Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,777 --> 00:00:17,177
- <font color="#0000ff">Diterjemahkan oleh:</font>
- <font color="#ff00ff">Lebah Jelek</font>
- (082170354035)
- 2
- 00:00:50,208 --> 00:00:53,834
- THE POST
- (SURAT KABAR THE WASHINGTON POST)
- 3
- 00:00:54,808 --> 00:00:59,034
- PROVINSI HAU NGHIA
- VIETNAM 1966
- 4
- 00:01:17,608 --> 00:01:19,534
- Dan. Senapanmu.
- 5
- 00:01:19,535 --> 00:01:20,810
- <i>Baiklah, angkut semuanya.</i>
- 6
- 00:01:20,811 --> 00:01:23,072
- <i>Tim pertama dan kedua juga.</i>
- 7
- 00:01:26,417 --> 00:01:28,126
- Siapa si rambut panjang itu?
- 8
- 00:01:28,127 --> 00:01:32,046
- Itu Ellsberg.
- Bekerja pada Lansdale di kedutaan.
- 9
- 00:01:32,047 --> 00:01:33,458
- Dia mengamati.
- 10
- 00:01:46,478 --> 00:01:47,603
- Ayo bergerak.
- 11
- 00:01:47,604 --> 00:01:49,687
- <i>Ayo jalan. Bergerak!</i>
- 12
- 00:01:56,280 --> 00:01:58,317
- Aku akan menjaganya dengan baik.
- 13
- 00:03:08,560 --> 00:03:12,394
- Bravo 27, ini Kilo 4 Tango.
- 14
- 00:03:19,238 --> 00:03:24,617
- Misi penembakan.
- Area 298471.
- 15
- 00:03:25,518 --> 00:03:26,884
- Tetap berbaring.
- 16
- 00:03:38,674 --> 00:03:41,916
- Bertahanlah, Sobat.
- Mereka akan merawatmu.
- 17
- 00:03:57,484 --> 00:03:58,941
- Dan?
- 18
- 00:04:01,071 --> 00:04:02,864
- Dan?
- 19
- 00:04:03,865 --> 00:04:04,866
- Dan!
- 20
- 00:04:05,867 --> 00:04:09,080
- Pak Menteri ingin bicara.
- Bisa ikuti aku?
- 21
- 00:04:14,793 --> 00:04:17,086
- Kau bisa katakan apa yang
- kau mau pada Presiden.
- 22
- 00:04:17,087 --> 00:04:19,255
- Aku telah membaca setiap
- laporan Ellsberg...
- 23
- 00:04:19,256 --> 00:04:22,049
- ...dan menurutku,
- itu tak benar.
- 24
- 00:04:22,250 --> 00:04:24,744
- Dan, kau kenal Tn. Komer.
- 25
- 00:04:24,745 --> 00:04:26,621
- Dia sedang membahas
- perang dengan Presiden...
- 26
- 00:04:26,622 --> 00:04:28,197
- ...dan menurutnya
- kita telah membuat...
- 27
- 00:04:28,198 --> 00:04:29,432
- ...kemajuan berarti selama
- setahun terakhir ini,
- 28
- 00:04:29,433 --> 00:04:31,142
- ...tapi aku sendiri sudah
- lakukan ulasan, dan bagiku...
- 29
- 00:04:31,143 --> 00:04:32,685
- ...keadaan tampak lebih buruk.
- 30
- 00:04:32,686 --> 00:04:33,769
- Tapi kami berdua
- tak pernah di lapangan.
- 31
- 00:04:33,770 --> 00:04:34,854
- Kau sudah, kaulah yang tahu.
- 32
- 00:04:34,855 --> 00:04:37,148
- Jadi, bagaimana menurutmu?
- 33
- 00:04:37,149 --> 00:04:40,015
- Apakah keadaan lebih baik
- atau lebih buruk?
- 34
- 00:04:40,694 --> 00:04:42,528
- Pak Menteri,
- 35
- 00:04:42,529 --> 00:04:45,406
- ...yang paling mengesankanku adalah
- bagaimana keadaannya tetap sama.
- 36
- 00:04:45,407 --> 00:04:47,615
- Nah, itulah yang kukatakan.
- 37
- 00:04:49,453 --> 00:04:50,786
- Kita telah tempatkan
- 100 ribu pasukan lagi...
- 38
- 00:04:50,787 --> 00:04:52,622
- ...di lapangan, tapi
- keadaan tak kunjung membaik.
- 39
- 00:04:52,623 --> 00:04:55,956
- Bagiku, itu berarti keadaan
- sebenarnya makin buruk.
- 40
- 00:04:57,461 --> 00:04:58,702
- Terima kasih, Dan.
- 41
- 00:05:02,049 --> 00:05:04,175
- Pak Menteri!
- 42
- 00:05:04,176 --> 00:05:07,136
- Pak Menteri! Pak!
- 43
- 00:05:07,137 --> 00:05:10,264
- Bagaimana perjalanan Anda, Pak?
- Pak.
- 44
- 00:05:10,265 --> 00:05:11,682
- Selamat siang, Tuan-tuan.
- 45
- 00:05:11,683 --> 00:05:13,643
- Aku tak mempersiapkan komentar...
- 46
- 00:05:13,644 --> 00:05:15,686
- ...tapi dengan senang hati aku akan
- jawab pertanyaan kalian satu per satu.
- 47
- 00:05:15,687 --> 00:05:17,313
- Jim. /
- Pak Menteri...
- 48
- 00:05:17,314 --> 00:05:18,814
- Apakah perjalanan Anda
- membuat Anda...
- 49
- 00:05:18,815 --> 00:05:20,274
- ...optimis atau pesimis...
- 50
- 00:05:20,275 --> 00:05:22,752
- ...tentang prospek kita dalam perang ini
- dan kemampuan kita untuk memenangkannya.
- 51
- 00:05:22,753 --> 00:05:24,804
- Dia bertanya apakah
- aku optimis atau pesimis.
- 52
- 00:05:24,805 --> 00:05:26,322
- Hari ini, bisa kukatakan
- bahwa kemajuan militer...
- 53
- 00:05:26,323 --> 00:05:27,531
- ...selama 12 bulan terakhir...
- 54
- 00:05:27,532 --> 00:05:29,033
- ...telah melampaui harapan kita.
- 55
- 00:05:29,034 --> 00:05:31,702
- Kita optimis akan apa
- yang kita lihat di Vietnam.
- 56
- 00:05:31,703 --> 00:05:33,913
- Kita membuat kemajuan
- dalam setiap segi.
- 57
- 00:05:33,914 --> 00:05:35,498
- Dan aku sangat senang...
- 58
- 00:05:35,499 --> 00:05:36,957
- ...Bob Komer ikut pada perjalanan ini.
- 59
- 00:05:36,958 --> 00:05:38,167
- Jadi, dia bisa melihat sendiri...
- 60
- 00:05:38,168 --> 00:05:39,794
- ...bahwa kita telah menunjukkan
- peningkatan besar...
- 61
- 00:05:39,795 --> 00:05:42,536
- ...dalam setiap dimensi
- upaya perang.
- 62
- 00:05:45,133 --> 00:05:46,294
- Derek.
- 63
- 00:06:15,336 --> 00:06:17,028
- SANGAT RAHASIA
- HUBUNGAN AMERIKA SERIKAT - VIETNAM
- 1945 - 1967
- 64
- 00:06:17,029 --> 00:06:19,028
- GUGUS TUGAS VIETNAM
- KANTOR KEMENTERIAN PERTAHANAN
- 65
- 00:06:49,029 --> 00:06:52,028
- BADAN USAHA MILIK NEGARA (BUMN) RAND
- 66
- 00:06:54,536 --> 00:06:55,828
- Selamat malam, Dan.
- 67
- 00:06:55,829 --> 00:06:58,821
- Selamat malam, Dan. /
- Malam, Teman-teman.
- 68
- 00:07:03,211 --> 00:07:05,201
- Kau baik-baik saja, Dan?
- 69
- 00:07:06,590 --> 00:07:09,091
- Ya. Ya, kukira aku
- melupakan sesuatu.
- 70
- 00:07:09,092 --> 00:07:10,208
- Ternyata tidak.
- 71
- 00:07:18,009 --> 00:07:19,966
- Belok kiri di Melrose.
- 72
- 00:08:18,909 --> 00:08:19,600
- CETAK
- 73
- 00:08:20,809 --> 00:08:23,000
- <u>PEMBENARAN PERANG</u>
- - <u>PERNYATAAN PUBLIK</u> -
- A. Pemerintahan Truman
- B. Pemerintahan Eisenhower
- C. Pemerintahan Kennedy
- 74
- 00:08:26,209 --> 00:08:29,460
- <font color="#00ffff"><u>PEMBENARAN PERANG</u>
- - <u>KOMITMEN INTERNAL</u> -
- <u>Pemerintahan Truman, 1945-1952</u>
- <u>BUKU II</u> - 1950-1952</font>
- 75
- 00:08:27,337 --> 00:08:29,463
- <i>Kita telah berkomitmen untuk...</i>
- 76
- 00:08:29,464 --> 00:08:31,382
- <i>...tatanan dunia yang
- adil dan damai...</i>
- 77
- 00:08:31,383 --> 00:08:33,592
- <i>...melalui PBB.</i>
- 78
- 00:08:33,593 --> 00:08:35,719
- "3 Mei 1950."
- 79
- 00:08:35,720 --> 00:08:37,680
- "Presiden Truman
- menyetujui 10 juta dolar..."
- 80
- 00:08:37,681 --> 00:08:40,343
- "...untuk bantuan militer bagi Indocina."
- 81
- 00:08:41,481 --> 00:08:44,603
- <font color="#00ffff"><u>PEMBENARAN PERANG</u>
- - <u>KOMITMEN INTERNAL</u> -
- <u>Pemerintahan Eisenhower, 1953-1960</u>
- BUKU II: 1954 - Kesepakatan Jenewa</font>
- 82
- 00:08:46,356 --> 00:08:47,408
- <i>Kepemimpinan Amerika...</i>
- 83
- 00:08:47,409 --> 00:08:48,958
- <i>...dan wibawanya tergantung...</i>
- 84
- 00:08:48,959 --> 00:08:53,696
- <i>...pada bagaimana kita menggunakan kekuatan
- kita untuk kepentingan perdamaian dunia.</i>
- 85
- 00:08:53,797 --> 00:08:55,314
- "Aku merasa khawatir
- tentang paragraf enam..."
- 86
- 00:08:55,315 --> 00:08:57,057
- "...yang memberi wewenang
- untuk mengendalikan..."
- 87
- 00:08:57,058 --> 00:08:59,820
- "...pemilihan umum di Vietnam."
- 88
- 00:08:59,871 --> 00:09:01,001
- CETAK
- 89
- 00:09:01,002 --> 00:09:03,497
- <font color="#00ffff"><u>KETERLIBATAN A.S DALAM PERANG
- - DOKUMEN INTERNAL -
- Pemerintahan Kennedy:
- Januari 1961 - November 1963</u></font>
- 90
- 00:09:01,371 --> 00:09:03,497
- <i>Amerika Serikat,
- seperti yang diketahui dunia,</i>
- 91
- 00:09:03,498 --> 00:09:06,584
- <i>...tidak akan pernah memulai perang.</i>
- 92
- 00:09:06,585 --> 00:09:08,627
- "11 Mei 1961."
- 93
- 00:09:08,628 --> 00:09:09,837
- "Presiden Kennedy memerintahkan..."
- 94
- 00:09:09,838 --> 00:09:11,714
- "...pemeriksaan menyeluruh
- oleh Departemen Pertahanan..."
- 95
- 00:09:11,715 --> 00:09:15,674
- "...pada kemungkinan komitmen
- pasukan AS terhadap Vietnam."
- 96
- 00:09:18,015 --> 00:09:20,074
- <font color="#00ffff"><u>PEMBENARAN PERANG</u>
- - <u>PERNYATAAN PUBLIK</u> -
- D. <u>Pemerintahan Johnson</u></font>
- 97
- 00:09:19,014 --> 00:09:22,224
- <i>Kita tak akan mengirim
- para putra Amerika...</i>
- 98
- 00:09:22,225 --> 00:09:25,394
- <i>...9 atau 10 ribu mil dari rumah...</i>
- 99
- 00:09:25,395 --> 00:09:29,523
- <i>...untuk melakukan apa yang seharusnya
- para putra Asia lakukan untuk diri mereka sendiri.</i>
- 100
- 00:09:29,524 --> 00:09:31,901
- "Presiden Johnson memilih untuk
- menegaskan kembali kebijakan Kennedy."
- 101
- 00:09:31,902 --> 00:09:33,594
- "Operasi militer harus dimulai..."
- 102
- 00:09:33,595 --> 00:09:36,482
- "...di bawah kendali
- politik yang ketat."
- 103
- 00:09:41,005 --> 00:09:44,082
- SANGAT RAHASIA
- 104
- 00:10:21,660 --> 00:10:23,827
- <i>Bisa kita ulas angka-angkanya...</i>
- 105
- 00:10:23,828 --> 00:10:26,413
- <i>...sekali lagi?</i>
- 106
- 00:10:26,414 --> 00:10:28,374
- Perusahaan menjual
- berapa banyak saham?
- 107
- 00:10:28,375 --> 00:10:31,085
- 1,35 juta saham.
- 108
- 00:10:31,086 --> 00:10:33,045
- Dan kisaran harganya?
- 109
- 00:10:33,046 --> 00:10:36,465
- Antara 24,50 sampai
- 27 dolar per saham.
- 110
- 00:10:36,466 --> 00:10:38,384
- Itu bukan perbedaan yang besar.
- 111
- 00:10:38,385 --> 00:10:40,552
- Untuk mereka.
- Tapi, kau tahu, para bankir...
- 112
- 00:10:40,553 --> 00:10:42,221
- ...selalu bermain dengan harga.
- 113
- 00:10:42,222 --> 00:10:45,808
- Tapi bagi kita,
- itu lebih dari 3 juta dolar...
- 114
- 00:10:45,809 --> 00:10:48,686
- ...dan itu sama dengan
- gaji selama 5 tahun...
- 115
- 00:10:48,687 --> 00:10:50,562
- ...untuk 25 wartawan yang cakap.
- 116
- 00:10:50,563 --> 00:10:52,940
- Bagus. Tapi kenapa digunakan
- untuk ruang redaksi?
- 117
- 00:10:52,941 --> 00:10:54,400
- Keuntunganmu jauh lebih rendah...
- 118
- 00:10:54,401 --> 00:10:56,360
- ...dibanding Gannett,
- Knight atau pun Ridder.
- 119
- 00:10:56,361 --> 00:10:57,903
- Gannett, Knight dan Ridder...
- 120
- 00:10:57,904 --> 00:11:00,864
- ...memonopoli surat kabar
- di kota-kota yang lebih kecil.
- 121
- 00:11:00,865 --> 00:11:03,534
- Dan pembaca kita adalah
- para pemimpin.
- 122
- 00:11:03,535 --> 00:11:05,160
- Mereka berpendidikan dan
- menuntut lebih banyak.
- 123
- 00:11:05,161 --> 00:11:09,748
- Itulah sebabnya kita berinvestasi
- pada wartawan yang sangat cakap.
- 124
- 00:11:09,749 --> 00:11:10,833
- Jadi...
- 125
- 00:11:10,834 --> 00:11:13,460
- Karena kualitas
- dan keuntungan...
- 126
- 00:11:13,461 --> 00:11:16,672
- ...memang seiring.
- 127
- 00:11:16,673 --> 00:11:17,840
- Lihat? /
- Ya.
- 128
- 00:11:17,841 --> 00:11:20,259
- Kau sudah tahu semua ini. /
- Astaga!
- 129
- 00:11:20,260 --> 00:11:21,468
- Aku tak yakin apa aku bisa.
- 130
- 00:11:21,469 --> 00:11:22,845
- Aku harus sarapan. /
- Ya.
- 131
- 00:11:22,846 --> 00:11:24,555
- Kita tak mau Paul atau
- Arthur terlalu gelisah sore ini.
- 132
- 00:11:24,556 --> 00:11:25,806
- Tidak.
- 133
- 00:11:25,807 --> 00:11:27,599
- Semoga berhasil.
- 134
- 00:11:27,600 --> 00:11:30,136
- Dan terima kasih, Fritz.
- 135
- 00:11:30,770 --> 00:11:32,438
- Sampai bertemu di pusat kota. /
- Sampai nanti.
- 136
- 00:11:32,439 --> 00:11:34,023
- Apa menurut Ibu ini sungguh perlu?
- 137
- 00:11:34,024 --> 00:11:35,482
- Astaga, ya.
- 138
- 00:11:35,483 --> 00:11:38,986
- Sayang, kau harus dengar bagaimana
- mereka bicara di rapat seperti ini.
- 139
- 00:11:38,987 --> 00:11:40,571
- Seolah rapat itu
- memakai bahasa asing.
- 140
- 00:11:40,572 --> 00:11:43,689
- Tidak, maksudku membuka
- perusahaan untuk umum.
- 141
- 00:11:48,038 --> 00:11:51,415
- Sepertinya kita sangat
- kekurangan uang.
- 142
- 00:11:51,416 --> 00:11:53,042
- Hampir tak sanggup
- membayar utang.
- 143
- 00:11:53,043 --> 00:11:54,126
- Begitulah bisnis surat kabar.
- 144
- 00:11:54,127 --> 00:11:56,128
- Itu bisnis surat kabar kita...
- 145
- 00:11:56,129 --> 00:11:57,629
- ...dan kita perlu penawaran
- saham pada publik...
- 146
- 00:11:57,630 --> 00:11:59,882
- ...agar tetap bertahan
- dan terus tumbuh.
- 147
- 00:11:59,883 --> 00:12:01,258
- Itulah yang dikatakan Fritz.
- 148
- 00:12:01,259 --> 00:12:03,010
- Dan dia juga bilang
- bahwa keluarga kita...
- 149
- 00:12:03,011 --> 00:12:06,048
- ...bisa mempertahankan
- kendali jika kita...
- 150
- 00:12:06,639 --> 00:12:08,432
- Lagi pula, Ibu tak yakin kakekmu...
- 151
- 00:12:08,433 --> 00:12:11,516
- ...ingin kita melepaskan
- kendali sama sekali.
- 152
- 00:12:13,938 --> 00:12:15,981
- Halo? /
- <i>Ny. Graham?</i>
- 153
- 00:12:15,982 --> 00:12:17,900
- Ya? Ini dia.
- 154
- 00:12:17,901 --> 00:12:21,278
- <i>Mohon tunggu untuk
- Kepala Staf Kepresidenan.</i>
- 155
- 00:12:21,279 --> 00:12:23,280
- Siapa itu?
- 156
- 00:12:23,281 --> 00:12:25,115
- Haldeman.
- 157
- 00:12:25,116 --> 00:12:26,366
- <i>Ny.Graham, ini Bob Haldeman.</i>
- 158
- 00:12:26,367 --> 00:12:28,035
- Ya, halo.
- 159
- 00:12:28,036 --> 00:12:30,913
- <i>Kita ada sedikit
- masalah di sini.</i>
- 160
- 00:12:30,914 --> 00:12:31,948
- Oh ya?
- 161
- 00:12:32,649 --> 00:12:34,208
- <i>Yah, itu sangat masuk akal.</i>
- 162
- 00:12:34,209 --> 00:12:35,667
- <i>Apa kau setuju dengan itu?</i>
- 163
- 00:12:35,668 --> 00:12:37,500
- <i>Tanpa ragu sedikit pun.</i>
- 164
- 00:12:44,269 --> 00:12:45,254
- Astaga.
- 165
- 00:12:47,055 --> 00:12:48,231
- Maafkan aku.
- 166
- 00:12:48,932 --> 00:12:50,566
- Maaf, maaf, maaf. /
- Selamat pagi.
- 167
- 00:12:50,567 --> 00:12:55,646
- Aku sangat telat. Aku sedang
- mengumpulkan semua bahan ini...
- 168
- 00:12:55,647 --> 00:12:57,773
- ...lalu aku mendapat
- telepon tak terduga.
- 169
- 00:12:57,774 --> 00:13:00,651
- Kenapa kau bawa tas kerja?
- 170
- 00:13:00,652 --> 00:13:03,821
- Ben, sudah kubilang,
- inilah harinya.
- 171
- 00:13:03,822 --> 00:13:05,322
- Kita bertemu dengan
- para bankir hari ini.
- 172
- 00:13:05,323 --> 00:13:07,783
- Oh, ya. Benar, benar. /
- Kau tahu ini.
- 173
- 00:13:07,784 --> 00:13:09,409
- Aku bertaruh dengan
- setiap dolar di dompetku...
- 174
- 00:13:09,410 --> 00:13:10,786
- ...bahwa kau adalah
- satu-satunya orang...
- 175
- 00:13:10,787 --> 00:13:13,122
- ...di ruang dewan direksi
- yang membaca semua omong-kosong itu.
- 176
- 00:13:13,123 --> 00:13:15,601
- Aku mungkin satu-satunya
- orang yang perlu membacanya.
- 177
- 00:13:15,602 --> 00:13:18,585
- Bagaimana menurutmu
- tentang Neil Sheehan?
- 178
- 00:13:18,586 --> 00:13:20,587
- Oh, astaga,
- liputannya tentang Vietnam...
- 179
- 00:13:20,588 --> 00:13:22,256
- ...benar-benar luar biasa.
- 180
- 00:13:22,257 --> 00:13:23,223
- Kenapa?
- 181
- 00:13:23,224 --> 00:13:25,668
- Kau berencana untuk
- "mencurinya" dari The Times?
- 182
- 00:13:25,669 --> 00:13:27,294
- Aku tak yakin kita
- mampu membelinya.
- 183
- 00:13:27,295 --> 00:13:30,597
- Dia belum menulis satu pun
- berita selama tiga bulan.
- 184
- 00:13:30,598 --> 00:13:32,057
- Oh ya?
- 185
- 00:13:32,058 --> 00:13:33,984
- Menurutmu dia sedang
- menyelidiki sesuatu?
- 186
- 00:13:33,985 --> 00:13:36,320
- Ya, aku melihat Abe di sebuah
- pesta makan malam minggu lalu...
- 187
- 00:13:36,321 --> 00:13:40,023
- ...dan dia tampak sangat
- sangat sombong.
- 188
- 00:13:40,024 --> 00:13:42,401
- Bukankah dia selalu begitu?
- 189
- 00:13:42,402 --> 00:13:43,569
- Jadi, siapa itu?
- 190
- 00:13:43,570 --> 00:13:44,586
- Apa?
- 191
- 00:13:44,587 --> 00:13:46,755
- Telepon tak terdugamu.
- 192
- 00:13:46,756 --> 00:13:49,842
- Oh, aku hampir lupa.
- 193
- 00:13:49,843 --> 00:13:51,760
- Gedung Putih.
- 194
- 00:13:51,761 --> 00:13:53,721
- Haldeman menelepon. /
- Oh ya?
- 195
- 00:13:53,722 --> 00:13:55,973
- Tampaknya Presiden
- telah memutuskan...
- 196
- 00:13:55,974 --> 00:13:57,608
- ...untuk tak memberikan Judith...
- 197
- 00:13:57,609 --> 00:13:59,893
- ...izin untuk meliput
- pernikahan Nixon.
- 198
- 00:13:59,894 --> 00:14:01,937
- Astaga. /
- Ya.
- 199
- 00:14:01,938 --> 00:14:04,231
- Mereka bilang kita bisa
- mengirim wartawan lain.
- 200
- 00:14:04,232 --> 00:14:06,817
- Oh ya?
- Sulit kupercaya.
- 201
- 00:14:06,818 --> 00:14:08,485
- Aku tahu, aku tahu.
- 202
- 00:14:08,486 --> 00:14:09,945
- Tapi... /
- Tapi apa?
- 203
- 00:14:09,946 --> 00:14:13,023
- Aku tak yakin aku bisa menyalahkan
- Presiden sepenuhnya untuk yang ini, Ben.
- 204
- 00:14:13,024 --> 00:14:13,949
- Tidak?
- 205
- 00:14:13,950 --> 00:14:16,285
- Apa kau mau Judith
- meliput pernikahan putrimu?
- 206
- 00:14:16,286 --> 00:14:17,911
- Putriku baru berusia 10 tahun...
- 207
- 00:14:17,912 --> 00:14:19,580
- Kurasa Judith menghancurkan
- peluangnya sendiri...
- 208
- 00:14:19,581 --> 00:14:21,707
- ...saat dia merusak
- pesta pernikahan Julie.
- 209
- 00:14:21,708 --> 00:14:23,459
- Mereka sangat penghukum. /
- Tulisan Judith begitu tajam.
- 210
- 00:14:23,460 --> 00:14:24,710
- Tentu saja itu hukuman. /
- Ini hukuman.
- 211
- 00:14:24,711 --> 00:14:27,046
- Tentu saja itu hukuman.
- 212
- 00:14:27,047 --> 00:14:31,050
- Dia membandingkan Tricia Nixon
- dengan es krim vanila.
- 213
- 00:14:31,051 --> 00:14:33,469
- Ya, benar. /
- Ya.
- 214
- 00:14:33,470 --> 00:14:35,262
- Maksudku, kenapa ayah Tricia
- mau Judy...
- 215
- 00:14:35,263 --> 00:14:36,722
- ...untuk meliput
- pernikahan putrinya?
- 216
- 00:14:36,723 --> 00:14:38,098
- Oh, ayolah.
- 217
- 00:14:38,099 --> 00:14:39,725
- Aku hanya...
- 218
- 00:14:39,726 --> 00:14:43,270
- Kau yakin kita membuat
- keputusan yang tepat, Ben?
- 219
- 00:14:43,271 --> 00:14:44,521
- Oh, kita akan lakukan ini lagi?
- 220
- 00:14:44,522 --> 00:14:46,732
- Tidak. Kolom Gaya Baru.
- 221
- 00:14:46,733 --> 00:14:50,069
- Terkadang liputan pesta
- selebriti bisa sedikit kasar.
- 222
- 00:14:50,070 --> 00:14:52,029
- Aku sedang mengurusnya.
- Aku sedang mencari editor baru.
- 223
- 00:14:52,030 --> 00:14:53,405
- Ya. Karena aku tahu...
- 224
- 00:14:53,406 --> 00:14:55,741
- ...aku telah membicarakannya
- denganmu sebelumnya.
- 225
- 00:14:55,742 --> 00:14:59,411
- Kau kehilangan pembaca
- wanita. Dan menurutku...
- 226
- 00:14:59,412 --> 00:15:00,996
- Menurutku sebaiknya
- kau lebih fokus...
- 227
- 00:15:00,997 --> 00:15:02,164
- ...pada apa yang wanita baca...
- 228
- 00:15:02,165 --> 00:15:05,073
- Katharine, jangan mencampuri urusanku.
- 229
- 00:15:12,166 --> 00:15:13,147
- Kau...
- 230
- 00:15:16,387 --> 00:15:18,514
- Sarapan ini adalah
- idemu, kau tahu.
- 231
- 00:15:18,515 --> 00:15:21,975
- Ya. Dan kau adalah penerbit
- dan kau adalah bosku.
- 232
- 00:15:21,976 --> 00:15:23,685
- Dan aku hargai masukanmu,
- 233
- 00:15:23,686 --> 00:15:25,979
- ...tapi aku mendengarmu
- saat yang tiga kali pertama.
- 234
- 00:15:25,980 --> 00:15:28,732
- Kau tahu, kupikir
- mungkin ada cara lain...
- 235
- 00:15:28,733 --> 00:15:31,026
- ...agar kita bisa berdamai
- dengan Gedung Putih.
- 236
- 00:15:31,027 --> 00:15:34,279
- Mungkin kita bisa mengirim
- orang lain...
- 237
- 00:15:34,280 --> 00:15:36,865
- Tidak, tidak.
- Aku tak akan mengirim wartawan lain.
- 238
- 00:15:36,866 --> 00:15:38,826
- Karena itu bukanlah
- berita besar, Ben.
- 239
- 00:15:38,827 --> 00:15:40,244
- Itu cuma pernikahan.
- 240
- 00:15:40,245 --> 00:15:41,954
- Itu bukan cuma pernikahan.
- 241
- 00:15:41,955 --> 00:15:43,038
- Itu adalah pernikahan putri...
- 242
- 00:15:43,039 --> 00:15:44,665
- ...Presiden Amerika Serikat.
- 243
- 00:15:44,666 --> 00:15:46,333
- Kenapa tak biarkan
- gadis itu menikmati harinya?
- 244
- 00:15:46,334 --> 00:15:47,876
- Dan kita tak bisa
- biarkan pemerintah...
- 245
- 00:15:47,877 --> 00:15:49,169
- ...mendikte liputan kita...
- 246
- 00:15:49,170 --> 00:15:50,462
- ...hanya karena mereka tak suka...
- 247
- 00:15:50,463 --> 00:15:54,080
- ...apa yang kita cetak tentang
- mereka di surat kabar kita.
- 248
- 00:15:57,679 --> 00:15:59,847
- Aku penasaran apa
- Abe juga begitu peduli...
- 249
- 00:15:59,848 --> 00:16:01,974
- ...soal siapa yang meliput
- pernikahan itu untuk korannya.
- 250
- 00:16:01,975 --> 00:16:05,561
- Aku tak peduli pada apa yang Abe atau
- siapa pun di The New York Times pedulikan.
- 251
- 00:16:05,562 --> 00:16:07,229
- Tidak benar.
- Aku peduli.
- 252
- 00:16:07,230 --> 00:16:10,314
- Ya. /
- Sangat peduli sampai ke pantat.
- 253
- 00:16:23,093 --> 00:16:24,726
- PERS - SURAT KABAR
- THE NEW YORK TIMES
- 254
- 00:16:36,593 --> 00:16:37,926
- <i>Yah, itu sangat penting.</i>
- 255
- 00:16:37,927 --> 00:16:39,429
- <i>Bisa panggilkan dia?</i>
- 256
- 00:16:40,430 --> 00:16:43,829
- Katakan pada mereka ini
- dari Sheehan. Jangan berjalan.
- 257
- 00:16:43,830 --> 00:16:44,839
- PROYEK X
- 258
- 00:17:10,793 --> 00:17:12,000
- Ini dari Sheehan.
- 259
- 00:17:19,093 --> 00:17:21,880
- Abe, ini dia.
- 260
- 00:17:37,987 --> 00:17:39,779
- <i>Baiklah, Broder meliput Nixon...</i>
- 261
- 00:17:39,780 --> 00:17:41,448
- <i>...mempersiapkan masa jabatan keduanya.</i>
- 262
- 00:17:41,449 --> 00:17:44,701
- <i>Osnos meliput tentang G.I
- yang membeli heroin di Saigon...</i>
- 263
- 00:17:44,702 --> 00:17:48,655
- ...tapi Ryder dapat kemajuan pesat di daftar FBI
- dari orang-orang yang berpotensi memberontak.
- 264
- 00:17:48,656 --> 00:17:49,915
- Simpan itu untuk sore nanti.
- 265
- 00:17:49,916 --> 00:17:52,042
- Aku perlu Chal dan Judith.
- 266
- 00:17:52,043 --> 00:17:53,418
- Judith!
- 267
- 00:17:53,419 --> 00:17:55,671
- Apa itu sungguhan,
- daftar pemberontak itu?
- 268
- 00:17:55,672 --> 00:17:57,839
- Oh, ya. Hoover dan Departemen
- Kehakiman menyimpan salinannya.
- 269
- 00:17:57,840 --> 00:17:59,216
- Ada ribuan nama.
- 270
- 00:17:59,217 --> 00:18:00,801
- Geyelin mendengar Gedung
- Putih mencekal Judith.
- 271
- 00:18:00,802 --> 00:18:01,885
- Ya, aku sedang mengusahakannya.
- 272
- 00:18:01,886 --> 00:18:03,053
- Kami rasa editorial
- harus melaporkan sesuatu.
- 273
- 00:18:03,054 --> 00:18:04,888
- Aku baru saja dengar
- mereka sedang mengerjakannya.
- 274
- 00:18:04,889 --> 00:18:05,573
- Ya, jika Gedung Putih...
- 275
- 00:18:05,574 --> 00:18:06,799
- ...akan bersikap seperti itu,
- 276
- 00:18:06,800 --> 00:18:09,467
- ...tidakkah menurutmu kita
- harus lakukan pengintaian?
- 277
- 00:18:11,896 --> 00:18:15,691
- Apa kau melihat Sheehan
- di jumpa pers Kissinger?
- 278
- 00:18:15,692 --> 00:18:16,900
- Tidak.
- 279
- 00:18:16,901 --> 00:18:18,610
- Bagaimana dengan topik
- tentang Al Haig?
- 280
- 00:18:18,611 --> 00:18:21,280
- Tidak, Times mengirim anak baru.
- 281
- 00:18:21,281 --> 00:18:22,823
- Anak baru, ya?
- 282
- 00:18:22,824 --> 00:18:24,908
- Menurutmu Sheehan sedang
- menyelidiki sesuatu?
- 283
- 00:18:24,909 --> 00:18:26,618
- Ya.
- 284
- 00:18:26,619 --> 00:18:29,037
- Yah, Neil memang terkenal
- sering menghilang.
- 285
- 00:18:29,038 --> 00:18:31,873
- Tidak, tidak.
- Aku yakin dia dapat sesuatu.
- 286
- 00:18:31,874 --> 00:18:34,126
- Kau ingin aku menyelidikinya?
- 287
- 00:18:34,127 --> 00:18:36,712
- Tidak, itu bukan tugasmu.
- 288
- 00:18:36,713 --> 00:18:38,089
- Magang!
- 289
- 00:18:39,090 --> 00:18:41,717
- Apa kau mengerjakan sesuatu
- yang penting, Ketua?
- 290
- 00:18:41,718 --> 00:18:44,219
- Tidak, Tn. Bradlee.
- 291
- 00:18:44,220 --> 00:18:46,638
- Semua yang kita lakukan
- penting di The Post.
- 292
- 00:18:46,639 --> 00:18:48,140
- Ya. Itu 40 dolar.
- 293
- 00:18:48,141 --> 00:18:50,026
- Aku ingin kau naik kereta
- pertama ke New York...
- 294
- 00:18:50,027 --> 00:18:52,978
- ...dan pergilah ke gedung
- The Times di jalan nomor 43.
- 295
- 00:18:52,979 --> 00:18:54,146
- Jangan beri tahu
- pada siapa kau bekerja...
- 296
- 00:18:54,147 --> 00:18:56,815
- ...tapi temukan seorang
- wartawan bernama Sheehan.
- 297
- 00:18:56,816 --> 00:18:58,525
- Neil Sheehan?
- 298
- 00:18:58,526 --> 00:19:03,780
- Ya, ya, cari tahu apa yang
- sedang Neil Sheehan kerjakan.
- 299
- 00:19:03,781 --> 00:19:05,824
- Apakah itu legal?
- 300
- 00:19:05,825 --> 00:19:09,411
- Kau kira apa yang kami kerjakan
- di sini untuk mencari nafkah, Nak?
- 301
- 00:19:09,412 --> 00:19:10,787
- Minta kuitansi untuk tiket keretanya.
- 302
- 00:19:10,788 --> 00:19:11,778
- Baik.
- 303
- 00:19:28,056 --> 00:19:31,389
- Pagi, Ny. Graham. /
- Halo, pagi.
- 304
- 00:19:34,228 --> 00:19:36,313
- Halo. Selamat pagi semuanya.
- 305
- 00:19:36,314 --> 00:19:37,481
- Hai, Oz. /
- Ny. Graham.
- 306
- 00:19:37,482 --> 00:19:39,150
- Pagi, Arthur.
- 307
- 00:19:40,151 --> 00:19:42,642
- Halo. Halo, semuanya.
- 308
- 00:19:44,322 --> 00:19:46,156
- Jadi, semuanya sudah di sini.
- 309
- 00:19:46,157 --> 00:19:48,867
- Halo, Ray. Kesatriaku. /
- Selamat pagi.
- 310
- 00:19:48,868 --> 00:19:50,279
- Terima kasih.
- 311
- 00:20:01,672 --> 00:20:03,090
- Dan dulu akulah satu-satunya...
- 312
- 00:20:03,091 --> 00:20:05,923
- ...yang membawa pekerjaan
- rumah ke kelas.
- 313
- 00:20:07,345 --> 00:20:10,097
- Kurasa semuanya sudah hadir.
- Bisa kita mulai?
- 314
- 00:20:10,098 --> 00:20:11,598
- Bukankah kau merusak pernikahan...
- 315
- 00:20:11,599 --> 00:20:13,975
- ...putri Nixon yang satu lagi
- untuk mendapatkan berita?
- 316
- 00:20:13,976 --> 00:20:16,728
- Yah, aku memang dapat beritanya
- tapi aku tak merusak pernikahan Julie.
- 317
- 00:20:16,729 --> 00:20:18,563
- Tidak, hanya resepsinya saja, kan?
- 318
- 00:20:18,564 --> 00:20:19,856
- Ada bedanya.
- 319
- 00:20:19,857 --> 00:20:20,982
- Tidak bagi ayah pengantin wanita.
- 320
- 00:20:20,983 --> 00:20:22,067
- Dia membayar per piring.
- 321
- 00:20:22,068 --> 00:20:24,069
- Kurasa orang Amerika-lah
- yang membayar per piring.
- 322
- 00:20:24,070 --> 00:20:25,737
- Tunggu, mari kita tulis
- berita tentang itu.
- 323
- 00:20:25,738 --> 00:20:27,831
- Ya, mari... /
- Judith harus merusak lagi.
- 324
- 00:20:27,832 --> 00:20:29,324
- Aku tidak merusak
- pernikahan Julie.
- 325
- 00:20:29,325 --> 00:20:30,700
- Lalu kau sebut apa itu, Judith?
- 326
- 00:20:30,701 --> 00:20:32,494
- Yah, aku akan menyebutnya
- liputan tangkas.
- 327
- 00:20:32,495 --> 00:20:34,037
- Baiklah, ayolah, semuanya.
- 328
- 00:20:34,038 --> 00:20:37,951
- Bagaimana kita akan meliput
- pernikahan Nixon-Cox ini?
- 329
- 00:20:41,629 --> 00:20:43,588
- Siapa lagi yang akan ada di sana?
- 330
- 00:20:43,589 --> 00:20:44,923
- Ini. /
- Judith punya daftar tamunya.
- 331
- 00:20:44,924 --> 00:20:47,008
- Tidak, maksudku dari pers lain.
- 332
- 00:20:47,009 --> 00:20:49,761
- The Times, The Sun, The Globe,
- semua surat kabar internasional.
- 333
- 00:20:49,762 --> 00:20:51,596
- Baiklah.
- 334
- 00:20:51,597 --> 00:20:56,101
- Jadi, kita telepon mereka,
- kita telepon mereka semua...
- 335
- 00:20:56,102 --> 00:20:58,979
- ...dan kita katakan Nixon
- telah mencekal kita...
- 336
- 00:20:58,980 --> 00:21:01,857
- ...lalu kita minta catatan mereka.
- 337
- 00:21:01,858 --> 00:21:04,109
- Ben, tak mungkin ada orang
- yang mau memberiku catatannya.
- 338
- 00:21:04,110 --> 00:21:07,028
- Tidak, itu akan jadi
- tindakan kesetiakawanan.
- 339
- 00:21:07,029 --> 00:21:09,656
- Mereka akan membela
- Amandemen Pertama.
- 340
- 00:21:09,657 --> 00:21:11,450
- Kita akan beri tahu mereka
- bahwa satu-satunya cara...
- 341
- 00:21:11,451 --> 00:21:13,368
- ...untuk melindungi hak
- untuk menerbitkan...
- 342
- 00:21:13,369 --> 00:21:15,361
- ...adalah dengan menerbitkan.
- 343
- 00:21:16,069 --> 00:21:19,061
- 1.354.000 Saham
- Perusahaan The Washington Post
- Saham Umum Kelas B
- (seharga $1 per saham)
- 344
- 00:21:20,626 --> 00:21:22,002
- Aku tak mengerti.
- 345
- 00:21:22,003 --> 00:21:24,754
- Kau bilang kita tetapkan
- harganya 27 dolar.
- 346
- 00:21:24,755 --> 00:21:26,465
- Tidak, kami bilang ada rentang harga.
- 347
- 00:21:26,466 --> 00:21:29,176
- Dan permintaan pada
- pameran investasi itu sedikit.
- 348
- 00:21:29,177 --> 00:21:32,345
- Kenapa tak tetapkan di harga
- 26 dolar atau 25 dolar saja?
- 349
- 00:21:32,346 --> 00:21:34,222
- Paul, kami merasa
- bahwa menetapkan harga...
- 350
- 00:21:34,223 --> 00:21:36,308
- ...di 24,50 dolar akan
- lebih bijaksana.
- 351
- 00:21:36,309 --> 00:21:37,851
- Itu hanya beberapa dolar.
- 352
- 00:21:37,852 --> 00:21:39,686
- Itu bukan hanya beberapa dolar.
- 353
- 00:21:39,687 --> 00:21:42,647
- 1,35 juta saham...
- 354
- 00:21:42,648 --> 00:21:45,355
- ...jadi itu...
- 355
- 00:21:45,943 --> 00:21:47,986
- Tiga juta.
- 356
- 00:21:47,987 --> 00:21:52,199
- Itu lebih dari 3 juta dolar.
- Itu besar untuk sebuah surat kabar.
- 357
- 00:21:52,200 --> 00:21:54,075
- Untuk berapa wartawan?
- 358
- 00:21:54,076 --> 00:21:55,202
- 25.
- 359
- 00:21:55,203 --> 00:21:56,661
- Jangan terlalu membebani.
- 360
- 00:21:56,662 --> 00:21:57,954
- Seharusnya wartawannya tak banyak.
- 361
- 00:21:57,955 --> 00:22:00,446
- Setidaknya 12. Fritz?
- 362
- 00:22:01,167 --> 00:22:02,209
- 25 wartawan.
- 363
- 00:22:02,210 --> 00:22:04,420
- 25 wartawan.
- 364
- 00:22:04,421 --> 00:22:06,254
- 25 wartawan.
- 365
- 00:22:06,255 --> 00:22:08,423
- Tuan-tuan, kami tahu
- itu tidak ideal...
- 366
- 00:22:08,424 --> 00:22:09,841
- ...tapi beberapa investor kita...
- 367
- 00:22:09,842 --> 00:22:12,969
- ...menolak keras pada
- sifat perusahaan ini.
- 368
- 00:22:12,970 --> 00:22:14,262
- Mereka tidak suka surat kabar?
- 369
- 00:22:14,263 --> 00:22:16,973
- Mereka menyukai Gannett,
- Knight dan Ridder...
- 370
- 00:22:16,974 --> 00:22:18,058
- ...tapi terus terang mereka khawatir...
- 371
- 00:22:18,059 --> 00:22:21,722
- ...pada kemampuanmu untuk
- menghasilkan laba yang berarti.
- 372
- 00:22:34,575 --> 00:22:35,992
- Gannett, Knight dan Ridder...
- 373
- 00:22:35,993 --> 00:22:37,869
- ...memonopoli surat kabar
- di pasar yang lebih kecil.
- 374
- 00:22:37,870 --> 00:22:40,163
- Itu sebabnya mereka
- lebih untung.
- 375
- 00:22:40,164 --> 00:22:43,208
- Inti dari penawaran ini
- adalah untuk tumbuh...
- 376
- 00:22:43,209 --> 00:22:45,418
- ...sambil berinvestasi
- dalam kualitas surat kabar.
- 377
- 00:22:45,419 --> 00:22:48,880
- Kay dan aku telah
- membicarakan ini...
- 378
- 00:22:48,881 --> 00:22:51,883
- ...dan kami percaya bahwa
- dengan meningkatkan kualitas,
- 379
- 00:22:51,884 --> 00:22:56,173
- ...sewajarnya akan menghasilkan
- keuntungan yang lebih besar.
- 380
- 00:22:57,139 --> 00:22:58,431
- Malang sekali.
- 381
- 00:22:58,432 --> 00:23:00,433
- Lebih dari sekadar malang.
- 382
- 00:23:00,434 --> 00:23:02,394
- Bukankah ini selalu terjadi?
- 383
- 00:23:02,395 --> 00:23:05,480
- Bankir menurunkan harga untuk
- investor mereka yang bukan bank.
- 384
- 00:23:05,481 --> 00:23:07,065
- Fritz, bukankah ini
- yang sudah kita bahas?
- 385
- 00:23:07,066 --> 00:23:08,275
- Kurasa keluarga
- harus mempertimbangkan...
- 386
- 00:23:08,276 --> 00:23:09,442
- ...melepaskan sebagian kendali.
- 387
- 00:23:09,443 --> 00:23:11,736
- Mungkin memberi tambahan kursi dewan. /
- Tentu saja tidak.
- 388
- 00:23:11,737 --> 00:23:14,114
- Ini bukan kejutan, Fritz.
- Sejak kecelakaan Phil...
- 389
- 00:23:14,115 --> 00:23:15,282
- Arthur.
- 390
- 00:23:15,283 --> 00:23:17,867
- Jangan tersinggung, Kay.
- Itu sebuah kemalangan...
- 391
- 00:23:17,868 --> 00:23:19,494
- ...tapi pembeli jelas-jelas gelisah...
- 392
- 00:23:19,495 --> 00:23:21,037
- ...jika seorang wanita
- yang memimpin...
- 393
- 00:23:21,038 --> 00:23:23,290
- ...dan itu tidak mudah
- untuk diterima.
- 394
- 00:23:23,291 --> 00:23:26,209
- Ini adalah koran lokal dengan
- keuntungan sederhana, ambisi sederhana.
- 395
- 00:23:26,210 --> 00:23:27,752
- Kurasa Tn. Bradlee akan tersinggung...
- 396
- 00:23:27,753 --> 00:23:29,087
- ...dengan penggambaran seperti itu.
- 397
- 00:23:29,088 --> 00:23:31,047
- <i>Tentu, Kay mencatat
- anggaran Phil setiap tahun.</i>
- 398
- 00:23:31,048 --> 00:23:32,757
- <i>Telepon kantorku.
- Katakan aku akan...</i>
- 399
- 00:23:32,758 --> 00:23:34,634
- <i>...melewatkan makan siangku
- di Occidental.</i>
- 400
- 00:23:34,635 --> 00:23:36,511
- <i>Dua belas reporter lainnya.
- Untuk apa?</i>
- 401
- 00:23:36,512 --> 00:23:38,221
- Untuk bersaing dengan The Times?
- 402
- 00:23:38,222 --> 00:23:39,389
- Agar kita bisa berpura-pura seolah...
- 403
- 00:23:39,390 --> 00:23:41,433
- ...kita setara dengan mereka?
- 404
- 00:23:41,434 --> 00:23:43,893
- Jadwalkan acara minum
- pukul 5 di Jefferson.
- 405
- 00:23:43,894 --> 00:23:46,021
- <i>Arthur, Kay benar.
- Lazard hanya mencoba...</i>
- 406
- 00:23:46,022 --> 00:23:48,115
- <i>...dapatkan peluang yang lebih baik
- dengan mengurangi jumlah wartawan.</i>
- 407
- 00:23:48,116 --> 00:23:49,199
- <i>Menurutmu kenapa begitu?</i>
- 408
- 00:23:49,200 --> 00:23:50,350
- <i>Karena mereka adalah bankir.</i>
- 409
- 00:23:50,351 --> 00:23:52,110
- <i>Itulah sebabnya mereka
- ingin lebih banyak kendali.</i>
- 410
- 00:23:52,111 --> 00:23:53,194
- <i>Mereka ingin jaminan...</i>
- 411
- 00:23:53,195 --> 00:23:54,646
- <i>...bahwa Kay tak akan
- merusak peluang ini.</i>
- 412
- 00:23:54,647 --> 00:23:56,156
- <i>Maksudku, ayolah.</i>
- 413
- 00:23:56,157 --> 00:23:58,658
- Fritz, Kay memang pandai
- mengadakan pesta besar...
- 414
- 00:23:58,659 --> 00:24:01,453
- ...tapi ayahnya memberikan
- koran itu pada suaminya.
- 415
- 00:24:01,454 --> 00:24:03,121
- Satu-satunya alasan dia
- yang memimpin...
- 416
- 00:24:03,122 --> 00:24:06,330
- ...adalah karena...
- Karena Phil meninggal.
- 417
- 00:24:06,834 --> 00:24:10,545
- Jangan salah paham,
- kurasa dia adalah wanita yang baik.
- 418
- 00:24:10,546 --> 00:24:12,380
- Tapi dia menyingkirkan
- Al Friendly...
- 419
- 00:24:12,381 --> 00:24:13,965
- ...dan membawa bajak laut...
- 420
- 00:24:13,966 --> 00:24:16,551
- ...yang tak melakukan apa-apa
- selain memperparah laba kita.
- 421
- 00:24:16,552 --> 00:24:18,136
- Maksudku, kau tak akan terkejut...
- 422
- 00:24:18,137 --> 00:24:19,429
- ...jika pembeli khawatir...
- 423
- 00:24:19,430 --> 00:24:20,722
- ...bahwa Kay tak memiliki tekad...
- 424
- 00:24:20,723 --> 00:24:23,430
- ...untuk menghasilkan
- keuntungan yang bagus.
- 425
- 00:24:27,938 --> 00:24:30,398
- Kay, ini sepenuhnya keputusanmu.
- 426
- 00:24:30,399 --> 00:24:32,567
- Tapi menurutku,
- jika kau mau ini...
- 427
- 00:24:32,568 --> 00:24:34,903
- ...menjadi lebih dari
- sekadar koran kecil keluarga,
- 428
- 00:24:34,904 --> 00:24:38,988
- ...maka ini harus lebih dari
- sekadar bisnis kecil keluarga.
- 429
- 00:24:41,202 --> 00:24:44,163
- Terima kasih, Arthur,
- atas keterusteranganmu.
- 430
- 00:24:45,164 --> 00:24:46,707
- Baiklah.
- 431
- 00:24:47,708 --> 00:24:48,833
- Sudah diatur?
- 432
- 00:24:48,834 --> 00:24:50,791
- Sudah, Tn. Parsons.
- 433
- 00:24:53,297 --> 00:24:55,708
- Kecelakaan...
- 434
- 00:24:57,968 --> 00:25:00,762
- Itu bukan kecelakaan.
- 435
- 00:25:00,763 --> 00:25:02,097
- Phil bunuh diri.
- 436
- 00:25:02,098 --> 00:25:07,527
- Entah kenapa orang-orang
- bersikeras menyebutnya kecelakaan.
- 437
- 00:25:07,528 --> 00:25:11,272
- Apa itu membuat
- mereka merasa lebih baik?
- 438
- 00:25:11,273 --> 00:25:14,526
- Atau apakah mereka
- mengira sedang berbuat baik?
- 439
- 00:25:14,527 --> 00:25:17,404
- Entahlah.
- Entahlah.
- 440
- 00:25:17,405 --> 00:25:19,614
- Jadi, menurutmu apakah aku harus...
- 441
- 00:25:19,615 --> 00:25:22,158
- ...memberikan lebih banyak
- kursi di dewan direksi?
- 442
- 00:25:22,159 --> 00:25:23,991
- Tentu saja tidak.
- 443
- 00:25:25,538 --> 00:25:27,622
- Kita akan baik-baik saja.
- 444
- 00:25:27,623 --> 00:25:29,207
- Hmm.
- 445
- 00:25:29,208 --> 00:25:32,285
- Bagian yang ini dalam prospektus,
- 446
- 00:25:32,286 --> 00:25:35,624
- ...aku membacanya tadi pagi.
- 447
- 00:25:38,667 --> 00:25:40,219
- Oh, ya.
- 448
- 00:25:41,220 --> 00:25:43,721
- "Dalam keadaan bencana alam
- yang hampir mustahil terjadi..."
- 449
- 00:25:43,722 --> 00:25:45,256
- "...atau pun peristiwa
- yang seperti bencana,"
- 450
- 00:25:45,257 --> 00:25:48,560
- "...dalam seminggu setelah
- penawaran saham perdana,"
- 451
- 00:25:48,561 --> 00:25:50,478
- "...Lazard Frères beserta
- perusahaannya memegang..."
- 452
- 00:25:50,479 --> 00:25:52,480
- "...hak penuh untuk
- membatalkan penawaran ini."
- 453
- 00:25:52,481 --> 00:25:54,149
- Itu cuma formalitas, Kay.
- 454
- 00:25:54,150 --> 00:25:57,736
- Itu adalah bahasa kontrak standar.
- 455
- 00:25:57,737 --> 00:26:01,948
- Jadi, para bankir bisa
- membatalkan kesepakatan...
- 456
- 00:26:01,949 --> 00:26:04,701
- Hanya jika ada bencana sungguhan.
- 457
- 00:26:04,702 --> 00:26:06,870
- Ben ditabrak truk.
- 458
- 00:26:06,871 --> 00:26:11,455
- Dunia kehabisan tinta koran.
- 459
- 00:26:12,042 --> 00:26:13,793
- Truk itu mengitari blok...
- 460
- 00:26:13,794 --> 00:26:16,087
- ...lalu menabrak Ben lagi.
- 461
- 00:26:16,088 --> 00:26:17,672
- Menurutmu salah satu
- dari semua itu mungkin.
- 462
- 00:26:17,673 --> 00:26:19,507
- Tidak.
- 463
- 00:26:19,508 --> 00:26:21,384
- Tapi, kau tahu,
- Gedung Putih Nixon...
- 464
- 00:26:21,385 --> 00:26:23,303
- ...pasti akan balas dendam.
- 465
- 00:26:23,304 --> 00:26:24,763
- Tadi pagi saja...
- 466
- 00:26:24,764 --> 00:26:28,266
- ...mereka melarang kami meliput
- pernikahan Tricia Nixon.
- 467
- 00:26:28,267 --> 00:26:30,018
- Entah bagaimana,
- aku ragu itu akan jadi...
- 468
- 00:26:30,019 --> 00:26:31,603
- ...sebuah bencana.
- 469
- 00:26:31,604 --> 00:26:33,313
- Aku tahu. Mungkin tidak.
- 470
- 00:26:33,314 --> 00:26:36,775
- Meskipun begitu, saat Ben bertekad
- untuk menohok Gedung Putih,
- 471
- 00:26:36,776 --> 00:26:41,235
- ...tidak sulit membayangkan
- sesuatu yang lebih serius.
- 472
- 00:26:41,864 --> 00:26:45,283
- Peristiwa bencana...
- 473
- 00:26:45,284 --> 00:26:46,910
- ...bisa saja terjadi, kau tahu.
- 474
- 00:26:46,911 --> 00:26:50,997
- Ya, tapi hak untuk membatalkan
- hanya selama seminggu.
- 475
- 00:26:50,998 --> 00:26:54,292
- Seminggu dari penawaran
- saham pada publik.
- 476
- 00:26:54,293 --> 00:26:57,921
- Tujuh hari setelah mereka
- menelepon pada hari Selasa itu...
- 477
- 00:26:57,922 --> 00:26:59,839
- ...kesepakatan akan berlaku.
- 478
- 00:26:59,840 --> 00:27:00,830
- Hmm.
- 479
- 00:27:02,426 --> 00:27:05,463
- Semuanya akan baik-baik saja, Kay.
- 480
- 00:27:16,526 --> 00:27:17,563
- "Semua Berita yang Pantas Dicetak"
- 481
- 00:27:23,397 --> 00:27:24,404
- Astaga.
- 482
- 00:27:31,288 --> 00:27:33,623
- Apa kau tahu di lantai berapa
- ruang redaksi?
- 483
- 00:27:33,624 --> 00:27:35,041
- Lima.
- 484
- 00:27:35,042 --> 00:27:38,159
- Tidak, tidak, enam.
- Ya, enam.
- 485
- 00:27:51,475 --> 00:27:53,476
- Keadaan memanas di Pakistan Timur?
- 486
- 00:27:53,477 --> 00:27:55,311
- Ya, lima juta pengungsi...
- 487
- 00:27:55,312 --> 00:27:57,480
- ...bisa membuat Benggala Barat goyah.
- 488
- 00:27:57,481 --> 00:27:59,566
- Jadi, Lindsay akan mengurangi
- sorotan itu besok.
- 489
- 00:27:59,567 --> 00:28:01,359
- Mereka harus memotong 100 juta.
- 490
- 00:28:01,360 --> 00:28:04,252
- Akan ada darah di lantai
- Gracie Mansion.
- 491
- 00:28:06,156 --> 00:28:08,491
- Kudengar Walikota memberikannya
- pada Nixon di Philly.
- 492
- 00:28:08,492 --> 00:28:10,118
- Ya, Tolchin di sana.
- Dia sedang mengajukannya.
- 493
- 00:28:10,119 --> 00:28:11,003
- Lihatlah ini.
- 494
- 00:28:11,704 --> 00:28:13,496
- Apa kalian melihat berita
- tentang pembajakan itu?
- 495
- 00:28:13,497 --> 00:28:14,664
- Astaga, ada pembajakan lagi?
- 496
- 00:28:14,665 --> 00:28:16,249
- Menurutmu 6 halaman sudah cukup?
- 497
- 00:28:16,250 --> 00:28:19,419
- Kita punya tiga kolom di halaman depan.
- Biar aku yang ambil.
- 498
- 00:28:19,420 --> 00:28:21,629
- Di dalam pesawat? /
- Di dalam pesawat?
- 499
- 00:28:21,630 --> 00:28:23,882
- Ada yang bisa kubantu, Mac?
- 500
- 00:28:23,883 --> 00:28:26,259
- Aku cuma mengantarkan
- paket untuk Tn. Meetson.
- 501
- 00:28:26,260 --> 00:28:29,377
- Mattson. Biar kupastikan
- dia menerimanya.
- 502
- 00:28:29,889 --> 00:28:31,556
- Aku kenal pasangan...
- 503
- 00:28:31,557 --> 00:28:34,851
- ...yang kapal pesiarnya
- terdampar di Pasifik Selatan.
- 504
- 00:28:34,852 --> 00:28:36,686
- Tunggu sebentar, tenang.
- 505
- 00:28:36,687 --> 00:28:38,021
- Aku kenal pasangan yang
- kapal pesiarnya...
- 506
- 00:28:38,022 --> 00:28:39,981
- ...terdampar di Pasifik Selatan.
- 507
- 00:28:39,982 --> 00:28:42,483
- Keadaan tampak suram,
- jadi, sang pria bertanya...
- 508
- 00:28:42,484 --> 00:28:45,695
- "Apakah wasiat itu akan menjamin
- anak-anak kita?" Istrinya mengangguk.
- 509
- 00:28:45,696 --> 00:28:48,156
- "Bagaimana dengan ibumu?"
- "Ya."
- 510
- 00:28:48,157 --> 00:28:51,618
- "Baiklah, apakah kita
- menyumbang pada Nixon?"
- 511
- 00:28:51,619 --> 00:28:54,370
- Istrinya menggelengkan kepalanya.
- "Ya."
- 512
- 00:28:54,371 --> 00:28:56,873
- "Apakah kita bersumpah setia
- atau memberi?"
- 513
- 00:28:56,874 --> 00:28:58,291
- "Kita bersumpah setia."
- 514
- 00:28:58,292 --> 00:29:00,293
- "Terima kasih, Tuhan," teriak pria itu.
- "Nixon akan menemukan kita."
- 515
- 00:29:00,294 --> 00:29:02,330
- "Kita selamat!"
- 516
- 00:29:05,758 --> 00:29:08,301
- Omong-omong soal Nixon,
- aku baru saja bicara dengan Kissinger...
- 517
- 00:29:08,302 --> 00:29:11,095
- ...yang sedang membicarakan
- tentang akhir embargo terhadap Cina.
- 518
- 00:29:11,096 --> 00:29:13,765
- Dia yakin itu langkah
- geopolitik yang cukup pintar.
- 519
- 00:29:13,766 --> 00:29:16,893
- Kurasa ini isyarat kita, Nona-nona.
- 520
- 00:29:16,894 --> 00:29:18,686
- Seseorang di meja para
- tokoh cemerlang ini...
- 521
- 00:29:18,687 --> 00:29:20,355
- ...pasti tahu apa
- yang mereka rencanakan.
- 522
- 00:29:20,356 --> 00:29:22,607
- Aku penasaran apa yang akan
- dikatakan temannya, Joe McCarthy.
- 523
- 00:29:22,608 --> 00:29:24,984
- Kolom Gaya Baru
- memuat tulisan yang bagus...
- 524
- 00:29:24,985 --> 00:29:26,527
- ...tentang Lawrence Durrell.
- 525
- 00:29:26,528 --> 00:29:29,155
- Sudah saatnya kolom Gaya
- punya tulisan yang menarik.
- 526
- 00:29:29,156 --> 00:29:30,698
- Kurasa kolom itu sudah
- sedikit membaik.
- 527
- 00:29:30,699 --> 00:29:33,201
- Kudengar dia sedang
- mengerjakan seri novel lain.
- 528
- 00:29:33,202 --> 00:29:36,371
- Aku dengar dia sedang
- mencari istri keempat.
- 529
- 00:29:36,372 --> 00:29:37,956
- Menurutku, dia salah satu
- dari segelintir orang...
- 530
- 00:29:37,957 --> 00:29:39,832
- ...yang mungkin bisa ramah
- dengan komunis China...
- 531
- 00:29:39,833 --> 00:29:41,668
- ...tanpa takut akan
- dampak politik yang besar.
- 532
- 00:29:41,669 --> 00:29:43,002
- Apakah Nixon sepintar itu?
- 533
- 00:29:43,003 --> 00:29:45,244
- Dia tak pernah tertawa
- pada leluconku.
- 534
- 00:29:46,632 --> 00:29:48,758
- Oh, Kay, entah bagaimana
- kau bisa melakukannya.
- 535
- 00:29:48,759 --> 00:29:50,468
- Entah bagaimana kau bisa
- mengelola hidup...
- 536
- 00:29:50,469 --> 00:29:53,680
- ...dengan semua pekerjaan siang ini.
- 537
- 00:29:53,681 --> 00:29:55,264
- Kau perlu membaca
- lebih banyak buku.
- 538
- 00:29:55,265 --> 00:29:57,973
- Kay, bisa bicara sebentar?
- 539
- 00:30:02,898 --> 00:30:04,440
- Semuanya baik-baik saja?
- 540
- 00:30:04,441 --> 00:30:06,484
- Marg baik-baik saja? /
- Ya, dia baik-baik saja.
- 541
- 00:30:06,485 --> 00:30:08,444
- Prosedurnya berjalan lancar.
- 542
- 00:30:08,445 --> 00:30:10,188
- Oh, bagus, aku sudah
- bermaksud ingin...
- 543
- 00:30:10,189 --> 00:30:11,781
- Aku...
- 544
- 00:30:11,782 --> 00:30:12,991
- Aku ingin memberitahumu,
- 545
- 00:30:12,992 --> 00:30:14,867
- ...dan aku ingin kau
- mendengarnya langsung dariku...
- 546
- 00:30:14,868 --> 00:30:16,869
- Ada artikel tentangku...
- 547
- 00:30:16,870 --> 00:30:20,581
- ...yang diterbitkan di The Times besok.
- 548
- 00:30:20,582 --> 00:30:23,626
- Isinya tidak mengenakkan.
- 549
- 00:30:23,627 --> 00:30:25,294
- <i>Lari? Aku?</i>
- 550
- 00:30:25,295 --> 00:30:27,255
- <i>Kurasa kau tak akan
- berpikiran begitu.</i>
- 551
- 00:30:27,256 --> 00:30:29,290
- <i>Tiga hari tiga malam
- dan tak ada kabar sama sekali.</i>
- 552
- 00:30:29,291 --> 00:30:30,499
- <i>Yah, aku sangat sibuk.</i>
- 553
- 00:30:30,500 --> 00:30:31,584
- <i>Terbayang olehku kau terkapar...</i>
- 554
- 00:30:31,585 --> 00:30:32,510
- <i>...di sebuah selokan...</i>
- 555
- 00:30:32,511 --> 00:30:34,053
- <i>...dengan pisau tertancap di punggungmu.</i>
- 556
- 00:30:34,054 --> 00:30:36,723
- <i>Terkapar di selokan?</i>
- 557
- 00:30:36,724 --> 00:30:39,976
- <i>Dengar, Sayang, akan
- kukatakan apa yang terjadi.</i>
- 558
- 00:30:39,977 --> 00:30:42,011
- <i>Saat itu aku di Birmingham.</i>
- 559
- 00:30:42,312 --> 00:30:43,021
- <i>Birmingham?</i>
- 560
- 00:30:43,222 --> 00:30:44,430
- Halo?
- 561
- 00:30:44,431 --> 00:30:46,182
- <i>Halo, Ben.</i>
- 562
- 00:30:46,183 --> 00:30:47,558
- Halo, Katharine.
- 563
- 00:30:47,559 --> 00:30:50,319
- <i>Aku minta maaf mengganggumu
- larut malam begini.</i>
- 564
- 00:30:50,320 --> 00:30:53,689
- <i>Apa sudah ada kemajuan tentang
- penyelidikan soal Tn. Sheehan?</i>
- 565
- 00:30:53,690 --> 00:30:56,734
- Tidak, tidak. Belum.
- 566
- 00:30:56,735 --> 00:31:00,788
- <i>Aku baru saja berbincang
- yang agak aneh dengan Bob McNamara...</i>
- 567
- 00:31:00,789 --> 00:31:05,626
- <i>...dan kurasa The Times
- mungkin punya berita besar besok.</i>
- 568
- 00:31:05,627 --> 00:31:07,545
- Oh, sial.
- 569
- 00:31:07,546 --> 00:31:10,339
- <i>Dia tak mau memberiku
- rinciannya, tapi...</i>
- 570
- 00:31:10,340 --> 00:31:16,460
- <i>...Bob bilang itu
- cukup merugikannya dan...</i>
- 571
- 00:31:37,100 --> 00:31:39,060
- Ben!
- 572
- 00:31:39,061 --> 00:31:40,145
- Kita mendapatkannya.
- 573
- 00:31:40,646 --> 00:31:42,146
- Kita mendapatkannya.
- 574
- 00:31:42,147 --> 00:31:43,439
- Hah?
- 575
- 00:31:43,440 --> 00:31:45,024
- Ya, cukup bagus. /
- Pasangan yang bahagia.
- 576
- 00:31:45,025 --> 00:31:46,984
- Hei, Ketua! /
- Tn. Bradlee.
- 577
- 00:31:46,985 --> 00:31:49,195
- Kau sudah melacak Sheehan?
- 578
- 00:31:49,196 --> 00:31:53,616
- Tidak, tapi, aku melihat rancangan
- halaman depannya untuk besok.
- 579
- 00:31:53,617 --> 00:31:55,576
- Ada kolom kosong besar.
- 580
- 00:31:55,577 --> 00:31:58,239
- Tak ada apa-apa selain nama.
- 581
- 00:32:01,541 --> 00:32:02,417
- Sial.
- 582
- 00:32:02,918 --> 00:32:04,210
- Sial.
- 583
- 00:32:04,711 --> 00:32:05,718
- Sial!
- 584
- 00:32:13,971 --> 00:32:15,972
- Beri kami tiga. /
- Ini.
- 585
- 00:32:15,973 --> 00:32:19,100
- Ini, ini.
- Terima kasih, terima kasih.
- 586
- 00:32:19,101 --> 00:32:20,433
- Terima kasih.
- 587
- 00:32:23,001 --> 00:32:28,276
- <font color="#00ffff">Arsip Vietnam: Penelitian Pentagon
- Mengungkap 30 Tahun Peningkatan Keterlibatan AS</font>
- 588
- 00:32:26,608 --> 00:32:28,276
- <i>Jenderal Haig, Pak.</i>
- 589
- 00:32:28,277 --> 00:32:29,652
- <i>Hai, Al. /
- Ya, Pak.</i>
- 590
- 00:32:29,653 --> 00:32:31,412
- <i>Bagaimana dengan
- korban minggu lalu?</i>
- 591
- 00:32:31,413 --> 00:32:32,522
- <i>Kau sudah dapatkan angkanya?</i>
- 592
- 00:32:32,523 --> 00:32:35,992
- <i>Belum, Pak, tapi kurasa
- cukup rendah.</i>
- 593
- 00:32:35,993 --> 00:32:37,159
- <i>Baiklah.</i>
- 594
- 00:32:37,160 --> 00:32:40,121
- <i>Baiklah. Tak ada hal lain
- yang menarik di dunia saat ini?</i>
- 595
- 00:32:40,122 --> 00:32:42,748
- <i>Ada, Pak.
- Sangat berpengaruh...</i>
- 596
- 00:32:42,749 --> 00:32:46,043
- <i>Pembocoran oleh New
- York Times sialan itu...</i>
- 597
- 00:32:46,044 --> 00:32:47,795
- <i>...terhadap dokumen perang...</i>
- 598
- 00:32:47,796 --> 00:32:49,672
- <i>...yang paling rahasia.</i>
- 599
- 00:32:49,673 --> 00:32:51,966
- <i>Maksudmu kebocoran itu
- dari Pentagon?</i>
- 600
- 00:32:51,967 --> 00:32:56,137
- <i>Seluruh penelitian yang
- dilakukan untuk McNamara.</i>
- 601
- 00:32:56,138 --> 00:33:00,433
- <i>Ini adalah pelanggaran
- keamanan yang sangat menghancurkan,</i>
- 602
- 00:33:00,434 --> 00:33:03,019
- <i>...yang terbesar yang pernah kulihat.</i>
- 603
- 00:33:03,020 --> 00:33:05,104
- <i>Lalu apa tindakan yang
- telah dilakukan?</i>
- 604
- 00:33:05,105 --> 00:33:06,814
- <i>Apa kita tahu ini akan bocor?</i>
- 605
- 00:33:06,815 --> 00:33:08,566
- <i>Tidak, Pak.</i>
- 606
- 00:33:08,567 --> 00:33:10,109
- <i>Doktor Kissinger sudah datang.</i>
- 607
- 00:33:10,110 --> 00:33:12,820
- <i>Henry, bagiku ini begitu tak bermoral.</i>
- 608
- 00:33:12,821 --> 00:33:14,822
- <i>Ini adalah tindakan
- pengkhianatan...</i>
- 609
- 00:33:14,823 --> 00:33:17,158
- <i>...dari bajingan yang
- membocorkannya.</i>
- 610
- 00:33:17,159 --> 00:33:19,035
- <i>Aku sangat yakin...</i>
- 611
- 00:33:19,036 --> 00:33:22,747
- <i>...bahwa ini melanggar segala
- macam hukum keamanan.</i>
- 612
- 00:33:22,748 --> 00:33:24,373
- <i>Pelakunya harus dibinasakan...</i>
- 613
- 00:33:24,374 --> 00:33:27,081
- <i>...untuk hal-hal yang semacam ini.</i>
- 614
- 00:33:27,711 --> 00:33:31,297
- Astaga! McNamara tahu
- kita tak bisa menang di tahun 1965.
- 615
- 00:33:31,298 --> 00:33:33,915
- Itu enam tahun yang lalu.
- 616
- 00:33:36,970 --> 00:33:38,302
- Setidaknya kita punya
- liputan pernikahan.
- 617
- 00:33:38,370 --> 00:33:40,302
- Tricia Nixon, Ed Cox
- Menikah di Taman Mawar
- 618
- 00:33:41,350 --> 00:33:43,067
- Adakah yang muak membaca berita...
- 619
- 00:33:43,068 --> 00:33:45,019
- ...daripada melaporkannya?
- 620
- 00:33:45,520 --> 00:33:46,779
- Apa kita punya petunjuk?
- 621
- 00:33:46,780 --> 00:33:48,072
- Ada seorang pria yang
- Phil dan aku kenal di Boston...
- 622
- 00:33:48,073 --> 00:33:49,057
- ...yang bekerja di Departemen Pertahanan...
- 623
- 00:33:49,058 --> 00:33:50,566
- ...saat McNamara menugaskan penelitian itu.
- 624
- 00:33:50,567 --> 00:33:52,276
- Baiklah, telepon dia.
- 625
- 00:33:52,277 --> 00:33:54,111
- Ada lagi?
- 626
- 00:33:54,112 --> 00:33:56,080
- Jadi, begitu saja?
- 627
- 00:33:56,081 --> 00:33:59,241
- Petunjuk terbaik kita
- berasal dari bagian editorial?
- 628
- 00:33:59,242 --> 00:34:00,993
- Yah, kita tampak tak berdaya...
- 629
- 00:34:00,994 --> 00:34:02,328
- ...di rumah kita sendiri.
- 630
- 00:34:02,329 --> 00:34:04,246
- Ben, ayolah, itu cuma
- sebuah berita.
- 631
- 00:34:04,247 --> 00:34:06,165
- Tidak, ini 7.000 halaman...
- 632
- 00:34:06,166 --> 00:34:08,292
- ...yang merinci bagaimana
- Gedung Putih telah...
- 633
- 00:34:08,293 --> 00:34:10,419
- ...berbohong tentang
- Perang Vietnam selama 30 tahun.
- 634
- 00:34:10,420 --> 00:34:15,549
- Truman, Eisenhower,
- Jack, dan LBJ berbohong.
- 635
- 00:34:15,550 --> 00:34:17,927
- Berbohong tentang Vietnam.
- 636
- 00:34:17,928 --> 00:34:21,013
- Dan kau pikir itu
- cuma sebuah berita?
- 637
- 00:34:21,014 --> 00:34:23,021
- Mari lakukan pekerjaan kita.
- 638
- 00:34:24,226 --> 00:34:26,137
- Temukan penelitian itu!
- 639
- 00:34:30,315 --> 00:34:31,366
- Ben...
- 640
- 00:34:32,067 --> 00:34:34,777
- Aku mungkin punya sesuatu.
- Mungkin.
- 641
- 00:34:34,778 --> 00:34:37,822
- Yah, beri tahu aku kalau
- itu sudah bukan cuma firasat.
- 642
- 00:34:37,823 --> 00:34:40,816
- Aku akan mengejar
- petunjukku sendiri.
- 643
- 00:34:45,080 --> 00:34:47,873
- Kenapa kau tak memotong
- ponimu sedikit saja?
- 644
- 00:34:47,874 --> 00:34:50,136
- Ibu, aku sedang membaca.
- 645
- 00:34:55,424 --> 00:34:58,134
- Itu agak sulit dibaca, bukan?
- 646
- 00:34:58,135 --> 00:35:01,137
- Lebih sulit bagi Ibu, kurasa.
- 647
- 00:35:01,138 --> 00:35:02,638
- Tidak.
- 648
- 00:35:02,639 --> 00:35:04,682
- Kenapa?
- 649
- 00:35:04,683 --> 00:35:06,308
- Ini teman-teman Ibu...
- 650
- 00:35:06,309 --> 00:35:09,812
- ...McNamara, Kennedy dan Johnson.
- 651
- 00:35:09,813 --> 00:35:12,273
- Jack dan Lyndon
- adalah teman ayahmu.
- 652
- 00:35:12,274 --> 00:35:13,816
- Ibu terbang ke Texas dengan Lyndon...
- 653
- 00:35:13,817 --> 00:35:15,192
- ...saat akhir pekan setelah konvensi.
- 654
- 00:35:15,193 --> 00:35:17,403
- Itu salahmu. Kau ingin
- melihat helikopternya mendarat.
- 655
- 00:35:17,404 --> 00:35:19,738
- Dan begitu dia melihat Ibu,
- dia mengundang Ibu ke peternakannya.
- 656
- 00:35:19,739 --> 00:35:21,991
- Oh, yah, dia hanya ingin
- koran kita mendukungnya.
- 657
- 00:35:21,992 --> 00:35:23,325
- Ya, tapi maksudku adalah...
- 658
- 00:35:23,326 --> 00:35:25,286
- ...saat itu Steve dan Bill
- menunggu Ibu di rumah.
- 659
- 00:35:25,287 --> 00:35:26,537
- Ibu ada tamu... /
- Ibu tahu.
- 660
- 00:35:26,538 --> 00:35:27,788
- ...yang menunggu di perkebunan.
- 661
- 00:35:27,789 --> 00:35:29,540
- Ibu cuma punya pakaian
- kotor dalam koper Ibu.
- 662
- 00:35:29,541 --> 00:35:30,916
- Bagaimana kau tahu apa
- yang ada dalam koper Ibu?
- 663
- 00:35:30,917 --> 00:35:32,042
- Tapi Ibu melompat ke Air Force One,
- 664
- 00:35:32,043 --> 00:35:33,127
- ...menghabiskan akhir pekan...
- 665
- 00:35:33,128 --> 00:35:34,211
- Ibu tak melompat.
- 666
- 00:35:34,212 --> 00:35:35,546
- ...berenang dan naik perahu cepat...
- 667
- 00:35:35,547 --> 00:35:37,006
- Kau dan Luvie Pearson
- bilang Ibu harus pergi!
- 668
- 00:35:37,007 --> 00:35:39,464
- ...dengan Lyndon dan Ibu Negara.
- 669
- 00:35:43,680 --> 00:35:46,432
- Sulit untuk mengatakan...
- 670
- 00:35:46,433 --> 00:35:50,096
- ..."tidak" pada Presiden
- Amerika Serikat.
- 671
- 00:35:53,857 --> 00:35:55,858
- Apa Ibu sedang menunggu seseorang?
- 672
- 00:35:55,859 --> 00:35:57,566
- Pada jam segini?
- 673
- 00:36:02,908 --> 00:36:04,992
- Kuharap aku tak datang
- terlalu pagi.
- 674
- 00:36:04,993 --> 00:36:07,703
- Tidak sama sekali.
- Pasti sangat mendesak.
- 675
- 00:36:07,704 --> 00:36:09,366
- <i>Di mana saudara perempuanmu?</i>
- 676
- 00:36:11,791 --> 00:36:13,834
- <i>Itu teh Ibu, Sayang.</i>
- 677
- 00:36:13,835 --> 00:36:16,795
- <i>Di mana saudara perempuanmu?
- Mari kita cari dia.</i>
- 678
- 00:36:16,796 --> 00:36:18,253
- <i>Mari kita cari dia.</i>
- 679
- 00:36:20,926 --> 00:36:23,719
- Aku yakin kau sudah
- melihat The New York Times.
- 680
- 00:36:23,720 --> 00:36:25,012
- Hmm.
- 681
- 00:36:25,013 --> 00:36:27,181
- Penelitian yang mereka bocorkan itu...
- 682
- 00:36:27,182 --> 00:36:28,599
- ...yang ditugaskan oleh Robert McNamara.
- 683
- 00:36:28,600 --> 00:36:29,767
- Ya.
- 684
- 00:36:29,768 --> 00:36:33,055
- Dan jika dia menugaskannya,
- dia mungkin punya salinannya.
- 685
- 00:36:37,567 --> 00:36:40,236
- Aku tak perlu memberitahumu
- bahwa menemukan sumber...
- 686
- 00:36:40,237 --> 00:36:42,112
- ...seperti menemukan
- jarum di tumpukan jerami.
- 687
- 00:36:42,113 --> 00:36:43,364
- Aku tak perlu perumpamaan.
- 688
- 00:36:43,365 --> 00:36:45,866
- Aku sudah lama tak menulis,
- sehingga ungkapan basi itu...
- 689
- 00:36:45,867 --> 00:36:49,286
- ...adalah perbandingan terbaik
- yang bisa kuberikan.
- 690
- 00:36:49,287 --> 00:36:52,904
- Aku perlu salinan
- penelitian itu, Kay.
- 691
- 00:36:53,583 --> 00:36:55,209
- Berikan dia bolanya, Ben.
- 692
- 00:36:55,210 --> 00:36:57,621
- Ini. /
- Terima kasih.
- 693
- 00:36:59,089 --> 00:37:01,966
- Kau tahu, Ben,
- meski aku menikmati...
- 694
- 00:37:01,967 --> 00:37:04,458
- ...tugas penyelidikan yang bagus,
- 695
- 00:37:05,011 --> 00:37:07,888
- ...Bob McNamara adalah teman lama.
- 696
- 00:37:07,889 --> 00:37:10,266
- Dia sedang menghadapi banyak hal
- dalam hidupnya saat ini.
- 697
- 00:37:10,267 --> 00:37:13,435
- Kurasa dia mungkin telah mengatakan
- semua yang ingin dia katakan.
- 698
- 00:37:13,436 --> 00:37:15,563
- Menurutmu kenapa?
- 699
- 00:37:15,564 --> 00:37:16,939
- Kenapa? /
- Kenapa?
- 700
- 00:37:16,940 --> 00:37:18,524
- Kenapa dia bicara padamu?
- 701
- 00:37:18,525 --> 00:37:20,985
- Yah, sudah kubilang,
- dia adalah temanku dan...
- 702
- 00:37:20,986 --> 00:37:24,478
- Apa dia bicara pada
- temannya yang lain?
- 703
- 00:37:25,156 --> 00:37:26,615
- Entahlah.
- 704
- 00:37:26,616 --> 00:37:28,742
- Aku menghargai maksud
- dari apa yang kau katakan.
- 705
- 00:37:28,743 --> 00:37:31,120
- McNamara bicara padamu...
- 706
- 00:37:31,121 --> 00:37:33,289
- ...karena kau adalah penerbit
- The Washington Post.
- 707
- 00:37:33,290 --> 00:37:35,082
- Itu tidak benar.
- Tidak, bukan itu sebabnya.
- 708
- 00:37:35,083 --> 00:37:36,959
- Karena dia ingin kau
- menyelamatkannya.
- 709
- 00:37:36,960 --> 00:37:38,085
- Karena dia ingin kau di pihaknya.
- 710
- 00:37:38,086 --> 00:37:39,420
- Tak ada maksud tersembunyi...
- Tidak!
- 711
- 00:37:39,421 --> 00:37:42,047
- Ben, itu bukan peranku.
- Kau tahu itu.
- 712
- 00:37:42,048 --> 00:37:45,217
- Aku tak akan berani memberitahumu
- cara menulis tentang dia.
- 713
- 00:37:45,218 --> 00:37:48,846
- Sama halnya bahwa aku tak akan...
- 714
- 00:37:48,847 --> 00:37:52,808
- ...memberitahunya dia harus
- menyerahkan penelitian rahasia,
- 715
- 00:37:52,809 --> 00:37:55,352
- ...yang mana itu adalah
- tindak kejahatan,
- 716
- 00:37:55,353 --> 00:37:58,231
- ...hanya agar dia bisa jadi sumbermu.
- 717
- 00:37:59,232 --> 00:38:01,599
- Sumber kita, Katharine.
- 718
- 00:38:13,455 --> 00:38:14,997
- Tidak. Tidak.
- 719
- 00:38:14,998 --> 00:38:18,709
- Aku tak akan minta Bob
- memberikan penelitian itu.
- 720
- 00:38:18,710 --> 00:38:19,960
- Baiklah.
- 721
- 00:38:19,961 --> 00:38:21,462
- Aku mengerti.
- Kau punya hubungan...
- 722
- 00:38:21,463 --> 00:38:23,714
- ...dengan Bob McNamara.
- 723
- 00:38:23,715 --> 00:38:26,842
- Tapi, tidakkah menurutmu
- kau juga punya kewajiban...
- 724
- 00:38:26,843 --> 00:38:28,719
- ...terhadap surat kabar
- dan masyarakat?
- 725
- 00:38:28,720 --> 00:38:30,346
- Izinkan kutanyakan sesuatu.
- 726
- 00:38:30,347 --> 00:38:31,864
- Itukah yang kau rasakan
- saat kau...
- 727
- 00:38:31,865 --> 00:38:34,224
- ...bersahabat dengan Jack Kennedy?
- 728
- 00:38:34,225 --> 00:38:36,477
- Di mana rasa kewajibanmu
- saat itu?
- 729
- 00:38:36,478 --> 00:38:40,356
- Aku tak ingat kau mendesaknya
- dengan keras untuk melakukan apa pun.
- 730
- 00:38:40,357 --> 00:38:43,150
- Aku mendesak Jack
- jika diperlukan.
- 731
- 00:38:43,151 --> 00:38:44,860
- Aku tak pernah memanfaatkan
- persahabatanku.
- 732
- 00:38:44,861 --> 00:38:46,195
- Begitukah?
- 733
- 00:38:46,196 --> 00:38:49,281
- Karena biasanya kau makan malam
- di Gedung Putih seminggu sekali.
- 734
- 00:38:49,282 --> 00:38:51,617
- Semua perjalanan ke Camp David itu.
- 735
- 00:38:51,618 --> 00:38:53,577
- Oh, dan pelayaran mabuk
- saat ulang tahun itu...
- 736
- 00:38:53,578 --> 00:38:56,740
- ...di Sequoia yang kau ceritakan itu.
- 737
- 00:38:57,540 --> 00:39:00,751
- Sulit dipercaya kau mendapatkan
- semua undangan itu...
- 738
- 00:39:00,752 --> 00:39:04,620
- ...jika kau tak memanfaatkan
- persahabatanmu.
- 739
- 00:39:08,843 --> 00:39:10,302
- <i>Protes di jalanan pecah hari ini...</i>
- 740
- 00:39:10,303 --> 00:39:11,553
- <i>...di seluruh negeri...</i>
- 741
- 00:39:11,554 --> 00:39:13,347
- <i>...setelah penerbitan
- kutipan yang lebih jauh...</i>
- 742
- 00:39:13,348 --> 00:39:15,391
- <i>...dari penelitian rahasia
- Departemen Pertahanan...</i>
- 743
- 00:39:15,392 --> 00:39:17,017
- <i>...di The New York Times.</i>
- 744
- 00:39:17,018 --> 00:39:18,268
- <i>Penelitian itu, yang ditugaskan...</i>
- 745
- 00:39:18,269 --> 00:39:20,729
- <i>...oleh mantan Menteri
- Pertahanan Robert McNamara...</i>
- 746
- 00:39:20,730 --> 00:39:22,189
- <i>...telah memicu perdebatan lebih lanjut...</i>
- 747
- 00:39:22,190 --> 00:39:24,316
- <i>...atas perang yang sedang
- berlangsung di Vietnam...</i>
- 748
- 00:39:24,317 --> 00:39:26,777
- <i>...karena itu mengungkap
- bahwa Kennedy dan Johnson...</i>
- 749
- 00:39:26,778 --> 00:39:28,821
- <i>...serta Eisenhower dan Truman,</i>
- 750
- 00:39:28,822 --> 00:39:31,657
- <i>...sengaja menyesatkan
- negeri ini tentang Vietnam.</i>
- 751
- 00:39:31,658 --> 00:39:33,492
- <i>Rangkaian dokumen tentang bom
- telah muncul...</i>
- 752
- 00:39:33,493 --> 00:39:35,953
- <i>...selama dua hari terakhir ini
- di The New York Times.</i>
- 753
- 00:39:35,954 --> 00:39:38,205
- Kami tidak mau perang busukmu!
- 754
- 00:39:38,206 --> 00:39:39,957
- Satu, dua, tiga, empat.
- 755
- 00:39:39,958 --> 00:39:43,120
- Kami tidak mau perang busukmu!
- 756
- 00:39:44,129 --> 00:39:45,504
- <i>Aku telah menapaki
- jalan yang berliku...</i>
- 757
- 00:39:45,505 --> 00:39:48,674
- <i>...bukan untuk politik,
- tapi demi apa yang benar.</i>
- 758
- 00:39:48,675 --> 00:39:49,842
- Benar!
- 759
- 00:39:49,843 --> 00:39:52,386
- <i>Seperti yang saudaraku Mario katakan...</i>
- 760
- 00:39:52,387 --> 00:39:54,722
- <i>"Ada kalanya saat menjalankan..."</i>
- 761
- 00:39:54,723 --> 00:39:56,890
- <i>"...mesin jadi begitu menjijikkan..."</i>
- 762
- 00:39:56,891 --> 00:39:59,768
- <i>"...sehingga kau harus tempatkan
- tubuhmu di atas persneling..."</i>
- 763
- 00:39:59,769 --> 00:40:02,354
- <i>"...dan di atas roda,
- di atas tuas..."</i>
- 764
- 00:40:02,355 --> 00:40:04,648
- <i>"...dan kau harus menghentikannya."</i>
- 765
- 00:40:04,649 --> 00:40:06,066
- Satu, dua, tiga, empat.
- 766
- 00:40:06,067 --> 00:40:08,193
- Kami tidak mau perang busukmu!
- 767
- 00:40:08,194 --> 00:40:10,821
- <i>Seseorang mengorbankan nyawanya,</i>
- 768
- 00:40:10,822 --> 00:40:12,489
- <i>...agar Presiden...</i>
- 769
- 00:40:12,490 --> 00:40:14,324
- <i>...tidak harus mengakui sesuatu...</i>
- 770
- 00:40:14,325 --> 00:40:16,034
- <i>...yang sudah diketahui seluruh dunia.</i>
- 771
- 00:40:16,035 --> 00:40:17,578
- Makan malam Anda dengan
- Tuan dan Nyonya Rosenthal...
- 772
- 00:40:17,579 --> 00:40:18,829
- ...pukul 7 di Oak Room...
- 773
- 00:40:18,830 --> 00:40:19,955
- ...lalu kutemui Anda besok pagi...
- 774
- 00:40:19,956 --> 00:40:20,639
- ...di lobi pukul 8...
- 775
- 00:40:20,640 --> 00:40:21,724
- ...sehingga Anda
- punya banyak waktu...
- 776
- 00:40:21,725 --> 00:40:23,250
- ...menuju pusat kota
- sebelum penawaran saham.
- 777
- 00:40:23,251 --> 00:40:24,585
- Dan sarapan.
- 778
- 00:40:24,586 --> 00:40:27,873
- <i>"Semua itu dirancang untuk memenuhi
- lima hal yang sangat diinginkan ini."</i>
- 779
- 00:40:29,424 --> 00:40:30,549
- Bagdikian.
- 780
- 00:40:30,550 --> 00:40:32,176
- <i>Ini Harry Rowen.</i>
- 781
- 00:40:32,177 --> 00:40:36,921
- Biar kutelepon kau kembali
- dari luar ruang redaksi.
- 782
- 00:40:58,703 --> 00:41:02,873
- Permisi, apakah kau penting?
- 783
- 00:41:02,874 --> 00:41:05,000
- Aku wartawan tugas umum.
- 784
- 00:41:05,001 --> 00:41:07,367
- Baiklah.
- 785
- 00:41:38,701 --> 00:41:40,702
- Kurasa aku dapat sesuatu.
- 786
- 00:41:40,703 --> 00:41:41,829
- Silakan saja kalau mau.
- 787
- 00:41:41,830 --> 00:41:43,705
- <i>Bisakah kita hilangkan
- The New York Times dari paragraf utama?</i>
- 788
- 00:41:43,706 --> 00:41:44,832
- Ben, mereka adalah sumber berita.
- 789
- 00:41:44,833 --> 00:41:47,000
- <i>Setiap kali aku membaca
- The New York Times di atas lipatan...</i>
- 790
- 00:41:47,001 --> 00:41:48,135
- Tn. Bradlee? /
- Tidak.
- 791
- 00:41:48,136 --> 00:41:50,295
- Aku merasa seseorang baru saja
- menusukkan besi panas ke pantatku.
- 792
- 00:41:50,296 --> 00:41:51,421
- <i>Baiklah, tulis saja The Times,</i>
- 793
- 00:41:51,422 --> 00:41:52,673
- <i>...dan hilangkan satu paragraf
- di bawah lipatan.</i>
- 794
- 00:41:52,674 --> 00:41:53,757
- <i>Nah, begitu.</i>
- 795
- 00:41:53,758 --> 00:41:55,717
- <i>Itu tak akan terlalu menyakitkan.</i>
- 796
- 00:41:55,718 --> 00:41:57,019
- Kurasa aku dapat sesuatu.
- 797
- 00:41:57,020 --> 00:41:59,096
- <i>"McNaughton punya
- rencana tindakan McNamara."</i>
- 798
- 00:41:59,097 --> 00:42:01,473
- <i>Ya, itu dua bulan
- menjelang pemilihan.</i>
- 799
- 00:42:01,474 --> 00:42:03,100
- <i>"Disarankan mengirim
- sejumlah besar..."</i>
- 800
- 00:42:03,101 --> 00:42:04,843
- <i>"...pasukan AS secara berselang-seling."</i>
- 801
- 00:42:04,844 --> 00:42:05,811
- <i>"Berselang-seling"?</i>
- 802
- 00:42:05,812 --> 00:42:06,695
- Dari mana kau dapatkan ini?
- 803
- 00:42:06,696 --> 00:42:08,272
- Seseorang meninggalkannya di mejaku.
- 804
- 00:42:08,273 --> 00:42:09,606
- <i>Semua orang ini terdengar
- seolah mereka tidur...</i>
- 805
- 00:42:09,607 --> 00:42:11,359
- <i>...dengan kamus istilah.</i>
- 806
- 00:42:12,360 --> 00:42:14,995
- Jadi, McNaughton diam-diam
- menyarankan McNamara...
- 807
- 00:42:14,996 --> 00:42:16,280
- ...untuk memprovokasi Utara
- agar kita...
- 808
- 00:42:16,281 --> 00:42:17,573
- ...punya alasan meningkatkan konflik? /
- Ya.
- 809
- 00:42:17,574 --> 00:42:19,166
- Ya, itu ada dalam artikel The Times.
- 810
- 00:42:19,167 --> 00:42:20,876
- Itu tulisan yang bagus.
- Sebaiknya kau membacanya.
- 811
- 00:42:20,877 --> 00:42:22,044
- Itu ditulis dengan baik. /
- Astaga.
- 812
- 00:42:22,045 --> 00:42:24,746
- Berikan pada seseorang yang
- tak bisa mengetik 91 kata per menit...
- 813
- 00:42:24,747 --> 00:42:26,498
- ...dan periksa ejaannya, oke?
- 814
- 00:42:26,499 --> 00:42:27,705
- Ben? /
- Ya?
- 815
- 00:42:27,706 --> 00:42:29,373
- Kurasa kita dapat sesuatu.
- 816
- 00:42:29,374 --> 00:42:31,060
- Apa itu?
- 817
- 00:42:38,758 --> 00:42:40,968
- Astaga.
- 818
- 00:42:40,969 --> 00:42:42,469
- Sial. Apa ini...
- 819
- 00:42:42,470 --> 00:42:43,971
- ...halaman dari
- penelitian McNamara?
- 820
- 00:42:43,972 --> 00:42:45,180
- Di mana kau dapatkan ini?
- 821
- 00:42:45,181 --> 00:42:46,849
- Seseorang meninggalkannya di mejaku.
- 822
- 00:42:46,850 --> 00:42:48,142
- Di mejamu?
- 823
- 00:42:48,143 --> 00:42:50,436
- Seorang wanita yang meninggalkannya. /
- Wanita?
- 824
- 00:42:50,437 --> 00:42:53,105
- Ini lebih dari 100 halaman
- dari penelitian McNamara.
- 825
- 00:42:53,106 --> 00:42:55,107
- Seorang wanita hippie.
- 826
- 00:42:55,108 --> 00:42:56,775
- Hei, Debbie, hubungi Bagdikian.
- 827
- 00:42:56,776 --> 00:42:57,901
- Roknya...
- 828
- 00:42:57,902 --> 00:42:59,611
- Dia keluar.
- Dia pergi ke suatu tempat.
- 829
- 00:42:59,612 --> 00:43:00,696
- Baik.
- 830
- 00:43:00,697 --> 00:43:02,197
- Tingginya 162-167 cm...
- 831
- 00:43:02,198 --> 00:43:06,285
- Jika ini asli, kita akan
- kembali jadi sorotan.
- 832
- 00:43:06,286 --> 00:43:07,453
- Roknya diwarnai tinta.
- 833
- 00:43:07,454 --> 00:43:11,039
- Dan ini akan jadi
- halaman depan koran besok.
- 834
- 00:43:11,040 --> 00:43:15,909
- Berikan ini pada Marder.
- Ini hari keberuntungannya.
- 835
- 00:43:21,217 --> 00:43:24,300
- Astaga, kepuasan ini.
- 836
- 00:43:25,622 --> 00:43:26,955
- <i>BUMN RAND.</i>
- 837
- 00:43:26,956 --> 00:43:29,367
- Tolong dengan Harry Rowen.
- 838
- 00:43:33,755 --> 00:43:35,047
- <i>Ini Harry.</i>
- 839
- 00:43:35,048 --> 00:43:37,049
- Harry, ini Ben Bagdikian.
- 840
- 00:43:37,050 --> 00:43:39,217
- <i>Menurutmu ada yang
- menyadap teleponmu?</i>
- 841
- 00:43:39,218 --> 00:43:42,763
- Kurasa mungkin ada
- yang menyadap teleponmu.
- 842
- 00:43:42,764 --> 00:43:45,265
- <i>Kenapa ada yang
- menyadap teleponku?</i>
- 843
- 00:43:45,266 --> 00:43:46,725
- Jika kupikir penelitian McNamara...
- 844
- 00:43:46,726 --> 00:43:48,018
- ...telah bocor dari RAND...
- 845
- 00:43:48,019 --> 00:43:51,146
- ...aku pasti akan menyadap
- telepon presiden RAND.
- 846
- 00:43:51,147 --> 00:43:53,023
- <i>Itu penelitian Departemen Pertahanan.</i>
- 847
- 00:43:53,024 --> 00:43:55,442
- Salinan yang dikirim
- ke RAND adalah untuk cadangan.
- 848
- 00:43:55,443 --> 00:43:59,279
- Dua salinan, jika aku tak salah.
- 849
- 00:43:59,280 --> 00:44:02,074
- <i>Astaga, Ben, kebocoran itu
- tidak berasal dari kami.</i>
- 850
- 00:44:02,075 --> 00:44:04,368
- Kau yakin soal itu?
- 851
- 00:44:04,369 --> 00:44:05,994
- Dengar, sepengalamanku...
- 852
- 00:44:05,995 --> 00:44:07,704
- ...orang yang menginginkan
- hal seperti ini...
- 853
- 00:44:07,705 --> 00:44:08,956
- ...dan punya nyali untuk melakukannya...
- 854
- 00:44:08,957 --> 00:44:10,332
- ...hanyalah orang-orang tertentu.
- 855
- 00:44:10,333 --> 00:44:11,833
- Mereka punya hati
- nurani dan keyakinan...
- 856
- 00:44:11,834 --> 00:44:14,169
- ...tapi mereka juga punya ego.
- 857
- 00:44:14,170 --> 00:44:16,588
- Nah, ada seorang pria
- yang kita berdua kenal, oke?
- 858
- 00:44:16,589 --> 00:44:18,382
- Saat itu dia di sana bersamaku.
- 859
- 00:44:18,383 --> 00:44:19,925
- Dia pergi setelah itu.
- 860
- 00:44:19,926 --> 00:44:21,843
- Kau tahu siapa yang
- kubicarakan, kan?
- 861
- 00:44:21,844 --> 00:44:23,345
- Bukankah dia orang
- pertama yang kau pikirkan...
- 862
- 00:44:23,346 --> 00:44:26,679
- ...saat kau melihat
- artikel yang di The Times itu?
- 863
- 00:44:28,142 --> 00:44:30,680
- <i>Baiklah, dengar, aku harus pergi.</i>
- 864
- 00:44:38,486 --> 00:44:39,945
- Tuan dan Nyonya Rosenthal.
- 865
- 00:44:39,946 --> 00:44:42,778
- Oh, ya, baiklah. /
- Terima kasih kembali.
- 866
- 00:44:43,741 --> 00:44:44,908
- <i>Aku tak ingin mendesaknya.</i>
- 867
- 00:44:44,909 --> 00:44:46,451
- Hai. /
- Ah, Kay.
- 868
- 00:44:46,452 --> 00:44:47,619
- Kejutan yang luar biasa!
- 869
- 00:44:47,620 --> 00:44:49,771
- Aku mohon maaf terlebih dulu.
- 870
- 00:44:49,772 --> 00:44:50,831
- Senang bertemu denganmu.
- 871
- 00:44:50,832 --> 00:44:54,459
- Aku tak menyenangkan sama sekali, Abe.
- Aku sangat gugup...
- 872
- 00:44:54,460 --> 00:44:56,086
- ...soal bursa saham besok.
- 873
- 00:44:56,087 --> 00:44:57,587
- Dan aku harus
- menyampaikan pidato yang besar.
- 874
- 00:44:57,588 --> 00:44:59,339
- Tidak, tidak. /
- Kasihan.
- 875
- 00:44:59,340 --> 00:45:01,675
- Tidak, menjadi perusahaan publik
- adalah langkah yang baik untuk The Post.
- 876
- 00:45:01,676 --> 00:45:03,802
- Bahkan mungkin kau bisa
- memikirkan perluasan perusahaan.
- 877
- 00:45:03,803 --> 00:45:06,179
- Cobalah lebih menjadi
- surat kabar nasional.
- 878
- 00:45:06,180 --> 00:45:07,931
- Andai saja Abe mengizinkanku
- membeli saham.
- 879
- 00:45:07,932 --> 00:45:09,850
- Itu bertentangan dengan
- kebijakan perusahaan...
- 880
- 00:45:09,851 --> 00:45:12,519
- ...tapi jika kau gugup
- dan perlu pengalih perhatian...
- 881
- 00:45:12,520 --> 00:45:15,439
- ...aku kebetulan punya
- koran The Times hari ini.
- 882
- 00:45:15,440 --> 00:45:16,441
- Abe!
- 883
- 00:45:17,442 --> 00:45:19,192
- Kecuali jika kau sudah membacanya.
- 884
- 00:45:19,193 --> 00:45:22,529
- Oh, kau pria yang mengerikan.
- Sungguh.
- 885
- 00:45:22,530 --> 00:45:24,072
- Boleh kami traktir minum?
- 886
- 00:45:24,073 --> 00:45:26,158
- Bundy menggalakkan
- pengeboman berkelanjutan.
- 887
- 00:45:26,159 --> 00:45:27,242
- Hal yang bagus.
- 888
- 00:45:27,243 --> 00:45:28,326
- Dia pikir itu akan
- membalikkan keadaan.
- 889
- 00:45:28,327 --> 00:45:29,703
- Yang ini Februari 1965.
- 890
- 00:45:29,704 --> 00:45:30,829
- Astaga.
- 891
- 00:45:30,830 --> 00:45:33,331
- Tapi pada bulan April, mereka
- menyadari itu tak akan cukup...
- 892
- 00:45:33,332 --> 00:45:35,292
- ...dan LBJ mengirim dua batalion.
- 893
- 00:45:35,293 --> 00:45:36,501
- Hal yang bagus. /
- Dan dengar ini.
- 894
- 00:45:36,502 --> 00:45:38,045
- Dia mengubah misi...
- 895
- 00:45:38,046 --> 00:45:40,172
- ...dari keamanan pangkalan
- menjadi pertempuran aktif.
- 896
- 00:45:40,173 --> 00:45:42,090
- Astaga. /
- Itu adalah perubahan besar.
- 897
- 00:45:42,091 --> 00:45:43,508
- Dia memperluas perang.
- 898
- 00:45:43,509 --> 00:45:45,143
- Tapi dia bersikeras merahasiakannya.
- 899
- 00:45:45,144 --> 00:45:46,887
- Rakyat Amerika tidak
- boleh diberi tahu.
- 900
- 00:45:46,888 --> 00:45:48,472
- Baiklah.
- Jadi, ini sangat penting.
- 901
- 00:45:48,473 --> 00:45:50,223
- Berapa lama
- kau bisa menuliskannya?
- 902
- 00:45:50,224 --> 00:45:51,808
- Bisa kuselesaikan sampai Kamis.
- 903
- 00:45:51,809 --> 00:45:52,976
- Bagaimana kalau kita pura-pura...
- 904
- 00:45:52,977 --> 00:45:55,228
- ...bahwa kau seorang wartawan,
- bukan seorang novelis?
- 905
- 00:45:55,229 --> 00:45:56,605
- Kurasa aku bisa menyelesaikannya...
- 906
- 00:45:56,606 --> 00:45:58,148
- ...besok malam.
- 907
- 00:45:58,149 --> 00:46:01,359
- Baiklah, kita bisa menerbitkannya
- hari Rabu.
- 908
- 00:46:01,360 --> 00:46:03,070
- Aku tahu kita harus
- menerbitkan ini, Ben,
- 909
- 00:46:03,071 --> 00:46:04,613
- ...tapi aku ingin berhenti sejenak...
- 910
- 00:46:04,614 --> 00:46:06,865
- ...meneliti apa yang kita dapat
- tentang operasi Rolling Thunder.
- 911
- 00:46:06,866 --> 00:46:08,575
- Lakukan semua penelitian
- yang kau mau...
- 912
- 00:46:08,576 --> 00:46:10,285
- ...tapi demi Tuhan,
- jika kita tak punya...
- 913
- 00:46:10,286 --> 00:46:11,828
- ...berita ini hingga besok malam,
- 914
- 00:46:11,829 --> 00:46:12,954
- ...tak usah repot-repot
- menerbitkannya.
- 915
- 00:46:12,955 --> 00:46:14,590
- Sudah terlambat.
- 916
- 00:46:15,291 --> 00:46:16,374
- Apa?
- 917
- 00:46:16,375 --> 00:46:18,616
- The Times sudah mendapatkannya.
- 918
- 00:46:21,798 --> 00:46:23,215
- Yah, tentu saja mereka mendapatkannya.
- 919
- 00:46:23,216 --> 00:46:25,550
- "Presiden Johnson memutuskan
- pada 1 April 1965..."
- 920
- 00:46:25,551 --> 00:46:28,220
- Tentu saja The Times telah...
- Ditulis oleh Neil Sheehan.
- 921
- 00:46:28,221 --> 00:46:30,764
- "...karena sebulan pengeboman..."
- 922
- 00:46:30,765 --> 00:46:32,265
- <i>Neil Sheehan seorang bajingan.</i>
- 923
- 00:46:32,266 --> 00:46:33,850
- <i>Dia telah menjadi bajingan
- selama bertahun-tahun.</i>
- 924
- 00:46:33,851 --> 00:46:35,435
- <i>Tn. Presiden, Jaksa Agung...</i>
- 925
- 00:46:35,436 --> 00:46:36,937
- <i>...telah menelepon beberapa kali...</i>
- 926
- 00:46:36,938 --> 00:46:39,856
- <i>...tentang berita
- di New York Times ini.</i>
- 927
- 00:46:39,857 --> 00:46:41,525
- <i>Kau bermaksud
- menuntut The Times?</i>
- 928
- 00:46:41,526 --> 00:46:42,609
- <i>Persetan, pandanganku adalah...</i>
- 929
- 00:46:42,610 --> 00:46:44,945
- <i>...untuk menuntut para bedebah
- yang memberikannya pada mereka.</i>
- 930
- 00:46:44,946 --> 00:46:46,071
- <i>Jika kau bisa
- mengetahui siapa itu.</i>
- 931
- 00:46:46,072 --> 00:46:47,239
- <i>Ya, aku tahu.</i>
- 932
- 00:46:47,240 --> 00:46:49,032
- <i>Maksudku, bisakah The Times dituntut?</i>
- 933
- 00:46:49,033 --> 00:46:51,118
- <i>Sepertinya begitu.</i>
- 934
- 00:46:51,119 --> 00:46:52,327
- <i>Sejauh yang The Times tahu,</i>
- 935
- 00:46:52,328 --> 00:46:53,495
- <i>...mereka adalah musuh kita.</i>
- 936
- 00:46:53,496 --> 00:46:56,206
- <i>Kurasa kita harus melakukannya.</i>
- 937
- 00:46:56,207 --> 00:46:58,119
- Dasar bajingan.
- 938
- 00:47:01,337 --> 00:47:02,796
- Abe Rosenthal.
- 939
- 00:47:02,797 --> 00:47:06,255
- Selamat malam.
- Meja mereka ada di sana, Tuan.
- 940
- 00:47:06,968 --> 00:47:08,969
- <i>Brownell dan Loeb
- di Lord Day and Lord...</i>
- 941
- 00:47:08,970 --> 00:47:12,430
- ...memberi tahu Punch tanpa syarat
- yang pasti untuk tidak menerbitkannya.
- 942
- 00:47:12,431 --> 00:47:14,641
- Hanya setelah Scotty Reston mengancam...
- 943
- 00:47:14,642 --> 00:47:16,143
- ...untuk menerbitkannya
- dalam Vineyard Gazette...
- 944
- 00:47:16,144 --> 00:47:17,686
- ...barulah Punch memutuskan
- mencetaknya.
- 945
- 00:47:17,687 --> 00:47:21,231
- Jika tidak, dampaknya tak akan sama.
- 946
- 00:47:21,232 --> 00:47:23,222
- Jimmy.
- 947
- 00:47:24,318 --> 00:47:28,280
- Kita telah disuruh untuk
- menghentikan penerbitan lebih lanjut...
- 948
- 00:47:28,281 --> 00:47:30,443
- ...oleh Jaksa Agung.
- 949
- 00:47:31,951 --> 00:47:35,318
- Nixon menyeret kita ke pengadilan?
- 950
- 00:47:40,418 --> 00:47:42,043
- Kay, maafkan aku...
- 951
- 00:47:42,044 --> 00:47:43,376
- Oh, tidak.
- 952
- 00:47:47,049 --> 00:47:48,210
- Astaga.
- 953
- 00:47:53,139 --> 00:47:54,973
- Aku akan minta tagihannya.
- 954
- 00:47:54,974 --> 00:47:56,549
- Tidak, duduklah,
- jangan mendebatku.
- 955
- 00:47:56,550 --> 00:47:58,262
- Aku akan segera kembali.
- 956
- 00:48:03,733 --> 00:48:06,067
- Tn. Rosenthal harus pergi
- untuk urusan bisnis.
- 957
- 00:48:06,068 --> 00:48:07,944
- Tentu saja, kami akan
- menagihkannya pada dia.
- 958
- 00:48:07,945 --> 00:48:09,237
- Tidak, aku yang akan bayar,
- 959
- 00:48:09,238 --> 00:48:11,907
- ...tapi bolehkah kugunakan teleponmu?
- 960
- 00:48:11,908 --> 00:48:14,194
- Tentu saja, Nyonya.
- 961
- 00:48:21,083 --> 00:48:23,210
- Aku punya teman di RAND.
- 962
- 00:48:23,211 --> 00:48:25,337
- Dia sedikit suka pamer, tapi pintar.
- 963
- 00:48:25,338 --> 00:48:26,963
- Dan dia bekerja untuk McNamara...
- 964
- 00:48:26,964 --> 00:48:28,215
- ...dan dia punya pendapat...
- 965
- 00:48:28,216 --> 00:48:31,134
- ...tentang pengambilan keputusan
- terhadap masalah Vietnam.
- 966
- 00:48:31,135 --> 00:48:32,260
- Baiklah.
- 967
- 00:48:32,261 --> 00:48:35,180
- Kabarnya, dia menghilang.
- Tanpa kabar.
- 968
- 00:48:35,181 --> 00:48:37,265
- Apakah dia punya akses
- pada penelitian itu?
- 969
- 00:48:37,266 --> 00:48:39,392
- Aku cukup yakin RAND
- punya salinannya.
- 970
- 00:48:39,393 --> 00:48:42,395
- Yang benar?
- Baiklah, bisa kau menemukannya?
- 971
- 00:48:42,396 --> 00:48:45,513
- Aku bisa mencobanya.
- 972
- 00:48:47,985 --> 00:48:50,488
- <i>Ny. Graham menelepon.</i>
- 973
- 00:48:51,489 --> 00:48:53,406
- Katharine.
- 974
- 00:48:53,407 --> 00:48:57,118
- <i>Hei, dengar, aku ada
- berita utama untuk besok.</i>
- 975
- 00:48:57,119 --> 00:49:00,205
- Astaga, baiklah, lagi?
- 976
- 00:49:00,206 --> 00:49:02,374
- <i>John Mitchell menghubungi The Times.</i>
- 977
- 00:49:02,375 --> 00:49:06,002
- <i>Sepertinya Presiden
- sedang mengusahakan pencekalan.</i>
- 978
- 00:49:06,003 --> 00:49:07,963
- Yang benar?
- 979
- 00:49:07,964 --> 00:49:10,298
- Ini berarti bahwa kita
- berada dalam permainan.
- 980
- 00:49:10,299 --> 00:49:12,342
- Karena jika The Times dicekal...
- 981
- 00:49:12,343 --> 00:49:13,718
- <i>Jika mereka dicekal,</i>
- 982
- 00:49:13,719 --> 00:49:16,304
- <i>...tak ada lagi permainan.
- Permainan sudah berakhir.</i>
- 983
- 00:49:16,305 --> 00:49:17,597
- Tidak, Katharine,
- 984
- 00:49:17,598 --> 00:49:20,141
- ...siapa pun akan melakukan
- apa pun demi mengungkap penelitian ini.
- 985
- 00:49:20,142 --> 00:49:23,144
- <i>Ya, tentu saja, tapi tidak
- jika itu berarti melanggar hukum.</i>
- 986
- 00:49:23,145 --> 00:49:27,107
- <i>Jika hakim federal menghentikan
- The Times dari menerbitkan...</i>
- 987
- 00:49:27,108 --> 00:49:29,693
- <i>...yah, aku tak melihat bagaimana
- kita bisa menerbitkannya...</i>
- 988
- 00:49:29,694 --> 00:49:33,107
- <i>...bahkan jika kita bisa
- dapatkan salinannya sekalipun.</i>
- 989
- 00:49:35,032 --> 00:49:39,119
- <i>Ben? Kau dapat sesuatu?</i>
- 990
- 00:49:39,120 --> 00:49:41,162
- Tidak.
- 991
- 00:49:41,163 --> 00:49:44,040
- <i>Baiklah, jadi tak ada
- yang perlu dibicarakan.</i>
- 992
- 00:49:44,041 --> 00:49:47,127
- Tidak, tak ada yang perlu
- dibicarakan sama sekali, tapi...
- 993
- 00:49:47,128 --> 00:49:51,298
- ...tapi, terima kasih
- atas pemberitahuannya, Ny. Graham.
- 994
- 00:49:51,299 --> 00:49:53,336
- Kenapa kau masih di sini?
- 995
- 00:50:09,683 --> 00:50:13,349
- BURSA SAHAM AMERIKA
- 996
- 00:50:17,283 --> 00:50:18,649
- Permisi.
- 997
- 00:50:22,371 --> 00:50:23,703
- Baiklah.
- 998
- 00:50:26,500 --> 00:50:27,834
- Oh, itu dia.
- 999
- 00:50:27,835 --> 00:50:29,586
- Halo. /
- Apa kabar, Kay?
- 1000
- 00:50:29,587 --> 00:50:31,671
- Selamat pagi, semuanya.
- Senang melihatmu.
- 1001
- 00:50:31,672 --> 00:50:32,406
- <i>Halo?</i>
- 1002
- 00:50:32,407 --> 00:50:34,382
- Ya, aku mencari Dan Ellsberg.
- 1003
- 00:50:34,383 --> 00:50:36,092
- <i>Dia tak bekerja di sini lagi.</i>
- 1004
- 00:50:36,093 --> 00:50:37,886
- Apa kau tahu di mana dia sekarang?
- 1005
- 00:50:37,887 --> 00:50:40,055
- <i>Tidak. Siapa ini?</i>
- 1006
- 00:50:40,056 --> 00:50:41,556
- Terima kasih.
- 1007
- 00:50:41,557 --> 00:50:44,100
- Dan aku merasa terhormat
- untuk menyambut...
- 1008
- 00:50:44,101 --> 00:50:46,227
- ...Perusahaan Washington Post...
- 1009
- 00:50:46,228 --> 00:50:49,595
- ...ke Bursa Saham Amerika!
- 1010
- 00:50:53,527 --> 00:50:55,904
- Lebih dari sekadar kehormatan, Ny. Graham.
- 1011
- 00:50:55,905 --> 00:50:57,531
- Ini adalah kehormatan yang sejati.
- 1012
- 00:50:58,532 --> 00:50:59,416
- <i>Halo, ini Karen.</i>
- 1013
- 00:50:59,417 --> 00:51:00,950
- Ya, aku mencari Dan Ellsberg.
- 1014
- 00:51:00,951 --> 00:51:02,442
- <i>Kau salah sambung.</i>
- 1015
- 00:51:05,030 --> 00:51:05,955
- Bicaralah.
- 1016
- 00:51:05,956 --> 00:51:09,118
- Tunjukkan percaya dirimu, Kay.
- 1017
- 00:51:10,127 --> 00:51:12,087
- Tuan-tuan...
- 1018
- 00:51:12,088 --> 00:51:14,798
- Terima kasih atas bantuannya menjadikan...
- 1019
- 00:51:14,799 --> 00:51:18,291
- ...The Washington Post
- perusahaan yang lebih kuat.
- 1020
- 00:51:19,553 --> 00:51:21,262
- <i>Pusat Studi Internasional.</i>
- 1021
- 00:51:21,263 --> 00:51:23,014
- Ya, aku mencari Dan Ellsberg.
- 1022
- 00:51:23,015 --> 00:51:25,642
- <i>Dia tidak di sini.</i>
- 1023
- 00:51:25,643 --> 00:51:27,435
- Tapi dia masih bekerja di sana?
- 1024
- 00:51:27,436 --> 00:51:30,397
- <i>Ya. Apa ada pesan?</i>
- 1025
- 00:51:30,398 --> 00:51:33,108
- Katakan padanya
- Ben Bagdikian menelepon.
- 1026
- 00:51:33,109 --> 00:51:34,234
- Selamat.
- 1027
- 00:51:34,235 --> 00:51:35,318
- Teman-teman, bagaimana kalau kita...
- 1028
- 00:51:35,319 --> 00:51:36,444
- ...berfoto bersama?
- 1029
- 00:51:36,445 --> 00:51:37,737
- Ya. /
- Ide bagus. Tentu.
- 1030
- 00:51:37,738 --> 00:51:39,072
- Ini dia. /
- Coba kulihat.
- 1031
- 00:51:39,073 --> 00:51:41,032
- Tersenyumlah, Kay. /
- Haruskah kupegang itu?
- 1032
- 00:51:41,033 --> 00:51:42,617
- Kau baru saja membeli
- satu saham dari The Post!
- 1033
- 00:51:42,618 --> 00:51:45,286
- Aku tahu. Aku sangat senang.
- 1034
- 00:51:45,287 --> 00:51:51,203
- 1,35 juta saham dengan
- 24,50 dolar per saham.
- 1035
- 00:51:53,429 --> 00:51:55,922
- Aku yakin ini tak hanya
- akan membuat The Post mandiri...
- 1036
- 00:51:55,923 --> 00:51:58,258
- ...tapi lebih kuat daripada
- yang sebelumnya.
- 1037
- 00:51:58,259 --> 00:51:59,426
- Untuk The Post! /
- The Post!
- 1038
- 00:51:59,427 --> 00:52:01,136
- Dia bilang agar menelepon
- dari telepon aman.
- 1039
- 00:52:01,137 --> 00:52:02,253
- Mmm-hmm.
- 1040
- 00:52:09,437 --> 00:52:10,937
- Aku dengar Kennedy
- bilang, Phil Graham...
- 1041
- 00:52:10,938 --> 00:52:12,480
- ...adalah orang terpintar
- yang pernah dia temui.
- 1042
- 00:52:12,481 --> 00:52:15,233
- Ya, ayah Kay menyerahkan
- perusahaannya pada suami Kay...
- 1043
- 00:52:15,234 --> 00:52:17,110
- ...itu berarti suami Kay luar biasa.
- 1044
- 00:52:17,111 --> 00:52:20,488
- Kurasa itu menyiratkan
- sesuatu tentang saat itu.
- 1045
- 00:52:20,489 --> 00:52:21,656
- Nyalakan.
- 1046
- 00:52:21,657 --> 00:52:23,658
- <i>Selamat malam.
- The New York Times malam ini...</i>
- 1047
- 00:52:23,659 --> 00:52:25,869
- <i>...telah dicekal,
- setidaknya sampai hari Sabtu...</i>
- 1048
- 00:52:25,870 --> 00:52:28,538
- <i>...dari menerbitkan dokumen
- rahasia lebih lanjut...</i>
- 1049
- 00:52:28,539 --> 00:52:32,292
- <i>...yang berkaitan dengan penyebab
- dan sikap pada Perang Vietnam.</i>
- 1050
- 00:52:32,293 --> 00:52:34,210
- <i>The Times, menepati perkataannya...</i>
- 1051
- 00:52:34,211 --> 00:52:35,879
- <i>...mengatakan akan mematuhi keputusan...</i>
- 1052
- 00:52:35,880 --> 00:52:37,839
- <i>...Hakim Federal Murray Gurfein...</i>
- 1053
- 00:52:37,840 --> 00:52:39,924
- <i>...tapi akan menolak pencekalan permanen...</i>
- 1054
- 00:52:39,925 --> 00:52:41,384
- <i>...pada sidang hari Jumat.</i>
- 1055
- 00:52:41,385 --> 00:52:43,303
- <i>Pemerintahan Nixon telah menggugat bahwa...</i>
- 1056
- 00:52:43,304 --> 00:52:45,388
- <i>...dua bagian terakhir
- dari rangkaian artikel The Times...</i>
- 1057
- 00:52:45,389 --> 00:52:47,056
- <i>...akan membuat kerusakan
- yang tak dapat diperbaiki...</i>
- 1058
- 00:52:47,057 --> 00:52:48,850
- <i>...bagi pertahanan nasional.</i>
- 1059
- 00:52:48,851 --> 00:52:50,560
- Sial, untuk apa repot-repot
- melawan komunis?
- 1060
- 00:52:50,561 --> 00:52:52,437
- Kurasa Jefferson baru saja
- menggeliat di kuburnya.
- 1061
- 00:52:52,438 --> 00:52:55,231
- Pernahkah pengadilan melarang
- surat kabar dari penerbitan?
- 1062
- 00:52:55,232 --> 00:52:58,943
- Tidak dalam sejarah republik.
- 1063
- 00:52:58,944 --> 00:53:01,154
- Untung saja kita tak terlibat
- dalam kekacauan ini.
- 1064
- 00:53:01,155 --> 00:53:04,449
- Aku rela berikan mata kiriku
- agar bisa terlibat dalam kekacauan ini.
- 1065
- 00:53:04,450 --> 00:53:06,701
- Itu petunjuk untuk
- halaman depan kita besok.
- 1066
- 00:53:06,702 --> 00:53:08,828
- Chal, itu bagianmu.
- 1067
- 00:53:08,829 --> 00:53:10,955
- Baiklah.
- 1068
- 00:53:10,956 --> 00:53:14,664
- Pesta sudah berakhir.
- Mari kembali bekerja.
- 1069
- 00:53:29,058 --> 00:53:31,768
- <i>Halo? /
- Hai, ini Ben.</i>
- 1070
- 00:53:31,769 --> 00:53:33,478
- <i>Ya. /
- Dan?</i>
- 1071
- 00:53:33,479 --> 00:53:34,604
- <i>Tidak.</i>
- 1072
- 00:53:34,605 --> 00:53:38,525
- Oh, aku mencoba untuk menghubungi
- teman yang dulu kukenal...
- 1073
- 00:53:38,526 --> 00:53:41,110
- <i>617-597-4580.</i>
- 1074
- 00:53:41,111 --> 00:53:43,227
- Baiklah.
- 1075
- 00:53:45,241 --> 00:53:48,284
- Tunggu.
- 1076
- 00:53:48,285 --> 00:53:49,911
- Apakah 4580?
- 1077
- 00:53:49,912 --> 00:53:51,704
- <i>Hubungi dari telepon lain.</i>
- 1078
- 00:53:51,705 --> 00:53:56,824
- 617-597-4580.
- 1079
- 00:54:05,511 --> 00:54:10,881
- 617-597-4580.
- 1080
- 00:54:18,357 --> 00:54:19,524
- <i>Halo?</i>
- 1081
- 00:54:19,525 --> 00:54:22,944
- <i>Ya, aku mencari... /
- Ya. Hei, Ben, ini Dan.</i>
- 1082
- 00:54:22,945 --> 00:54:26,322
- Dan, senang mendengar suaramu.
- 1083
- 00:54:26,323 --> 00:54:27,949
- <i>Ya, sudah lama tak mendengarmu.</i>
- 1084
- 00:54:27,950 --> 00:54:30,157
- Ya.
- 1085
- 00:54:47,595 --> 00:54:50,587
- Siapa? /
- Ini Ben.
- 1086
- 00:54:59,148 --> 00:55:00,607
- Ben.
- 1087
- 00:55:00,608 --> 00:55:02,974
- Dan.
- 1088
- 00:55:07,531 --> 00:55:10,199
- Penelitian itu punya 47 volume.
- 1089
- 00:55:10,200 --> 00:55:11,868
- Aku menyelinapkannya
- dua-dua sekali bawa.
- 1090
- 00:55:11,869 --> 00:55:14,280
- Perlu waktu berbulan-bulan
- untuk menyalin semuanya.
- 1091
- 00:55:17,249 --> 00:55:18,541
- Apa-apaan?
- 1092
- 00:55:18,542 --> 00:55:21,502
- Ya, kami semua mantan
- orang pemerintah.
- 1093
- 00:55:21,503 --> 00:55:23,379
- Punya izin tingkat tinggi dan semuanya.
- 1094
- 00:55:23,380 --> 00:55:25,423
- McNamara ingin akademisi punya...
- 1095
- 00:55:25,424 --> 00:55:27,216
- ...kesempatan untuk memeriksa
- apa yang terjadi.
- 1096
- 00:55:27,217 --> 00:55:28,343
- Dia pasti akan bilang,
- 1097
- 00:55:28,344 --> 00:55:29,969
- "Biarkan waktu yang mengurusnya."
- 1098
- 00:55:29,970 --> 00:55:31,387
- Pria pemberani.
- 1099
- 00:55:31,388 --> 00:55:34,182
- Kurasa rasa bersalah adalah pendorong
- yang lebih besar daripada keberanian.
- 1100
- 00:55:34,183 --> 00:55:36,059
- McNamara tak berbohong
- sebaik yang lainnya,
- 1101
- 00:55:36,060 --> 00:55:39,187
- ...tapi kurasa dia tak pernah menyangka apa
- yang akan terjadi, apa yang akan kita temukan.
- 1102
- 00:55:39,188 --> 00:55:41,230
- Tapi tak perlu waktu lama
- baginya untuk mengetahui...
- 1103
- 00:55:41,231 --> 00:55:42,315
- ...yah, bagi kami semua mengetahui...
- 1104
- 00:55:42,316 --> 00:55:44,150
- ...jika publik melihat semua dokumen ini...
- 1105
- 00:55:44,151 --> 00:55:45,943
- ...mereka akan berbalik
- menentang perang.
- 1106
- 00:55:45,944 --> 00:55:48,946
- Operasi rahasia, utang tak terelakkan,
- Pemilu yang curang?
- 1107
- 00:55:48,947 --> 00:55:52,867
- Semuanya ada di sana.
- Ike, Kennedy, Johnson.
- 1108
- 00:55:52,868 --> 00:55:54,494
- Mereka melanggar Konvensi Jenewa.
- 1109
- 00:55:54,495 --> 00:55:57,413
- Mereka berbohong pada Kongres
- dan mereka berbohong pada publik.
- 1110
- 00:55:57,414 --> 00:56:01,376
- Mereka tahu kita tak bisa menang, tapi masih
- saja mengirim para putra bangsa untuk mati.
- 1111
- 00:56:01,377 --> 00:56:04,379
- Bagaimana dengan Nixon?
- 1112
- 00:56:04,380 --> 00:56:06,381
- Dia hanya melanjutkannya
- seperti yang lainnya.
- 1113
- 00:56:06,382 --> 00:56:10,216
- Dia terlalu takut jika
- di masanya kita kalah perang.
- 1114
- 00:56:10,969 --> 00:56:13,805
- Seseorang pernah mengatakannya...
- 1115
- 00:56:13,806 --> 00:56:17,684
- ...soal kenapa kita tetap
- berperang saat kita tahu kita kalah.
- 1116
- 00:56:17,685 --> 00:56:20,103
- 10% untuk membantu
- Vietnam Selatan.
- 1117
- 00:56:20,104 --> 00:56:22,897
- 20% untuk menahan laju komunis.
- 1118
- 00:56:22,898 --> 00:56:25,191
- 70% untuk menghindari...
- 1119
- 00:56:25,192 --> 00:56:27,902
- ...rasa malu karena kekalahan Amerika.
- 1120
- 00:56:27,903 --> 00:56:32,156
- 70% dari para putra bangsa itu...
- 1121
- 00:56:32,157 --> 00:56:35,034
- ...hanya agar tidak malu?
- 1122
- 00:56:35,035 --> 00:56:37,571
- Itu terngiang di pikiranku.
- 1123
- 00:56:45,713 --> 00:56:47,630
- Mereka akan mengejarmu, kau tahu.
- 1124
- 00:56:47,631 --> 00:56:50,007
- Dan sejujurnya...
- 1125
- 00:56:50,008 --> 00:56:53,625
- ...semua jejak itu
- tak terlalu sulit untuk ditelusuri.
- 1126
- 00:56:54,263 --> 00:56:56,299
- Aku tahu.
- 1127
- 00:56:57,683 --> 00:57:00,143
- Mereka akan memenjarakanmu, Dan.
- 1128
- 00:57:00,144 --> 00:57:04,057
- Tidakkah kau rela dipenjara
- demi menghentikan perang ini?
- 1129
- 00:57:04,898 --> 00:57:08,140
- Secara teori, tentu saja.
- 1130
- 00:57:10,446 --> 00:57:14,610
- Kalian akan menerbitkan
- dokumen-dokumen ini?
- 1131
- 00:57:16,034 --> 00:57:18,286
- Ya.
- 1132
- 00:57:18,287 --> 00:57:21,950
- Meski ada pencekalan itu?
- 1133
- 00:57:22,499 --> 00:57:24,706
- Ya.
- 1134
- 00:57:27,838 --> 00:57:31,876
- Nah, kalau begitu tidak
- begitu teoretis, kan?
- 1135
- 00:57:41,643 --> 00:57:45,556
- Aku ada pekerjaan di studio.
- 1136
- 00:57:53,030 --> 00:57:56,693
- Hariku menyenangkan,
- terima kasih sudah bertanya.
- 1137
- 00:58:12,132 --> 00:58:16,177
- Gambar itu membuatku sedih.
- 1138
- 00:58:16,178 --> 00:58:18,635
- Aku juga.
- 1139
- 00:58:23,101 --> 00:58:24,727
- Bradlee. /
- <i>Aku di Boston.</i>
- 1140
- 00:58:24,728 --> 00:58:26,771
- Aku perlu dua kursi.
- 1141
- 00:58:26,772 --> 00:58:27,939
- Kenapa?
- 1142
- 00:58:27,940 --> 00:58:30,149
- Aku perlu membeli dua kursi...
- 1143
- 00:58:30,150 --> 00:58:31,567
- ...pada penerbangan pertama besok...
- 1144
- 00:58:31,568 --> 00:58:34,195
- ...mungkin kelas satu.
- 1145
- 00:58:34,196 --> 00:58:36,937
- Astaga, kau mendapatkannya?
- 1146
- 00:58:38,492 --> 00:58:41,077
- Kalau begitu kembalilah ke sini...
- 1147
- 00:58:41,078 --> 00:58:42,537
- ...dan langsung ke rumah.
- 1148
- 00:58:42,538 --> 00:58:44,163
- Hubungi Chal, Meg dan yang lainnya.
- 1149
- 00:58:44,164 --> 00:58:45,248
- Aku belum mau
- seluruh ruang redaksi....
- 1150
- 00:58:45,249 --> 00:58:46,499
- ...tahu soal ini.
- 1151
- 00:58:46,500 --> 00:58:47,750
- Aku harus pergi.
- 1152
- 00:58:47,751 --> 00:58:50,211
- Bukankah kau baru saja
- mengundang banyak orang?
- 1153
- 00:58:50,212 --> 00:58:51,462
- Ya.
- 1154
- 00:58:51,463 --> 00:58:53,756
- Ya, mereka akan datang besok.
- 1155
- 00:58:53,757 --> 00:58:54,841
- Besoknya kapan?
- 1156
- 00:58:54,842 --> 00:58:56,592
- Apakah saat sarapan
- atau makan siang?
- 1157
- 00:58:56,593 --> 00:58:58,761
- Entahlah. / Apa kau ingin
- kusiapkan sesuatu?
- 1158
- 00:58:58,762 --> 00:59:00,429
- Tidak, kami akan mencaritahunya. /
- Baiklah.
- 1159
- 00:59:00,430 --> 00:59:02,473
- Kau mau ke mana? /
- Keluar.
- 1160
- 00:59:02,474 --> 00:59:04,058
- Kau pergi ke ruang redaksi? /
- Tidak.
- 1161
- 00:59:04,059 --> 00:59:06,936
- Aku mencintaimu, Sayang.
- 1162
- 00:59:06,937 --> 00:59:09,105
- Aku punya kue.
- Kuharap tak apa-apa?
- 1163
- 00:59:09,106 --> 00:59:12,769
- Oh, tentu, selama tidak
- ada yang menghitung lilinnya.
- 1164
- 00:59:13,819 --> 00:59:16,404
- Maaf datang dengan tiba-tiba lagi.
- 1165
- 00:59:16,405 --> 00:59:18,698
- Mungkin aku harus memberimu kunci.
- 1166
- 00:59:18,699 --> 00:59:21,409
- Aku tak ke sini
- untuk merusak pestamu.
- 1167
- 00:59:21,410 --> 00:59:22,577
- Ada apa?
- 1168
- 00:59:22,578 --> 00:59:25,615
- Yah, aku perlu bicara sebentar.
- 1169
- 00:59:31,837 --> 00:59:33,880
- Jadi, bolehkah aku mengajukan
- pertanyaan perandaian?
- 1170
- 00:59:33,881 --> 00:59:36,215
- Oh, Sayang, aku tak suka
- pertanyaan perandaian.
- 1171
- 00:59:36,216 --> 00:59:37,550
- Yah, kurasa kau juga
- tak akan suka...
- 1172
- 00:59:37,551 --> 00:59:39,962
- ...pertanyaan sungguhannya.
- 1173
- 00:59:42,139 --> 00:59:44,425
- Kau mendapatkan dokumen itu?
- 1174
- 00:59:45,225 --> 00:59:47,432
- Belum.
- 1175
- 00:59:50,230 --> 00:59:53,774
- Oh, astaga, karena kau tahu...
- 1176
- 00:59:53,775 --> 00:59:56,652
- ...bagaimana posisiku karenanya.
- 1177
- 00:59:56,653 --> 00:59:58,237
- Kau tahu, ada pernyataan...
- 1178
- 00:59:58,238 --> 00:59:59,822
- ...dalam prospektus
- yang telah kita...
- 1179
- 00:59:59,823 --> 01:00:02,158
- Ya, aku tahu para bankir
- bisa berubah pikiran.
- 1180
- 01:00:02,159 --> 01:00:04,410
- Dan aku tahu apa yang dipertaruhkan.
- 1181
- 01:00:04,411 --> 01:00:05,786
- Kau tahu...
- 1182
- 01:00:05,787 --> 01:00:08,289
- ...satu-satunya pasangan
- yang kukenal yang Kennedy...
- 1183
- 01:00:08,290 --> 01:00:10,041
- ...dan LBJ ingin
- bergaul dengan mereka...
- 1184
- 01:00:10,042 --> 01:00:15,082
- ...adalah kau dan suamimu,
- dan kau punya surat kabar ini.
- 1185
- 01:00:15,923 --> 01:00:17,798
- Tentu saja begitulah
- cara kerjanya.
- 1186
- 01:00:17,799 --> 01:00:20,134
- Politisi dan pers,
- mereka saling percaya...
- 1187
- 01:00:20,135 --> 01:00:21,761
- ...sehingga mereka bisa pergi
- ke pesta makan malam yang sama...
- 1188
- 01:00:21,762 --> 01:00:23,387
- ...dan minum koktail
- serta menceritakan lelucon...
- 1189
- 01:00:23,388 --> 01:00:25,431
- ...sementara ada perang di Vietnam.
- 1190
- 01:00:25,432 --> 01:00:27,058
- Ben, aku tak tahu apa
- yang sedang kita bicarakan.
- 1191
- 01:00:27,059 --> 01:00:28,560
- Aku tidak melindungi Lyndon.
- 1192
- 01:00:28,561 --> 01:00:30,469
- Tidak, di pestamu ada
- mantan menhan-nya,
- 1193
- 01:00:30,470 --> 01:00:31,437
- ...Robert McNamara,
- 1194
- 01:00:31,438 --> 01:00:33,648
- ...pria yang menugaskan
- penelitian ini.
- 1195
- 01:00:33,649 --> 01:00:35,149
- Dia adalah salah satu dari
- sekitar selusin tamu pesta...
- 1196
- 01:00:35,150 --> 01:00:36,901
- ...yang berada di terasmu. /
- Aku tidak melindunginya.
- 1197
- 01:00:36,902 --> 01:00:37,985
- Aku tidak melindungi mereka.
- 1198
- 01:00:37,986 --> 01:00:39,111
- Aku melindungi surat kabar.
- 1199
- 01:00:39,112 --> 01:00:42,990
- Oh ya? Ya, aku bukanlah
- antek Jack Kennedy.
- 1200
- 01:00:42,991 --> 01:00:44,533
- Di malam dia dibunuh...
- 1201
- 01:00:44,534 --> 01:00:46,953
- ...Tony dan aku berada
- di RS Angkatan Laut...
- 1202
- 01:00:46,954 --> 01:00:50,623
- ...agar kami bisa ada di sana untuk
- bertemu Jackie saat dia mendarat.
- 1203
- 01:00:50,624 --> 01:00:51,707
- Dia membawa jenazah Jack...
- 1204
- 01:00:51,708 --> 01:00:53,459
- ...kembali ke pesawat
- dari Dallas...
- 1205
- 01:00:53,460 --> 01:00:55,920
- ...dan dia berjalan menuju ruangan.
- 1206
- 01:00:55,921 --> 01:00:57,838
- Dia masih mengenakan
- setelan merah muda itu...
- 1207
- 01:00:57,839 --> 01:01:00,508
- ...yang berlumur darah Jack.
- 1208
- 01:01:00,509 --> 01:01:03,511
- Dia dipeluk oleh Tony dan
- mereka saling berpegangan...
- 1209
- 01:01:03,512 --> 01:01:06,504
- ...untuk waktu yang cukup lama.
- 1210
- 01:01:07,474 --> 01:01:10,142
- Lalu Jackie menatapku dan berkata...
- 1211
- 01:01:10,143 --> 01:01:12,728
- "Tak satu pun dari
- apa yang kau lihat ini,"
- 1212
- 01:01:12,729 --> 01:01:14,063
- "...tak satu pun perkataanku..."
- 1213
- 01:01:14,064 --> 01:01:18,526
- "...yang boleh ada ada di koranmu, Ben."
- 1214
- 01:01:18,527 --> 01:01:21,487
- Dan itu hampir
- menghancurkan hatiku.
- 1215
- 01:01:21,488 --> 01:01:23,698
- Aku tidak pernah...
- 1216
- 01:01:23,699 --> 01:01:25,408
- Aku tidak pernah menganggap
- Jack sebagai sumber,
- 1217
- 01:01:25,409 --> 01:01:27,451
- ...aku menganggapnya sebagai teman.
- 1218
- 01:01:27,452 --> 01:01:29,912
- Dan itu adalah kesalahanku.
- 1219
- 01:01:29,913 --> 01:01:33,499
- Dan itu adalah sesuatu
- yang Jack tahu selama ini.
- 1220
- 01:01:33,500 --> 01:01:36,669
- Kami tidak bisa menjadi keduanya.
- Kami harus memilih.
- 1221
- 01:01:36,670 --> 01:01:38,170
- Dan...
- 1222
- 01:01:38,171 --> 01:01:40,006
- Dan itulah intinya.
- 1223
- 01:01:40,007 --> 01:01:42,049
- Hari-hari kami
- merokok cerutu bersama...
- 1224
- 01:01:42,050 --> 01:01:44,719
- ...di Pennsylvania
- Avenue sudah berakhir.
- 1225
- 01:01:44,720 --> 01:01:49,724
- Penelitian temanmu McNamara,
- membuktikan hal itu.
- 1226
- 01:01:49,725 --> 01:01:52,144
- Cara mereka berbohong.
- 1227
- 01:01:53,145 --> 01:01:55,354
- Cara mereka berbohong.
- 1228
- 01:01:55,355 --> 01:01:58,472
- Hari-hari itu harus berakhir.
- 1229
- 01:01:59,276 --> 01:02:02,403
- Kita harus jadi pengawas
- kekuatan mereka.
- 1230
- 01:02:02,404 --> 01:02:04,488
- Jika kita tidak meminta
- pertanggungjawaban mereka,
- 1231
- 01:02:04,489 --> 01:02:07,776
- ...demi Tuhan, siapa lagi?
- 1232
- 01:02:08,452 --> 01:02:10,161
- Yah, aku tidak pernah
- merokok cerutu...
- 1233
- 01:02:10,162 --> 01:02:12,788
- ...dan aku tak punya masalah
- meminta Lyndon atau Jack...
- 1234
- 01:02:12,789 --> 01:02:15,249
- ...atau pun Bob atau siapa pun
- dari mereka bertanggung jawab.
- 1235
- 01:02:15,250 --> 01:02:17,376
- Tapi kita tak bisa meminta
- pertanggungjawaban mereka...
- 1236
- 01:02:17,377 --> 01:02:20,243
- ...jika kita tidak punya surat kabar.
- 1237
- 01:02:21,214 --> 01:02:23,674
- Saat kudapatkan penelitian itu...
- 1238
- 01:02:23,675 --> 01:02:27,213
- ...apa yang akan kau lakukan, Ny. Graham?
- 1239
- 01:02:29,681 --> 01:02:31,724
- Oh...
- 1240
- 01:02:31,725 --> 01:02:34,341
- Ngomong-ngomong, selamat ulang tahun.
- 1241
- 01:02:35,854 --> 01:02:38,064
- Oh, bukan itu yang kudengar.
- 1242
- 01:02:38,065 --> 01:02:40,226
- Benar, kan?
- 1243
- 01:02:45,113 --> 01:02:46,489
- Hai, selamat pagi. /
- Minuman bersoda.
- 1244
- 01:02:46,490 --> 01:02:49,116
- Nikmati penerbangan Anda. /
- Ya, terima kasih.
- 1245
- 01:02:49,117 --> 01:02:51,243
- Pak, tolong tegakkan...
- 1246
- 01:02:51,244 --> 01:02:53,162
- ...kursi Anda sebelum lepas landas.
- 1247
- 01:02:53,163 --> 01:02:54,955
- Ya.
- 1248
- 01:02:54,956 --> 01:02:57,166
- Pasti muatan yang berharga.
- 1249
- 01:02:57,167 --> 01:03:00,377
- Ya. Ini cuma rahasia pemerintah.
- 1250
- 01:03:00,378 --> 01:03:04,792
- Tolong kencangkan sabuk
- pengaman Anda. Terima kasih.
- 1251
- 01:03:17,062 --> 01:03:20,147
- Kau tahu kenapa kita ada di sini? /
- Aku juga tidak tahu.
- 1252
- 01:03:20,148 --> 01:03:21,857
- Hai, Marina. /
- Hai.
- 1253
- 01:03:21,858 --> 01:03:24,151
- Kau ingin limun? /
- Ini terlalu pagi bagiku.
- 1254
- 01:03:24,152 --> 01:03:25,736
- Santai saja, aku yang traktir.
- 1255
- 01:03:25,737 --> 01:03:28,114
- Limun apa yang kau punya?
- 1256
- 01:03:28,115 --> 01:03:30,950
- Limun yang ada lemon di dalamnya.
- 1257
- 01:03:30,951 --> 01:03:33,285
- Baiklah.
- 1258
- 01:03:33,286 --> 01:03:35,697
- Ini dia.
- 1259
- 01:03:37,040 --> 01:03:40,032
- Phil, bantu aku.
- 1260
- 01:03:40,919 --> 01:03:43,831
- Ambil koperku.
- 1261
- 01:03:44,798 --> 01:03:47,334
- Apakah itu...? /
- Ya.
- 1262
- 01:03:59,104 --> 01:04:00,521
- Ini bukan laporan lengkapnya...
- 1263
- 01:04:00,522 --> 01:04:03,809
- ...tapi lebih dari 4.000 halaman.
- 1264
- 01:04:05,902 --> 01:04:08,070
- Apa ini sudah berurutan? /
- Kurasa tidak.
- 1265
- 01:04:08,071 --> 01:04:09,363
- Tak ada nomor halaman.
- 1266
- 01:04:09,364 --> 01:04:11,323
- Ya, di situlah stempel
- "sangat rahasia" berada.
- 1267
- 01:04:11,324 --> 01:04:12,700
- Sumberku harus memotongnya.
- 1268
- 01:04:12,701 --> 01:04:14,243
- Seharusnya aku pensiun hari Jumat.
- 1269
- 01:04:14,244 --> 01:04:15,661
- Ben, bagaimana kita harus menyortir...
- 1270
- 01:04:15,662 --> 01:04:16,829
- ...materi sebanyak 4.000 halaman?
- 1271
- 01:04:16,830 --> 01:04:18,038
- Ini bahkan tak tersusun sedikit pun.
- 1272
- 01:04:18,039 --> 01:04:19,373
- The Times punya waktu tiga bulan.
- 1273
- 01:04:19,374 --> 01:04:20,624
- Mustahil kita bisa selesaikan ini.
- 1274
- 01:04:20,625 --> 01:04:22,334
- Dia benar.
- Waktu kita kurang dari 8 jam.
- 1275
- 01:04:22,335 --> 01:04:23,878
- Kita bisa langsung ke kota.
- Maka kita dapat 10 jam.
- 1276
- 01:04:23,879 --> 01:04:25,462
- Hei, hei.
- Selama enam tahun terakhir...
- 1277
- 01:04:25,463 --> 01:04:26,839
- ...kita telah berusaha menyusul...
- 1278
- 01:04:26,840 --> 01:04:27,923
- ...dan sekarang berkat...
- 1279
- 01:04:27,924 --> 01:04:29,466
- ...Presiden Amerika Serikat...
- 1280
- 01:04:29,467 --> 01:04:31,010
- ...yang sengaja melanggar...
- 1281
- 01:04:31,011 --> 01:04:32,595
- ...Amandemen Pertama,
- 1282
- 01:04:32,596 --> 01:04:34,430
- ...kita punya "barang dagangan".
- 1283
- 01:04:34,431 --> 01:04:36,557
- Dan kita tak punya pesaing.
- 1284
- 01:04:36,558 --> 01:04:38,601
- Ada banyak berita di sini.
- 1285
- 01:04:38,602 --> 01:04:41,562
- The Times bahkan belum
- menyentuh permukaannya sama sekali.
- 1286
- 01:04:41,563 --> 01:04:45,024
- Waktu kita 10 jam
- hingga batas waktu, jadi...
- 1287
- 01:04:45,025 --> 01:04:47,812
- ...mulailah menggali.
- 1288
- 01:04:50,572 --> 01:04:52,656
- Kurasa memo ini dari McNamara.
- 1289
- 01:04:52,657 --> 01:04:54,366
- "Adalah keyakinanku
- bahwa seharusnya ada..."
- 1290
- 01:04:54,367 --> 01:04:56,160
- "...jeda tiga atau empat
- minggu dalam pengeboman."
- 1291
- 01:04:56,161 --> 01:04:58,329
- Tunggu, tunggu.
- Aku melihat sambungan dari memo itu.
- 1292
- 01:04:58,330 --> 01:05:01,540
- Adakah yang punya sambungan
- telegram dari Dulles di tahun 1954?
- 1293
- 01:05:01,541 --> 01:05:03,667
- Kurasa aku melihat
- yang dari bulan Juli.
- 1294
- 01:05:03,668 --> 01:05:05,794
- Ya, ini dia.
- "Alasan keyakinan ini..."
- 1295
- 01:05:05,795 --> 01:05:07,671
- "...adalah bahwa kita
- harus meletakkan dasar..."
- 1296
- 01:05:07,672 --> 01:05:09,215
- "...di benak publik Amerika."
- 1297
- 01:05:09,216 --> 01:05:11,923
- Itu dia! Itu dia!
- 1298
- 01:05:12,594 --> 01:05:14,136
- Jadi, Johnson tak berusaha berdamai.
- 1299
- 01:05:14,137 --> 01:05:15,512
- Dia hanya memanipulasi publik?
- 1300
- 01:05:15,513 --> 01:05:18,265
- Mengincar penghentian
- pengeboman dari kapan?
- 1301
- 01:05:18,266 --> 01:05:20,017
- 1965 sampai 1968.
- 1302
- 01:05:20,018 --> 01:05:21,435
- Bagaimana dengan memo...
- 1303
- 01:05:21,436 --> 01:05:24,647
- ...dari komite khusus
- Eisenhower tentang Indocina?
- 1304
- 01:05:24,648 --> 01:05:25,773
- Meg bacakan sebagian untukku.
- 1305
- 01:05:25,774 --> 01:05:26,857
- Meg?
- 1306
- 01:05:26,858 --> 01:05:28,150
- Ada yang lihat penyebutan...
- 1307
- 01:05:28,151 --> 01:05:29,360
- ...penelitian RAND Viet Cong?
- 1308
- 01:05:29,361 --> 01:05:31,612
- Ya, kurasa ini mungkin
- berasal dari penelitian RAND.
- 1309
- 01:05:31,613 --> 01:05:33,322
- "VC sangat berkomitmen."
- 1310
- 01:05:33,323 --> 01:05:35,366
- "Vietnam Selatan adalah jalan buntu."
- 1311
- 01:05:35,367 --> 01:05:37,368
- Ini dia. /
- Dapat.
- 1312
- 01:05:37,369 --> 01:05:38,744
- Baiklah. /
- Meg, aku perlu...
- 1313
- 01:05:38,745 --> 01:05:39,870
- Ya, aku meletakkannya di rak.
- 1314
- 01:05:39,871 --> 01:05:42,748
- Tinggal beberapa tumpukan.
- Kita membuat kemajuan.
- 1315
- 01:05:42,749 --> 01:05:45,501
- Baiklah, sudah pukul 1.30.
- Rapat redaksi pukul 4 sore.
- 1316
- 01:05:45,502 --> 01:05:47,670
- Ada yang mau limun?
- 1317
- 01:05:47,671 --> 01:05:49,296
- Ya! /
- Apa ada vodka di dalamnya?
- 1318
- 01:05:49,297 --> 01:05:50,673
- Aku tak memasukkan
- vodka ke dalam limun.
- 1319
- 01:05:50,674 --> 01:05:51,799
- Jangan terlalu keras
- dengan anak-anak.
- 1320
- 01:05:51,800 --> 01:05:52,883
- Kenapa tidak?
- 1321
- 01:05:52,884 --> 01:05:54,385
- Berapa, Sayang? /
- 25 sen.
- 1322
- 01:05:54,386 --> 01:05:55,719
- Ini 50 sen.
- 1323
- 01:05:55,720 --> 01:05:58,586
- Inflasi. /
- Harga naik.
- 1324
- 01:06:01,059 --> 01:06:02,559
- Tn. Bradlee.
- 1325
- 01:06:02,560 --> 01:06:03,936
- Roger Clark.
- 1326
- 01:06:03,937 --> 01:06:06,063
- Oh, kau Roger Clark?
- 1327
- 01:06:06,064 --> 01:06:07,940
- Senang bertemu langsung denganmu.
- 1328
- 01:06:07,941 --> 01:06:11,694
- Kau penasihat hukum senior kami.
- 1329
- 01:06:11,695 --> 01:06:13,654
- Ya, kita sudah bicara di telepon.
- 1330
- 01:06:13,655 --> 01:06:15,281
- Suaraku seharusnya
- terdengar akrab.
- 1331
- 01:06:15,282 --> 01:06:18,075
- Kapan kau menyelesaikan
- sekolah hukummu?
- 1332
- 01:06:18,076 --> 01:06:20,577
- Aku lulus... /
- Pertanyaan basa-basi.
- 1333
- 01:06:20,578 --> 01:06:22,496
- Kau tahu, pria yang bekerja
- sebelummu...
- 1334
- 01:06:22,497 --> 01:06:24,456
- ...sekarang menjadi Menteri Luar Negeri.
- 1335
- 01:06:24,457 --> 01:06:27,459
- Aku baru tahu itu.
- 1336
- 01:06:27,460 --> 01:06:29,378
- Lelucon kecil, mungkin bukan waktunya.
- 1337
- 01:06:29,379 --> 01:06:31,130
- Apa sebenarnya yang bisa kubantu?
- 1338
- 01:06:31,131 --> 01:06:33,924
- Jadi, kenapa Direktur CIA mengirim
- memo tentang kebijakan perang?
- 1339
- 01:06:33,925 --> 01:06:35,759
- Karena mereka belum
- menyebutnya perang.
- 1340
- 01:06:35,760 --> 01:06:37,553
- Baiklah, aku punya
- kalkun dengan mustar.
- 1341
- 01:06:37,554 --> 01:06:39,096
- Daging sapi panggang dengan lobak.
- 1342
- 01:06:39,097 --> 01:06:41,557
- Howard, lihat ini. /
- Chal, kau harus lihat ini.
- 1343
- 01:06:41,558 --> 01:06:43,684
- Ini adalah analisis penuh dari McNamara...
- 1344
- 01:06:43,685 --> 01:06:44,893
- ...soal perubahan pandangan perang.
- 1345
- 01:06:44,894 --> 01:06:46,270
- Apa ada disebutkan
- kenapa dia melakukannya?
- 1346
- 01:06:46,271 --> 01:06:47,938
- Jadi, kita tahu mereka
- akan membunuh Diem.
- 1347
- 01:06:47,939 --> 01:06:49,565
- Ya, dan kita tak lakukan
- apa pun untuk menghentikannya.
- 1348
- 01:06:49,566 --> 01:06:51,358
- Kurasa aku dapat sesuatu
- tentang McNamara di perapian.
- 1349
- 01:06:51,359 --> 01:06:53,975
- Perapian yang satu lagi.
- 1350
- 01:06:54,529 --> 01:06:56,238
- Murrey, mana sambungan yang ini?
- 1351
- 01:06:56,239 --> 01:06:59,116
- Apa yang kau berikan
- padaku tadi?
- 1352
- 01:06:59,117 --> 01:07:00,701
- Tolong katakan ini
- bukan dokumen rahasia...
- 1353
- 01:07:00,702 --> 01:07:02,244
- ...dari penelitian McNamara.
- 1354
- 01:07:02,245 --> 01:07:03,996
- 4.000 halaman penelitian.
- 1355
- 01:07:03,997 --> 01:07:06,832
- Lapar? /
- Aku perlu gunakan telepon.
- 1356
- 01:07:06,833 --> 01:07:08,959
- Ada satu lagi di ruangan lain.
- 1357
- 01:07:08,960 --> 01:07:10,252
- Dua. /
- Itukah dia?
- 1358
- 01:07:10,253 --> 01:07:11,545
- Ini dia. Ini dia.
- 1359
- 01:07:11,546 --> 01:07:13,130
- Hmm?
- 1360
- 01:07:13,131 --> 01:07:15,838
- Ini sambungannya.
- 1361
- 01:07:26,186 --> 01:07:29,143
- Astaga.
- 1362
- 01:07:37,186 --> 01:07:41,343
- Ulasan Mendalam Perang, Ditugaskan oleh
- McNamara, Perlu Setahun tapi Meninggalkan Tanda Tanya
- 1363
- 01:07:55,924 --> 01:07:59,301
- Hai. Terima kasih telah
- mengizinkanku mampir.
- 1364
- 01:07:59,302 --> 01:08:01,720
- Marg masih tidur siang? /
- Ya.
- 1365
- 01:08:01,721 --> 01:08:03,305
- Apa kau keberatan jika kita
- bicara di ruang berjemur?
- 1366
- 01:08:03,306 --> 01:08:04,848
- Supaya aku bisa mendengarnya
- jika dia bangun.
- 1367
- 01:08:04,849 --> 01:08:06,767
- Tentu saja tidak.
- Aku tak bisa lama-lama di sini.
- 1368
- 01:08:06,768 --> 01:08:08,394
- Aku punya acara
- besar di rumah nanti.
- 1369
- 01:08:08,395 --> 01:08:12,022
- Kurasa kau saat ini
- sudah membaca semuanya.
- 1370
- 01:08:12,023 --> 01:08:13,982
- Ya, sudah.
- 1371
- 01:08:13,983 --> 01:08:16,443
- Dan aku membahasnya lagi pagi ini.
- 1372
- 01:08:16,444 --> 01:08:19,154
- Semuanya.
- 1373
- 01:08:19,155 --> 01:08:21,646
- Dan aku hanya...
- 1374
- 01:08:22,367 --> 01:08:27,372
- Maafkan aku, Bob, aku tahu kau
- sedang menghadapi banyak masalah...
- 1375
- 01:08:27,373 --> 01:08:32,418
- ...tapi sangat sulit untuk
- mencoba memahami alasannya.
- 1376
- 01:08:32,419 --> 01:08:34,962
- Alasan bagaimana kau bisa
- melakukan semua hal ini.
- 1377
- 01:08:34,963 --> 01:08:37,131
- Bagaimana kau bisa
- membohongi kami semua.
- 1378
- 01:08:37,132 --> 01:08:41,635
- Yah, mudah bagi surat kabar untuk
- menggambarkan kami sebagai pembohong.
- 1379
- 01:08:41,636 --> 01:08:43,929
- Kami hanya mencoba
- untuk mendorong balik...
- 1380
- 01:08:43,930 --> 01:08:45,973
- Tidak, tapi kau
- membiarkannya terus berlanjut.
- 1381
- 01:08:45,974 --> 01:08:48,851
- Putraku sudah di rumah sekarang
- dan selamat, syukurlah.
- 1382
- 01:08:48,852 --> 01:08:50,769
- Tapi kau menyaksikannya pergi.
- 1383
- 01:08:50,770 --> 01:08:52,229
- Kau tahu kita tidak
- bisa menang di sana...
- 1384
- 01:08:52,230 --> 01:08:56,189
- ...selama bertahun-tahun,
- tapi kau membiarkanku...
- 1385
- 01:08:56,734 --> 01:08:59,903
- ...kau membiarkan begitu banyak teman
- kita mengirim putra-putranya.
- 1386
- 01:08:59,904 --> 01:09:02,739
- Kay, kami berusaha
- melakukan yang terbaik.
- 1387
- 01:09:02,740 --> 01:09:05,868
- Itu terapan teori domino, pengurungan...
- 1388
- 01:09:05,869 --> 01:09:07,536
- ...dan pada akhirnya kami merasa...
- 1389
- 01:09:07,537 --> 01:09:09,455
- ...bahwa tekanan militer
- adalah satu-satunya hal...
- 1390
- 01:09:09,456 --> 01:09:11,415
- ..yang akan mendorong
- Ho Chi Minh ke meja perundingan.
- 1391
- 01:09:11,416 --> 01:09:13,125
- Proses pengambilan
- keputusan kami...
- 1392
- 01:09:13,126 --> 01:09:15,662
- Cacat.
- 1393
- 01:09:19,591 --> 01:09:23,709
- Itu cacat. Itulah yang
- tertulis dalam penelitianmu.
- 1394
- 01:09:24,471 --> 01:09:26,757
- Ya.
- 1395
- 01:09:28,099 --> 01:09:33,854
- Aku yakin kau berusaha
- melakukan yang terbaik...
- 1396
- 01:09:33,855 --> 01:09:36,523
- ...dan aku tahu
- betapa sulitnya...
- 1397
- 01:09:36,524 --> 01:09:38,609
- ...untuk membuat pilihan yang akan...
- 1398
- 01:09:38,610 --> 01:09:41,403
- Kau baik sekali.
- 1399
- 01:09:41,404 --> 01:09:45,943
- Yah, yang berikutnya kukatakan
- mungkin tak akan begitu baik.
- 1400
- 01:09:47,035 --> 01:09:49,822
- Kau dapat dokumen itu.
- 1401
- 01:09:50,955 --> 01:09:52,539
- Anggap saja...
- 1402
- 01:09:52,540 --> 01:09:56,954
- ...aku mungkin harus
- membuat keputusan besar.
- 1403
- 01:10:01,216 --> 01:10:02,799
- Mereka akan berdalih
- itu adalah pelanggaran...
- 1404
- 01:10:02,800 --> 01:10:03,926
- ...Undang-Undang Mata-Mata.
- 1405
- 01:10:03,927 --> 01:10:05,219
- Itu tindak pidana, Ben.
- 1406
- 01:10:05,220 --> 01:10:07,137
- Itu hanya jika dokumen
- yang kita cetak...
- 1407
- 01:10:07,138 --> 01:10:08,555
- ...bisa merusak Amerika Serikat.
- 1408
- 01:10:08,556 --> 01:10:10,349
- Ada seorang hakim federal di New York...
- 1409
- 01:10:10,350 --> 01:10:11,558
- ...yang tampaknya berpikir
- itu bisa saja.
- 1410
- 01:10:11,559 --> 01:10:12,684
- Aku punya enam
- wartawan berpengalaman...
- 1411
- 01:10:12,685 --> 01:10:13,810
- ...di ruangan sebelah...
- 1412
- 01:10:13,811 --> 01:10:15,854
- ...yang telah melaporkan perang ini
- selama 10 tahun terakhir...
- 1413
- 01:10:15,855 --> 01:10:18,023
- ...dan aku bertaruh mereka
- lebih tahu...
- 1414
- 01:10:18,024 --> 01:10:19,399
- ...apa yang bisa merusak
- Amerika Serikat...
- 1415
- 01:10:19,400 --> 01:10:20,567
- ...daripada hakim tak jelas...
- 1416
- 01:10:20,568 --> 01:10:21,902
- ....yang baru saja datang...
- 1417
- 01:10:21,903 --> 01:10:23,570
- ...ke masalah ini untuk
- pertama kalinya.
- 1418
- 01:10:23,571 --> 01:10:26,114
- "Datang". Apakah itu
- perumpamaan untuk Vietnam?
- 1419
- 01:10:26,115 --> 01:10:29,076
- Baiklah. Ben, dengar,
- kami tahu wartawanmu berbakat.
- 1420
- 01:10:29,077 --> 01:10:31,203
- Tapi The New York Times
- perlu tiga bulan...
- 1421
- 01:10:31,204 --> 01:10:33,247
- ...memeriksa dokumen-dokumen ini.
- 1422
- 01:10:33,248 --> 01:10:35,040
- Waktumu tinggal 7 jam sekarang...
- 1423
- 01:10:35,041 --> 01:10:36,458
- ...sampai koran itu dicetak?
- 1424
- 01:10:36,459 --> 01:10:38,961
- Bisakah kau dengan jujur ​​memberitahuku
- bahwa itu waktu yang cukup...
- 1425
- 01:10:38,962 --> 01:10:42,798
- ...untuk memastikan tak ada
- satu pun rencana militer,
- 1426
- 01:10:42,799 --> 01:10:44,216
- ...tak satu pun tentara AS...
- 1427
- 01:10:44,217 --> 01:10:46,843
- ...tak satu pun nyawa orang
- Amerika yang akan dibahayakan?
- 1428
- 01:10:46,844 --> 01:10:48,595
- Bahwa ini tidak akan merusak...
- 1429
- 01:10:48,596 --> 01:10:50,639
- ...Amerika Serikat
- jika kau menerbitkannya?
- 1430
- 01:10:50,640 --> 01:10:52,676
- Ya.
- 1431
- 01:10:53,935 --> 01:10:55,352
- Kau yakin soal itu?
- 1432
- 01:10:55,353 --> 01:10:56,562
- Tidak!
- 1433
- 01:10:56,563 --> 01:10:59,856
- Itu sebabnya aku
- memanggil kalian.
- 1434
- 01:10:59,857 --> 01:11:02,276
- <i>Dengar, Kay, aku tahu kenapa
- The Times menerbitkan berita itu,</i>
- 1435
- 01:11:02,277 --> 01:11:03,777
- <i>...tapi kau perlu memahami...</i>
- 1436
- 01:11:03,778 --> 01:11:05,362
- ...penelitian ini dimaksudkan
- untuk anak cucu kelak.
- 1437
- 01:11:05,363 --> 01:11:07,573
- Itu ditulis untuk
- akademisi di masa depan...
- 1438
- 01:11:07,574 --> 01:11:09,324
- ...dan saat ini kita
- masih sedang berperang.
- 1439
- 01:11:09,325 --> 01:11:11,034
- Dokumen itu tidak bisa objektif.
- 1440
- 01:11:11,035 --> 01:11:13,328
- Dan kurasa masyarakat
- berhak untuk tahu,
- 1441
- 01:11:13,329 --> 01:11:15,664
- ...tapi aku lebih suka penelitian itu...
- 1442
- 01:11:15,665 --> 01:11:17,207
- ...tidak disebarluaskan...
- 1443
- 01:11:17,208 --> 01:11:20,043
- ...hingga dapat dibaca dengan
- sudut pandang. Kau mengerti.
- 1444
- 01:11:20,044 --> 01:11:22,376
- Mmm.
- 1445
- 01:11:24,632 --> 01:11:26,925
- Kita sudah lalui banyak hal, bukan?
- 1446
- 01:11:26,926 --> 01:11:30,470
- Kau dan Marg ada untukku...
- 1447
- 01:11:30,471 --> 01:11:32,723
- ...pada titik terendah
- dalam hidupku.
- 1448
- 01:11:32,724 --> 01:11:36,226
- Kau membantuku,
- kau memilihkan seluruh dewan direksiku,
- 1449
- 01:11:36,227 --> 01:11:38,812
- ...kau adalah penasihatku
- yang paling tepercaya,
- 1450
- 01:11:38,813 --> 01:11:41,481
- ...teman baikku.
- 1451
- 01:11:41,482 --> 01:11:45,068
- Tapi perasaanku tentang
- itu dan tentangmu...
- 1452
- 01:11:45,069 --> 01:11:48,697
- ...tak bisa menjadi bagian dari keputusan
- ini untuk menerbitkan atau tidak.
- 1453
- 01:11:48,698 --> 01:11:53,160
- Aku di sini meminta saranmu, Bob...
- 1454
- 01:11:53,161 --> 01:11:56,079
- ...bukan izinmu.
- 1455
- 01:11:56,080 --> 01:11:59,041
- Nah, maka sebagai salah satu
- penasihat terpercayamu...
- 1456
- 01:11:59,042 --> 01:12:01,168
- ...dan seseorang yang tahu seberapa besar
- kau peduli dengan perusahaan ini...
- 1457
- 01:12:01,169 --> 01:12:02,336
- ...aku khawatir, Kay.
- 1458
- 01:12:02,337 --> 01:12:04,004
- Aku bekerja di Washington
- selama 10 tahun.
- 1459
- 01:12:04,005 --> 01:12:05,339
- Aku telah melihat
- orang-orang ini dari dekat.
- 1460
- 01:12:05,340 --> 01:12:07,716
- Bobby dan Lyndon,
- mereka adalah pelanggan tangguh,
- 1461
- 01:12:07,717 --> 01:12:09,843
- ...tapi Nixon berbeda.
- 1462
- 01:12:09,844 --> 01:12:12,137
- Ada beberapa orang
- jahat di sekitarnya.
- 1463
- 01:12:12,138 --> 01:12:14,181
- Dan jika kau menerbitkan, dia akan
- lakukan yang terburuk karenanya.
- 1464
- 01:12:14,182 --> 01:12:15,474
- Keluarga Colsons dan Ehrlichman...
- 1465
- 01:12:15,475 --> 01:12:16,642
- ...dan dia akan menghancurkanmu.
- 1466
- 01:12:16,643 --> 01:12:18,101
- Aku tahu dia mengerikan, tapi aku...
- 1467
- 01:12:18,102 --> 01:12:20,687
- Nixon itu bajingan!
- Dia membencimu.
- 1468
- 01:12:20,688 --> 01:12:21,772
- Dia membenci Ben.
- 1469
- 01:12:21,773 --> 01:12:23,106
- Dia ingin merusak surat kabarmu
- selama bertahun-tahun...
- 1470
- 01:12:23,107 --> 01:12:25,901
- ...dan kau tak akan mendapatkan
- kesempatan kedua, Kay.
- 1471
- 01:12:25,902 --> 01:12:27,778
- Richard Nixon yang aku
- tahu, akan mengerahkan...
- 1472
- 01:12:27,779 --> 01:12:29,363
- ...kekuatan penuh dari
- kepresidenannya...
- 1473
- 01:12:29,364 --> 01:12:31,365
- ...dan jika ada cara untuk
- menghancurkan surat kabarmu,
- 1474
- 01:12:31,366 --> 01:12:34,483
- ...demi Tuhan, dia akan menemukannya.
- 1475
- 01:12:36,329 --> 01:12:38,538
- Menerbitkan informasi yang
- membahayakan keamanan nasional.
- 1476
- 01:12:38,539 --> 01:12:39,831
- Sudah kubilang,
- tak ada apa-apa di sana.
- 1477
- 01:12:39,832 --> 01:12:41,708
- Jika ada, surat kabar kita
- akan dituntut.
- 1478
- 01:12:41,709 --> 01:12:43,251
- Bukankah itu alasannya kau di sini?
- 1479
- 01:12:43,252 --> 01:12:44,795
- Ya, Ben, tapi jika kita kalah...
- 1480
- 01:12:44,796 --> 01:12:46,463
- Dengan apa yang kami bayarkan padamu,
- kau sungguh tak boleh kalah.
- 1481
- 01:12:46,464 --> 01:12:47,547
- Ben, kau harus dengarkan mereka.
- 1482
- 01:12:47,548 --> 01:12:48,715
- Hei, Fritz. Senang melihatmu.
- 1483
- 01:12:48,716 --> 01:12:49,800
- Ini tentang masa
- depan perusahaan...
- 1484
- 01:12:49,801 --> 01:12:50,926
- ...dan memastikannya.
- 1485
- 01:12:50,927 --> 01:12:53,220
- Itu sedikit menyedihkan,
- bukan begitu?
- 1486
- 01:12:53,221 --> 01:12:54,721
- Menyedihkan?
- Kau sedang bicara tentang...
- 1487
- 01:12:54,722 --> 01:12:57,849
- ...mengungkap rahasia pemerintah
- selama bertahun-tahun.
- 1488
- 01:12:57,850 --> 01:13:00,394
- Aku tak bisa bayangkan
- mereka akan menganggap itu enteng.
- 1489
- 01:13:00,395 --> 01:13:02,062
- Kau bisa membahayakan
- penawaran saham.
- 1490
- 01:13:02,063 --> 01:13:04,231
- Kau bisa membahayakan
- stasiun televisi kita.
- 1491
- 01:13:04,232 --> 01:13:06,400
- Kau tahu penjahat tidak
- bisa memegang izin siaran.
- 1492
- 01:13:06,401 --> 01:13:08,193
- Kau pikir aku peduli
- tentang televisi?
- 1493
- 01:13:08,194 --> 01:13:09,277
- Kau harus peduli.
- Itu menghasilkan...
- 1494
- 01:13:09,278 --> 01:13:10,404
- ...jauh lebih banyak uang
- daripada yang kau lakukan...
- 1495
- 01:13:10,405 --> 01:13:12,989
- ...dan tanpa pendapatan itu,
- kita akan terpaksa menjual perusahaan.
- 1496
- 01:13:12,990 --> 01:13:15,075
- Jika pemerintah menang
- dan kita dihukum...
- 1497
- 01:13:15,076 --> 01:13:17,911
- ...The Washington Post yang
- kita kenal akan tinggal kenangan.
- 1498
- 01:13:17,912 --> 01:13:19,538
- Jika kita hidup di dunia
- di mana pemerintah...
- 1499
- 01:13:19,539 --> 01:13:21,248
- ...bisa mendikte apa yang
- bisa dan tak bisa kita cetak...
- 1500
- 01:13:21,249 --> 01:13:22,499
- ...maka The Washington Post
- yang kita kenal...
- 1501
- 01:13:22,500 --> 01:13:25,877
- ...sudah tinggal kenangan.
- 1502
- 01:13:25,878 --> 01:13:28,588
- Bagaimana jika kita menunggu?
- 1503
- 01:13:28,589 --> 01:13:30,716
- Bagaimana jika kita
- tunda mencetaknya hari ini...
- 1504
- 01:13:30,717 --> 01:13:33,218
- ...dan sebaliknya, kita
- hubungi Jaksa Agung...
- 1505
- 01:13:33,219 --> 01:13:35,929
- ...dan kita beri tahukan bahwa kita
- berniat mencetaknya pada hari Minggu?
- 1506
- 01:13:35,930 --> 01:13:37,556
- Dengan begitu kita memberi
- mereka dan kita waktu...
- 1507
- 01:13:37,557 --> 01:13:39,850
- ...untuk mengetahui
- legalitas semua itu...
- 1508
- 01:13:39,851 --> 01:13:42,477
- ...sementara pengadilan
- di New York memutuskan kasus The Times.
- 1509
- 01:13:42,478 --> 01:13:44,813
- Kau menyarankan agar kita
- memberi tahu Jaksa Agung...
- 1510
- 01:13:44,814 --> 01:13:47,149
- ...bahwa kita punya
- dokumen-dokumen ini...
- 1511
- 01:13:47,150 --> 01:13:50,767
- ...yang akan kita cetak
- dalam beberapa hari?
- 1512
- 01:13:53,489 --> 01:13:56,742
- Ya, itulah idenya.
- 1513
- 01:13:56,743 --> 01:13:58,243
- Yah...
- 1514
- 01:13:58,244 --> 01:13:59,828
- ...selain mendarat di Hindenburg...
- 1515
- 01:13:59,829 --> 01:14:01,246
- ...dalam badai petir,
- 1516
- 01:14:01,247 --> 01:14:03,415
- ...itu adalah ide terburuk
- yang pernah kudengar.
- 1517
- 01:14:03,416 --> 01:14:05,623
- Astaga.
- 1518
- 01:14:12,383 --> 01:14:14,384
- Oh, ini dia si pusat sorotan.
- 1519
- 01:14:14,385 --> 01:14:16,052
- Kay...
- 1520
- 01:14:16,053 --> 01:14:17,345
- Untukmu.
- 1521
- 01:14:17,346 --> 01:14:18,472
- Ketahuan.
- 1522
- 01:14:18,473 --> 01:14:19,556
- Terima kasih, Kay.
- 1523
- 01:14:19,557 --> 01:14:20,766
- Kau sunguh tak perlu repot-repot.
- 1524
- 01:14:20,767 --> 01:14:22,425
- Tidak, kami sudah mengusir
- repot-repot saat dia di pintu.
- 1525
- 01:14:22,426 --> 01:14:23,393
- Bukan begitu, Sayang?
- 1526
- 01:14:23,394 --> 01:14:24,561
- Terima kasih.
- 1527
- 01:14:24,562 --> 01:14:26,772
- Gene. /
- Ny. Graham.
- 1528
- 01:14:26,773 --> 01:14:29,065
- Jadi, semuanya baik-baik saja?
- 1529
- 01:14:29,066 --> 01:14:32,152
- Keadaan makin panas di rumah Ben.
- 1530
- 01:14:32,153 --> 01:14:34,654
- Oh, semuanya tak berjalan lancar?
- 1531
- 01:14:34,655 --> 01:14:38,492
- Tidak. Ben dan Tn. Beebe berselisih.
- 1532
- 01:14:38,493 --> 01:14:40,577
- Fritz dan Ben tak sejalan?
- 1533
- 01:14:40,578 --> 01:14:41,703
- Aku membuat komitmen untuk
- menerbitkan dokumen itu.
- 1534
- 01:14:41,704 --> 01:14:42,788
- Permisi. Maaf.
- 1535
- 01:14:42,789 --> 01:14:44,748
- Seluruh staf akan memberontak,
- jika kita tidak menerbitkannya.
- 1536
- 01:14:44,749 --> 01:14:47,167
- Meg, kurasa mereka tak
- akan mengundurkan diri.
- 1537
- 01:14:47,168 --> 01:14:48,335
- Menikmati keributan itu?
- 1538
- 01:14:48,336 --> 01:14:49,836
- Ya, siapa yang menang?
- 1539
- 01:14:49,837 --> 01:14:51,963
- Nixon. /
- Aku tak melihatnya masuk.
- 1540
- 01:14:51,964 --> 01:14:56,092
- Benarkah? Tangannya begitu
- jauh masuk ke pantat Fritz.
- 1541
- 01:14:56,093 --> 01:14:58,334
- Di mana Fritz?
- 1542
- 01:14:59,722 --> 01:15:02,557
- Itu sama sekali bukan apa
- yang kukatakan. Tidak.
- 1543
- 01:15:02,558 --> 01:15:04,142
- Memang tak banyak kata,
- tapi kalian adalah sekelompok pengacara.
- 1544
- 01:15:04,143 --> 01:15:05,227
- Bisa kau hentikan kotoran ini?!
- 1545
- 01:15:05,228 --> 01:15:06,436
- Apa perlu berkata kasar?
- 1546
- 01:15:06,437 --> 01:15:07,562
- Jika kita tak akan menerbitkannya,
- 1547
- 01:15:07,563 --> 01:15:09,523
- ...kenapa kita repot-repot
- bekerja setengah mati, Ben?
- 1548
- 01:15:09,524 --> 01:15:12,060
- Teruslah menulis.
- 1549
- 01:15:12,610 --> 01:15:15,070
- Bisakah kau berhenti
- bermain sumpit?
- 1550
- 01:15:15,071 --> 01:15:17,279
- <i>Kita tak akan salah!</i>
- 1551
- 01:15:19,951 --> 01:15:22,202
- Sedang apa kau di sana, Fritz?
- 1552
- 01:15:22,203 --> 01:15:24,621
- Menelepon Kay.
- 1553
- 01:15:24,622 --> 01:15:27,707
- Maafkan aku, Ben.
- Aku tahu kau menginginkan ini.
- 1554
- 01:15:27,708 --> 01:15:30,210
- Akan ada kesempatan yang lain.
- 1555
- 01:15:30,211 --> 01:15:32,671
- Yang benar saja.
- 1556
- 01:15:32,672 --> 01:15:34,464
- Mengingat keadaan yang sensitif...
- 1557
- 01:15:34,465 --> 01:15:36,216
- Keadaan yang sensitif?
- Benarkah?
- 1558
- 01:15:36,217 --> 01:15:37,801
- Bagaimana kau menggambarkannya?
- 1559
- 01:15:37,802 --> 01:15:40,762
- Kami mencoba menulis berita.
- 1560
- 01:15:40,763 --> 01:15:43,181
- <i>Halo. Halo, aku sedang menelepon.</i>
- 1561
- 01:15:43,182 --> 01:15:45,183
- Ya, ini rumahku.
- 1562
- 01:15:45,184 --> 01:15:47,811
- Jadi, aku ikut menelepon. /
- <i>Baiklah, Ben.</i>
- 1563
- 01:15:47,812 --> 01:15:52,357
- Aku hanya ingin berterima kasih kepada kalian
- semua karena telah datang malam ini...
- 1564
- 01:15:52,358 --> 01:15:55,277
- ...untuk membantuku
- meluncurkan Harry Gladstein...
- 1565
- 01:15:55,278 --> 01:15:57,487
- ...dan kapal layar barunya...
- 1566
- 01:15:57,488 --> 01:16:00,775
- ...menuju Teluk Chesapeake.
- 1567
- 01:16:01,534 --> 01:16:05,245
- Dan menuju masa
- pensiunnya yang sangat baik.
- 1568
- 01:16:05,246 --> 01:16:07,122
- Izinkan kuberi tahu sedikit tentang...
- 1569
- 01:16:07,123 --> 01:16:09,624
- ...kenapa aku sangat senang tentang Harry.
- 1570
- 01:16:09,625 --> 01:16:12,627
- Ny. Graham.
- Tn. Beebe menelepon.
- 1571
- 01:16:12,628 --> 01:16:15,714
- Tahun 1949, bukan?
- 1572
- 01:16:15,715 --> 01:16:19,551
- Phil Graham pertama kali
- membawa Harry ke perusahaan.
- 1573
- 01:16:19,552 --> 01:16:22,262
- Aku khawatir mereka perlu Anda sekarang. /
- Dan aku ingat, dia memberitahuku...
- 1574
- 01:16:22,263 --> 01:16:23,638
- Ny. Graham.
- 1575
- 01:16:23,639 --> 01:16:26,130
- Mereka memerlukan Anda sekarang.
- 1576
- 01:16:27,560 --> 01:16:30,937
- Oh, astaga.
- Maafkan aku.
- 1577
- 01:16:30,938 --> 01:16:32,856
- Maafkan aku, Harry. /
- Ya.
- 1578
- 01:16:32,857 --> 01:16:34,816
- Kurasa aku harus tunda sejenak.
- 1579
- 01:16:34,817 --> 01:16:37,235
- Yah, kau yang membayar lemburnya.
- 1580
- 01:16:37,236 --> 01:16:39,446
- Aku akan segera kembali.
- 1581
- 01:16:39,447 --> 01:16:41,573
- Maafkan aku, Ny. Graham.
- 1582
- 01:16:41,574 --> 01:16:42,908
- Ya.
- 1583
- 01:16:42,909 --> 01:16:44,492
- Sebaiknya kita tunggu.
- 1584
- 01:16:44,493 --> 01:16:49,289
- Ya, aku mengerti, Ben,
- tapi jika kau menunggu sehari...
- 1585
- 01:16:49,290 --> 01:16:51,958
- Fritz meneleponku? /
- Kami juga harus ikut menelepon.
- 1586
- 01:16:51,959 --> 01:16:54,377
- Ada jalur lainnya di ruang tamu.
- 1587
- 01:16:54,378 --> 01:16:58,212
- Liz, tolong tunjukkan mereka tempatnya.
- Terima kasih.
- 1588
- 01:17:07,433 --> 01:17:08,642
- Halo, Fritz?
- 1589
- 01:17:08,643 --> 01:17:11,227
- Halo, Kay. Kau ingin
- kukabarkan apa yang terjadi di sini?
- 1590
- 01:17:11,228 --> 01:17:12,695
- Aku bilang bisa,
- dia bilang tak bisa.
- 1591
- 01:17:12,696 --> 01:17:13,721
- Nah, kau sudah dikabarkan.
- 1592
- 01:17:13,722 --> 01:17:15,357
- <i>Ben... /
- Halo, ini Art.</i>
- 1593
- 01:17:15,358 --> 01:17:18,026
- <i>Nah, Ben, ada kekhawatiran di sini...</i>
- 1594
- 01:17:18,027 --> 01:17:20,070
- <i>...yang jelas-jelas di luar wewenangmu.</i>
- 1595
- 01:17:20,071 --> 01:17:21,938
- <i>Ada beberapa hal
- yang di luar wewenangmu, Art,</i>
- 1596
- 01:17:21,939 --> 01:17:23,198
- <i>...seperti kebebasan pers.</i>
- 1597
- 01:17:23,199 --> 01:17:25,075
- Mari kita bersikap sopan jika bisa.
- 1598
- 01:17:25,076 --> 01:17:27,118
- <i>Apakah kau pikir Nixon
- akan bersikap sopan?</i>
- 1599
- 01:17:27,119 --> 01:17:29,788
- Dia mencoba menyensor
- The New York Times.
- 1600
- 01:17:29,789 --> 01:17:31,456
- Ya, The Times, bukan The Post.
- 1601
- 01:17:31,457 --> 01:17:33,249
- <i>Itu sama saja!</i>
- 1602
- 01:17:33,250 --> 01:17:37,212
- <i>Ini pertarungan bersejarah.
- Jika mereka kalah, kita kalah.</i>
- 1603
- 01:17:37,213 --> 01:17:39,047
- <i>Halo? Apa ada
- seseorang di telepon?</i>
- 1604
- 01:17:39,048 --> 01:17:40,340
- <i>Ini Phil.</i>
- 1605
- 01:17:40,341 --> 01:17:42,133
- Apa itu Phil Geyelin?
- 1606
- 01:17:42,134 --> 01:17:44,427
- <i>Ya, Ny. Graham.</i>
- 1607
- 01:17:44,428 --> 01:17:46,888
- Bagus. Aku ingin kau
- turut membahasnya jika kau mau...
- 1608
- 01:17:46,889 --> 01:17:48,139
- ...karena aku ingin tahu...
- 1609
- 01:17:48,140 --> 01:17:50,308
- ...apa yang staf rasakan
- soal ini.
- 1610
- 01:17:50,309 --> 01:17:53,019
- <i>Terus terang, Ny. Graham...</i>
- 1611
- 01:17:53,020 --> 01:17:55,021
- <i>Ben Bagdikian dan Chal Roberts...</i>
- 1612
- 01:17:55,022 --> 01:17:57,691
- <i>...mengancam untuk mengundurkan diri...</i>
- 1613
- 01:17:57,692 --> 01:17:59,901
- <i>...jika kita tidak menerbitkan berita itu.</i>
- 1614
- 01:17:59,902 --> 01:18:01,236
- Ayolah, Kay,
- apa yang kau harapkan?
- 1615
- 01:18:01,237 --> 01:18:02,320
- <i>Mereka tak rugi apa pun.</i>
- 1616
- 01:18:02,321 --> 01:18:05,323
- Dengan segala hormat, kita akan kehilangan
- segalanya jika kita tak menerbitkannya.
- 1617
- 01:18:05,324 --> 01:18:08,159
- Apa yang akan terjadi
- pada reputasi surat kabar ini?
- 1618
- 01:18:08,160 --> 01:18:10,412
- Semua orang akan tahu
- bahwa kita punya penelitian itu.
- 1619
- 01:18:10,413 --> 01:18:12,455
- <i>Yah, aku yakin setengah
- kota sudah tahu.</i>
- 1620
- 01:18:12,456 --> 01:18:14,416
- <i>Bagaimana jadinya jika
- kita cuma diam saja?</i>
- 1621
- 01:18:14,417 --> 01:18:16,167
- Itu akan terlihat
- seperti kita bijaksana.
- 1622
- 01:18:16,168 --> 01:18:17,836
- <i>Itu akan terlihat
- seperti kita takut!</i>
- 1623
- 01:18:17,837 --> 01:18:21,006
- Kita akan kalah!
- Negara akan kalah! Nixon menang!
- 1624
- 01:18:21,007 --> 01:18:22,841
- Nixon memenangkan yang ini,
- dan yang berikutnya...
- 1625
- 01:18:22,842 --> 01:18:24,801
- ...dan semua yang setelahnya,
- karena kita takut.
- 1626
- 01:18:24,802 --> 01:18:26,136
- Karena satu-satunya cara
- untuk menegaskan...
- 1627
- 01:18:26,137 --> 01:18:29,220
- ...hak untuk menerbitkan
- adalah dengan menerbitkan.
- 1628
- 01:18:32,977 --> 01:18:34,227
- Fritz.
- 1629
- 01:18:34,228 --> 01:18:37,470
- Apa Fritz ada di sana?
- 1630
- 01:18:38,274 --> 01:18:40,775
- Fritz, kau masih di telepon?
- 1631
- 01:18:40,776 --> 01:18:43,517
- <i>Aku di sini, Kay.</i>
- 1632
- 01:18:45,489 --> 01:18:48,526
- Bagaimana menurutmu?
- 1633
- 01:18:49,118 --> 01:18:53,077
- Menurutmu apa yang harus kulakukan?
- 1634
- 01:18:54,081 --> 01:18:56,291
- <i>Menurutku...</i>
- 1635
- 01:18:56,292 --> 01:18:58,960
- <i>...ada alasan di kedua pihak.</i>
- 1636
- 01:18:58,961 --> 01:19:00,951
- Ya.
- 1637
- 01:19:02,590 --> 01:19:05,582
- Tapi, kurasa aku
- tak akan menerbitkan.
- 1638
- 01:19:27,823 --> 01:19:30,325
- Ayo. Ayo kita lakukan.
- 1639
- 01:19:30,326 --> 01:19:35,366
- Ayo, ayo, ayo.
- Ayo kita terbitkan.
- 1640
- 01:19:38,501 --> 01:19:40,168
- Apa? /
- Phil?
- 1641
- 01:19:40,169 --> 01:19:42,587
- Dia bilang apa?
- 1642
- 01:19:42,588 --> 01:19:45,045
- Kita lakukan.
- 1643
- 01:19:45,925 --> 01:19:49,094
- Dia bilang, kita akan terbitkan.
- 1644
- 01:19:49,095 --> 01:19:50,178
- Luar biasa. /
- Astaga.
- 1645
- 01:19:50,179 --> 01:19:51,930
- Astaga. /
- Mari kita sebarkan ini.
- 1646
- 01:19:51,931 --> 01:19:53,890
- Astaga.
- 1647
- 01:19:53,891 --> 01:19:55,225
- Aku perlu itu, Meg. /
- Maaf.
- 1648
- 01:19:55,226 --> 01:19:56,309
- Tunggu dulu.
- 1649
- 01:19:56,310 --> 01:19:57,602
- Aku perlu catatannya. /
- Maaf.
- 1650
- 01:19:57,603 --> 01:19:59,062
- Berapa halaman? /
- 13.
- 1651
- 01:19:59,063 --> 01:20:00,855
- Kita punya dua jam untuk
- membawanya ke ruang pra-cetak.
- 1652
- 01:20:00,856 --> 01:20:02,816
- Hampir selesai!
- Tunggu sebentar. Sedang kuketik.
- 1653
- 01:20:02,817 --> 01:20:05,360
- Baiklah.
- 1654
- 01:20:05,361 --> 01:20:06,528
- Tunggu, tunggu.
- Siapa yang mengambilnya?
- 1655
- 01:20:06,529 --> 01:20:07,737
- Aku.
- 1656
- 01:20:07,738 --> 01:20:08,822
- Telepon bagian Kolom Nasional.
- 1657
- 01:20:08,823 --> 01:20:10,490
- Katakan bahwa Bagdikian
- akan datang membawa artikel.
- 1658
- 01:20:10,491 --> 01:20:11,908
- Selesai!
- 1659
- 01:20:11,909 --> 01:20:13,618
- Baiklah. /
- Masukkan ke surat kabar.
- 1660
- 01:20:13,619 --> 01:20:15,245
- Rapat editorial.
- 1661
- 01:20:15,246 --> 01:20:17,705
- Ben?
- Ya? Terima kasih.
- 1662
- 01:20:17,706 --> 01:20:20,914
- Kerja bagus, Murrey.
- 1663
- 01:20:26,423 --> 01:20:29,415
- Itu dia? /
- Ya.
- 1664
- 01:20:38,936 --> 01:20:41,223
- Waktumu setengah jam.
- 1665
- 01:20:49,036 --> 01:20:52,008
- DOKUMEN PENTAGON
- 1666
- 01:20:52,408 --> 01:20:54,784
- Aku tak yakin seberapa
- dalam pertimbanganmu...
- 1667
- 01:20:54,785 --> 01:20:56,411
- ...dalam mengambil keputusan ini,
- 1668
- 01:20:56,412 --> 01:20:57,579
- ...tapi kita masih punya waktu.
- 1669
- 01:20:57,580 --> 01:20:59,372
- Batas waktu cetak
- tengah malam nanti.
- 1670
- 01:20:59,373 --> 01:21:01,541
- Aku tahu kapan
- batas waktu cetaknya.
- 1671
- 01:21:01,542 --> 01:21:03,501
- Dengar, aku masih belajar
- bagaimana melakukan ini,
- 1672
- 01:21:03,502 --> 01:21:05,003
- ...tapi semua yang kutahu
- tentang bisnis...
- 1673
- 01:21:05,004 --> 01:21:07,630
- ...memberitahuku bahwa kau
- sedang membuat kesalahan besar di sini.
- 1674
- 01:21:07,631 --> 01:21:09,465
- Kesalahan yang akan merugikan
- surat kabar yang kau sayangi,
- 1675
- 01:21:09,466 --> 01:21:11,467
- ...dan melukai setiap orang
- yang berkumpul di sini.
- 1676
- 01:21:11,468 --> 01:21:14,179
- Belum lagi, ratusan orang
- lain yang bekerja untukmu.
- 1677
- 01:21:14,180 --> 01:21:16,181
- Aku hanya mencoba
- menyatukan pikiranku.
- 1678
- 01:21:16,182 --> 01:21:18,641
- Kay, yang kuinginkan
- adalah yang terbaik...
- 1679
- 01:21:18,642 --> 01:21:20,810
- ...untukmu dan bisnismu.
- 1680
- 01:21:20,811 --> 01:21:23,688
- Tapi aku baru saja selesai
- bertelepon dengan beberapa bankir...
- 1681
- 01:21:23,689 --> 01:21:26,858
- ...dan mereka pikir itu
- mungkin, bahkan sangat mungkin...
- 1682
- 01:21:26,859 --> 01:21:29,402
- ...sejumlah investor non-bank mereka...
- 1683
- 01:21:29,403 --> 01:21:31,529
- ...akan mundur jika kau
- melanjutkan dan menerbitkan itu.
- 1684
- 01:21:31,530 --> 01:21:35,867
- Dan jika mereka mundur...
- Kay...
- 1685
- 01:21:35,868 --> 01:21:38,661
- ...kau punya beberapa jam.
- 1686
- 01:21:38,662 --> 01:21:39,787
- Demi kebaikanmu,
- 1687
- 01:21:39,788 --> 01:21:42,165
- ...dan demi kebaikan setiap karyawanmu...
- 1688
- 01:21:42,166 --> 01:21:44,828
- ...kuharap kau mempertimbangkan kembali.
- 1689
- 01:21:51,342 --> 01:21:54,004
- Ambilkan aku tabungnya.
- 1690
- 01:21:58,724 --> 01:21:59,733
- Bawa ke bawah...
- 1691
- 01:21:59,734 --> 01:22:01,768
- ...dan aku ingin editor
- halaman berdiri di dekat mesin Lino...
- 1692
- 01:22:01,769 --> 01:22:03,186
- ...sampai mereka siap mencetak.
- 1693
- 01:22:03,187 --> 01:22:04,177
- Baik.
- 1694
- 01:22:07,900 --> 01:22:10,562
- Tn. Bagdikian.
- 1695
- 01:22:14,907 --> 01:22:17,492
- Aku perlu tahu sumber Anda.
- 1696
- 01:22:17,493 --> 01:22:20,161
- Kukira sudah jelas sebelumnya.
- 1697
- 01:22:20,162 --> 01:22:22,580
- Ya, sebelumnya kami
- belum pergi ke pers.
- 1698
- 01:22:22,581 --> 01:22:25,291
- Ya, jawabanku tetap sama.
- 1699
- 01:22:25,292 --> 01:22:27,335
- "Tindakan ini memerintahkan..."
- 1700
- 01:22:27,336 --> 01:22:29,128
- "...The New York Times
- dan para agen mereka..."
- 1701
- 01:22:29,129 --> 01:22:30,880
- "...dari penyebaran atau
- pengungkapan lebih lanjut..."
- 1702
- 01:22:30,881 --> 01:22:32,382
- "...dokumen rahasia yang
- diduga sangat rahasia."
- 1703
- 01:22:32,383 --> 01:22:34,467
- Apa kau mencoba membuatku kesal?
- 1704
- 01:22:34,468 --> 01:22:36,261
- Tidak. Bukan aku.
- Tapi Hakim Gurfein.
- 1705
- 01:22:36,262 --> 01:22:38,179
- Jika Anda lihat teks
- dari perintah penahanannya...
- 1706
- 01:22:38,180 --> 01:22:40,306
- Aku sudah membacanya.
- 1707
- 01:22:40,307 --> 01:22:42,308
- Jadi, Anda tahu bahwa jika
- The Times adalah sumber Anda...
- 1708
- 01:22:42,309 --> 01:22:43,893
- ...kita akan terang-terangan melanggar...
- 1709
- 01:22:43,894 --> 01:22:46,813
- Aku tak dapatkan
- penelitian itu dari The Times.
- 1710
- 01:22:46,814 --> 01:22:48,856
- Anda yakin?
- 1711
- 01:22:48,857 --> 01:22:51,314
- Sudah selesai?
- 1712
- 01:22:53,946 --> 01:22:57,279
- Apakah kau mendapatkannya
- dari sumber mereka?
- 1713
- 01:23:03,205 --> 01:23:05,741
- Maaf?
- 1714
- 01:23:07,626 --> 01:23:09,752
- Apa Anda mendapatkan penelitian itu...
- 1715
- 01:23:09,753 --> 01:23:13,336
- ...dari sumber yang sama
- dengan The Times?
- 1716
- 01:23:14,758 --> 01:23:18,344
- Kami tak mengungkap sumber kami.
- 1717
- 01:23:18,345 --> 01:23:20,388
- "Tindakan ini memerintahkan..."
- 1718
- 01:23:20,389 --> 01:23:22,223
- "...The New York Times
- dan para agennya..."
- 1719
- 01:23:22,224 --> 01:23:24,715
- Aku mengerti!
- Aku mengerti!
- 1720
- 01:23:27,396 --> 01:23:29,605
- Jika Anda dapatkan penelitian itu
- dari sumber yang sama...
- 1721
- 01:23:29,606 --> 01:23:31,524
- ...itu bisa diartikan sebagai kolusi.
- 1722
- 01:23:31,525 --> 01:23:35,653
- Ya, kita semua bisa
- dieksekusi saat fajar.
- 1723
- 01:23:35,654 --> 01:23:38,823
- Dan kita bisa dituduh
- menghina pengadilan...
- 1724
- 01:23:38,824 --> 01:23:43,238
- ...yang berarti Tn. Bradlee dan
- Ny. Graham bisa dipenjara.
- 1725
- 01:23:46,123 --> 01:23:49,167
- Tn. Bagdikian...
- 1726
- 01:23:49,168 --> 01:23:52,754
- ...seberapa besar kemungkinan
- sumber Anda...
- 1727
- 01:23:52,755 --> 01:23:56,372
- ...dan sumber The Times
- adalah orang yang sama?
- 1728
- 01:23:57,134 --> 01:23:59,875
- Itu mungkin.
- 1729
- 01:24:00,512 --> 01:24:03,094
- Seberapa mungkin?
- 1730
- 01:24:04,433 --> 01:24:06,434
- Sangat.
- 1731
- 01:24:06,435 --> 01:24:09,267
- Sangat mungkin. /
- Ya.
- 1732
- 01:24:19,448 --> 01:24:21,657
- Apa ini?
- 1733
- 01:24:21,658 --> 01:24:24,660
- Hasil penjualan limun.
- 1734
- 01:24:24,661 --> 01:24:27,705
- Marina ingin aku
- menyimpannya untuk tabungan.
- 1735
- 01:24:27,706 --> 01:24:29,067
- Oh, luar biasa.
- 1736
- 01:24:33,754 --> 01:24:36,541
- Kami menerbitkannya.
- 1737
- 01:24:39,176 --> 01:24:40,337
- Wah.
- 1738
- 01:24:43,055 --> 01:24:46,342
- Aku tak mengira Kay akan melakukannya.
- 1739
- 01:24:48,143 --> 01:24:50,728
- Itu berani.
- 1740
- 01:24:50,729 --> 01:24:53,439
- Ya, dia bukan
- satu-satunya yang berani.
- 1741
- 01:24:53,440 --> 01:24:54,774
- Oh.
- 1742
- 01:24:54,775 --> 01:24:56,943
- Apa ruginya bagimu?
- 1743
- 01:24:56,944 --> 01:24:58,611
- Pekerjaanku.
- 1744
- 01:24:58,612 --> 01:25:00,113
- Reputasiku.
- 1745
- 01:25:00,114 --> 01:25:02,949
- Oh, Ben, yang benar saja.
- 1746
- 01:25:02,950 --> 01:25:05,118
- Kita berdua tahu ini tak akan
- berdampak apa-apa...
- 1747
- 01:25:05,119 --> 01:25:08,121
- ...selain merusak reputasimu.
- 1748
- 01:25:08,122 --> 01:25:09,956
- Dan soal pekerjaanmu,
- 1749
- 01:25:09,957 --> 01:25:13,334
- ...kau selalu dapat
- menemukan pekerjaan lain.
- 1750
- 01:25:13,335 --> 01:25:16,629
- Nah, jika kau mencoba
- membuatku merasa lebih baik,
- 1751
- 01:25:16,630 --> 01:25:20,293
- ...ada cara yang lebih
- baik untuk melakukannya.
- 1752
- 01:25:20,843 --> 01:25:23,835
- Kau sangat berani.
- 1753
- 01:25:24,805 --> 01:25:27,598
- Tapi Kay...
- 1754
- 01:25:27,599 --> 01:25:32,019
- Kay berada dalam posisi yang
- tak pernah terpikirkan olehnya.
- 1755
- 01:25:32,020 --> 01:25:33,980
- Posisi yang aku yakin banyak orang...
- 1756
- 01:25:33,981 --> 01:25:36,941
- ...beranggapan tak seharusnya
- dia tempati.
- 1757
- 01:25:36,942 --> 01:25:39,068
- Dan saat kau diberi
- tahu berulang kali...
- 1758
- 01:25:39,069 --> 01:25:41,154
- ...bahwa kau tidak cukup bagus,
- 1759
- 01:25:41,155 --> 01:25:44,740
- ...bahwa pendapatmu
- tak terlalu penting,
- 1760
- 01:25:44,741 --> 01:25:48,369
- ...saat mereka tak hanya
- meremehkanmu,
- 1761
- 01:25:48,370 --> 01:25:52,290
- ...saat, bagi mereka,
- kau bahkan tak ada di sana.
- 1762
- 01:25:52,291 --> 01:25:54,500
- Saat itu sudah menjadi
- kenyataanmu begitu lama,
- 1763
- 01:25:54,501 --> 01:25:58,504
- ...sulit untuk tidak membiarkan
- dirimu berpikir bahwa itu benar.
- 1764
- 01:25:58,505 --> 01:26:01,799
- Jadi, untuk membuat keputusan ini,
- 1765
- 01:26:01,800 --> 01:26:04,469
- ...untuk mempertaruhkan
- kekayaannya dan perusahaan...
- 1766
- 01:26:04,470 --> 01:26:08,222
- ...yang sudah menjadi hidupnya...
- 1767
- 01:26:08,223 --> 01:26:11,260
- ...yah, kurasa itu berani.
- 1768
- 01:26:16,732 --> 01:26:17,815
- Bradlee.
- 1769
- 01:26:17,816 --> 01:26:20,149
- <i>Ben, kita punya masalah.</i>
- 1770
- 01:26:30,829 --> 01:26:33,661
- Kau ingat ini?
- 1771
- 01:26:34,750 --> 01:26:36,584
- Sehari sebelum pemakaman. /
- Ya.
- 1772
- 01:26:36,585 --> 01:26:38,544
- Ya, kan?
- 1773
- 01:26:38,545 --> 01:26:40,752
- Ya.
- 1774
- 01:26:41,423 --> 01:26:42,590
- Ibu tidak...
- 1775
- 01:26:42,591 --> 01:26:45,176
- Ibu tak ingin melakukannya, tapi...
- 1776
- 01:26:45,177 --> 01:26:47,803
- ...Fritz bilang Ibu harus masuk...
- 1777
- 01:26:47,804 --> 01:26:51,171
- ...dan ucapkan beberapa
- patah kata kepada Dewan Direksi.
- 1778
- 01:26:52,726 --> 01:26:55,728
- Jadi, Ibu mencoba untuk latihan,
- 1779
- 01:26:55,729 --> 01:26:57,939
- ...tapi ternyata hasilnya sangat buruk,
- 1780
- 01:26:57,940 --> 01:26:59,232
- ...dan sebelum Ibu menyadarinya...
- 1781
- 01:26:59,233 --> 01:27:00,816
- ...ada mobil yang siap
- untuk membawa Ibu...
- 1782
- 01:27:00,817 --> 01:27:03,194
- ...lalu kau keluar.
- 1783
- 01:27:03,195 --> 01:27:04,862
- Aku ingat.
- 1784
- 01:27:04,863 --> 01:27:06,197
- Kau keluar...
- 1785
- 01:27:06,198 --> 01:27:08,741
- ...dengan baju tidur kecil dan jubahmu.
- 1786
- 01:27:08,742 --> 01:27:11,118
- Dan kau masuk ke mobil bersama Ibu.
- 1787
- 01:27:11,119 --> 01:27:13,871
- Kau memberi Ibu ini.
- 1788
- 01:27:13,872 --> 01:27:18,626
- Entah bagaimana kau bisa
- menulis catatan ini untuk Ibu.
- 1789
- 01:27:18,627 --> 01:27:21,963
- Jadi, Ibu tahu harus berkata apa.
- 1790
- 01:27:21,964 --> 01:27:24,924
- Tapi, kacamata Ibu tak ada di sini.
- 1791
- 01:27:24,925 --> 01:27:27,468
- Jadi, bacakan saja untuk Ibu. /
- Ibu...
- 1792
- 01:27:27,469 --> 01:27:30,506
- Oh, ayolah...
- Maukah kau membacakannya untuk Ibu?
- 1793
- 01:27:34,518 --> 01:27:37,186
- "Satu, ucapkan terima kasih."
- 1794
- 01:27:37,187 --> 01:27:40,231
- "Dua, ada krisis,"
- 1795
- 01:27:40,232 --> 01:27:42,149
- "...tapi kau tahu
- kita akan bertahan."
- 1796
- 01:27:42,150 --> 01:27:46,612
- "Tiga, tak pernah
- menyangka akan berada di..."
- 1797
- 01:27:46,613 --> 01:27:49,073
- "...situasi ini."
- 1798
- 01:27:49,074 --> 01:27:54,245
- "Empat, pergi rehat untuk menjernihkan
- pikiran dan memikirkan masa depan."
- 1799
- 01:27:54,246 --> 01:27:56,956
- "Lima, tak ada perubahan saat ini,"
- 1800
- 01:27:56,957 --> 01:27:59,458
- "...surat kabar akan tetap
- dikelola oleh keluarga."
- 1801
- 01:27:59,459 --> 01:28:02,795
- "Dan enam, dikelola sesuai tradisi..."
- 1802
- 01:28:02,796 --> 01:28:06,038
- "...yang tertata baik." /
- Tertata baik.
- 1803
- 01:28:06,633 --> 01:28:10,303
- Kau tahu, Ibu hanya ingin
- mempertahankan perusahaan...
- 1804
- 01:28:10,304 --> 01:28:12,805
- ...untukmu, Don, Billy, dan Steve.
- 1805
- 01:28:12,806 --> 01:28:14,682
- Ibu telah berhasil melakukannya.
- 1806
- 01:28:14,683 --> 01:28:17,140
- Yah...
- 1807
- 01:28:18,562 --> 01:28:21,474
- Kau tahu kutipan itu?
- 1808
- 01:28:22,274 --> 01:28:23,524
- Kutipan itu...
- 1809
- 01:28:23,525 --> 01:28:29,155
- "Seorang wanita yang berkhotbah seperti seekor
- anjing yang berjalan dengan kaki belakangnya."
- 1810
- 01:28:29,156 --> 01:28:30,906
- "Itu tak dilakukan dengan baik..."
- 1811
- 01:28:30,907 --> 01:28:36,245
- "...dan kau terkejut melihat
- itu tetap saja dilakukan."
- 1812
- 01:28:36,246 --> 01:28:37,663
- Samuel Johnson.
- 1813
- 01:28:37,664 --> 01:28:39,248
- Oh, Ibu. /
- Ya.
- 1814
- 01:28:39,249 --> 01:28:40,916
- Ya, itu cuma omong-kosong.
- 1815
- 01:28:40,917 --> 01:28:44,670
- Tidak, tapi begitulah
- pola pikir saat itu...
- 1816
- 01:28:44,671 --> 01:28:46,464
- ...kau tahu?
- 1817
- 01:28:46,465 --> 01:28:51,004
- Ibu tak pernah ditakdirkan
- untuk berada di pekerjaan ini.
- 1818
- 01:28:51,845 --> 01:28:56,349
- Saat kakekmu memilih ayahmu
- untuk menjalankan perusahaan...
- 1819
- 01:28:56,350 --> 01:28:58,976
- ...Ibu pikir itu adalah hal
- yang paling alami di dunia.
- 1820
- 01:28:58,977 --> 01:29:01,354
- Ibu sangat bangga,
- karena kau tahu...
- 1821
- 01:29:01,355 --> 01:29:06,144
- ...Phil sangat cemerlang.
- Dan dia...
- 1822
- 01:29:08,612 --> 01:29:11,656
- ...sangat berbakat.
- 1823
- 01:29:11,657 --> 01:29:14,575
- Tapi Ibu pikir memang
- seharusnya begitu.
- 1824
- 01:29:14,576 --> 01:29:18,579
- Semua orang berpikir begitu.
- 1825
- 01:29:18,580 --> 01:29:22,072
- Dan Ibu membesarkan kalian...
- 1826
- 01:29:23,293 --> 01:29:27,505
- ...dan hidup Ibu bahagia.
- 1827
- 01:29:27,506 --> 01:29:30,623
- Seperti yang seharusnya.
- 1828
- 01:29:32,177 --> 01:29:36,591
- Tapi saat semuanya
- berantakan, kau tahu, saat...
- 1829
- 01:29:39,685 --> 01:29:42,561
- Saat Phil meninggal, itu...
- 1830
- 01:29:42,562 --> 01:29:46,023
- Usia Ibu sudah 45 tahun
- dan Ibu tidak pernah...
- 1831
- 01:29:46,024 --> 01:29:50,517
- Ibu tak pernah punya
- pekerjaan seumur hidup Ibu.
- 1832
- 01:29:51,738 --> 01:29:54,949
- Tapi Ibu begitu mencintai
- surat kabar ini, kau tahu...
- 1833
- 01:29:54,950 --> 01:29:56,784
- Sungguh.
- 1834
- 01:29:56,785 --> 01:29:58,786
- Ibu sungguh mencintai surat kabar kita.
- 1835
- 01:29:58,787 --> 01:30:00,955
- Ibu tak mau itu jadi kesalahan Ibu.
- 1836
- 01:30:00,956 --> 01:30:03,499
- Ibu tak ingin
- menjadi orang yang...
- 1837
- 01:30:03,500 --> 01:30:07,753
- Ibu tak ingin membiarkan
- Phil dan kakekmu...
- 1838
- 01:30:07,754 --> 01:30:11,997
- ...dan kalian semua, anak-anak Ibu,
- dan semua orang kecewa.
- 1839
- 01:30:12,509 --> 01:30:15,045
- Ny. Graham?
- 1840
- 01:30:22,894 --> 01:30:25,977
- Kau berlari ke sini? /
- Ya.
- 1841
- 01:30:26,857 --> 01:30:29,066
- Ada sedikit...
- 1842
- 01:30:29,067 --> 01:30:31,944
- ...masalah.
- 1843
- 01:30:31,945 --> 01:30:33,446
- Awalnya aku tak mengerti,
- 1844
- 01:30:33,447 --> 01:30:35,197
- ...tapi sekarang semuanya berbeda.
- 1845
- 01:30:35,198 --> 01:30:38,909
- Sumber kita mungkin sama
- dengan The New York Times.
- 1846
- 01:30:38,910 --> 01:30:40,953
- Baiklah.
- 1847
- 01:30:40,954 --> 01:30:43,622
- Jika demikian, kita bisa dituduh
- menghina pengadilan.
- 1848
- 01:30:43,623 --> 01:30:45,583
- Artinya?
- 1849
- 01:30:45,584 --> 01:30:48,826
- Yah, kita semua bisa masuk penjara.
- 1850
- 01:30:50,756 --> 01:30:53,966
- Nah, selain itu...
- 1851
- 01:30:53,967 --> 01:30:58,220
- Katharine, aku baru menyadari...
- 1852
- 01:30:58,221 --> 01:31:02,180
- ...betapa banyak
- yang kau pertaruhkan.
- 1853
- 01:31:29,544 --> 01:31:31,295
- Paul. /
- Aku senang kau di sini.
- 1854
- 01:31:31,296 --> 01:31:32,621
- Fritz sedang bersama
- Ny. Graham sekarang.
- 1855
- 01:31:32,622 --> 01:31:33,506
- Dan Ben ada di sini.
- 1856
- 01:31:33,507 --> 01:31:36,294
- Ya, sudah kuduga begitu.
- 1857
- 01:31:58,824 --> 01:32:00,282
- Astaga.
- 1858
- 01:32:00,283 --> 01:32:01,575
- Tn. Bradlee, jika Anda tahu...
- 1859
- 01:32:01,576 --> 01:32:02,743
- ...Tn. Bagdikian menerima penelitian itu...
- 1860
- 01:32:02,744 --> 01:32:04,078
- ...dari sumber yang sama
- dengan The Times...
- 1861
- 01:32:04,079 --> 01:32:05,955
- Aku tak tahu karena
- aku tak terbiasa...
- 1862
- 01:32:05,956 --> 01:32:07,498
- ...menanyakan wartawanku
- siapa sumber mereka...
- 1863
- 01:32:07,499 --> 01:32:08,624
- ...dan jika kau pernah berada...
- 1864
- 01:32:08,625 --> 01:32:10,000
- ...di surat kabar sungguhan,
- kau akan tahu kenapa.
- 1865
- 01:32:10,001 --> 01:32:12,378
- Kau mengerti dia mencoba
- membantumu, kan, Ben?
- 1866
- 01:32:12,379 --> 01:32:14,839
- Ny. Graham, hai.
- 1867
- 01:32:14,840 --> 01:32:16,131
- Kita semua bisa...
- 1868
- 01:32:16,132 --> 01:32:18,843
- Kita semua bisa menghargai
- kenapa Ben ingin menerbitkannya...
- 1869
- 01:32:18,844 --> 01:32:20,594
- ...dan jika dokumen itu
- berasal dari orang lain...
- 1870
- 01:32:20,595 --> 01:32:24,139
- ...kita mungkin bisa
- atasi masalah ini.
- 1871
- 01:32:24,140 --> 01:32:26,099
- Ada kabar dari lantai atas?
- 1872
- 01:32:26,100 --> 01:32:26,767
- Tidak.
- 1873
- 01:32:26,768 --> 01:32:28,269
- Kita harus mulai mencetak...
- 1874
- 01:32:28,270 --> 01:32:31,978
- ...atau kita tidak akan sampai
- ke pembawa tepat waktu.
- 1875
- 01:32:34,484 --> 01:32:36,193
- Aku tidak setuju denganmu sebelumnya,
- 1876
- 01:32:36,194 --> 01:32:37,987
- ...tapi menurutku itu berani.
- Tapi ini?
- 1877
- 01:32:37,988 --> 01:32:39,488
- Jika kita tetap menerbitkan
- meski tahu hal ini,
- 1878
- 01:32:39,489 --> 01:32:41,240
- ...itu tidak bertanggung jawab.
- 1879
- 01:32:41,241 --> 01:32:44,159
- Fritz, kau setuju?
- 1880
- 01:32:44,160 --> 01:32:46,453
- Yah, aku tidak
- terlalu suka kemungkinan...
- 1881
- 01:32:46,454 --> 01:32:49,373
- ...Kay menjadi penjahat hukum.
- 1882
- 01:32:49,374 --> 01:32:51,125
- Lalu ada masalah prospektus.
- 1883
- 01:32:51,126 --> 01:32:52,418
- Berdasarkan percakapanku...
- 1884
- 01:32:52,419 --> 01:32:53,711
- ...dengan teman-temanku di Cravath...
- 1885
- 01:32:53,712 --> 01:32:55,254
- ...aku yakin dakwaan pidana...
- 1886
- 01:32:55,255 --> 01:32:57,715
- ...akan memenuhi syarat
- sebagai peristiwa bencana.
- 1887
- 01:32:57,716 --> 01:33:01,709
- Dan mengingat kemungkinan
- untuk dakwaan sekarang...
- 1888
- 01:33:02,429 --> 01:33:03,596
- Kay, itu bisa...
- 1889
- 01:33:03,597 --> 01:33:07,010
- Ya, aku mengerti.
- 1890
- 01:33:07,559 --> 01:33:10,895
- Kita punya tanggung
- jawab kepada perusahaan,
- 1891
- 01:33:10,896 --> 01:33:12,146
- ...pada semua karyawan...
- 1892
- 01:33:12,147 --> 01:33:15,065
- ...dan pada kesehatan
- jangka panjang surat kabar ini.
- 1893
- 01:33:15,066 --> 01:33:17,602
- Tentu saja, Kay.
- 1894
- 01:33:19,905 --> 01:33:23,693
- Ya. Tapi...
- 1895
- 01:33:30,790 --> 01:33:33,292
- Prospektus juga berbicara tentang...
- 1896
- 01:33:33,293 --> 01:33:36,128
- ...misi surat kabar, yaitu...
- 1897
- 01:33:36,129 --> 01:33:37,922
- "Koleksi berita luar biasa..."
- 1898
- 01:33:37,923 --> 01:33:39,673
- "...dan pelaporan,"
- bukankah begitu?
- 1899
- 01:33:39,674 --> 01:33:40,758
- Ya.
- 1900
- 01:33:40,759 --> 01:33:41,884
- Dan...
- 1901
- 01:33:41,885 --> 01:33:44,386
- Dan juga dikatakan...
- 1902
- 01:33:44,387 --> 01:33:45,554
- ...bahwa surat kabar akan...
- 1903
- 01:33:45,555 --> 01:33:47,932
- "...berdedikasi untuk
- kesejahteraan bangsa..."
- 1904
- 01:33:47,933 --> 01:33:50,768
- "...dan pada
- prinsip-prinsip kebebasan pers..."
- 1905
- 01:33:50,769 --> 01:33:51,852
- Ya, tapi...
- 1906
- 01:33:51,853 --> 01:33:56,774
- Jadi, orang bisa berdalih
- bahwa para bankir sudah diberitahukan.
- 1907
- 01:33:56,775 --> 01:33:59,318
- Tapi Kay, ini adalah
- keadaan luar biasa.
- 1908
- 01:33:59,319 --> 01:34:02,321
- Benarkah? Benarkah?
- Untuk sebuah surat kabar?
- 1909
- 01:34:02,322 --> 01:34:04,865
- Surat kabar yang menyoroti
- Gedung Putih Nixon.
- 1910
- 01:34:04,866 --> 01:34:07,660
- Bisakah kau menjamin
- bahwa kita bisa mencetak...
- 1911
- 01:34:07,661 --> 01:34:09,453
- ...tanpa membahayakan
- para tentara kita?
- 1912
- 01:34:09,454 --> 01:34:10,996
- Kau tak boleh mempertimbangkan...
- 1913
- 01:34:10,997 --> 01:34:14,410
- Aku sedang bicara dengan
- Tn. Bradlee sekarang.
- 1914
- 01:34:17,462 --> 01:34:20,155
- Fritz, kau tak boleh
- biarkan dia lakukan ini.
- 1915
- 01:34:20,156 --> 01:34:20,923
- Dia tak bisa...
- 1916
- 01:34:20,924 --> 01:34:22,716
- Tidak, sekarang dia bisa, Arthur.
- 1917
- 01:34:22,717 --> 01:34:24,259
- Dan itu sepenuhnya keputusannya.
- 1918
- 01:34:24,260 --> 01:34:26,845
- Kay, kau mengizinkan
- Tn. Bradlee...
- 1919
- 01:34:26,846 --> 01:34:28,681
- ...membimbingmu pada kebodohan.
- 1920
- 01:34:28,682 --> 01:34:30,474
- Warisan perusahaan ini
- sedang dipertaruhkan...
- 1921
- 01:34:30,475 --> 01:34:32,935
- ...dan jika kau ingin
- melindungi warisan itu...
- 1922
- 01:34:32,936 --> 01:34:34,728
- Perusahaan ini sudah
- ada dalam hidupku...
- 1923
- 01:34:34,729 --> 01:34:35,938
- ...lebih lama dari hidup
- kebanyakan orang...
- 1924
- 01:34:35,939 --> 01:34:37,439
- ...yang telah bekerja di sana.
- 1925
- 01:34:37,440 --> 01:34:41,399
- Jadi, aku tak perlu
- ceramah tentang warisan.
- 1926
- 01:34:42,237 --> 01:34:46,323
- Dan ini bukan lagi
- perusahaan ayahku.
- 1927
- 01:34:46,324 --> 01:34:48,534
- Ini bukan lagi
- perusahaan suamiku.
- 1928
- 01:34:48,535 --> 01:34:50,703
- Ini adalah perusahaanku.
- 1929
- 01:34:50,704 --> 01:34:52,579
- Dan siapa pun yang
- berpikir sebaliknya...
- 1930
- 01:34:52,580 --> 01:34:55,833
- ...mungkin tak berhak
- berada dalam dewan direksiku.
- 1931
- 01:34:55,834 --> 01:34:57,918
- Bisakah kau jamin
- bahwa kita bisa...
- 1932
- 01:34:57,919 --> 01:34:59,294
- 100%!
- 1933
- 01:34:59,295 --> 01:35:01,672
- Baiklah, kalau begitu.
- 1934
- 01:35:01,673 --> 01:35:04,915
- Keputusanku tetap...
- 1935
- 01:35:06,636 --> 01:35:09,423
- ...dan aku akan tidur.
- 1936
- 01:35:24,446 --> 01:35:26,196
- Ini Ben Bradlee.
- Cetak.
- 1937
- 01:35:26,197 --> 01:35:27,448
- Baik, Pak.
- 1938
- 01:35:27,449 --> 01:35:30,031
- Mulai.
- 1939
- 01:36:24,042 --> 01:36:27,545
- Dokumen Ungkap Usaha AS
- Tahun 1954 untuk Menunda Pemilu Vietnam
- 1940
- 01:36:44,442 --> 01:36:47,945
- Ayo! Ayo!
- 1941
- 01:36:47,946 --> 01:36:51,484
- Ini bukan pesta,
- tapi ini perang!
- 1942
- 01:37:03,086 --> 01:37:05,170
- Asisten Jaksa Agung menelepon.
- 1943
- 01:37:05,171 --> 01:37:07,756
- Sambungkan.
- 1944
- 01:37:07,757 --> 01:37:09,508
- <i>Selamat pagi. /
- Selamat pagi.</i>
- 1945
- 01:37:09,509 --> 01:37:10,717
- <i>Ini William Rehnquist...</i>
- 1946
- 01:37:10,718 --> 01:37:12,970
- <i>...dari Kantor Penasihat
- Hukum di Departemen Kehakiman.</i>
- 1947
- 01:37:12,971 --> 01:37:14,346
- Ya, Pak.
- 1948
- 01:37:14,347 --> 01:37:16,140
- <i>Tn. Bradlee, aku telah diberitahukan...</i>
- 1949
- 01:37:16,141 --> 01:37:17,683
- <i>...oleh Menteri Pertahanan...</i>
- 1950
- 01:37:17,684 --> 01:37:19,143
- <i>...bahwa materi yang diterbitkan...</i>
- 1951
- 01:37:19,144 --> 01:37:21,019
- <i>...di The Washington Post pagi ini...</i>
- 1952
- 01:37:21,020 --> 01:37:22,771
- <i>...berisi informasi
- yang berkaitan dengan...</i>
- 1953
- 01:37:22,772 --> 01:37:25,023
- <i>...pertahanan nasional Amerika Serikat...</i>
- 1954
- 01:37:25,024 --> 01:37:27,943
- <i>...dan mengandung informasi
- sangat rahasia.</i>
- 1955
- 01:37:27,944 --> 01:37:30,779
- <i>Dengan demikian,
- penerbitan informasi ini...</i>
- 1956
- 01:37:30,780 --> 01:37:33,448
- <i>...secara langsung dilarang
- oleh Undang-Undang Mata-Mata...</i>
- 1957
- 01:37:33,449 --> 01:37:38,120
- <i>...pasal 18 dari peraturan
- Amerika Serikat, bagian 793.</i>
- 1958
- 01:37:38,121 --> 01:37:40,706
- <i>Karena penerbitan itu akan menyebabkan
- kerusakan yang tak dapat diperbaiki...</i>
- 1959
- 01:37:40,707 --> 01:37:43,667
- <i>...pada kepentingan pertahanan
- Amerika Serikat,</i>
- 1960
- 01:37:43,668 --> 01:37:45,711
- <i>...dengan hormat aku meminta
- agar Anda tidak menerbitkan...</i>
- 1961
- 01:37:45,712 --> 01:37:48,839
- <i>...informasi lebih
- lanjut yang semacam ini...</i>
- 1962
- 01:37:48,840 --> 01:37:51,550
- <i>...dan beri tahu aku bahwa
- Anda telah membuat rencana...</i>
- 1963
- 01:37:51,551 --> 01:37:53,135
- <i>...untuk pengembalian
- dokumen-dokumen ini...</i>
- 1964
- 01:37:53,136 --> 01:37:55,220
- <i>...ke Departemen Pertahanan.</i>
- 1965
- 01:37:55,221 --> 01:37:57,347
- Terima kasih atas
- teleponnya, Tn. Rehnquist.
- 1966
- 01:37:57,348 --> 01:38:02,102
- Tapi, aku yakin Anda mengerti
- aku harus menolak dengan hormat.
- 1967
- 01:38:02,103 --> 01:38:05,561
- <i>Terima kasih atas waktu Anda.</i>
- 1968
- 01:38:08,484 --> 01:38:09,776
- Selanjutnya apa?
- 1969
- 01:38:09,777 --> 01:38:12,362
- Kita akan ke pengadilan. Hari ini.
- 1970
- 01:38:12,363 --> 01:38:15,616
- Jika keputusan pengadilan
- di pihak kita, atau The Times...
- 1971
- 01:38:15,617 --> 01:38:19,826
- ...kita akan berada
- di Mahkamah Agung minggu depan.
- 1972
- 01:38:30,381 --> 01:38:31,465
- Tidak, aku ingin
- memastikan semua tanggal...
- 1973
- 01:38:31,466 --> 01:38:32,591
- ...diisi antara tanggal enam...
- 1974
- 01:38:32,592 --> 01:38:34,833
- Kami fokus pada Johnson...
- 1975
- 01:38:36,262 --> 01:38:37,721
- Aku tak ingin ada artikel lagi...
- 1976
- 01:38:37,722 --> 01:38:40,429
- ...yang hanya tentang
- sepatu dan gaun.
- 1977
- 01:38:40,975 --> 01:38:42,517
- Nah, di situlah kau salah, Al.
- 1978
- 01:38:42,518 --> 01:38:45,225
- Aku kebetulan seorang wanita
- dan aku sedikit banyak tahu.
- 1979
- 01:38:46,356 --> 01:38:47,522
- Yang Mulia, berita yang diterbitkan...
- 1980
- 01:38:47,523 --> 01:38:48,649
- ...di The Times dan
- sekarang The Post...
- 1981
- 01:38:48,650 --> 01:38:49,942
- ...telah menciptakan bencana...
- 1982
- 01:38:49,943 --> 01:38:52,152
- ...diplomatik dan keamanan
- bagi Amerika Serikat.
- 1983
- 01:38:52,153 --> 01:38:55,489
- Bagaimana tepatnya koran-koran ini
- menciptakan bencana diplomatik?
- 1984
- 01:38:55,490 --> 01:38:57,824
- Kenapa negara lain harus
- bicara pada kita secara rahasia...
- 1985
- 01:38:57,825 --> 01:38:59,493
- ...jika rahasia seperti ini saja bocor?
- 1986
- 01:38:59,494 --> 01:39:00,786
- Jadi, apakah ini menyulitkan...
- 1987
- 01:39:00,787 --> 01:39:02,037
- ...bagi Presiden untuk memerintah?
- 1988
- 01:39:02,038 --> 01:39:05,040
- Jika Presiden tidak bisa menyimpan
- rahasia, dia tidak bisa memerintah.
- 1989
- 01:39:05,041 --> 01:39:06,792
- Tidak kurang dari integritas...
- 1990
- 01:39:06,793 --> 01:39:09,836
- ...kepresidenan sedang dipertaruhkan.
- 1991
- 01:39:09,837 --> 01:39:11,380
- Ya, aku tahu.
- 1992
- 01:39:11,381 --> 01:39:13,465
- Aku yakin itu mengguncang
- para investor, Jerry.
- 1993
- 01:39:13,466 --> 01:39:15,842
- Itu sebabnya aku memanggilmu.
- 1994
- 01:39:15,843 --> 01:39:18,095
- Ya, aku mengerti
- beberapa dari mereka...
- 1995
- 01:39:18,096 --> 01:39:22,140
- ...telah mempertimbangkan
- untuk mundur, tapi kami merasa...
- 1996
- 01:39:22,141 --> 01:39:27,805
- <font color="#00ffff">PENGADILAN BERBEDA PENDAPAT TENTANG DOKUMEN VIETNAM:
- RANGKAIAN BERITA THE TIMES MASIH TERTAHAN, WASHINGTON POST BERHASIL LOLOS</font>
- 1997
- 01:39:22,141 --> 01:39:26,805
- Tentu saja.
- Aku mendukung keputusanmu.
- 1998
- 01:39:31,317 --> 01:39:33,110
- Yah, kau tahu,
- orang bisa berdalih...
- 1999
- 01:39:33,111 --> 01:39:37,070
- ...itu akan meningkatkan profil The Post.
- 2000
- 01:39:37,573 --> 01:39:41,076
- Apakah The Post akan menerbitkan
- rencana militer untuk hari H...
- 2001
- 01:39:41,077 --> 01:39:44,162
- ...jika mereka mendapatkan
- rencana itu sebelumnya?
- 2002
- 01:39:44,163 --> 01:39:46,623
- Yah, kurasa tak ada perbandingan...
- 2003
- 01:39:46,624 --> 01:39:48,417
- ...antara penyerbuan ke Eropa
- yang tertunda...
- 2004
- 01:39:48,418 --> 01:39:51,295
- ...dan survei sejarah tentang
- keterlibatan Amerika...
- 2005
- 01:39:51,296 --> 01:39:53,753
- ...dalam Perang Vietnam.
- 2006
- 01:39:54,299 --> 01:39:55,924
- <i>Mahkamah Agung telah memutuskan...</i>
- 2007
- 01:39:55,925 --> 01:39:57,801
- <i>...untuk mengadakan
- sidang besok pagi...</i>
- 2008
- 01:39:57,802 --> 01:40:00,887
- <i>...untuk mengatasi masalah
- keputusan yang saling bertentangan...</i>
- 2009
- 01:40:00,888 --> 01:40:02,723
- <i>...tentang dokumen Pentagon
- apa saja...</i>
- 2010
- 01:40:02,724 --> 01:40:04,516
- <i>...yang bisa diterbitkan
- dan lebih luasnya,</i>
- 2011
- 01:40:04,517 --> 01:40:06,059
- <i>...masalah kebebasan pers...</i>
- 2012
- 01:40:06,060 --> 01:40:08,186
- <i>...berbanding keamanan pemerintah.</i>
- 2013
- 01:40:08,187 --> 01:40:09,730
- <i>Tapi dalam rangka menyetujui
- mendengar kasus...</i>
- 2014
- 01:40:09,731 --> 01:40:11,273
- <i>...The New York Times
- dan The Washington Post...</i>
- 2015
- 01:40:11,274 --> 01:40:14,276
- Mahkamah Agung mengabulkan
- peninjauan kembali.
- 2016
- 01:40:14,277 --> 01:40:15,902
- Atas dasar kedaruratan.
- 2017
- 01:40:15,903 --> 01:40:18,610
- Kita akan di pengadilan
- dengan The Times besok.
- 2018
- 01:40:19,907 --> 01:40:22,739
- Kenapa kau begitu senang?
- 2019
- 01:40:27,665 --> 01:40:31,999
- Aku selalu ingin menjadi
- bagian dari pemberontakan kecil.
- 2020
- 01:40:41,512 --> 01:40:43,388
- <i>Aku bertanya kepadanya
- apa yang dia anggap...</i>
- 2021
- 01:40:43,389 --> 01:40:44,973
- <i>...sebagai penemuan yang paling penting...</i>
- 2022
- 01:40:44,974 --> 01:40:47,309
- <i>...hingga saat ini dari
- dokumen Pentagon.</i>
- 2023
- 01:40:47,310 --> 01:40:49,353
- <i>Kurasa pelajarannya adalah
- rakyat negara ini...</i>
- 2024
- 01:40:49,354 --> 01:40:51,021
- <i>...tak bisa membiarkan Presiden...</i>
- 2025
- 01:40:51,022 --> 01:40:53,273
- <i>...menjalankan negara ini sendiri.</i>
- 2026
- 01:40:53,274 --> 01:40:55,650
- <i>Bahkan urusan luar negeri
- lebih dari urusan dalam negeri,</i>
- 2027
- 01:40:55,651 --> 01:40:57,361
- <i>...tanpa bantuan Kongres.</i>
- 2028
- 01:40:57,362 --> 01:40:58,445
- <i>Aku terkejut...</i>
- 2029
- 01:40:58,446 --> 01:40:59,654
- <i>...dengan reaksi Presiden Johnson...</i>
- 2030
- 01:40:59,655 --> 01:41:02,407
- <i>...terhadap pengungkapan ini sebagai
- hal yang dekat dengan pengkhianatan.</i>
- 2031
- 01:41:02,408 --> 01:41:04,326
- <i>Karena itu bagiku
- mencerminkan kesan...</i>
- 2032
- 01:41:04,327 --> 01:41:06,787
- <i>...bahwa apa yang
- merusak reputasi...</i>
- 2033
- 01:41:06,788 --> 01:41:08,497
- <i>...pemerintahan tertentu,</i>
- 2034
- 01:41:08,498 --> 01:41:10,082
- <i>...individu tertentu,</i>
- 2035
- 01:41:10,083 --> 01:41:12,376
- <i>...itu saja adalah pengkhianatan.</i>
- 2036
- 01:41:12,377 --> 01:41:16,245
- <i>Yang berarti sangat dekat dengan
- mengatakan, "Akulah Negara."</i>
- 2037
- 01:41:21,803 --> 01:41:22,969
- <i>Tapi ini adalah negara
- yang memerintah sendiri.</i>
- 2038
- 01:41:22,970 --> 01:41:24,596
- Ben?
- 2039
- 01:41:24,597 --> 01:41:27,391
- <i>Konstitusi mengatur
- pemisahan kekuasaan...</i>
- 2040
- 01:41:27,392 --> 01:41:31,351
- Apa yang sedang kau lakukan?
- 2041
- 01:41:32,092 --> 01:41:34,051
- <font color="#00ffff">ST. LOUIS POST-DISPATCH
- Penelitian Mengungkap, McNamara Menolak Pengeboman</font>
- 2042
- 01:41:34,052 --> 01:41:36,051
- <font color="#00ffff">THE CHRISTIAN SCIENCE MONITOR
- Dokumen Pentagon Mengesankan Wajah AS yang Keras</font>
- 2043
- 01:41:39,052 --> 01:41:40,551
- <font color="#00ffff">THE BOSTON GLOBE: Dokumen Rahasia Pentagon
- Menelanjangi Peran JFK pada Perang Vietnam</font>
- 2044
- 01:41:40,552 --> 01:41:41,551
- <font color="#00ffff">TALLAHASSEE DEMOCRAT
- McNamara Mengusahakan Koalisi Vietnam di 1967</font>
- 2045
- 01:41:41,552 --> 01:41:43,051
- <font color="#00ffff">DETROIT FREE PRESS
- Militer, Sipil Berjuang Mengendalikan LBJ</font>
- 2046
- 01:41:44,052 --> 01:41:45,951
- <font color="#00ffff">THE PHILADELPHIA INQUIRER
- McNamara Melawan Medali Penghargaan Saat Bom Gagal</font>
- 2047
- 01:41:45,952 --> 01:41:49,704
- Mereka semua mengikuti langkahmu
- dan menerbitkan dokumen itu.
- 2048
- 01:41:49,705 --> 01:41:52,916
- Setidaknya kita tak sendirian.
- 2049
- 01:41:52,917 --> 01:41:54,584
- Apa pun yang terjadi besok,
- 2050
- 01:41:54,585 --> 01:41:57,379
- ...kita bukan lagi surat kabar
- lokal yang kecil.
- 2051
- 01:41:57,380 --> 01:41:59,461
- Hmm.
- 2052
- 01:42:06,027 --> 01:42:10,352
- BEBASKAN PERS!
- 2053
- 01:42:11,227 --> 01:42:12,352
- <i>Aku sangat tertarik
- dengan pendapatmu.</i>
- 2054
- 01:42:12,353 --> 01:42:13,478
- <i>Kedengarannya bagus.</i>
- 2055
- 01:42:13,479 --> 01:42:14,604
- <i>Sampai jumpa di istirahat pertama.</i>
- 2056
- 01:42:14,605 --> 01:42:16,595
- <i>Baiklah.</i>
- 2057
- 01:42:17,733 --> 01:42:20,099
- Maaf.
- 2058
- 01:42:23,197 --> 01:42:24,948
- Ny. Graham, ada jalan masuk...
- 2059
- 01:42:24,949 --> 01:42:26,408
- ...di bagian samping untuk
- pemohon banding.
- 2060
- 01:42:26,409 --> 01:42:28,650
- Oh, terima kasih banyak.
- 2061
- 01:42:29,162 --> 01:42:30,996
- Aku minta maaf aku berjalan
- sangat cepat.
- 2062
- 01:42:30,997 --> 01:42:33,123
- Aku seharusnya berada di sini
- setengah jam yang lalu...
- 2063
- 01:42:33,124 --> 01:42:34,708
- ...tapi aku harus
- membuat salinan ringkasan...
- 2064
- 01:42:34,709 --> 01:42:36,209
- ...dan lalu lintas sangat macet...
- 2065
- 01:42:36,210 --> 01:42:37,335
- ...dan aku tak mengira...
- 2066
- 01:42:37,336 --> 01:42:38,503
- ...akan ada orang sebanyak ini.
- 2067
- 01:42:38,504 --> 01:42:40,881
- Tidak.
- Kau bekerja pada Roger Clark?
- 2068
- 01:42:40,882 --> 01:42:42,340
- Aku bekerja untuk pemerintah.
- 2069
- 01:42:42,341 --> 01:42:44,426
- Kantor Pengacara Umum.
- 2070
- 01:42:44,427 --> 01:42:46,052
- Oh. Kau di tim yang satu lagi.
- 2071
- 01:42:46,053 --> 01:42:48,096
- Ny. Graham...
- 2072
- 01:42:48,097 --> 01:42:51,099
- Aku mungkin tak seharusnya
- katakan ini.
- 2073
- 01:42:51,100 --> 01:42:55,218
- Saudaraku, dia masih di sana dan...
- 2074
- 01:42:57,690 --> 01:43:00,773
- Yah, kuharap Anda menang.
- 2075
- 01:43:01,277 --> 01:43:02,569
- Lagi pula, aku suka seseorang...
- 2076
- 01:43:02,570 --> 01:43:04,112
- ...memberitahukan orang-orang itu
- apa yang terjadi.
- 2077
- 01:43:04,113 --> 01:43:05,405
- Tapi jangan bilang bosku,
- aku mengatakan itu.
- 2078
- 01:43:05,406 --> 01:43:07,613
- Dia akan memecatku hanya
- karena bicara dengan Anda.
- 2079
- 01:43:14,916 --> 01:43:16,291
- Ben. /
- Bagaimana kabarmu, Nak?
- 2080
- 01:43:16,292 --> 01:43:18,749
- Fritz. /
- Roger.
- 2081
- 01:43:21,672 --> 01:43:23,089
- Sudah kubilang datang pukul 8.
- 2082
- 01:43:23,090 --> 01:43:24,174
- Ya. Aku sudah di sini pukul 8,
- 2083
- 01:43:24,175 --> 01:43:25,383
- ...tapi Richard mengirimku
- kembali untuk...
- 2084
- 01:43:25,384 --> 01:43:26,551
- Apakah Richard bosmu?
- 2085
- 01:43:26,552 --> 01:43:28,512
- Tidak, tapi kau tak di sini jadi...
- 2086
- 01:43:28,513 --> 01:43:32,130
- Aku tak mau ada alasan.
- Duduklah.
- 2087
- 01:43:32,683 --> 01:43:33,850
- Ny. Graham.
- 2088
- 01:43:33,851 --> 01:43:35,932
- Pagi.
- 2089
- 01:43:38,397 --> 01:43:40,190
- Pagi, Tuan-tuan.
- Senang melihatmu.
- 2090
- 01:43:40,191 --> 01:43:42,317
- Kay. Punch, Abe.
- 2091
- 01:43:42,318 --> 01:43:44,653
- Senang sesekali bisa
- berada di pihak yang sama.
- 2092
- 01:43:44,654 --> 01:43:46,404
- Biar kuberi tahu apa yang senang...
- 2093
- 01:43:46,405 --> 01:43:50,033
- Menjadi halaman depan
- koranmu hampir setiap hari.
- 2094
- 01:43:50,034 --> 01:43:51,910
- Pasti ada banyak orang dari Boston...
- 2095
- 01:43:51,911 --> 01:43:54,162
- ...ke Washington karena
- membaca tentang kita.
- 2096
- 01:43:54,163 --> 01:43:55,789
- Ya.
- 2097
- 01:43:55,790 --> 01:43:58,375
- Yah, kurasa itu pantas,
- 2098
- 01:43:58,376 --> 01:44:01,211
- ...mengingat apa yang dipertaruhkan.
- 2099
- 01:44:01,212 --> 01:44:03,202
- Semua berdiri.
- 2100
- 01:44:05,883 --> 01:44:07,634
- Yang Terhormat, Hakim Agung...
- 2101
- 01:44:07,635 --> 01:44:09,052
- ...dan Anggota Hakim...
- 2102
- 01:44:09,053 --> 01:44:12,097
- ...Mahkamah Agung Amerika Serikat.
- 2103
- 01:44:12,098 --> 01:44:16,518
- Oyez, oyez, oyez.
- (Dengar, dengar, dengar.)
- 2104
- 01:44:16,519 --> 01:44:18,186
- Semua orang yang
- punya urusan di hadapan...
- 2105
- 01:44:18,187 --> 01:44:21,106
- ...Yang Terhormat di Mahkamah Agung...
- 2106
- 01:44:21,107 --> 01:44:23,316
- Tn. Rosenthal.
- Tn. Rosenthal.
- 2107
- 01:44:23,317 --> 01:44:24,734
- Tn. Sulzberger, menurut Anda...
- 2108
- 01:44:24,735 --> 01:44:26,194
- ...mereka akan memenangkan Anda?
- 2109
- 01:44:26,195 --> 01:44:29,072
- Yah, secara keseluruhan
- kami merasa yakin.
- 2110
- 01:44:29,073 --> 01:44:32,701
- 27 anggota kongres mengajukan
- ringkasan dukungan atas nama kami.
- 2111
- 01:44:32,702 --> 01:44:33,868
- Begitu juga ACLU...
- 2112
- 01:44:33,869 --> 01:44:34,953
- Kita harus membuat pernyataan.
- 2113
- 01:44:34,954 --> 01:44:36,162
- Menurutmu itu adalah tugas Kay.
- 2114
- 01:44:36,163 --> 01:44:39,833
- Aku yakin semua yang perlu
- kita katakan sudah kita katakan.
- 2115
- 01:44:39,834 --> 01:44:41,996
- <i>Ya, kami yakin...</i>
- 2116
- 01:45:00,062 --> 01:45:02,564
- Meg Greenfield.
- 2117
- 01:45:02,565 --> 01:45:03,940
- Baiklah.
- 2118
- 01:45:03,941 --> 01:45:06,943
- Semuanya, dengar! Dengar!
- 2119
- 01:45:06,944 --> 01:45:08,361
- Keputusan sudah diambil.
- 2120
- 01:45:08,362 --> 01:45:11,069
- Keputusan sudah diambil.
- 2121
- 01:45:13,618 --> 01:45:14,951
- Ke mana mereka pergi? /
- Tempat yang sama.
- 2122
- 01:45:14,952 --> 01:45:18,569
- Mahkamah Agung.
- Keputusan sudah diambil.
- 2123
- 01:45:28,382 --> 01:45:31,468
- Hasil pemungutan suara adalah...
- 2124
- 01:45:31,469 --> 01:45:33,887
- 6-3.
- 2125
- 01:45:33,888 --> 01:45:35,889
- 6-3. Kita menang.
- 2126
- 01:45:35,890 --> 01:45:39,382
- Kita menang!
- Begitu juga The Times!
- 2127
- 01:45:41,979 --> 01:45:43,969
- Ya!
- 2128
- 01:45:46,275 --> 01:45:48,766
- Astaga!
- 2129
- 01:45:50,696 --> 01:45:53,073
- Kerja bagus, Gene.
- 2130
- 01:45:53,074 --> 01:45:56,282
- Jangan menyombong. /
- Aku cuma puas.
- 2131
- 01:46:00,289 --> 01:46:03,041
- Apa? Aku tak bisa mendengarmu.
- Terlalu ribut.
- 2132
- 01:46:03,042 --> 01:46:04,334
- Baiklah.
- 2133
- 01:46:04,335 --> 01:46:06,169
- Dengar, semuanya.
- Dengar.
- 2134
- 01:46:06,170 --> 01:46:08,004
- Pendapat Hakim Black.
- 2135
- 01:46:08,005 --> 01:46:09,995
- Baiklah.
- 2136
- 01:46:11,592 --> 01:46:15,011
- "Para pendiri bangsa ini
- memberikan pers bebas..."
- 2137
- 01:46:15,012 --> 01:46:18,470
- "...perlindungan yang harus dimilikinya..."
- 2138
- 01:46:20,226 --> 01:46:25,095
- "...untuk memenuhi peran
- pentingnya dalam demokrasi kita."
- 2139
- 01:46:27,566 --> 01:46:29,734
- "Pers adalah untuk
- melayani yang diperintah,"
- 2140
- 01:46:29,735 --> 01:46:32,226
- "...bukan yang memerintah."
- 2141
- 01:46:35,991 --> 01:46:37,981
- Terima kasih.
- 2142
- 01:46:56,178 --> 01:46:58,714
- Itu tampak bagus.
- 2143
- 01:47:13,571 --> 01:47:17,365
- Kau tahu apa kata suamiku
- tentang berita itu?
- 2144
- 01:47:17,366 --> 01:47:20,577
- Dia menyebutnya konsep
- mentah pertama dari sejarah.
- 2145
- 01:47:20,578 --> 01:47:23,413
- Itu bagus, bukan?
- 2146
- 01:47:23,414 --> 01:47:26,124
- Oh, yah, kami tidak selalu
- benar, kau tahu?
- 2147
- 01:47:26,125 --> 01:47:28,168
- Kami tidak selalu
- sempurna, tapi kupikir...
- 2148
- 01:47:28,169 --> 01:47:30,462
- ...jika kita terus
- melakukannya, kau tahu?
- 2149
- 01:47:30,463 --> 01:47:32,874
- Itulah pekerjaan kita, bukan?
- 2150
- 01:47:36,469 --> 01:47:38,755
- Ya, benar.
- 2151
- 01:47:45,069 --> 01:47:47,255
- PENGADILAN MEMENANGKAN SURAT KABAR, 6-3
- 2152
- 01:47:53,652 --> 01:47:56,479
- Oh, tadi Ken Clawson
- datang menemuiku.
- 2153
- 01:47:56,480 --> 01:47:57,405
- Oh ya?
- 2154
- 01:47:57,406 --> 01:47:59,407
- Tampaknya, Departemen Kehakiman
- masih mempertimbangkan...
- 2155
- 01:47:59,408 --> 01:48:00,942
- ...tuntutan pidana terhadap kita.
- 2156
- 01:48:00,943 --> 01:48:02,660
- Ya, aku yakin begitu.
- 2157
- 01:48:02,661 --> 01:48:04,078
- Dan kau tak khawatir.
- 2158
- 01:48:04,079 --> 01:48:06,122
- Tidak. Tidak, Katharine,
- itu tugasmu.
- 2159
- 01:48:06,123 --> 01:48:07,707
- Kurasa begitu.
- 2160
- 01:48:07,708 --> 01:48:10,919
- Oh, syukurlah keputusan
- pengadilan sangat jelas.
- 2161
- 01:48:10,920 --> 01:48:14,422
- Ya, aku yakin Nixon
- akan mematuhinya.
- 2162
- 01:48:14,423 --> 01:48:15,965
- Hmm. Bagus, karena kau tahu...
- 2163
- 01:48:15,966 --> 01:48:17,675
- Kurasa aku tak bisa
- hidup dengan...
- 2164
- 01:48:17,676 --> 01:48:20,212
- ...sesuatu yang seperti ini lagi.
- 2165
- 01:48:20,846 --> 01:48:22,806
- <i>Aku ingin ini
- dipahami dengan jelas...</i>
- 2166
- 01:48:22,807 --> 01:48:25,391
- <i>...bahwa mulai sekarang, selamanya...</i>
- 2167
- 01:48:25,392 --> 01:48:27,936
- <i>...tak ada wartawan
- dari The Washington Post...</i>
- 2168
- 01:48:27,937 --> 01:48:29,562
- <i>...yang boleh memasuki Gedung Putih.</i>
- 2169
- 01:48:29,563 --> 01:48:32,054
- <i>Jelas? /
- Tentu saja.</i>
- 2170
- 01:48:32,691 --> 01:48:35,235
- <i>Tak pernah.
- Tak pernah memasuki Gedung Putih.</i>
- 2171
- 01:48:35,236 --> 01:48:38,613
- <i>Tak ada pelayanan gereja. Tak ada
- yang seperti yang dilakukan Ny. Nixon.</i>
- 2172
- 01:48:38,614 --> 01:48:40,532
- <i>Beri tahu Connie,
- "Jangan beri tahu Ny. Nixon,"</i>
- 2173
- 01:48:40,533 --> 01:48:41,825
- <i>...karena dia akan menyetujuinya.</i>
- 2174
- 01:48:41,826 --> 01:48:44,619
- <i>Tak ada wartawan
- dari The Washington Post...</i>
- 2175
- 01:48:44,620 --> 01:48:46,996
- <i>...yang boleh berada Gedung Putih lagi.</i>
- 2176
- 01:48:46,997 --> 01:48:48,581
- <i>Termasuk juga fotografer.</i>
- 2177
- 01:48:48,582 --> 01:48:50,208
- <i>Tak ada fotografer, jelas?</i>
- 2178
- 01:48:50,209 --> 01:48:52,418
- <i>Tak boleh masuk satu kali pun.</i>
- 2179
- 01:48:52,419 --> 01:48:54,128
- <i>Nah, itu perintah mutlak.</i>
- 2180
- 01:48:54,129 --> 01:48:55,922
- <i>Dan jika perlu,
- aku akan memecatmu.</i>
- 2181
- 01:48:55,923 --> 01:48:57,465
- <i>Kau mengerti? /
- Aku mengerti.</i>
- 2182
- 01:48:57,466 --> 01:49:00,958
- <i>Baik. Baiklah. Bagus.</i>
- 2183
- 01:49:05,056 --> 01:49:09,323
- KOMITE NASIONAL DEMOKRASI
- 2184
- 01:49:20,656 --> 01:49:22,323
- <i>Polisi DC, distrik dua.</i>
- 2185
- 01:49:22,324 --> 01:49:24,117
- <i>Ya, halo. Ini Frank Wills.</i>
- 2186
- 01:49:24,118 --> 01:49:25,910
- <i>Kurasa sedang ada pencurian...</i>
- 2187
- 01:49:25,911 --> 01:49:28,527
- <i>...di Watergate.</i>
- 2188
- 01:49:30,911 --> 01:50:30,527
- <font color="#0000ff">Diterjemahkan oleh:</font>
- <font color="#ff00ff">Lebah Jelek</font>
- (082170354035)
Add Comment
Please, Sign In to add comment