1 00:00:18,923 --> 00:00:23,923 Alih bahasa: Nerdian 2 00:00:27,665 --> 00:00:28,498 Selamat datang. 3 00:00:29,955 --> 00:00:31,188 Saya Martin Jarvis. 4 00:00:32,665 --> 00:00:36,963 Kisah hantu dan horor selalu menjadi bagian dunia kita. 5 00:00:36,965 --> 00:00:40,513 Kami mengundangmu berbagi beberapa kisah ini. 6 00:00:40,515 --> 00:00:42,668 Ada yang kau tahu, ada juga yang tidak. 7 00:00:43,955 --> 00:00:46,273 Semoga kau menikmati seri ini. 8 00:00:46,275 --> 00:00:49,598 Ini yang pertama dari kisah mengerikan kami, 9 00:00:50,455 --> 00:00:53,833 dan kisah ini aneh juga menakutkan. 10 00:00:53,835 --> 00:00:57,418 Meski ada pelajaran moralnya. 11 00:00:59,275 --> 00:01:01,829 Kau akan dengar lebih banyak segera. 12 00:01:02,875 --> 00:01:06,233 Kisah ini ditulis oleh W. W. Jacobs. 13 00:01:06,235 --> 00:01:09,738 Pendongeng cerita yang membekukan darahmu. 14 00:01:10,705 --> 00:01:12,663 Waktunya sekitar 1890. 15 00:01:12,665 --> 00:01:15,843 Lokasi industri Inggris Utara. 16 00:01:15,845 --> 00:01:19,853 Banyak pabrik, dan kebanyakan orang punya pekerjaan. 17 00:01:19,855 --> 00:01:24,353 Inggris menjajah India, Raj Inggris, 18 00:01:24,355 --> 00:01:26,043 dan banyak orang mencari nafkah 19 00:01:26,045 --> 00:01:29,313 dan kekayaan mereka di luar sana. 20 00:01:29,315 --> 00:01:31,973 Tentara Inggris masih punya kehadiran kuat 21 00:01:31,975 --> 00:01:33,458 di benua India. 22 00:01:34,725 --> 00:01:39,153 Pahlawan kita, bisa dibilang begitu, adalah keluarga White. 23 00:01:39,155 --> 00:01:41,393 Keluarga sederhana, tidak kaya, 24 00:01:41,395 --> 00:01:44,643 tapi puas dengan nasib hidup mereka. 25 00:01:44,645 --> 00:01:46,945 Tidak berbeda dengan banyak keluarga saat ini. 26 00:01:48,075 --> 00:01:49,713 Orang kulit putih tinggal di rumah sederhana, 27 00:01:49,715 --> 00:01:52,458 sebuah rumah yang kini kita sebut Victoria. 28 00:01:53,455 --> 00:01:55,783 Tuan dan NY. White punya putra semata wayang. 29 00:01:55,785 --> 00:01:57,583 Herbert, di usia lanjut. 30 00:01:57,585 --> 00:02:00,453 Dia jadi kejutan. 31 00:02:00,455 --> 00:02:04,553 Herbert usianya 24, bekerja di pabrik industri terdekat. 32 00:02:04,555 --> 00:02:07,803 Tuan White berusia 60-an, setengah pensiun, 33 00:02:07,805 --> 00:02:09,908 tapi dia bekerja sambilan untuk orang-orang lokal. 34 00:02:10,745 --> 00:02:15,745 NY. White ibu rumah tangga pekerja keras pada saat itu. 35 00:02:15,975 --> 00:02:19,923 Mereka menabung untuk hari tua. Seperti kataku, 36 00:02:19,925 --> 00:02:23,518 tidak kaya, tapi cukup uang bertahan hidup. 37 00:02:25,305 --> 00:02:28,588 Ini kisah mereka. 38 00:02:28,612 --> 00:02:33,612 www.akumenang.com akumenang.com 39 00:03:08,556 --> 00:03:10,223 Astaga, anginnya. 40 00:03:13,237 --> 00:03:14,570 Aku dengar. 41 00:03:19,745 --> 00:03:20,578 Sekak. 42 00:03:23,250 --> 00:03:26,167 Aku harusnya tidak yakin dia akan datang. 43 00:03:29,731 --> 00:03:33,598 Sekak. 44 00:03:33,600 --> 00:03:35,878 Itulah masalah jika hidup jauh di sini. 45 00:03:35,880 --> 00:03:39,293 Tidak ada yang mau datang ke tempat terpencil seperti ini. 46 00:03:39,295 --> 00:03:43,133 Tidak apa-apa. Kau akan menang nanti. 47 00:03:43,135 --> 00:03:46,583 Ayah, aku tahu aku terus mengatakan ini, 48 00:03:46,585 --> 00:03:48,285 tapi kenapa kita tidak beli lampu gas? 49 00:03:49,445 --> 00:03:52,363 Ayah mampu membelinya. 50 00:03:52,365 --> 00:03:56,433 Lagipula catur Ayah sebagus rajutan Ibu. 51 00:03:56,435 --> 00:03:57,773 Dasar nakal. 52 00:03:57,775 --> 00:03:59,208 Benar. 53 00:04:00,296 --> 00:04:03,854 Kau tahu Ayah tidak suka model baru. 54 00:04:03,856 --> 00:04:08,290 Minyak dan lilin saja sudah cukup. 55 00:04:08,292 --> 00:04:10,683 Dan penglihatanku bagus. Terima kasih banyak. 56 00:04:10,685 --> 00:04:13,417 Atur lagi. 57 00:04:16,615 --> 00:04:20,027 Pasti dia. 58 00:04:32,755 --> 00:04:34,448 Bu, Herbert. 59 00:04:36,525 --> 00:04:39,689 Ini teman lamaku, Sersan Mayor Morris. 60 00:04:39,691 --> 00:04:41,063 Senang bertemu denganmu. 61 00:04:41,065 --> 00:04:44,023 20 tahun dia di India. 62 00:04:44,025 --> 00:04:45,716 Dia hanya anak muda saat dia pergi. 63 00:04:46,969 --> 00:04:49,923 Sepertinya tak berubah. 64 00:04:49,925 --> 00:04:51,913 Minum wiski, Sersan Mayor. 65 00:04:51,915 --> 00:04:54,073 Untuk menangkal dingin malam buruk ini. 66 00:04:54,075 --> 00:04:55,862 Tentu dia mau. 67 00:05:01,155 --> 00:05:03,728 Ceritakan tentang negara besar India ini. 68 00:05:05,243 --> 00:05:06,743 Terima kasih, bu. 69 00:05:06,745 --> 00:05:08,583 Sangat ramah. 70 00:05:08,585 --> 00:05:12,103 India menakjubkan. 71 00:05:12,105 --> 00:05:14,353 Penuh dengan pemandangan aneh. 72 00:05:14,355 --> 00:05:16,838 Fakir, gajah. 73 00:05:17,785 --> 00:05:20,148 Hewan terbesar yang pernah kau lihat. 74 00:05:21,922 --> 00:05:22,868 Dan sulap. 75 00:05:24,060 --> 00:05:27,438 Dan magisnya. 76 00:05:35,305 --> 00:05:36,455 Ambillah benda kecil ini. 77 00:05:38,065 --> 00:05:39,538 Semacam jimat. 78 00:05:41,405 --> 00:05:42,238 Cakar Monyet. 79 00:05:45,145 --> 00:05:48,133 Cakar Monyet dimantrai. 80 00:05:48,135 --> 00:05:49,035 Maksudmu? 81 00:05:49,935 --> 00:05:52,043 Cakar monyet kecil ini, 82 00:05:52,045 --> 00:05:54,168 ada mantranya. 83 00:05:55,575 --> 00:05:57,738 Mantra ini dipasang oleh seorang fakir tua, 84 00:05:58,825 --> 00:06:03,263 yang ingin tunjukkan bahwa nasib mengatur hidup orang, 85 00:06:03,265 --> 00:06:08,058 dan yang mencampurinya hanya dapat kesengsaraan. 86 00:06:10,365 --> 00:06:14,143 Dia memantrainya agar tiga orang berbeda 87 00:06:14,145 --> 00:06:15,838 bisa meminta tiga keinginan dari itu. 88 00:06:16,890 --> 00:06:18,533 Maksudmu? 89 00:06:18,535 --> 00:06:20,158 Kau sudah memohon tiga kali? 90 00:06:22,145 --> 00:06:23,775 Sudah. 91 00:06:23,777 --> 00:06:26,643 Apa itu? 92 00:06:26,645 --> 00:06:28,095 Kupikir aku lebih baik tidak mengatakannya. 93 00:06:29,755 --> 00:06:31,608 Tapi sederhana. 94 00:06:33,275 --> 00:06:34,403 Orang pertama yang memilikinya 95 00:06:34,405 --> 00:06:38,638 di permintaan ketiganya, dia memohon mati. 96 00:06:39,845 --> 00:06:41,395 Dan begitulah caraku mewujudkannya. 97 00:06:48,425 --> 00:06:50,563 Kau sudah minta tiga keinginanmu. 98 00:06:50,565 --> 00:06:51,898 Untuk apa kau menyimpannya? 99 00:06:55,225 --> 00:06:57,113 Aku ingin menjualnya. 100 00:06:57,115 --> 00:06:59,238 Tapi kurasa sekarang tidak lagi. 101 00:07:00,625 --> 00:07:02,758 Itu hanya membawa kesengsaraan. 102 00:07:06,075 --> 00:07:07,475 Jangan dibakar! 103 00:07:11,745 --> 00:07:13,083 Lebih baik terbakar. 104 00:07:13,085 --> 00:07:14,435 Untuk apa? 105 00:07:16,447 --> 00:07:18,765 Jika kau tidak mau, aku yang simpan. 106 00:07:23,435 --> 00:07:26,438 Jika kau simpan, jangan salahkan aku. 107 00:07:27,345 --> 00:07:29,813 Saranku bakar lagi. 108 00:07:29,815 --> 00:07:30,718 Itu tempatnya. 109 00:07:35,035 --> 00:07:36,185 Apa yang harus aku lakukan dengan ini? 110 00:07:37,385 --> 00:07:40,508 Pegang di tangan kananmu dan ucapkan dengan keras. 111 00:07:43,315 --> 00:07:46,365 Tapi kuperingatkan kau akan akibatnya. 112 00:07:47,825 --> 00:07:50,525 Mungkin kau bisa minta empat tangan untukku. 113 00:07:50,527 --> 00:07:55,527 Aku bisa banyak membantumu. 114 00:07:56,284 --> 00:07:57,885 Tapi aku harus memperingatkanmu. 115 00:07:57,887 --> 00:08:01,813 Jika kau ingin minta, minta yang bijaksana. 116 00:08:01,815 --> 00:08:05,338 Tentu saja. 117 00:08:06,965 --> 00:08:09,191 Ayo makan malam. 118 00:08:09,193 --> 00:08:10,843 Ada banyak makanan. 119 00:08:10,845 --> 00:08:11,678 Ayo. 120 00:08:17,265 --> 00:08:20,823 Dan mereka menikmati makan malam ramah. 121 00:08:20,825 --> 00:08:24,633 Dan mendengarkan kisah India yang lebih fantastis. 122 00:08:24,635 --> 00:08:28,628 Sampai saatnya buat Sersan Mayor Morris pergi. 123 00:08:37,675 --> 00:08:41,423 Sahabatku, ingat yang aku katakan. 124 00:08:41,425 --> 00:08:43,733 Hati-hati dengan cakar monyet itu. 125 00:08:43,735 --> 00:08:45,968 Jangan cemas, pasti. 126 00:08:47,855 --> 00:08:50,258 Terima kasih, NY. White Untuk makanan lezatnya. 127 00:08:51,655 --> 00:08:53,443 Dan kau, Herbert muda. 128 00:08:53,445 --> 00:08:54,888 Jaga dirimu baik-baik. 129 00:08:55,955 --> 00:08:57,052 Terima kasih. 130 00:08:57,054 --> 00:08:59,463 Selamat malam, Sersan Mayor. 131 00:08:59,465 --> 00:09:00,660 Selamat malam. / Senang melihatmu. 132 00:09:00,662 --> 00:09:03,003 Selamat malam, Sersan Morris. / Selamat malam. 133 00:09:03,005 --> 00:09:04,483 Dia pria menarik. 134 00:09:04,485 --> 00:09:07,201 Sekarang mari kita bereskan ini. 135 00:09:07,203 --> 00:09:09,983 Tak usah, Bu. Aku saja besok pagi. 136 00:09:09,985 --> 00:09:11,338 Terima kasih, Nak. 137 00:09:12,365 --> 00:09:13,948 Aku mau istirahat. 138 00:09:16,385 --> 00:09:17,553 Ya. 139 00:09:17,555 --> 00:09:20,863 Aku mau membayarnya. Tapi tidak dia terima. 140 00:09:20,865 --> 00:09:23,143 Dia memintaku untuk membuangnya lagi. 141 00:09:23,145 --> 00:09:24,723 Seolah Ayah mau membakarnya lagi. 142 00:09:24,725 --> 00:09:26,650 Kita akan kaya. 143 00:09:26,652 --> 00:09:28,788 Lalu Ibu tidak akan lagi merengek, Ayah. 144 00:09:28,790 --> 00:09:29,623 Kau ini. 145 00:09:33,666 --> 00:09:34,499 Ayo. 146 00:09:36,476 --> 00:09:38,476 Ayo, Ayah. Buat permintaan. 147 00:09:41,155 --> 00:09:43,158 Aku tidak tahu harus meminta apa. 148 00:09:44,295 --> 00:09:46,148 Sepertinya semua yang aku inginkan ada. 149 00:09:47,565 --> 00:09:49,113 Ayah pasti senang jika rumah ini lunas. 150 00:09:49,115 --> 00:09:50,015 Bukan begitu, Ayah? 151 00:09:51,805 --> 00:09:54,623 Nak, kau benar. 152 00:09:54,625 --> 00:09:56,198 Itu bisa melepas beban. 153 00:10:03,145 --> 00:10:07,849 Kuminta 200 pound. 154 00:10:12,264 --> 00:10:14,131 Itu bergerak. 155 00:10:14,133 --> 00:10:14,964 Bergerak! 156 00:10:16,605 --> 00:10:18,655 Berputar di tanganku, seperti ular! 157 00:10:25,025 --> 00:10:28,198 Aku tidak melihat uang. Sepertinya takkan pernah. 158 00:10:31,285 --> 00:10:35,633 Pasti kau berkhayal itu berputar, Sayangku. 159 00:10:35,635 --> 00:10:37,228 Itu hanya khayalan. 160 00:10:39,088 --> 00:10:41,118 Itu menakutkanku. 161 00:10:43,584 --> 00:10:45,568 Hanya sebentar. Tidak ada yang terluka. 162 00:10:52,572 --> 00:10:56,253 Sekarang saatnya kau dan aku tidur. 163 00:10:56,255 --> 00:10:58,758 Malam ini seru. 164 00:11:01,584 --> 00:11:03,234 Itu mengecewakan. 165 00:11:05,535 --> 00:11:08,085 Kuharap ada uang diikat di tas besar. 166 00:11:09,375 --> 00:11:10,563 Di tengah ranjangmu. 167 00:11:10,565 --> 00:11:12,818 Dengan monyet seram berjongkok di atasnya. 168 00:11:19,080 --> 00:11:20,027 Malam, Bu. 169 00:11:20,029 --> 00:11:21,196 Malam, Sayang. 170 00:11:24,810 --> 00:11:25,893 Malam, Ayah. 171 00:11:29,465 --> 00:11:30,828 Kau ikut, Sayang? 172 00:11:32,069 --> 00:11:32,902 Ya. 173 00:11:34,305 --> 00:11:35,138 Ya. 174 00:11:37,835 --> 00:11:39,228 Sungguh luar biasa tadi. 175 00:11:41,629 --> 00:11:42,462 Luar biasa. 176 00:13:12,832 --> 00:13:14,743 Di mana Herbert? 177 00:13:14,745 --> 00:13:17,228 Dia tidak punya banyak waktu makan rotinya. 178 00:13:22,605 --> 00:13:23,438 Siapa itu? 179 00:13:29,835 --> 00:13:32,976 Aku ingin bicara denganmu dan istrimu, Tn. White. 180 00:13:32,978 --> 00:13:34,233 Baik. 181 00:13:34,235 --> 00:13:37,083 Bu, ini Tuan Jackson. 182 00:13:37,085 --> 00:13:39,028 Mandor pabrik Herbert. 183 00:13:40,405 --> 00:13:42,003 Duduklah, Tn. Jackson. 184 00:13:42,005 --> 00:13:44,505 Aku lebih suka berdiri. Jika tidak keberatan. 185 00:13:46,261 --> 00:13:49,593 Ya Tuhan, Herbert, 'kan? 186 00:13:49,595 --> 00:13:50,628 Dia baik-baik saja? 187 00:13:51,715 --> 00:13:53,063 Katakan padaku dia baik-baik saja. 188 00:13:53,065 --> 00:13:55,333 Ada kecelakaan. 189 00:13:55,335 --> 00:13:58,013 Herbert tampak agak terganggu pagi ini. 190 00:13:58,015 --> 00:13:59,938 Dia tahu dia harus sangat waspada. 191 00:14:00,875 --> 00:14:04,668 Tapi seperti kataku, dia bukan dirinya yang biasa. 192 00:14:06,335 --> 00:14:08,038 Dia terjebak di mesin. 193 00:14:09,135 --> 00:14:10,953 Dia terluka parah? 194 00:14:10,955 --> 00:14:12,473 Maaf, kami matikan mesin 195 00:14:12,475 --> 00:14:15,902 secepat yang kami bisa, tapi itu tidak cukup cepat. 196 00:14:17,296 --> 00:14:19,213 Dia tidak mati, 'kan? 197 00:14:20,119 --> 00:14:24,463 Katakan padaku dia tidak mati. 198 00:14:24,465 --> 00:14:27,568 Maafkan aku, dan juga perusahaan. 199 00:14:28,415 --> 00:14:30,283 Itu kecelakaan buruk. 200 00:14:30,285 --> 00:14:32,285 Tapi bukan kesalahan perusahaan. 201 00:14:33,275 --> 00:14:35,075 Mereka akan memberikan kompensasi. 202 00:14:37,385 --> 00:14:38,218 Berapa banyak? 203 00:14:43,255 --> 00:14:47,216 200 pound sudah sangat murah hati 204 00:14:47,218 --> 00:14:52,218 di situasi seperti itu. 205 00:14:56,965 --> 00:14:59,875 Pasangan itu mengubur putra tunggal terkasihnya 206 00:15:01,095 --> 00:15:03,273 dan kembali ke kehidupan mereka, 207 00:15:03,275 --> 00:15:06,268 bersedih dan putus asa. 208 00:15:34,675 --> 00:15:39,643 Seminggu berlalu, dan hidup pahlawan kita, 209 00:15:39,645 --> 00:15:44,403 aku tak boleh sebut begitu, lumpuh karena kesedihan. 210 00:15:44,405 --> 00:15:47,378 Mereka tidak bisa lanjutkan hidup normal. 211 00:15:56,474 --> 00:15:58,057 Cakar Monyet! 212 00:15:58,945 --> 00:16:01,442 Cakar Monyet. Di mana? 213 00:16:01,444 --> 00:16:05,270 Cakar Monyet. Di mana? 214 00:16:05,272 --> 00:16:07,101 Ada apa, Sayang? 215 00:16:07,103 --> 00:16:08,333 Ada apa? 216 00:16:08,335 --> 00:16:10,593 Cakar monyet! 217 00:16:10,595 --> 00:16:12,741 Kenapa aku tidak memikirkannya? 218 00:16:12,743 --> 00:16:13,896 Maksudmu? 219 00:16:13,898 --> 00:16:16,433 Kita hanya punya satu keinginan. 220 00:16:16,435 --> 00:16:20,193 Kita masih punya dua. Kita minta anak kita hidup lagi! 221 00:16:20,195 --> 00:16:22,483 Apa satu harapan saja tidak cukup? 222 00:16:22,485 --> 00:16:24,373 Kau gila? 223 00:16:24,375 --> 00:16:27,013 Itu hanya kebetulan yang mengerikan. 224 00:16:27,015 --> 00:16:28,913 Tidak ada sihir! 225 00:16:28,915 --> 00:16:30,823 Kita bisa membuat harapan lain! 226 00:16:30,825 --> 00:16:33,103 Kita bisa membuatnya hidup kembali. 227 00:16:33,105 --> 00:16:34,603 Ambil cakarnya! 228 00:16:34,605 --> 00:16:36,918 Ayo. 229 00:16:43,838 --> 00:16:45,473 Buat harapan. 230 00:16:45,475 --> 00:16:46,753 Buat harapan! 231 00:16:46,755 --> 00:16:48,403 Buat harapan! 232 00:16:48,405 --> 00:16:50,019 Buat harapan! 233 00:16:50,021 --> 00:16:52,408 Ayo, buat harapan! 234 00:16:55,515 --> 00:16:58,038 Kuharap putra kami hidup kembali. 235 00:17:56,241 --> 00:17:57,528 Itu Herbert! 236 00:17:57,530 --> 00:17:59,383 Aku tahu itu. Itu putra kita! 237 00:17:59,385 --> 00:18:02,453 Bukan apa-apa. Kau hanya berkhayal. 238 00:18:02,455 --> 00:18:03,333 Kau terlalu kesal. 239 00:18:03,335 --> 00:18:05,663 Itu anakku, aku tahu. 240 00:18:05,665 --> 00:18:06,943 Biarkan aku pergi, pak tua celaka, 241 00:18:06,945 --> 00:18:09,023 Kau tidak akan menahanku darinya! 242 00:18:09,025 --> 00:18:12,008 Ella, pikirkan perbuatanmu. Jangan biarkan ia masuk! 243 00:18:12,885 --> 00:18:15,333 Jackson bilang dia dimutilasi oleh mesin. 244 00:18:15,335 --> 00:18:17,183 Pikirkan tampangnya! / Tidak! 245 00:18:17,185 --> 00:18:19,383 Demi Tuhan, jangan biarkan ia masuk! 246 00:18:19,385 --> 00:18:21,903 Mereka tidak izinkan kita melihatnya di peti mati! 247 00:18:21,905 --> 00:18:25,939 Tertutup saat kita di sana. Itu bukan Herbert kita! 248 00:18:25,941 --> 00:18:27,836 Itu bukan anak kita! 249 00:18:27,838 --> 00:18:30,397 Kau takut pada putramu sendiri! 250 00:18:30,399 --> 00:18:33,128 Lepaskan! 251 00:18:33,130 --> 00:18:35,049 Aku datang, Herbert! 252 00:18:35,051 --> 00:18:37,301 Aku datang, Anakku! 253 00:18:42,973 --> 00:18:46,410 Ya Tuhan, tolong aku, ini putramu! 254 00:18:50,303 --> 00:18:52,449 Herbert, Herbert! 255 00:18:52,451 --> 00:18:53,678 Herbert! 256 00:18:53,680 --> 00:18:54,513 Herbert! 257 00:18:56,499 --> 00:18:57,985 Herbert! 258 00:18:57,987 --> 00:18:59,070 Ibu di sini! 259 00:19:08,036 --> 00:19:10,407 Kemarilah, Ibu di sini, Nak! 260 00:19:10,409 --> 00:19:11,242 Herbert. 261 00:19:13,878 --> 00:19:14,711 Herbert? 262 00:19:40,278 --> 00:19:43,945 Maafkan aku. Aku harus melakukannya. 263 00:19:45,204 --> 00:19:47,537 Hanya itu yang harus dilakukan. 264 00:19:57,595 --> 00:20:01,423 Seperti yang di bayangkan, Keluarga White tak bisa pulih 265 00:20:01,425 --> 00:20:03,825 dari tragedi kehilangan putra tunggal mereka 266 00:20:05,575 --> 00:20:08,058 dalam kondisi yang mengerikan seperti itu. 267 00:20:09,475 --> 00:20:12,808 Semua korban karena keinginan mereka sendiri. 268 00:20:15,755 --> 00:20:18,358 Kita sering meminta yang tidak kita miliki. 269 00:20:19,565 --> 00:20:22,538 Sihir untuk tingkatkan nasib taraf hidup kita. 270 00:20:23,655 --> 00:20:24,908 Tapi di sini, Sayangnya, 271 00:20:25,745 --> 00:20:30,373 pepatah lama dari "hati-hati meminta" 272 00:20:30,375 --> 00:20:33,978 terbukti sangat benar untuk keluarga kecil ini. 273 00:20:36,545 --> 00:20:41,295 Aku berharap bisa melihat kalian lagi 274 00:20:42,175 --> 00:20:44,408 untuk kisah mengerikan selanjutnya. 275 00:20:46,165 --> 00:20:47,263 Selamat tinggal. 276 00:20:47,287 --> 00:20:52,287 www.akumenang.com akumenang.com 277 00:21:53,885 --> 00:21:57,483 Kisah mengerikan berikutnya. The Tell-Tale Heart. 278 00:21:57,485 --> 00:21:59,873 Diterbitkan tahun 1843, 279 00:21:59,875 --> 00:22:04,382 dan ditulis penulis besar Amerika, Edgar Allen Poe. 280 00:22:05,605 --> 00:22:07,833 Kisah ini menceritakan seorang pemuda 281 00:22:07,835 --> 00:22:11,263 yang didorong ke titik kegilaan 282 00:22:11,265 --> 00:22:15,842 oleh tatapan mata burung hering tetangganya. 283 00:22:17,405 --> 00:22:21,173 Kita bisa sebut pahlawan kita penderita OCD saja. 284 00:22:21,175 --> 00:22:23,483 Obsesif Kompulsif. 285 00:22:23,485 --> 00:22:26,593 Yang akhirnya mendorongnya ke jurang. 286 00:22:26,595 --> 00:22:29,908 Menjadi gila total dan berujung pembunuhan. 287 00:22:30,905 --> 00:22:34,240 Inilah kisah tragisnya. 288 00:22:38,822 --> 00:22:40,560 Benar, gugup. 289 00:22:40,562 --> 00:22:43,772 Aku sangat gugup. 290 00:22:45,393 --> 00:22:47,530 Tapi kenapa kau bilang aku marah? 291 00:22:47,532 --> 00:22:50,823 Pria gila itu tidak tahu apa-apa. 292 00:22:50,825 --> 00:22:53,258 Inderaku tajam. 293 00:22:54,145 --> 00:22:56,447 Yang terpenting, indera pendengaran akut. 294 00:22:58,315 --> 00:22:59,515 Andai kau lihat aku. 295 00:23:01,445 --> 00:23:04,348 Aku tidak berbuat hal yang membuatmu marah. 296 00:23:10,895 --> 00:23:13,438 Aku mendengar semua hal di Surga dan di Bumi. 297 00:23:14,398 --> 00:23:16,583 Aku mendengar banyak hal di Neraka. 298 00:23:19,975 --> 00:23:24,975 Entah bagaimana ide itu bisa rasuki otakku. 299 00:23:26,305 --> 00:23:29,323 Tapi setelah masuk, 300 00:23:29,325 --> 00:23:32,668 itu menghantuiku siang dan malam. 301 00:23:35,545 --> 00:23:38,088 Obyek, tidak ada. 302 00:23:39,445 --> 00:23:41,165 Gairah, tidak ada. 303 00:23:44,345 --> 00:23:48,263 Aku tinggal di sini, kamar orang tua itu naik tangga. 304 00:23:48,265 --> 00:23:50,198 Kamarku didekatnya. 305 00:23:51,141 --> 00:23:55,533 Aku sayang orang tua itu. Dia tidak pernah menyakitiku. 306 00:23:55,535 --> 00:23:58,593 Dia tidak pernah menghinaku. 307 00:23:58,595 --> 00:24:01,578 Dan aku tak inginkan emasnya. 308 00:24:03,635 --> 00:24:06,573 Kupikir karena matanya. 309 00:24:06,575 --> 00:24:09,408 Ya, kupikir karena ini. 310 00:24:10,685 --> 00:24:12,678 Dia punya mata burung nasar. 311 00:24:13,615 --> 00:24:16,188 Mata biru pucat. 312 00:24:17,419 --> 00:24:21,438 Setiap kali itu menatapku, darahku mengalir dingin. 313 00:24:24,785 --> 00:24:29,785 Sedikit demi sedikit, bertahap, aku mengambil keputusan 314 00:24:29,855 --> 00:24:31,773 untuk merenggut nyawa orang tua itu 315 00:24:31,775 --> 00:24:35,768 dan singkirkan diriku dari mata itu selamanya. 316 00:24:38,525 --> 00:24:41,648 Ini saatnya kau akan menganggapku gila. 317 00:24:42,585 --> 00:24:44,553 Pria gila itu tidak tahu apa-apa. 318 00:24:44,555 --> 00:24:46,873 Andai kau melihatku. 319 00:24:46,875 --> 00:24:49,883 Betapa bijaksananya aku bulatkan tekad. 320 00:24:49,885 --> 00:24:52,978 Dengan kehati-hatian, pandangan ke depan, 321 00:24:54,045 --> 00:24:57,193 dengan simulasi yang kulakukan. 322 00:24:57,195 --> 00:25:00,163 Aku tidak pernah ramah ke orang tua itu 323 00:25:00,165 --> 00:25:02,515 selama seminggu sebelum aku membunuhnya. 324 00:25:33,439 --> 00:25:37,658 Selalu tertutup. 325 00:25:47,505 --> 00:25:49,663 Apa kabar, Pak? 326 00:25:49,665 --> 00:25:52,015 Dan bagaimana malammu, sahabat? 327 00:25:53,035 --> 00:25:57,728 Baik, terima kasih. 328 00:25:58,846 --> 00:25:59,899 Baik. 329 00:26:02,283 --> 00:26:04,403 Bagus. 330 00:26:04,405 --> 00:26:08,328 Tidak ada suara yang mengganggu, 'kan? 331 00:26:09,581 --> 00:26:10,414 Tidak. 332 00:26:11,547 --> 00:26:14,265 Tidak. 333 00:26:14,267 --> 00:26:16,017 Aku berterima kasih padamu. 334 00:26:16,933 --> 00:26:17,766 335 00:26:26,384 --> 00:26:29,134 Malam kedelapan. 336 00:27:32,523 --> 00:27:33,690 Siapa di situ? 337 00:27:37,082 --> 00:27:40,028 Aku tahu erangan itu. 338 00:27:40,965 --> 00:27:43,333 Ini teror fana. 339 00:27:43,335 --> 00:27:46,410 Dan itu muncul dari relung jiwa. 340 00:27:46,412 --> 00:27:50,108 Dia beritahu dirinya untuk tidak takut. 341 00:27:51,025 --> 00:27:54,258 Bahwa itu angin di cerobong asap. 342 00:27:55,505 --> 00:27:59,668 Tapi temanku, itu kematian mendekat. 343 00:28:02,613 --> 00:28:04,196 Apa yang kau mau? 344 00:29:55,126 --> 00:29:57,103 Pak, satu tetanggamu 345 00:29:57,105 --> 00:29:59,883 melaporkan jeritan seram dari rumah ini. 346 00:29:59,885 --> 00:30:02,020 Dan kami di sini untuk menyelidiki. 347 00:30:02,022 --> 00:30:04,098 Teriakan, katamu? 348 00:30:05,865 --> 00:30:07,588 Itu adalah aku, Petugas. 349 00:30:08,945 --> 00:30:13,203 Kadang aku mimpi buruk dan menangis di tidurku. 350 00:30:13,205 --> 00:30:15,673 Kami dengar ada lelaki tua tinggal di sini. 351 00:30:15,675 --> 00:30:17,703 Ya, dan dia... 352 00:30:17,705 --> 00:30:19,768 Dia sedang berada di luar negeri saat ini. 353 00:30:20,875 --> 00:30:25,038 Kenapa tidak masuk dan melihatnya sendiri? 354 00:30:29,609 --> 00:30:30,526 Ayo. 355 00:31:28,068 --> 00:31:29,568 Kamar pria tua itu ada di atas sini. 356 00:31:35,295 --> 00:31:39,458 Masuk, aku ingin tunjukkan kamarnya. 357 00:31:40,395 --> 00:31:42,788 Silakan duduk, sebelum pergi. 358 00:31:44,385 --> 00:31:46,963 Temanku menyimpan emas di bawah ranjang. 359 00:31:53,425 --> 00:31:54,578 Sekarang kau sendirian. 360 00:31:58,856 --> 00:32:00,523 Sudah berapa lama kau tinggal di kota? 361 00:32:00,525 --> 00:32:03,833 Sekitar tiga tahun. 362 00:32:03,835 --> 00:32:06,903 Kota ini tempat menarik. 363 00:32:06,905 --> 00:32:09,393 Aku tumbuh di kota besar dan jadi pegawai di sini. 364 00:32:09,395 --> 00:32:10,943 Aku juga dari sana. 365 00:32:10,945 --> 00:32:12,755 Maka kau tahu! 366 00:32:13,614 --> 00:32:16,093 Tentu butuh waktu membiasakan diri. 367 00:32:16,095 --> 00:32:18,053 Di kota ini, benar? 368 00:32:18,055 --> 00:32:24,173 Seperti makhluk hidup yang terus saja didera. 369 00:32:24,175 --> 00:32:26,865 Kau dengar, 'kan? 370 00:32:34,125 --> 00:32:36,198 Aku tidak iri dengan pekerjaanmu. 371 00:32:38,285 --> 00:32:42,113 Teruslah menyelidiki. 372 00:32:42,115 --> 00:32:45,240 Tetangga itu selalu mendengar hal-hal juga. 373 00:32:52,345 --> 00:32:53,745 Kami akan meninggalkanmu. 374 00:32:58,545 --> 00:33:00,808 Jika kalian harus pergi. 375 00:33:01,715 --> 00:33:04,488 Terima kasih datang, izinkan kuantar kalian. 376 00:33:09,797 --> 00:33:13,193 Kau dengar itu, bukan? 377 00:33:13,195 --> 00:33:14,228 Pasti! 378 00:33:17,565 --> 00:33:22,103 Bohong, jahat, tidak lagi! Kuakui perbuatanku! 379 00:33:22,105 --> 00:33:23,283 Aku mengakuinya! 380 00:33:23,285 --> 00:33:24,856 Di sini, di bawah papan! 381 00:33:24,858 --> 00:33:28,128 Ini detak jantung mengerikannya! 382 00:35:35,425 --> 00:35:38,903 Dan sekarang untuk sedikit kegilaan wanita 383 00:35:38,905 --> 00:35:41,023 dan feminisme awal. 384 00:35:41,025 --> 00:35:45,663 The Yellow Wallpaper ditulis oleh Charlotte Perkins Gilman, 385 00:35:45,665 --> 00:35:48,233 pelopor awal hak-hak wanita 386 00:35:48,235 --> 00:35:53,003 dan kebebasan dari dunia didominasi pria. 387 00:35:53,005 --> 00:35:56,463 Tokoh kita menyimpan buku harian soal dikurungnya dia 388 00:35:56,465 --> 00:36:00,498 oleh suaminya yang dokter. Pria yang dingin dan jauh. 389 00:36:01,455 --> 00:36:06,455 Di ruangan penuh kertas dinding kuning. 390 00:36:06,635 --> 00:36:09,143 Dengan harapan itu menyembuhkan 391 00:36:09,145 --> 00:36:12,393 masalah emosionalnya. 392 00:36:12,395 --> 00:36:17,203 Justru wanita itu menjadi terhipnotis sepenuhnya 393 00:36:17,205 --> 00:36:21,955 oleh kertas itu dan menjadi gila total. 394 00:36:44,975 --> 00:36:49,083 Rumah kolonial, rumah berhantu. 395 00:36:49,085 --> 00:36:51,078 Kalau tidak, kenapa dibiarkan semurahan ini? 396 00:36:52,515 --> 00:36:53,993 John menertawakanku. 397 00:36:53,995 --> 00:36:56,348 Tapi itu sudah biasa dalam pernikahan. 398 00:36:57,545 --> 00:37:00,693 John dokter. Dan mungkin saja, 399 00:37:00,695 --> 00:37:03,268 itu sebabnya aku tidak cepat sembuh. 400 00:37:04,445 --> 00:37:08,438 Andai tak terkurung, dan bergaul masyarakat juga diberi stimulus. 401 00:37:10,685 --> 00:37:12,658 Rumah ini kosong selama bertahun-tahun. 402 00:37:15,593 --> 00:37:19,088 Aneh rumah ini. Aku merasakannya. 403 00:37:20,005 --> 00:37:22,503 Aku tidak suka kamar kami. 404 00:37:22,505 --> 00:37:25,603 Aku ingin kamar di bawah dekat piazza, 405 00:37:25,605 --> 00:37:27,278 Tapi Yohanes tidak mau mendengarnya. 406 00:37:28,465 --> 00:37:30,393 Dia sangat berhati-hati dan penuh kasih sayang. 407 00:37:30,395 --> 00:37:33,198 Melarangku bergerak tanpa tujuan khusus. 408 00:37:34,095 --> 00:37:37,838 Aku harus istirahat sempurna dan hirup udara yang ada. 409 00:37:38,975 --> 00:37:41,478 Kami mengambil kamar bayi di bagian atas rumah. 410 00:37:42,665 --> 00:37:46,368 Tapi aku tidak pernah melihat kertas lebih buruk dihidupku. 411 00:37:54,775 --> 00:37:56,243 Kami sudah di sini dua minggu 412 00:37:56,245 --> 00:37:59,448 dan aku belum ingin menulis sejak hari itu. 413 00:38:00,625 --> 00:38:03,323 John pergi seharian dan bahkan beberapa malam 414 00:38:03,325 --> 00:38:05,178 saat kasusnya serius. 415 00:38:06,975 --> 00:38:09,778 Aku senang kasusku tidaklah serius. 416 00:38:10,825 --> 00:38:13,808 Tapi masalah saraf ini sangat menyedihkan. 417 00:38:15,505 --> 00:38:17,858 John tidak tahu aku sungguh menderita. 418 00:38:19,515 --> 00:38:22,313 Tentu saja, itu hanya rasa gugup. 419 00:38:22,315 --> 00:38:25,013 John tidak pernah gugup di hidupnya. 420 00:38:25,015 --> 00:38:27,383 Bantu aku keluar. 421 00:38:27,385 --> 00:38:30,142 Dia menertawakanku tentang wallpaper ini. 422 00:38:33,177 --> 00:38:36,510 Ya, tolong. 423 00:38:38,459 --> 00:38:39,818 Ya, tolong. 424 00:38:43,905 --> 00:38:45,528 Keluarkan aku dari sini. 425 00:39:02,965 --> 00:39:06,913 Dulu aku baring terjaga saat kecil dan diteror 426 00:39:06,915 --> 00:39:11,615 kesenangan dari dinding dan perabotan kosong 427 00:39:13,525 --> 00:39:15,725 dari yang kebanyakan anak suka di toko mainan. 428 00:39:17,130 --> 00:39:18,525 Keluarkan aku dari sini. 429 00:39:25,705 --> 00:39:27,582 Biarkan aku keluar. / Aku bisa melihat 430 00:39:28,915 --> 00:39:31,073 bentuk memprovokasi, dan semacam wujud 431 00:39:31,075 --> 00:39:33,453 yang tampaknya mau menyeruak 432 00:39:33,455 --> 00:39:37,088 di balik desain depan yang konyol dan memprovokasi. 433 00:39:39,463 --> 00:39:41,713 Biarkan aku keluar. 434 00:39:42,865 --> 00:39:44,478 Hari kemerdekaan berakhir. 435 00:39:47,465 --> 00:39:51,243 Kata John jika aku tidak sembuh juga, 436 00:39:51,245 --> 00:39:54,348 dia akan mengirimku ke Dr. Weir Mitchell di musim gugur. 437 00:39:55,395 --> 00:39:56,940 Tolong. 438 00:39:56,942 --> 00:39:58,342 Aku tidak ingin ke sana. 439 00:40:02,325 --> 00:40:05,644 Aku sangat suka ruangan ini. 440 00:40:05,646 --> 00:40:08,223 Keluarkan aku dari sini. 441 00:40:08,225 --> 00:40:10,078 Terlepas dari kertasnya. 442 00:40:13,655 --> 00:40:15,378 Mungkin karena kertasnya. 443 00:40:18,844 --> 00:40:19,803 Tolong. 444 00:40:19,805 --> 00:40:22,068 Aku pun terpikir. 445 00:40:23,625 --> 00:40:26,713 Aku baring di ranjang ini dan tidak bergerak 446 00:40:26,715 --> 00:40:29,578 dan mengikuti pola itu sekitar sejam. 447 00:40:40,505 --> 00:40:42,513 Entah kenapa aku harus menulis ini, 448 00:40:42,515 --> 00:40:45,823 tapi harus kutuangkan perasaan dan pikiranku. 449 00:40:45,825 --> 00:40:47,638 Ini melegakan. 450 00:40:49,065 --> 00:40:52,168 Usaha luar biasa bagiku berpikir jernih. 451 00:40:53,425 --> 00:40:58,043 John merangkulku dan membaringkanku di ranjang. 452 00:40:58,045 --> 00:41:00,523 Dia bilang aku kekasihnya. Yang dia miliki. 453 00:41:00,525 --> 00:41:03,983 Dan aku harus jaga diriku demi dia. 454 00:41:03,985 --> 00:41:05,028 Dan tetap sehat. 455 00:41:05,875 --> 00:41:09,513 Dia bilang tidak ada selain diriku yang bisa membantu. 456 00:41:09,515 --> 00:41:11,663 Aku harus bertekad mengontrol diriku. 457 00:41:11,665 --> 00:41:14,113 Jangan biarkan fantasi konyol lari bersamaku. 458 00:41:14,115 --> 00:41:14,948 Tolong! 459 00:41:18,945 --> 00:41:21,923 Tentu aku tidak bilang tentang kertas itu lagi. 460 00:41:21,925 --> 00:41:24,168 Aku terlalu bijak. 461 00:41:25,505 --> 00:41:27,958 Tapi aku terus melihat semuanya. 462 00:41:29,725 --> 00:41:31,908 Dan di belakang jeruji depan itu, 463 00:41:33,115 --> 00:41:37,188 bentuk yang sama kian jelas setiap hari. 464 00:41:39,737 --> 00:41:42,148 Bentuknya selalu sama. 465 00:41:43,135 --> 00:41:46,557 Keluarkan aku dari sini. 466 00:41:46,559 --> 00:41:50,708 Anda John bawa aku pergi dari sini. 467 00:41:53,845 --> 00:41:57,298 Ada satu ciri khas ditandai dari kertas ini. 468 00:41:58,665 --> 00:42:02,873 Berubah cepat yang tidak masuk akal. 469 00:42:02,875 --> 00:42:04,283 Bantu aku kabur. 470 00:42:04,285 --> 00:42:08,701 Paling Jeleknya, ada jeruji. 471 00:42:08,703 --> 00:42:11,613 Keluarkan aku dari sini. 472 00:42:11,615 --> 00:42:12,532 Keluarkan aku dari sini. 473 00:42:13,962 --> 00:42:14,879 Keluarkan aku dari sini. 474 00:42:21,375 --> 00:42:25,278 Aku berbaring. Tapi aku jarang tidur. 475 00:42:26,185 --> 00:42:27,998 Dan itu menumbuhkan tipu daya. 476 00:42:29,465 --> 00:42:31,388 Aku tidak beritahu John. 477 00:42:33,004 --> 00:42:36,773 Faktanya, aku kian takut pada John. 478 00:42:36,775 --> 00:42:39,513 Kadang dia tampak aneh. 479 00:42:39,515 --> 00:42:40,723 Aku awasi John, 480 00:42:40,725 --> 00:42:44,678 dan beberapa kali dia melihat kertas. 481 00:42:50,015 --> 00:42:53,208 aku merasa jauh lebih baik sekarang. 482 00:42:56,645 --> 00:43:01,362 Aku makan lebih baik, dan jauh lebih tenang. 483 00:43:03,215 --> 00:43:08,063 John sangat senang melihatku membaik. 484 00:43:08,065 --> 00:43:10,350 Bahkan dia tertawa sedikit tempo hari, 485 00:43:10,352 --> 00:43:12,473 Dan berkata aku tampak berkembang. 486 00:43:12,475 --> 00:43:15,048 Terlepas dari kertasnya. 487 00:43:19,046 --> 00:43:22,263 Aku tidak ingin pergi. 488 00:43:22,265 --> 00:43:25,372 Satu minggu lagi, kupikir itu cukup. 489 00:43:27,365 --> 00:43:30,453 Aku jauh lebih baik. 490 00:43:30,455 --> 00:43:31,958 Aku tidak tidur. 491 00:43:33,381 --> 00:43:36,618 Tapi sangat menarik untuk menyaksikan perkembangan. 492 00:43:41,038 --> 00:43:43,278 Keluarkan aku dari sini. 493 00:43:49,395 --> 00:43:52,173 Ada hal lain dari kertas ini. 494 00:43:52,175 --> 00:43:57,175 Baunya merayapi rumah. 495 00:43:57,205 --> 00:44:00,033 Di cuaca lembab ini, itu mengerikan. 496 00:44:00,035 --> 00:44:02,688 Aku bangun malam hari dan baunya menyebar. 497 00:44:06,818 --> 00:44:08,568 Tolong. 498 00:44:10,007 --> 00:44:11,590 Keluarkan aku dari sini. 499 00:44:23,109 --> 00:44:25,213 Keluarkan aku dari sini. / Pola depan bergerak! 500 00:44:25,215 --> 00:44:29,198 Dan tidak heran, wanita di baliknya menggoyang! 501 00:44:36,492 --> 00:44:38,242 Tolong. 502 00:44:39,455 --> 00:44:40,372 Keluarkan aku dari sini. 503 00:44:52,415 --> 00:44:56,453 John aneh dan aku tidak ingin membuatnya jengkel. 504 00:44:56,455 --> 00:44:59,393 Aku tidak ingin ada yang mengeluarkan wanita itu 505 00:44:59,395 --> 00:45:00,958 dari kertas dinding selain diriku sendiri. 506 00:45:08,665 --> 00:45:13,824 Andai saja pola atasnya bisa dilepas dari bawah. 507 00:45:13,826 --> 00:45:15,826 Ayo. 508 00:45:16,899 --> 00:45:20,542 Ya. 509 00:45:20,544 --> 00:45:23,127 Bagus. 510 00:45:25,675 --> 00:45:26,508 Ya. 511 00:45:27,717 --> 00:45:29,134 Tolong. 512 00:45:30,266 --> 00:45:31,099 Tolong. 513 00:45:32,816 --> 00:45:33,649 Ya. 514 00:45:40,816 --> 00:45:43,566 Ya. 515 00:45:43,568 --> 00:45:45,651 Ya. 516 00:45:46,644 --> 00:45:48,561 Ya. 517 00:46:16,245 --> 00:46:19,373 Aku harus segera kembali ke balik kertas. 518 00:46:19,375 --> 00:46:23,333 Tapi menyenangkan untuk bisa berjalan 519 00:46:23,335 --> 00:46:26,596 di kamar hebat ini sesukaku. 520 00:46:30,816 --> 00:46:33,316 Ada John di pintu. 521 00:46:34,705 --> 00:46:36,918 Dia memanggil dan menggedor pintu. 522 00:46:40,185 --> 00:46:42,388 Kataku dengan suara lembutku, 523 00:46:43,505 --> 00:46:46,883 kuncinya di depan. 524 00:46:46,885 --> 00:46:48,288 Aku lemparkan itu ke luar jendela. 525 00:46:51,355 --> 00:46:53,978 Itu membungkamnya selama beberapa saat. 526 00:46:55,295 --> 00:46:58,298 Lalu dia berkata dengan suara lembutnya, 527 00:46:59,812 --> 00:47:01,922 "Biarkan aku masuk, Sayangku." 528 00:47:06,011 --> 00:47:07,425 Lalu dia ambil kunci. 529 00:47:09,745 --> 00:47:12,438 Dan dia masuk. 530 00:47:26,003 --> 00:47:29,423 Dan aku terus takut. 531 00:47:29,425 --> 00:47:32,953 Tapi aku melihat dia dari atas pundakku, dan kataku, 532 00:47:32,955 --> 00:47:35,377 Akhirnya aku keluar! 533 00:47:35,379 --> 00:47:36,953 Dan kau tidak bisa mengembalikanku, 534 00:47:36,955 --> 00:47:39,268 karena kulepaskan semua kertasnya! 535 00:47:44,808 --> 00:47:47,298 Kenapa dia pingsan? 536 00:47:48,132 --> 00:47:50,613 Tepat di jalanku. 537 00:47:50,615 --> 00:47:54,075 Aku harus melangkahi tubuhnya setiap waktu. 538 00:50:11,372 --> 00:50:15,343 Kisah selanjutnya ini sedikit berbeda. 539 00:50:15,345 --> 00:50:19,863 Apa lelaki ini gila atau berpikir jauh dari masanya? 540 00:50:19,865 --> 00:50:21,713 Damned Thing ditulis 541 00:50:21,715 --> 00:50:24,513 oleh Ambrose Bierce yang luar biasa. 542 00:50:24,515 --> 00:50:27,053 Veteran Perang Saudara Amerika. 543 00:50:27,055 --> 00:50:30,313 Jurnalis, visioner, yang menghilang 544 00:50:30,315 --> 00:50:34,965 saat meneliti Perang Revolusi di Meksiko pada tahun 1913. 545 00:50:36,455 --> 00:50:40,213 Ini kisah pemeriksaan kematian misterius 546 00:50:40,215 --> 00:50:45,215 dari pria yang hidup sendiri di Barat Amerika. 547 00:50:45,255 --> 00:50:49,403 Saat para juri berkumpul di mayat yang dirusak, 548 00:50:49,405 --> 00:50:54,405 pertanyaannya siapakah atau apa pembunuhnya? 549 00:51:39,291 --> 00:51:40,958 Aku tidak suka ini. 550 00:52:27,085 --> 00:52:28,728 Terjadi lagi. 551 00:52:29,785 --> 00:52:33,428 Setiap malam, Buck menyalak marah. 552 00:52:35,415 --> 00:52:36,703 Buck! 553 00:52:36,705 --> 00:52:37,536 Buck! 554 00:52:37,538 --> 00:52:39,965 Sekali lagi, aku tidak menemukan apapun. 555 00:52:41,125 --> 00:52:42,118 Apa dia sudah gila? 556 00:52:44,445 --> 00:52:45,795 Kau cium sesuatu? 557 00:53:05,595 --> 00:53:07,283 Kami menunggumu. 558 00:53:07,285 --> 00:53:09,503 Maafkan kalian terpaksa menungguku, Koroner. 559 00:53:09,505 --> 00:53:11,603 Aku harus posting koran dan akunku 560 00:53:11,605 --> 00:53:14,503 dari yang kuanggap berhubungan dengan ini. 561 00:53:14,505 --> 00:53:17,503 Akunnya berbeda. 562 00:53:17,505 --> 00:53:20,298 Yang akan kau berikan di sini, di bawah sumpah. 563 00:53:22,415 --> 00:53:24,103 Itu terserah kau. 564 00:53:24,105 --> 00:53:26,503 Aku membuat salinan laporan yang kukirim. 565 00:53:26,505 --> 00:53:28,933 Tidak dijadikan berita. Karena itu luar biasa. 566 00:53:28,935 --> 00:53:30,938 Luar biasa, katamu? 567 00:53:32,375 --> 00:53:35,598 Tidak penting bagimu, Pak. Aku bersumpah itu benar. 568 00:53:38,025 --> 00:53:40,418 Kita mulai pemeriksaan. 569 00:53:42,635 --> 00:53:45,923 Kau bersumpah jujur pada persidangan ini, 570 00:53:45,925 --> 00:53:48,183 di depan juri ini? 571 00:53:48,185 --> 00:53:49,843 Ya. 572 00:53:49,845 --> 00:53:52,673 Kau kenal korban, Hugh Morgan? 573 00:53:52,675 --> 00:53:53,506 Aku kenal. 574 00:53:53,508 --> 00:53:55,153 Bagaimana ini terjadi? 575 00:53:55,155 --> 00:53:57,660 Kehadiranmu, maksudku. 576 00:53:58,955 --> 00:54:00,938 Aku tidak tahan lagi. 577 00:54:04,735 --> 00:54:07,508 Aku undang Harker menginap bersamaku. 578 00:54:08,575 --> 00:54:09,818 Pikirannya dangkal. 579 00:54:10,845 --> 00:54:13,878 Kunilai dari sikapnya dia menganggapku gila. 580 00:54:19,045 --> 00:54:21,478 Aku ke tempat ini untuk berburu dan memancing. 581 00:54:22,765 --> 00:54:25,253 Bagian dari tujuanku juga pelajari Morgan 582 00:54:25,255 --> 00:54:28,953 dan cara hidupnya yang aneh dan menyendiri. 583 00:54:28,955 --> 00:54:30,243 Kupikir dia bisa menjadi model bagus 584 00:54:30,245 --> 00:54:32,093 untuk karakter fiksi. 585 00:54:32,095 --> 00:54:34,033 Aku kadang menulis cerita. 586 00:54:34,035 --> 00:54:35,843 Aku kadang membacanya. 587 00:54:35,845 --> 00:54:37,333 Terima kasih. 588 00:54:37,335 --> 00:54:39,608 Cerita umum, bukan milikmu. 589 00:54:44,415 --> 00:54:48,103 Ceritakan keadaan kematian pria ini. 590 00:54:48,105 --> 00:54:51,509 Kau bisa mencacat apapun sesukamu. 591 00:54:52,535 --> 00:54:56,043 Setelah fajar saat kami tinggalkan kabin. 592 00:54:56,045 --> 00:54:57,395 Kami berburu belibis. 593 00:55:05,759 --> 00:55:07,553 Kita kejutkan rusa! 594 00:55:07,555 --> 00:55:09,098 Andai aku bawa senapan. 595 00:55:14,325 --> 00:55:15,903 Ayolah, kau tidak menembak rusa 596 00:55:15,905 --> 00:55:17,068 dengan senapan burung, bukan? 597 00:55:18,680 --> 00:55:20,258 Itu beruang? 598 00:55:22,285 --> 00:55:23,378 Iblis apa itu? 599 00:55:24,640 --> 00:55:26,605 Makhluk terkutuk. 600 00:55:54,145 --> 00:55:57,483 Sebelum aku berdiri dan meraih pistolku, 601 00:55:57,485 --> 00:55:59,585 aku dengar Morgan menjerit menderita. 602 00:56:05,205 --> 00:56:09,188 Entah karena apa. 603 00:56:10,145 --> 00:56:11,345 Mungkin kejang. 604 00:56:21,885 --> 00:56:24,178 Andai Surga memberiku pemandangan lain dari itu. 605 00:56:25,858 --> 00:56:28,058 Saat aku sampai, dia sudah mati. 606 00:56:29,754 --> 00:56:30,921 Temanku. 607 00:56:34,674 --> 00:56:35,591 Dia tewas. 608 00:56:40,325 --> 00:56:43,868 Kisah fantastis. 609 00:56:45,095 --> 00:56:49,482 Kita percaya udara pagi yang menyebabkan ini? 610 00:56:53,775 --> 00:56:55,618 Binatang. 611 00:57:01,625 --> 00:57:04,418 Tapi kau tidak melihat yang menyerangnya. 612 00:57:05,955 --> 00:57:06,788 Tidak. 613 00:57:13,235 --> 00:57:15,966 Ini ditemukan pada almarhum. 614 00:57:15,968 --> 00:57:18,888 Morgan memang mencintai semangatnya. 615 00:57:21,175 --> 00:57:24,798 Tuan-tuan, kita tidak punya bukti lagi. 616 00:57:26,025 --> 00:57:28,503 Tugas kalian telah dijelaskan. 617 00:57:28,505 --> 00:57:30,033 Jika kalian tidak punya pertanyaan, 618 00:57:30,035 --> 00:57:32,908 silahkan ke luar dan pertimbangkan vonis. 619 00:57:38,175 --> 00:57:43,175 Jangan keluar kota sampai ini selesai. 620 00:57:47,795 --> 00:57:50,793 Buku itu. 621 00:57:50,795 --> 00:57:52,578 Buku harian Morgan, 'kan? 622 00:57:53,715 --> 00:57:56,865 Kau sangat tertarik saat aku berikan kesaksianku. 623 00:57:57,785 --> 00:57:59,403 Boleh kulihat? 624 00:57:59,405 --> 00:58:00,871 Publik mungkin akan sangat tertarik... 625 00:58:00,873 --> 00:58:03,499 Buku ini tidak terkait dalam pemeriksaan ini. 626 00:58:17,845 --> 00:58:21,528 Malam ini, Buck menyalak marah lagi. 627 00:58:27,485 --> 00:58:28,935 Itu di sini lagi. 628 00:58:34,445 --> 00:58:36,948 Aku menemukan bukti kehadirannya setiap hari. 629 00:58:39,685 --> 00:58:43,128 Kulihat lagi semalam, cara yang sama. 630 00:58:44,765 --> 00:58:45,688 Mengerikan sekali. 631 00:58:46,658 --> 00:58:47,968 Tidak didukung. 632 00:58:49,445 --> 00:58:53,078 Jika pengalaman ini nyata, aku akan gila. 633 00:58:54,465 --> 00:58:57,848 Jika itu fantastis, aku sudah gila. 634 00:59:04,132 --> 00:59:05,965 Aku tidak akan pergi! 635 00:59:07,777 --> 00:59:09,248 Kau tidak akan bisa mengusirku! 636 00:59:11,705 --> 00:59:14,485 Ini rumahku, tanahku! 637 00:59:16,505 --> 00:59:18,218 Tuhan benci pengecut! 638 00:59:41,095 --> 00:59:49,173 Juri sudah putuskan itu ulah singa gunung. 639 00:59:49,175 --> 00:59:53,328 Sebagian berpikir, tanda-tandanya cocok. 640 00:59:58,645 --> 01:00:00,919 Aku punya solusi dari misteri itu. 641 01:00:05,695 --> 01:00:06,868 Datang padaku malam ini. 642 01:00:08,525 --> 01:00:09,998 Tiba-tiba, lewat ilham. 643 01:00:17,615 --> 01:00:18,448 Sederhana sekali. 644 01:00:21,729 --> 01:00:22,928 Sangat sederhana. 645 01:00:25,140 --> 01:00:27,190 Ada suara yang tidak bisa didengar manusia. 646 01:00:30,505 --> 01:00:34,413 Kawanan burung menyanyi, di pohon yang berbeda, 647 01:00:34,415 --> 01:00:36,183 dan tiba-tiba, di saat yang sama, 648 01:00:36,185 --> 01:00:38,723 terbang ke udara dan terbang jauh. 649 01:00:38,725 --> 01:00:39,558 Bersama. 650 01:00:41,095 --> 01:00:42,323 Pasti ada suara, 651 01:00:42,325 --> 01:00:44,998 peringatan yang bisa mereka dengar, 652 01:00:46,340 --> 01:00:48,588 tapi tidak bisa terdengar olehku atau manusia lain. 653 01:00:52,725 --> 01:00:55,053 Dan paus, sangat dikenal oleh pelaut 654 01:00:55,055 --> 01:00:58,093 kalau paus bisa berjemur, bermain, 655 01:00:58,095 --> 01:01:00,543 dan tiba-tiba, di saat yang sama, 656 01:01:00,545 --> 01:01:02,978 menyelam hilang. 657 01:01:04,275 --> 01:01:07,898 Karena suara yang tak di dengar telinga pelaut. 658 01:01:11,715 --> 01:01:15,258 Seperti halnya suara, begitu pula warna. 659 01:01:18,665 --> 01:01:19,498 Aku tidak gila. 660 01:01:21,435 --> 01:01:23,068 Ada warna yang tidak bisa kita lihat. 661 01:01:24,505 --> 01:01:28,158 Dan makhluk terkutuk itu berwarna seperti itu. 662 01:01:32,325 --> 01:01:34,948 Makhluk terkutuk itu berwarna seperti itu. 663 01:01:42,075 --> 01:01:44,158 Itu hanya kegilaan karena kesendirian. 664 01:01:45,865 --> 01:01:47,822 Kegilaan itu mati bersama Morgan. 665 01:02:07,015 --> 01:02:07,848 Halo? 666 01:02:22,035 --> 01:02:23,319 Ada orang di sana? 667 01:02:42,676 --> 01:02:47,676 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856