SHARE
TWEET

Theater Days - Kuraki Hoshi, Tooi Tsuki Full Traduction FR

a guest Apr 23rd, 2019 67 Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. 1
  2. 00: 00: 00,010 -> 00: 00: 09,740
  3. Misaki: Producteur-san! Vous étiez ici. Je te cherchais ♪
  4.  
  5. 2
  6. 00: 00: 09,740 -> 00: 00: 17,680
  7. P: Bonjour, Aoba-san. Si vous me cherchiez, cela signifie-t-il que le président a quelque chose d'important à me dire?
  8.  
  9. 3
  10. 00: 00: 17,680 -> 00: 00: 25,400
  11. Misaki: Oui! Le projet que vous avez présenté va enfin se réaliser!
  12.  
  13. 4
  14. 00: 00: 25,400 -> 00: 00: 32,140
  15. P: Eh, ce projet ...!? Était-ce vrai? Merci de me l'avoir dit!
  16.  
  17. 5
  18. 00: 00: 32,140 -> 00: 00: 36 840
  19. Misaki: Pas du tout! Allez demander au président plus de détails à ce sujet!
  20.  
  21. 6
  22. 00: 00: 36,840 -> 00: 00: 42,640
  23. Eh bien maintenant, amusez-vous
  24.  
  25. 7
  26. 00: 00: 42,640 -> 00: 00: 48 880
  27. Et donc...
  28.  
  29. 8
  30. 00: 00: 48 880 -> 00: 00: 51,160
  31. P: Bonjour, président, Kotori-san.
  32.  
  33. 9
  34. 00: 00: 51,160 -> 00: 00: 55 960
  35. .... hm? Kotori-san, pourquoi ce visage maussade ...?
  36.  
  37. dix
  38. 00: 00: 55 960 -> 00: 01: 05,020
  39. Kotori: Uuh ... j'ai juste essayé d'utiliser la balance pour dire mon poids mais ...
  40.  
  41. 11
  42. 00: 01: 05,020 -> 00: 01: 10,120
  43. Il en est résulté des chiffres que je préférerais ne pas croire ...
  44.  
  45. 12
  46. 00: 01: 10,120 -> 00: 01: 14,220
  47. Je vais avoir des ennuis à ce rythme, Kotori ...!
  48.  
  49. 13
  50. 00: 01: 14,220 -> 00: 01: 18 800
  51. Il est peut-être temps d'apprendre le yoga pour le régime ...
  52.  
  53. 14
  54. 00: 01: 18,800 -> 00: 01: 21,820
  55. Président: Umu, excellente attitude!
  56.  
  57. 15
  58. 00: 01: 21,820 -> 00: 01: 28,380
  59. L'exercice est bon pour votre santé après tout.
  60.  Je devrais aussi exercer ...
  61.  
  62. 16
  63. 00: 01: 28,380 -> 00: 01: 31,740
  64. Ooh, je sais! Cela semble la chance parfaite.
  65.  
  66. 17
  67. 00: 01: 31,740 -> 00: 01: 36,060
  68. Pourquoi ne faisons-nous pas tous du yoga ensemble?
  69.  
  70. 18
  71. 00: 01: 36,060 -> 00: 01: 42,820
  72. P: Euh, laissez-moi y réfléchir. Plus important encore, Monsieur le Président, j'ai entendu Aoba-san!
  73.  
  74. 19
  75. 00: 01: 42,820 -> 00: 01: 47,780
  76. P: Ce projet est enfin sur le point de bien démarrer!
  77.  
  78. 20
  79. 00: 01: 47,780 -> 00: 01: 57,260
  80. Président: Umu! J'ai lu le document de proposition que vous avez soumis et ... C'était vraiment amusant!
  81.  
  82. 21
  83. 00: 01: 57,260 -> 00: 02: 05,180
  84. Une scène centrée sur une pièce de théâtre ... c'est la première fois que nous l'essayons au théâtre.
  85.  
  86. 22
  87. 00: 02: 05,180 -> 00: 02: 08,780
  88. Je ne peux pas attendre pour ça!
  89.  
  90. 23
  91. 00: 02: 08,780 -> 00: 02: 13,020
  92. P: Oui, merci beaucoup!
  93.  
  94. 24
  95. 00: 02: 13,020 -> 00: 02: 22,440
  96. Président: Pour la pièce ... "Kuraki Hoshi Tooi Tsuki", vous avez déjà choisi les membres qui y figureront, n'est-ce pas?
  97.  
  98. 25
  99. 00: 02: 22,440 -> 00: 02: 29,860
  100. P: oui! Rio, Megumi, Subaru, Iori ... et moi-même avons l’intention de jouer les rôles principaux de Tomoka et Chizuru.
  101.  
  102. 26
  103. 00: 02: 29,860 -> 00: 02: 39,660
  104. Président: je vois. Si c'est eux, je suis sûr qu'ils vont nous montrer une magnifique pièce! Fais de ton mieux!
  105.  
  106. 27
  107. 00: 02: 39,660 -> 00: 02: 45,060
  108. Kotori: Misaki-chan semble aussi aimer les histoires d'horreur et de vampire.
  109.  
  110. 28
  111. 00: 02: 45,060 -> 00: 02: 51,900
  112. Elle a dit qu'elle ferait des costumes adaptés à toutes les filles, l'air vraiment désireux de le faire
  113.  
  114. 29
  115. 00: 02: 51,900 -> 00: 02: 57,840
  116. P: C'est vraiment utile! Je suis sûr que nous allons répondre aux attentes de tous!
  117.  
  118. 30
  119. 00: 02: 57,840 -> 00: 03: 01,260
  120. Président: Umu, bonne réponse!
  121.  
  122. 31
  123. 00: 03: 01,260 -> 00: 03: 07,360
  124. Selon les résultats, nous pouvons le vendre sous forme de DVD ...
  125.  
  126. 32
  127. 00: 03: 07,360 -> 00: 03: 15,960
  128. Je vous laisse les détails! Assurez-vous de faire de la pièce un succès avec les idoles!
  129.  
  130. 33
  131. 00: 03: 15,960 -> 00: 03: 19,720
  132. P: oui!
  133.  
  134. 34
  135. 00: 03: 19,720 -> 00: 03: 27,420
  136. P: (Ce plan sera un nouveau défi pour 765Pro. Avec l'aide de tous, nous réussirons!)
  137.  
  138. 35
  139. 00: 03: 27,420 -> 00: 03: 35,820
  140. Chapitre 1: Début de la nuit
  141.  
  142. 36
  143. 00: 03: 35,820 -> 00: 03: 43,680
  144. P: Ok, c'est la première réunion de Kuraki Hoshi Tooi Tsuki!
  145. Allons tous dehors!
  146.  
  147. 37
  148. 00: 03: 43,680 -> 00: 03: 49,960
  149. Hmm ...? Les lumières ne sont pas allumées.
  150. Est-ce que personne n'est encore ici?
  151.  
  152. 38
  153. 00: 03: 49,960 -> 00: 03: 52,700
  154. Megumi: Ughh ...
  155.  
  156. 39
  157. 00: 03: 52,700 -> 00: 03: 58,620
  158. P: Attends, moi-Megumi?
  159. Wh, quel est le problème? Ne pas se sentir bien?
  160.  
  161. 40
  162. 00: 03: 58,620 -> 00: 04: 03,900
  163. Megumi: P, Producteur, soyez prudent ...
  164.  
  165. 41
  166. 00: 04: 03,900 -> 00: 04: 12,600
  167. Il y a un vampire ... Dans le ... Dans le théâtre ...
  168.  
  169. 42
  170. 00: 04: 12,600 -> 00: 04: 18,640
  171. P: quoi? Vampire, quel genre ...
  172. Non, d'abord, allons à l'hôpital ...
  173.  
  174. 43
  175. 00: 04: 18,640 -> 00: 04: 22,540
  176. ???: S'il vous plaît ne bougez pas ~ ...
  177.  
  178. 44
  179. 00: 04: 22,540 -> 00: 04: 25,820
  180. P: Oh mon ...!
  181.  
  182. 45
  183. 00: 04: 25,820 -> 00: 04: 32,940
  184. (Je peux sentir une pression perçante dans mon dos ... je ne peux pas bouger ... Qu'est-ce que c'est ...?)
  185.  
  186. 46
  187. 00: 04: 32,940 -> 00: 04: 39,120
  188. (Ne me dites pas ... C'est le vampire que Megumi m'a mis en garde contre ...!?
  189.  
  190. 47
  191. 00: 04: 39,120 -> 00: 04: 48,720
  192. Tomoka: exactement ~
  193. Je me suis régalé du sang de cette fille ~
  194.  
  195. 48
  196. 00: 04: 48,720 -> 00: 04: 54,820
  197. P: Tomoka !? Vous êtes devenu un vampire ... Pas du tout!
  198. Tirez-vous ensemble, Tomoka!
  199.  
  200. 49
  201. 00: 04: 54,820 -> 00: 04: 58,560
  202. Tomoka: La prochaine victime, c'est vous ~?
  203.  
  204. 50
  205. 00: 04: 58,560 -> 00: 05: 04,720
  206. * rire *, ce cou a l'air juteux ~ ...
  207.  
  208. 51
  209. 00: 05: 04,720 -> 00: 05: 09,080
  210. P: Ugh, je vais mourir ici?
  211. ... Non, je ne laisserai pas cela arriver!
  212.  
  213. 52
  214. 00: 05: 09,080 -> 00: 05: 17,840
  215. Il y a encore quelque chose que je dois faire!
  216. En plus, je ne vais pas laisser Megumi et Tomoka comme ça!
  217.  
  218. 53
  219. 00: 05: 17,840 -> 00: 05: 28,100
  220. Tomoka: J’ai été choqué ~ tu es vraiment le premier humain à repousser ma forte aura ~ ♪
  221.  
  222. 54
  223. 00: 05: 28,100 -> 00: 05: 30,880
  224. Je vais te féliciter pour ça ~ ♪
  225.  
  226. 55
  227. 00: 05: 30,880 -> 00: 05: 36,480
  228. Mais que se passe-t-il maintenant ~?
  229.  
  230. 56
  231. 00: 05: 36 480 -> 00: 05: 39,600
  232. P: Ouais! C'est encore plus lourd que maintenant ...!
  233.  
  234. 57
  235. 00: 05: 39,600 -> 00: 05: 44,460
  236. Et maintenant, même cela est arrivé ... Je suis désolé, tous les deux ...
  237.  
  238. 58
  239. 00: 05: 44,460 -> 00: 05: 49,260
  240. ??? (Apparemment une vraie voix de célébrité): S'il vous plaît, n'abandonnez pas si facilement, Producer-san!
  241.  
  242. 59
  243. 00: 05: 49,260 -> 00: 05: 53,800
  244. P: Cette noble voix n'est-elle pas ...!?
  245.  
  246. 60
  247. 00: 05: 53,800 -> 00: 06: 00,720
  248. Chizuru: Oui, c'est moi!
  249. Je suis venu vous sauver, Producteur!
  250.  
  251. 61
  252. 00: 06: 00,720 -> 00: 06: 03,720
  253. P: Chizuru-san, s'il te plaît, fuis maintenant! Notre adversaire est un vampire!
  254.  
  255. 62
  256. 00: 06: 03,720 -> 00: 06: 08,440
  257. Veuillez informer toutes les personnes présentes dans le théâtre afin qu'elles puissent s'échapper le plus rapidement possible ...
  258.  
  259. 63
  260. 00: 06: 08,440 -> 00: 06: 16,260
  261. Chizuru: Il n'y a pas de tel besoin!
  262. Les célébrités sont des personnages fictifs, une identité secrète!
  263.  
  264. 64
  265. 00: 06: 16,260 -> 00: 06: 19,040
  266. Et sa vraie identité ...
  267.  
  268. 65
  269. 00: 06: 19,040 -> 00: 06: 24,420
  270. Est-ce le Celeb Hunter vampire Hunter • Masquerade!
  271.  
  272. 66
  273. 00: 06: 24,420 -> 00: 06: 30,560
  274. P: Celeb Vampire Hunter • Mascarade!?
  275.  
  276. 67
  277. 00: 06: 30,560 -> 00: 06: 35,540
  278. Megumi: Ahahaha! Décidément, Chizuru!
  279.  
  280. 68
  281. 00: 06: 35,540 -> 00: 06: 40,400
  282. Qu'est-ce qu'un chasseur de vampires Celeb ~?
  283.  
  284. 69
  285. 00: 06: 40,400 -> 00: 06: 46,780
  286. P: Moi, Megumi! Tu t'es enfin réveillé ...
  287. Dieu merci. Es-tu blessé?
  288.  
  289. 70
  290. 00: 06: 46,780 -> 00: 06: 53,080
  291. Megumi: Je vais bien! Producteur, merci de vous inquiéter pour moi
  292.  
  293. 71
  294. 00: 06: 53,080 -> 00: 06: 57,780
  295. Chizuru: Je ne suis pas le chasseur de vampires Celeb • Mascarade,
  296.  
  297. 72
  298. 00: 06: 57,780 -> 00: 07: 04,000
  299. mais une simple célébrité seulement, s'il vous plaît ne vous inquiétez pas!
  300.  
  301. 73
  302. 00: 07: 04,000 -> 00: 07: 11,380
  303. Tomoka: Bien sûr, je suis la sainte mère, pas un vampire ~ ♪
  304.  
  305. 74
  306. 00: 07: 11,380 -> 00: 07: 18,960
  307. P: je vois. En d'autres termes...
  308. Je peux enfin retourner dans mon moi d'origine, non?
  309.  
  310. 75
  311. 00: 07: 18 960 -> 00: 07: 23,800
  312. Megumi: C'est le cas ~
  313. Hé hé, était-ce amusant?
  314.  
  315. 76
  316. 00: 07: 23,800 -> 00: 07: 33,320
  317. P: Haha, oui c'était. Cependant, le jeu de rôle en tant que vampire pendant cette période ne signifie-t-il pas ...?
  318.  
  319. 77
  320. 00: 07: 33,320 -> 00: 07: 38,620
  321. Megumi: Misaki m'a raconté l'histoire que nous allons jouer
  322.  
  323. 78
  324. 00: 07: 38,620 -> 00: 07: 45,900
  325. alors j'ai invité Chizuru et Tomoka à essayer de jouer nos rôles ...
  326.  
  327. 79
  328. 00: 07: 45,900 -> 00: 07: 50,980
  329. Chizuru: La demande était que Megumi soit un être humain et que je joue le rôle de chasseur de vampire.
  330.  
  331. 80
  332. 00: 07: 50,980 -> 00: 07: 55,340
  333. Et puis Tomoka agissait comme un vampire.
  334.  
  335. 81
  336. 00: 07: 55,340 -> 00: 08: 01,240
  337. P: je vois. J'ai entendu quelque chose comme ça, alors ...
  338.  
  339. 82
  340. 00: 08: 01,240 -> 00: 08: 05,340
  341. * La porte se ferme *
  342.  
  343. 83
  344. 00: 08: 05,340 -> 00: 08: 12,440
  345. Rio: Oh, tout le monde est déjà là?
  346. Si tôt, * rire *.
  347.  
  348. 84
  349. 00: 08: 12,440 -> 00: 08: 18,060
  350. P: Bon travail aujourd'hui, Rio. Avec cela, nos acteurs principaux sont tous réunis ici. Et donc...
  351.  
  352. 85
  353. 00: 08: 18,060 -> 00: 08: 24,220
  354. Commençons notre réunion sur la prochaine performance!
  355.  
  356. 86
  357. 00: 08: 24,220 -> 00: 08: 35,260
  358. Megumi: Mon rôle est une fille qui s'est déguisée en un garçon nommé Edgar. Ok, je vais faire de mon mieux!
  359.  
  360. 87
  361. 00: 08: 35,260 -> 00: 08: 45,420
  362. Tomoka: Pour moi, je suis un garçon vampire fille, appelé Christina à droite ~
  363.  
  364. 88
  365. 00: 08: 45,420 -> 00: 08: 56,400
  366. * gloussement *, il me semble que je mérite de jouer un personnage qui a un réglage compliqué ~ ~
  367.  
  368. 89
  369. 00: 08: 56,400 -> 00: 09: 03,340
  370. Chizuru: Je vais jouer le rôle d'Alexandra, un chevalier et également un chasseur de vampires.
  371.  
  372. 90
  373. 00: 09: 03,340 -> 00: 09: 08,680
  374. Je ferai le meilleur comme cette sublime Alexandra!
  375.  
  376. 91
  377. 00: 09: 08,680 -> 00: 09: 13,500
  378. * rit mais tousse * ...
  379.  
  380. 92
  381. 00: 09: 13,500 -> 00: 09: 16,740
  382. Rio: Et j'agirai comme Madame de Frontière, une méchante femme appelée Eleonora.
  383.  
  384. 93
  385. 00: 09: 16 740 -> 00: 09: 23 980
  386. Une méchante femme ne sonne-t-elle pas bien? J'ai la patate!
  387.  
  388. 94
  389. 00: 09: 23 980 -> 00: 09: 31,200
  390. C'est parce qu'à tous les âges et tous les siècles, les femmes méchantes sont toutes appréciées!
  391.  
  392. 95
  393. 00: 09: 31,200 -> 00: 09: 36,800
  394. P: Je pense que c'est trop confiné ...
  395. Mais bon, avoir autant de motivation nous épargne quelques ennuis.
  396.  
  397. 96
  398. 00: 09: 36,800 -> 00: 09: 43,920
  399. P: Cette fois, "Kuraki Hoshi Tooi Tsuki" consiste principalement à jouer.
  400. C'est un nouvel essai pour le théâtre aussi ...
  401.  
  402. 97
  403. 00: 09: 43,920 -> 00: 09: 51,100
  404. P: L'atmosphère du drame est aussi sombre que nous ne l'avons jamais eu de loin, mais je suis sûr que tout le monde peut le gérer parfaitement! Brisons une jambe!
  405.  
  406. 98
  407. 00: 09: 51,100 -> 00: 09: 56,240
  408. Tous: OK !!
  409.  
  410. 99
  411. 00: 09: 56,240 -> 00: 09: 59,540
  412. Chapitre 2: Garçon • rencontre • fille
  413.  
  414. 100
  415. 00: 09: 59,540 -> 00: 10: 07,640
  416. P: Les gars, tout le monde est ici, commençons donc notre première répétition sur 'Kuraki Hoshi Tooi Tsuki' aujourd'hui.
  417.  
  418. 101
  419. 00: 10: 07,640 -> 00: 10: 18,600
  420. Tomoka: Nous avons déjà lu le scénario ensemble à voix haute, mais l'atmosphère change une fois qu'on nous demande de répéter le jeu intérimaire ~
  421.  
  422. 102
  423. 00: 10: 18,600 -> 00: 10: 20,680
  424. Megumi: C'est vrai!
  425.  
  426. 103
  427. 00: 10: 20,680 -> 00: 10: 25,400
  428. Commençons donc la répétition!
  429.  
  430. 104
  431. 00: 10: 25,400 -> 00: 10: 28,520
  432. *un pantalon*...
  433.  
  434. 105
  435. 00: 10: 28,520 -> 00: 10: 33,560
  436. Ce cadavre dans la ruelle ...
  437.  
  438. 106
  439. 00: 10: 33,560 -> 00: 10: 37,960
  440. Il n'y a aucune erreur, il faut que ce soit des vampires.
  441.  
  442. 107
  443. 00: 10: 37,960 -> 00: 10: 41,580
  444. Il pourrait encore être ici ...!
  445.  
  446. 108
  447. 00: 10: 41,580 -> 00: 10: 45,360
  448. Je dois fuir immédiatement ...!
  449.  
  450. 109
  451. 00: 10: 45,360 -> 00: 10: 53,440
  452. Oh, qui est là-bas?
  453.  
  454. 110
  455. 00: 10: 53,440 -> 00: 10: 57,600
  456. Megumi: Hé, toi là-bas!
  457.  
  458. 111
  459. 00: 10: 57,600 -> 00: 11: 02,920
  460. Tomoka: Hmm? Moi?
  461.  
  462. 112
  463. 00: 11: 02,920 -> 00: 11: 08,840
  464. Megumi: Pourquoi une femme comme toi dans un endroit aussi dangereux?
  465.  
  466. 113
  467. 00: 11: 08,840 -> 00: 11: 12,100
  468. Il n'est pas prudent de flâner ici.
  469.  
  470. 114
  471. 00: 11: 12,100 -> 00: 11: 18,560
  472. Tomoka: * rigole *, tu es si gentil ~
  473.  
  474. 115
  475. 00: 11: 18,560 -> 00: 11: 22,480
  476. Megumi: Hein? De quoi tu parles...?
  477.  
  478. 116
  479. 00: 11: 22,480 -> 00: 11: 26,000
  480. * Swoosh *
  481.  
  482.  
  483. 117
  484. 00: 11: 26 000 -> 00: 11: 29,240
  485. Megumi: Euh ...! Bon sang, est-ce enfin arrivé!?
  486.  
  487. 118
  488. 00: 11: 29,240 -> 00: 11: 32,860
  489. Hé toi, nous allons nous enfuir!
  490.  
  491. 119
  492. 00: 11: 32,860 -> 00: 11: 36,600
  493. Tomoka: Fuyez? Moi aussi?
  494.  
  495. 120
  496. 00: 11: 36,600 -> 00: 11: 39,360
  497. ... Pour quoi?
  498.  
  499. 121
  500. 00: 11: 39,360 -> 00: 11: 48,840
  501. Megumi: Il y a quelqu'un d'autre ici!
  502. Je t'expliquerai plus tard, alors courons maintenant!
  503.  
  504. 122
  505. 00: 11: 48,840 -> 00: 11: 51,160
  506. *un pantalon*...
  507.  
  508. 123
  509. 00: 11: 51,160 -> 00: 11: 54,420
  510. Je pense que ça ira si on courait jusque là ...
  511.  
  512. 124
  513. 00: 11: 54,420 -> 00: 11: 59,720
  514. Mon mal pour attraper vos mains et courir si soudainement.
  515.  
  516. 125
  517. 00: 11: 59,720 -> 00: 12: 07,340
  518. Tomoka: S'il te plaît, reprends ça… Tu m'as sauvé du danger, non?
  519.  
  520. 126
  521. 00: 12: 07,340 -> 00: 12: 11,240
  522. Merci beaucoup...
  523.  
  524. 127
  525. 00: 12: 11,240 -> 00: 12: 15,095
  526. Megumi: En parlant de ça, pourquoi étiez-vous là?
  527.  
  528. 128
  529. 00: 12: 15,095 -> 00: 12: 20,245
  530. De votre apparence, vous devez être une fille de grande classe de quelque part.
  531.  
  532. 129
  533. 00: 12: 20,245 -> 00: 12: 23,600
  534. Tomoka: Oui, j'avais des choses à faire.
  535.  
  536. 130
  537. 00: 12: 23,600 -> 00: 12: 28,300
  538. ... Bien que la chose ait déjà été traitée ...
  539.  
  540. 131
  541. 00: 12: 28,300 -> 00: 12: 33,380
  542. Megumi: Vous aviez quelque chose à faire dans un endroit où l'ordre public était si mauvais?
  543.  
  544. 132
  545. 00: 12: 33,380 -> 00: 12: 39,140
  546. Tomoka: * rire *, ravi de vous rencontrer, gentilhomme tendre.
  547.  
  548. 133
  549. 00: 12: 39,140 -> 00: 12: 46,480
  550. Si le hasard le permet, nous nous reverrons ...
  551.  
  552. 134
  553. 00: 12: 46,480 -> 00: 12: 52,680
  554. Megumi: Producteur Yo, comment s'est passée la scène où Edgar et Chris se sont rencontrés?
  555.  
  556. 135
  557. 00: 12: 52,680 -> 00: 12: 58,260
  558. P: Je pense que c'était bien.
  559. Le début est lisse.
  560.  
  561. 136
  562. 00: 12: 58,260 -> 00: 13: 03,680
  563. Tomoka: Haha, c'est une chose sûre pour nous ~ ♪
  564.  
  565. 137
  566. 00: 13: 03,680 -> 00: 13: 08,400
  567. Laissez-nous progresser avec ce rythme ~
  568.  
  569. 138
  570. 00: 13: 08,400 -> 00: 13: 16,720
  571. Megumi: Oui! ... Le lendemain de cette scène, Chris s'est rendu dans la rue de l'ordre public où habite Edgar.
  572.  
  573. 139
  574. 00: 13: 16,720 -> 00: 13: 22,280
  575. Tomoka: Oui. Ensuite, Edgar et Chris se retrouvent ...
  576.  
  577. 140
  578. 00: 13: 22,280 -> 00: 13: 27,480
  579. Les deux ont commencé à être attirés l'un vers l'autre ~ ♪
  580.  
  581. 141
  582. 00: 13: 27,480 -> 00: 13: 34,260
  583. P: Nous allons commencer à partir de la scène suivante.
  584. Préparez-vous tous les deux.
  585.  
  586. 142
  587. 00: 13: 34,260 -> 00: 13: 42,380
  588. P: (Edgar et Chris apprennent à se connaître et commencent à se laisser charmer.
  589. Puis un jour, Edgar s'évanouit ...)
  590.  
  591. 143
  592. 00: 13: 42,380 -> 00: 13: 45,420
  593. Megumi: Ughh.
  594.  
  595. 144
  596. 00: 13: 45,420 -> 00: 13: 51,200
  597. Quoi!? Où est ce...?
  598.  
  599. 145
  600. 00: 13: 51,200 -> 00: 13: 53,180
  601. Tomoka: C'est chez moi.
  602.  
  603. 146
  604. 00: 13: 53,180 -> 00: 13: 57,280
  605. Vous vous êtes soudainement évanoui
  606.  
  607. 147
  608. 00: 13: 57,280 -> 00: 14: 01,940
  609. Je ne pouvais pas te laisser seul sur le bord de la route ...
  610.  
  611. 148
  612. 00: 14: 01,940 -> 00: 14: 05,080
  613. Tu étais trop épuisé.
  614.  
  615. 149
  616. 00: 14: 05,080 -> 00: 14: 12,380
  617. Tes vêtements étaient couverts de charbon, alors je t'ai changé de vêtements pour toi ...
  618.  
  619. 150
  620. 00: 14: 12,380 -> 00: 14: 19,020
  621. Megumi: Quoi !? ... Vous avez vu mon corps ...?
  622.  
  623. 151
  624. 00: 14: 19,020 -> 00: 14: 21,540
  625. Tomoka: Oui.
  626.  
  627. 152
  628. 00: 14: 21,540 -> 00: 14: 26,380
  629. Megumi: Je vois. ... Pardon.
  630.  
  631. 153
  632. 00: 14: 26,380 -> 00: 14: 29,860
  633. Tomoka: Pourquoi t'excuser?
  634.  
  635. 154
  636. 00: 14: 29 860 -> 00: 14: 34,220
  637. Megumi: C'est parce que ... je t'ai menti.
  638.  
  639. 155
  640. 00: 14: 34,220 -> 00: 14: 42,920
  641. En fait, je suis une fille, mais j'avais toujours prétendu être un garçon ...
  642.  
  643. 156
  644. 00: 14: 42,920 -> 00: 14: 52,760
  645. Depuis la mort de ma mère, j'ai toujours vécu comme un garçon. Dans de tels endroits, les filles ne pourront pas survivre ...
  646.  
  647. 157
  648. 00: 14: 52,760 -> 00: 14: 57,060
  649. Désolé de te tromper, Chris.
  650.  
  651. 158
  652. 00: 14: 57,060 -> 00: 15: 03,400
  653. Tomoka: C'est bon. Parce que je te mens aussi ...
  654.  
  655. 159
  656. 00: 15: 03,400 -> 00: 15: 06,700
  657. Megumi: Quoi?
  658.  
  659. 160
  660. 00: 15: 06,700 -> 00: 15: 12,720
  661. Tomoka: En fait ... je suis un garçon.
  662.  
  663. 161
  664. 00: 15: 12,720 -> 00: 15: 14,600
  665.  
  666.  
  667. 162
  668. 00: 15: 14,600 -> 00: 15: 20,600
  669. P: Ceci marquera la dernière apparition de Megumi et Tomoka au premier acte.
  670. Bon travail à vous deux!
  671.  
  672. 163
  673. 00: 15: 20,600 -> 00: 15: 27 000
  674. Tomoka: Edgar est en fait une fille, tandis que Chris est en fait un garçon ...
  675.  
  676. 164
  677. 00: 15: 27 000 -> 00: 15: 32 960
  678. C’est un scénario assez unique de 'Boy • Meets • Girl' ~
  679.  
  680. 165
  681. 00: 15: 32,960 -> 00: 15: 36,720
  682. Megumi: Oui oui! Je suis excité de voir le développement à venir ...
  683.  
  684. 166
  685. 00: 15: 36,720 -> 00: 15: 43,380
  686. Bon sang, en fait je sais ce qui va se passer depuis que j'ai lu le script. Nyahaha ♪
  687.  
  688. 167
  689. 00: 15: 43,380 -> 00: 15: 46,720
  690. Chizuru: Vous nous avez montré un jeu d'acteur merveilleux.
  691.  
  692. 168
  693. 00: 15: 46,720 -> 00: 15: 51,660
  694. Ensuite ce sera notre apparence!
  695.  
  696. 169
  697. 00: 15: 51,660 -> 00: 16: 00,740
  698. Rio: Vous ne remarquerez même pas que vous êtes fasciné par mon personnage diabolique et sexy, Producer-kun
  699.  
  700. 170
  701. 00: 16: 00,740 -> 00: 16: 05,720
  702. Iori: Je suis la petite soeur adorable d'Alexandra, Noël.
  703.  
  704. 171
  705. 00: 16: 05,720 -> 00:16: 09 620
  706. Bien que d'une certaine manière, la fille dort toujours ...
  707.  
  708. 172
  709. 00: 16: 09,620 -> 00: 16: 19,880
  710. Eh bien, je prendrai volontiers le rôle. Je vais clouer mon regard de sommeil le plus mignon sur les yeux du public! Nihihi
  711.  
  712. 173
  713. 00: 16: 19,880 -> 00: 16: 23,220
  714. Rio: En avez-vous entendu parler, Alexandra?
  715.  
  716. 174
  717. 00: 16: 23,220 -> 00: 16: 29,180
  718. Certains humains sans péché ont de nouveau été tués par les crocs empoisonnés des vampires ...
  719.  
  720. 175
  721. 00: 16: 29,180 -> 00: 16: 34,280
  722. Le roi a laissé un ordre pour compatir les morts.
  723.  
  724. 176
  725. 00: 16: 34,280 -> 00: 16: 42,580
  726. Un édit pour vous annihiler les vampires, mon mari le comte de la frontière.
  727.  
  728. 177
  729. 00: 16: 42,580 -> 00: 16: 44,940
  730. Chizuru: Comme c'est idiot.
  731.  
  732. 178
  733. 00: 16: 44,940 -> 00: 16: 51,540
  734. Je pense que le but est de détourner la rage des affamés de cette monarchie en décomposition.
  735.  
  736. 179
  737. 00: 16: 51,540 -> 00: 16: 54,200
  738. Rio: * rigole *, exactement.
  739.  
  740. 180
  741. 00: 16: 54,200 -> 00: 17: 03,340
  742. Non seulement les vampires, mais nous nobles drainons beaucoup de sang des gens aussi ...
  743.  
  744. 181
  745. 00: 17: 03,340 -> 00: 17: 13,140
  746. Bien sûr, nous vous laisserons participer à cela aussi, en tant que héros pour détruire les monstres impurs.
  747.  
  748. 182
  749. 00: 17: 13,140 -> 00: 17: 15,440
  750. Chizuru: Qu'entendez-vous par monstres impurs ...?
  751.  
  752. 183
  753. 00: 17: 15 440 -> 00: 17: 19 080
  754. Ce sont tous d'anciens humains, des innocents.
  755.  
  756. 184
  757. 00: 17: 19,080 -> 00: 17: 22,720
  758. Mon épée est pour protéger les humains.
  759.  
  760. 185
  761. 00: 17: 22,720 -> 00: 17: 27,180
  762. Je ne peux tuer personne sans raison!
  763.  
  764. 186
  765. 00: 17: 27,180 -> 00: 17: 31 840
  766. Rio: Wow, cette morale exceptionnelle d'un chevalier.
  767.  
  768. 187
  769. 00: 17: 31,840 -> 00: 17: 39,620
  770. ... Néanmoins, je me demande qui peut être sauvé de cette noblesse.
  771.  
  772. 188
  773. 00: 17: 39,620 -> 00: 17: 47,300
  774. Votre soeur ... Noël est un vampire qui draine également du sang humain.
  775.  
  776. 189
  777. 00: 17: 47,300 -> 00: 17: 54,420
  778. Mais qui l'a toujours protégée pour vous?
  779.  
  780. 190
  781. 00: 17: 54,420 -> 00: 17: 57,420
  782. Chizuru: Merde!
  783.  
  784. 191
  785. 00: 17: 57,420 -> 00: 18: 02,000
  786. Rio: Haha, n'aie pas peur, Alexandra.
  787.  
  788. 192
  789. 00: 18: 02,000 -> 00: 18: 14,660
  790. Cette fille ne mourra pas, si ton épée marche pour mon bien.
  791.  
  792. 193
  793. 00: 18: 14,660 -> 00: 18: 22,920
  794. Chizuru: Cela fait quelques années que ma soeur Noël a été réduite à un vampire ...
  795.  
  796. 194
  797. 00: 18: 22,920 -> 00: 18: 28,720
  798. Depuis lors, Noël couche avec les encens Eleonora.
  799.  
  800. 195
  801. 00: 18: 28,720 -> 00: 18: 36,260
  802. Sans les encens ... Ma sœur va se réveiller et attaquer les gens.
  803.  
  804. 196
  805. 00: 18: 36,260 -> 00: 18: 40,480
  806. J'ai cherché des façons pour Noël de redevenir un humain,
  807.  
  808. 197
  809. 00: 18: 40,480 -> 00: 18: 44,160
  810. Mais jusqu'à présent, il n'y a toujours aucune idée nulle part ...
  811.  
  812. 198
  813. 00: 18: 44,160 -> 00: 18: 50 860
  814. Que devrais-je faire...
  815.  
  816. 199
  817. 00: 18: 50,860 -> 00: 18: 53,820
  818. Iori: ... ma soeur.
  819.  
  820. 200
  821. 00: 18: 53,820 -> 00: 18: 58,980
  822. Chizuru: Noël, ma charmante soeur.
  823.  
  824. 201
  825. 00: 18: 58 980 -> 00: 19: 04,160
  826. Dormir à vos rêves pour le moment, car un jour ...
  827.  
  828. 202
  829. 00: 19: 04,160 -> 00: 19: 07,460
  830. Je vais vous en sauver ...
  831.  
  832. 203
  833. 00: 19: 07,460 -> 00: 19: 13,240
  834. Iori: D'accord ... je suis un peu épuisée ...
  835.  
  836. 204
  837. 00: 19: 13,240 -> 00: 19: 17,220
  838. Ma chère soeur...
  839.  
  840. 205
  841. 00: 19: 17,220 -> 00: 19: 22,160
  842. * Zzz Zzz ... *
  843.  
  844. 206
  845. 00: 19: 22,160 -> 00: 19: 27,620
  846. Chizuru: Non, Noël ...!
  847.  
  848. 207
  849. 00: 19: 27,620 -> 00: 19: 29,500
  850. N'hésitez pas.
  851.  
  852. 208
  853. 00: 19: 29,500 -> 00: 19: 33,540
  854. Je suis une épée, une lame pivotante.
  855.  
  856. 209
  857. 00: 19: 33,540 -> 00: 19: 42,360
  858. Je n'ai qu'à vaincre les ennemis comme ordonné, comme je l'ai fait jusqu'à présent ...
  859.  
  860. 210
  861. 00: 19: 42,360 -> 00: 19: 44 880
  862. Rio: Comment ça s'est passé, Producer-kun!?
  863.  
  864. 211
  865. 00: 19: 44 880 -> 00: 19: 49,500
  866. J'étais très sexy, n'est-ce pas!?
  867.  
  868. 212
  869. 00: 19: 49,500 -> 00: 19: 55,700
  870. P: Oui, des vibrations de femmes méchantes sont apparues, je pense.
  871. Pas sûr de sex-appeal cependant.
  872.  
  873. 213
  874. 00: 19: 55,700 -> 00: 20: 05,320
  875. Rio: Oh, oh? Donc, les vêtements de répétition ne peuvent pas montrer mon sex-appeal ...
  876.  
  877. 214
  878. 00: 20: 05,320 -> 00: 20: 09,560
  879. Iori: Cette présence importante mienne malgré le fait qu'elle n'ait pas beaucoup d'apparences!
  880.  
  881. 215
  882. 00: 20: 09,560 -> 00: 20: 13,100
  883. Comme prévu de Iori-chan droit ♪
  884.  
  885. 216
  886. 00: 20: 13,100 -> 00: 20: 16,080
  887. Le jeu de Chizuru n'était pas mauvais non plus.
  888.  
  889. 217
  890. 00: 20: 16,080 -> 00: 20: 20,240
  891. Vous savez juste comment agir en tant que noble
  892.  
  893. 218
  894. 00: 20: 20,240 -> 00: 20: 24,760
  895. Chizuru: R, c'est ça! Bien sûr! Bien sûr!
  896.  
  897. 219
  898. 00: 20: 24,760 -> 00: 20: 28,420
  899. * rit et tousse * ...
  900.  
  901. 220
  902. 00: 20: 28 420 -> 00: 20: 34 860
  903. P: Tout le monde, bon travail sur la répétition du premier acte!
  904. C'était tellement génial que je ne pouvais pas l'imaginer comme étant votre premier essai!
  905.  
  906. 221
  907. 00: 20: 34 860 -> 00: 20: 41,240
  908. La prochaine fois, ce serait répéter pour le deuxième acte.
  909. Lisez attentivement vos scripts et préparez-vous.
  910.  
  911. 222
  912. 00: 20: 41,240 -> 00: 20: 44,500
  913. Tous: bien sûr!
  914.  
  915. 223
  916. 00: 20: 44,500 -> 00: 20: 51,700
  917. P: (La répétition d'aujourd'hui a eu un très bon retour.
  918. Ce serait bien s'ils pouvaient continuer à aller de l'avant en douceur ...)
  919.  
  920. 224
  921. 00: 20: 51,700 -> 00: 20: 56,260
  922. Chapitre 3: La Sainte Mère et Gal
  923.  
  924. 225
  925. 00: 20: 56,260 -> 00: 21: 02,720
  926. P: (Parallèlement à la promotion de la performance cette fois, Megumi et Tomoka seront invités à une émission de radio aujourd'hui)
  927.  
  928. 226
  929. 00: 21: 02,720 -> 00: 21: 10,760
  930. (Alors ... Il est temps de les emmener tous les deux à la radio)
  931.  
  932. 227
  933. 00: 21: 10,760 -> 00: 21: 18,200
  934. Megumi: À bien y penser, je viens de voir que l'entrée est décorée de parterres de fleurs adressés à Tomoka.
  935.  
  936. 228
  937. 00: 21: 18,200 -> 00: 21: 24,160
  938. P: Oui, j'ai vu ça aussi. C'étaient des stands de fleurs fanatiques.
  939.  
  940. 229
  941. 00: 21: 24,160 -> 00: 21: 32,900
  942. Megumi: Oui oui! Ils étaient dans la conception des cochons, tellement mignon! J'ai pris quelques photos d'eux sans hésiter ~
  943.  
  944. 230
  945. 00: 21: 32,900 -> 00: 21: 37,300
  946. Tomoka: Ce sont des cadeaux des chevaliers Tenkubashi ~
  947.  
  948. 231
  949. 00: 21: 37,300 -> 00: 21: 42,100
  950. Ces cochons sont très prudents ~ ♪
  951.  
  952. 232
  953. 00: 21: 42,100 -> 00: 21: 48,120
  954. Permettez-moi de féliciter tout le monde de l'ordre de chevalerie plus tard ~ ♪
  955.  
  956. 233
  957. 00: 21: 48,120 -> 00: 21: 53,260
  958. Megumi: Tomoka est vraiment aimée par ses fans ~
  959.  
  960. 234
  961. 00: 21: 53,260 -> 00: 21: 59,160
  962. Tomoka: * rigole * parce que je suis une sainte mère ~ ♪
  963.  
  964. 235
  965. 00: 21: 59,160 -> 00: 22: 08,380
  966. P: (L'émission de radio est sur le point de démarrer. Les scripts ont été confirmés, mais comme l'émission est une émission en direct, je suis très enthousiaste.)
  967.  
  968. 236
  969. 00: 22: 08,380 -> 00: 22: 14,680
  970. Animateur: Nous avons invité Tokoro Megumi-san et Tenkubashi Tomoka-san de 765 Production à être nos invités aujourd'hui!
  971.  
  972. 237
  973. 00: 22: 14,680 -> 00: 22: 20,800
  974. Animateur: Alors tout d'abord, voudriez-vous vous présenter?
  975.  
  976. 238
  977. 00: 22: 20,800 -> 00: 22: 24,300
  978. Megumi: Tous les auditeurs, yahoo! C'est Tokoro Megumi!
  979.  
  980. 239
  981. 00: 22: 24,300 -> 00: 22: 29,400
  982. J'étais un modèle avant de devenir une idole.
  983.  
  984. 240
  985. 00: 22: 29,400 -> 00: 22: 33,540
  986. Ce que j'aime, ce sont probablement les restaurants familiaux et mon quartier natal à Tokorozawa, je suppose?
  987.  
  988. 241
  989. 00: 22: 33,540 -> 00: 22: 38,160
  990. Nyahaha ♪ Ravi d'être avec vous tous aujourd'hui!
  991.  
  992. 242
  993. 00: 22: 38,160 -> 00: 22: 42,920
  994. Tomoka: Bonjour, amis auditeurs ~ ♪
  995.  
  996. 243
  997. 00: 22: 42,920 -> 00: 22: 46,580
  998. Je suis Tenkubashi Tomoka ~
  999.  
  1000. 244
  1001. 00: 22: 46,580 -> 00: 22: 54,840
  1002. Vous ne devez manquer aucun des mots qui viennent de la sainte mère d'accord ~?
  1003.  
  1004. 245
  1005. 00: 22: 54,840 -> 00: 23: 01,540
  1006. Animateur: Une sainte mère et une fille ... 765 La production regorge sûrement d'idoles aux caractéristiques uniques!
  1007.  
  1008. 246
  1009. 00: 23: 01,540 -> 00: 23: 07,380
  1010. H: Et alors, le thème de l'émission de radio de ce mois serait "Quelque chose dont vous êtes obsédé récemment! ...
  1011.  
  1012. 247
  1013. 00: 23: 07,380 -> 00: 23: 12 980
  1014. H: Tenkubashi-san, avez-vous quelque chose qui vous obsède beaucoup en ce moment?
  1015.  
  1016. 248
  1017. 00: 23: 12,980 -> 00: 23: 16,760
  1018. Tomoka: Je suppose que je lis ~
  1019.  
  1020. 249
  1021. 00: 23: 16,760 -> 00: 23: 25,180
  1022. Récemment, j'ai lu des livres que j'ai empruntés à Yuriko-san pendant mon temps libre ~
  1023.  
  1024. 250
  1025. 00: 23: 25,180 -> 00: 23: 32 880
  1026. P: (Après cela, les deux ont parfaitement parlé, puis ...)
  1027.  
  1028. 251
  1029. 00: 23: 32 880 -> 00: 23: 39,200
  1030. Animateur: Alors ... Vous joueriez tous les deux lors de la prochaine représentation de 765 Production, n'est-ce pas?
  1031.  
  1032. 252
  1033. 00: 23: 39,200 -> 00: 23: 45,400
  1034. Tomoka: Oui, il s’agit d’un premier essai pour nous tous, et la performance est principalement dramatique ~
  1035.  
  1036. 253
  1037. 00: 23: 45,400 -> 00: 23: 51,740
  1038. J'agirais en tant que vampire Christina ~ ♪
  1039.  
  1040. 254
  1041. 00: 23: 51,740 -> 00: 23: 54,660
  1042. Megumi: Pour moi, c'est un humain appelé Edgar!
  1043.  
  1044. 255
  1045. 00: 23: 54,660 -> 00: 23: 58,960
  1046. Edgar est un bon gars malgré sa maladresse ~
  1047.  
  1048. 256
  1049. 00: 23: 58,960 -> 00: 24: 05,380
  1050. Il couvre pour Chris qui est attaqué par des voleurs.
  1051. Puis Edgar ...
  1052.  
  1053. 257
  1054. 00: 24: 05,380 -> 00: 24: 11,660
  1055. Tomoka: Megumi-san ~? Tu ne dois plus gâcher l'histoire, d'accord ~?
  1056.  
  1057. 258
  1058. 00: 24: 11,660 -> 00: 24: 14,520
  1059. Megumi: Ah oui! Pardon!
  1060.  
  1061. 259
  1062. 00: 24: 14,520 -> 00: 24: 22,200
  1063. Euh, s'il vous plaît oubliez ce que j'ai dit tout à l'heure tout le monde! Nyahaha ♪
  1064.  
  1065. 260
  1066. 00: 24: 22,200 -> 00: 24: 31,920
  1067. Quoi qu'il en soit, cette fois c'est plutôt, pourquoi c'est encore une fois, une atmosphère sombre? Ce sera un drame comme ça je pense!
  1068.  
  1069. 261
  1070. 00: 24: 31,920 -> 00: 24: 42,160
  1071. Tomoka: Ce serait la première fois pour notre théâtre de mettre en scène un drame orthodoxe ~
  1072.  
  1073. 262
  1074. 00: 24: 42,160 -> 00: 24: 49,900
  1075. Megumi: Oui, nous allons montrer à tout le monde les côtés que vous n'avez jamais vus auparavant, alors attendez avec impatience
  1076.  
  1077. 263
  1078. 00: 24: 49,900 -> 00: 24: 54,500
  1079. «Kuraki Hoshi Tooi Tsuki» sera présenté dans le 765 Production Théâtre!
  1080.  
  1081. 264
  1082. 00: 24: 54,500 -> 00: 24: 58,980
  1083. Chers auditeurs, assurez-vous de venir le regarder!
  1084.  
  1085. 265
  1086. 00: 24: 58 980 -> 00: 25: 06,440
  1087. Tomoka: Il y aura une punition pour tous ces cochons coquins qui ne viennent pas et regardent ça d'accord ~?
  1088.  
  1089. 266
  1090. 00: 25: 06,440 -> 00: 25: 12,560
  1091. Animateur: Pour les détails de la représentation, veuillez les consulter sur le site officiel de 765 Production!
  1092.  
  1093. 267
  1094. 00: 25: 12,560 -> 00: 25: 19,780
  1095. Et alors, il est sur le point de dire au revoir.
  1096. À la semaine prochaine, Ciao!
  1097.  
  1098. 268
  1099. 00: 25: 19,780 -> 00: 25: 25,860
  1100. P: Megumi, Tomoka, bon travail!
  1101. C'était une belle conversation. Alors, revenons en arrière.
  1102.  
  1103. 269
  1104. 00: 25: 25 860 -> 00: 25: 29 980
  1105. Personnel: Euh, hum!
  1106.  
  1107. 270
  1108. 00: 25: 29,980 -> 00: 25: 37,280
  1109. Megumi: Oh? Vous êtes un membre du personnel du programme tout à l'heure, n'est-ce pas? Quel est le problème?
  1110.  
  1111. 271
  1112. 00: 25: 37,280 -> 00: 25: 44,300
  1113. Personnel: Umm ... je suis devenu un fan de Tenkubashi Tomoka-san qui était avec vous dans le programme!
  1114.  
  1115. 272
  1116. 00: 25: 44,300 -> 00: 25: 50,760
  1117. Personnel: Permettez-moi de devenir l'un de vos cochons, Tenkubashi-san! ... Non, Tomoka-sama
  1118.  
  1119. 273
  1120. 00: 25: 50,760 -> 00: 25: 56,400
  1121. Staff B: Je veux aussi devenir ton cochon, Tenkubashi-sama!
  1122.  
  1123. 274
  1124. 00: 25: 56,400 -> 00: 26: 00,400
  1125. Staff C: Moi aussi!
  1126.  
  1127. 275
  1128. 00: 26: 00,400 -> 00: 26: 10,560
  1129. Tomoka: * rigole *, si tu as l'idée de devenir mon cochon, tu es déjà l'un de mes cochons ~ ♪
  1130.  
  1131. 276
  1132. 00: 26: 10,560 -> 00: 26: 21,240
  1133. Je conduirai mes cochons égarés, alors rassurez-vous et consacrez-vous à moi ~ ♪
  1134.  
  1135. 277
  1136. 00: 26: 21,240 -> 00: 26: 25,360
  1137. Staffs: Oui madame!
  1138.  
  1139. 278
  1140. 00: 26: 25,360 -> 00: 26: 29,040
  1141. Megumi: Woah ~, tu as encore gagné des cochons.
  1142.  
  1143. 279
  1144. 00: 26: 29,040 -> 00: 26: 33,560
  1145. Tu es sûrement incroyable, Tomoka-chan.
  1146.  
  1147. 280
  1148. 00: 26: 33,560 -> 00: 26: 38,340
  1149. P: Oui, vous êtes un charisme scandaleux, comme d'habitude ...
  1150.  
  1151. 281
  1152. 00: 26: 38,340 -> 00: 26: 45,940
  1153. P: (Dans un sens, Tomoka est juste comme un vampire qui enchante aussi les gens en un rien de temps ...)
  1154.  
  1155. 282
  1156. 00: 26: 45 940 -> 00: 26: 51 980
  1157. Chapitre 4: Problèmes et conflits: Le deuxième acte
  1158.  
  1159. 283
  1160. 00: 26: 51 980 -> 00: 26: 56,000
  1161. P: D'accord, aujourd'hui nous répétons le deuxième acte de "Kuraki Hoshi, Tooi Tsuki".
  1162.  
  1163. 284
  1164. 00: 26: 56 000 -> 00: 27: 02,040
  1165. Êtes-vous tous préparés? 1, 2 ... Commencez!
  1166.  
  1167. 285
  1168. 00: 27: 02,040 -> 00: 27: 05,320
  1169. Megumi: Cette ville est pleine d'adultes pourris.
  1170.  
  1171. 286
  1172. 00: 27: 05,320 -> 00: 27: 10,640
  1173. Les familles royales, les riches, même les gens du peuple, utilisent tous des enfants et en disposent ensuite ...
  1174.  
  1175. 287
  1176. 00: 27: 10,640 -> 00: 27: 17,940
  1177. Megumi: C'est pourquoi, un jour, je quitterai cette ville et partirai en voyage à la recherche de la "Terre promise".
  1178.  
  1179. 288
  1180. 00: 27: 17,940 -> 00: 27: 21,620
  1181. Tomoka: La terre promise ...?
  1182.  
  1183. 289
  1184. 00: 27: 21,620 -> 00: 27: 25,900
  1185. Megumi: Ouais. Dans le passé, ma chère mère décédée m'en avait parlé.
  1186.  
  1187. 290
  1188. 00: 27: 25,900 -> 00: 27: 30,320
  1189. Que là-bas, il n'y a pas de mauvaises personnes.
  1190.  
  1191. 291
  1192. 00: 27: 30,320 -> 00: 27: 32,780
  1193. Megumi: Quand je pars en voyage ...
  1194.  
  1195. 292
  1196. 00: 27: 32,780 -> 00: 27: 40,660
  1197. Chris. Je t'emmène avec moi
  1198.  
  1199. 293
  1200. 00: 27: 40,660 -> 00: 27: 43,880
  1201. Tomoka: ... mais je ...
  1202.  
  1203. 294
  1204. 00: 27: 43 880 -> 00: 27: 48,460
  1205. Chizuru: vous! Que fais-tu ici?
  1206.  
  1207. 295
  1208. 00: 27: 48,460 -> 00: 27: 51,240
  1209. Tomoka: Vous êtes ...
  1210.  
  1211. 296
  1212. 00: 27: 51,240 -> 00: 27: 54,940
  1213. Megumi: Tu ... qui es-tu?
  1214.  
  1215. 297
  1216. 00: 27: 54,940 -> 00: 28: 01,980
  1217. Chizuru: Alexandra. Un chasseur de vampire né de Lady Margrave.
  1218.  
  1219. 298
  1220. 00: 28: 01 980 -> 00: 28: 05 880
  1221. Cette zone est dangereuse.
  1222.  
  1223. 299
  1224. 00: 28: 05 880 -> 00: 28: 08,700
  1225. Un vampire se cache autour d'ici.
  1226.  
  1227. 300
  1228. 00: 28: 08,700 -> 00: 28: 14,200
  1229. Megumi: Un vampire? ... allons, Chris.
  1230.  
  1231. 301
  1232. 00: 28: 14,200 -> 00: 28: 20,660
  1233. Tomoka: ... c'est vrai.
  1234.  
  1235. 302
  1236. 00: 28: 20,660 -> 00: 28: 23,580
  1237. Chizuru: Si seulement, Noel ...
  1238.  
  1239. 303
  1240. 00: 28: 23,580 -> 00: 28: 31,420
  1241. Ma petite soeur avait grandi ... aurait-elle été une fille comme elle ...?
  1242.  
  1243. 304
  1244. 00: 28: 31,420 -> 00: 28: 33 880
  1245. Chizuru: ... ne pense pas à ça maintenant.
  1246.  
  1247. 305
  1248. 00: 28: 33 880 -> 00: 28: 38,020
  1249. Mon but est de chasser les vampires.
  1250.  
  1251. 306
  1252. 00: 28: 38,020 -> 00: 28: 42,600
  1253. C'est tout...
  1254.  
  1255. 307
  1256. 00: 28: 42,600 -> 00: 28: 53,560
  1257. Chizuru: * Soupir *. J'ai senti la pression de Tomoka sur toute ma peau pendant tout le jeu ...
  1258.  
  1259. 308
  1260. 00: 28: 53,560 -> 00: 28: 57,220
  1261. Tomoka: Uhuhu, c'est vrai ~
  1262.  
  1263. 309
  1264. 00: 28: 57,220 -> 00: 29: 04,560
  1265. Alexandra est l'ennemi de Chris, un chasseur de vampires après tout ~ ♪
  1266.  
  1267. 310
  1268. 00: 29: 04,560 -> 00: 29: 10,780
  1269. P: Mais grâce à cela, il y avait suffisamment de tension dans l'air.
  1270.  
  1271. 311
  1272. 00: 29: 10 780 -> 00: 29: 18,100
  1273. Tomoka: Si nécessaire, je peux augmenter la pression pour en faire une plus forte ~
  1274.  
  1275. 312
  1276. 00: 29: 18,100 -> 00: 29: 27,080
  1277. Chizuru: Non. Je pense que si vous augmentez le montant de l'hostilité dans la loi, Alexandra penserait méfiant.
  1278.  
  1279. 313
  1280. 00: 29: 27,080 -> 00: 29: 30,280
  1281. Tomoka: Vous avez raison à ce sujet ~
  1282.  
  1283. 314
  1284. 00: 29: 30,280 -> 00: 29: 37,560
  1285. Ensuite, je garderai à l’esprit d’utiliser autant de pression que je l’ai fait plus tôt pendant le jeu réel ~ ♪
  1286.  
  1287. 315
  1288. 00: 29: 37,560 -> 00: 29: 42,800
  1289. Subaru: Je suis le prochain, non? Je ne peux pas attendre pour ça ~ ♪
  1290.  
  1291. 316
  1292. 00: 29: 42,800 -> 00: 29: 47,080
  1293. Je ferai de mon mieux avec le rôle de délinquant!
  1294.  
  1295. 317
  1296. 00: 29: 47,080 -> 00: 29: 54,800
  1297. P: Haha, il semble que le délinquant sera passionné. Je ne peux pas attendre, Subaru!
  1298.  
  1299. 318
  1300. 00: 29: 54,800 -> 00: 29: 59,960
  1301. Subaru: Hehehe. Regardez, une cible facile.
  1302.  
  1303. 319
  1304. 00: 29: 59 960 -> 00: 30: 03 780
  1305. Ces belles pierres précieuses et robe que vous portez avec vous.
  1306.  
  1307. 320
  1308. 00: 30: 03 780 -> 00: 30: 10,640
  1309. Après vous avoir tué avec ce couteau, je vais lentement tout prendre!
  1310.  
  1311. 321
  1312. 00: 30: 10,640 -> 00: 30: 16 000
  1313. Megumi: Chris, descends!
  1314.  
  1315. 322
  1316. 00: 30: 16 000 -> 00: 30: 19 380
  1317. Subaru: Qui es-tu? Vas t'en de mon chemin!
  1318.  
  1319. 323
  1320. 00: 30: 19,380 -> 00: 30: 23,140
  1321. Megumi: Gaah !?
  1322.  
  1323. 324
  1324. 00: 30: 23,140 -> 00: 30: 29,920
  1325. Subaru: Salut producteur, dans cette scène, deux délinquants sont supposés choper Chris, n'est-ce pas?
  1326.  
  1327. 325
  1328. 00: 30: 29,920 -> 00: 30: 35,960
  1329. Subaru: Moi seul, je ne parlerai pas du nombre de cadavres, vous devriez donc aussi jouer comme un cadavre!
  1330.  
  1331. 326
  1332. 00: 30: 35 960 -> 00: 30: 41,280
  1333. P: M-moi aussi !? Ne peut pas être aidé ...
  1334.  
  1335. 327
  1336. 00: 30: 41,280 -> 00: 30: 44 980
  1337. (Bruit sourd!)
  1338.  
  1339. 328
  1340. 00: 30: 44 980 -> 00: 30: 53,120
  1341. P: Le sol est assez froid ... D'accord, continuez avec la répétition.
  1342.  
  1343. 329
  1344. 00: 30: 53,120 -> 00: 30: 57,480
  1345. Megumi: ... haaaah, haaaaah, haaaaaah ... euh ...
  1346.  
  1347. 330
  1348. 00: 30: 57,480 -> 00: 31: 00,820
  1349. *tousse tousse*
  1350.  
  1351. 331
  1352. 00: 31: 00,820 -> 00: 31: 08,220
  1353. Tomoka: Je suis content, Edgar ... Si tu ne t'es pas réveillé, je ...
  1354.  
  1355. 332
  1356. 00: 31: 08,220 -> 00: 31: 12 840
  1357. Megumi: Chris ... tu es ...
  1358.  
  1359. 333
  1360. 00: 31: 12 840 -> 00: 31: 17,360
  1361. Tomoka: Edgar, choisis.
  1362.  
  1363. 334
  1364. 00: 31: 17,360 -> 00: 31: 22,800
  1365. Si vous mourez ici ... ou devenez incapable de mourir à nouveau.
  1366.  
  1367. 335
  1368. 00: 31: 22,800 -> 00: 31: 32,460
  1369. Tomoka: Qu'est-ce que vous préférez ... entre mourir ici et ne pas mourir encore ...?
  1370.  
  1371. 336
  1372. 00: 31: 32,460 -> 00: 31: 38,440
  1373. Megumi: Je… je…!
  1374.  
  1375. 337
  1376. 00: 31: 38,440 -> 00: 31: 44,160
  1377. P: D'accord, faisons une pause maintenant.
  1378.  
  1379. 338
  1380. 00: 31: 44,160 -> 00: 31: 49,060
  1381. Subaru: Heeey, Megumi! Faisons une pause!
  1382.  
  1383. 339
  1384. 00: 31: 49,060 -> 00: 31: 53,680
  1385. Attends, hein? Qu'est-ce qui ne va pas?
  1386.  
  1387. 340
  1388. 00: 31: 53,680 -> 00: 32: 02,860
  1389. Megumi: * sanglote * parce que, pauvre Edgar ...
  1390.  
  1391. 341
  1392. 00: 32: 02,860 -> 00: 32: 05,240
  1393. Subaru: D-ne pleure pas ~!
  1394.  
  1395. 342
  1396. 00: 32: 05,240 -> 00: 32: 09,700
  1397. Je connais! Quand tu es triste, mieux vaut bouger le corps!
  1398.  
  1399. 343
  1400. 00: 32: 09,700 -> 00: 32: 13,280
  1401. Jouons au catch, Megumi!
  1402.  
  1403. 344
  1404. 00: 32: 13,280 -> 00: 32: 18 960
  1405. Megumi: Non, pas maintenant ... Je suis désolé, Subaru ...
  1406.  
  1407. 345
  1408. 00: 32: 18 960 -> 00: 32: 22,360
  1409. *sanglots*
  1410.  
  1411. 346
  1412. 00: 32: 22,360 -> 00: 32: 27,680
  1413. Subaru: Euh ... alors, tu veux manger des bonbons?
  1414.  
  1415. 347
  1416. 00: 32: 27,680 -> 00: 32: 33,060
  1417. Je t'accompagnerai avec n'importe quoi alors ne pleure pas, Megumi ~
  1418.  
  1419. 348
  1420. 00: 32: 33,060 -> 00: 32: 40,420
  1421. P: Qu'elle soit, Subaru. C'est important pour elle d'avoir du temps avec son rôle. Elle ira bien, elle va récupérer.
  1422.  
  1423. 349
  1424. 00: 32: 40,420 -> 00: 32: 43,540
  1425. Subaru: C'est comme ça ...
  1426.  
  1427. 350
  1428. 00: 32: 43,540 -> 00: 32: 50,500
  1429. C'est bon je l'ai. Producteur, je vais la laisser être ...
  1430.  
  1431. 351
  1432. 00: 32: 50,500 -> 00: 32: 57,780
  1433. Chizuru: D'après le rapport, il semblerait que les cas d'oiseaux des fermes attaquées se soient récemment multipliés ...
  1434.  
  1435. 352
  1436. 00: 32: 57,780 -> 00: 33: 02,480
  1437. Tous les oiseaux sont morts de leur sang retiré.
  1438.  
  1439. 353
  1440. 00: 33: 02,480 -> 00: 33: 07,640
  1441. Ce n'est pas le travail d'un animal, ce qui signifie ...
  1442.  
  1443. 354
  1444. 00: 33: 07,640 -> 00: 33: 17,640
  1445. Chizuru: La prochaine ferme à attaquer devrait être ... ici.
  1446.  
  1447. 355
  1448. 00: 33: 17,640 -> 00: 33: 22,840
  1449. Megumi: Je ne veux pas attaquer les humains même si je meurs ...
  1450.  
  1451. 356
  1452. 00: 33: 22,840 -> 00: 33: 26,120
  1453. Tomoka: Oui, je comprends.
  1454.  
  1455. 357
  1456. 00: 33: 26,120 -> 00: 33: 31,800
  1457. C'est pourquoi nous soignons actuellement notre soif avec le sang des oiseaux.
  1458.  
  1459. 358
  1460. 00: 33: 31,800 -> 00: 33: 39,660
  1461. Tomoka: Tant que vous n'attaquez personne, je ne bois pas de sang humain non plus.
  1462.  
  1463. 359
  1464. 00: 33: 39,660 -> 00: 33: 41,900
  1465. Megumi: Merci ...
  1466.  
  1467. 360
  1468. 00: 33: 41,900 -> 00: 33: 47,100
  1469. Mais je n'aime pas non plus attaquer les fermes ...
  1470.  
  1471. 361
  1472. 00: 33: 47,100 -> 00: 33: 54,240
  1473. Tomoka: Mais ... à ce rythme-là, vous allez finir par mourir, Edgar.
  1474.  
  1475. 362
  1476. 00: 33: 54,240 -> 00: 33: 57,280
  1477. Megumi: J'ai une idée, Chris.
  1478.  
  1479. 363
  1480. 00: 33: 57,280 -> 00: 34: 01,640
  1481. Allons ailleurs, ailleurs.
  1482.  
  1483. 364
  1484. 00: 34: 01,640 -> 00: 34: 06,600
  1485. Megumi: Vers la "Terre promise" sans les méchants.
  1486.  
  1487. 365
  1488. 00: 34: 06,600 -> 00: 34: 13,380
  1489. Je suis sûr que même nous pouvons vivre heureux ici.
  1490.  
  1491. 366
  1492. 00: 34: 13,380 -> 00: 34: 15,300
  1493. Tomoka: Nous ne devons pas.
  1494.  
  1495. 367
  1496. 00: 34: 15 300 -> 00: 34: 19,060
  1497. J'ai commis des péchés ...
  1498.  
  1499. 368
  1500. 00: 34: 19,060 -> 00: 34: 26,740
  1501. Si nous allons ensemble, vous serez également une cible.
  1502.  
  1503. 369
  1504. 00: 34: 26,740 -> 00: 34: 31,640
  1505. Megumi: Je n'ai pas peur que les gens aillent après ma vie! JE...
  1506.  
  1507. 370
  1508. 00: 34: 31,640 -> 00: 34: 37,600
  1509. Je veux être avec Chris!
  1510.  
  1511. 371
  1512. 00: 34: 37,600 -> 00: 34: 40,020
  1513. Tomoka: Edgar ...
  1514.  
  1515. 372
  1516. 00: 34: 40,020 -> 00: 34: 42,240
  1517. Chizuru: Comme je l'avais prévu.
  1518.  
  1519. 373
  1520. 00: 34: 42,240 -> 00: 34: 46,480
  1521. Je t'ai attendu, vampire.
  1522.  
  1523. 374
  1524. 00: 34: 46,480 -> 00: 34: 50,900
  1525. Megumi: Qui es-tu!?
  1526.  
  1527. 375
  1528. 00: 34: 50,900 -> 00: 34: 58,480
  1529. Chizuru: ... quoi? Vous êtes ceux de cette époque ...?
  1530.  
  1531. 376
  1532. 00: 34: 58,480 -> 00: 35: 01,700
  1533. Chizuru: Mais, ce ne sont que des enfants ...
  1534.  
  1535. 377
  1536. 00: 35: 01,700 -> 00: 35: 04,620
  1537. Non, ne pense pas ...!
  1538.  
  1539. 378
  1540. 00: 35: 04,620 -> 00: 35: 10,760
  1541. Au nom de Noël ... et pour protéger les innocents!
  1542.  
  1543. 379
  1544. 00: 35: 10,760 -> 00: 35: 17,520
  1545. Chizuru: Je vais ... utiliser cette épée!
  1546.  
  1547. 380
  1548. 00: 35: 17,520 -> 00: 35: 22,120
  1549. Tomoka: Tout le monde, vous vous êtes investis dans le jeu intérimaire ~ ♪
  1550.  
  1551. 381
  1552. 00: 35: 22,120 -> 00: 35: 29,140
  1553. Je pouvais sentir la détresse des personnages ~
  1554.  
  1555. 382
  1556. 00: 35: 29,140 -> 00: 35: 36,260
  1557. P: d'accord. La répétition s'est bien déroulée jusqu'à présent.
  1558.  Continuons comme ça jusqu'à la fin!
  1559.  
  1560. 383
  1561. 00: 35: 36,260 -> 00: 35: 43,140
  1562. Chapitre 5: Il n'y a pas de raccourci pour la sexualité et le jeu d'acteur
  1563.  
  1564. 384
  1565. 00: 35: 43,140 -> 00: 35: 48,060
  1566. Rio: Bon travail, Producteur-kun.
  1567. Rentrer à la maison?
  1568.  
  1569. 385
  1570. 00: 35: 48,060 -> 00: 35: 53,620
  1571. P: Oh oui. Rio tu vas à la maison maintenant aussi?
  1572.  
  1573. 386
  1574. 00: 35: 53,620 -> 00: 35: 58,440
  1575. Rio: Oui. Mais avant de rentrer chez moi, j'irai à un traitement de beauté pour lequel j'ai réservé.
  1576.  
  1577. 387
  1578. 00: 35: 58 440 -> 00: 36: 02 880
  1579. Les garnitures chaque jour vont éblouir ma peau.
  1580.  
  1581. 388
  1582. 00: 36: 02 880 -> 00: 36: 10,120
  1583. Il y a un certain haut gradé sexy qui m’a dit: «Il n’ya pas de raccourci pour la sexualité!»
  1584.  
  1585. 389
  1586. 00: 36: 10,120 -> 00: 36: 14,120
  1587. P: Un grand senior?
  1588.  
  1589. 390
  1590. 00: 36: 14,120 -> 00: 36: 18,460
  1591. Rio: Bien sûr, c'est Konomi la grande soeur!
  1592.  
  1593. 391
  1594. 00: 36: 18,460 -> 00: 36: 23,500
  1595. P: je vois.
  1596. On dirait que c'est assez profond à bien des égards ...
  1597.  
  1598. 392
  1599. 00: 36: 23,500 -> 00: 36: 27,900
  1600. ???: ..... (Parce que tu es un vampire!) ....
  1601.  
  1602. 393
  1603. 00: 36: 27,900 -> 00: 36: 36,140
  1604. Rio: Oh mon dieu. Pourriez-vous entendre des sons? Producteur-kun.
  1605.  
  1606. 394
  1607. 00: 36: 36,140 -> 00: 36: 42,760
  1608. P: ça sonne? Il est déjà très tard et je suppose que nous ne sommes plus que dans le théâtre ...
  1609.  
  1610. 395
  1611. 00: 36: 42,760 -> 00: 36: 47,320
  1612. P: Rio, tu rigoles?
  1613.  
  1614. 396
  1615. 00: 36: 47,320 -> 00: 36: 53,640
  1616. Rio: Pourquoi devrais-je le faire!?
  1617. Allez, écoute attentivement ...
  1618.  
  1619. 397
  1620. 00: 36: 53,640 -> 00: 36: 58,180
  1621. ???: ....(Êtreparce que tu es un vampire!) ....
  1622.  
  1623. 398
  1624. 00: 36: 58,180 -> 00: 37: 02,900
  1625. P: Oh oui, je peux vraiment entendre quelque chose!
  1626.  
  1627. 399
  1628. 00: 37: 02,900 -> 00: 37: 07,580
  1629. Rio: À bien y penser, j'ai entendu parler de rumeurs dans le théâtre.
  1630.  
  1631. 400
  1632. 00: 37: 07,580 -> 00: 37: 12,200
  1633. Il dit que vous pouvez entendre des voix quand la nuit tombe ...
  1634.  
  1635. 401
  1636. 00: 37: 12,200 -> 00: 37: 15,740
  1637. Ne me dis pas que cette voix est celle d'un monstre!?
  1638.  
  1639. 402
  1640. 00: 37: 15 740 -> 00: 37: 20 860
  1641. Ou est un vrai vampire ici?
  1642.  
  1643. 403
  1644. 00: 37: 20 860 -> 00: 37: 26,340
  1645. P: Nah ça n'arrivera pas ...
  1646. En tout cas, je dois aller voir d'où viennent les sons.
  1647.  
  1648. 404
  1649. 00: 37: 26,340 -> 00: 37: 30,760
  1650. Rio: Attends, tu vas vérifier les sons!?
  1651.  
  1652. 405
  1653. 00: 37: 30,760 -> 00: 37: 37,300
  1654. P: Comme je les ai déjà entendues, nous ne pouvons pas les laisser seules. Je vais aller les regarder un moment.
  1655.  
  1656. 406
  1657. 00: 37: 37,300 -> 00: 37: 52,440
  1658. Rio: Wa, attends producteur-kun! Ne me laisse pas derrière ~!
  1659.  
  1660. 407
  1661. 00: 37: 52,440 -> 00: 38: 01,360
  1662. P: On dirait que le son vient de la salle de cours.
  1663. Hmm? N'est-ce pas ...
  1664.  
  1665. 408
  1666. 00: 38: 01,360 -> 00: 38: 06,260
  1667. Chizuru: Parce que tu es un vampire.
  1668.  
  1669. 409
  1670. 00: 38: 06,260 -> 00: 38: 15,180
  1671. Ouf, ce n'était pas bon.
  1672. Laissez-moi le réparer une fois de plus ...
  1673.  
  1674. 410
  1675. 00: 38: 15,180 -> 00: 38: 21,800
  1676. Rio: Oh quoi ~! Donc, la voix était celle de Chizuru-chan.
  1677.  
  1678. 411
  1679. 00: 38: 21,800 -> 00: 38: 24,140
  1680. Chizuru: Oh mon Dieu. C'est Rio-san ...
  1681.  
  1682. 412
  1683. 00: 38: 24,140 -> 00: 38: 28,080
  1684. Et producteur-san aussi?
  1685.  
  1686. 413
  1687. 00: 38: 28,080 -> 00: 38: 34,360
  1688. P: C'était donc Chizuru-chan.
  1689. Il est très tard et je me suis demandé qui pourrait encore être ici.
  1690.  
  1691. 414
  1692. 00: 38: 34,360 -> 00: 38: 40,280
  1693. Chizuru: Mon Dieu ... j'ai même oublié de fermer la porte.
  1694.  
  1695. 415
  1696. 00: 38: 40,280 -> 00: 38: 44,300
  1697. On dirait que ma voix s'est échappée de la pièce.
  1698.  
  1699. 416
  1700. 00: 38: 44,300 -> 00: 38: 51,120
  1701. P: Je suppose que vous vous pratiquez vous-même?
  1702. La répétition complète n'a-t-elle pas été douce?
  1703.  
  1704. 417
  1705. 00: 38: 51,120 -> 00: 38: 57,140
  1706. Chizuru: C'est parce que ... je suis la distribution principale cette fois-ci.
  1707.  
  1708. 418
  1709. 00: 38: 57,140 -> 00: 39: 02,460
  1710. Comme c'est un gros rôle, je ne peux absolument pas rater le coche ...
  1711.  
  1712. 419
  1713. 00: 39: 02,460 -> 00: 39: 06,820
  1714. C'est pourquoi j'ai moi-même pratiqué moi-même.
  1715.  
  1716. 420
  1717. 00: 39: 06,820 -> 00: 39: 12,840
  1718. Mais ... je suis désolé de vous avoir fait peur tous les deux.
  1719.  
  1720. 421
  1721. 00: 39: 12 840 -> 00: 39: 20,240
  1722. P: Je comprends ce que vous ressentez, mais vous forcer trop fort n'est pas bon. Mettons fin aux choses ici aujourd'hui.
  1723.  
  1724. 422
  1725. 00: 39: 20,240 -> 00: 39: 24,980
  1726. Chizuru: Non, je ne le ferai pas. Je ne peux toujours pas accepter ce statut actuel.
  1727.  
  1728. 423
  1729. 00: 39: 24,980 -> 00: 39: 29,900
  1730. Producteur, s'il vous plaît laissez-moi continuer à pratiquer!
  1731.  
  1732. 424
  1733. 00: 39: 29,900 -> 00: 39: 32,140
  1734. Rio: Hé, producteur-kun.
  1735.  
  1736. 425
  1737. 00: 39: 32,140 -> 00: 39: 37,260
  1738. Je sens que je veux rester et répéter aussi.
  1739.  
  1740. 426
  1741. 00: 39: 37,260 -> 00: 39: 41 880
  1742. Ça va aller si c'est juste pour un moment, non?
  1743.  
  1744. 427
  1745. 00: 39: 41,880 -> 00: 39: 47,760
  1746. P: Même Rio dit que… ne peut pas être aidé alors.
  1747. Je vais donc vous laisser rester ici pour pratiquer encore un peu.
  1748.  
  1749. 428
  1750. 00: 39: 47,760 -> 00: 39: 50 880
  1751. Rio: * rire *, merci!
  1752.  
  1753. 429
  1754. 00: 39: 50 880 -> 00: 39: 56,100
  1755. Oh, je dois annuler la réservation de traitement de beauté avant la répétition.
  1756.  
  1757. 430
  1758. 00: 39: 56,100 -> 00: 39: 58,700
  1759. Chizuru: Quoi, annuler le traitement de beauté!?
  1760.  
  1761. 431
  1762. 00: 39: 58,700 -> 00: 40: 03,680
  1763. Vous ne devriez pas faire cela, cela ne vous oblige-t-il pas à payer des frais d'annulation ...?
  1764.  
  1765. 432
  1766. 00: 40: 03 680 -> 00: 40: 07,120
  1767. Rio: Pas de problème, ça n'existe pas!
  1768.  
  1769. 433
  1770. 00: 40: 07,120 -> 00: 40: 13,180
  1771. D'ailleurs, je veux aussi animer cette performance
  1772.  
  1773. 434
  1774. 00: 40: 13,180 -> 00: 40: 19,300
  1775. Faisons de notre mieux en tant que groupe d'adultes!
  1776. Bien, Chizuru-chan? ♪
  1777.  
  1778. 435
  1779. 00: 40: 19,300 -> 00: 40: 23,800
  1780. Chizuru: Rio-san ... Oui, même chose ici.
  1781.  
  1782. 436
  1783. 00: 40: 23,800 -> 00: 40: 30,660
  1784. Lançons la performance! *Pouffer de rire*
  1785.  
  1786. 437
  1787. 00: 40: 30,660 -> 00: 40: 38,120
  1788. P: (Rio et Chizuru-san pratiquent pour le troisième acte. Mais alors ...)
  1789.  
  1790. 438
  1791. 00: 40: 38,120 -> 00: 40: 42,560
  1792. Chizuru: Ouf ... Que dois-je faire pour m'améliorer?
  1793.  
  1794. 439
  1795. 00: 40: 42,560 -> 00: 40: 47,600
  1796. Je n'arrive pas à bien saisir l'image du personnage ...
  1797.  
  1798. 440
  1799. 00: 40: 47,600 -> 00: 40: 51,820
  1800. P: L'image de votre rôle?
  1801.  
  1802. 441
  1803. 00: 40: 51,820 -> 00: 41: 00,480
  1804. Chizuru: Oui. L'écart entre la naissance et la croissance d'Alexandra et moi est trop grand ...
  1805.  
  1806. 442
  1807. 00: 41: 00,480 -> 00: 41: 05,740
  1808. P: Je vois ... Je suis vraiment désolé, Chizuru-san.
  1809.  
  1810. 443
  1811. 00: 41: 05 740 -> 00: 41: 10 960
  1812. Chizuru: Oh mon Dieu, pourquoi le producteur s'excuse-t-il?
  1813.  
  1814. 444
  1815. 00: 41: 10 960 -> 00: 41: 18 700
  1816. P: Je pensais que vous ressembleriez à des célébrités et à des nobles puisque vous êtes de grande classe. Mais je me trompais...
  1817.  
  1818. 445
  1819. 00: 41: 18 700 -> 00: 41: 24 840
  1820. Chizuru: Je peux comprendre que nous sommes faussement similaires, vous ne pouvez donc pas vous en vouloir!
  1821.  
  1822. 446
  1823. 00: 41: 24 840 -> 00: 41: 29,340
  1824. * Toux *, de toute façon ...
  1825.  
  1826. 447
  1827. 00: 41: 29,340 -> 00: 41: 34,680
  1828. Que dois-je faire exactement pour agir comme un noble ...
  1829.  
  1830. 448
  1831. 00: 41: 34,680 -> 00: 41: 40,020
  1832. Rio: Comme un noble, hein?
  1833.  
  1834. 449
  1835. 00: 41: 40,020 -> 00: 41: 46,940
  1836. Bien que je ne pense pas que vous ayez à réfléchir à cette question, n'est-ce pas? Chizuru-chan.
  1837.  
  1838. 450
  1839. 00: 41: 46,940 -> 00: 41: 51,400
  1840. Chizuru: Rio-san, mais ...
  1841.  
  1842. 451
  1843. 00: 41: 51,400 -> 00: 41: 59,600
  1844. Rio: Bien que je ne sache rien des nobles,
  1845. Je me comporte en noble en fonction de leur image.
  1846.  
  1847. 452
  1848. 00: 41: 59,600 -> 00: 42: 03,640
  1849. En outre, le plus important est de ne pas se comporter comme un noble ...
  1850.  
  1851. 453
  1852. 00:42: 03,640 -> 00: 42: 09,120
  1853. Mais pour agir comme Alexandra, est-ce que je me trompe?
  1854.  
  1855. 454
  1856. 00: 42: 09,120 -> 00: 42: 11,600
  1857. Chizuru: Oh ...
  1858.  
  1859. 455
  1860. 00: 42: 11,600 -> 00: 42: 18,060
  1861. Rio: Aussi, est-ce que cette Alexandra n'est pas une personne super gentille?
  1862.  
  1863. 456
  1864. 00: 42: 18,060 -> 00: 42: 21,560
  1865. Elle est tendre et prend soin de sa sœur ...
  1866.  
  1867. 457
  1868. 00: 42: 21,560 -> 00: 42: 30,500
  1869. Même si nous sommes de générations différentes et qu'ils sont nobles ... Ne pensez-vous pas comme nous?
  1870.  
  1871. 458
  1872. 00: 42: 30,500 -> 00: 42: 33,060
  1873. Chizuru: ...
  1874.  
  1875. 459
  1876. 00: 42: 33,060 -> 00: 42: 35,400
  1877. Merci, Rio-san.
  1878.  
  1879. 460
  1880. 00: 42: 35,400 -> 00: 42: 39,920
  1881. J'ai l'impression d'être réveillé!
  1882.  
  1883. 461
  1884. 00: 42: 39,920 -> 00: 42: 46,560
  1885. Ce rôle est très important pour moi.
  1886.  
  1887. 462
  1888. 00: 42: 46,560 -> 00: 42: 55,880
  1889. Alexandra n'a jamais été capable de dire la vérité à sa sœur qu'elle est devenue un vampire ...
  1890.  
  1891. 463
  1892. 00: 42: 55 880 -> 00: 43: 01,260
  1893. Cette douleur de cacher la vérité à des personnes importantes ...
  1894.  
  1895. 464
  1896. 00: 43: 01,260 -> 00: 43: 06,200
  1897. Je ne peux pas traiter cela comme une affaire d'autrui.
  1898.  
  1899. 465
  1900. 00: 43: 06,200 -> 00: 43: 09,480
  1901. Devenir Alexandra ...
  1902.  
  1903. 466
  1904. 00: 43: 09,480 -> 00: 43: 17,940
  1905. Je dois effectuer ça!
  1906.  
  1907. 467
  1908. 00: 43: 17 940 -> 00: 43: 21,200
  1909. P: (Lors des répétitions qui ont suivi, Rio et Chizuru-san ont tous les deux agi de manière sanglante.)
  1910.  
  1911. 468
  1912. 00: 43: 21,200 -> 00: 43: 26,360
  1913. (Avec cela, nous devons réussir!)
  1914.  
  1915. 469
  1916. 00: 43: 26,360 -> 00: 43: 32,580
  1917. Rio: * rire *, comment était notre jeu? Producteur-kun.
  1918.  
  1919. 470
  1920. 00: 43: 32,580 -> 00: 43: 39,260
  1921. P: Oui, c'était cool je pense.
  1922. J'ai oublié que c'est une histoire et j'ai fixé mes yeux sur toi.
  1923.  
  1924. 471
  1925. 00: 43: 39,260 -> 00: 43: 41,360
  1926. *Pouffer de rire*
  1927.  
  1928. 472
  1929. 00: 43: 41,360 -> 00: 43: 45,160
  1930. Chizuru: Attends, oh mon dieu!? Il est déjà trop tard!
  1931.  
  1932. 473
  1933. 00: 43: 45,160 -> 00: 43: 48,660
  1934. Le dernier train va partir ...!
  1935.  
  1936. 474
  1937. 00: 43: 48,660 -> 00: 43: 53,700
  1938. P: Oh? Chizuru-san, vous voyagez en train aujourd'hui?
  1939.  
  1940. 475
  1941. 00: 43: 53,700 -> 00: 43: 59,040
  1942. Chizuru: Non, non! Je vais bien mais ...
  1943.  
  1944. 476
  1945. 00: 43: 59,040 -> 00: 44: 03,560
  1946. Rio-san et Producer font la navette en train, n'est-ce pas?
  1947.  
  1948. 477
  1949. 00: 44: 03,560 -> 00: 44: 09,960
  1950. P: Oh, je vois. Mais je vais bien!
  1951. Je te conduirai chez moi avec ma voiture aujourd'hui.
  1952.  
  1953. 478
  1954. 00: 44: 09,960 -> 00: 44: 13,300
  1955. Rio: Hourra! Merci, producteur-kun!
  1956.  
  1957. 479
  1958. 00: 44: 13,300 -> 00: 44: 18,300
  1959. Hé, Chizuru-chan, vous devriez également le laisser vous ramener à la maison.
  1960.  
  1961. 480
  1962. 00: 44: 18 300 -> 00: 44: 22,420
  1963. Chizuru: Quoi !? Moi je vais bien ...
  1964.  
  1965. 481
  1966. 00: 44: 22,420 -> 00: 44: 29,660
  1967. P: Chizuru-san, s'il te plaît, laisse-moi te conduire à la maison.
  1968. Bien que je regrette que ma voiture ne soit pas une limousine ...
  1969.  
  1970. 482
  1971. 00: 44: 29,660 -> 00: 44: 33,120
  1972. Chizuru: Je me fiche de ces choses.
  1973.  
  1974. 483
  1975. 00: 44: 33,120 -> 00: 44: 39,420
  1976. Je vous remercie. Alors, comme vous le souhaitez ...
  1977.  
  1978. 484
  1979. 00: 44: 39,420 -> 00: 44: 44,400
  1980. Oh et, s'il vous plaît, déposez-moi quelque part près de chez moi.
  1981.  
  1982. 485
  1983. 00: 44: 44,400 -> 00: 44: 52,320
  1984. Oui, un endroit à proximité suffit. *
  1985. Quelque part à proximité, d'accord!
  1986.  
  1987. 486
  1988. 00: 44: 52,320 -> 00: 44: 55,400
  1989. P: (Après cela, je les ai conduits tous les deux à la maison. Même s'il m'a fallu du temps jusqu'à tard dans la nuit ...)
  1990.  
  1991. 487
  1992. 00: 44: 55,400 -> 00: 45: 06,940
  1993. (Cela vaut la peine d’être conduit après une leçon aussi fructueuse.)
  1994.  
  1995. 488
  1996. 00: 45: 06,940 -> 00: 45: 14,220
  1997. Chapitre 6: Aux étoiles et à la lune
  1998.  
  1999. 489
  2000. 00: 45: 14,220 -> 00: 45: 17,620
  2001. P: Tout le monde, nous répétons aujourd'hui le troisième acte de la pièce. Il n'y a pas grand chose avant le jeu réel.
  2002.  
  2003. 490
  2004. 00: 45: 17,620 -> 00: 45: 22,800
  2005. Concentrons nous et continuons!
  2006.  
  2007. 491
  2008. 00: 45: 22,800 -> 00: 45: 25,560
  2009. Megumi: Pourquoi essayez-vous de nous tuer!?
  2010.  
  2011. 492
  2012. 00: 45: 25 560 -> 00: 45: 30,200
  2013. Nous n'avons rien fait de mal, ni moi ni elle!
  2014.  
  2015. 493
  2016. 00: 45: 30,200 -> 00: 45: 35,060
  2017. Chizuru: Parce que vous êtes des vampires.
  2018.  
  2019. 494
  2020. 00: 45: 35,060 -> 00: 45: 41,160
  2021. C'est la raison pour laquelle je balance mon épée.
  2022.  
  2023. 495
  2024. 00: 45: 41,160 -> 00: 45: 47,900
  2025. Megumi: Qu'est-ce qui se passe là-dedans? Comment se fait-il que vous puissiez dire des choses aussi horribles?
  2026.  
  2027. 496
  2028. 00: 45: 47,900 -> 00: 45: 50,280
  2029. Megumi: Nous voulons vivre!
  2030.  
  2031. 497
  2032. 00: 45: 50,280 -> 00: 45: 55 420
  2033. Les vampires ont également le droit de vivre heureux!
  2034.  
  2035. 498
  2036. 00: 45: 55,420 -> 00: 45: 59,940
  2037. Chizuru: Les vampires ... le bonheur ...?
  2038.  
  2039. 499
  2040. 00: 45: 59,940 -> 00: 46: 05,020
  2041. Bonheur ... Noel ...
  2042.  
  2043. 500
  2044. 00: 46: 05,020 -> 00: 46: 08,060
  2045. Aaaah ...!
  2046.  
  2047. 501
  2048. 00: 46: 08,060 -> 00: 46: 13,880
  2049. Megumi: Et Chris et moi n'avons pas agressé les humains!
  2050.  
  2051. 502
  2052. 00: 46: 13,880 -> 00: 46: 20,600
  2053. Si vous insistez toujours pour nous tuer ...!
  2054.  
  2055. 503
  2056. 00: 46: 20,600 -> 00: 46: 24,560
  2057. Tomoka: Edgar ...
  2058.  
  2059. 504
  2060. 00: 46: 24,560 -> 00: 46: 32,100
  2061. Chizuru: ... Il n'y a pas de mensonge lorsque vous dites que vous n'avez pas agressé les humains, n'est-ce pas?
  2062.  
  2063. 505
  2064. 00: 46: 32,100 -> 00: 46: 36,000
  2065. Tomoka: Oui, je jure devant dieu.
  2066.  
  2067. 506
  2068. 00: 46: 36 000 -> 00: 46: 42,980
  2069. ... pas à votre dieu, mais le dieu des vampires cependant.
  2070.  
  2071. 507
  2072. 00: 46: 42,980 -> 00: 46: 46,680
  2073. Chizuru: N'hésitez pas à aller où vous voulez.
  2074.  
  2075. 508
  2076. 00: 46: 46,680 -> 00: 46: 50,820
  2077. Mais n'oublie jamais.
  2078.  
  2079. 509
  2080. 00: 46: 50,820 -> 00: 46: 56,340
  2081. Chizuru: Si tu tues quelqu'un, je vais ...
  2082.  
  2083. 510
  2084. 00: 46: 56,340 -> 00: 47: 01,660
  2085. Je vais te poursuivre jusqu'au bout de ce monde et te tuer.
  2086.  
  2087. 511
  2088. 00: 47: 01,660 -> 00: 47: 05 880
  2089. Megumi: D'accord ... je l'ai.
  2090.  
  2091. 512
  2092. 00: 47: 05 880 -> 00: 47: 09,300
  2093. Tomoka: Nous vous sommes reconnaissants, Alexandra.
  2094.  
  2095. 513
  2096. 00: 47: 09,300 -> 00: 47: 13,940
  2097. En guise de gratitude, laissez-moi vous dire quelque chose.
  2098.  
  2099. 514
  2100. 00: 47: 13,940 -> 00: 47: 17,220
  2101. Chizuru: ... qu'est-ce que c'est?
  2102.  
  2103. 515
  2104. 00:47:17, 220 -> 00: 47: 23,600
  2105. Tomoka: Cela concerne Lady Margrave, Eleonora.
  2106.  
  2107. 516
  2108. 00: 47: 23,600 -> 00: 47: 29,180
  2109. P: C'était tout à fait le jeu émotionnel.
  2110. Voici à quoi ressemble une scène palpitante ...
  2111.  
  2112. 517
  2113. 00: 47: 29,180 -> 00: 47: 35,160
  2114. Megumi: * Sob * Je suis vraiment content que Edgar et Chris aient réussi à le faire en un seul morceau ~!
  2115.  
  2116. 518
  2117. 00: 47: 35,160 -> 00: 47: 42,040
  2118. Merci de les avoir laissé ~ Alexandra ~!
  2119.  
  2120. 519
  2121. 00: 47: 42,040 -> 00: 47: 44,100
  2122. Chizuru: De rien ...
  2123.  
  2124. 520
  2125. 00: 47: 44,100 -> 00: 47: 49,460
  2126. Eh bien, c'est un peu idiot pour moi de dire ça non? huhu.
  2127.  
  2128. 521
  2129. 00: 47: 49,460 -> 00: 47: 54,160
  2130. Chizuru: Nous avons le point culminant suivant.
  2131.  
  2132. 522
  2133. 00: 47: 54,160 -> 00: 47: 59,660
  2134. Comment cette histoire se termine ...
  2135.  
  2136. 523
  2137. 00: 47: 59,660 -> 00: 48: 06,460
  2138. Assurez-vous de le brûler dans vos yeux, Producteur.
  2139.  
  2140. 524
  2141. 00: 48: 06,460 -> 00: 48: 11,780
  2142. Rio: Oh mon ... c'est assez rare, Alexandra.
  2143.  
  2144. 525
  2145. 00: 48: 11,780 -> 00: 48: 17,600
  2146. Pour que vous veniez au château par vous-même.
  2147.  
  2148. 526
  2149. 00: 48: 17,600 -> 00: 48: 21,220
  2150. Chizuru: Je déteste ma propre folie.
  2151.  
  2152. 527
  2153. 00: 48: 21,220 -> 00: 48: 26,920
  2154. Pour ne pas remarquer ce que tu es vraiment ...!
  2155.  
  2156. 528
  2157. 00: 48: 26,920 -> 00: 48: 32,620
  2158. Chizuru: Eleonora! Non ... Vampire ...!
  2159.  
  2160. 529
  2161. 00: 48: 32,620 -> 00: 48: 36,680
  2162. Comment osez-vous me tromper comme ça!?
  2163.  
  2164. 530
  2165. 00: 48: 36,680 -> 00: 48: 43,420
  2166. Rio: Oh mon ... tu n'es qu'un humain, et pourtant tu as pu comprendre ma véritable identité
  2167.  
  2168. 531
  2169. 00: 48: 43,420 -> 00: 48: 49,520
  2170. Comment as-tu remarqué? Laisse-moi te louer. Uhuhu.
  2171.  
  2172. 532
  2173. 00: 48: 49,520 -> 00: 48: 52,600
  2174. Chizuru: Laisse-moi te demander quelque chose.
  2175.  
  2176. 533
  2177. 00: 48: 52,600 -> 00: 48: 59,820
  2178. Pourquoi un vampire m'a-t-il commandé de chasser les vampires?
  2179.  
  2180. 534
  2181. 00: 48: 59,820 -> 00: 49: 02,900
  2182. Rio: Bien sûr, pour les éliminer.
  2183.  
  2184. 535
  2185. 00: 49: 02,900 -> 00: 49: 10,340
  2186. Même s'ils appartiennent à la même race, je n'ai besoin d'aucun vampire faible.
  2187.  
  2188. 536
  2189. 00: 49: 10,340 -> 00: 49: 20,300
  2190. Rio: Le pays que je projette de créer a juste besoin de puissants vampires, tout comme Noel.
  2191.  
  2192. 537
  2193. 00: 49: 20,300 -> 00: 49: 22,900
  2194. Rio: Aaah, Noël!
  2195.  
  2196. 538
  2197. 00: 49: 22,900 -> 00: 49: 27,380
  2198. Ce pouvoir était presque celui de mon enfant bien-aimé ...
  2199.  
  2200. 539
  2201. 00: 49: 27,380 -> 00: 49: 34,580
  2202. Je me souviens combien son sang était délicieux quand je l'ai invitée dans ma famille!
  2203.  
  2204. 540
  2205. 00: 49: 34,580 -> 00: 49: 41,580
  2206. Chizuru: Wha ... tu as transformé Noel en vampire!?
  2207.  
  2208. 541
  2209. 00: 49: 41,580 -> 00: 49: 49,700
  2210. Ensuite, celui qui a attaqué le manoir et tué mes parents cette nuit-là était ...!
  2211.  
  2212. 542
  2213. 00: 49: 49,700 -> 00: 49: 53,640
  2214. Rio: Oui, c'est vrai ... c'était moi.
  2215.  
  2216. 543
  2217. 00: 49: 53,640 -> 00: 50: 00,480
  2218. Je me souviens encore de l'extase de cette nuit ...
  2219.  
  2220. 544
  2221. 00: 50: 00,480 -> 00: 50: 01,700
  2222. Chizuru: ... je ne te pardonnerai pas ...
  2223.  
  2224. 545
  2225. 00: 50: 01,700 -> 00: 50: 05,160
  2226. Je ne te pardonnerai pas, Eleonora!
  2227.  
  2228. 546
  2229. 00: 50: 05,160 -> 00: 50: 11,060
  2230. Cette atrocité ... Puissiez-vous tomber dans mon épée et dans l'oubli!
  2231.  
  2232. 547
  2233. 00: 50: 11,060 -> 00: 50: 15,780
  2234. Rio: Tu ne peux pas me tuer, Alexandra.
  2235.  
  2236. 548
  2237. 00: 50: 15,780 -> 00: 50: 17,460
  2238. Avez-vous oublié?
  2239.  
  2240. 549
  2241. 00: 50: 17,460 -> 00: 50: 23,100
  2242. Sans mon parfum, Noel se réveillera.
  2243.  
  2244. 550
  2245. 00: 50: 23,100 -> 00: 50: 26,580
  2246. Rio: Mais, c'est aussi excitant à sa manière.
  2247.  
  2248. 551
  2249. 00: 50: 26,580 -> 00: 50: 32,520
  2250. J'aimerais la voir boire le sang des humains ...
  2251.  
  2252. 552
  2253. 00: 50: 32,520 -> 00: 50: 36,800
  2254. * Le rire diabolique s'intensifie *
  2255.  
  2256. 553
  2257. 00: 50: 36,800 -> 00: 50: 40,360
  2258. Chizuru: Ugh! ...vous!
  2259.  
  2260. 554
  2261. 00: 50: 40,360 -> 00: 50: 45,140
  2262. Rio: Non, il n'est pas nécessaire de mettre un visage aussi effrayant.
  2263.  
  2264. 555
  2265. 00: 50: 45,140 -> 00: 50: 53 000
  2266. Ne vous inquiétez pas, je vais aussi faire de vous l'un de nous ...
  2267.  
  2268. 556
  2269. 00: 50: 53 000 -> 00: 50: 57,460
  2270. Rio: Avec ça, tu peux vivre comme des sœurs.
  2271.  
  2272. 557
  2273. 00: 50: 57,460 -> 00: 51: 04,560
  2274. Dans notre monde ... un monde de sang et de ténèbres.
  2275.  
  2276. 558
  2277. 00: 51: 04,560 -> 00: 51: 08,800
  2278. Chizuru: Qui tomberait dans une telle tentation!
  2279.  
  2280. 559
  2281. 00: 51: 08,800 -> 00: 51: 13,480
  2282. Fade maintenant dans le néant, vampire!
  2283.  
  2284. 560
  2285. 00: 51: 13,480 -> 00: 51: 17,640
  2286. *Sabrer*
  2287.  
  2288. 561
  2289. 00: 51: 17,640 -> 00: 51: 21,500
  2290. Rio: * toux *
  2291.  
  2292. 562
  2293. 00: 51: 21,500 -> 00: 51: 26,180
  2294. Quelle ... folle enfant ...
  2295.  
  2296. 563
  2297. 00: 51: 26,180 -> 00: 51: 28,380
  2298. *haleter*
  2299.  
  2300. 564
  2301. 00: 51: 28,380 -> 00: 51: 38,080
  2302. Rejeter ... le temps éternel ... mon éternité ...
  2303.  
  2304. 565
  2305. 00: 51: 38,080 -> 00: 51: 45,780
  2306. * faible fou rire * ... tu vas regretter, Alexandra ...
  2307.  
  2308. 566
  2309. 00: 51: 45 780 -> 00: 52: 01,660
  2310. Essayez de… lutter… dans ce… monde douloureux…
  2311.  
  2312. 567
  2313. 00: 52: 01,660 -> 00: 52: 09,680
  2314. Chizuru: Je vais ... croire en ma soeur.
  2315.  
  2316. 568
  2317. 00: 52: 09,680 -> 00: 52: 17,160
  2318. Je vais croire aux humains ... à ceux qui ont un cœur humain.
  2319.  
  2320. 569
  2321. 00: 52: 17,160 -> 00: 52: 22,800
  2322. Chizuru: Donc, si Noel tue quelqu'un ...
  2323.  
  2324. 570
  2325. 00: 52: 22,800 -> 00: 52: 29,500
  2326. Avec mes mains ... en tant qu'être humain ... je vais ...
  2327.  
  2328. 571
  2329. 00: 52: 29,500 -> 00: 52: 35,880
  2330. P: Bon travail, Rio. Votre rôle de Lady Margrave Eleonore était génial.
  2331.  
  2332. 572
  2333. 00: 52: 35 880 -> 00: 52: 38,600
  2334. Rio: Uhuhu, merci.
  2335.  
  2336. 573
  2337. 00: 52: 38,600 -> 00: 52: 42,400
  2338. Eh bien maintenant ... Je suppose que c'est tout pour moi.
  2339.  
  2340. 574
  2341. 00: 52: 42,400 -> 00: 52: 47,600
  2342. C'était un rôle triste, même si c'était pour un mauvais vampire.
  2343.  
  2344. 575
  2345. 00: 52: 47,600 -> 00: 52: 51,640
  2346. Mais jouer à la méchante fille était plutôt amusant
  2347.  
  2348. 576
  2349. 00: 52: 51,640 -> 00: 52: 56,400
  2350. Dans le jeu actuel, je prévois de jouer le rôle avec plus de plaisir!
  2351.  
  2352. 577
  2353. 00: 52: 56,400 -> 00: 53: 02,420
  2354. Rio: En tout cas, Chizuru-chan a ajouté beaucoup de force à son jeu d'acteur jouer avec elle ...
  2355.  
  2356. 578
  2357. 00: 53: 02,420 -> 00: 53: 10,580
  2358. P: Oui. Il semblerait que Chizuru ait bien saisi Alexandra ...
  2359.  
  2360. 579
  2361. 00: 53: 10,580 -> 00: 53: 16,860
  2362. Chizuru: ... Noel. Réveille-toi ... Noel.
  2363.  
  2364. 580
  2365. 00: 53: 16 860 -> 00: 53: 20,600
  2366. Ma chère petite soeur ...
  2367.  
  2368. 581
  2369. 00: 53: 20,600 -> 00: 53: 23,060
  2370. Iori: ... Onee-sama.
  2371.  
  2372. 582
  2373. 00: 53: 23,060 -> 00: 53: 26,100
  2374. Aaah, Onee-sama ...!
  2375.  
  2376. 583
  2377. 00: 53: 26,100 -> 00: 53: 31,400
  2378. Je semblais avoir vu un cauchemar ...
  2379.  
  2380. 584
  2381. 00: 53: 31,400 -> 00: 53: 34,680
  2382. Chizuru: ça va, Noel.
  2383.  
  2384. 585
  2385. 00: 53: 34,680 -> 00: 53: 37,340
  2386. Je serai avec vous.
  2387.  
  2388. 586
  2389. 00: 53: 37,340 -> 00: 53: 43,960
  2390. Jusqu'à maintenant ... et à partir de maintenant, pour toujours ...
  2391.  
  2392. 587
  2393. 00: 53: 43,960 -> 00: 53: 46,500
  2394. Iori: Onee-sama ...?
  2395.  
  2396. 588
  2397. 00: 53: 46,500 -> 00: 53: 50,400
  2398. Chizuru: Si quelque chose devait vous arriver
  2399.  
  2400. 589
  2401. 00: 53: 50,400 -> 00: 53: 54,440
  2402. Je vais ... certainement ...
  2403.  
  2404. 590
  2405. 00: 53: 54,440 -> 00: 54: 02,400
  2406. Alors allons-y ensemble ...
  2407.  
  2408. 591
  2409. 00: 54: 02,400 -> 00: 54: 08,260
  2410. Tomoka: Après cela, nous avons entrepris un voyage à la recherche de la "terre promise".
  2411.  
  2412. 592
  2413. 00: 54: 08,260 -> 00: 54: 15,020
  2414. Il n'est pas certain que la "terre promise" mentionnée par Edgar existe réellement ou non.
  2415.  
  2416. 593
  2417. 00: 54: 15,020 -> 00: 54: 19,380
  2418. Mais, il y a quelque chose de certain.
  2419.  
  2420. 594
  2421. 00: 54: 19,380 -> 00: 54: 23,920
  2422. C'est...
  2423.  
  2424. 595
  2425. 00: 54: 23,920 -> 00: 54: 25,840
  2426. ... Edgar.
  2427.  
  2428. 596
  2429. 00: 54: 25 840 -> 00: 54: 31,380
  2430. Juste en étant à vos côtés, je suis heureux.
  2431.  
  2432. 597
  2433. 00: 54: 31,380 -> 00: 54: 36,620
  2434. Megumi: Ouais. Moi aussi, Chris.
  2435.  
  2436. 598
  2437. 00: 54: 36,620 -> 00: 54: 42,360
  2438. ... Nyahaha! C'est assez embarrassant!
  2439.  
  2440. 599
  2441. 00: 54: 42,360 -> 00: 54: 47,740
  2442. Ah ... M-ma tête est soudainement assez chaud!
  2443.  
  2444. 600
  2445. 00: 54: 47,740 -> 00: 54: 52,840
  2446. Je vais le laver!
  2447.  
  2448. 601
  2449. 00: 54: 52,840 -> 00: 54: 55,920
  2450. Tomoka: Merci, Edgar.
  2451.  
  2452. 602
  2453. 00: 54: 55,920 -> 00: 54: 59,740
  2454. Tu m'as sauvé de la solitude ...
  2455.  
  2456. 603
  2457. 00: 54: 59,740 -> 00: 55: 08,600
  2458. C'est toi qui m'as montré la lumière dans l'obscurité ...
  2459.  
  2460. 604
  2461. 00: 55: 08,600 -> 00: 55: 13,180
  2462. Être juste à vos côtés, c'est sûrement ...
  2463.  
  2464. 605
  2465. 00: 55: 13,180 -> 00: 55: 19,520
  2466. Ma "terre promise" ...
  2467.  
  2468. 606
  2469. 00: 55: 19,520 -> 00: 55: 26,480
  2470. P: Tout le monde, bon travail!
  2471. C'était aussi bien que prévu pour le jeu réel.
  2472.  
  2473. 607
  2474. 00: 55: 26,480 -> 00: 55: 29,020
  2475. Chizuru: Merci.
  2476.  
  2477. 608
  2478. 00: 55: 29,020 -> 00: 55: 34,500
  2479. Mais, je ne serai pas vaniteux avec ça!
  2480.  
  2481. 609
  2482. 00: 55: 34,500 -> 00: 55: 43,440
  2483. Tomoka: Oui. Améliorons le jeu d'acteur pour le spectacle et faisons-en une pièce dont on se souviendra à travers les âges ~ ♪
  2484.  
  2485. 610
  2486. 00: 55: 43,440 -> 00: 55: 46,960
  2487. Megumi: Faisons de notre mieux ensemble!
  2488.  
  2489. 611
  2490. 00: 55: 46,960 -> 00: 55: 52,460
  2491. Je ne peux pas attendre pour le jeu réel ~
  2492.  
  2493. 612
  2494. 00: 55: 52,460 -> 00: 55: 55,120
  2495. Rio: Tout le monde fait de son mieux.
  2496.  
  2497. 613
  2498. 00: 55: 55,120 -> 00: 56: 00,280
  2499. Je suis sûr que le jeu actuel sera un succès
  2500.  
  2501. 614
  2502. 00: 56: 00,280 -> 00: 56: 09,480
  2503. Iori: Oui ~ sans parler de la future actrice légendaire, Minase Iori y joue le rôle principal
  2504.  
  2505. 615
  2506. 00: 56: 09,480 -> 00: 56: 12,380
  2507. Rien à craindre, producteur.
  2508.  
  2509. 616
  2510. 00: 56: 12,380 -> 00: 56: 18,520
  2511. Je peux garantir le succès du lieu! Nihihi
  2512.  
  2513. 617
  2514. 00: 56: 18,520 -> 00: 56: 21,640
  2515. P: Tout le monde a l'air positif… c'est la preuve de sa confiance.)
  2516.  
  2517. 618
  2518. 00: 56: 21,640 -> 00: 56: 26,400
  2519. (Nous sommes prêts. Il ne reste plus qu'à réussir le jeu!)
  2520.  
  2521. 619
  2522. 00: 56: 26,400 -> 00: 56: 30,060
  2523. Épilogue: La soirée des dames ne se termine pas.
  2524.  
  2525. 620
  2526. 00: 56: 30,060 -> 00: 56: 37,280
  2527. P: (La première pièce principale du théâtre en direct 765Pro, "Kuraki Hoshi Tooi Tsuki" est terminée sans aucun problème)
  2528.  
  2529. 621
  2530. 00: 56: 37,280 -> 00: 56: 46,840
  2531. P: (Avec tous les efforts déployés, la pièce a été un succès. Nous organisons la fête après la fête avec tous les interprètes aujourd'hui.)
  2532.  
  2533. 622
  2534. 00: 56: 46,840 -> 00: 56: 49,040
  2535. Chizuru: Bon travail à tous!
  2536.  
  2537. 623
  2538. 00: 56: 49,040 -> 00: 56: 55,180
  2539. Grâce à vous, la performance s'est terminée avec des éloges.
  2540.  
  2541. 624
  2542. 00: 56: 55,180 -> 00: 56: 58,060
  2543. Chizuru: Aujourd'hui, j'ai apporté mon poulet frit au poulet frit
  2544.  
  2545. 625
  2546. 00: 56: 58,060 -> 00: 57: 04,060
  2547. Je veux dire, le chef a fait!
  2548.  
  2549. 626
  2550. 00: 57: 04,060 -> 00: 57: 10,060
  2551. Il y a la saveur de sel, la sauce soja et la saveur d'ail.
  2552.  
  2553. 627
  2554. 00: 57: 10,060 -> 00: 57: 13,060
  2555. Ici, allez-y!
  2556.  
  2557. 628
  2558. 00: 57: 13,060 -> 00: 57: 16,120
  2559. Megumi: Waah! Ça a l'air délicieux ~!
  2560.  
  2561. 629
  2562. 00: 57: 16,120 -> 00: 57: 20 840
  2563. ... mais peut-être que je passerai celui aromatisé à l'ail.
  2564.  
  2565. 630
  2566. 00: 57: 20 840 -> 00: 57: 26,900
  2567. Chizuru: Oh? Megumi, tu n'aimais pas l'ail?
  2568.  
  2569. 631
  2570. 00: 57: 26,900 -> 00: 57: 29,420
  2571. Megumi: Ce n'est pas vraiment comme ça mais tu sais ~
  2572.  
  2573. 632
  2574. 00: 57: 29,420 -> 00: 57: 33,780
  2575. Je n'ai toujours pas vraiment quitté mon personnage pour l'instant ...
  2576.  
  2577. 633
  2578. 00: 57: 33,780 -> 00: 57: 37,460
  2579. Vous savez, les vampires n'aiment pas l'ail, n'est-ce pas?
  2580.  
  2581. 634
  2582. 00: 57: 37,460 -> 00: 57: 42,460
  2583. Donc, je n'ai pas envie de le manger ~
  2584.  
  2585. 635
  2586. 00: 57: 42,460 -> 00: 57: 48,080
  2587. Chizuru: Je vois ... Alors, prenez de la sauce soja et salée.
  2588.  
  2589. 636
  2590. 00: 57: 48,080 -> 00: 57: 54,260
  2591. Aimeriez-vous les gars à la saveur d'ail?
  2592.  
  2593. 637
  2594. 00: 57: 54,260 -> 00: 57: 57 000
  2595. Rio: Je pense que je vais passer aussi ...
  2596.  
  2597. 638
  2598. 00: 57: 57 000 -> 00: 58: 05,340
  2599. Je suis trop dans le personnage et je sens qu'en le sentant ma poitrine me brûle ...
  2600.  
  2601. 639
  2602. 00: 58: 05,340 -> 00: 58: 07,660
  2603. Iori: Je vais le transmettre aussi.
  2604.  
  2605. 640
  2606. 00: 58: 07,660 -> 00: 58: 15,380
  2607. Mais apporter du poulet frit est une chose assez commune à faire, Chizuru?
  2608.  
  2609. 641
  2610. 00: 58: 15,380 -> 00:58:19760
  2611. Chizuru: A-autres que nous, tout le monde est populaire!
  2612.  
  2613. 642
  2614. 00: 58: 19,760 -> 00: 58: 24,580
  2615. Je viens de faire appel aux masses!
  2616.  
  2617. 643
  2618. 00: 58: 24,580 -> 00: 58: 26,200
  2619. Iori: C'est vrai ...
  2620.  
  2621. 644
  2622. 00: 58: 26,200 -> 00: 58: 32,020
  2623. Tu es assez sensible à ce sujet, Chizuru!
  2624.  
  2625. 645
  2626. 00: 58: 32,020 -> 00: 58: 33,380
  2627. Chizuru: ... Ouf.
  2628.  
  2629. 646
  2630. 00: 58: 33,380 -> 00: 58: 36,980
  2631. J'ai pu garder l'acte là-bas ...
  2632.  
  2633. 647
  2634. 00: 58: 36,980 -> 00: 58: 41,600
  2635. Tomoka: Pourquoi mettiez-vous un acte en ~?
  2636.  
  2637. 648
  2638. 00: 58: 41,600 -> 00: 58: 44,840
  2639. Chizuru: N-non! Ce n'est rien!?
  2640.  
  2641. 649
  2642. 00: 58: 44,840 -> 00: 58: 50,720
  2643. ... plus important encore, Tomoka, les aimeriez-vous avec la saveur de l'ail?
  2644.  
  2645. 650
  2646. 00: 58: 50,720 -> 00: 58: 56,140
  2647. Tomoka: J'ai aussi joué un vampire, alors je vais passer ~
  2648.  
  2649. 651
  2650. 00: 58: 56,140 -> 00: 59: 01,400
  2651. Je l'accepte normalement bien que ~ * rire * ♪
  2652.  
  2653. 652
  2654. 00: 59: 01,400 -> 00: 59: 06,940
  2655. P: Cet après-parti a un taux élevé de vampires ...
  2656.  
  2657. 653
  2658. 00: 59: 06,940 -> 00: 59: 16,080
  2659. Chizuru: Ensuite, le producteur, Subaru et moi allons manger le poulet frit à l'ail.
  2660.  
  2661. 654
  2662. 00: 59: 16,080 -> 00: 59: 23,360
  2663. Subaru: Donc, je peux manger autant!? Oui ♪
  2664.  
  2665. 655
  2666. 00: 59: 23,360 -> 00: 59: 26,840
  2667. Subaru: Le poulet frit était vraiment bon, Chizuru!
  2668.  
  2669. 656
  2670. 00: 59: 26,840 -> 00: 59: 30,940
  2671. Cela ressemblait à celui d'une boucherie.
  2672.  
  2673. 657
  2674. 00: 59: 30,940 -> 00: 59: 34,460
  2675. Chizuru: Je-je suis sûr que vous l'imaginez!?
  2676.  
  2677. 658
  2678. 00: 59: 34,460 -> 00: 59: 38,420
  2679. * toux * Plus important encore, Subaru.
  2680.  
  2681. 659
  2682. 00: 59: 38,420 -> 00: 59: 43,760
  2683. Pendant le spectacle, vous avez joué un rôle incroyable.
  2684.  
  2685. 660
  2686. 00: 59: 43,760 -> 00: 59: 46,606
  2687. P: Vous avez besoin de bons acteurs de soutien pour une bonne pièce après tout.
  2688.  
  2689. 661
  2690. 00: 59: 46,606 -> 00: 59: 50,860
  2691. Avec l'aide de Subaru, les rôles de Megumi et de Tomoka semblaient meilleurs.
  2692.  
  2693. 662
  2694. 00: 59: 50,860 -> 00: 59: 53,600
  2695. Subaru: C'est ça?
  2696.  
  2697. 663
  2698. 00: 59: 53,600 -> 01: 00: 01,580
  2699. Comme je faisais seulement un rôle de soutien, je ne m'attendais pas à être félicité comme ça ...
  2700.  
  2701. 664
  2702. 01: 00: 01,580 -> 01: 00: 07,020
  2703. Subaru: Aah geez, c'est assez embarrassant alors je te louerai aussi ~!
  2704.  
  2705. 665
  2706. 01: 00: 07,020 -> 01: 00: 11,840
  2707. Le jeu de Chizuru était vraiment cool!
  2708.  
  2709. 666
  2710. 01: 00: 11,840 -> 01: 00: 18,500
  2711. Subaru: Et le cadavre du producteur lors de la répétition était aussi très bon
  2712.  
  2713. 667
  2714. 01: 00: 18,500 -> 01: 00: 25,580
  2715. P: Cela me rappelle ... haha. Merci Subaru. ... Chizuru-san aussi, bon travail d'acteur.
  2716.  
  2717. 668
  2718. 01: 00: 25,580 -> 01: 00: 35,580
  2719. Chizuru: * rire. Au début, je me demandais pourquoi Producer m'avait confié l'un des rôles principaux ...
  2720.  
  2721. 669
  2722. 01: 00: 35 580 -> 01: 00: 40 300
  2723. Mais c'est devenu une très bonne expérience.
  2724.  
  2725. 670
  2726. 01: 00: 40,300 -> 01: 00: 46,940
  2727. Et, les visages du public après la pièce étaient aussi ...!
  2728.  
  2729. 671
  2730. 01: 00: 46,940 -> 01: 00: 52,180
  2731. Chizuru: Tout le monde avait le cœur transpercé par l'histoire ...
  2732.  
  2733. 672
  2734. 01: 00: 52,180 -> 01: 00: 56,040
  2735. Ils ont montré des émotions qu'ils ne font normalement pas pendant une vie
  2736.  
  2737. 673
  2738. 01: 00: 56,040 -> 01: 01: 00,680
  2739. J'étais émue d'émotion.
  2740.  
  2741. 674
  2742. 01: 01: 00,680 -> 01: 01: 05 880
  2743. Chizuru: Ce fut une expérience vraiment merveilleuse.
  2744.  
  2745. 675
  2746. 01: 01: 05 880 -> 01: 01: 09,440
  2747. Merci, producteur.
  2748.  
  2749. 676
  2750. 01: 01: 09,440 -> 01: 01: 14,940
  2751. P: Chizuru-san ... Moi aussi!
  2752.  
  2753. 677
  2754. 01: 01: 14,940 -> 01: 01: 20,760
  2755. Megumi: Hé hé, Iori ~ comment était notre rôle?
  2756.  
  2757. 678
  2758. 01: 01: 20,760 -> 01: 01: 25,420
  2759. Iori: Voyons voir ~.
  2760. Eh bien, ce n'était pas mal, je suppose.
  2761.  
  2762. 679
  2763. 01: 01: 25,420 -> 01: 01: 29,820
  2764. Mais ne vous contentez pas de cela.
  2765.  
  2766. 680
  2767. 01: 01: 29,820 -> 01: 01: 37,020
  2768. Iori: Si vous voulez devenir une super idole comme moi, faites de votre mieux et entraînez-vous!
  2769.  
  2770. 681
  2771. 01: 01: 37,020 -> 01: 01: 40 880
  2772. Rio: * Pouffer de rire *. Merci pour le conseil, Senpai
  2773.  
  2774. 682
  2775. 01: 01: 40,880 -> 01: 01: 46,400
  2776. Ne soyez pas vaniteux ... Je vais graver des mots dans mon cœur.
  2777.  
  2778. 683
  2779. 01: 01: 46,400 -> 01: 01: 54,280
  2780. Je ne devrais pas me limiter à mon sex-appeal actuel, et devrait viser à devenir plus sexy
  2781.  
  2782. 684
  2783. 01: 01: 54,280 -> 01: 01: 58,400
  2784. Iori: Je-je vois… bien, bien sûr.
  2785.  
  2786. 685
  2787. 01: 01: 58,400 -> 01: 02: 04,100
  2788. Le producteur aura encore beaucoup de difficultés pendant un long moment.
  2789.  
  2790. 686
  2791. 01: 02: 04,100 -> 01: 02: 12,960
  2792. Tomoka: * Pouffer de rire * au cours de cette pièce, j'ai pu rendre mes porcelets vraiment heureux ~ ♪
  2793.  
  2794. 687
  2795. 01: 02: 12,960 -> 01: 02: 19,720
  2796. P: Oui. Nous avons reçu plus de lettres de fans et de fleurs des fans de Tomoka que d'habitude!
  2797.  
  2798. 688
  2799. 01: 02: 19,720 -> 01: 02: 26,240
  2800. Certains semblent qu'après avoir vu la pièce devenir des porcelets.
  2801.  
  2802. 689
  2803. 01: 02: 26,240 -> 01: 02: 30,100
  2804. Tomoka: Uhuhu, c'est bien ~ ♪
  2805.  
  2806. 690
  2807. 01: 02: 30,100 -> 01: 02: 35,860
  2808. Avec ce taux, je vais augmenter le nombre de porcelets ~ ♪
  2809.  
  2810. 691
  2811. 01: 02: 35,860 -> 01: 02: 46,620
  2812. Tomoka: Producteur-san, assurez-vous de me faire réapparaître à un jeu merveilleux, comme celui-ci ~
  2813.  
  2814. 692
  2815. 01: 02: 46,620 -> 01: 02: 51,760
  2816. P: Oui, un jour, c'est certain. Je promets!
  2817.  
  2818. 693
  2819. 01: 02: 51,760 -> 01: 02: 57,320
  2820. Tomoka: Tu m'as juste ... promis droit ~?
  2821.  
  2822. 694
  2823. 01: 02: 57,320 -> 01: 03: 04,240
  2824. Si vous finissez par briser votre promesse ...
  2825.  
  2826. 695
  2827. 01: 03: 04,240 -> 01: 03: 09,940
  2828. P:!? Je-j'ai senti la pression incroyable de Tomoka ...!
  2829.  
  2830. 696
  2831. 01: 03: 09,940 -> 01: 03: 16,820
  2832. Tomoka: Huhu. J'espère le meilleur ~ Producer-san
  2833.  
  2834. 697
  2835. 01: 03: 16,820 -> 01: 03: 24,060
  2836. P: (Personne ici n'est satisfait du succès de cette pièce ... ils visent encore plus haut ...)
  2837.  
  2838. 698
  2839. 01: 03: 24,060 -> 01: 03: 27,340
  2840. P:(Je dois faire correspondre ces attentes au prochain projet.)
  2841.  
  2842. 699
  2843. 01: 03: 27,340 -> 01: 03: 38 000
  2844. P: (Maintenant, quand nous aurons fini l'after party, commençons à nous préparer pour le prochain travail!)
RAW Paste Data
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the Cookies Policy. OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up, it unlocks many cool features!
 
Top