aku. 281 00:16:54,681 --> 00:16:57,515 Gadis-gadis di Weedpatch pasti akan mati. 282 00:16:57,517 --> 00:17:00,094 Meski sebenarnya aku tak keberatan. 283 00:17:00,161 --> 00:17:01,652 Weedpatch? 284 00:17:01,654 --> 00:17:03,816 Weedpatch, California. 285 00:17:04,892 --> 00:17:06,257 Bakersfield. 286 00:17:06,257 --> 00:17:08,726 Ya./ Anggap itu tempat paling terpencil. 287 00:17:08,728 --> 00:17:11,067 Jadi kau datang atau pergi? 288 00:17:11,408 --> 00:17:13,123 Aku pergi. 289 00:17:13,138 --> 00:17:15,284 Aku jelas pergi. 290 00:17:15,312 --> 00:17:18,340 Weedpatch bukan tempatnya untuk wanita sepertiku. 291 00:17:18,888 --> 00:17:21,349 Wanita kulit hitam? 292 00:17:21,389 --> 00:17:24,386 Steve McQueen... Wanita berbakat. 293 00:17:25,685 --> 00:17:28,513 Jadi apa masalahmu?/ Tak ada masalah. 294 00:17:28,515 --> 00:17:30,636 Aku seorang penari. 295 00:17:30,644 --> 00:17:32,093 Dan saat kubilang penari, 296 00:17:32,093 --> 00:17:35,720 Maksudku bukan penari penghibur di bar kecil-kecilan. 297 00:17:35,722 --> 00:17:38,638 Aku penari sebenarnya, Steve McQueen. 298 00:17:39,192 --> 00:17:41,129 Aku akan mematahkan hatimu. 299 00:17:44,264 --> 00:17:47,701 Jadi, Steve McQueen, kau datang atau pergi? 300 00:17:47,767 --> 00:17:49,634 Itu tidak penting. 301 00:17:49,636 --> 00:17:52,369 Sesuatu membawamu ke tengah antah berantah. 302 00:17:54,866 --> 00:17:56,841 Kau banyak bicara. 303 00:17:56,843 --> 00:17:59,413 Sekarang kau mulai terdengar seperti ayahku. 304 00:18:02,016 --> 00:18:04,515 Mencoba peruntunganmu di Los Angeles, ya? 305 00:18:04,517 --> 00:18:08,856 Bukan. Kota New York. Broadway, sayang. 306 00:18:08,881 --> 00:18:10,421 Maksudku, di sanalah aksi-aksi berada. 307 00:18:10,423 --> 00:18:12,623 Aku takut aku tidak pergi sejauh itu. 308 00:18:12,625 --> 00:18:14,645 Itu bisa dimengerti. 309 00:18:17,597 --> 00:18:19,759 Seberapa jauh kita pergi? 310 00:18:20,907 --> 00:18:23,329 Kita akan lihat seberapa aku menikmati perjalanan ini. 311 00:18:28,641 --> 00:18:31,997 Kalau begitu sambungkan aku pada orang di Warner Brothers yang bisa. 312 00:18:32,812 --> 00:18:35,313 Aku harus temukan sertifikat penjualan... 313 00:18:35,315 --> 00:18:38,549 ...antara studio dan kepada siapapun orang yang mereka membeli mobil itu! 314 00:18:38,551 --> 00:18:40,425 Apa sesulit itu? 315 00:18:41,395 --> 00:18:43,488 Kau tahu sedang bicara dengan siapa, 'kan? 316 00:18:43,490 --> 00:18:46,357 Baiklah. Jika ini tidak terjadi, 317 00:18:46,359 --> 00:18:49,241 Aku sendiri yang akan pergi ke sana, 318 00:18:49,241 --> 00:18:52,658 Membakar semua orang dan membiarkannya menyala di pancang! 319 00:19:02,775 --> 00:19:07,512 Ini... Ini adalah mesin yang bagus. 320 00:19:07,514 --> 00:19:10,310 Kau jarang melihat mobil seperti ini di daerah pedalaman. 321 00:19:11,184 --> 00:19:13,023 Tahun '67? 322 00:19:13,097 --> 00:19:14,619 Kau mengenal mobil. 323 00:19:14,621 --> 00:19:16,818 Aku tahu banyak hal. 324 00:19:17,952 --> 00:19:21,568 Kau tahu, gadis yang seru. Kau memiliki getaran menarik. 325 00:19:22,534 --> 00:19:25,530 Apa kau bicara seperti itu karena kau ingin bicara begitu? 326 00:19:25,532 --> 00:19:28,004 Atau kau bicara seperti itu karena kau berpikir itu harus? 327 00:19:29,380 --> 00:19:32,632 Aku mulai melihat kenapa Weedpatch tak bisa menahanmu. 328 00:19:32,705 --> 00:19:34,884 Weedpatch. 329 00:19:34,962 --> 00:19:37,508 Paman mengajakku untuk mengejar Greyhound di Bakersfield, 330 00:19:37,510 --> 00:19:39,877 Singgah di Alameda. 331 00:19:39,879 --> 00:19:41,846 Itu antara semesta bilang padaku untuk berjalan pulang, 332 00:19:41,848 --> 00:19:43,887 Atau itu adalah tantangan. 333 00:19:43,913 --> 00:19:45,808 Aku putuskan untuk bilang, 334 00:19:45,832 --> 00:19:47,257 "Persetan denganmu" pada semesta... 335 00:19:47,258 --> 00:19:49,825 Dan terus berjalan. 336 00:19:56,930 --> 00:19:59,939 Tak ada tugas yang lebih baik dilakukan selain umpatan. 337 00:20:00,800 --> 00:20:02,703 Kau sangat benar. 338 00:20:09,676 --> 00:20:12,802 Aku yakin kau dulu begitu menguncang dunia. 339 00:20:12,871 --> 00:20:14,569 Itu benar. 340 00:21:03,725 --> 00:21:06,077 Aku suka orang Amerika. 341 00:21:08,449 --> 00:21:10,814 Aku suka wanita Amerika. 342 00:21:10,897 --> 00:21:13,683 Aku suka uang Amerika. 343 00:21:13,773 --> 00:21:16,161 Aku suka mobil Amerika. 344 00:21:18,278 --> 00:21:20,782 Yang aku tidak suka adalah... 345 00:21:20,847 --> 00:21:24,256 ...orang Amerika yang arogan. 346 00:21:24,517 --> 00:21:26,517 Aku bertemu mereka setiap hari. 347 00:21:26,542 --> 00:21:28,434 Kami membiarkan mereka masuk. 348 00:21:29,345 --> 00:21:32,923 Mereka bertingkah seolah Havana adalah sirkus. Taman bermain, 349 00:21:32,925 --> 00:21:35,826 Berkeliaran seperti burung merak. 350 00:21:35,828 --> 00:21:40,879 Mereka pikir Kuba hal yang baru, hal sepele... 351 00:21:40,918 --> 00:21:45,333 Untuk dikunyah, dicerna, 352 00:21:45,379 --> 00:21:47,450 Lalu dibuang dalam bentuk kotoran. 353 00:21:48,508 --> 00:21:51,509 Apa kau orang seperti itu, Tuan... 354 00:21:51,511 --> 00:21:54,600 McQueen. Steve McQueen. 355 00:21:55,481 --> 00:21:58,892 Mr. McQueen, apa kau seperti orang asing itu? 356 00:22:01,020 --> 00:22:03,362 Tidak. 357 00:22:03,435 --> 00:22:05,444 Tidak. 358 00:22:07,668 --> 00:22:09,860 Tidak. 359 00:22:09,862 --> 00:22:13,235 Lalu kenapa kau berpikir bisa datang ke negaraku, 360 00:22:13,297 --> 00:22:14,899 Minum rum-ku, 361 00:22:14,901 --> 00:22:17,128 Menghisap kokain kami, 362 00:22:17,184 --> 00:22:19,415 Mencumbu wanita kami, 363 00:22:20,842 --> 00:22:25,526 Lalu meminta pecundang menjual barang selundupan di jalananku! 364 00:22:32,349 --> 00:22:34,905 Lucky Strike. 365 00:22:36,375 --> 00:22:40,624 Nyalakan Keberuntungan, yaitu Lucky Strike (Rangkaian Keberuntungan) 366 00:22:40,626 --> 00:22:44,117 Nyalakan Keberuntungan, ini waktunya Keberuntungan 367 00:22:47,540 --> 00:22:50,262 Kau tahu, untuk jenis tindakan buruk ini, 368 00:22:52,203 --> 00:22:54,620 Yaitu denda. 369 00:22:54,677 --> 00:22:56,574 Denda yang sederhana. 370 00:22:56,576 --> 00:22:58,906 100 dolar Amerika. 371 00:23:00,980 --> 00:23:03,072 Tapi mungkin hari ini... 372 00:23:06,819 --> 00:23:09,860 Mungkin hari ini aku membuat pengecualian. 373 00:23:12,497 --> 00:23:14,863 Bagaimana kita berpura-pura hari ini adalah kemarin? 374 00:23:26,263 --> 00:23:29,131 Kau tahu siapa aku, benar? 375 00:23:29,179 --> 00:23:31,092 Ya. 376 00:23:31,133 --> 00:23:33,784 Kau tahu berapa banyak orang yang sudah aku bunuh? 377 00:23:36,623 --> 00:23:38,840 Ribuan, Tn. McQueen. 378 00:23:38,885 --> 00:23:41,517 Ribuan. 379 00:23:41,888 --> 00:23:43,454 Kau pernah membunuh orang? 380 00:23:47,320 --> 00:23:49,357 Tidak. 381 00:23:50,771 --> 00:23:52,530 Itu salah satu hal yang paling memuaskan, 382 00:23:52,532 --> 00:23:54,719 Yang bisa dilakukan seseorang untuk dirinya sendiri. 383 00:23:55,188 --> 00:23:58,653 Kau merasa begitu bebas merenggut itu dari seseorang. 384 00:24:00,789 --> 00:24:03,405 Itu lebih baik dibanding kokain. 385 00:24:03,434 --> 00:24:05,563 Atau bercinta. 386 00:24:06,549 --> 00:24:09,357 Untuk merenggut nyawa seseorang, itu... 387 00:24:11,865 --> 00:24:13,925 Itu transeden. 388 00:24:16,744 --> 00:24:19,190 Jadi beritahu aku, Tn. McQueen, kenapa aku harus membantumu? 389 00:24:19,192 --> 00:24:21,492 Karena harus aku katakan, 390 00:24:21,494 --> 00:24:24,721 Aku merasa sangat transeden sekarang. 391 00:24:31,608 --> 00:24:33,563 Aku beritahu padamu alasannya. 392 00:24:34,622 --> 00:24:37,734 Karena kau orang yang cerdas, Presiden Batista. 393 00:24:40,080 --> 00:24:43,001 Sudah menjadi Presiden Kuba dua kali. 394 00:24:44,490 --> 00:24:48,954 Membantu kami melawan Jerman dan Jepang saat perang dunia. 395 00:24:48,995 --> 00:24:52,523 Tapi pada kesempatan khusus, kau hanya mengambil apa yang menjadi milikmu. 396 00:24:52,525 --> 00:24:54,750 Persetan dengan orang lainnya. 397 00:24:57,837 --> 00:25:00,965 Sekarang... 398 00:25:00,967 --> 00:25:03,699 Aku tinggal di New York. 399 00:25:03,793 --> 00:25:05,769 Aku membaca koran. 400 00:25:05,771 --> 00:25:08,552 Luciano, Lansky. 401 00:25:08,774 --> 00:25:11,945 Mereka tahu siapa bosnya di sini. 402 00:25:11,974 --> 00:25:13,557 Kau adalah bosnya. 403 00:25:13,607 --> 00:25:15,972 Fulgencio Batista. 404 00:25:16,849 --> 00:25:19,492 Sang bos besar, benar? 405 00:25:19,568 --> 00:25:23,886 Jadi, membunuhku? 406 00:25:24,417 --> 00:25:30,320 Kabar itu tersebar itu akan buruk untuk bisnis. 407 00:25:30,345 --> 00:25:31,844 Itu kesalahan. 408 00:25:31,853 --> 00:25:34,512 Dan jika ada satu hal yang tak bisa kau lakukan, 409 00:25:34,568 --> 00:25:36,820 Yaitu membuat kesalahan. 410 00:25:38,415 --> 00:25:40,417 Apa aku benar? 411 00:26:02,294 --> 00:26:03,994 Jadi, Winters... 412 00:26:03,996 --> 00:26:06,479 Winters, dia berdiri di sini. 413 00:26:06,479 --> 00:26:07,998 Dia tidak seharusnya bergerak. 414 00:26:08,000 --> 00:26:11,493 Penonton menjadi gila pada titik ini, karena aku di sebelah sini, 415 00:26:11,493 --> 00:26:13,270 Celanaku melorot. 416 00:26:13,272 --> 00:26:15,475 Tidak ada... Kau tahu, aku... Tanganku penuh. 417 00:26:15,475 --> 00:26:17,801 Tak ada yang bisa aku lakukan, benar? 418 00:26:25,396 --> 00:26:27,594 Bersulang. 419 00:26:27,627 --> 00:26:30,383 Untuk celanamu yang melorot. 420 00:26:38,872 --> 00:26:41,003 Kau tahu... 421 00:26:41,050 --> 00:26:42,833 Aku pernah tinggal di New York? 422 00:26:42,835 --> 00:26:45,649 Tidak. Tidak, aku tidak tahu. 423 00:26:45,722 --> 00:26:48,146 Setelah kepresidenan pertamaku. 424 00:26:48,174 --> 00:26:50,236 Aku suka kota itu. 425 00:26:51,459 --> 00:26:55,112 Cahayanya, Broadway. 426 00:26:55,114 --> 00:26:56,580 Piza. 427 00:26:56,580 --> 00:26:58,864 Situasi lebih sederhana di Amerika. 428 00:27:00,122 --> 00:27:02,267 Lalu kenapa kembali? 429 00:27:08,961 --> 00:27:13,685 Kau tak bisa meremehkan daya tarik kekuasaan yang tanpa akhir. 430 00:27:13,719 --> 00:27:15,633 Kekuasaan. 431 00:27:15,635 --> 00:27:18,141 Itu seperti wanita yang sulit ditebak. 432 00:27:18,971 --> 00:27:21,702 Dan saat dia berbisik, 433 00:27:21,757 --> 00:27:23,812 Kau mendengarkan. 434 00:27:31,784 --> 00:27:33,999 Aku takut waktu kita di sini sudah berakhir. 435 00:27:33,999 --> 00:27:37,233 Ayolah. Hei, Batista, kita baru saja memulai. 436 00:27:39,655 --> 00:27:42,620 Kau orang pemberani, Steven. 437 00:27:43,140 --> 00:27:45,054 Kenapa kau melakukan itu? 438 00:27:45,121 --> 00:27:47,418 Menjual rokok. 439 00:27:48,134 --> 00:27:50,634 Aku butuh uang. 440 00:27:50,691 --> 00:27:52,747 Aku bangkrut. 441 00:27:54,265 --> 00:27:56,617 Kecerdasan adalah anugerah, temanku. 442 00:27:56,665 --> 00:27:58,777 Dan kau akan membutuhkan itu. 443 00:27:58,832 --> 00:28:02,246 Menjual barang selundupan di jalanan Havana dikenakan denda. 444 00:28:02,248 --> 00:28:04,114 Denda sederhana. 445 00:28:04,116 --> 00:28:06,994 100 dolar Amerika. 446 00:28:07,034 --> 00:28:09,173 Dan kau tetap berutang untuk itu. 447 00:28:11,457 --> 00:28:13,922 Kau tetap berutang untuk itu, Tn. McQueen. 448 00:28:19,403 --> 00:28:22,643 100 dolar Amerika, Tn. McQueen. 449 00:28:26,472 --> 00:28:29,758 Benarkah? Lalu bagaimana kau keluar? 450 00:28:30,446 --> 00:28:32,309 Naik kapal feri ke Key West. 451 00:28:32,311 --> 00:28:35,134 Keluar dari penjara, sayang. Bagaimana kau keluar dari penjara? 452 00:28:35,166 --> 00:28:36,601 Aku menjual helmku. 453 00:28:36,626 --> 00:28:38,415 Kau apa? 454 00:28:38,417 --> 00:28:40,594 Helm motorku. 455 00:28:40,677 --> 00:28:43,688 Itu tak bisa dipercaya. 456 00:28:44,390 --> 00:28:46,223 Apa? 457 00:28:46,225 --> 00:28:49,664 Kurasa Tuhan tersenyum kepadamu, Steve McQueen. 458 00:28:50,988 --> 00:28:53,670 Tunggu dulu. Sialan! 459 00:29:17,156 --> 00:29:20,215 Letakkan itu di laci sarung tangan./ Aku menyerah. 460 00:29:20,359 --> 00:29:22,059 Lucu. 461 00:29:34,976 --> 00:29:36,905 Hei. Itu ada pelurunya./ Apa? 462 00:29:36,905 --> 00:29:39,627 Kau bisa menembak kakimu, atau buruk lagi, menembakku. 463 00:29:39,659 --> 00:29:41,970 Kalau begitu tunjukkan aku cara menggunakan benda itu. 464 00:29:45,576 --> 00:29:47,851 Aku akan tunjukkan padamu cara menggunakannya. 465 00:29:51,357 --> 00:29:54,062 Rentang kaki selebar bahu. 466 00:29:54,179 --> 00:29:56,024 Benar begitu. 467 00:29:56,128 --> 00:29:57,966 Bagus. 468 00:29:58,364 --> 00:30:01,383 Kau lihat takik di belakang, di atas palunya? 469 00:30:01,437 --> 00:30:03,066 Aku mau kau sejajarkan itu... 470 00:30:03,068 --> 00:30:05,650 ...dengan sisi ujung depan larasnya. Mengerti? 471 00:30:05,675 --> 00:30:08,249 Itu adalah caramu mengenai bidikanmu. 472 00:30:11,740 --> 00:30:15,130 Dengar, kau tidak menarik pelatuknya. 473 00:30:16,248 --> 00:30:18,282 Kau meremas. 474 00:30:21,921 --> 00:30:24,071 Ya Tuhan! 475 00:30:24,100 --> 00:30:26,417 Itu yang aku bicarakan. 476 00:30:26,436 --> 00:30:29,018 Bagaimana dengan wanita kulit hitam kuat bersenjata? 477 00:30:29,080 --> 00:30:30,994 Hei, baiklah. Berikan itu padaku. 478 00:30:30,996 --> 00:30:32,837 Itu sangat kuat. 479 00:30:33,532 --> 00:30:35,921 Kenapa kau butuh sesuatu seperti itu? 480 00:30:35,925 --> 00:30:38,371 Bukankah kau membayar orang? 481 00:30:47,179 --> 00:30:48,900 Hei. 482 00:30:48,959 --> 00:30:52,628 Apa yang terjadi pada 8 Agustus 1969? 483 00:30:58,257 --> 00:31:00,236 Steve? 484 00:31:01,088 --> 00:31:03,560 Apa yang terjadi pada 8 Agustus 1969? 485 00:31:03,562 --> 00:31:05,497 Aku selamat. 486 00:31:07,566 --> 00:31:10,807 Kejadian seperti itu akan mempengaruhi seseorang. 487 00:31:13,592 --> 00:31:15,567 Seperti yang aku katakan, 488 00:31:15,574 --> 00:31:17,441 Aku di sini, mereka tidak. 489 00:31:17,443 --> 00:31:19,978 Itu posisi yang sangat dingin. 490 00:31:20,279 --> 00:31:23,883 Aku mengambil tindakan pencegahan untuk menjaga keluargaku tetap aman. 491 00:31:24,797 --> 00:31:27,106 Itu adalah hasil akhir satu-satunya. 492 00:31:27,143 --> 00:31:28,842 Tak ada rasa bersalah? 493 00:31:32,113 --> 00:31:36,188 Apa menurutmu itu diperkuat dari pengalamanmu di Prancis? 494 00:31:36,938 --> 00:31:38,734 Aku punya tujuan. 495 00:31:41,806 --> 00:31:44,067 Sesuatu yang aku ingin lakukan sejak lama. 496 00:31:44,069 --> 00:31:47,083 Sesuatu yang kurasa belum dilakukan sepenuhnya. 497 00:31:47,186 --> 00:31:49,640 Semua yang terjadi atau tidak terjadi di Prancis... 498 00:31:49,642 --> 00:31:51,534 ...adalah tentang tujuan. 499 00:31:54,178 --> 00:31:57,214 Dan bagaimana kau kategorikan pernikahanmu pada waktu itu? 500 00:31:57,216 --> 00:31:59,717 Itu bukan urusanmu. 501 00:31:59,741 --> 00:32:02,252 Steve, kau sendiri yang bilang, 502 00:32:02,254 --> 00:32:04,910 Sesi ini adalah tentangmu dan Neile. 503 00:32:04,960 --> 00:32:07,291 Ada apa dengan kalian para psikiater? 504 00:32:07,293 --> 00:32:09,318 Kau pikir hanya karena kau membaca beberapa buku... 505 00:32:09,318 --> 00:32:12,761 Itu menjadikanmu ahli tentang bagaimana perjalanan hidupku? 506 00:32:13,820 --> 00:32:15,287 Aku beritahu padamu, Dok. 507 00:32:15,287 --> 00:32:17,300 Kau bisa habiskan seharian membuat kepala berputar-putar, 508 00:32:17,303 --> 00:32:20,470 Tapi kau takkan tahu apa-apa tentang bagaimana cara kerjanya. 509 00:32:20,472 --> 00:32:22,172 Apa menurutmu kau se-agresif ini... 510 00:32:22,174 --> 00:32:24,374 ...sebelum pembunuhan Benedict Canyon? 511 00:32:24,376 --> 00:32:26,869 Ya. Selalu. 512 00:32:26,890 --> 00:32:30,691 Agresif tentang karirku, wanitaku, mobilku. 513 00:32:30,716 --> 00:32:33,380 Jika aku menginginkan sesuatu, aku mendapatkannya. 514 00:32:34,180 --> 00:32:37,339 Tak peduli siapapun yang menghalangi jalanku, kau mengerti? 515 00:32:39,348 --> 00:32:41,890 Jadi karirmu penting untukmu? 516 00:32:41,978 --> 00:32:44,225 Tentu saja. 517 00:32:44,267 --> 00:32:47,883 Hanya saja itu yang pertama kau sebutkan. 518 00:32:47,925 --> 00:32:49,965 Karirmu. 519 00:32:50,027 --> 00:32:53,060 Tanpa karirku, tak ada yang lainnya. 520 00:32:55,777 --> 00:32:59,692 Aku tidak memiliki kesalahpahaman tentang hidup. 521 00:33:02,309 --> 00:33:04,614 Orang tuaku miskin. 522 00:33:04,616 --> 00:33:06,902 Aku terlalu lama menjadi miskin. 523 00:33:08,620 --> 00:33:10,654 Karir adalah uang. 524 00:33:10,656 --> 00:33:12,886 Semuanya mengikuti uang. 525 00:33:14,106 --> 00:33:16,326 Apa kau merasa seperti ini saat aku menikah? 526 00:33:16,328 --> 00:33:18,386 Ya. 527 00:33:18,429 --> 00:33:20,530 Tapi kau masih miskin saat kau menikah. 528 00:33:20,532 --> 00:33:22,420 Ya. 529 00:33:22,468 --> 00:33:24,442 Bagaimana istrimu? 530 00:33:24,478 --> 00:33:26,370 Tidak. Apa yang kau inginkan? 531 00:33:26,372 --> 00:33:29,202 Hanya ingin tahu prioritasmu. 532 00:33:29,897 --> 00:33:31,375 Kau cinta istrimu? 533 00:33:31,377 --> 00:33:33,358 Ya, aku mencintainya. Sungguh. 534 00:33:34,480 --> 00:33:36,725 Kau tak butuh uang untuk itu,, Steve. 535 00:33:38,911 --> 00:33:41,629 Apa dia menyediakan keamanan itu untukmu? 536 00:33:45,716 --> 00:33:48,986 Aku tahu istriku takkan pernah kecewakan aku. 537 00:33:50,763 --> 00:33:52,819 Dia selalu mendukungku. 538 00:33:54,785 --> 00:33:57,115 Dia tak pernah mengabaikanku. 539 00:34:03,510 --> 00:34:05,208 Beritahu aku tentang dia. 540 00:34:05,210 --> 00:34:06,810 Aku tak mau melakukan ini sekarang. 541 00:34:06,812 --> 00:34:08,678 Melakukan apa?/ Diinterogasi. 542 00:34:08,680 --> 00:34:10,480 Tidak olehmu, kau tak punya hak. 543 00:34:10,482 --> 00:34:13,165 Aku jelas punya hak. Aku suamimu. 544 00:34:13,223 --> 00:34:15,152 Kau tak punya hak, bukan karena kau suamiku, 545 00:34:15,154 --> 00:34:17,897 Karena kau munafik./ Ini lagi? 546 00:34:17,914 --> 00:34:19,423 Kau bermain wanita seharian. 547 00:34:19,425 --> 00:34:21,860 Apa yang kau inginkan dariku?/ Sepanjang malam. 548 00:34:21,903 --> 00:34:23,627 Aku mau... Aku mau menjadi bebas. 549 00:34:23,629 --> 00:34:25,549 Maka jadilah bebas./ Semua orang di negara ini... 550 00:34:25,549 --> 00:34:27,664 ...melakukan apa yang mereka inginkan. Kenapa aku tidak bisa? 551 00:34:27,666 --> 00:34:30,434 Kau seharusnya menjadi suamiku! 552 00:34:30,436 --> 00:34:32,635 Kau mengambil sumpah untukku. 553 00:34:32,738 --> 00:34:34,738 Dan itu berarti sesuatu, Steve. 554 00:34:34,740 --> 00:34:36,239 Bukannya berselingkuh, 555 00:34:36,241 --> 00:34:39,168 Lalu mengakuinya karena kau merasa buruk. 556 00:34:39,205 --> 00:34:40,981 Kau tahu betapa menghinanya itu? 557 00:34:40,981 --> 00:34:43,072 Betapa memalukannya? 558 00:34:43,715 --> 00:34:47,050 Kau melakukan hal terburuk yang bisa dilakukan kepada seorang wanita. 559 00:34:48,736 --> 00:34:51,378 Kau merendahkan aku. 560 00:34:51,428 --> 00:34:54,019 Kau membuatku tak berharga. 561 00:34:56,351 --> 00:34:59,976 Dan aku harus berpura-pura seolah semua baik-baik saja. 562 00:35:00,024 --> 00:35:03,342 Seperti istri yang taatnya Steve McQueen. 563 00:35:08,874 --> 00:35:10,851 Ini mengalahkan Manhattan, 'kan? 564 00:35:13,353 --> 00:35:16,543 Entahlah. Aku begitu suka kota itu. 565 00:35:17,616 --> 00:35:20,543 Aku masih ingat hari pertama aku melihatnya. 566 00:35:20,614 --> 00:35:23,040 Itu jelas jauh dari Filipina. 567 00:35:23,055 --> 00:35:27,190 Semuanya jauh dari Filipina. 568 00:35:27,203 --> 00:35:29,882 Ya, kita akan segera kembali ke sana. 569 00:35:30,874 --> 00:35:33,070 Kapan? 570 00:35:33,121 --> 00:35:35,529 Pat Boone Show, ingat? 571 00:35:36,867 --> 00:35:39,100 Tidakkah kau butuh istirahat? 572 00:35:39,124 --> 00:35:41,738 Kau tidak mengambil jeda jika kau tak bisa membantunya. 573 00:35:42,543 --> 00:35:45,257 Hanya saja, kau kelelahan. 574 00:35:45,811 --> 00:35:48,700 Itu acara varietas, aku bisa tangani itu. 575 00:35:51,917 --> 00:35:53,799 Aku akan ikut denganmu. 576 00:35:55,981 --> 00:36:01,944 Sayang, aku tahu ini berat beberapa bulan terakhir dengan jadwal kita, tapi... 577 00:36:05,797 --> 00:36:07,497 Aku punya sesuatu untukmu. 578 00:36:07,499 --> 00:36:10,688 Jika kau ingin melamar, kita sudah menikah. 579 00:36:10,731 --> 00:36:12,641 Bukalah, konyol. 580 00:36:22,394 --> 00:36:25,074 Itu St. Christopher. 581 00:36:25,076 --> 00:36:29,498 Santo perlindungan perjalanan, dan kita banyak lakukan perjalanan. 582 00:36:30,039 --> 00:36:32,773 Dia akan menjagamu saat aku tidak bisa. 583 00:36:32,834 --> 00:36:34,535 Aku suka itu. 584 00:36:45,304 --> 00:36:47,605 Kau ingat hari itu di Sixth Avenue? 585 00:36:52,693 --> 00:36:55,161 Kau bilang padaku aku cantik. 586 00:36:56,379 --> 00:36:59,714 Kau juga bilang padaku aku tampan. 587 00:36:59,754 --> 00:37:02,113 Itu benar. 588 00:37:02,172 --> 00:37:04,653 Astaga, itu seperti kembang api, sayang. 589 00:37:06,592 --> 00:37:08,775 Aku ingin momen itu lagi. 590 00:37:12,134 --> 00:37:14,331 Momen itu sudah hilang. 591 00:37:14,333 --> 00:37:16,379 Itu hancur. 592 00:37:16,420 --> 00:37:18,115 Kita sudah hancur. 593 00:37:20,639 --> 00:37:23,347 Kenapa kau harus melakukan ini kepadaku? 594 00:37:40,319 --> 00:37:41,405 Dengar, aku mengangkutmu, 595 00:37:41,405 --> 00:37:43,426 Karena kupikir kita bisa bersenang-senang, kau tahu? 596 00:37:43,452 --> 00:37:45,547 Kau ingin melihatku bicara, pergilah ke bioskop. 597 00:37:45,572 --> 00:37:48,223 Jujur, film-filmmu bukan benar-benar untukku. 598 00:37:48,223 --> 00:37:49,532 Benarkah? 599 00:37:49,534 --> 00:37:52,810 Senjata, mobil... Semua urusan kejantanan itu. 600 00:37:52,857 --> 00:37:55,164 Kehidupan nyata adalah satu hal. 601 00:37:55,189 --> 00:37:57,045 Film-film... 602 00:37:57,493 --> 00:38:00,214 Aku tak mendapat ketegangan dari hal-hal yang terlihat di layar. 603 00:38:00,251 --> 00:38:03,111 Kau bisa menemui cukup kekerasan dan agresi... 604 00:38:03,111 --> 00:38:04,917 ...tepat di sisi luar pintu depanmu. 605 00:38:06,055 --> 00:38:08,561 Tapi hal-hal bagus. 606 00:38:08,600 --> 00:38:11,173 Hal-hal impian. 607 00:38:11,198 --> 00:38:15,072 Itu sebabnya aku ke bioskop, agar merasa baik. 608 00:38:18,074 --> 00:38:20,595 Tidak semuanya seperti itu. 609 00:38:20,641 --> 00:38:22,209 Seperti apa? 610 00:38:22,257 --> 00:38:25,995 Film-filmku. Tak semuanya seperti yang kau katakan, agresif. 611 00:38:27,761 --> 00:38:29,689 Aku tahu. 612 00:38:34,172 --> 00:38:36,157 Kalau begitu pilih satu. 613 00:38:36,315 --> 00:38:38,649 Mengapa? 614 00:38:38,850 --> 00:38:40,850 Entahlah. Agar aku tidak... 615 00:38:40,852 --> 00:38:43,536 Agar aku tak merasa seolah aku menyia-nyiakan hidupku. 616 00:38:44,890 --> 00:38:47,342 "Love with the Proper Stranger." 617 00:38:48,921 --> 00:38:51,388 "The Thomas Crown Affair." 618 00:38:52,898 --> 00:38:54,939 Seksi. 619 00:38:54,981 --> 00:38:56,667 Romantis. 620 00:38:58,070 --> 00:39:00,111 Pelarian dari setiap harinya. 621 00:39:00,160 --> 00:39:01,938 Itu yang aku suka. 622 00:39:01,940 --> 00:39:03,865 Seolah itu yang ingin aku berikan. 623 00:39:06,066 --> 00:39:10,155 Jadi, kau sampai ke New York, lalu apa? 624 00:39:10,179 --> 00:39:12,872 Bagaimana kau ke Carnegie Hall? 625 00:39:15,560 --> 00:39:17,419 Baiklah, jika itu tidak terjadi? 626 00:39:17,476 --> 00:39:19,292 Apa itu pernah menjadi pilihan untukmu? 627 00:39:19,292 --> 00:39:20,390 Tidak pernah. 628 00:39:20,392 --> 00:39:22,893 Maka, itu dia. 629 00:39:23,050 --> 00:39:25,661 Hanya saja, kau tahu, kota kota ini... LA, New York, 630 00:39:25,697 --> 00:39:27,121 Mereka mengunyah wanita sepertimu. 631 00:39:27,145 --> 00:39:28,532 Mengunyahnya dan memuntahkannya. 632 00:39:28,533 --> 00:39:29,899 Biar mereka coba. 633 00:39:29,901 --> 00:39:32,635 Aku lebih baik dibandingkan aku satu menit lalu. 634 00:39:32,637 --> 00:39:35,873 Aku lebih baik dari setiap detiknya menjauh dari Weedpatch. 635 00:39:36,608 --> 00:39:38,584 Tak ada jalan kembali. 636 00:39:38,632 --> 00:39:40,451 Setiap wanita di kota besar... 637 00:39:40,451 --> 00:39:42,846 ...melarikan diri dari tempat seperti Weedpatch. 638 00:39:42,848 --> 00:39:45,467 Kau pikir aku tidak tahu, Steve McQueen? 639 00:39:45,951 --> 00:39:48,679 Aku tahu apa yang aku hadapi. 640 00:39:48,738 --> 00:39:52,232 Warna kulitku, jenis kelaminku. 641 00:39:52,273 --> 00:39:55,729 Tapi aku memilih takdirku, bukan orang lain. 642 00:39:56,995 --> 00:40:00,661 Dengar, aku tak berusaha untuk menyudutkanmu. 643 00:40:00,699 --> 00:40:04,104 Hanya saja, hidup tak seperti film, Nak. 644 00:40:04,150 --> 00:40:06,469 Kau pikir aku tidak tahu? 645 00:40:16,292 --> 00:40:18,663 Kau tahu, aku dilatih dengan Martha Graham. 646 00:40:20,593 --> 00:40:23,301 Kau tidak berlatih dengan Martha Graham. 647 00:40:23,338 --> 00:40:24,954 Tentu saja. 648 00:40:24,956 --> 00:40:26,933 Di Neighborhood Playhouse. 649 00:40:28,118 --> 00:40:29,631 Kau bisa menari? 650 00:40:29,670 --> 00:40:31,720 Aku tak mau menyombong. 651 00:40:32,693 --> 00:40:34,597 Kenapa kau tidak tetap dengan itu? 652 00:40:34,599 --> 00:40:36,639 Aku punya alasanku. 653 00:40:37,324 --> 00:40:39,636 Aku yakin kau cukup bagus. 654 00:40:39,638 --> 00:40:41,539 Kita takkan pernah tahu. 655 00:40:41,574 --> 00:40:44,273 Kau tak pernah ingin melakukan musikal? 656 00:40:44,305 --> 00:40:47,406 Aku merindukan musikal besar MGM. 657 00:40:48,620 --> 00:40:50,693 Tak ada yang ingin melihatku melakukan itu. 658 00:40:51,983 --> 00:40:54,385 Jimmy Cagney melakukan musikal. 659 00:40:55,065 --> 00:40:57,683 Percaya aku, aku tahu. Hanya saja... 660 00:40:57,737 --> 00:41:00,365 Aku melewatkan masa itu, kau tahu... 661 00:41:00,500 --> 00:41:03,483 Beberapa tahun lalu, mungkin, siapa yang tahu? Tapi... 662 00:41:06,087 --> 00:41:08,911 Itu tidak sakit, 'kan? 663 00:41:08,956 --> 00:41:10,617 Apanya? 664 00:41:10,695 --> 00:41:13,143 Memberitahu aku sesuatu. 665 00:41:14,005 --> 00:41:17,694 Kau Steve McQueen. 666 00:41:17,756 --> 00:41:19,609 Kau melakukan apa yang kau inginkan. 667 00:41:19,611 --> 00:41:21,449 Kita akan lihat soal itu. 668 00:41:21,498 --> 00:41:24,718 Steve McQueen, pria lagu dan tarian. 669 00:41:26,447 --> 00:41:28,447 Orang hanya ingin melihatmu melakukan satu hal sekarang. 670 00:41:28,447 --> 00:41:30,573 Mereka ingin melihatku menangkap orang jahat. 671 00:41:30,573 --> 00:41:32,482 Mereka ingin melihatku menang. 672 00:41:32,507 --> 00:41:33,789 Dan akan selalu ada anak... 673 00:41:33,817 --> 00:41:36,059 ...yang berusaha menjatuhkanmu dari puncak. 674 00:41:36,061 --> 00:41:38,498 Semua yang diperlukan satu pilihan buruk. 675 00:41:38,518 --> 00:41:40,468 Aku takkan biarkan itu terjadi. 676 00:41:42,627 --> 00:41:45,416 Itu akan menjadi hal yang berat. 677 00:41:48,850 --> 00:41:52,350 akumenang.com Poker Online Aman dan Terpercaya 678 00:41:52,374 --> 00:41:55,874 Bonus New Member 100% 679 00:41:55,898 --> 00:41:59,398 Turnover 0.5% cashback 0,5%, Menangkan Iphone terbaru. 680 00:43:20,440 --> 00:43:22,814 Tidak, aku belum memutuskan. Penuhi dulu permintaanku. 681 00:43:22,814 --> 00:43:24,233 Begitu kesepakatannya, ingat? 682 00:43:24,926 --> 00:43:27,070 Bersiaplah untuk bahagia. 683 00:43:27,072 --> 00:43:28,972 Dengan pesonaku yang besar, 684 00:43:28,974 --> 00:43:31,661 Aku mampu memelintir beberapa tangan di Warner Brothers. 685 00:43:31,667 --> 00:43:32,976 Aku mendengarkan. 686 00:43:32,978 --> 00:43:34,591 Ternyata Warner Brothers menjual mobil itu... 687 00:43:34,591 --> 00:43:36,145 ...kepada seseorang bernama Bob Ross. 688 00:43:36,147 --> 00:43:38,314 Bekerja di departemen editing. 689 00:43:38,316 --> 00:43:40,419 Itu bagus. Kau punya alamatnya? 690 00:43:46,224 --> 00:43:47,910 Sudah kucatat. 691 00:43:48,639 --> 00:43:50,159 Tunggu, Steve! 692 00:43:50,161 --> 00:43:52,061 Aku selalu bilang kau orang yang bisa dipercaya, Freddie. 693 00:43:52,063 --> 00:43:54,063 Kau bilang akan memilih filmnya. 694 00:43:54,065 --> 00:43:55,632 Saat kuncinya di tanganku, Freddie. 695 00:43:55,634 --> 00:43:56,799 Kunci di tanganku. 696 00:43:56,801 --> 00:43:59,162 Steve, dasar keparat. Cukup pilih... 697 00:44:00,768 --> 00:44:02,338 Ya Tuhan... 698 00:44:02,340 --> 00:44:04,625 Dasar keparat! 699 00:44:09,814 --> 00:44:12,115 Apa kau yakin akan baik-baik saja di sini? 700 00:44:12,117 --> 00:44:15,837 Bus akan datang sebentar lagi. Jangan khawatir. 701 00:44:16,999 --> 00:44:19,454 Sayang kau tidak menuju ke LA. 702 00:44:19,479 --> 00:44:22,175 Kota itu butuh banyak wanita sepertimu. 703 00:44:22,227 --> 00:44:24,193 Tidak. 704 00:44:24,195 --> 00:44:28,221 Aku takut ini adalah akhir perjalanan kita, Steve McQueen. 705 00:44:28,230 --> 00:44:30,504 Kau tahu, kau bisa cukup panggil aku Steve. 706 00:44:30,549 --> 00:44:32,089 Ada sesuatu tentang namamu... 707 00:44:32,089 --> 00:44:34,578 ...yang memohon agar dikatakan secara bersamaan. 708 00:44:38,975 --> 00:44:40,571 hei, aku punya kenalan di New York. 709 00:44:40,571 --> 00:44:43,092 Mungkin aku bisa melakukan beberapa panggilan telepon. 710 00:44:43,448 --> 00:44:45,970 Kita berdua tahu itu takkan terjadi. 711 00:44:47,285 --> 00:44:49,015 Baiklah, 712 00:44:50,597 --> 00:44:52,622 Semoga perjalananmu lancar. 713 00:44:54,513 --> 00:44:58,763 Kuharap kau temukan apa yang kau cari, Steve. 714 00:44:59,726 --> 00:45:02,091 Kau tahu, kau tak pernah beritahu aku namamu. 715 00:45:08,697 --> 00:45:10,682 Mari mainkan sesuatu yang lain. 716 00:46:34,058 --> 00:46:35,789 Itu adalah namaku. 717 00:46:52,343 --> 00:46:54,554 Steve McQueen. 718 00:47:11,267 --> 00:47:13,148 Waktunya bekerja. 719 00:47:15,376 --> 00:47:18,249 Kau harus memilih gambaran berikutnya hati-hati. 720 00:47:27,049 --> 00:47:29,667 Burbank 1970 721 00:47:29,711 --> 00:47:31,437 Aku tak mengira kau datang. 722 00:47:31,486 --> 00:47:33,364 Kejutan. 723 00:47:33,386 --> 00:47:35,918 Karena kau di sini, kau membuangku bersemangat. 724 00:47:35,920 --> 00:47:38,254 Aku berpikir mungkin bisa mendapat pendapatmu tentang ini. 725 00:47:38,256 --> 00:47:39,871 Aku siap mendengarkan. 726 00:47:39,929 --> 00:47:42,091 Kau membaca bukunya, 'kan? 727 00:47:42,093 --> 00:47:43,862 Ya, istriku berikan itu padaku. 728 00:47:43,887 --> 00:47:46,815 Bukunya adalah Papillon. Tentang penjara Prancis. 729 00:47:46,821 --> 00:47:49,771 Hanya saja, kau terikat dengan itu, maksudku... 730 00:47:49,816 --> 00:47:51,434 Kau terikat dengan itu, 'kan? 731 00:47:51,436 --> 00:47:53,135 Ya. Apa pertanyaanmu, Dustin? 732 00:47:53,137 --> 00:47:58,407 Aku tertarik. Aku mencernanya, kau tahu? 733 00:47:58,409 --> 00:48:00,079 Menurutku ada cerita besar yang perlu diceritakan di sini. 734 00:48:00,079 --> 00:48:02,879 Kurasa aku tertarik./ Untuk peran yang mana? Peranku? 735 00:48:02,881 --> 00:48:04,906 Bukan. Bukan. 736 00:48:04,949 --> 00:48:06,649 Dega. 737 00:48:06,651 --> 00:48:09,452 Louis Dega, si pemalsu? 738 00:48:09,454 --> 00:48:11,454 Jelas ada sesuatu di sana. 739 00:48:11,456 --> 00:48:14,446 Aku sudah membaca buku undang-undang koloni Prancis. 740 00:48:14,462 --> 00:48:16,425 Hal yang sangat menakjubkan. 741 00:48:16,427 --> 00:48:18,005 Kau tahu mereka ingin siapa yang menyutradarainya? 742 00:48:18,030 --> 00:48:19,503 Aku rasa itu Schaffner. 743 00:48:19,527 --> 00:48:22,346 Franklin J. Schaffner menyutradarai 15 film, termasuk Planet of The Apes. 744 00:48:22,400 --> 00:48:25,311 Schaffner. Menarik. 745 00:48:43,154 --> 00:48:45,987 Aku ingin tahu pendapatmu. 746 00:48:46,042 --> 00:48:47,963 Soal apa?/ Soal perannya. 747 00:48:47,991 --> 00:48:49,864 Peranmu? Itu peran yang bagus. 748 00:48:49,896 --> 00:48:51,419 Bukan, peranmu. 749 00:48:51,462 --> 00:48:54,964 Jika aku lakukan ini, itu tak bisa hanya gambaran teman lainnya. 750 00:48:54,966 --> 00:48:57,454 Itu harus lebih dalam. 751 00:48:57,454 --> 00:48:59,069 Metode Aktor 752 00:48:59,070 --> 00:49:01,270 Aku tak tahu apa lagi urusanku berikutnya, Nak. 753 00:49:01,272 --> 00:49:04,178 Apakah itu sesuatu yang ingin kau lakukan, kau yang putuskan. 754 00:49:04,203 --> 00:49:07,236 Melakukan itu atau tidak, itu tidak penting bagiku. 755 00:49:07,524 --> 00:49:09,478 Pada hari pertama syuting, aku mungkin melihat wajahmu, 756 00:49:09,480 --> 00:49:11,224 Aku bahkan mungkin bahagia. 757 00:49:11,224 --> 00:49:13,723 Tapi saat ini, aku tidak peduli. 758 00:49:14,646 --> 00:49:17,295 Ini adalah wacana yang tidak nyaman untukmu. 759 00:49:17,335 --> 00:49:19,722 Tak apa. Aku mengerti. 760 00:49:19,724 --> 00:49:22,358 Kau tidak nyaman bicara tentang kerajinan. 761 00:49:22,360 --> 00:49:24,560 Kupikir kita aktor. 762 00:49:24,562 --> 00:49:26,195 Dengar, kita aktor yang berbeda. 763 00:49:26,197 --> 00:49:28,664 Aku tidak membicarakan soal itu, bukan berarti aku tak menginginkannya. 764 00:49:28,666 --> 00:49:31,067 Tapi itu mungkin maksudnya aku tak ingin bicarakan itu denganmu. 765 00:49:31,069 --> 00:49:32,975 Ya. Ya! 766 00:49:32,983 --> 00:49:34,537 Itu maksudmu. 767 00:49:34,539 --> 00:49:36,472 Itu dia, aku merasakannya. 768 00:49:36,474 --> 00:49:39,375 Kau merasakan apa? Maksudku, kita bisa seperti itu. Sekarang juga. 769 00:49:39,377 --> 00:49:42,065 Terbatas. Pada akhirnya. 770 00:49:42,647 --> 00:49:44,187 Kau sudah bicara dengan Trumbo? 771 00:49:44,211 --> 00:49:46,083 Trumbo yang itu. 772 00:49:46,084 --> 00:49:48,527 Belum./ Aku menghubungi dia. 773 00:49:48,534 --> 00:49:50,171 Dia tampak sangat terbuka... 774 00:49:50,195 --> 00:49:52,862 ...terhadap gagasan bekerja bersamaku untuk tokoh Dega. 775 00:49:52,887 --> 00:49:55,191 Membentuknya./ Benarkah? Kau menghubungi Trumbo? 776 00:49:55,193 --> 00:49:56,759 Tentu saja. Aku memiliki pemikiran. 777 00:49:56,761 --> 00:49:58,594 Dia punya pemikiran./ Ya, aku punya pemikiran. 778 00:49:58,596 --> 00:50:00,262 Aku punya ide-ide. 779 00:50:00,264 --> 00:50:03,354 Saat ini, tokoh Dega sangat tipis. 780 00:50:03,354 --> 00:50:06,235 Dan kau ingin bekerja dengan penulis naskah untuk membuatnya besar? 781 00:50:06,237 --> 00:50:10,268 Membuatnya lebih terbuka. 782 00:50:10,290 --> 00:50:12,041 Menakjubkan. 783 00:50:12,069 --> 00:50:16,641 Ya. Di bukunya Cherrier, Dega hanya tokoh kecil. 784 00:50:16,694 --> 00:50:18,874 Jadi menurutmu kau sebaiknya menjadi lebih besar? 785 00:50:18,923 --> 00:50:21,717 Menurutku dia harus lebih... 786 00:50:21,719 --> 00:50:24,350 Terbuka./ Terbuka, tepat sekali. 787 00:50:25,459 --> 00:50:28,024 Kedengarannya kau sudah banyak memikirkan ini. 788 00:50:28,026 --> 00:50:29,658 Itu benar. 789 00:50:29,660 --> 00:50:32,438 Kau belum tanda tangani kontraknya./ Belum. 790 00:50:32,486 --> 00:50:34,497 Kenapa ragu? 791 00:50:34,499 --> 00:50:36,265 Aku menimbang pilihanku. 792 00:50:36,267 --> 00:50:39,389 Berusaha memikirkan apa yang bekerja untukku. 793 00:50:39,433 --> 00:50:42,121 Tentu saja./ Ya. 794 00:50:42,190 --> 00:50:47,192 Kau tahu jika aku pernah mengerjakan film yang sepenuhnya bahasa Italia? 795 00:50:47,216 --> 00:50:48,645 Itu benar. 796 00:50:48,646 --> 00:50:50,730 Aku tidak tahu. 797 00:50:50,815 --> 00:50:52,897 Itu adalah tantangan. 798 00:50:52,924 --> 00:50:55,633 Dan itu yang aku bicarakan. Mungkin dengan film ini, 799 00:50:55,658 --> 00:50:58,107 Kita bisa lakukan semuanya dengan bahasa Prancis. 800 00:50:58,123 --> 00:51:00,289 Ya, kurasa studio tidak akan setuju untuk itu. 801 00:51:00,291 --> 00:51:02,251 Siapa yang peduli apa yang studio pikirkan? 802 00:51:02,294 --> 00:51:04,460 Maksudku, apa yang studio sebenarnya ketahui? 803 00:51:04,462 --> 00:51:06,429 Studio tidak tahu seni sebenarnya, 804 00:51:06,431 --> 00:51:07,992 Jika itu berjalan menghampiri mereka, 805 00:51:08,016 --> 00:51:10,356 Dan menendangnya tepat di kemaluannya. 806 00:51:11,287 --> 00:51:13,235 Apa Freddie bicara denganmu tentang First Artists? 807 00:51:13,237 --> 00:51:14,462 Dia agenku. 808 00:51:14,486 --> 00:51:16,139 Dan barakuda. 809 00:51:16,140 --> 00:51:18,182 Apa kau setuju? 810 00:51:18,543 --> 00:51:21,444 Meski itu bukan urusanmu, tapi masih belum. 811 00:51:21,446 --> 00:51:23,179 Itu bisa menjadi urusanku. 812 00:51:23,181 --> 00:51:25,081 Itu bisa menjadi bisnis kita bersama. 813 00:51:25,083 --> 00:51:26,249 Pikirkanlah. 814 00:51:26,249 --> 00:51:30,118 Perusahaan produksi yang sepenuhnya dikelola oleh artis. 815 00:51:31,102 --> 00:51:33,088 Kau tahu, saat sesuatu terdengar terlalu bagus untuk jadi kenyataan, 816 00:51:33,091 --> 00:51:34,156 Itu biasanya benar. 817 00:51:34,158 --> 00:51:37,053 Streisand, Poitier... 818 00:51:38,848 --> 00:51:40,873 Newman./ Newman. 819 00:51:40,918 --> 00:51:42,166 Tepat sekali. 820 00:51:42,193 --> 00:51:43,665 Kenapa kita harus ditinggalkan begitu saja? 821 00:51:43,668 --> 00:51:45,267 Siapa yang bilang kita ditinggalkan? 822 00:51:45,269 --> 00:51:46,635 Ada cara lain untuk mendapatkan kendali. 823 00:51:46,637 --> 00:51:48,515 Aku punya banyak kesibukan. 824 00:51:48,566 --> 00:51:50,997 Bukan itu yang aku dengar. 825 00:51:51,040 --> 00:51:52,675 Hati-hati dengan apa yang kau dengar. 826 00:51:52,677 --> 00:51:54,473 Orang bicara di kota ini, Steve. 827 00:51:54,501 --> 00:51:56,545 Maksudku, film balapanmu bermasalah. 828 00:51:56,547 --> 00:51:59,974 Dan kesepakatan Solar, itu sudah diujung tali. 829 00:51:59,999 --> 00:52:01,528 Apa ini? 830 00:52:01,568 --> 00:52:03,485 Kau tak butuh izin dariku, tidak untuk memerankan Dega. 831 00:52:03,488 --> 00:52:05,998 Tidak untuk bergabung First Artists. 832 00:52:06,019 --> 00:52:09,290 Apa kau mencari persetujuan? Karena aku bukan ayahmu. 833 00:52:09,339 --> 00:52:12,539 Atau mungkin kau hanya mencari jaminan, begitu? 834 00:52:12,569 --> 00:52:14,437 Mungkin. 835 00:52:14,468 --> 00:52:17,133 Aku berusaha memikirkan tentang pemikiran... 836 00:52:17,135 --> 00:52:18,834 ...dari menjadi pemain tim. 837 00:52:18,836 --> 00:52:21,770 Dan jika Steve McQueen bisa menjadi pemain tim, 838 00:52:21,772 --> 00:52:23,541 Kurasa aku juga bisa. 839 00:52:24,943 --> 00:52:27,451 Aku tak tahu harus berkata apa padamu, Nak. 840 00:52:28,330 --> 00:52:30,655 Seluruh keputusanku tiba sesuai waktunya. 841 00:52:32,416 --> 00:52:34,404 Ini bagus. 842 00:52:34,447 --> 00:52:36,631 Ini terasa benar. 843 00:52:37,288 --> 00:52:38,882 Kurasa aku ingin memerankan Dega. 844 00:52:38,907 --> 00:52:40,289 Menurutku kau aktor yang bagus. 845 00:52:40,289 --> 00:52:42,674 Dia menonton Midnight Cowboy. 846 00:52:42,727 --> 00:52:44,894 Kau mungkin luar biasa, tapi jangan salah paham, 847 00:52:44,896 --> 00:52:47,263 Aku tak peduli jika itu Trumbo, 848 00:52:47,265 --> 00:52:50,339 Shaffner atau orang lainnya yang membuatmu bersemangat. 849 00:52:51,343 --> 00:52:54,755 Set itu akan menjadi milikku, kau paham itu? 850 00:54:28,366 --> 00:54:31,708 Aku lihat kebanyakan aktor khawatir kehilangan pusat sorotannya. 851 00:54:31,936 --> 00:54:34,448 Tak pernah menjadi kekhawatiran. 852 00:54:34,462 --> 00:54:36,468 Hingga sekarang. 853 00:54:39,977 --> 00:54:42,356 Beritahu aku tentang Prancis. 854 00:54:42,913 --> 00:54:44,780 Beritahu aku tentang Le Mans. 855 00:54:44,782 --> 00:54:47,279 Mereka mengambil filmnya dariku. 856 00:54:47,321 --> 00:54:49,051 Siapa? 857 00:54:49,121 --> 00:54:52,853 Pengacara di Cinema Center. 858 00:54:53,057 --> 00:54:55,271 Produser, 859 00:54:55,326 --> 00:54:57,925 Stulbarg dan Bob Rosen. 860 00:54:58,596 --> 00:55:01,512 Teman-teman?/ Bukan. Tidak terlalu. 861 00:55:01,599 --> 00:55:03,520 Tapi aku juga kehilangan mereka. 862 00:55:04,869 --> 00:55:06,694 Kesalahpahaman. 863 00:55:06,737 --> 00:55:08,968 Pengkhianatan. 864 00:55:09,707 --> 00:55:12,548 Rekan bisnisku, Bob, 865 00:55:12,579 --> 00:55:15,504 Kemudian Stan, agenku. 866 00:55:15,579 --> 00:55:18,047 Di mana mereka saat aku butuh mereka? 867 00:55:18,049 --> 00:55:21,717 Kuberitahu padamu, tidak dimana-mana. Jadi aku menjauhkan mereka. 868 00:55:23,242 --> 00:55:25,251 Kau sudah melihatnya? 869 00:55:25,264 --> 00:55:27,896 Sudah. 870 00:55:27,958 --> 00:55:29,841 Dan? 871 00:55:30,528 --> 00:55:32,461 Ada masalah. 872 00:55:32,463 --> 00:55:34,128 Kami punya banyak orang, orang-orang baik, 873 00:55:34,152 --> 00:55:36,241 Berusaha untuk membongkar ceritanya. 874 00:55:36,289 --> 00:55:39,478 Kami punya John Sturges, menyutradarai. Kau kenal dia? 875 00:55:39,503 --> 00:55:41,437 Aku kenal dia. 876 00:55:41,439 --> 00:55:43,038 Aku membuat tiga film bersamanya, 877 00:55:43,040 --> 00:55:45,287 Lalu dia meninggalkanku. 878 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Berjalan keluar dari film? 879 00:55:47,136 --> 00:55:48,956 Bukan, Dariku. 880 00:55:52,016 --> 00:55:55,096 Apa kau setuju jika film merupakan usaha bersama? 881 00:55:55,096 --> 00:55:56,819 Tidak. Tidak untuk Le Mans. 882 00:55:56,821 --> 00:55:58,974 Itu adalah visiku. 883 00:55:59,023 --> 00:56:01,176 Aku tahu apa yang aku inginkan. 884 00:56:01,759 --> 00:56:04,934 Itu tak selalu mudah diungkapkan. 885 00:56:04,952 --> 00:56:07,417 Aku tak tahu harus seberapa jelas. 886 00:56:10,745 --> 00:56:13,174 Terdengar seperti situasi yang membuat stres. 887 00:56:13,174 --> 00:56:15,482 Dan beberapa lainnya, Dok. 888 00:56:17,742 --> 00:56:20,838 Jadi aku bayangkan, kemungkinan hasil untuk film tidak bagus. 889 00:56:20,882 --> 00:56:23,131 Tidak. 890 00:56:24,531 --> 00:56:27,956 Sebagai orang yang dinilai oleh rekan-rekannya... 891 00:56:28,085 --> 00:56:30,530 Didasari oleh ulasan dan penerimaan film terlaris, 892 00:56:30,530 --> 00:56:33,414 Ini pasti pil pahit. 893 00:56:33,438 --> 00:56:36,300 Le Mans adalah proyek hasratmu. 894 00:56:36,343 --> 00:56:38,127 Konvergensi dari dua hal... 895 00:56:38,129 --> 00:56:40,764 ...dimana kau telah kurang banyak dedikasikan hidupmu. 896 00:56:42,174 --> 00:56:45,768 Setiap penghormatan atau penghargaan bisa berarti penegasan. 897 00:56:45,770 --> 00:56:47,870 Penegasan terhadap visimu. 898 00:56:47,872 --> 00:56:51,441 Aku mendapat penghargaan, nominasi. Aku tidak butuh mereka. 899 00:56:51,983 --> 00:56:53,609 Academy Award? 900 00:56:53,611 --> 00:56:55,844 Nominasi. 901 00:56:55,876 --> 00:56:57,617 Sekali. 902 00:57:03,020 --> 00:57:04,787 Kau juaranya film terlaris. 903 00:57:04,789 --> 00:57:06,447 Benar. 904 00:57:06,504 --> 00:57:09,804 Kau memiliki dorongan yang kuat untuk menang, Steve. 905 00:57:09,846 --> 00:57:14,997 Akan tetapi penghargaan dan penerimaan film terlaris... 906 00:57:14,999 --> 00:57:17,949 ...merupakan puncak kemenangan Hollywood. 907 00:57:18,702 --> 00:57:22,562 Kau tidak berharap mencapai ini dengan Le Mans? 908 00:57:22,596 --> 00:57:25,839 Dengar, kau ingin setiap film untuk berhasil. 909 00:57:28,212 --> 00:57:30,679 Bahkan jika Le Mans berhasil sebagai film terlaris... 910 00:57:30,681 --> 00:57:33,079 ...atau di Academy Awards, 911 00:57:33,884 --> 00:57:36,494 Kurasa kau takkan menganggap itu sebuah keberhasilan. 912 00:57:36,518 --> 00:57:38,648 Tidak. 913 00:57:39,368 --> 00:57:41,289 Karena itu diambil darimu. 914 00:57:41,364 --> 00:57:43,292 Itu bukan filmmu. 915 00:57:45,556 --> 00:57:48,802 Kau berkorban banyak untuk film ini. 916 00:57:48,862 --> 00:57:50,649 Lebih dari yang kau ketahui. 917 00:57:51,977 --> 00:57:54,490 Aku mau tahu. 918 00:57:54,505 --> 00:57:56,905 Aku mau kau beritahu aku, itu sebabnya kita di sini. 919 00:57:56,907 --> 00:57:59,163 Kita di sini karena Neile memintaku. 920 00:58:02,780 --> 00:58:04,580 Itu syuting yang panjang. 921 00:58:05,449 --> 00:58:07,420 Proses syuting yang berat. 922 00:58:08,719 --> 00:58:12,123 Wanita, obat-obatan untuk mengisi waktu luang? 923 00:58:13,354 --> 00:58:15,281 Itu tidak sakit. 924 00:58:23,145 --> 00:58:26,502 Jadi, malam itu. 925 00:58:32,076 --> 00:58:35,313 Aku tak mau bicara soal malam itu. 926 00:58:35,365 --> 00:58:39,065 Kita sudah sejauh ini hari ini, Steve. 927 00:58:39,091 --> 00:58:41,471 Kurasa kita harus bicara soal itu. 928 00:58:45,553 --> 00:58:49,176 Apa yang kau lakukan malam itu di rumah di Prancis? 929 00:58:51,774 --> 00:58:54,960 Steve, apa yang kau lakukan malam itu? 930 00:59:09,746 --> 00:59:12,152 Aku menodongkan pistol di kepala istriku. 931 00:59:13,943 --> 00:59:16,421 Kenapa kau todongkan pistol di kepala istrimu? 932 00:59:20,024 --> 00:59:22,734 Karena dia bilang padaku dia selingkuh. 933 00:59:24,495 --> 00:59:27,375 Dia sudah tahu perselingkuhanmu? 934 00:59:27,375 --> 00:59:30,297 Ya. Aku selalu mengaku. 935 00:59:31,335 --> 00:59:34,833 Tapi itu hanya membantumu dengan rasa bersalahmu. 936 00:59:40,706 --> 00:59:42,741 Apa lagi yang kau lakukan? 937 00:59:45,581 --> 00:59:47,501 Steve? 938 00:59:53,142 --> 00:59:55,509 Aku melukai dia. 939 00:59:59,229 --> 01:00:01,468 Aku melukai istriku. 940 01:00:01,509 --> 01:00:03,802 Aku terus melukai dia. 941 01:00:09,057 --> 01:00:11,532 Kenapa kau melukai istrimu? 942 01:00:17,571 --> 01:00:19,710 Aku tak bisa berhenti. 943 01:00:25,014 --> 01:00:26,798 Beritahu aku tentang dia. 944 01:00:26,843 --> 01:00:28,290 Sudah kulakukan. 945 01:00:28,292 --> 01:00:30,878 Beritahu aku lagi./ Tidak! 946 01:00:31,431 --> 01:00:33,121 Di mana kau bertemu dia? 947 01:00:33,129 --> 01:00:34,796 Di mana kau bertemu dia? 948 01:00:34,798 --> 01:00:37,129 Berhenti. Jangan lakukan ini kepada dirimu sendiri. 949 01:00:38,574 --> 01:00:40,335 Di mana kau bertemu dia? 950 01:00:40,337 --> 01:00:42,704 Steve, tolong berhenti. 951 01:00:42,706 --> 01:00:44,728 Di mana kau bertemu dia? 952 01:00:45,352 --> 01:00:47,236 Di pesawat. 953 01:00:47,244 --> 01:00:49,652 Di pesawat, aku sudah bilang padamu. 954 01:00:51,164 --> 01:00:52,709 Di mana kau melakukannya? 955 01:00:52,728 --> 01:00:54,282 Di mana kau melakukannya?/ Aku tidak ingat. 956 01:00:54,284 --> 01:00:56,266 Steve, berhenti. 957 01:00:56,266 --> 01:00:58,454 Di mana kau melakukannya?/ Berhenti! 958 01:00:58,475 --> 01:01:01,423 Aku benar-benar minta maaf. Maafkan aku, sayang. 959 01:01:01,425 --> 01:01:04,146 Di mana?/ Aku benar-benar minta maaf. 960 01:01:04,950 --> 01:01:06,834 Di Hotel Beverly Hills. 961 01:01:06,868 --> 01:01:10,100 Aku tak bisa mendengarmu./ Hotel Beverly Hills. 962 01:01:12,856 --> 01:01:14,467 Kamar berapa? 963 01:01:14,492 --> 01:01:17,426 Kamar berapa?/ Aku tak ingat kamarnya! 964 01:01:22,446 --> 01:01:25,105 Siapa yang memulainya?/ Aku tidak tahu. 965 01:01:25,105 --> 01:01:26,883 Siapa yang memulainya?/ Mungkin aku, mungkin dia. 966 01:01:26,883 --> 01:01:28,570 Aku tidak ingat./ Tak ada mungkin. 967 01:01:28,594 --> 01:01:30,528 Siapa yang memulainya?/ Dia. 968 01:01:30,553 --> 01:01:33,088 Dia yang mulai. Dia menyapaku. Aku beritahu dia namaku. 969 01:01:33,090 --> 01:01:35,424 Dia tahu kau siapa, sayang. Jangan salah. 970 01:01:35,426 --> 01:01:37,159 Ya, dia tahu siapa aku. 971 01:01:37,161 --> 01:01:39,361 Dia mencumbumu karena aku! 972 01:01:39,363 --> 01:01:41,987 Dia mencumbuku karenamu. 973 01:01:51,408 --> 01:01:54,776 Kenapa kau melakukan ini? 974 01:01:54,778 --> 01:01:56,778 Aku lelah, sayang. Tolong berhenti. 975 01:01:56,780 --> 01:01:59,815 Ini yang kau dapatkan. Melacurkan dirimu. 976 01:01:59,817 --> 01:02:02,266 Dengan aktor lain?! 977 01:02:02,319 --> 01:02:04,126 Mempermalukan aku? 978 01:02:04,169 --> 01:02:07,182 Aku lelah, sayang. Bisa kita tolong berhenti? 979 01:02:09,469 --> 01:02:11,820 Apa kau menikmatinya? 980 01:02:11,862 --> 01:02:14,183 Apa kau menikmatinya?! 981 01:02:18,695 --> 01:02:21,069 Apa dia lebih pandai dariku? 982 01:02:21,071 --> 01:02:24,139 Apa kau menikmatinya?/ Hentikan. Tolong. 983 01:02:24,171 --> 01:02:27,432 Apa kau menikmatinya?/ Hentikan! 984 01:02:27,457 --> 01:02:29,478 Berhenti. Untuk terakhir kalinya, Ya! 985 01:02:29,480 --> 01:02:31,680 Ya, aku menikmatinya! 986 01:02:37,454 --> 01:02:39,130 Terima kasih. 987 01:02:40,856 --> 01:02:43,007 Aku memikirkan tentang apa yang selanjutnya. 988 01:02:43,034 --> 01:02:44,352 Untukmu? 989 01:02:44,352 --> 01:02:46,869 Ya. Maksudku, pentas di Vegas berakhir, 990 01:02:46,869 --> 01:02:49,072 Dan aku harus pikirkan tentang apa yang berikutnya. 991 01:02:49,104 --> 01:02:52,586 Acara varietas bagus, tapi entahlah. 992 01:02:52,631 --> 01:02:56,333 Aku ingin coba sesuatu yang baru, sesuatu yang berbeda. 993 01:02:57,682 --> 01:02:59,117 Kau tahu, 994 01:02:59,117 --> 01:03:01,992 Situasi berjalan sangat bagus denganku sekarang, jadi... 995 01:03:02,601 --> 01:03:04,012 Jadi? 996 01:03:04,014 --> 01:03:05,698 Jadi... 997 01:03:06,550 --> 01:03:09,170 Kau tahu, kita melalui tahun yang berat. 998 01:03:09,195 --> 01:03:11,899 Seperti yang kau katakan, berpisah. 999 01:03:13,515 --> 01:03:15,924 Kita berdua bekerja, 1000 01:03:15,926 --> 01:03:19,521 Tidak mungkin untuk memulai pernikahan./ Ya. Aku tahu. 1001 01:03:19,546 --> 01:03:20,917 Apa yang kau pikirkan? 1002 01:03:20,942 --> 01:03:22,483 Tapi kita sudah menikah, kau tahu, 1003 01:03:22,483 --> 01:03:26,821 Tak ada alasan kita tak bisa memulai keluarga seperti orang lainnya. 1004 01:03:42,052 --> 01:03:44,052 Keluarga, ya?/ Ya. 1005 01:03:44,054 --> 01:03:46,719 Ya? Ya?/ Ya. 1006 01:03:47,664 --> 01:03:50,292 Berapa banyak anak tepatnya, Tn. McQueen? 1007 01:03:50,294 --> 01:03:52,227 Entahlah. Mari kita lihat... 1008 01:03:52,229 --> 01:03:55,597 5, 10, 100? 1009 01:03:55,599 --> 01:03:58,042 Sebanyak yang bisa kita buat, Ny. McQueen. 1010 01:03:58,067 --> 01:04:00,229 Benarkah? 1011 01:04:00,514 --> 01:04:03,105 Kau akan lihat, sayang. Aku akan menuju ke puncak. 1012 01:04:03,119 --> 01:04:05,373 Aku takkan biarkan siapapun menjatuhkanku. 1013 01:04:05,375 --> 01:04:07,123 Takkan pernah. 1014 01:04:20,557 --> 01:04:22,779 Maafkan aku. 1015 01:04:22,816 --> 01:04:26,000 Aku benar-benar minta maaf. 1016 01:04:27,097 --> 01:04:30,258 Ini akan berakhir kelak, sayang. 1017 01:04:30,345 --> 01:04:34,295 Malam itu di Prancis dan setiap malam diantaranya... 1018 01:04:35,372 --> 01:04:37,749 Itu tinggal selangkah lagi... 1019 01:04:37,778 --> 01:04:40,088 Karena aku akan mati. 1020 01:04:42,446 --> 01:04:44,997 Karena kau membunuhku. 1021 01:06:20,978 --> 01:06:22,662 Tidak. 1022 01:06:29,419 --> 01:06:31,148 Tidak. 1023 01:06:31,177 --> 01:06:32,966 Tidak. 1024 01:06:33,984 --> 01:06:36,532 Tidak. 1025 01:06:39,115 --> 01:06:40,848 Tidak. 1026 01:06:43,823 --> 01:06:46,641 Tidak, tidak, tidak. 1027 01:06:48,893 --> 01:06:50,601 Tidak. 1028 01:07:29,112 --> 01:07:31,852 Ini akan berakhir kelak, sayang. 1029 01:07:33,332 --> 01:07:35,183 Kau adalah Steve McQueen. 1030 01:07:37,778 --> 01:07:39,357 Kau mengalami kesulitan uang... 1031 01:07:39,357 --> 01:07:42,245 ...dan kau membakar setiap jembatan kembali ke Prancis! 1032 01:07:42,632 --> 01:07:44,832 Kau bisa lakukan apapun yang kau inginkan. 1033 01:07:47,119 --> 01:07:49,116 Kau mengucilkanku. 1034 01:07:51,805 --> 01:07:54,170 Orang hanya ingin melihatku melakukan satu hal sekarang. 1035 01:07:54,170 --> 01:07:55,737 Mereka ingin melihatku menangkap orang jahat. 1036 01:07:55,739 --> 01:07:58,011 Mereka ingin melihatku menang. 1037 01:07:58,299 --> 01:08:02,110 Dan akan selalu ada anak yang berusaha menjatuhkanmu di puncak. 1038 01:08:03,395 --> 01:08:06,196 Kau seorang bintang film, Steve. 1039 01:08:06,250 --> 01:08:10,343 Itu jelas memiliki rangkaian bebannya sendiri. 1040 01:08:10,395 --> 01:08:12,354 Pilih saja. 1041 01:08:13,891 --> 01:08:16,167 Kau mengambil sumpah kepadaku. 1042 01:08:18,805 --> 01:08:21,932 Kau tahu apa yang sebenarnya memecahkan persembunyianku, Freddie? 1043 01:08:21,975 --> 01:08:25,054 Apa yang terjadi pada 8 Agustus 1969? 1044 01:08:25,931 --> 01:08:27,993 Ini bukan mobilnya. 1045 01:08:40,350 --> 01:08:42,820 Karena kau membunuhku. 1046 01:09:05,876 --> 01:09:08,492 Untuk terakhir kalinya, ya! 1047 01:09:20,290 --> 01:09:22,119 Jalan yang sulit untuk dilalui. 1048 01:09:24,015 --> 01:09:26,569 Apa yang kau ketahui? 1049 01:09:26,609 --> 01:09:29,355 Ibu tahu apa yang kau pikirkan. 1050 01:09:35,156 --> 01:09:38,502 Selalu kau dan mainan. 1051 01:09:38,542 --> 01:09:40,577 Itu hanya menjadi lebih besar. 1052 01:09:42,950 --> 01:09:45,101 Aku tidak bergantung pada yang ini. 1053 01:09:45,167 --> 01:09:47,781 Kenapa tidak? Itu menawan. 1054 01:09:48,650 --> 01:09:50,589 Itu tidak benar. 1055 01:09:50,624 --> 01:09:54,295 Maksudku, jika itu tidak benar, kau bisa menyingkirkannya? 1056 01:09:58,057 --> 01:10:01,412 Kita masih bicara tentang mobil? 1057 01:10:01,467 --> 01:10:04,979 William juga meninggalkanku, Ingat? 1058 01:10:05,569 --> 01:10:07,668 Aku saat itu masih kecil. 1059 01:10:10,407 --> 01:10:12,506 Aku menemukan dia. 1060 01:10:12,580 --> 01:10:14,501 Long Beach. 1061 01:10:14,570 --> 01:10:16,982 Aku melemparkan batu. 1062 01:10:18,815 --> 01:10:21,102 Apa yang dia katakan? 1063 01:10:22,953 --> 01:10:25,487 Keparat itu sudah mati. 1064 01:10:31,109 --> 01:10:34,284 Bahkan tak pernah melihat wajahnya. 1065 01:10:34,361 --> 01:10:36,955 Lihatlah di cermin, sayang. 1066 01:10:43,032 --> 01:10:45,604 Itu selalu begitu mudah untukmu. 1067 01:10:45,631 --> 01:10:47,932 Itu menurutmu. 1068 01:10:48,745 --> 01:10:50,806 Kau hanya pergi begitu saja, 1069 01:10:50,884 --> 01:10:53,386 Mengirimku pergi. 1070 01:10:53,516 --> 01:10:56,131 Aku membesarkanmu, Nak. 1071 01:10:56,190 --> 01:10:58,875 Paman Claude membesarkanku. 1072 01:10:59,422 --> 01:11:01,842 Aku harus melakukan yang benar menurutku. 1073 01:11:04,264 --> 01:11:05,994 Bagaimana denganku? 1074 01:11:05,996 --> 01:11:08,997 Itu tidak sepenuhnya buruk, juga ada beberapa yang bagus. 1075 01:11:10,250 --> 01:11:11,830 Beberapa. 1076 01:11:11,835 --> 01:11:13,285 Berri? 1077 01:11:13,353 --> 01:11:16,582 Kau di mana saat dia jadikan aku samsaknya? 1078 01:11:16,582 --> 01:11:18,740 Kau butuh dibuat disiplin. 1079 01:11:18,742 --> 01:11:20,475 Kau bertingkah. 1080 01:11:20,477 --> 01:11:22,310 Aku membela diriku sendiri. 1081 01:11:22,312 --> 01:11:24,479 Kau pikir itu mudah untukku? 1082 01:11:24,481 --> 01:11:26,568 Aku yakin alkohol membantu. 1083 01:11:27,550 --> 01:11:30,861 Orang tua tunggal pada waktu itu? 1084 01:11:31,321 --> 01:11:34,589 Ibu orang yang rusak, dan seluruh kota tahu itu. 1085 01:11:34,591 --> 01:11:36,824 Kau pikir kau begitu sempurna? 1086 01:11:37,237 --> 01:11:40,443 Kau liar, Nak. Liar. 1087 01:11:41,016 --> 01:11:43,347 Aku penasaran apa penyebabnya. 1088 01:11:46,114 --> 01:11:49,005 Ada beberapa masa indah. 1089 01:11:50,133 --> 01:11:52,874 Itu keajaiban aku bisa selamat. 1090 01:11:52,876 --> 01:11:55,509 Apa kau mencari alasan? 1091 01:11:56,913 --> 01:11:59,881 Sayang, kau memiliki seluruh dunia. 1092 01:11:59,883 --> 01:12:01,955 Seluruh dunia berada di ujung jarimu. 1093 01:12:01,955 --> 01:12:03,718 Kau memiliki segalanya. 1094 01:12:03,720 --> 01:12:06,365 Kau pikir aku tak tahu itu? 1095 01:12:06,390 --> 01:12:08,339 Kau? 1096 01:12:09,232 --> 01:12:12,627 Aku membangun ini. Aku. Sederhana. 1097 01:12:14,609 --> 01:12:16,964 Begitu mudah untuk melihat jalan, 1098 01:12:16,966 --> 01:12:19,997 Saat kau berjalan di atas orang yang membuat jalannya. 1099 01:12:24,713 --> 01:12:27,575 Setidaknya aku ada untuk anak-anakku. 1100 01:12:27,577 --> 01:12:30,314 Kau bekerja dengan sangat buruk untuk itu. 1101 01:12:39,889 --> 01:12:42,752 Kau harus berjalan lurus, Nak. 1102 01:12:42,814 --> 01:12:46,398 Istrimu tak pantas menerima perlakuan seperti itu. 1103 01:12:50,911 --> 01:12:54,795 Maafkan aku, jika lututku tidak bergetar atas kebijaksanaanmu. 1104 01:12:55,572 --> 01:12:57,265 Ini bukan tentang aku. 1105 01:12:57,300 --> 01:12:59,543 Kau pria dewasa. 1106 01:13:00,153 --> 01:13:02,702 Situasi menjadi sulit, aku tahu. 1107 01:13:02,731 --> 01:13:04,619 Itu bisa menjadi lebih baik. 1108 01:13:06,983 --> 01:13:10,294 Kau tak pernah biarkan itu menghentikanmu sebelumnya. 1109 01:13:10,300 --> 01:13:13,512 Situasi menjadi sedikit lebih rumit saat kau menjadi aku. 1110 01:13:15,683 --> 01:13:19,678 Siapa kau lebih tepatnya? 1111 01:13:27,353 --> 01:13:29,470 Aku harus pergi. 1112 01:13:29,472 --> 01:13:32,090 Ke mana kau pergi, Nak? 1113 01:13:33,314 --> 01:13:36,794 Ada sesuatu yang harus aku selesaikan. 1114 01:13:36,822 --> 01:13:40,675 Situasi yang kau hadapi, tidak mudah diselesaikan. 1115 01:13:41,714 --> 01:13:44,743 Tapi jika ada yang bisa melakukannya, 1116 01:13:44,792 --> 01:13:46,515 Kau adalah orangnya. 1117 01:16:26,916 --> 01:16:29,245 Halo, mesin. 1118 01:16:30,753 --> 01:16:32,285 Kau mekanik? 1119 01:16:32,308 --> 01:16:33,710 Aku suka mengutak-atik. 1120 01:16:33,735 --> 01:16:36,185 Kau tidak mengutak-atik mobil orang asing, 'kan? 1121 01:16:36,292 --> 01:16:37,891 Maaf, Nak. 1122 01:16:37,927 --> 01:16:40,112 Aku sudah lama tidak melihat ini. 1123 01:16:40,163 --> 01:16:42,424 Kau ke mana saja? 1124 01:16:42,434 --> 01:16:44,691 Pergi jauh. 1125 01:16:44,934 --> 01:16:46,854 Apa itu milikmu? 1126 01:16:46,893 --> 01:16:48,507 Kurang lebih. 1127 01:16:48,524 --> 01:16:50,914 Kau sering mengurusi Charger? 1128 01:16:50,936 --> 01:16:53,109 Bisa dibilang begitu. 1129 01:16:53,309 --> 01:16:55,115 440 Torqueflite. 1130 01:16:55,115 --> 01:16:56,611 Dia punya tenaga yang sangat besar. 1131 01:16:56,613 --> 01:16:58,436 Ya. 1132 01:16:59,082 --> 01:17:01,870 Itu mobil yang mahal untuk untuk anak sepertimu. 1133 01:17:01,895 --> 01:17:03,818 Kau merampok bank? 1134 01:17:03,820 --> 01:17:06,490 Tidak, ini bukan milikku. 1135 01:17:06,714 --> 01:17:08,512 Milik ayahmu? 1136 01:17:08,558 --> 01:17:10,291 Ayah asuh. 1137 01:17:10,293 --> 01:17:11,792 Dia mengizinkan aku memperbaikinya. 1138 01:17:11,794 --> 01:17:13,424 Ya? 1139 01:17:13,477 --> 01:17:15,377 Dia mengizinkanmu mengendarainya? 1140 01:17:18,597 --> 01:17:21,150 Dia mengizinkan itu, 'kan? 1141 01:17:22,443 --> 01:17:24,851 Kau punya nama, Nak? 1142 01:17:24,871 --> 01:17:26,724 Rodney. 1143 01:17:26,806 --> 01:17:28,642 Aku Steve. 1144 01:17:34,745 --> 01:17:37,655 Kau tahu, Rodney, ini takkan selalu seperti ini. 1145 01:17:39,514 --> 01:17:41,748 Anak laki-laki akan menjadi dewasa. 1146 01:17:41,776 --> 01:17:44,528 Itu satu hal yang pasti. 1147 01:17:44,580 --> 01:17:46,774 Kau punya rencana? 1148 01:17:46,823 --> 01:17:48,129 Rencana seperti apa? 1149 01:17:48,131 --> 01:17:50,882 Kau tahu, untuk saat kau pergi dari sini. 1150 01:17:50,940 --> 01:17:53,108 Aku tidak tahu. 1151 01:17:53,154 --> 01:17:54,730 Aku menyukai mobil. 1152 01:17:54,763 --> 01:17:58,382 Lakukan apa yang ingin kau lakukan, tapi selalu memiliki rencana. 1153 01:18:00,484 --> 01:18:02,376 Apa kau punya rencana? 1154 01:18:02,378 --> 01:18:04,946 Tidak selalu. 1155 01:18:07,424 --> 01:18:09,951 Kau tampak baik-baik saja sekarang. 1156 01:18:10,451 --> 01:18:12,683 Kau akan terkejut. 1157 01:18:15,024 --> 01:18:16,992 Hei, Rodney. 1158 01:18:18,501 --> 01:18:20,878 Kau kenal orang ini? 1159 01:18:20,932 --> 01:18:23,235 Ya. Tn. Ross. 1160 01:18:23,283 --> 01:18:25,286 Ya, itu rumahnya. 1161 01:18:27,024 --> 01:18:28,702 Terima kasih, Nak. 1162 01:18:28,716 --> 01:18:31,635 Senang bertemu denganmu, tuan... 1163 01:18:48,157 --> 01:18:49,816 Sialan! 1164 01:18:49,834 --> 01:18:52,351 Steve McQueen?/ Baiklah, Ross. 1165 01:18:52,428 --> 01:18:54,167 Di mana itu? 1166 01:18:56,004 --> 01:18:59,886 Aku takut aku tidak tahu apa yang kau bicarakan, Tn. McQueen. 1167 01:18:59,968 --> 01:19:02,190 Kau Ross, Robert Ross, benar? 1168 01:19:02,371 --> 01:19:05,438 Benar./ Kau tahu apa yang aku bicarakan. 1169 01:19:06,042 --> 01:19:07,909 Mobilnya? 1170 01:19:08,377 --> 01:19:10,444 Mobil apa? 1171 01:19:10,446 --> 01:19:13,789 Mobilnya. Mustang GT 390. 1172 01:19:15,820 --> 01:19:18,643 Mustang, tentu. Ya. 1173 01:19:18,727 --> 01:19:22,323 Aku tahu Warner Brothers menjualnya kepadamu. Aku mau itu kembali. 1174 01:19:22,325 --> 01:19:25,092 Aku akan membayar harga yang adil, tapi jangan memerasku, Bob. 1175 01:19:25,094 --> 01:19:27,647 Memerasmu. 1176 01:19:27,711 --> 01:19:29,714 Steve... 1177 01:19:30,199 --> 01:19:33,026 Aku menjualnya. 1178 01:19:36,038 --> 01:19:38,750 Aku hanya memiliki itu setahun, kau tahu... 1179 01:19:38,750 --> 01:19:41,602 Itu mobil yang berlebihan untukku. 1180 01:19:41,665 --> 01:19:44,482 Dan dengan harga bensin yang naik dan semuanya... 1181 01:19:48,008 --> 01:19:52,414 Aku tak tahu jika ini berarti, itu... 1182 01:19:52,493 --> 01:19:54,855 Astaga, itu benar-benar kehormatan untuk mengendarainya. 1183 01:19:54,857 --> 01:19:57,942 Kau saat itu Frank Bullitt. 1184 01:19:58,361 --> 01:20:00,793 Itu film favoritku. 1185 01:20:00,838 --> 01:20:03,401 Bisa aku bertanya padamu? 1186 01:20:03,454 --> 01:20:04,821 Tanyakanlah. 1187 01:20:04,855 --> 01:20:07,412 Kau benar-benar melakukan semua adegan mengemudinya? 1188 01:20:09,100 --> 01:20:11,354 Apa pekerjaanmu, Bob? 1189 01:20:11,412 --> 01:20:14,291 Aku juga sineas film. 1190 01:20:14,378 --> 01:20:16,177 Melakukan apa lebih tepatnya? 1191 01:20:16,179 --> 01:20:18,475 Aku bekerja di departemen editing. 1192 01:20:21,001 --> 01:20:23,388 Ada yang pernah aku lihat? 1193 01:20:23,409 --> 01:20:25,590 Tidak, mungkin tak ada. 1194 01:20:26,665 --> 01:20:30,324 Kau terlihat sedikit kelelahan, Tn. McQueen. 1195 01:20:30,326 --> 01:20:33,211 Mau aku ambilkan kau minum? 1196 01:20:33,529 --> 01:20:36,397 Aku bisa buatkan kau sereal, apa saja. 1197 01:20:36,399 --> 01:20:38,467 Aku akan pergi sekarang, Bob. 1198 01:20:39,072 --> 01:20:40,855 Tunggu, tunggu... 1199 01:20:40,882 --> 01:20:43,537 Aku bisa beri kau informasi orang yang membeli mobilnya. 1200 01:20:43,539 --> 01:20:45,939 Itu tidak perlu. 1201 01:20:46,275 --> 01:20:47,946 Jaga dirimu. 1202 01:20:51,842 --> 01:20:53,587 Sampai jumpa. 1203 01:20:57,286 --> 01:20:58,938 Sereal? 1204 01:21:10,267 --> 01:21:12,103 Hei, Nak. 1205 01:21:16,035 --> 01:21:17,588 Hei, Nak. 1206 01:21:17,640 --> 01:21:20,276 Kau melupakan kunci-kunci, terakhir... 1207 01:21:36,147 --> 01:21:38,663 Tunggu dulu. Tunggu dulu! 1208 01:21:39,032 --> 01:21:42,129 Kau lihat anak itu? Dia dan aku berteman sekarang. 1209 01:21:42,131 --> 01:21:44,298 Bilang kau mengerti./ Aku mengerti. 1210 01:21:44,300 --> 01:21:47,501 Jika sesuatu terjadi kepadanya, aku akan kembali untukmu. 1211 01:21:47,503 --> 01:21:49,710 Aku mengerti, aku mengerti. 1212 01:21:50,177 --> 01:21:51,472 Kau punya nama? 1213 01:21:51,474 --> 01:21:53,540 Irv. Irving. 1214 01:21:53,542 --> 01:21:55,327 Turunkan tanganmu, Irv. 1215 01:21:56,330 --> 01:21:58,176 Aku akan kembali. 1216 01:21:59,169 --> 01:22:00,785 Pembicaraan yang bagus, Irv. 1217 01:22:05,821 --> 01:22:07,928 Dia takkan mengganggumu lagi. 1218 01:22:08,446 --> 01:22:10,124 Kau juga tak butuh mobil ini. 1219 01:22:10,126 --> 01:22:12,526 Apa kau serius?/ Seserius pajak. 1220 01:22:12,528 --> 01:22:14,540 Aku tak tahu harus berkata apa. 1221 01:22:14,750 --> 01:22:16,745 Kau tak harus berkata apa-apa, Nak. 1222 01:22:16,797 --> 01:22:18,599 Kau mungkin ingin periksa radiatornya. 1223 01:22:18,601 --> 01:22:20,497 Tidak masalah. 1224 01:22:20,670 --> 01:22:22,215 Hei, siapa kau? 1225 01:23:05,381 --> 01:23:07,548 Kau akan membuat film selamanya? 1226 01:23:07,550 --> 01:23:09,516 Kita tak punya selamanya, bukan? 1227 01:23:09,518 --> 01:23:10,684 Kau tahu, maksudku... 1228 01:23:10,686 --> 01:23:12,987 Aku tahu, dan aku akan beritahu padamu. 1229 01:23:12,989 --> 01:23:15,622 Selamanya akan menjadi waktu yang lama. 1230 01:23:15,624 --> 01:23:18,330 Akan ada hari di masa mendatang di mana... 1231 01:23:18,367 --> 01:23:21,260 ...tak seorang pun yang akan peduli dengan film yang aku buat. 1232 01:23:21,319 --> 01:23:22,958 Akan ada orang yang baru. 1233 01:23:23,011 --> 01:23:25,016 Sesuatu yang baru. 1234 01:23:26,669 --> 01:23:31,271 Terkadang aku berpikir, jika kau gunakan aku di masa mendatang, 1235 01:23:31,273 --> 01:23:33,388 Kurasa seseorang tidak akan memperhatikan aku. 1236 01:23:34,377 --> 01:23:36,295 Aku akan menjadi seperti lalat di dinding. 1237 01:23:36,334 --> 01:23:37,774 Hanya aku. 1238 01:23:37,840 --> 01:23:39,480 Anonim. 1239 01:23:39,482 --> 01:23:41,596 Itu tampak sulit dipercaya. 1240 01:23:41,960 --> 01:23:45,815 Dengar, aku tahu kelak aku akan menoleh kembali ke perjalananku. 1241 01:23:45,815 --> 01:23:47,960 Itu akan berada di masa lalu. 1242 01:23:48,827 --> 01:23:51,221 Hanya di ingatanku. 1243 01:23:53,700 --> 01:23:56,517 Akan ada kesalahan dan kejayaan. 1244 01:23:57,666 --> 01:23:59,552 Itu bagian dari perjalanan. 1245 01:24:01,328 --> 01:24:02,803 Itu akan menjadi kisah yang menarik. 1246 01:24:02,805 --> 01:24:04,829 Kemudian apa? 1247 01:24:05,467 --> 01:24:07,929 Setelah film? 1248 01:24:09,990 --> 01:24:12,502 Mungkin pergi ke Meksiko. 1249 01:24:15,413 --> 01:24:17,913 akumenang.com Poker Online Aman dan Terpercaya 1250 01:24:17,937 --> 01:24:20,437 Bonus New Member 100% 1251 01:24:20,461 --> 01:24:22,961 Turnover 0.5% cashback 0,5%, Menangkan Iphone terbaru. 1252 01:24:25,548 --> 01:24:26,749 Le Mans dirilis untuk dikritik dan kegagalan film terlaris. 1253 01:24:26,774 --> 01:24:27,974 Masalah keuangan menyebabkan McQueen bangkrut. 1254 01:24:27,999 --> 01:24:29,199 Perusahaan-perusahaannya termasuk Solar Production, 1255 01:24:29,224 --> 01:24:30,424 Harus dibubarkan. 1256 01:24:30,449 --> 01:24:31,649 Dia juga menghadapi $2 juta pajak balik. 1257 01:24:31,674 --> 01:24:32,874 Mencari pengendalian kreatif dan keuangan yang lebih besar, 1258 01:24:32,899 --> 01:24:34,099 McQueen tanda tangan kontrak bersama perusahaan produksi... 1259 01:24:34,124 --> 01:24:35,708 ...agennya Freddie Fields, First Artist. 1260 01:24:35,733 --> 01:24:37,411 Diikuti aktingnya di Le Mans, 1261 01:24:37,436 --> 01:24:39,930 McQueen akhirnya memilih film rodeo, Junior Bonner, untuk ABC Production. 1262 01:24:39,955 --> 01:24:42,750 Lokasi syuting di Prescott, Arizona, dan dirilis tahun 1972, 1263 01:24:42,775 --> 01:24:45,360 Itu tidak menjadi film hits. Tapi itu menjadi film favorit McQueen. 1264 01:24:45,385 --> 01:24:46,885 McQueen syuting Papillon bersama Dustin Hoffman, Februari 1973. 1265 01:24:46,910 --> 01:24:48,410 Papillon memenangkan kritikan dan film terlaris, 1266 01:24:48,435 --> 01:24:49,935 Saat digabungkan dengan keberhasilan... 1267 01:24:49,960 --> 01:24:51,460 ...The Gateaway yang dirilis setahun sebelumnya, 1268 01:24:51,485 --> 01:24:52,985 Membantu keberhasilan McQueen dalam membangun kembali kekayaannya... 1269 01:24:53,010 --> 01:24:54,510 ...dan posisi film terlarisnya, 1270 01:24:54,535 --> 01:24:56,035 Dan pada akhirnya menjadi aktor bayaran tertinggi di dunia. 1271 01:24:56,059 --> 01:24:58,199 Neile Adams McQueen mengajukan cerai pada Oktober 1971. 1272 01:24:58,224 --> 01:25:00,498 Steve menikah dua kali lagi, Neile hanya sekali. 1273 01:25:00,523 --> 01:25:03,064 Dia adalah cinta didalam hidupnya. 1274 01:25:03,088 --> 01:25:05,088 Desember 1979, McQueen didiagnosis dengan mesothelioma, 1275 01:25:05,112 --> 01:25:07,112 Kanker jaringan paru yang tak bisa disembuhkan. 1276 01:25:07,136 --> 01:25:09,136 Penyakit ini berkaitan dengan paparan asbes yang berkepanjangan. 1277 01:25:09,160 --> 01:25:11,160 Terrence Steve McQueen meninggal pada 7 November 1980. 1278 01:25:11,184 --> 01:25:13,184 Serangan jantung merenggut nyawanya... 1279 01:25:13,208 --> 01:25:15,208 ...saat operasi pengangkatan tumor kanker dari tubuhnya. 1280 01:25:15,232 --> 01:25:17,232 Dia berumur 50 tahun. 1281 01:25:18,082 --> 01:25:25,580 Dia adalah Steve McQueen