1 00:00:02,274 --> 00:00:07,274 akumenang.com Poker Online Aman dan Terpercaya 2 00:00:07,298 --> 00:00:12,298 Bonus New Member 10%+100%, turnover 0.5% cashback 0,5% 3 00:01:22,979 --> 00:01:24,570 Tidak kena. 4 00:02:28,667 --> 00:02:30,914 Kenapa kau melakukan ini, Dexter? 5 00:02:30,916 --> 00:02:33,012 Kita rekan! Artefak ini... 6 00:02:33,012 --> 00:02:34,852 Seharusnya jadi milikku./ Tidak! 7 00:02:34,852 --> 00:02:37,157 Ini milik rakyat. 8 00:02:37,203 --> 00:02:39,638 Aku rakyat! 9 00:02:39,638 --> 00:02:42,749 Dan aku tahu cara menghasilkan keuntungan dari itu! 10 00:02:42,774 --> 00:02:45,771 Kau akan membuat kita berdua jatuh! 11 00:03:00,697 --> 00:03:03,737 Maaf, anak-anak. Aku terlambat. Aku harus menemui Kakek. 12 00:03:11,717 --> 00:03:13,508 Tidak. Tidak! 13 00:03:24,828 --> 00:03:27,219 Maaf, Pete dan Belle. Aku tidak melihatmu. 14 00:03:30,145 --> 00:03:32,409 Aku terlambat. Aku terlambat. Astaga. 15 00:03:32,411 --> 00:03:35,062 Aku harus menemui Kakek. Aku terlambat. 16 00:03:36,141 --> 00:03:38,724 Dia sudah pergi. Bagus. Dia di sana. 17 00:03:38,771 --> 00:03:41,281 Tak apa, tak apa, tak apa, tak apa, tak apa, tak apa. 18 00:03:41,281 --> 00:03:42,785 Aku mendapatkannya. Hai, Kakek. 19 00:03:42,787 --> 00:03:45,078 Aku mendapat... 20 00:03:45,128 --> 00:03:46,735 Kau terlambat. 21 00:03:46,735 --> 00:03:49,024 Maaf, Kakek. Apa semua baik? 22 00:03:49,026 --> 00:03:50,533 Lebih dari baik. 23 00:03:50,584 --> 00:03:53,130 Aku punya permintaan untukmu, Norm. 24 00:03:53,132 --> 00:03:58,161 Ini tak melibatkan mencukur bulu hidungmu lagi, 'kan? 25 00:03:58,186 --> 00:04:00,327 Tidak. 26 00:04:03,217 --> 00:04:07,860 Kakek mau kau, sebagai raja, untuk memimpin pernikahan. 27 00:04:07,903 --> 00:04:10,030 Tentu. Pernikahan siapa? 28 00:04:10,064 --> 00:04:11,926 Pernikahan Kakek! 29 00:04:19,957 --> 00:04:24,421 Kau tahu jika Judith dan Kakek banyak habiskan waktu bersama. 30 00:04:24,492 --> 00:04:27,640 Dan Kakek sadar bahwa kakek mencintai dia... 31 00:04:27,640 --> 00:04:29,301 ...dan dia cinta kakek. 32 00:04:29,301 --> 00:04:31,001 Dan kami ingin menikah. 33 00:04:31,003 --> 00:04:34,136 Dan menurut tradisi, karena kau adalah raja, 34 00:04:34,138 --> 00:04:37,296 Kakek meminta persetujuanmu. 35 00:04:37,336 --> 00:04:40,675 Persetujuanku, ya? 36 00:04:40,899 --> 00:04:43,383 Kau tahu apa yang aku katakan. 37 00:04:44,150 --> 00:04:46,816 Aku bilang, tentu saja! 38 00:04:46,818 --> 00:04:48,599 Ini luar biasa. Sebuah pernikahan. 39 00:04:48,599 --> 00:04:50,612 Diikuti dengan pesta pernikahan. 40 00:04:50,612 --> 00:04:52,666 Mari lakukan ini. Kapan? Malam ini? 41 00:04:52,707 --> 00:04:56,024 Menurut tradisi, sebuah pernikahan mantan raja... 42 00:04:56,024 --> 00:04:58,482 ...hanya bisa terjadi di bawah kilauan khusus... 43 00:04:58,482 --> 00:05:01,864 ...dari Aurora Borealis./ Cahaya Utara. 44 00:05:01,866 --> 00:05:06,035 Begitu banyak warna... Merah, hijau, biru hijau... 45 00:05:06,037 --> 00:05:08,257 Semacam hijau kekuningan. 46 00:05:08,257 --> 00:05:10,443 Kurasa kebanyakan hijau. 47 00:05:10,468 --> 00:05:12,863 Norm! Norm! 48 00:05:12,905 --> 00:05:14,860 Berhenti menyebutkan warna-warna. 49 00:05:14,885 --> 00:05:19,581 Aurora Borealis diperkirakan terjadi tepat enam hari lagi. 50 00:05:19,581 --> 00:05:21,056 Enam hari? Baiklah. 51 00:05:21,081 --> 00:05:24,406 Aku sangat bahagia untukmu, dan untukmu Judith. 52 00:05:25,023 --> 00:05:27,431 Sekarang, apa kau yakin akan berada di sana... 53 00:05:27,431 --> 00:05:29,477 ...untuk memimpin upacara? 54 00:05:29,531 --> 00:05:32,127 Kata-katamu mengikat. 55 00:05:32,129 --> 00:05:34,965 Dan dalam beberapa hal, baik besar atau kecil, 56 00:05:34,967 --> 00:05:40,014 Memberikan perkataanmu dan menepatinya berarti segalanya. 57 00:05:40,014 --> 00:05:41,331 Benar. 58 00:05:41,331 --> 00:05:43,018 Rakyatmu harus tahu... 59 00:05:43,018 --> 00:05:46,874 Bahwa saat raja berkata dia akan berada di suatu tempat atau melakukan sesuatu... 60 00:05:46,874 --> 00:05:48,826 Dia tidak akan mengecewakan mereka. 61 00:05:48,826 --> 00:05:50,861 Perkataan yang bagus, Socrates. 62 00:05:51,680 --> 00:05:52,917 Aku mengerti. 63 00:05:52,917 --> 00:05:54,670 Ditambah, aku harus tetapkan contoh. 64 00:05:54,670 --> 00:05:57,528 Keluargaku dan beruang-beruang dari kerajaanku memandangku. 65 00:05:57,577 --> 00:06:00,456 Dan, hei, hei, akan ada pernikahan sebentar lagi. 66 00:06:00,456 --> 00:06:02,292 Aku harus beritahu teman-teman manusiaku. 67 00:06:02,294 --> 00:06:04,124 Jangan khawatir, aku bisa tangani ini. 68 00:06:07,862 --> 00:06:09,757 Itu sakit! 69 00:06:22,748 --> 00:06:25,518 Hei, Olympia, Vera. Hai, Fong. 70 00:06:25,518 --> 00:06:27,016 Hai, Norm./ Halo. 71 00:06:27,018 --> 00:06:28,785 Senang melihatmu. 72 00:06:28,787 --> 00:06:29,838 Ada cerita apa? 73 00:06:29,863 --> 00:06:32,681 Kabar penting. Kakekku akan menikah. 74 00:06:33,510 --> 00:06:37,565 Pernikahan usia lanjut... Benar-benar hal yang menawan. 75 00:06:37,590 --> 00:06:40,383 Kami akan memberi kado bagi pasangan bahagia. 76 00:06:40,408 --> 00:06:42,590 Beruang tidak punya tradisi memberikan kado. 77 00:06:42,590 --> 00:06:45,567 Kami punya semua yang dibutuhkan. Salju, es, ikan. 78 00:06:45,597 --> 00:06:49,136 Lebih banyak salju, es dan ikan. 79 00:06:49,516 --> 00:06:51,908 Baiklah. Bagaimana dengan resepsi? 80 00:06:51,910 --> 00:06:53,252 Kau sudah membuat rencana? 81 00:06:53,252 --> 00:06:56,138 Ya. Kami berencana untuk mengadakannya enam hari lagi. 82 00:06:57,142 --> 00:06:59,434 Lupakanlah. Kami akan membantu. 83 00:06:59,434 --> 00:07:03,501 Ada ide tentang makanan, dekorasi, hiburan? 84 00:07:03,501 --> 00:07:06,422 Ya. Itu akan bagus. 85 00:07:06,468 --> 00:07:09,359 Baiklah, kalau begitu bagus. Jadi kalian akan datang? 86 00:07:09,361 --> 00:07:11,261 Tentu saja kami datang. 87 00:07:11,263 --> 00:07:13,634 Karena kita selalu saling membantu. 88 00:07:13,634 --> 00:07:16,024 Dan aku tahu saat kau berkata akan datang, 89 00:07:16,024 --> 00:07:17,868 Itu janji, 'kan? 90 00:07:17,868 --> 00:07:19,490 Ya. Tentu saja. 91 00:07:19,490 --> 00:07:21,502 Dan janji artinya memberikan kata-katamu. 92 00:07:21,502 --> 00:07:23,452 Dan kata-katamu mengikat./ Norm, 93 00:07:23,452 --> 00:07:26,012 Kami bilang akan datang, maka kami akan datang. 94 00:07:26,261 --> 00:07:31,360 Bagus. Jadi hanya ingin memastikan. Apa kau berjanji? 95 00:07:31,376 --> 00:07:32,746 Katakanlah. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,554 Kami janji. 97 00:07:39,785 --> 00:07:43,671 Hei! Itu aplikasi baru yang aku pasang di ponselmu, Ayah. 98 00:07:43,685 --> 00:07:46,126 Itu melacak UFO. 99 00:07:49,361 --> 00:07:51,447 Apa kau bilang?/ Kau tahu, Ayah, 100 00:07:51,447 --> 00:07:54,838 Benda Terbang Tak Dikenali. Pesawat ruang angkasa, alien. 101 00:07:54,840 --> 00:07:57,368 Tidak, maksudku itu aplikasi apa? 102 00:07:57,609 --> 00:08:00,901 Ini aplikasi unduhan secara digital yang... 103 00:08:00,926 --> 00:08:04,399 Ini hal istimewa yang bisa dilakukan ponselmu. 104 00:08:04,454 --> 00:08:08,799 Aplikasi ini memberitahuku jika kita temukan semacam benda terbang. 105 00:08:14,578 --> 00:08:17,303 Dan sekarang itu hilang. Aneh. 106 00:08:24,932 --> 00:08:28,974 Ada kejadian kejadian aneh terjadi didekat Gunung Gletser Berkabut. 107 00:08:28,974 --> 00:08:31,387 Kenapa ada yang mau pergi ke Gunung Gletser Berkabut? 108 00:08:31,387 --> 00:08:35,816 Itu begitu berkabut, pegunungan, dan bergletser. 109 00:08:38,149 --> 00:08:41,561 Itu memang tempat yang aneh dan berbahaya. 110 00:08:41,561 --> 00:08:45,730 Badai salju, salju longsor, dikelilingi salju. 111 00:08:45,738 --> 00:08:47,907 Terdengar keren, aku pergi. 112 00:08:48,775 --> 00:08:50,091 Tidak. 113 00:08:50,091 --> 00:08:52,935 Ini tugas seorang raja, dan itu adalah ayah. 114 00:08:52,949 --> 00:08:55,630 Dan ayah sudah berjanji untuk melindungi kerajaan ini, 115 00:08:55,630 --> 00:08:58,013 Dan ayah akan menepati janjiku, karena... 116 00:08:58,013 --> 00:09:01,255 Ayah... Pergilah, oke? 117 00:09:01,259 --> 00:09:04,184 Ya, akan kulakukan. Sendirian. 118 00:09:04,251 --> 00:09:06,404 Seperti layaknya seorang raja. 119 00:09:11,115 --> 00:09:13,123 Aku tidak takut. 120 00:09:14,725 --> 00:09:16,392 Oke. 121 00:09:21,030 --> 00:09:24,013 Aku bisa. Aku bisa. 122 00:09:30,469 --> 00:09:33,915 Hei, lemming dilarang ikut. Ini misi tunggal. 123 00:09:42,685 --> 00:09:44,592 Semuanya, ini tempat berbahaya. 124 00:09:44,592 --> 00:09:47,146 Dengar itu? Angin badai salju. 125 00:09:48,980 --> 00:09:50,851 Cepat pergi! 126 00:10:43,039 --> 00:10:45,511 Aku penasaran apa yang terjadi kepada pilotnya. 127 00:10:49,706 --> 00:10:51,628 Jejak kaki. 128 00:12:14,491 --> 00:12:16,812 Pasti ini yang pria kecil itu cari. 129 00:12:16,851 --> 00:12:19,437 Hei! Kau tak apa? 130 00:12:22,219 --> 00:12:24,330 Ini tak mungkin bagus. 131 00:12:34,856 --> 00:12:36,701 Halo! 132 00:12:37,581 --> 00:12:39,880 Beruang kutub berbicara? 133 00:12:39,880 --> 00:12:43,209 Kau pasti Norm dari Utara. 134 00:12:43,258 --> 00:12:45,822 Ya. Kecuali aku mendapatkan promosi ini. 135 00:12:45,822 --> 00:12:46,945 Bukan masalah besar. 136 00:12:46,945 --> 00:12:49,798 Tapi aku saat ini Raja Norm dari Utara. 137 00:12:49,841 --> 00:12:52,959 Dan aku yakin ini milikmu. 138 00:12:52,959 --> 00:12:54,503 Syukurlah. 139 00:12:54,505 --> 00:12:57,506 Ini harus segera kembali ke China secepatnya. 140 00:12:57,508 --> 00:13:00,532 Kita takkan bisa keluar dari gua ini hingga pagi, 141 00:13:00,532 --> 00:13:01,904 Saat matahari sedikit menghangatkan es... 142 00:13:01,904 --> 00:13:03,729 ...dan membuat penggalian lebih mudah. 143 00:13:04,484 --> 00:13:06,106 Kau tak apa? 144 00:13:06,106 --> 00:13:08,770 Hanya sedikit terguncang karena terjebak di gua... 145 00:13:08,770 --> 00:13:11,125 ...dan pusing dari pesawat yang jatuh. 146 00:13:11,186 --> 00:13:12,722 Apa yang kau lakukan di luar sini? 147 00:13:12,724 --> 00:13:16,186 Tempat ini berbahaya dan berkabut. 148 00:13:16,243 --> 00:13:17,847 Aku menjatuhkan ini di sini, 149 00:13:17,847 --> 00:13:20,662 Karena seseorang berusaha untuk mencurinya dariku. 150 00:13:37,425 --> 00:13:40,069 Aku terbang jauh keluar dari jalur, 151 00:13:40,108 --> 00:13:42,575 Aku kehabisan bahan bakar. 152 00:13:45,431 --> 00:13:47,518 Aku mendaratkan itu sebaik yang kubisa. 153 00:13:47,559 --> 00:13:50,182 Ya, aku melihat pesawatmu di dekat... 154 00:13:50,207 --> 00:13:53,628 Tunggu, kau membawa artefak berharga keluar dari jendela? 155 00:13:53,630 --> 00:13:56,906 Benar, tapi itu punya chip komputer, jadi aku tahu di mana menemukannya. 156 00:13:56,931 --> 00:13:58,847 Dan itu benar, itu didalam gua ini, 157 00:13:58,871 --> 00:14:00,850 Tapi kemudian kita terkurung didalam gua. 158 00:14:00,891 --> 00:14:03,703 Aku merasa sangat malu dan sedih. 159 00:14:03,732 --> 00:14:06,412 Siapa yang berusaha mencuri itu darimu? 160 00:14:06,431 --> 00:14:08,576 Seorang pria bernama Dexter. 161 00:14:08,576 --> 00:14:10,313 Dia dan aku dulunya rekanan. 162 00:14:10,315 --> 00:14:14,319 Kurator barang antik di China, di museum universitas. 163 00:14:17,112 --> 00:14:18,853 Tapi beberapa tahun lalu, 164 00:14:18,853 --> 00:14:21,760 Aku mengetahui beberapa benda antik hilang. 165 00:14:21,785 --> 00:14:24,638 Dan aku menduga jika itu sudah dicuri. 166 00:14:24,675 --> 00:14:27,840 Dexter bersumpah dia ta tahu apa-apa tentang pencurian ini, 167 00:14:27,873 --> 00:14:30,314 Tapi aku memiliki kecurigaan. 168 00:14:30,337 --> 00:14:33,217 Aku memasang chip komputer pada seluruh benda antik. 169 00:14:33,217 --> 00:14:34,609 Jika satu benda dicuri, 170 00:14:34,634 --> 00:14:36,766 Aku akan mampu melacak lokasinya. 171 00:14:36,766 --> 00:14:40,625 Kecurigaanku tentang Dexter segera terbukti benar. 172 00:14:40,650 --> 00:14:44,472 Aku menangkap basah dia menjual pusaka kuno. 173 00:14:44,548 --> 00:14:49,100 Dipecat oleh pimpinan universitas, Dexter pergi dengan rasa malu. 174 00:14:50,160 --> 00:14:53,195 Kau tahu, artefak memiliki nilai yang sangat mahal. 175 00:14:53,256 --> 00:14:55,202 Melebihi semua uang yang bisa dihasilkan. 176 00:14:55,202 --> 00:14:57,325 Itu adalah kunci untuk harta karun tersembunyi... 177 00:14:57,327 --> 00:14:59,063 ...dari kekaisaran China kuno... 178 00:14:59,063 --> 00:15:02,248 ...yang berada didalam Gunung Sembilan Kuali. 179 00:15:02,301 --> 00:15:05,220 Dan itu harus dikembalikan ke China secepatnya... 180 00:15:05,220 --> 00:15:10,417 ...agar bisa digunakan untuk acara yang terjadi sekali setiap 100 tahun. 181 00:15:14,646 --> 00:15:16,511 Berjanjilah padaku, Norm. 182 00:15:16,550 --> 00:15:18,001 Jika aku tidak berhasil, 183 00:15:18,026 --> 00:15:21,065 Kau akan pastikan jika benda ini sampai ke cucuku Chen. 184 00:15:21,065 --> 00:15:22,747 Apa yang kau bicarakan? 185 00:15:22,747 --> 00:15:25,100 Kau sendiri yang bilang, kau akan baik-baik saja. 186 00:15:25,172 --> 00:15:28,519 Tapi jika bukan itu yang terjadi, Chen tinggal di Beijing, 187 00:15:28,519 --> 00:15:30,726 Mengajar di universitas. 188 00:15:30,728 --> 00:15:32,593 Beijing, universitas, baiklah. 189 00:15:32,593 --> 00:15:35,336 Jika kau tidak selamat, aku akan berikan artefak itu padanya. 190 00:15:36,943 --> 00:15:39,364 Janji?/ Tentu. 191 00:15:40,794 --> 00:15:42,169 Kau berjanji? 192 00:15:42,169 --> 00:15:44,274 Tentu saja. Kau bisa andalkan aku. 193 00:15:44,276 --> 00:15:47,859 Aku raja, dan perkataan raja mengikat. 194 00:15:50,306 --> 00:15:53,048 Bisa kau mengatakannya? 195 00:15:53,099 --> 00:15:55,150 Aku janji padamu. Kau pegang janjiku. 196 00:15:55,150 --> 00:15:56,666 Anggap itu sudah selesai. 197 00:15:57,346 --> 00:15:59,243 Kau akan baik-baik saja. 198 00:15:59,294 --> 00:16:01,841 Sekarang, ayo, mari kita menghangatkan dirimu. 199 00:16:02,297 --> 00:16:04,711 Benar begitu. Baiklah, geser ke sana. 200 00:16:04,711 --> 00:16:06,125 Maaf. 201 00:16:06,125 --> 00:16:07,796 Maaf. Kau baik-baik saja? 202 00:16:07,798 --> 00:16:09,999 Norm, kau membuatku remuk. 203 00:16:30,951 --> 00:16:33,486 Hei, Jin, bangun! 204 00:16:33,499 --> 00:16:36,181 Kita bisa coba menggali jalan keluar sekarang. 205 00:16:52,466 --> 00:16:54,093 Lemming! 206 00:17:01,369 --> 00:17:02,977 Tunggu. 207 00:17:02,977 --> 00:17:06,159 Aku khawatir gua akan roboh lagi jika ada penggalian lainnya. 208 00:17:06,159 --> 00:17:08,957 Mungkin ada baiknya menunggu matahari mencarikan es lagi, 209 00:17:08,959 --> 00:17:11,063 Kecuali kau punya ide yang lebih baik. 210 00:17:11,908 --> 00:17:13,897 Pipis! 211 00:17:16,801 --> 00:17:18,254 Sekedar saran. 212 00:17:18,254 --> 00:17:20,623 Jika kau haus, jangan memakan salju berwarna kuning. 213 00:17:23,701 --> 00:17:26,135 Oke. Tunggu. Berhenti! 214 00:17:26,185 --> 00:17:29,043 Itu cair dengan baik, tapi retakannya terlalu banyak. 215 00:17:51,029 --> 00:17:53,238 Jangan pikirkan aku. 216 00:17:53,272 --> 00:17:55,115 Selamatkan ini. 217 00:17:56,880 --> 00:17:58,853 Aman dengan baik. 218 00:18:01,071 --> 00:18:02,811 Awas! 219 00:18:21,632 --> 00:18:25,653 Oke. Oke. Oke. Aku bisa. Aku bisa. 220 00:18:37,782 --> 00:18:39,682 Aku tak mau melakukan itu lagi. 221 00:18:40,538 --> 00:18:42,018 Artefaknya? 222 00:18:42,020 --> 00:18:44,222 Itu ada di... 223 00:18:55,338 --> 00:18:56,921 Oke. 224 00:19:16,725 --> 00:19:18,271 Terima kasih. 225 00:19:18,307 --> 00:19:19,955 Bagus. 226 00:19:58,622 --> 00:20:02,487 Aku harus beristirahat. 227 00:20:02,508 --> 00:20:04,420 Tentu. Tentu. Hei, kau akan baik saja. 228 00:20:04,420 --> 00:20:06,641 Aku akan membawamu kembali ke rumah, menghangatkanmu. 229 00:20:06,641 --> 00:20:08,179 Teman-teman manusiaku akan datang. 230 00:20:08,179 --> 00:20:09,805 Apapun yang kau butuhkan, apapun yang kau inginkan. 231 00:20:09,807 --> 00:20:12,867 Hanya ada satu hal yang aku butuh atau inginkan, 232 00:20:12,917 --> 00:20:17,363 Agar kau menepati janjimu dan kembalikan ini ke Beijing. 233 00:20:19,475 --> 00:20:22,370 Astaga... 234 00:20:22,765 --> 00:20:24,296 Jin. 235 00:20:24,296 --> 00:20:27,766 Kau tidak terlihat baik, kawan lama. 236 00:20:27,812 --> 00:20:31,779 Berikan artefak itu padaku, jika kau tak keberatan. 237 00:20:33,609 --> 00:20:38,520 Aku lihat kau berteman dengan beruang penari terkenal. 238 00:20:38,571 --> 00:20:40,741 Norm, benar? 239 00:20:40,775 --> 00:20:43,551 Yang benar Raja Norm, terima kasih banyak. 240 00:20:43,601 --> 00:20:45,487 Dan, tidak, kau tak bisa mendapatkan artefaknya. 241 00:20:46,559 --> 00:20:51,548 Kau tak ingin Jin terkena anak panah beracun, 'kan? 242 00:20:55,006 --> 00:20:57,784 Mungkin tidak. Racun hal yang buruk, benar? 243 00:20:57,798 --> 00:20:59,429 Sangat. 244 00:20:59,478 --> 00:21:01,997 Anak panah ini dipenuhi racun... 245 00:21:01,997 --> 00:21:07,115 ...dari naga komodo-ku yang terlatih. Mayhem dan Chaos. 246 00:21:08,107 --> 00:21:10,290 Ya, matanya mirip sepertimu. 247 00:21:10,326 --> 00:21:12,193 Dan hidungku. 248 00:21:12,429 --> 00:21:15,353 Racun mereka sangat berbahaya. 249 00:21:15,353 --> 00:21:16,972 Mengingat kondisinya yang lemah, 250 00:21:16,974 --> 00:21:19,302 Peluang Jin selamat adalah... 251 00:21:19,336 --> 00:21:23,145 Entahlah, nihil. 252 00:21:24,291 --> 00:21:28,691 Sekarang, artefaknya, jika kau tak keberatan. 253 00:21:28,776 --> 00:21:31,622 Tidak, Norm, jangan. 254 00:21:43,385 --> 00:21:45,755 Apa tikus-tikus ini anak buahmu? 255 00:21:45,755 --> 00:21:47,839 Pengawalmu? 256 00:21:50,013 --> 00:21:51,840 Tidak. 257 00:21:56,389 --> 00:21:57,812 Hei, apa yang kau... 258 00:21:58,197 --> 00:22:00,298 Tidak! 259 00:22:14,575 --> 00:22:16,273 Tidak! 260 00:22:25,006 --> 00:22:28,843 Artefak berhargaku, berikan itu padaku! 261 00:22:44,477 --> 00:22:46,659 Milikku, milikku, milikku, milikku... 262 00:22:47,511 --> 00:22:49,505 Itu milikku! 263 00:23:12,188 --> 00:23:13,590 Apa? 264 00:23:16,908 --> 00:23:20,263 Bisa kau lihat menu hidangan penutupmu, tolong, Nona? 265 00:23:32,076 --> 00:23:33,716 Itu milikku sekarang. 266 00:23:33,749 --> 00:23:37,525 Terima kasih, dasar beruang sirkus! 267 00:23:37,641 --> 00:23:39,496 Tidak, Dexter. 268 00:23:39,533 --> 00:23:43,350 Pikirkan orang China dan harta karun mereka. 269 00:23:43,364 --> 00:23:45,577 Akan aku pikirkan. 270 00:23:45,591 --> 00:23:47,974 Juga berapa banyak uang yang akan aku dapatkan... 271 00:23:47,998 --> 00:23:51,575 ...setelah aku menjarah dan menjualnya. 272 00:24:54,832 --> 00:24:57,006 Jaga temanku, oke? 273 00:24:58,472 --> 00:25:00,896 Jaga dia tetap hangat dan biarkan dia istirahat. 274 00:25:00,903 --> 00:25:02,841 Serahkan padaku, Raja Norm. 275 00:25:14,295 --> 00:25:17,003 Hei, anak-anak! 276 00:25:17,046 --> 00:25:20,295 Ayah yakin kalian khawatir ayah yang pergi semalaman... 277 00:25:20,320 --> 00:25:23,671 ...setelah bertualang ke Gunung Gletser Berkabut misterius. 278 00:25:26,488 --> 00:25:28,727 Lalu kemudian badai salju. 279 00:25:30,364 --> 00:25:33,428 Tidak terlalu./ Hai, Norm. 280 00:25:33,430 --> 00:25:35,553 Di sana kau rupanya./ Norm. 281 00:25:35,622 --> 00:25:38,402 Senang melihatmu, temanku. 282 00:25:38,838 --> 00:25:42,165 Kau ke mana saja? Aku menghubungimu berulang-ulang. 283 00:25:42,165 --> 00:25:45,085 Ups. Aku mematikannya. 284 00:25:49,633 --> 00:25:51,841 Hai, Olympia. 285 00:25:51,841 --> 00:25:55,619 Itu penerbangan yang sulit. Badai salju yang parah. 286 00:25:55,647 --> 00:26:00,119 Baik, aku ingin menentukan pengambilan gambar untuk video. 287 00:26:00,142 --> 00:26:02,469 Di mana ruang tempat pernikahannya diadakan? 288 00:26:02,503 --> 00:26:03,920 Ruang? 289 00:26:03,920 --> 00:26:06,228 Tidak, kita melakukannya di sini. 290 00:26:06,230 --> 00:26:09,498 Kau melakukannya "Al Fresco"? 291 00:26:09,500 --> 00:26:12,101 Maaf, "Al" siapa?/ Maksudnya di luar ruangan, Norm. 292 00:26:12,101 --> 00:26:15,404 Ya. Kurang lebih semuanya di sekitar sini di luar ruangan. 293 00:26:15,406 --> 00:26:16,968 Kecuali gua-gua. 294 00:26:16,968 --> 00:26:19,374 Tapi aku sudah cukup melihat itu selama setahun terakhir. 295 00:26:19,376 --> 00:26:22,639 Baik, seluruh area ini akan sempurna. 296 00:26:22,639 --> 00:26:25,779 Upacaranya di sini. Band di sini. 297 00:26:25,779 --> 00:26:29,356 Seluruh cahaya latar dari Aurora Borealis... 298 00:26:29,543 --> 00:26:31,235 Aku baru ingat. 299 00:26:31,235 --> 00:26:32,921 Selagi seluruh perencanaan ini akan diwujudkan, 300 00:26:32,923 --> 00:26:34,366 Aku harus berada di tempat lain. 301 00:26:34,366 --> 00:26:36,062 Aku sudah berjanji. 302 00:26:36,062 --> 00:26:39,440 Kubilang akan mengantar artefak kuno untuk temanku, Jin, 303 00:26:39,465 --> 00:26:41,565 Kepada cucunya di Beijing. 304 00:26:41,600 --> 00:26:44,561 Aku suka artefak. Biar aku lihat itu. 305 00:26:44,561 --> 00:26:49,817 Itu sedang dicuri oleh orang jahat bernama Dexter. 306 00:26:49,889 --> 00:26:52,891 Jadi, bagaimana kau akan mengirim artefak ke Beijing... 307 00:26:52,891 --> 00:26:55,077 ...yang tidak kau miliki? 308 00:26:55,079 --> 00:26:56,911 Itu bagian sulitnya. 309 00:26:56,916 --> 00:26:59,203 Langkah pertama, temukan Dexter. 310 00:26:59,239 --> 00:27:02,312 Kedua, mendapatkan kembali artefaknya. 311 00:27:02,349 --> 00:27:05,285 Ketiga, berikan itu kepada Chen, cucunya Jin. 312 00:27:05,388 --> 00:27:08,283 Tapi semua itu jelas bisa menunggu setelah pernikahan. 313 00:27:08,283 --> 00:27:09,357 Tidak. 314 00:27:09,359 --> 00:27:11,795 Itu akan membuat perencanaan pernikahan... 315 00:27:11,795 --> 00:27:14,091 ...dan pengambilan gambar video menjadi rumit. 316 00:27:14,121 --> 00:27:16,544 Karena kami tak bisa bahasa beruang. 317 00:27:16,544 --> 00:27:19,070 Tapi aku bisa bahasa manusia. 318 00:27:19,624 --> 00:27:22,136 Aku bisa mengurus ini, Ayah. Aku yang akan memimpin. 319 00:27:22,138 --> 00:27:25,507 Maksudku, aku putra sulungmu dan calon raja berikutnya. 320 00:27:25,509 --> 00:27:28,598 Kurasa begitu, tentu saja. Oke, Quinn, kau yang memimpin. 321 00:27:28,618 --> 00:27:31,849 Bagus, Quinn. Teman baikku menjadi raja pengganti. 322 00:27:32,721 --> 00:27:35,622 Aku takut aku tak bisa melakukan tos, 323 00:27:35,622 --> 00:27:39,187 Selagi aku menjadi raja, Olympia. Dan meskipun kita teman, 324 00:27:39,189 --> 00:27:44,161 Aku harus lebih mengutamakan seluruh rakyat-rakyatku. 325 00:27:44,718 --> 00:27:47,378 Ini takkan berakhir baik. 326 00:27:49,366 --> 00:27:51,919 Oke, bagaimana aku menemukan Dexter? 327 00:27:51,919 --> 00:27:54,696 Pesawatnya jatuh, jadi satu-satunya jalan keluar dari sini adalah... 328 00:27:56,609 --> 00:27:59,891 Helikopter. Helikopterku! 329 00:28:51,720 --> 00:28:54,566 Halo?/ Norm, bagaimana situasinya? 330 00:28:54,566 --> 00:28:56,011 Baik. 331 00:28:56,011 --> 00:28:58,892 Hanya bergantung di helikopternya Fong. 332 00:28:58,892 --> 00:29:00,668 Apa kau mendapatkan kembali artefaknya? 333 00:29:00,670 --> 00:29:03,338 Itu pada dasarnya tepat di cakarku. 334 00:29:03,340 --> 00:29:05,470 Bagaimana situasi di sana? 335 00:29:05,518 --> 00:29:09,914 Quinn benar-benar melakukan tugasnya sebagai pemimpin secara serius. 336 00:29:21,523 --> 00:29:23,866 Aku seharusnya menangani urusan makanan. 337 00:29:23,866 --> 00:29:27,330 Quinn bertanya ikan jenis apa yang kau inginkan untuk hidangan utama. 338 00:29:28,998 --> 00:29:31,061 Tidak, tidak, tidak... Bokongku! 339 00:29:31,086 --> 00:29:33,461 Apa itu, "Bokongku"? 340 00:29:34,225 --> 00:29:37,435 Tidak, tidak. Kubilang halibut! 341 00:29:37,460 --> 00:29:40,279 Ha... Halibut... Itu lagu ikan halibut-ku. 342 00:29:40,279 --> 00:29:42,598 Itu... Kau tahu, aku bernyanyi... 343 00:29:42,598 --> 00:29:45,379 Sinyalnya jelek. Maaf. 344 00:29:45,404 --> 00:29:47,141 Sampai jumpa. 345 00:29:54,706 --> 00:29:57,124 Kau sebut ini telur salmon segar? 346 00:29:57,124 --> 00:29:59,427 Itu juga tidak dalam jangkauan gratis 347 00:29:59,429 --> 00:30:01,632 Buang itu. 348 00:30:02,718 --> 00:30:06,309 Aku tahu ini akan terjadi. Memberinya sedikit kekuasaan... 349 00:30:06,309 --> 00:30:08,082 Kau bukan bosku. 350 00:30:08,082 --> 00:30:12,240 Memang bukan. Aku bos semua orang. 351 00:30:12,242 --> 00:30:16,275 Dia hanya suka memainkan kartu calon raja berikutnya. 352 00:30:16,275 --> 00:30:18,995 Dengar, semuanya, dengan Ayahku pergi, 353 00:30:18,995 --> 00:30:20,415 Aku yang membuat keputusan. 354 00:30:20,417 --> 00:30:22,536 Aku calon raja berikutnya. 355 00:30:22,536 --> 00:30:24,335 Menurutmu? 356 00:30:31,882 --> 00:30:34,416 Hei, lemming, aku tahu udara segar itu bagus, 357 00:30:34,416 --> 00:30:38,110 Tapi kurasa itu akan jauh lebih nyaman didalam helikopter. 358 00:31:06,629 --> 00:31:09,118 Di sana kau rupanya, kesayanganku. 359 00:31:19,108 --> 00:31:22,411 Ini Dexter. Ya? 360 00:31:22,413 --> 00:31:25,874 Ya, itu ada padaku dan aku akan mendarat di Beijing beberapa jam lagi. 361 00:31:28,694 --> 00:31:31,653 Cukup pastikan kau dan pembeli lainnya... 362 00:31:31,655 --> 00:31:33,979 ...sudah menyiapkan buku cekmu. 363 00:31:35,430 --> 00:31:37,692 Dia menuju Beijing, sempurna! 364 00:31:37,694 --> 00:31:39,828 Di sana cucunya Jin, Chen, tinggal. 365 00:31:39,830 --> 00:31:42,504 Aku hanya perlu mengambil artefaknya pada waktu yang tepat. 366 00:31:42,504 --> 00:31:45,258 Itu artinya raja ini akan tidur siang kerajaan... 367 00:31:45,258 --> 00:31:46,812 ...hingga itu terjadi. 368 00:31:46,837 --> 00:31:49,356 Bangunkan aku saat kita sudah dekat. 369 00:32:27,491 --> 00:32:29,405 Astaga! 370 00:32:30,734 --> 00:32:33,555 Ketinggian pasti mempengaruhiku. 371 00:32:46,510 --> 00:32:48,461 Tidak! Tidak! 372 00:33:03,542 --> 00:33:07,921 Aku yakin kalian sekumpulan tikus salju tidak sendirian, 'kan? 373 00:33:19,601 --> 00:33:21,178 Sampai jumpa. 374 00:34:17,248 --> 00:34:19,506 Aku tidak keberatan. 375 00:34:21,473 --> 00:34:23,510 Aku mengalami mimpi yang gila. 376 00:34:28,033 --> 00:34:29,620 Tidak. 377 00:34:58,276 --> 00:35:01,425 Lemming yang menjadi pilot bukan hal yang bagus. 378 00:35:13,306 --> 00:35:16,415 Aku harus kembali naik ke sana. Bagaimana aku akan melakukan itu? 379 00:35:46,275 --> 00:35:48,846 Kepalaku berdering. 380 00:35:53,136 --> 00:35:56,233 Kediaman Norm, siapa yang menelepon? 381 00:35:56,300 --> 00:35:58,408 Norm, kau terdengar aneh. 382 00:35:58,443 --> 00:36:00,054 Bagaimana situasinya? 383 00:36:00,056 --> 00:36:02,098 Bagus, perjalanan yang sangat menenangkan. 384 00:36:02,098 --> 00:36:04,526 Beritahu Fong helikopternya berada di tangan yang baik. 385 00:36:04,561 --> 00:36:06,918 Tangan kecil yang baik. 386 00:36:06,936 --> 00:36:10,690 Kupikir kita sudah bicarakan ini. Tak ada panggilan telepon. 387 00:36:10,707 --> 00:36:12,839 Kau harus mematuhi rajamu. 388 00:36:12,886 --> 00:36:15,003 Kau bukan rajaku, Quinn. 389 00:36:15,005 --> 00:36:17,541 Lagi pula, kau hanya raja pengganti. 390 00:36:17,591 --> 00:36:20,260 Dan yang paling penting kau bertingkah menyebalkan. 391 00:36:20,301 --> 00:36:22,540 Benarkah? 392 00:36:23,080 --> 00:36:26,394 Meski demikian, kau harus patuhi aku. 393 00:36:26,457 --> 00:36:28,129 "Meski demikian?" 394 00:36:28,147 --> 00:36:31,688 Beruang macam apa yang berkata "meski demikian"? 395 00:37:19,154 --> 00:37:21,036 Apa yang... 396 00:37:24,296 --> 00:37:26,267 Naik! 397 00:38:10,037 --> 00:38:11,753 Ini Raja Norm. Setelah tanda, 398 00:38:11,755 --> 00:38:13,664 Silakan tinggalkan nama dan nomor.../ Hei! 399 00:38:13,664 --> 00:38:15,780 Norm, ini aku lagi. 400 00:38:15,805 --> 00:38:17,715 Quinn terus menyita ponselku. 401 00:38:17,715 --> 00:38:19,938 Ini sangat membuat stres. 402 00:38:20,172 --> 00:38:23,916 Minggir, lemming, Raja Quinn mau lewat. 403 00:38:36,653 --> 00:38:38,806 Kau tak tahu betapa nyamannya posisimu. 404 00:38:38,806 --> 00:38:40,926 Ya, aku beruntung. 405 00:38:48,003 --> 00:38:50,295 Normy datang! 406 00:38:51,485 --> 00:38:53,374 Tidak! 407 00:38:54,244 --> 00:38:57,179 Sekarang, di mana artefaknya? 408 00:38:57,204 --> 00:38:59,972 Di tempat yang takkan pernah kau temukan! 409 00:39:40,266 --> 00:39:42,665 Kau menginginkan ini, 'kan? 410 00:39:44,916 --> 00:39:47,263 Kita lihat seberapa besar kau menginginkannya. 411 00:39:50,202 --> 00:39:53,483 Tidak! Kau takkan berani menjatuhkan itu. 412 00:39:54,030 --> 00:39:56,180 Kau benar. 413 00:39:57,885 --> 00:40:00,602 Tapi aku yakin bisa melemparnya! 414 00:40:00,829 --> 00:40:02,472 Tidak! 415 00:40:09,072 --> 00:40:12,003 Atau berpura-pura melemparnya. 416 00:40:14,163 --> 00:40:17,468 Lemparan tipuan dodge ball ciri khas lemming! 417 00:40:20,075 --> 00:40:23,575 akumenang.com Poker Online Aman dan Terpercaya 418 00:40:23,599 --> 00:40:27,099 Bonus New Member 10%+100%, turnover 0.5% cashback 0,5% 419 00:40:39,685 --> 00:40:42,308 Diperdaya oleh beruang bodoh. 420 00:40:49,436 --> 00:40:52,662 Karung itu akan menjadi tempat pendaratan yang lembut. 421 00:40:55,641 --> 00:40:57,526 Angin! 422 00:41:06,136 --> 00:41:08,299 Setiap pendaratan adalah pendaratan yang bagus. 423 00:41:18,525 --> 00:41:20,468 Pemberhentian selanjutnya, Beijing. 424 00:41:20,468 --> 00:41:22,866 Mengantarkan artefak kepada Chen di universitas, 425 00:41:22,866 --> 00:41:25,712 Dan masih banyak waktu terbang pulang untuk Aurora Borealis... 426 00:41:25,714 --> 00:41:27,382 ...dan pernikahan Kakek. 427 00:41:27,384 --> 00:41:29,757 Aku tak pernah terbangkan helikopter ini sebelumnya. 428 00:41:29,795 --> 00:41:31,709 Tapi seberapa sulitnya itu? 429 00:41:38,679 --> 00:41:41,362 Kalian bertiga, karena kalian sudah membersihkan area ini, 430 00:41:41,364 --> 00:41:43,816 Aku mau kau membuatnya bersih untuk lantai tari. 431 00:41:43,827 --> 00:41:45,853 Rata, tapi tidak licin. 432 00:41:49,459 --> 00:41:50,763 Fong... 433 00:41:50,763 --> 00:41:53,373 Aku sudah tahu apa tugasku. 434 00:41:53,375 --> 00:41:57,883 Aku akan membuat pahatan mempelai pengantin. 435 00:41:57,936 --> 00:41:59,689 Kau bisa memahat? 436 00:41:59,717 --> 00:42:02,446 Itu caraku mencari uang saat sekolah bisnis. 437 00:42:02,446 --> 00:42:04,341 Kau tahu Patung Liberty? 438 00:42:04,341 --> 00:42:06,095 Kau yang memahat itu? 439 00:42:06,095 --> 00:42:10,015 Bukan, tapi aku bisa melihat itu dari jendela sekolah bisnisku. 440 00:42:10,015 --> 00:42:12,996 Berikan Tn. Fong balok es untuk dipahat. 441 00:42:41,037 --> 00:42:43,454 Terlalu acak dan berantakan. 442 00:42:43,512 --> 00:42:45,988 Jadikan itu rapi dan mewah. 443 00:42:46,024 --> 00:42:49,944 Kita bukan kaum barbar. 444 00:42:55,316 --> 00:42:57,361 Chase, bagaimana urusan musik? 445 00:42:57,411 --> 00:42:58,937 Berkat Tn. Fong, 446 00:42:58,937 --> 00:43:01,647 Kita bisa menyiapkan sistem suara manusia. 447 00:43:01,647 --> 00:43:05,524 Dengar ini. Aku mengunduh beberapa lagu keren. 448 00:43:24,104 --> 00:43:27,742 Ya! Kau merasakan itu? 449 00:43:29,371 --> 00:43:31,161 Aku tak suka itu. 450 00:43:31,870 --> 00:43:34,127 Terlalu tak bermartabat. 451 00:43:40,975 --> 00:43:43,827 Hei, kalian para lemming menjadi sangat sunyi. 452 00:43:43,885 --> 00:43:46,319 Kalian hanya beristirahat dan menikmati penerbangan? 453 00:43:59,286 --> 00:44:02,192 Sekarang, di mana universitasnya berada? 454 00:44:02,246 --> 00:44:03,868 Hei. 455 00:44:04,689 --> 00:44:08,165 Permisi, bagaimana aku pergi ke universitas? 456 00:44:08,237 --> 00:44:12,487 Belajar. Belajar yang banyak. 457 00:44:26,107 --> 00:44:29,015 Hei, itu dia. 458 00:44:29,048 --> 00:44:32,094 Tak heran mereka menyebutnya institusi pembelajaran tertinggi, 459 00:44:32,119 --> 00:44:34,278 Itu berada di puncak bukit. 460 00:44:34,303 --> 00:44:36,039 Paham? 461 00:44:37,950 --> 00:44:40,426 Tidak ada, serius? 462 00:44:54,214 --> 00:44:57,929 Ada yang tahu cara mendaratkan benda ini? 463 00:44:59,029 --> 00:45:01,356 Aku anggap itu artinya tidak. 464 00:45:01,440 --> 00:45:04,022 Seberapa sulit itu? 465 00:45:15,374 --> 00:45:17,854 Kita tak apa, kita tak apa, kita tak apa. 466 00:45:17,951 --> 00:45:23,085 Ini dia. Aku hanya perlu menurunkan helikopter ini ke... 467 00:45:27,856 --> 00:45:29,598 Semuanya baik-baik saja? 468 00:45:42,329 --> 00:45:44,438 Sekarang, dalam studi arkeologi kita, 469 00:45:44,440 --> 00:45:46,373 Kita sudah banyak membicarakan harta karun, 470 00:45:46,375 --> 00:45:50,205 Tapi artefak ini yang paling istimewa diantara semuanya. 471 00:45:56,551 --> 00:45:59,363 Dengan menempatkan artefak ini di tempat yang sakral, 472 00:45:59,363 --> 00:46:01,489 Seseorang bisa mendapatkan akses atas harta karun... 473 00:46:01,491 --> 00:46:04,417 ...yang berada didalam Gunung Sembilan Kulai... 474 00:46:04,468 --> 00:46:06,619 ...selama ribuan tahun. 475 00:46:06,662 --> 00:46:09,453 Kenapa tak ada yang pernah melihat harta karun ini? 476 00:46:09,520 --> 00:46:12,819 Tak ada yang pernah melihatnya seumur hidupmu, atau hidupku, 477 00:46:12,857 --> 00:46:15,912 Tapi itu akan berubah malam ini. 478 00:46:15,980 --> 00:46:20,141 Kekaisaran kuno menggunakan sihir dari 17 penyihir, 479 00:46:20,143 --> 00:46:22,832 Agar orang hanya mampu melihat ke dalam isinya... 480 00:46:22,832 --> 00:46:25,828 ...sekali setiap 100 tahun. 481 00:46:25,889 --> 00:46:27,531 Selama satu siang dan malam, 482 00:46:27,555 --> 00:46:29,299 Dari satu matahari terbenam ke matahari terbenam berikutnya 483 00:46:29,300 --> 00:46:31,794 Gunung menunjukkan sembilan tumpuan kuali... 484 00:46:31,816 --> 00:46:34,944 ...serta seluruh harta karun lainnya dari leluhur kita. 485 00:46:35,722 --> 00:46:38,284 Dan kunci agar gunung itu mengungkapkan dengan sendirinya... 486 00:46:38,284 --> 00:46:40,300 ...yaitu artefak ini. 487 00:46:40,300 --> 00:46:43,195 Lalu di mana keberadaan artefak ini sekarang? 488 00:46:43,195 --> 00:46:45,857 Itu dipajang di sebuah museum di Kanada, 489 00:46:45,919 --> 00:46:47,842 Tapi aku sangat yakin... 490 00:46:47,866 --> 00:46:50,404 ...itu akan kembali ke sini sebelum matahari terbenam. 491 00:46:51,303 --> 00:46:54,159 Aku tahu kau akan datang tepat waktu, Kakek. 492 00:46:54,181 --> 00:46:55,900 Aku tahu itu. 493 00:46:56,760 --> 00:46:58,909 Kelas dibubarkan. 494 00:47:03,201 --> 00:47:04,319 Permisi. 495 00:47:04,319 --> 00:47:07,379 Baik, geser sedikit. Permisi. Kau baik-baik saja? 496 00:47:08,111 --> 00:47:10,082 Perjalanan selesai, lemming. 497 00:47:10,082 --> 00:47:12,320 Raja selalu menepati janjinya... 498 00:47:12,320 --> 00:47:15,420 Kita sudah mengirimkan artefak dengan aman dan... 499 00:47:34,040 --> 00:47:37,434 Aku tadinya ingin bilang, aman dan nyaman. 500 00:47:47,442 --> 00:47:50,601 Profesor Chen, aku anggap? 501 00:47:50,638 --> 00:47:52,826 Tidak. Tak ada yang bernama Chen. 502 00:47:52,826 --> 00:47:54,255 Kau pasti salah ruang kelas. 503 00:47:54,255 --> 00:47:56,967 Profesor Chen, sampai ketemu besok 504 00:47:57,807 --> 00:47:59,484 Hei, aku paham, 505 00:47:59,484 --> 00:48:01,818 Kau jarang melihat beruang kutub bisa bicara di sini. 506 00:48:01,833 --> 00:48:04,273 Tapi tenang, aku punya sesuatu untukmu. 507 00:48:04,317 --> 00:48:07,289 Tidak, aku tidak menginginkan itu. Aku tak menginginkan apapun darimu. 508 00:48:07,332 --> 00:48:10,128 Ini bukan dariku, tapi dari kakekmu, Jin. 509 00:48:10,148 --> 00:48:12,619 Kakekku hanyalah orang tua bodoh. 510 00:48:12,621 --> 00:48:14,154 Dan pencuri yang mencuri artefak-artefak. 511 00:48:14,156 --> 00:48:15,554 Sekarang, tolong, pergilah. 512 00:48:15,617 --> 00:48:18,000 Kau salah, kakekmu orang baik, 513 00:48:18,000 --> 00:48:20,561 Tapi kuberitahu padamu, ada seseorang bernama Dexter... 514 00:48:20,563 --> 00:48:22,301 Dia pencuri sebenarnya. 515 00:48:22,325 --> 00:48:24,265 Penipu, orang yang sangat jahat. 516 00:48:24,266 --> 00:48:25,733 Jika kau melihat dia menghampirimu, 517 00:48:25,735 --> 00:48:28,670 Menyeberanglah, jangan menoleh ke belakang. 518 00:48:28,695 --> 00:48:31,007 Intinya, aku sudah berjanji, 519 00:48:31,007 --> 00:48:32,781 Jadi, ini. 520 00:48:34,414 --> 00:48:36,777 Aku lupa betapa cantiknya ini. 521 00:48:36,779 --> 00:48:38,546 Bukan begitu? 522 00:48:48,610 --> 00:48:53,417 Biar aku kenalkan kau pada Chaos dan Mayhem. 523 00:48:53,474 --> 00:48:56,494 Naga komodo./ Ya. 524 00:48:56,526 --> 00:48:59,132 Aku melihat foto mereka saat masih bayi. 525 00:48:59,206 --> 00:49:01,498 Mereka tumbuh dengan cepat. 526 00:49:21,685 --> 00:49:23,493 Selamat. 527 00:49:23,541 --> 00:49:26,616 Kurasa, kau mengenal reptilmu. 528 00:49:26,620 --> 00:49:29,063 Berarti kau juga tahu... 529 00:49:29,063 --> 00:49:31,517 ...bahwa komodo merupakan karnivora tak kenal ampun. 530 00:49:31,576 --> 00:49:36,264 Memakan makhluk sekecil tikus, dan sebesar rusa. 531 00:49:36,855 --> 00:49:39,238 Atau bahkan manusia. 532 00:49:39,284 --> 00:49:41,641 Ya, tapi tidak beruang kutub. 533 00:49:41,643 --> 00:49:44,027 Tidak. Masih belum. 534 00:49:44,027 --> 00:49:46,130 Beruang kutub cenderung tinggal terlalu jauh di Selatan... 535 00:49:46,154 --> 00:49:48,651 ...untuk pernah bertemu Komodo. 536 00:49:49,946 --> 00:49:54,962 Tapi Chaos tampaknya tertarik mencoba hidangan baru. 537 00:49:55,002 --> 00:49:58,007 Mayhem, artefaknya. 538 00:50:05,085 --> 00:50:07,065 Aku berusaha memberimu sinyal agar pergi. 539 00:50:07,077 --> 00:50:08,990 Dexter mengarahkan senjatanya kepadaku selama itu. 540 00:50:08,990 --> 00:50:11,271 Tak heran kau bertingkah aneh. 541 00:50:11,273 --> 00:50:13,128 Kupikir itu karena masalah beruang. 542 00:50:13,221 --> 00:50:17,370 Komodo-ku akan tetap di sini dan menemanimu. 543 00:50:17,430 --> 00:50:22,326 Mereka sudah diberi instruksi. Satu gerakan, maka mereka menyerang. 544 00:50:22,390 --> 00:50:25,598 Dan kau tidak menginginkan itu. 545 00:50:28,812 --> 00:50:31,824 Dexter, kau dan kakekku pernah rekanan. 546 00:50:31,826 --> 00:50:33,605 Kau menghormati dunia artefak. 547 00:50:33,605 --> 00:50:36,563 Harta karun di pegunungan milik rakyat. 548 00:50:36,565 --> 00:50:40,328 Dan seperti yang kukatakan pada kakekmu, aku seorang rakyat. 549 00:50:40,406 --> 00:50:42,637 Dan harta karun itu akan menjadi milikku. 550 00:50:42,700 --> 00:50:45,273 Komodo... Serang! 551 00:50:49,467 --> 00:50:51,202 Sampai jumpa. 552 00:50:56,291 --> 00:50:57,909 Dexter akan menuju gunung... 553 00:50:57,909 --> 00:51:00,646 ...dan menggunakan artefak untuk masuk dan merampok hartanya. 554 00:51:00,686 --> 00:51:03,099 Maka kita harus hentikan dia. 555 00:51:03,124 --> 00:51:07,050 Bagaimana? itu naga komodo dan mereka sangat kejam. 556 00:51:07,084 --> 00:51:08,826 Mereka mematikan. 557 00:51:09,372 --> 00:51:12,188 Ya, dan mereka memakan binatang. 558 00:51:12,241 --> 00:51:17,612 Tapi mereka tak pernah merasakan sesuatu senikmat lemming. 559 00:51:17,673 --> 00:51:21,154 Mereka begitu lembut dan lezat. 560 00:51:21,224 --> 00:51:24,343 Mereka perpaduan manis dan asam. 561 00:51:24,404 --> 00:51:29,039 Renyah diluar, lembut didalam. 562 00:51:41,871 --> 00:51:43,477 Bagus, lemming! 563 00:51:50,448 --> 00:51:52,781 Memasukkan catatan. Menyimpan dan mengunggah. 564 00:51:59,433 --> 00:52:01,053 Lemming! 565 00:53:21,296 --> 00:53:24,483 Sungai ini langsung mengarah ke Gunung Sembilan Kuali. 566 00:53:24,577 --> 00:53:26,632 Dengar, aku tak sempat menanyakanmu, 567 00:53:26,634 --> 00:53:28,134 Tapi kakekku... 568 00:53:28,136 --> 00:53:30,362 Kenapa dia tidak mengembalikan artefak itu sendiri? 569 00:53:30,366 --> 00:53:34,075 Itu karena dia sedikit tak enak badan. 570 00:53:34,135 --> 00:53:36,744 Karena sebagian besar terkurung di gua, 571 00:53:36,746 --> 00:53:38,589 Terjebak semalaman di gua es... 572 00:53:38,621 --> 00:53:40,923 Lalu dia tak sadarkan dia, jadi dia mungkin pingsan... 573 00:53:40,923 --> 00:53:43,986 Atau, entahlah, mengalami koma? 574 00:53:44,061 --> 00:53:46,018 Apa? Apa dia akan selamat? 575 00:53:46,020 --> 00:53:47,709 Tentu saja. 576 00:53:52,239 --> 00:53:53,551 Apa? 577 00:53:56,498 --> 00:53:59,152 Hei. Hentikan... 578 00:54:19,116 --> 00:54:21,007 Enak. 579 00:54:29,232 --> 00:54:30,696 Wow! 580 00:54:54,676 --> 00:54:56,139 Halo, teman kecil. 581 00:54:56,139 --> 00:54:58,327 aku melihatmu membawa teman-temanmu. 582 00:55:15,867 --> 00:55:17,646 Lihat! Dexter! 583 00:55:17,646 --> 00:55:19,045 Aku Norm. 584 00:55:19,047 --> 00:55:22,616 Bukan. Maksudku, lihat, Dexter. 585 00:55:32,494 --> 00:55:34,784 Aku ragu kita bisa kalahkan dia menuju gunung. 586 00:55:34,844 --> 00:55:36,739 Tidak dengan kecepatan ini. 587 00:55:53,204 --> 00:55:54,875 Awas! 588 00:56:07,072 --> 00:56:09,061 Aku tahu sesuatu yang buruk akan terjadi. 589 00:56:09,063 --> 00:56:10,342 Kakek membuat janji suci... 590 00:56:10,342 --> 00:56:12,358 ...bahwa dia akan membawa kembali artefak ke Beijing, 591 00:56:12,358 --> 00:56:14,233 Tepat waktu untuk pembukaan 100 tahun... 592 00:56:14,235 --> 00:56:16,235 ...dari Gunung Sembilan Kuali. 593 00:56:16,237 --> 00:56:19,787 Dia sudah berjanji./ Tapi dia membuatku berjanji... 594 00:56:19,812 --> 00:56:22,195 ...bahwa aku akan berikan artefaknya kepadamu jika dia tidak bisa, 595 00:56:22,220 --> 00:56:23,703 Dan aku melakukan itu. 596 00:56:23,703 --> 00:56:25,894 Jadi bisa dibilang dia menepati janjinya. 597 00:56:25,894 --> 00:56:28,748 Tentu, hanya saja saat ini Dexter memiliki artefaknya. 598 00:56:28,750 --> 00:56:30,750 Dan jika dia sampai ke gunung sebelum kita... 599 00:56:30,752 --> 00:56:33,410 ...dan mencuri seluruh harta karunnya.../ Itu takkan terjadi. 600 00:56:33,410 --> 00:56:35,553 Saat seorang raja, dan itu aku, sudah berjanji, 601 00:56:35,577 --> 00:56:38,730 Dan itu yang aku lakukan, maka takkan ada yang hentikan dia. 602 00:56:39,558 --> 00:56:41,415 Kecuali mungkin untuk itu! 603 00:56:41,415 --> 00:56:43,213 Awas! Awas! 604 00:56:46,128 --> 00:56:49,611 Paman Stan, kau harus berlatih lagu pernikahan, bukannya... 605 00:56:49,636 --> 00:56:52,351 Apa yang sebenarnya kau lakukan? 606 00:56:55,443 --> 00:56:57,472 Kumur-kumur dengan air es. 607 00:56:57,472 --> 00:56:59,651 Itu bagus untuk tenggorokanku. 608 00:57:01,387 --> 00:57:02,631 Baik. 609 00:57:02,631 --> 00:57:05,105 Gladiresik dimulai 10 menit lagi. 610 00:57:09,541 --> 00:57:11,242 Tidak! 611 00:57:42,863 --> 00:57:44,719 Satu-satunya cara untuk mengakses harta karun... 612 00:57:44,719 --> 00:57:47,681 ...yaitu mendarat di pangkalan dan mendaki menuju gua pembukaan. 613 00:57:47,694 --> 00:57:49,843 Berarti kita bisa dahului dia di sana. 614 00:57:49,875 --> 00:57:52,043 Lemming, lakukan keahlianmu. 615 00:58:06,418 --> 00:58:09,162 Kau tak bisa menjalankan kapal di daratan, ini tak punya roda. 616 00:58:09,162 --> 00:58:11,121 Hukum fisika membuatnya mustahil. 617 00:58:11,121 --> 00:58:13,783 Aku seorang raja, aku tidak mematuhi hukum, 618 00:58:13,807 --> 00:58:15,591 Aku membuat hukum. 619 00:58:35,404 --> 00:58:37,761 Dexter tidak akan mendaki menaiki gua, 620 00:58:37,761 --> 00:58:39,606 Dia akan mendaki turun ke sana. 621 00:59:21,839 --> 00:59:23,550 Cepat naik. 622 00:59:23,637 --> 00:59:27,295 Dia lewat jalan atas, kita lewat jalan bawah. 623 00:59:44,824 --> 00:59:46,773 Pegangan yang kuat. 624 01:00:27,912 --> 01:00:29,435 Ini Norm. 625 01:00:33,830 --> 01:00:36,090 Norm, aku lupa tanya, 626 01:00:36,090 --> 01:00:38,742 Kau mau salad kubis gunung es, 627 01:00:39,271 --> 01:00:41,275 Atau sup krim salju untuk hidangan pertamamu? 628 01:00:41,369 --> 01:00:43,683 Apa saja tak masalah. 629 01:00:44,016 --> 01:00:46,185 Kenapa suaramu begitu aneh? 630 01:00:46,210 --> 01:00:49,209 Mungkin sinyal buruk di pegununganmu. 631 01:00:49,545 --> 01:00:51,858 Hei, Norm, sekedar informasi, 632 01:00:51,858 --> 01:00:54,380 Aurora Borealis sebentar lagi, 633 01:00:54,382 --> 01:00:55,549 Dan kau harus segera kembali, 634 01:00:55,551 --> 01:00:59,251 Agar aku bisa merekammu bersama pasangan bahagia... 635 01:00:59,253 --> 01:01:01,889 ...tepat saat cahayanya mulai muncul di latar belakang. 636 01:01:01,956 --> 01:01:03,956 Baik, aku akan berusaha semampunya. 637 01:01:05,028 --> 01:01:07,733 Kita mungkin harus unggah video pernikahan ini di Internet. 638 01:01:07,733 --> 01:01:09,252 Sesuatu berkata padaku ini akan menjadi... 639 01:01:09,252 --> 01:01:12,301 ...acara sosial Tundra Arktik terbaik tahun ini. 640 01:01:12,327 --> 01:01:14,849 Bu, ini akan menjadi... 641 01:01:14,849 --> 01:01:17,740 ...satu-satunya acara sosial Tundra Arktik tahun ini. 642 01:01:20,366 --> 01:01:23,039 Baiklah, sinyalnya putus-putus. Aku harus pergi. 643 01:01:42,338 --> 01:01:44,502 Sekali lagi, hukum fisika. 644 01:01:44,527 --> 01:01:45,989 Fisika bukan ilmu pasti. 645 01:01:45,989 --> 01:01:48,712 Saat kau seorang raja, kau yang membuat peraturan. 646 01:01:58,447 --> 01:02:01,014 Norm, ini konyol. 647 01:02:01,016 --> 01:02:03,215 Hal terburuk yang pernah ada. 648 01:02:03,217 --> 01:02:06,476 Apa?/ Nyanyian saudaramu Stan. 649 01:02:08,674 --> 01:02:10,556 Jika kau bisa menyebut itu nyanyian. 650 01:02:10,558 --> 01:02:12,995 Itu tak bisa dijelaskan. 651 01:02:13,115 --> 01:02:16,965 Beri aku tanda! 652 01:02:23,707 --> 01:02:26,152 Itu lagu kesukaannya Kakek. 653 01:02:26,179 --> 01:02:30,098 Aku tak percaya Stan ingat nada dan liriknya. 654 01:02:30,167 --> 01:02:33,081 Nada? Lirik? 655 01:02:33,106 --> 01:02:34,840 Serius? 656 01:02:36,406 --> 01:02:39,653 Harus berapa kali aku bilang, tak ada ponsel! 657 01:02:39,653 --> 01:02:41,912 Masih ada pekerjaan yang harus dilakukan! 658 01:02:42,842 --> 01:02:45,174 Demi... 659 01:03:23,964 --> 01:03:25,712 Tunggu, Norm. 660 01:03:25,739 --> 01:03:28,224 Aku ingat sesuatu yang kakekku katakan padaku. 661 01:03:28,259 --> 01:03:31,323 Koridor ini dilindungi oleh jebakan kuno. 662 01:03:31,323 --> 01:03:34,013 Kau yakin? Lalu bagaimana Dexter... 663 01:03:47,579 --> 01:03:50,637 Nyaris. Hampir saja, hampir saja. 664 01:03:54,841 --> 01:03:57,406 Oke, kurasa kau benar tentang jebakan. 665 01:03:57,406 --> 01:03:59,050 Dexter tahu cara menghindarinya. 666 01:03:59,050 --> 01:04:00,598 Begitu juga kakekku. 667 01:04:00,598 --> 01:04:03,267 Mungkin Olympia bisa memintanya bicara via telepon dan... 668 01:04:03,267 --> 01:04:05,219 Tak ada sinyal. 669 01:04:05,219 --> 01:04:07,982 Tapi, hei, dua orang cerdas seperti kita... 670 01:04:07,982 --> 01:04:09,423 Kita bisa lakukan ini. 671 01:04:24,042 --> 01:04:27,766 Ini berkata, "Yin atau yang, pilih dengan bijak." 672 01:04:28,311 --> 01:04:31,364 Kurasa itu artinya kau antara hanya melangkah di batu merah, 673 01:04:31,366 --> 01:04:35,416 Atau pada batu biru./ Itu mempersempit kemungkinannya. 674 01:04:42,424 --> 01:04:45,251 Baiklah, kita sudah singkirkan kemungkinan menginjak batu merah. 675 01:04:45,251 --> 01:04:47,950 Baik, biru artinya mulai. 676 01:05:03,482 --> 01:05:05,984 Tidak? Oke, tidak. Entahlah, aku... Oke. 677 01:05:50,701 --> 01:05:52,404 Hampir saja. 678 01:05:59,122 --> 01:06:01,680 Kau tahu, kurasa jebakannya sudah berakhir. 679 01:06:09,155 --> 01:06:11,352 Baiklah, mungkin belum. 680 01:06:13,981 --> 01:06:15,866 Jangan bergerak. 681 01:06:19,688 --> 01:06:21,298 Ayolah... 682 01:06:36,056 --> 01:06:38,265 Oke, itu saja, 'kan? 683 01:06:39,382 --> 01:06:41,776 Chen, selamat! 684 01:06:41,782 --> 01:06:44,469 Kau dan beruang sirkusmu, 685 01:06:44,493 --> 01:06:47,203 Berhasil melewati perangkap. 686 01:06:47,242 --> 01:06:50,163 Beruang sirkus? Aku yakin itu hinaan, 687 01:06:50,163 --> 01:06:53,539 Tapi aku tak yakin kenapa./ Jangan lakukan itu, Dexter. 688 01:06:53,580 --> 01:06:57,404 Kakekku bilang kau dulu pria yang baik dan terhormat. 689 01:06:57,445 --> 01:07:00,286 Benar. Baik dan miskin. 690 01:07:00,286 --> 01:07:03,100 Tapi kemudian aku melihat kesalahan dari cara-caraku. 691 01:07:03,117 --> 01:07:07,755 Benda-benda antik ini bernilai mahal bagi para kolektor. 692 01:07:09,719 --> 01:07:11,646 Jadi kau menjual rekanmu, 693 01:07:11,646 --> 01:07:13,729 Seluruh negerinya, dan prinsip-prinsipmu... 694 01:07:13,729 --> 01:07:16,691 ...untuk sedikit uang?/ Bukan, banyak uang. 695 01:07:16,691 --> 01:07:20,942 Harta karun yang berada di gunung ini bernilai mahal! 696 01:07:30,895 --> 01:07:33,954 Tentu saja kau ingat Chaos dan Mayhem. 697 01:07:35,047 --> 01:07:37,384 Tampaknya apapun yang kau lakukan pada mereka sebelumnya... 698 01:07:37,384 --> 01:07:40,466 ...telah lebih mendorong mereka untuk melakukan pembalasan. 699 01:07:40,491 --> 01:07:42,205 Tunggu, itu takkan berguna. 700 01:07:42,205 --> 01:07:44,915 Matahari belum terbenam, ini belum waktunya. 701 01:07:44,975 --> 01:07:48,906 Justru kebalikannya, ini waktu yang sempurna. 702 01:07:48,937 --> 01:07:51,758 Kau tahu, gunung sudah mulai berkilau, 703 01:07:51,758 --> 01:07:55,018 Dan itu artinya ini tepat untuk pemasangan. 704 01:07:55,092 --> 01:07:59,840 Dan tak ada yang bisa kau lakukan untuk menghentikanku. 705 01:07:59,885 --> 01:08:01,622 Ya? 706 01:08:12,055 --> 01:08:13,565 Aku harusnya menyebutkan, 707 01:08:13,565 --> 01:08:16,276 Ada satu atau dua jebakan yang kau lewatkan. 708 01:08:46,255 --> 01:08:47,922 Tidak. 709 01:08:59,314 --> 01:09:01,302 Ada apa dengan benda ini? 710 01:09:01,354 --> 01:09:03,302 Mungkin itu butuh baterai baru. 711 01:09:05,322 --> 01:09:08,191 Tunggu. Dia benar. 712 01:09:08,226 --> 01:09:11,140 Itu ada dalam Mandarin kuno. 713 01:09:11,195 --> 01:09:13,684 "Ini adalah letak Sembilan Kuali..." 714 01:09:13,684 --> 01:09:16,568 "...dan harta karun dari kekaisaran kuno." 715 01:09:16,605 --> 01:09:18,945 "Keindahan mereka bisa disaksikan," 716 01:09:18,975 --> 01:09:22,699 "Tapi hanya sekali setiap 100 tahun." 717 01:09:22,853 --> 01:09:27,978 Baiklah. Jadi bukalah dan tunjukkan aku keindahannya! 718 01:09:33,732 --> 01:09:35,785 Kau tidak membaca tulisan kecilnya. 719 01:09:36,690 --> 01:09:39,551 Apa? Coretan ini? 720 01:09:43,840 --> 01:09:47,526 Itu bahasa rahasia dari kekaisaran kuno itu sendiri. 721 01:09:47,552 --> 01:09:50,286 Aku tidak tahu bahasa itu. 722 01:09:50,947 --> 01:09:54,408 Kedengarannya ada yang tidak memperhatikan di kelas hari itu. 723 01:09:55,712 --> 01:09:58,384 "Sembilan Kuali mewakilkan kehormatan," 724 01:09:58,448 --> 01:10:02,651 "Jadi hanya orang terhormat, baik dalam perkataan dan tindakan," 725 01:10:02,694 --> 01:10:05,575 "Yang bisa mengakses harta karun didalam pegunungan." 726 01:10:05,609 --> 01:10:08,490 Kekaisaran lamamu sama seperti kami. 727 01:10:08,490 --> 01:10:10,534 Kami selalu menepati perkataan kami. 728 01:10:10,583 --> 01:10:12,619 Kelihatannya keberuntunganmu sudah habis, Dexter. 729 01:10:12,655 --> 01:10:16,511 Karena kau tidak terhormat, gunung telah menolakmu. 730 01:10:16,579 --> 01:10:21,240 Tapi kau, Chen, orang yang baik, 731 01:10:21,264 --> 01:10:23,248 Pria terhormat. 732 01:10:23,320 --> 01:10:26,660 Tentu ini akan terbuka untukmu. 733 01:10:30,088 --> 01:10:31,850 Ya, itu ponselku. 734 01:10:31,850 --> 01:10:33,915 Maaf, semua. Aku harus menerima ini. 735 01:10:33,915 --> 01:10:35,603 Hei. Hei. Tidak. 736 01:10:35,603 --> 01:10:37,868 Aku tak bisa bicara, tapi semuanya... 737 01:10:43,136 --> 01:10:45,881 Itu jelas tak terdengar semuanya baik-baik saja. 738 01:10:50,604 --> 01:10:53,621 Waktu terus berjalan, Chen, lakukanlah! 739 01:10:53,654 --> 01:10:55,755 Aku tidak mau! 740 01:10:55,800 --> 01:10:57,229 Bagus, Chen! 741 01:10:57,254 --> 01:11:01,257 Kau rela memberikan nyawamu untuk jauhkan aku dari harta karun? 742 01:11:01,282 --> 01:11:03,327 Di sisi lain... 743 01:11:37,614 --> 01:11:40,423 Baiklah. Ini aneh. 744 01:11:40,423 --> 01:11:43,188 Ini kuali logam hitam yang besar. 745 01:11:44,507 --> 01:11:47,851 Sembilan Kuali. 746 01:11:49,243 --> 01:11:50,687 Sinyalnya putus. 747 01:11:50,713 --> 01:11:55,416 Sembilan Kuali. gunung sudah terbuka. 748 01:11:58,455 --> 01:12:02,871 Dan sekarang seluruh harta karun itu akan menjadi milikku! 749 01:12:04,140 --> 01:12:05,484 Itu takkan terjadi! 750 01:12:05,484 --> 01:12:08,274 Aku berjanji pada Chen bahwa itu takkan pernah terjadi. 751 01:12:08,320 --> 01:12:12,693 Aku sudah berjanji! 752 01:12:13,498 --> 01:12:16,726 Chaos, Mayhem, serang! 753 01:12:26,613 --> 01:12:28,444 Tidak! 754 01:12:48,364 --> 01:12:50,496 Tidak. Ini tidak adil! 755 01:12:50,499 --> 01:12:53,310 Aku punya pembeli yang berbaris untuk harta karun ini! 756 01:12:53,881 --> 01:12:56,450 Aku sudah janji pada mereka! 757 01:12:56,485 --> 01:12:59,444 Kau menghormati itu, bukan? 758 01:12:59,444 --> 01:13:03,042 Kakekku bilang padaku kau hanya sebaik perkataanmu. 759 01:13:03,044 --> 01:13:04,565 Tapi kurasa itu juga berarti, 760 01:13:04,565 --> 01:13:07,361 Perkataanmu hanya sebaik sikapmu. 761 01:13:07,361 --> 01:13:10,394 Dan kau, Dexter, bukan orang yang baik. 762 01:13:12,954 --> 01:13:15,887 Kau tak bisa mengelabui gunung, itu dibangun oleh para kaisar. 763 01:13:15,889 --> 01:13:19,460 Dan tampaknya kekaisaran kunomu menepati janjinya. 764 01:14:47,621 --> 01:14:50,757 Kakekku akan sangat senang. 765 01:14:50,797 --> 01:14:52,441 Kakekku tidak akan senang. 766 01:14:52,441 --> 01:14:55,308 Tidak jika aku tak kembali ke Utara tepat waktu untuk pernikahannya. 767 01:14:55,342 --> 01:14:57,177 Aku sudah berjanji. 768 01:15:03,820 --> 01:15:07,667 Di mana Norm? Pernikahan harus segera dimulai. 769 01:15:07,722 --> 01:15:12,217 Jangan khawatir, aku belum selesai. 770 01:15:13,363 --> 01:15:15,577 Oke, semuanya? 771 01:15:15,634 --> 01:15:17,443 Ke posisi kalian. 772 01:15:17,445 --> 01:15:19,929 Cepat... Tamu kita berdatangan. 773 01:15:22,424 --> 01:15:25,917 Ayo, ini acara bahagia. Sebuah pernikahan. 774 01:15:25,919 --> 01:15:27,683 Kenapa semuanya begitu murung? 775 01:15:27,738 --> 01:15:29,823 Mungkin ini ada kaitannya denganmu, Quinn. 776 01:15:29,823 --> 01:15:31,275 Dan sikap sok memerintahmu. 777 01:15:31,275 --> 01:15:34,016 Hei, berat adalah kepala yang mengenakan mahkota. 778 01:15:34,016 --> 01:15:38,425 Dan bengkak adalah kepala yang membiarkan kekuasaan menguasai. 779 01:15:55,990 --> 01:15:58,742 Halo./ Norm, kau di mana? 780 01:15:58,742 --> 01:16:01,052 Perjalanan pulang./ Benarkah? 781 01:16:01,054 --> 01:16:03,088 Aku menggunakan helikopternya Fong. 782 01:16:03,090 --> 01:16:06,393 Bagus, karena Aurora Borealis akan segera dimulai, 783 01:16:06,449 --> 01:16:09,332 Dan aku tak tahan lagi dengan sikap sok memerintahnya Quinn, 784 01:16:09,401 --> 01:16:11,977 Atau nyanyian Stan lainnya. 785 01:16:21,301 --> 01:16:23,408 Tentu saja. 786 01:16:34,916 --> 01:16:38,390 Kurasa kerusakan helikopter ini lebih parah dari yang kita pikirkan. 787 01:16:38,392 --> 01:16:40,985 Awas! Angsa! 788 01:16:46,467 --> 01:16:48,657 Benar-benar lancang. 789 01:16:48,683 --> 01:16:51,751 Angsa punya hak mutlak, terima kasih. 790 01:16:54,315 --> 01:16:56,109 Pembersih kacanya tidak berguna. 791 01:16:56,109 --> 01:16:57,451 Aku tak bisa melihat apa-apa. 792 01:16:57,451 --> 01:16:59,475 Lemming, aku butuh bantuanmu. 793 01:17:08,323 --> 01:17:09,903 Lihat betapa bersihnya ini. 794 01:17:09,922 --> 01:17:11,951 Ini bukan bersih, tapi hilang! 795 01:17:11,969 --> 01:17:15,156 Tetap saja, kau harus akui ini jauh lebih mudah untuk melihat. 796 01:17:15,206 --> 01:17:17,406 Itu awan, itu gunung... 797 01:17:17,758 --> 01:17:19,306 Gunung? 798 01:17:36,489 --> 01:17:38,623 Ini. Bagus seperti baru. 799 01:17:40,659 --> 01:17:42,371 Kau harus menginjak gasnya. 800 01:17:42,371 --> 01:17:43,800 Seberapa cepat kita melaju? 801 01:17:43,800 --> 01:17:46,772 Spidometernya rusak, tapi kurasa cukup cepat. 802 01:17:51,914 --> 01:17:54,025 Kita bahkan tidak terbang dengan kecepatan angsa. 803 01:17:54,025 --> 01:17:56,601 Kita harus lebih cepat!/ Oke, 804 01:17:56,603 --> 01:17:59,039 Tapi aku tak yakin helikopter ini sanggup. 805 01:18:03,180 --> 01:18:05,527 Norm, semuanya merasa cemas. 806 01:18:05,552 --> 01:18:07,221 Kau harus berada di sini. 807 01:18:07,289 --> 01:18:09,754 Kau baik-baik saja?/ Ya, aku baik. 808 01:18:09,754 --> 01:18:11,666 Bukan kau. Tapi Chen. 809 01:18:11,691 --> 01:18:13,779 Siapa Chen?/ Aku... 810 01:18:13,804 --> 01:18:17,504 Pandanganku sedikit kabur, tapi aku tak yakin jika aku bisa... 811 01:18:17,529 --> 01:18:19,115 Jangan takut. Aku akan mengambil alih. 812 01:18:19,135 --> 01:18:20,874 Itu maksudku! 813 01:18:20,874 --> 01:18:22,803 Kau harus segera ke sini dan mengambil alih! 814 01:18:22,803 --> 01:18:25,133 Oke. Aku dalam perjalanan. 815 01:18:32,175 --> 01:18:34,058 Baiklah. Tidak, aku bisa tangani ini./ Apa yang terjadi? 816 01:18:34,058 --> 01:18:35,594 Oke. 817 01:18:35,643 --> 01:18:38,128 Hanya perlu menginjak gasnya. 818 01:19:12,811 --> 01:19:15,175 Mangkuk minuman perlu diisi ulang. 819 01:19:23,930 --> 01:19:25,943 Penyanyi kawinan di posisi. 820 01:19:26,024 --> 01:19:28,354 Maria, Chase, berdiri di sana... 821 01:19:28,354 --> 01:19:30,945 ...untuk menyambut dan melihat setiap tamu yang terlambat. 822 01:19:31,336 --> 01:19:34,143 Dengan senang hati, Dasar Menyebalkan. 823 01:19:34,154 --> 01:19:36,335 Astaga, aku sangat senang saat ayah kembali... 824 01:19:36,337 --> 01:19:39,109 ...dan Quinn turun pangkat kembali menjadi kakak tertua yang dungu. 825 01:19:39,109 --> 01:19:41,288 Aku dengar itu! 826 01:19:46,472 --> 01:19:47,933 Ada apa? 827 01:19:47,933 --> 01:19:49,851 Kurasa kita kehabisan bahan bakar. 828 01:19:51,829 --> 01:19:53,715 Ayo. Ayo! 829 01:19:58,687 --> 01:20:04,206 Jadi, apa rencana cadangan jika Norm tidak datang tepat waktu? 830 01:20:04,275 --> 01:20:06,964 Tak ada rencana cadangan. 831 01:20:07,004 --> 01:20:10,862 Norm sudah janji, dia akan berada di sini... 832 01:20:11,835 --> 01:20:13,697 Semoga. 833 01:20:14,473 --> 01:20:16,897 Kurasa aku bisa menyunting videonya... 834 01:20:16,897 --> 01:20:18,609 ...untuk membuatnya terlihat seolah dia berada di sini. 835 01:20:18,611 --> 01:20:21,316 Bu, lupakan video, 836 01:20:21,316 --> 01:20:24,250 Aurora Borealis hanya bisa bertahan selama 10 menit. 837 01:20:24,250 --> 01:20:26,112 Upacara pernikahan harus dimulai, 838 01:20:26,112 --> 01:20:28,008 Sekarang juga. 839 01:20:54,034 --> 01:20:56,547 Apa yang kita tunggu? 840 01:20:56,549 --> 01:20:59,205 Mari kita nikahkan kalian pasangan yang sedang kasmaran. 841 01:21:01,414 --> 01:21:04,990 Dan dengan kekuatan yang diberikan padaku sebagai Raja Utara, 842 01:21:04,990 --> 01:21:10,335 Aku, Norm, menyatakan kalian beruang dan istri. 843 01:21:10,372 --> 01:21:12,741 Sekarang, beri dia kecupan, Kakek. 844 01:21:22,642 --> 01:21:25,243 Mereka pasangan serasi. 845 01:21:41,647 --> 01:21:44,843 Beruang yang cantik 846 01:21:44,889 --> 01:21:48,151 Begitu indah menawan 847 01:21:48,176 --> 01:21:51,427 Matanya berkilau seperti gletser 848 01:21:51,495 --> 01:21:56,369 Saat aku menatap dia 849 01:21:58,382 --> 01:22:00,959 Tadi sedikit agak merepotkan, 850 01:22:00,959 --> 01:22:04,106 Tapi aku berhasil kembali tepat waktu dan menepati janjiku. 851 01:22:04,106 --> 01:22:05,894 Itu benar. 852 01:22:05,966 --> 01:22:10,016 Kau bahkan membawa cucuku ke acara penuh sukacita ini. 853 01:22:16,890 --> 01:22:19,711 Kau memang raja terbaik, 854 01:22:19,711 --> 01:22:22,217 Dan mendapat kehormatan kekaisaran China terbesar... 855 01:22:22,241 --> 01:22:24,394 ...dengan apa yang telah kau lakukan./ Terima kasih, 856 01:22:24,419 --> 01:22:27,773 Dan sebagai raja, ada sesuatu yang ingin kukatakan pada semua. 857 01:22:29,895 --> 01:22:35,108 Perhatian, semua, Raja Norm punya pengumuman kerajaan. 858 01:22:40,679 --> 01:22:43,471 Mari mulai pesta ini! 859 01:23:24,003 --> 01:23:26,436 Kita kehabisan salmon. 860 01:23:26,507 --> 01:23:29,032 Kau sudah tidak berwenang lagi. 861 01:23:30,008 --> 01:23:32,029 Kau mau ikan... 862 01:23:33,488 --> 01:23:37,434 Maka memancinglah, Mantan Yang Mulia. 863 01:23:37,510 --> 01:23:40,449 Berat adalah kepala yang mengenakan mahkota. 864 01:23:40,495 --> 01:23:42,512 Atau ember. 865 01:23:56,008 --> 01:23:59,167 Aku sangat bangga pada cucuku. 866 01:23:59,233 --> 01:24:01,161 Aku tahu apa maksudmu. 867 01:24:01,192 --> 01:24:04,231 Aku juga bangga dengan cucuku. 868 01:24:12,503 --> 01:24:15,247 Ayo, Ayah, tunjukkan kami beberapa gerakan. 869 01:24:15,311 --> 01:24:19,565 Ayo Norm, ayo Norm, ayo Norm, ayo Norm... 870 01:24:19,606 --> 01:24:26,470 Ayo Norm, ayo Norm, ayo Norm, ayo Norm... 871 01:24:29,022 --> 01:24:30,970 Goyangkan itu, goyangkan. 872 01:24:31,010 --> 01:24:34,042 Awas, awas, awas, awas... Itu dia! 873 01:24:37,968 --> 01:24:41,147 Lihat ini, lihat ini, lihat ini, lihat... 874 01:24:41,172 --> 01:24:42,621 Awas! 875 01:24:43,820 --> 01:24:46,050 Aku Raja Utara! 876 01:24:51,060 --> 01:24:55,028 Bangga, tapi kadang sedikit malu. 877 01:25:08,394 --> 01:25:13,394 akumenang.com Poker Online Aman dan Terpercaya 878 01:25:13,418 --> 01:25:18,418 Bonus New Member 10%+100%, turnover 0.5% cashback 0,5%