Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Jan 20th, 2019
74
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 2.14 KB | None | 0 0
  1. Den historiska folkvandringen har resulterat i det svenska språkets förändring. Detta syns redan under runsvenskan då runor var de bokstäver som användes för att kommunicera i skrift skriver Bengt Sjöstedt och Tomas Jeppson i boken Språket publicerad 2011. Missionärernas invandring till Sverige runt 1000-talet och kristendomen resulterade i språkets övergång till latinets alfabet förtydligar Jeppson och Sjöstedt. Kyrkans maktposition som utbildare och bokutgivare resulterade i latinets normaliseringsprocess. Denna process införde en ny skrivteknik som inte längre anlitade sig på inristningar av runor i sten, nu handlade det om bläck och pergament som var det nya skrivmaterialet. Denna process medförde att flera religiösa böcker trycktes på latin då det ansågs vara kunskapens språk vilket speglades i det svenska språket i form av nya lånord från latinet som till exempel döpa, alfabet, präst och skola (Sjöstedt, Tomas. 2011, s323-224). Handelsförbundet Hansan som ägde rum under fornsvenskan medförde att flera tyska köpmän flyttade till Sverige. Denna språkepok kännetecknades av avsaknandet av stavningsregler vilket indikerades av skribenters skilda stavning av samma ord, fyrakasussystemet och användningen av tre genus . Till exempel skrevs ordet “med” på sju olika sätt: med, medh, mœd, mœdh, met, mœt och mœth. Hansan var inte enbart ett handelsförbund utan hade också militär makt samtidigt samtidigt som pengar lånades ut till kungar som blev beroende av förbundet. Sverige som var medlem i detta förbund påverkades utifrån ett språkperspektiv som syns i bland annat
  2. Konsekvenserna av Sveriges medlemskap i förbundet var bland annat svenskans tyska lånord, prefix, suffix och adjektivändelser. betala, kosta, skicka, resa och måla är bara några tyska lånord. Det tyska inflytandet ledde till flera språkförändringar som till exempel förändring i stavning och uttal. Stavningar med u ändrades till v eller w och korta a och i uttalades som å och e är exempel på tyskans inflytande. Under samma epok introduceras papper i Sverige och börjar sedan tillverkas vilket medförde att billigare papper
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement