Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:24,154 --> 00:01:33,154
- Diubah dari sub RETAIL.
- oleh cArbOn - IDFL.me
- 2
- 00:01:33,154 --> 00:01:43,104
- Kunjungi kami di http://idfl.me
- 3
- 00:01:43,104 --> 00:01:50,069
- Godfather terlahir dengan nama
- Vito Andolini, di Kota Corleone, Sisilia.
- 4
- 00:01:50,445 --> 00:01:57,410
- Tahun 1901, ayahnya dibunuh
- karena menghina kepala Mafia setempat.
- 5
- 00:01:58,369 --> 00:02:02,874
- Kakaknya, Paolo bersumpah membalas
- dan menghilang di perbukitan,
- 6
- 00:02:02,999 --> 00:02:08,421
- meninggalkan Vito, ahli Waris tunggal,
- menemani ibunya saat penguburan.
- 7
- 00:02:08,588 --> 00:02:14,719
- Saat itu umurnya sembilan tahun.
- 8
- 00:03:01,266 --> 00:03:05,937
- Mereka telah membunuh anak itu!
- Mereka telah membunuh Paolo!
- 9
- 00:03:06,187 --> 00:03:09,983
- Mereka telah membunuh putramu Paolo!
- 10
- 00:03:10,316 --> 00:03:12,443
- Pembunuh! Pembunuh!
- 11
- 00:03:23,288 --> 00:03:24,789
- Pun" aku...
- 12
- 00:04:09,125 --> 00:04:11,544
- Segala hormatku, Don Ciccio.
- 13
- 00:04:15,715 --> 00:04:19,719
- Kau membunuh suamiku
- karena dia tak mau menyerah kepadamu.
- 14
- 00:04:20,345 --> 00:04:22,680
- Dan putra tertuanya Paolo...
- 15
- 00:04:23,473 --> 00:04:25,975
- ...karena dia bersumpah balas dendam.
- 16
- 00:04:27,185 --> 00:04:30,730
- Tapi Vito baru sembilan tahun.
- Dan dia agak bodoh.
- 17
- 00:04:31,606 --> 00:04:33,232
- Dia tak pernah bicara.
- 18
- 00:04:33,316 --> 00:04:35,693
- Bukan kata-katanya yang kutakuti.
- 19
- 00:04:36,945 --> 00:04:40,865
- Dia lemah.
- Dia tak bisa menyakiti siapa-siapa.
- 20
- 00:04:41,866 --> 00:04:44,619
- Tapi bila dia besar, dia akan jadi kuat.
- 21
- 00:04:45,036 --> 00:04:48,706
- Jangan khawatir. Anak kecil ini
- tak bisa melakukan apa-apa kepadamu.
- 22
- 00:04:56,214 --> 00:04:59,592
- Saat dia sudah dewasa,
- dia akan datang untuk balas dendam.
- 23
- 00:05:01,427 --> 00:05:05,556
- Kumohon, Don Ciccio,
- jangan sakiti putraku satu-satunya.
- 24
- 00:05:06,391 --> 00:05:08,476
- Tinggal dia yang aku punya.
- 25
- 00:05:08,768 --> 00:05:13,898
- Demi Tuhan, dia takkan pernah
- mengganggu dirimu. Jangan sakiti dia!
- 26
- 00:05:23,199 --> 00:05:24,158
- Vito, lari!
- 27
- 00:05:24,242 --> 00:05:25,368
- Bergerak dan aku akan membunuhnya!
- 28
- 00:05:27,370 --> 00:05:28,871
- Lari, Vito!
- 29
- 00:05:34,585 --> 00:05:35,837
- Bunuh dia!
- 30
- 00:05:45,179 --> 00:05:49,767
- Keluarga yang menyembunyikan
- si kecil Vito Andolini akan menyesal!
- 31
- 00:05:51,978 --> 00:05:53,312
- Kalian mengerti?
- 32
- 00:06:02,780 --> 00:06:07,577
- Siapa pun yang menyembunyikan
- si kecil Vito Andolini mencari masalah!
- 33
- 00:06:33,394 --> 00:06:35,688
- Vito, kami berdoa untukmu!
- 34
- 00:06:41,319 --> 00:06:45,073
- Jika ada yang menyembunyikan
- si kecil Vito Andolini...
- 35
- 00:06:46,157 --> 00:06:47,992
- ...bawa dia kepada kami.
- 36
- 00:06:48,743 --> 00:06:51,496
- Don Ciccio akan berterima kasih
- kepadamu untuk itu!
- 37
- 00:06:52,872 --> 00:06:55,833
- Akan lebih baik bagi anak itu,
- dan lebih baik bagimu!
- 38
- 00:07:07,845 --> 00:07:12,517
- Keluarga yang menyembunyikan
- si kecil Vito Andolini akan menyesal!
- 39
- 00:08:45,818 --> 00:08:47,570
- Perawat.
- 40
- 00:09:13,554 --> 00:09:15,306
- Uang?
- 41
- 00:09:16,641 --> 00:09:18,601
- Penerjemah!
- 42
- 00:09:24,899 --> 00:09:27,318
- Dari mana asalmu?
- 43
- 00:09:27,652 --> 00:09:29,779
- - Siapa namamu?
- -Maria
- 44
- 00:09:34,116 --> 00:09:36,327
- Siapa namamu?
- 45
- 00:09:37,620 --> 00:09:40,748
- Ayolah, Nak. Siapa namamu?
- 46
- 00:09:43,876 --> 00:09:46,837
- Vito Andolini dari Corleone.
- 47
- 00:09:47,630 --> 00:09:50,258
- Corleone. Vito Corleone.
- 48
- 00:09:50,758 --> 00:09:53,386
- Oke, sebelah sana.
- 49
- 00:09:54,303 --> 00:09:55,513
- Berikutnya.
- 50
- 00:10:04,897 --> 00:10:09,277
- Bilang dia, dia sakit cacar.
- Karantina selama tiga bulan.
- 51
- 00:10:18,327 --> 00:10:20,788
- Vito Corleone!
- 52
- 00:10:21,414 --> 00:10:23,666
- Vito Corleone!
- 53
- 00:10:25,376 --> 00:10:27,878
- Ini dia.
- 54
- 00:11:02,163 --> 00:11:08,419
- VITO CORLEONE
- PULAU ELLIS 1901
- 55
- 00:11:20,139 --> 00:11:23,017
- CUCUNYA
- ANTHONY VITO CORLEONE
- 56
- 00:11:23,100 --> 00:11:28,606
- LAKE TAHOE, NEVADA
- 1958
- 57
- 00:12:14,485 --> 00:12:16,654
- Kaubawa kunci mobil?
- 58
- 00:12:18,864 --> 00:12:21,492
- Laurie! Laurie!
- 59
- 00:12:41,720 --> 00:12:43,848
- Ibu!
- 60
- 00:12:44,849 --> 00:12:46,600
- Ibu!
- 61
- 00:12:48,853 --> 00:12:51,522
- - Lihat siapa yang datang.
- -Pastor Carmelo.
- 62
- 00:12:51,605 --> 00:12:54,859
- - Ini Pastor Carmelo.
- -Aku Merle Johnson.
- 63
- 00:12:56,694 --> 00:12:58,362
- Ibu!
- 64
- 00:12:59,280 --> 00:13:03,492
- - Aku di sini.
- -Constanzia, setelah satu minggu?
- 65
- 00:13:03,617 --> 00:13:07,663
- Aku kirim mobil ke bandara minggu lalu
- untuk menjemputmu.
- 66
- 00:13:07,746 --> 00:13:13,711
- Saat itu kacau. Tapi aku sudah di sini,
- terlambat seminggu. Ini untuk ibuku!
- 67
- 00:13:13,794 --> 00:13:17,006
- - Apa ini?
- -Kau ingat Merle?
- 68
- 00:13:17,173 --> 00:13:19,884
- Halo. Apa kabar? Terima kasih.
- 69
- 00:13:20,050 --> 00:13:25,473
- Di mana Michael? Aku perlu bicara
- dengannya dan tak mau antri menunggu.
- 70
- 00:13:25,556 --> 00:13:27,975
- Kau lihat anak-anakmu dulu.
- 71
- 00:13:28,058 --> 00:13:33,731
- Kemudian baru khawatir harus antri
- bertemu kakakmu. Seperti orang lain.
- 72
- 00:13:38,569 --> 00:13:41,071
- Tuan- tuan dan nyonya -nyonJ/a...
- 73
- 00:13:41,780 --> 00:13:45,409
- Seorang tamu terhormat
- ingin sampaikan beberapa patah kata.
- 74
- 00:13:45,493 --> 00:13:49,580
- Sambutlah Senator Pat Geary
- dari Negara Bagian Nevada.
- 75
- 00:13:49,663 --> 00:13:52,458
- Dan Ny. Geary.
- 76
- 00:14:02,843 --> 00:14:05,095
- Terima kasih banyak.
- 77
- 00:14:05,262 --> 00:14:11,936
- Ini hari yang sangat bahagia
- bagiku dan istriku, Ny. Geary.
- 78
- 00:14:12,520 --> 00:14:15,689
- Kami jarang melihat Nevada.
- 79
- 00:14:15,773 --> 00:14:20,653
- Tapi hari ini kami bisa bertemu
- teman lama, punya teman baru
- 80
- 00:14:20,903 --> 00:14:24,698
- dan ikut merayakan
- Komuni pertama seorang anak muda.
- 81
- 00:14:25,324 --> 00:14:32,248
- Terima kasih kepada keluarganya
- atas kontribusi besar ke Negara Bagian.
- 82
- 00:14:32,331 --> 00:14:38,128
- Di tanganku ada cek untuk universitas
- 83
- 00:14:38,212 --> 00:14:43,050
- dan pemberian
- dalam jumlah besar atas nama
- 84
- 00:14:44,468 --> 00:14:47,221
- Anthony Vito Cor/eone.
- 85
- 00:14:48,264 --> 00:14:51,392
- Cek ini ditanda tangani
- oleh orang tua pemuda ini
- 86
- 00:14:51,559 --> 00:14:54,270
- yang kurasa perlu kita hormati.
- 87
- 00:14:54,395 --> 00:14:58,857
- Mike, Pat, Kay, tolong berdiri.
- Agar masyarakat dapat melihat kalian!
- 88
- 00:14:58,941 --> 00:15:00,943
- Hadirin, aku ingin
- kalian bergabung bersamaku
- 89
- 00:15:01,068 --> 00:15:06,824
- ucapkan terima kasih Nevada yang tulus
- kepada Tn. dan Ny. Michael Corleone!
- 90
- 00:15:12,705 --> 00:15:18,043
- Sebagai hiburan, kita juga tampilkan
- Sierra Boys Choir
- 91
- 00:15:18,210 --> 00:15:24,550
- yang telah memilih lagu khusus
- dan aransemen khusus
- 92
- 00:15:24,633 --> 00:15:28,637
- untuk menghormati tuah rumah mereka,
- Th. Michael Cor/echa.
- 93
- 00:15:28,804 --> 00:15:30,347
- Anak-anak
- 94
- 00:15:46,864 --> 00:15:48,991
- Plakat.
- 95
- 00:15:49,158 --> 00:15:51,702
- Oke, dapat itu?
- 96
- 00:15:52,536 --> 00:15:54,705
- Oke, itu bagus.
- 97
- 00:15:54,872 --> 00:15:58,876
- Kini, Senator,
- cuma kau bersama Ny. Corleone.
- 98
- 00:16:20,356 --> 00:16:23,359
- Pengecer aku Tom Hagen. Senator Geary.
- 99
- 00:16:23,442 --> 00:16:26,570
- Dia yang mengurus segalanya
- melalui orangmu Turnbull.
- 100
- 00:16:26,737 --> 00:16:29,823
- - Ya, ya.
- -Silakan duduk.
- 101
- 00:16:32,993 --> 00:16:36,455
- Kupikir kau dan aku
- akan bicara berdua saja.
- 102
- 00:16:37,915 --> 00:16:43,754
- Aku percaya mereka dengan hidupku,
- Senator. Menyuruh pergi adalah hinaan.
- 103
- 00:16:43,837 --> 00:16:46,799
- Tak apa-apa denganku
- 104
- 00:16:46,882 --> 00:16:51,595
- tapi aku orang yang blak-blakan
- dan bermaksud bicara terus terang.
- 105
- 00:16:51,679 --> 00:16:53,722
- Mungkin lebih terus terang
- 106
- 00:16:53,806 --> 00:16:57,142
- daripada orang lain di posisiku
- yang pernah bicara denganmu.
- 107
- 00:16:57,309 --> 00:17:00,312
- Keluarga Corleone
- sangat berhasil di Nevada.
- 108
- 00:17:00,479 --> 00:17:05,609
- Kau memiliki, atau mengendalikan
- dua hotel utama di Vegas
- 109
- 00:17:05,693 --> 00:17:10,239
- dan satu di Reno.
- Izin-izinnya telah lama ada,
- 110
- 00:17:10,322 --> 00:17:13,784
- sehingga tak ada masalah
- dengan Komisi Perjudian.
- 111
- 00:17:15,786 --> 00:17:18,664
- Kini, sumber-sumberku memberi tahu
- 112
- 00:17:18,789 --> 00:17:22,876
- kau berencana untuk melakukan sesuatu
- terhadap Tropigala.
- 113
- 00:17:22,960 --> 00:17:28,048
- Mereka bilang, dalam seminggu,
- kau akan mengeluarkan Klingman.
- 114
- 00:17:28,132 --> 00:17:33,887
- Perluasan yang hebat. Namun,
- masih ada satu masalah teknis kecil.
- 115
- 00:17:36,432 --> 00:17:39,309
- Izinnya masih atas nama Klingman.
- 116
- 00:17:40,561 --> 00:17:45,107
- - Turnbull orang baik.
- -Ya, cukup sudah basa-basinya.
- 117
- 00:17:45,190 --> 00:17:48,402
- Aku tak mau berada di sini
- lebih lama dari seharusnya.
- 118
- 00:17:48,485 --> 00:17:50,904
- Kau bisa dapat izin itu.
- 119
- 00:17:50,988 --> 00:17:53,866
- Harganya 250.000 dolar.
- 120
- 00:17:53,949 --> 00:17:56,618
- Ditambah lima persen
- dari pemasukan kotor bulanan
- 121
- 00:17:56,702 --> 00:18:01,206
- dari keempat hotel, Tn. Corleone.
- 122
- 00:18:04,793 --> 00:18:09,757
- Harga izin itu
- kurang dari 20.000 dolar, benar?
- 123
- 00:18:09,840 --> 00:18:12,217
- Itu benar.
- 124
- 00:18:12,301 --> 00:18:17,848
- - Mengapa aku harus bayar lebih?
- -Karena aku bermaksud memerasmu.
- 125
- 00:18:17,931 --> 00:18:20,601
- Aku tak suka orang macam kalian.
- 126
- 00:18:20,684 --> 00:18:26,190
- Aku tak suka melihat kalian datang
- ke negara bersih ini berambut rapi
- 127
- 00:18:26,273 --> 00:18:28,650
- berpakaian setelan sutra semacam itu
- 128
- 00:18:28,734 --> 00:18:32,696
- dan mencoba bertingkah laku
- seperti orang Amerika baik-baik.
- 129
- 00:18:32,780 --> 00:18:38,452
- Aku akan berbisnis denganmu,
- tapi aku tak suka kepura-puraanmu,
- 130
- 00:18:38,535 --> 00:18:43,999
- cara penampilanmu yang tidak jujur
- dan seluruh keluarga berengsekmu.
- 131
- 00:18:51,548 --> 00:18:53,342
- Senator,
- 132
- 00:18:54,426 --> 00:18:57,513
- kita berdua
- bagian kepura-puraan yang sama.
- 133
- 00:18:59,056 --> 00:19:02,518
- Tapi itu tidak termasuk keluargaku.
- 134
- 00:19:03,143 --> 00:19:05,646
- Baiklah.
- 135
- 00:19:06,480 --> 00:19:11,610
- Orang harus bermain sedikit.
- Kau mainkan permainanmu.
- 136
- 00:19:13,695 --> 00:19:17,783
- Katakanlah kau akan membayarku
- karena ketertarikanmu.
- 137
- 00:19:18,575 --> 00:19:22,955
- Aku ingin jawaban dan uangnya
- tengah hari besok. Satu hal lagi.
- 138
- 00:19:23,038 --> 00:19:26,625
- Jangan pernah menghubungi aku lagi.
- 139
- 00:19:26,708 --> 00:19:30,546
- Mulai sekarang, kau berkomunikasi
- dengan Turnbull. Buka pintu itu, Nak.
- 140
- 00:19:31,046 --> 00:19:34,925
- Senator, kau bisa dapat jawabannya
- sekarang kalau mau.
- 141
- 00:19:37,469 --> 00:19:40,305
- Tawaranku...
- 142
- 00:19:40,472 --> 00:19:42,057
- Tak ada.
- 143
- 00:19:43,767 --> 00:19:49,398
- Bahkan izin perjudian yang kuinginkan
- darimu, aku takkan membayarnya.
- 144
- 00:19:54,653 --> 00:19:57,114
- Selamat malam, tuan-tuan.
- 145
- 00:19:59,783 --> 00:20:02,536
- Nyonya-nyonya!
- Aku tak tahu kalian ada di luar sini.
- 146
- 00:20:02,619 --> 00:20:05,664
- - Sayang, kita harus pergi.
- -Sungguh? Maafkan aku.
- 147
- 00:20:05,831 --> 00:20:09,167
- - Menyenangkan sekali.
- -Kesenangan bagi kami.
- 148
- 00:20:09,334 --> 00:20:11,962
- Senang berbicara denganmu.
- 149
- 00:20:56,465 --> 00:21:01,637
- Fredo! Fredo, sialan kau,
- kau terlihat hebat!
- 150
- 00:21:01,720 --> 00:21:03,722
- Frank Pentangeli!
- 151
- 00:21:03,805 --> 00:21:06,934
- Kupikir kau tak pernah keluar dari barat!
- 152
- 00:21:07,935 --> 00:21:10,687
- Aku harus mengecek anak-anakku.
- 153
- 00:21:11,855 --> 00:21:13,815
- - Mengapa makanan di sini?
- -Ada masalah apa?
- 154
- 00:21:13,941 --> 00:21:19,780
- Seorang anak memberiku biskuit Ritz
- dengan potongan hati, sebut "canapésf
- 155
- 00:21:19,947 --> 00:21:25,160
- Aku bilang, "Kaleng buncis apanya?
- Itu biskuit Ritz dan potongan batil"
- 156
- 00:21:28,455 --> 00:21:31,583
- Keluarkan cabai dan ikan sardin!
- 157
- 00:21:32,209 --> 00:21:35,504
- Melihatmu mengingatkan aku
- pada New York di masa lalu!
- 158
- 00:21:36,713 --> 00:21:42,219
- Kau ingat Willi Cicci, yang bersama
- pak tua Clemenza di Brooklyn?
- 159
- 00:21:44,513 --> 00:21:47,933
- Kami semua sedih karena itu.
- Serangan jantung, ya?
- 160
- 00:21:48,016 --> 00:21:51,103
- Bukan, bukan karena serangan jantung.
- 161
- 00:21:51,436 --> 00:21:55,440
- Itulah sebab aku di sini
- untuk bicara dengan adikmu Mike.
- 162
- 00:21:55,524 --> 00:21:58,568
- - Ada apa dengannya?
- -Apa maksudmu?
- 163
- 00:21:58,652 --> 00:22:04,032
- Haruskah aku punya surat perkenalan
- untuk bertemu?
- 164
- 00:22:04,199 --> 00:22:08,745
- - Kau tak bisa masuk bertemu Mike?
- -Ia menyuruhku menunggu di lobi!
- 165
- 00:22:12,416 --> 00:22:15,502
- - Johnny Ola.
- -Al Neri.
- 166
- 00:22:20,799 --> 00:22:26,346
- - Kau ingat pengacaraku Tom Hagen?
- -Aku ingat Tom dari masa lalu.
- 167
- 00:22:26,430 --> 00:22:28,015
- Rocco.
- 168
- 00:22:28,098 --> 00:22:32,060
- - Apa ini?
- -Ini jeruk dari Miami.
- 169
- 00:22:32,144 --> 00:22:35,188
- Urusi orang-orang Johnny.
- Mereka kelihatannya lapar.
- 170
- 00:22:35,272 --> 00:22:36,273
- Johnny?
- 171
- 00:22:39,401 --> 00:22:43,572
- Tom tak akan tinggal. Dia hanya tangani
- area tertentu dari bisnis.
- 172
- 00:22:44,448 --> 00:22:46,533
- Tentu, Mike.
- 173
- 00:22:50,495 --> 00:22:53,832
- - Kau minum apa, Johnny?
- -Anisette.
- 174
- 00:22:59,212 --> 00:23:04,468
- - Jika kauperlu apa pun, aku di luar.
- -Bilang ke Rocco kami menunggu, Tom.
- 175
- 00:23:09,514 --> 00:23:13,769
- - Aku tinggalkan Tn. Roth di Miami.
- -Bagaimana kesehatannya?
- 176
- 00:23:13,852 --> 00:23:15,771
- Tak bagus.
- 177
- 00:23:16,980 --> 00:23:19,483
- Bisa aku lakukan atau kirim sesuatu?
- 178
- 00:23:19,566 --> 00:23:24,446
- Dia menghargai kepedulianmu, Michael,
- dan rasa hormatmu.
- 179
- 00:23:24,738 --> 00:23:26,448
- Kasino itu...
- 180
- 00:23:26,531 --> 00:23:31,203
- Pemilik terdaftar. Jacob Lawrence,
- Allan Barclay. Pengacara Beverly Hills.
- 181
- 00:23:31,995 --> 00:23:34,873
- Pemilik sesungguhnya
- adalah kelompok Lakeville Road tua
- 182
- 00:23:34,956 --> 00:23:37,250
- dan teman kita di Miami.
- 183
- 00:23:37,626 --> 00:23:43,715
- Klingman menjalankannya dan memiliki
- sebagian, tapi aku disuruh memberi tahu
- 184
- 00:23:43,799 --> 00:23:47,844
- kalau kaukeluarkan dia,
- teman kita di Miami akan ikut serta.
- 185
- 00:23:50,138 --> 00:23:54,810
- Dia sangat baik. Katakan kepadanya
- aku sangat menghargai itu.
- 186
- 00:23:56,019 --> 00:23:59,856
- Hyman Roth selalu mendapatkan uang
- untuk para mitranya.
- 187
- 00:24:01,399 --> 00:24:04,986
- Satu demi satu, teman lama kita pergi.
- 188
- 00:24:05,487 --> 00:24:08,824
- Kematian, baik yang alami
- maupun yang bukan,
- 189
- 00:24:08,907 --> 00:24:11,701
- penjara, dideportasi...
- 190
- 00:24:12,911 --> 00:24:18,166
- Hanya Hyman Roth yang tersisa, karena
- dia selalu beri uang bagi para mitranya.
- 191
- 00:24:20,085 --> 00:24:25,799
- Tak bisa dipercaya! Dari 30 musisi
- profesional, tak satu pun orang Italia!
- 192
- 00:24:25,882 --> 00:24:28,552
- Ayo mainkan tarantella!
- 193
- 00:24:34,057 --> 00:24:36,309
- Kau! Berdiri, berdiri, berdiri!
- 194
- 00:24:45,944 --> 00:24:47,445
- Questa mano!
- 195
- 00:24:48,655 --> 00:24:50,615
- Questa mano!
- 196
- 00:24:56,246 --> 00:24:59,416
- ApÄhapaan ini?
- 197
- 00:25:10,343 --> 00:25:16,016
- - Aku akan menemui adikku sendirian.
- -Aku juga khawatir. Boleh aku tinggal?
- 198
- 00:25:16,141 --> 00:25:20,312
- Apa kabar, sayang? Kau telah bertemu
- Merle, dia bersamaku di Vegas.
- 199
- 00:25:20,395 --> 00:25:23,565
- - Aku melihatnya bersamamu.
- -Boleh minta minum?
- 200
- 00:25:28,153 --> 00:25:30,488
- Al, ambilkan dia minum!
- 201
- 00:25:32,782 --> 00:25:36,578
- Kami akan ke Eropa. Aku ingin
- pesan tempat di kapal The Queen.
- 202
- 00:25:36,661 --> 00:25:39,539
- Mengapa tak pergi ke agen perjalanan?
- 203
- 00:25:39,623 --> 00:25:42,626
- Kami akan menikah dulu.
- 204
- 00:25:50,300 --> 00:25:54,471
- Tinta di akta perceraianmu masih belum
- kering, dan kau sudah mau menikah?
- 205
- 00:25:56,598 --> 00:25:59,100
- Kau mengunjungi anak-anakmu
- di akhir pekan.
- 206
- 00:25:59,434 --> 00:26:04,397
- Anak tertuamu diciduk di Reno karena
- pencurian yang bahkan kau tak tahu.
- 207
- 00:26:04,481 --> 00:26:07,817
- Kau berkeliling dunia
- dengan pria yang memanfaatkanmu!
- 208
- 00:26:07,901 --> 00:26:10,445
- - Kau bukan ayahku!
- -Jadi mengapa datang kepadaku?
- 209
- 00:26:10,528 --> 00:26:11,988
- Aku butuh uang.
- 210
- 00:26:25,377 --> 00:26:28,129
- Connie, Connie, Connie...
- 211
- 00:26:34,552 --> 00:26:37,138
- Aku ingin beri penawaran kepadamu.
- 212
- 00:26:38,390 --> 00:26:41,142
- Mengapa tidak tinggal dengan keluarga?
- 213
- 00:26:42,352 --> 00:26:44,938
- Kaubisa tinggal di rumah
- dengan anak-anakmu.
- 214
- 00:26:45,021 --> 00:26:48,692
- Kau takkan kekurangan apa-apa.
- 215
- 00:26:53,154 --> 00:26:58,618
- Aku tak kenal Merle ini. Aku tak tahu
- apa pekerjaannya atau penghidupannya.
- 216
- 00:27:00,203 --> 00:27:05,208
- Bilang kepadanya tidak ada pernikahan
- dan kau tak mau melihat dia lagi.
- 217
- 00:27:05,292 --> 00:27:07,460
- Dia akan mengerti, percayalah kepadaku.
- 218
- 00:27:15,552 --> 00:27:17,554
- Connie.
- 219
- 00:27:19,514 --> 00:27:23,184
- Jika kau tak mematuhiku
- dan menikah dengan pria ini,
- 220
- 00:27:28,064 --> 00:27:30,400
- aku akan kecewa.
- 221
- 00:28:01,973 --> 00:28:06,186
- - Famig/ia!
- -Cenf anni!
- 222
- 00:28:06,895 --> 00:28:08,980
- Apa artinya "Chen dannay"?
- 223
- 00:28:09,064 --> 00:28:12,025
- "Cent' anniâ. Artinya 100 tahun.
- 224
- 00:28:12,108 --> 00:28:16,404
- Artinya kita akan hidup bahagia
- selama 100 tahun. Keluarga.
- 225
- 00:28:16,488 --> 00:28:20,533
- - Itu benar kalau ayahku masih hidup.
- -Connie.
- 226
- 00:28:20,617 --> 00:28:22,243
- Hei...
- 227
- 00:28:22,327 --> 00:28:26,122
- Merle, kau telah bertemu
- iparku, Deanna.
- 228
- 00:28:26,206 --> 00:28:27,874
- - Istri Fredo.
- -Senang bertemu denganmu.
- 229
- 00:28:38,593 --> 00:28:42,430
- Dengan penuh hormat,
- aku tak kemari untuk makan malam!
- 230
- 00:28:43,181 --> 00:28:44,682
- Aku tahu, aku tahu.
- 231
- 00:29:15,046 --> 00:29:20,135
- - Aku cuma mau berdansa!
- -Kau jatuh di atas lantai.
- 232
- 00:29:20,301 --> 00:29:24,055
- Kau cuma cemburu karena dia pria sejati!
- 233
- 00:29:24,222 --> 00:29:28,935
- - Aku akan hajar kau.
- -Kau tak bisa hajar ibumu!
- 234
- 00:29:30,812 --> 00:29:32,939
- Orang Italia gila
- kalau berkenaan dengan istri mereka.
- 235
- 00:29:33,064 --> 00:29:38,027
- Michael bilang jika kau tak bisa urus ini,
- aku yang harus urus.
- 236
- 00:29:38,194 --> 00:29:41,030
- - Kurasa lebih baik kau saja.
- -Jangan pernah menikahi Italia sialan.
- 237
- 00:29:41,197 --> 00:29:46,661
- Mereka perlakukan istri seperti sampah!
- Aku tak bermaksud bilang Italia sialan!
- 238
- 00:29:47,704 --> 00:29:52,959
- Apa yang kaulakukan kepadaku,
- bajingan? Tolong!
- 239
- 00:29:53,042 --> 00:29:54,252
- Fredo!
- 240
- 00:29:54,377 --> 00:29:59,174
- - Aku tak bisa mengendalikannya, Mikey.
- -Kau kakakku, tak perlu minta maaf.
- 241
- 00:30:03,094 --> 00:30:07,015
- Clemenza janji ke Rosato bersaudara
- berikan tiga daerah setelah dia mati.
- 242
- 00:30:07,098 --> 00:30:08,808
- Kauambil alih
- dan tak berikan kepada mereka.
- 243
- 00:30:08,892 --> 00:30:10,059
- Aku tertipu.
- 244
- 00:30:10,185 --> 00:30:14,647
- Clemenza menjanjikan mereka lu cazzo.
- Dia tak menjanjikan apa-apa.
- 245
- 00:30:15,190 --> 00:30:20,361
- - Dia membenci mereka lebih dari aku.
- -Frankie, mereka merasa dicurangi.
- 246
- 00:30:21,196 --> 00:30:25,450
- Kau duduk di atas Pegunungan Sierra
- dan kau minum-minum...
- 247
- 00:30:25,533 --> 00:30:27,827
- "ADH yang dia minum?
- -Sampanye.
- 248
- 00:30:27,952 --> 00:30:32,999
- Koktil sampanye, dan utarakan
- penilaian cara aku menjalankan keluarga.
- 249
- 00:30:35,251 --> 00:30:37,045
- Keluargamu masih bernama Corleone.
- 250
- 00:30:38,213 --> 00:30:41,299
- Dan kau menjalankannya
- seperti seorang Corleone.
- 251
- 00:30:41,716 --> 00:30:45,428
- Keluargaku tak makan di sini,
- tak makan di Las Vegas...
- 252
- 00:30:45,970 --> 00:30:47,597
- ...tak makan di Miami...
- 253
- 00:30:48,097 --> 00:30:49,766
- ...dengan Hyman Roth!
- 254
- 00:30:56,105 --> 00:31:00,610
- Kau pria tua yang baik
- dan aku menyukaimu.
- 255
- 00:31:00,693 --> 00:31:03,112
- Kau setia kepada ayahku
- selama bertahun-tahun.
- 256
- 00:31:04,781 --> 00:31:08,785
- Rosato bersaudara mengambil sandera.
- 257
- 00:31:09,994 --> 00:31:15,833
- Mereka menghinaku, karena
- disokong orang Yahudi di Miami itu.
- 258
- 00:31:15,917 --> 00:31:18,795
- Aku tahu. Itu sebabnya
- aku tak mau mereka diganggu.
- 259
- 00:31:18,962 --> 00:31:22,715
- - Tak diganggu?
- -Aku mau kau adil kepada mereka.
- 260
- 00:31:22,799 --> 00:31:27,845
- Kaumau aku adil kepada mereka?
- Bagaimana cara adil kepada binatang?
- 261
- 00:31:28,012 --> 00:31:34,227
- Tom, dengar.
- Mereka merekrut orang hitam.
- 262
- 00:31:34,310 --> 00:31:38,064
- Mereka lakukan kekerasan
- di lingkungan nenek mereka!
- 263
- 00:31:38,147 --> 00:31:44,612
- Dan di sekeliling mereka hanya pelacur!
- Dan narkoba!
- 264
- 00:31:44,696 --> 00:31:47,407
- Mereka tinggalkan perjudian
- sampai saat akhir.
- 265
- 00:31:47,490 --> 00:31:52,662
- Aku mau urus keluargaku tanpa diatur
- olehmu. Aku mau Rosato mati!
- 266
- 00:31:52,745 --> 00:31:55,582
- - Tidak.
- -MatL
- 267
- 00:32:01,087 --> 00:32:05,925
- Aku punya bisnis penting dengan
- Hyman Roth. Jangan sampai terganggu.
- 268
- 00:32:07,844 --> 00:32:12,098
- Jadi kauberikan kesetiaanmu
- ke orang Yahudi bukan ke bangsamu.
- 269
- 00:32:15,018 --> 00:32:19,188
- Ayahku berbisnis dengan Hyman Roth.
- Dia menghormati Hyman.
- 270
- 00:32:19,355 --> 00:32:24,027
- Ayahmu berbisnis dengan Hyman Roth.
- Dia menghormati Hyman,
- 271
- 00:32:24,193 --> 00:32:27,363
- tapi tak pernah mempercayai
- Hyman Roth
- 272
- 00:32:27,530 --> 00:32:31,034
- atau pembawa pesan Sisilianya,
- Johnny Ola.
- 273
- 00:32:31,284 --> 00:32:36,623
- Maaf, aku harus pergi.
- Aku lelah dan agak mabuk!
- 274
- 00:32:38,625 --> 00:32:43,755
- Aku ingin semua orang di sini tahu,
- takkan ada masalah dari aku!
- 275
- 00:32:44,213 --> 00:32:46,049
- Don Corleone.
- 276
- 00:32:46,257 --> 00:32:48,217
- Cicci, pintunya...
- 277
- 00:32:56,726 --> 00:32:58,811
- Kauingin membereskannya?
- 278
- 00:33:01,397 --> 00:33:05,902
- Biarkan dia kembali ke New York.
- Aku sudah membuat rencanaku.
- 279
- 00:33:06,861 --> 00:33:09,530
- Pria tua itu
- minum terlalu banyak anggur.
- 280
- 00:33:13,743 --> 00:33:16,037
- Sudah larut.
- 281
- 00:33:27,632 --> 00:33:29,717
- Bagaimana bayinya?
- 282
- 00:33:29,801 --> 00:33:34,180
- - Tidur di rahimku.
- -Apa rasanya seperti laki-laki?
- 283
- 00:33:34,263 --> 00:33:37,433
- Ya, benar, Michael.
- 284
- 00:33:39,811 --> 00:33:41,521
- Kay?
- 285
- 00:33:41,604 --> 00:33:46,192
- Aku minta maaf tentang semua orang
- hari ini. Saat yang buruk.
- 286
- 00:33:46,275 --> 00:33:48,611
- Namun, tak bisa dihindari.
- 287
- 00:33:48,695 --> 00:33:51,948
- Membuatku berpikir
- tentang apa yang pernah kauucapkan.
- 288
- 00:33:53,950 --> 00:33:58,037
- "Dalam lima tahun, keluarga Corleone
- akan sepenuhnya berbisnis resmi."
- 289
- 00:33:58,121 --> 00:34:00,998
- Itu tujuh tahun lalu.
- 290
- 00:34:03,626 --> 00:34:07,296
- Aku tahu. Aku masih mencoba, sayang.
- 291
- 00:34:58,222 --> 00:35:02,477
- Kau suka itu, ya, tidak.
- Ayah
- 292
- 00:35:11,235 --> 00:35:13,988
- Kau lihat ini?
- 293
- 00:35:27,668 --> 00:35:29,712
- Mengapa kerainya terbuka?
- 294
- 00:35:57,448 --> 00:35:59,325
- Kay, kau tak apa-apa?
- 295
- 00:35:59,408 --> 00:36:02,078
- - Kau terkena?
- -Tidak.
- 296
- 00:36:04,413 --> 00:36:06,666
- Tak apa.
- 297
- 00:36:08,167 --> 00:36:10,461
- Berhenti! Berhenti!
- 298
- 00:36:12,088 --> 00:36:13,756
- Tahan!
- 299
- 00:36:24,767 --> 00:36:28,521
- Mereka masih berkeliaran.
- Tinggallah di dalam.
- 300
- 00:36:28,604 --> 00:36:30,773
- - Tangkap mereka hidup-hidup.
- -Kami akan mencoba.
- 301
- 00:36:30,857 --> 00:36:32,400
- Hidup!
- 302
- 00:36:33,526 --> 00:36:35,611
- Tetap dekat pintu.
- 303
- 00:37:54,941 --> 00:37:57,026
- Ya, masuklah.
- 304
- 00:38:04,116 --> 00:38:06,953
- - Mike, kau tak apa-apa?
- ~Ya.
- 305
- 00:38:11,248 --> 00:38:14,085
- Banyak yang tak bisa
- kuceritakan kepadamu, Tom.
- 306
- 00:38:15,795 --> 00:38:19,215
- Aku tahu itu dulu menjengkelkanmu.
- 307
- 00:38:20,383 --> 00:38:24,553
- Kau merasa karena
- kurang percaya atau kepercayaan.
- 308
- 00:38:25,721 --> 00:38:30,643
- Tapi karena aku mengagumi
- dan mencintaimu
- 309
- 00:38:30,726 --> 00:38:33,562
- sehingga aku merahasiakannya darimu.
- 310
- 00:38:35,231 --> 00:38:38,150
- Kini cuma kau satu-satunya
- yang bisa kupercaya.
- 311
- 00:38:40,987 --> 00:38:42,863
- Fredo?
- 312
- 00:38:42,947 --> 00:38:45,491
- Dia punya hati yang baik.
- 313
- 00:38:45,574 --> 00:38:50,204
- Tapi dia lemah dan tolol
- sedangkan ini tentang hidup dan mati.
- 314
- 00:38:51,038 --> 00:38:54,250
- Tom, kau kakakku.
- 315
- 00:38:59,797 --> 00:39:05,094
- Aku selalu ingin dianggap kakakmu,
- Mikey. Kakak sungguhan.
- 316
- 00:39:07,471 --> 00:39:09,598
- Aku tahu itu.
- 317
- 00:39:15,896 --> 00:39:17,940
- Kau akan ambil alih.
- 318
- 00:39:18,983 --> 00:39:21,277
- Kau akan menjadi Don.
- 319
- 00:39:24,155 --> 00:39:29,660
- Jika kejadian ini seperti yang kupikirkan,
- aku pergi dari sini malam ini.
- 320
- 00:39:30,494 --> 00:39:36,625
- Aku beri kekuasaan penuh. Di atas Fredo
- dan bawahannya. Rocco, Neri, semua.
- 321
- 00:39:38,335 --> 00:39:41,964
- Aku mempercayakan
- hidup istriku kepadamu
- 322
- 00:39:42,048 --> 00:39:45,092
- dan anak-anakku,
- masa depan keluarga ini.
- 323
- 00:39:48,596 --> 00:39:53,392
- - Jika kita tangkap mereka, kita tahu...
- -Kita takkan menangkap mereka.
- 324
- 00:39:55,561 --> 00:39:58,939
- Kecuali aku salah,
- mereka pasti sudah mati.
- 325
- 00:40:00,441 --> 00:40:03,694
- Mereka dibunuh seseorang
- yang dekat dengan kita.
- 326
- 00:40:03,861 --> 00:40:08,407
- Orang dalam. Yang sangat takut
- mereka membocorkannya.
- 327
- 00:40:08,824 --> 00:40:13,079
- Kau pikir Rocco dan Neri
- ada hubungannya dengan ini?
- 328
- 00:40:16,290 --> 00:40:20,669
- Begini... Seluruh orang kita
- adalah pebisnis.
- 329
- 00:40:22,338 --> 00:40:25,466
- Kesetiaan mereka berdasarkan hal itu.
- 330
- 00:40:27,760 --> 00:40:30,471
- Satu hal yang kupelajari dari Ayah
- 331
- 00:40:31,722 --> 00:40:35,267
- adalah mencoba berpikir
- seperti orang di sekitarmu berpikir.
- 332
- 00:40:37,353 --> 00:40:40,231
- Atas dasar itu, segalanya mungkin.
- 333
- 00:40:42,191 --> 00:40:45,986
- Mike, mereka telah mati!
- Tepat di luar jendelaku!
- 334
- 00:40:46,153 --> 00:40:49,323
- Aku mau keluar dari sini.
- Mereka terbaring mati!
- 335
- 00:41:00,376 --> 00:41:03,170
- Di sebelah sini! Dua orang.
- 336
- 00:41:03,337 --> 00:41:07,508
- Sepertinya mereka disewa dari luar
- New York. Aku tak mengenali mereka.
- 337
- 00:41:07,883 --> 00:41:10,928
- Tak bisa dapatkan apa-apa
- dari mereka sekarang.
- 338
- 00:41:11,011 --> 00:41:13,139
- Ambil mereka.
- 339
- 00:41:37,663 --> 00:41:39,999
- Singkirkan mayat-mayat itu.
- 340
- 00:41:40,082 --> 00:41:43,043
- - Di mana Mike?
- -Rocco.
- 341
- 00:42:13,157 --> 00:42:18,495
- Anthony, semuanya akan baik-baik saja.
- Cobalah untuk tidur.
- 342
- 00:42:34,553 --> 00:42:39,183
- - Kau suka pestamu?
- -Aku dapat banyak hadiah.
- 343
- 00:42:39,350 --> 00:42:42,686
- Aku tahu. Kau suka semua itu?
- 344
- 00:42:42,853 --> 00:42:46,148
- Ya. Aku tak tahu orang-orang
- yang memberikannya kepadaku.
- 345
- 00:42:46,649 --> 00:42:49,485
- Mereka teman-teman.
- 346
- 00:42:51,278 --> 00:42:55,741
- - Kau sudah lihat hadiahku untukmu?
- -Ada di atas bantalku.
- 347
- 00:42:58,244 --> 00:43:01,413
- Aku akan pergi pagi-pagi sekali besok.
- 348
- 00:43:02,248 --> 00:43:06,585
- - Kau akan mengajakku?
- -Tidak, aku tak bisa, Anthony.
- 349
- 00:43:06,752 --> 00:43:11,590
- - Mengapa kau harus pergi?
- -Aku harus berbisnis.
- 350
- 00:43:12,258 --> 00:43:15,386
- Aku bisa membantumu.
- 351
- 00:43:17,721 --> 00:43:20,849
- Aku tahu. Suatu hari nanti.
- 352
- 00:43:22,142 --> 00:43:24,228
- Tidurlah.
- 353
- 00:43:45,165 --> 00:43:52,089
- VITO CORLEONE
- KOTA NEW YORK 1917
- 354
- 00:44:40,637 --> 00:44:43,807
- Dia sangat cantik. Kau harus melihatnya.
- 355
- 00:45:04,286 --> 00:45:08,665
- Tunggu sampai kau melihatnya.
- Kata-kata tak bisa menjabarkan dirinya.
- 356
- 00:45:18,258 --> 00:45:21,970
- Aku meninggalkan Naples.
- Aku meninggalkan Ibu.
- 357
- 00:45:23,305 --> 00:45:25,140
- Untuk jadi seorang pecundang!
- 358
- 00:45:27,142 --> 00:45:31,480
- Kini aku di Amerika, di New York.
- 359
- 00:45:33,690 --> 00:45:36,985
- Sendirian! Berpikir tentang ibuku.
- 360
- 00:45:39,321 --> 00:45:41,115
- Tanpa kabar dari rumah.
- 361
- 00:45:50,165 --> 00:45:52,167
- Akhirnya, sepucuk surat dari Naples!
- 362
- 00:45:55,170 --> 00:45:58,006
- Vito, kau suka bidadari kecilku?
- Dia cantik ya?
- 363
- 00:45:59,007 --> 00:46:00,884
- Dia sangat cantik.
- 364
- 00:46:02,845 --> 00:46:06,390
- Bagimu, dia cantik. Untukku,
- cuma ada satu-satunya istri dan putra.
- 365
- 00:46:07,433 --> 00:46:08,976
- Ibu kita tercinta...
- 366
- 00:46:11,270 --> 00:46:13,355
- ...meninggall
- 367
- 00:47:09,953 --> 00:47:12,873
- Kita ke belakang panggung nanti
- dan ajak dia makan.
- 368
- 00:47:17,294 --> 00:47:19,296
- Duduk, berengsek!
- 369
- 00:47:26,053 --> 00:47:28,055
- Oh, maafkan aku, Don Fanucci.
- 370
- 00:47:36,021 --> 00:47:38,273
- Kita akan menemuinya
- di belakang panggung.
- 371
- 00:47:41,151 --> 00:47:42,778
- Siapa itu tadi?
- 372
- 00:47:43,737 --> 00:47:45,322
- Si Tangan Hitam.
- 373
- 00:48:17,980 --> 00:48:20,315
- Itu Fanucci...kelompok Tangan Hitam.
- 374
- 00:48:20,816 --> 00:48:22,776
- Kita akan bicara tentang itu besok.
- 375
- 00:48:24,069 --> 00:48:26,989
- Besok! Selalu besok!
- 376
- 00:48:28,073 --> 00:48:29,658
- Kau akan bayar aku hari ini!
- 377
- 00:48:40,002 --> 00:48:41,670
- Ayo pergi.
- 378
- 00:48:44,923 --> 00:48:47,050
- Jangan putriku! Lepaskan dia!
- 379
- 00:48:48,510 --> 00:48:50,679
- Ini, ambil semua uangku!
- 380
- 00:48:59,021 --> 00:49:01,315
- Vito, ayolah.
- 381
- 00:49:07,738 --> 00:49:11,033
- Aku tahu yang kaupikirkan.
- Tapi kau tak tahu keadaannya.
- 382
- 00:49:11,658 --> 00:49:15,037
- Fanucci adalah Si Tangan Hitam.
- Seluruh orang di sini membayarnya.
- 383
- 00:49:15,704 --> 00:49:17,497
- Bahkan ayahku, di toko kelontong.
- 384
- 00:49:17,873 --> 00:49:18,999
- Jika dia orang Italia...
- 385
- 00:49:21,043 --> 00:49:23,503
- ...mengapa mengganggu
- orang Italia lain?
- 386
- 00:49:23,587 --> 00:49:26,048
- Dia tahu mereka tak punya
- siapa pun untuk melindungi mereka.
- 387
- 00:49:26,548 --> 00:49:28,258
- Lupakan itu. Kau suka bidadariku?
- 388
- 00:49:28,425 --> 00:49:30,218
- Jika kau senang, aku senang.
- 389
- 00:50:18,433 --> 00:50:20,268
- Apakah kau tidak enak badan?
- 390
- 00:50:24,398 --> 00:50:26,149
- Apa bosmu memperlakukanmu
- dengan baik?
- 391
- 00:50:28,193 --> 00:50:29,945
- Lupakan.
- 392
- 00:50:42,833 --> 00:50:45,836
- Hei, kau bisa berbahasa Italia?
- 393
- 00:50:51,466 --> 00:50:52,968
- Sembunyikan ini untukku!
- 394
- 00:50:53,510 --> 00:50:55,637
- Minggu depan aku akan datang
- dan mengambilnya!
- 395
- 00:51:35,427 --> 00:51:37,596
- Abbandando, ini keponakanku!
- 396
- 00:51:42,684 --> 00:51:44,603
- Bagaimana bisnis?
- 397
- 00:51:50,859 --> 00:51:52,861
- Bagus, bagus.
- 398
- 00:51:59,659 --> 00:52:02,871
- Fanucci kesal.
- Dia bilang orang sini jadi tidak disiplin.
- 399
- 00:52:03,205 --> 00:52:07,042
- Mereka tak bayar tepat waktu,
- tak bayar lunas.
- 400
- 00:52:07,292 --> 00:52:09,503
- Dia bilang dia terlalu baik
- kepada semua orang.
- 401
- 00:52:15,634 --> 00:52:17,594
- Jadi Fanucci berubah?
- 402
- 00:52:18,053 --> 00:52:20,472
- Tentu. Dia mau dua kali lipat
- dari semua orang.
- 403
- 00:52:21,598 --> 00:52:23,683
- Bahkan dari ayahku.
- 404
- 00:52:24,226 --> 00:52:27,729
- Aku teman, benar?
- Jadi kau akan pekerjakan dia di sini?
- 405
- 00:53:00,178 --> 00:53:02,097
- Aku punya kabar buruk.
- 406
- 00:53:06,601 --> 00:53:08,895
- Aku merasa tidak enak
- mengatakan hal ini kepadamu...
- 407
- 00:53:11,815 --> 00:53:15,694
- Tapi Fanucci... dia punya keponakan...
- 408
- 00:53:23,451 --> 00:53:25,328
- Dan kau harus
- memberikannya pekerjaanku.
- 409
- 00:53:26,288 --> 00:53:29,624
- Kau selalu baik kepadaku,
- sejak aku datang ke sini.
- 410
- 00:53:30,792 --> 00:53:32,961
- Kau mengurusku seperti seorang ayah.
- 411
- 00:53:33,420 --> 00:53:34,796
- Aku berterima kasih kepadamu.
- 412
- 00:53:36,298 --> 00:53:38,383
- Dan aku takkan melupakan itu.
- 413
- 00:53:51,813 --> 00:53:53,773
- Vito!
- 414
- 00:53:58,028 --> 00:53:59,654
- Oh, tidak!
- 415
- 00:54:01,114 --> 00:54:03,158
- Bawa ini ke keluargamu.
- 416
- 00:54:05,452 --> 00:54:07,829
- Terima kasih.
- Tapi, aku tak dapat menerimanya.
- 417
- 00:54:43,239 --> 00:54:45,033
- Pir yang bagus sekali!
- 418
- 00:55:08,390 --> 00:55:11,059
- Aku Clemenza,
- kau masih punya barang-barangku?
- 419
- 00:55:14,104 --> 00:55:16,189
- Kau mengintip isinya?
- 420
- 00:55:17,899 --> 00:55:20,568
- Aku tak tertarik dengan hal-hal
- yang tak berhubungan denganku.
- 421
- 00:55:31,913 --> 00:55:36,209
- Temanku punya permadani bagus.
- Mungkin istrimu akan menyukainya.
- 422
- 00:55:43,258 --> 00:55:46,761
- Pasti begitu. Tapi siapa yang punya uang
- untuk beli permadani?
- 423
- 00:55:47,554 --> 00:55:52,267
- Itu akan jadi hadiah.
- Aku tahu bagaimana membalas kebaikan.
- 424
- 00:56:00,608 --> 00:56:02,444
- Ya, tentu.
- 425
- 00:56:02,569 --> 00:56:04,571
- Istriku akan menyukainya.
- 426
- 00:56:28,970 --> 00:56:31,473
- Si berengsek itu! Dia tak di rumah!
- 427
- 00:56:35,185 --> 00:56:37,353
- Sial, dia bahkan tak tinggalkan kunci.
- 428
- 00:56:42,067 --> 00:56:44,152
- Dia takkan keberatan.
- 429
- 00:56:55,455 --> 00:56:56,831
- Masuklah.
- 430
- 00:56:57,832 --> 00:57:01,002
- Hei, Vito, masuklah!
- 431
- 00:57:23,024 --> 00:57:24,984
- Ini rumah temanmu?
- 432
- 00:57:27,695 --> 00:57:29,614
- Ini istana sungguhan.
- 433
- 00:57:30,115 --> 00:57:31,866
- Salah satu yang terbaik.
- 434
- 00:57:38,414 --> 00:57:40,500
- Vito, tolong aku, mau ya?
- 435
- 00:59:37,033 --> 00:59:39,994
- Lihat betapa cantiknya, Santino!
- 436
- 01:02:08,434 --> 01:02:09,894
- Masuklah.
- 437
- 01:02:12,438 --> 01:02:15,274
- Tak apa. Hyman ada di sana.
- 438
- 01:02:15,358 --> 01:02:20,238
- - Kau mau roti lapis tuna?
- -Tidak, terima kasih.
- 439
- 01:02:26,828 --> 01:02:30,331
- ...diambil dua oleh Holden.
- Kedua dan delapan untuk S. C...
- 440
- 01:02:31,499 --> 01:02:35,169
- - Tn. Roth?
- Masuklah, Michael.
- 441
- 01:02:37,046 --> 01:02:39,674
- Duduk, anggap rumah sendiri.
- 442
- 01:02:41,509 --> 01:02:43,553
- Sudah hampir selesai.
- 443
- 01:02:45,346 --> 01:02:50,184
- - Kauikuti pertandingan bola?
- -Tidak belakangan ini.
- 444
- 01:02:50,726 --> 01:02:53,855
- Aku suka menonton bola di sore hari.
- 445
- 01:02:53,938 --> 01:02:59,026
- Salah satu hal yang kusuka
- tentang negara ini. Juga baseball.
- 446
- 01:03:01,154 --> 01:03:06,367
- Sejak Arnold Rothstein memenangkan
- Kejuaraan Dunia tahun 1919.
- 447
- 01:03:10,997 --> 01:03:13,332
- Kudengar kau punya sedikit masalah.
- 448
- 01:03:16,043 --> 01:03:17,879
- Tolol.
- 449
- 01:03:18,921 --> 01:03:21,966
- Orang berlaku seperti itu dengan senjata.
- 450
- 01:03:23,885 --> 01:03:26,637
- Yang penting kau baik-baik saja.
- 451
- 01:03:26,721 --> 01:03:29,891
- Kesehatan yang baik
- adalah hal terpenting.
- 452
- 01:03:30,808 --> 01:03:33,728
- Lebih baik daripada keberhasilan,
- daripada uang.
- 453
- 01:03:35,271 --> 01:03:36,939
- Daripada kekuasaan.
- 454
- 01:03:51,454 --> 01:03:55,291
- Aku datang ke sini karena
- akan ada pertumpahan darah lagi.
- 455
- 01:03:55,458 --> 01:03:59,462
- Aku ingin kautahu
- agar perang tak terjadi.
- 456
- 01:04:00,671 --> 01:04:03,674
- Tak ada yang menginginkan perang lagi.
- 457
- 01:04:03,758 --> 01:04:09,514
- Frank Pentangeli minta izinku
- untuk singkirkan Rosato bersaudara.
- 458
- 01:04:09,639 --> 01:04:13,476
- Saat aku tolak, dia mencoba bunuh aku.
- Dia tolol, aku beruntung.
- 459
- 01:04:13,559 --> 01:04:15,520
- Aku akan segera mengunjunginya.
- 460
- 01:04:15,645 --> 01:04:20,441
- Hal terpenting adalah tak ada
- yang ganggu rencana masa depan kita.
- 461
- 01:04:21,526 --> 01:04:24,028
- Tak ada yang lebih penting lagi.
- 462
- 01:04:25,905 --> 01:04:30,993
- - Kau pria bijak dan penuh pertimbangan.
- -Dan kau pria hebat, Tn. Roth.
- 463
- 01:04:31,953 --> 01:04:36,958
- - Banyak hal bisa kupelajari darimu.
- -Apa pun yang bisa kubantu, Michael.
- 464
- 01:04:39,126 --> 01:04:41,837
- - PermisL Makan siang.
- Masuklah.
- 465
- 01:04:41,963 --> 01:04:46,801
- - Terima kasih, sayangku.
- -Kau akan pecahkan gendang telingamu.
- 466
- 01:04:47,802 --> 01:04:50,304
- Nikmatilah.
- -Terima kasih.
- 467
- 01:04:55,893 --> 01:04:58,646
- Kau masih muda.
- Aku sudah tua dan sakit-sakitan.
- 468
- 01:04:59,772 --> 01:05:03,776
- Apa yang akan kita lakukan beberapa
- bulan mendatang akan jadi sejarah.
- 469
- 01:05:05,903 --> 01:05:07,905
- Belum pernah dilakukan sebelumnya.
- 470
- 01:05:07,989 --> 01:05:12,660
- Bahkan ayahmu pun
- tak pernah mimpi hal itu mungkin.
- 471
- 01:05:14,662 --> 01:05:19,208
- Frank Pentangeli akan mati.
- Kau tak keberatan?
- 472
- 01:05:20,626 --> 01:05:23,629
- Dia cuma kroco.
- 473
- 01:05:33,347 --> 01:05:35,808
- Ada apa?
- 474
- 01:05:38,185 --> 01:05:40,521
- Kita ada teman?
- 475
- 01:05:54,368 --> 01:05:55,661
- Apa yang terjadi?
- 476
- 01:05:55,786 --> 01:05:57,830
- Michael Corleone ada di sini.
- 477
- 01:06:00,207 --> 01:06:01,208
- Di mana dia?
- 478
- 01:06:01,292 --> 01:06:03,127
- Dia di ruanganmu.
- Kau lebih baik cepat ke sana.
- 479
- 01:06:03,919 --> 01:06:05,880
- Dia telah menunggu setengah jam.
- 480
- 01:06:13,095 --> 01:06:15,264
- Ada masalah?
- 481
- 01:06:21,103 --> 01:06:23,147
- Mengapa tak kabari kedatanganmu.
- 482
- 01:06:23,230 --> 01:06:27,193
- - Aku bisa menyiapkan sesuatu.
- -Aku tak ingin kau tahu.
- 483
- 01:06:34,867 --> 01:06:38,746
- - Kau dengar apa yang terjadi?
- -Aku hampir mati. Kami begitu lega...
- 484
- 01:06:38,913 --> 01:06:40,998
- Di rumahku!
- 485
- 01:06:43,876 --> 01:06:46,921
- Di kamar tidur tempat istriku tidur!
- 486
- 01:06:49,757 --> 01:06:52,093
- Tempat anak-anakku bermain.
- 487
- 01:06:53,761 --> 01:06:55,763
- Di rumahku.
- 488
- 01:07:12,822 --> 01:07:15,741
- Aku ingin kau membantuku
- membalaskan dendamku.
- 489
- 01:07:15,825 --> 01:07:19,495
- Michael, apa saja.
- Apa yang bisa aku lakukan?
- 490
- 01:07:22,707 --> 01:07:25,960
- Selesaikan semua masalah ini
- dengan Rosato bersaudara.
- 491
- 01:07:26,043 --> 01:07:28,671
- Aku tak mengerti. Aku tak...
- 492
- 01:07:28,754 --> 01:07:33,718
- Aku tak pintar untuk masalah besar.
- Tapi ini masalah jalanan.
- 493
- 01:07:33,801 --> 01:07:38,556
- Hyman Roth di Miami itu.
- Dia menyokong para bajingan itu.
- 494
- 01:07:38,681 --> 01:07:43,477
- - Aku tahu.
- -Mengapa kauminta aku bunuh mereka?
- 495
- 01:07:49,608 --> 01:07:52,695
- Hyman Roth
- yang mencoba membunuhku.
- 496
- 01:07:54,488 --> 01:07:56,991
- Aku tahu itu dia.
- 497
- 01:07:57,992 --> 01:08:00,119
- Ya Tuhan, Mike.
- 498
- 01:08:00,202 --> 01:08:04,999
- Ya Tuhan, ayo habisi mereka semua.
- Kini saat kita punya kekuatan.
- 499
- 01:08:10,087 --> 01:08:13,007
- Ini dulunya ruang kerja ayahku.
- 500
- 01:08:14,175 --> 01:08:16,427
- Telah berubah.
- 501
- 01:08:17,428 --> 01:08:21,599
- Aku ingat dulu ada meja besar di sini.
- 502
- 01:08:24,769 --> 01:08:30,024
- Aku ingat saat aku masih kecil.
- Kami harus tenang bermain dekat sini.
- 503
- 01:08:37,823 --> 01:08:41,285
- Aku gembira rumah ini
- tak pernah beralih ke orang asing.
- 504
- 01:08:42,703 --> 01:08:46,373
- Pertama, Clemenza ambil alih.
- Sekarang kau.
- 505
- 01:08:48,292 --> 01:08:52,713
- Ayahku mengajariku banyak hal di sini.
- Dia mengajariku di kamar ini.
- 506
- 01:08:57,051 --> 01:09:03,098
- Dia ajari aku, "Jaga agar temanmu tetap
- dekat, tapi musuhmu lebih dekat lagi."
- 507
- 01:09:03,224 --> 01:09:09,396
- Jika Hyman Roth lihat aku mencampuri
- hal ini, pada masalah Rosato bersaudara
- 508
- 01:09:09,480 --> 01:09:12,942
- dia akan pikir hubungannya denganku
- masih bagus.
- 509
- 01:09:15,861 --> 01:09:18,239
- Itu yang aku ingin dia pikir.
- 510
- 01:09:19,114 --> 01:09:23,077
- Aku ingin dia santai dan percaya diri
- dalam persahabatan kami.
- 511
- 01:09:23,661 --> 01:09:27,706
- Lalu aku akan bisa temukan
- siapa pengkhianat dalam keluargaku.
- 512
- 01:09:55,192 --> 01:09:58,654
- - Ya?
- -Freda ini Johnny Ola.
- 513
- 01:09:59,446 --> 01:10:03,242
- - Kami butuh bantuan.
- -Johnny?
- 514
- 01:10:04,326 --> 01:10:07,204
- Ya Tuhan, jam berapa sekarang?
- 515
- 01:10:07,288 --> 01:10:10,082
- - Siapa itu, sayang?
- -Dengarkan baik-baik, Fredo.
- 516
- 01:10:10,249 --> 01:10:13,460
- Mengapa kau meneleponku?
- Aku tak ingin berbicara denganmu.
- 517
- 01:10:13,627 --> 01:10:16,964
- Pentangeli akan menerima
- persetujuan Rosato bersaudara.
- 518
- 01:10:17,131 --> 01:10:19,258
- - Ya, Tuhan.
- ~Dia akan datang sendirian?
- 519
- 01:10:19,425 --> 01:10:22,553
- Aku tak tahu. Kau sudah membuatku
- masuk cukup dalam.
- 520
- 01:10:22,720 --> 01:10:27,933
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Kata Pentangeli, dia mau buat transaksi.
- 521
- 01:10:28,100 --> 01:10:32,479
- Yang kita mau tahu apa benar dia mau,
- atau bawa bawahannya.
- 522
- 01:10:32,646 --> 01:10:35,816
- Kau bohong kepadaku.
- Aku tak mau kau meneleponku lagi.
- 523
- 01:10:35,983 --> 01:10:40,821
- - Ad/kmu takkan tahu kita bicara.
- -Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
- 524
- 01:10:51,373 --> 01:10:55,252
- - Siapa itu?
- -Salah sambung.
- 525
- 01:11:02,468 --> 01:11:06,639
- - Frankie, tak ada siapa-siapa di sini.
- -Tunggu di mobil, Cicc'.
- 526
- 01:11:06,722 --> 01:11:09,475
- - Frankie.
- -Tak apa, Cicc'.
- 527
- 01:11:16,482 --> 01:11:20,736
- - Apa ini?
- -Catatan C untuk transaksi baru kita.
- 528
- 01:11:23,405 --> 01:11:26,241
- Ritchie. Biarkan kami mencicipinya.
- 529
- 01:11:31,038 --> 01:11:34,458
- Kami semua sungguh senang
- dengan keputusanmu, Frankie.
- 530
- 01:11:34,541 --> 01:11:38,796
- - Kau takkan menyesalinya.
- -Aku tak suka catatan C itu, Rosato.
- 531
- 01:11:38,879 --> 01:11:41,548
- Aku anggap itu sebagai penghinaan.
- 532
- 01:11:41,632 --> 01:11:44,677
- Michael Corleone kirim salam!
- 533
- 01:12:01,860 --> 01:12:04,154
- Tutup pintu!
- 534
- 01:12:04,238 --> 01:12:06,323
- Polisi temanmu...
- 535
- 01:12:06,407 --> 01:12:10,995
- Hei, Ritch. Gelap di sini.
- Kau buka atau tutup?
- 536
- 01:12:11,078 --> 01:12:14,915
- Aku cuma datang
- untuk bersih-bersih sedikit.
- 537
- 01:12:17,251 --> 01:12:19,336
- Ada apa?
- 538
- 01:12:19,420 --> 01:12:22,506
- - Apa itu yang di atas lantai?
- -Carmine, jangan di sini!
- 539
- 01:12:22,589 --> 01:12:24,091
- Anthony!
- 540
- 01:12:27,302 --> 01:12:31,056
- Kau buka bar ini
- dan akan kutembak kepalamu!
- 541
- 01:13:16,769 --> 01:13:19,188
- Freddy, senang bertemu denganmu.
- 542
- 01:13:21,607 --> 01:13:26,361
- - Bagaimana kabarnya?
- -Dia tak apa. Ada di belakang.
- 543
- 01:13:30,115 --> 01:13:32,618
- Gadis-gadis, menyingkirlah.
- 544
- 01:13:35,496 --> 01:13:37,790
- Di ruang ini.
- 545
- 01:13:40,501 --> 01:13:44,171
- - Aku mau bicara sendirian dulu.
- ~Ayolah.
- 546
- 01:13:52,846 --> 01:13:55,599
- Kukira aku bisa membantumu, Senator.
- 547
- 01:13:59,436 --> 01:14:01,271
- Hagen?
- 548
- 01:14:02,397 --> 01:14:06,652
- - Dengan aku tak...
- -Tak apa.
- 549
- 01:14:06,819 --> 01:14:11,532
- - Aku tak lakukan apa-apa.
- -Tak apa. Kau sangat beruntung.
- 550
- 01:14:12,366 --> 01:14:17,037
- Kakakku Fredo menjalankan tempat ini.
- Dia kepalanya.
- 551
- 01:14:18,288 --> 01:14:22,167
- Jika terjadi di tempat lain,
- kami tak bisa membantumu.
- 552
- 01:14:25,045 --> 01:14:28,382
- Saat aku bangun, aku ada di lantai.
- 553
- 01:14:29,299 --> 01:14:33,720
- - Dan aku tak tahu bagaimana itu terjadi.
- -Kau tak bisa ingat?
- 554
- 01:14:36,974 --> 01:14:39,184
- Aku pingsan.
- 555
- 01:14:55,242 --> 01:14:58,412
- Hanya permainan. Ya Tuhan.
- 556
- 01:15:09,047 --> 01:15:11,425
- Ya Tuhan, Ya Tuhan!
- 557
- 01:15:15,929 --> 01:15:18,140
- Ampun Tuhan!
- 558
- 01:15:18,223 --> 01:15:19,808
- Tuhan!
- 559
- 01:15:22,811 --> 01:15:26,440
- Aku tak tahu, dan tak paham
- mengapa aku tak ingat.
- 560
- 01:15:26,523 --> 01:15:29,735
- Tak apa, lakukan saja yang kukatakan.
- 561
- 01:15:29,818 --> 01:15:35,324
- Telepon saja kantormu.
- Jelaskan kalau kau akan ke sana besok.
- 562
- 01:15:36,366 --> 01:15:41,121
- Kau memutuskan menginap
- di rumah Michael Corleone di Tahoe.
- 563
- 01:15:41,205 --> 01:15:45,792
- - Sebagai tamunya.
- -Aku ingat dia tertawa.
- 564
- 01:15:48,045 --> 01:15:53,550
- Kami telah melakukan itu sebelumnya,
- aku tahu aku takkan menyakiti gadis itu.
- 565
- 01:15:54,426 --> 01:15:58,472
- Gadis ini tak punya keluarga.
- Tak ada yang tahu dia kerja di sini.
- 566
- 01:15:58,555 --> 01:16:01,600
- Sepertinya dia tak pernah ada.
- 567
- 01:16:03,894 --> 01:16:06,855
- Yang tinggal hanyalah persahabatan kita.
- 568
- 01:16:21,954 --> 01:16:25,165
- - Ya?
- -Maaf, kami tak boleh biarkan kau lewat.
- 569
- 01:16:26,458 --> 01:16:30,504
- - Aku akan ke pasar.
- -Kami akan ambil apa pun yang kaumau.
- 570
- 01:16:30,587 --> 01:16:33,715
- - Perintah siapa itu?
- -Tn. Hagen. Dia datang.
- 571
- 01:16:33,799 --> 01:16:36,218
- Aku akan bicara kepadanya.
- 572
- 01:16:42,015 --> 01:16:45,602
- Aku mau jelaskan,
- tapi aku punya urusan di Carson City.
- 573
- 01:16:45,769 --> 01:16:50,148
- Permintaan Michael untuk keselamatan.
- Kami akan cari semua yang kauinginkan.
- 574
- 01:16:50,274 --> 01:16:55,570
- - Jadi aku harus tinggal di rumah?
- -Tidak, di dalam lingkungan rumah saja.
- 575
- 01:16:55,654 --> 01:16:58,615
- - Kami akan pergi ke New England.
- -Itu batal.
- 576
- 01:16:59,574 --> 01:17:02,577
- - Aku tahanan?
- -Kami tidak merasa begitu, Kay.
- 577
- 01:17:03,537 --> 01:17:06,790
- Ayo, anak-anak. Kita kembali ke rumah.
- 578
- 01:17:08,250 --> 01:17:10,168
- Joe.
- 579
- 01:17:55,881 --> 01:17:57,674
- Kuba, Kuba!
- 580
- 01:18:38,799 --> 01:18:41,802
- Pria yang paling dihormati.
- 581
- 01:18:41,885 --> 01:18:44,096
- Selamat datang di Havana.
- 582
- 01:18:46,181 --> 01:18:51,395
- Aku mau berterima kasih kepada
- kelompok industrialis Amerika terhormat
- 583
- 01:18:53,146 --> 01:18:56,066
- karena melanjutkan
- kerja sama dengan Kuba
- 584
- 01:18:56,817 --> 01:18:59,945
- untuk masa kemakmuran terhebat
- 585
- 01:19:00,821 --> 01:19:03,615
- di sepanjang sejarahnya.
- 586
- 01:19:03,990 --> 01:19:06,076
- Tn. William Shaw,
- 587
- 01:19:06,159 --> 01:19:08,995
- mewakili Perusahaan General Fruit.
- 588
- 01:19:09,871 --> 01:19:11,998
- Tn. Corngokl dan Tn. Dam,
- 589
- 01:19:12,833 --> 01:19:15,836
- dari Perusahaan
- United Telephone and Telegraph.
- 590
- 01:19:17,129 --> 01:19:18,588
- Tn. Petty,
- 591
- 01:19:18,672 --> 01:19:22,634
- Wakil Direktur Regional
- Perusahaan Tambang Pan American.
- 592
- 01:19:24,469 --> 01:19:27,347
- Tn. Robert Allen
- dari South American Sugar.
- 593
- 01:19:29,182 --> 01:19:31,518
- Tn. Michael Corleone dari Nevada,
- 594
- 01:19:33,186 --> 01:19:37,691
- mewakili rekanan di bidang
- turisme dan kegiatan hiburan.
- 595
- 01:19:37,774 --> 01:19:41,403
- Teman dan rekananku dari Florida,
- 596
- 01:19:43,029 --> 01:19:44,865
- Tn. Hyman Roth.
- 597
- 01:19:45,157 --> 01:19:50,328
- Terima kasih untuk United Telephone
- and Telegraph atas hadiah natalnya.
- 598
- 01:19:55,584 --> 01:19:57,878
- Telepon dari emas murni.
- 599
- 01:20:00,213 --> 01:20:03,717
- Mungkin kalian ingin melihatnya.
- 600
- 01:20:04,551 --> 01:20:06,303
- - Pak Presiden?
- -Ya?
- 601
- 01:20:06,428 --> 01:20:12,100
- Bisa bicarakan kegiatan pemberontakan
- dan pengaruhnya bagi bisnis kami?
- 602
- 01:20:12,559 --> 01:20:13,810
- - Tentu.
- -Masalah berat.
- 603
- 01:20:13,894 --> 01:20:19,566
- Aku yakinkan, meski pemberontak ini
- telah memulai kampanye di Las Villas,
- 604
- 01:20:26,239 --> 01:20:31,995
- stafku mengindikasikan, dengan yakin,
- kami akan usir mereka dari Santa Clara
- 605
- 01:20:32,078 --> 01:20:34,122
- sebelum Tahun Baru.
- 606
- 01:20:35,916 --> 01:20:37,918
- Aku ingin kalian semua tenang.
- 607
- 01:20:38,793 --> 01:20:43,006
- Kami takkan menoleransi gerilyawan
- di Kasino atau kolam renang.
- 608
- 01:21:01,233 --> 01:21:03,527
- Dia bilang mereka sedang
- melakukan penangkapan,
- 609
- 01:21:03,610 --> 01:21:06,321
- dan dalam beberapa menit
- dia akan membiarkan kita lewat.
- 610
- 01:21:06,404 --> 01:21:07,489
- Johnny...
- 611
- 01:21:07,572 --> 01:21:08,615
- Tak apa.
- 612
- 01:21:09,407 --> 01:21:12,118
- Cuma bandit menyebalkan.
- Polisi sedang membersihkan mereka.
- 613
- 01:21:15,247 --> 01:21:16,623
- Hidup Fidel!
- 614
- 01:21:32,347 --> 01:21:37,310
- Kuharap umurku benar.
- Aku selalu tepat tentang umurku.
- 615
- 01:21:38,478 --> 01:21:42,315
- Pastikan semua orang
- melihat kuenya sebelum kita potong.
- 616
- 01:21:45,360 --> 01:21:47,988
- Aku sangat senang
- 617
- 01:21:48,071 --> 01:21:52,701
- kalian bisa datang jauh-jauh
- untuk bersamaku hari ini.
- 618
- 01:21:54,244 --> 01:21:57,122
- Saat orang sampai ke titik ini
- dalam hidupnya,
- 619
- 01:21:58,498 --> 01:22:01,876
- dia ingin bagikan
- hal-hal yang merupakan berkat baginya.
- 620
- 01:22:01,960 --> 01:22:07,090
- Membagikannya kepada teman-teman
- sebagai hadiah teman yang dimilikinya
- 621
- 01:22:08,341 --> 01:22:13,597
- dan memastikan semuanya
- berjalan baik setelah dia mati.
- 622
- 01:22:13,680 --> 01:22:16,391
- - Kau akan hidup lama.
- -Dengan dengar!
- 623
- 01:22:16,474 --> 01:22:20,645
- Kita akan lihat. Dokter takkan setuju,
- tapi tahu apa mereka?
- 624
- 01:22:22,022 --> 01:22:26,943
- Ini adalah hal hebat
- yang kita capai di Havana
- 625
- 01:22:27,027 --> 01:22:30,030
- dan tak ada batasan
- apa yang bisa kita capai dari sini.
- 626
- 01:22:30,155 --> 01:22:34,951
- Pemerintah jenis ini tahu
- cara membantu bisnis, mendorongnya.
- 627
- 01:22:35,035 --> 01:22:39,039
- Hotel-hotel di sini lebih besar dan megah
- 628
- 01:22:39,122 --> 01:22:41,541
- daripada tempat mana pun di Vegas.
- 629
- 01:22:42,125 --> 01:22:45,128
- Kita berterima kasih kepada
- teman-teman di pemerintahan Kuba
- 630
- 01:22:45,211 --> 01:22:49,966
- yang menaruh setengah uang tunai
- dengan Teamsters, per dolarnya
- 631
- 01:22:50,050 --> 01:22:52,802
- dan telah melonggarkan impor.
- 632
- 01:22:52,927 --> 01:22:57,390
- Aku bisa bilang saat ini kita mempunyai
- apa yang selalu kita butuhkan...
- 633
- 01:22:57,474 --> 01:23:00,310
- Kemitraan sesungguhnya
- dengan pemerintah.
- 634
- 01:23:00,393 --> 01:23:02,354
- Potongan yang lebih kecil.
- 635
- 01:23:03,146 --> 01:23:07,984
- Kalian kenal Michael Corleone
- dan kita semua ingat ayahnya.
- 636
- 01:23:08,068 --> 01:23:11,780
- Saat pensiunku, atau kematianku,
- 637
- 01:23:11,863 --> 01:23:17,827
- aku serahkan seluruh operasi Havana
- di bawah kendalinya.
- 638
- 01:23:17,911 --> 01:23:21,706
- Tapi, kalian semua akan berbagi.
- 639
- 01:23:21,790 --> 01:23:25,669
- Nacionale akan jatuh
- kepada Lakeville Road Boys,
- 640
- 01:23:25,752 --> 01:23:29,130
- Capri kepada keluarga Corleone,
- 641
- 01:23:29,214 --> 01:23:31,633
- juga Sevilla Biltmore,
- 642
- 01:23:31,716 --> 01:23:35,345
- tapi Eddie Levine akan bawa masuk
- Pennino bersaudara,
- 643
- 01:23:35,428 --> 01:23:37,681
- Dino dan Eddie, sebagian
- 644
- 01:23:37,764 --> 01:23:40,475
- dan untuk menangani operasi Kasino.
- 645
- 01:23:40,558 --> 01:23:44,020
- Kami telah menyisihkan sebagian
- untuk beberapa teman di Nevada
- 646
- 01:23:44,104 --> 01:23:47,857
- untuk memastikan berbagai hal
- berjalan lancar di sana.
- 647
- 01:23:50,068 --> 01:23:54,989
- Aku ingin kalian semua
- menikmati kue. Nikmatilah!
- 648
- 01:23:55,073 --> 01:23:57,534
- - Selamat ulang tahun!
- -L 'cha/ml
- 649
- 01:23:58,743 --> 01:24:01,496
- Aku lihat hal menarik
- yang terjadi hari ini.
- 650
- 01:24:02,789 --> 01:24:05,959
- Seorang pemberontak ditahan
- oleh polisi militer.
- 651
- 01:24:06,084 --> 01:24:10,505
- Daripada ditangkap hidup-hidup, dia
- meledakkan diri dengan granat di jaket.
- 652
- 01:24:10,588 --> 01:24:14,217
- Dia bunuh diri serta sang kapten
- pemimpin pasukan.
- 653
- 01:24:14,300 --> 01:24:18,096
- - Para pemberontak itu gila.
- -Mungkin juga.
- 654
- 01:24:19,764 --> 01:24:24,728
- Terlihat bagiku, tentara dibayar
- untuk bertarung, pemberontak tidak.
- 655
- 01:24:24,811 --> 01:24:28,565
- - Menurutmu bagaimana?
- -Mereka bisa menang.
- 656
- 01:24:30,900 --> 01:24:34,612
- Di negara ini, 50 tahun pemberontakan.
- Ada dalam darah mereka.
- 657
- 01:24:34,696 --> 01:24:38,491
- Aku tahu, aku telah datang di sini
- sejak tahun Duapuluhan.
- 658
- 01:24:38,575 --> 01:24:42,370
- Kami bawa sirup tebu dari Havana
- saat kau masih bayi.
- 659
- 01:24:42,454 --> 01:24:45,039
- Truk-truk itu milik ayahmu.
- 660
- 01:24:46,124 --> 01:24:47,751
- Michael.
- 661
- 01:24:54,841 --> 01:24:59,012
- Aku ingin bicarakan ini
- saat kita sendirian.
- 662
- 01:25:00,638 --> 01:25:03,725
- Dua juta itu tak pernah sampai di sini.
- 663
- 01:25:09,355 --> 01:25:12,484
- Jangan sampai diketahui
- kautahan uang itu
- 664
- 01:25:12,567 --> 01:25:15,069
- karena kaukhawatir
- tentang para pemberontak.
- 665
- 01:25:21,868 --> 01:25:25,163
- Duduk, Michael. Duduk.
- 666
- 01:25:32,754 --> 01:25:36,633
- Andai aku bisa hidup melihatnya,
- ada di sana bersamamu.
- 667
- 01:25:39,135 --> 01:25:43,389
- Aku tak bisa bertahan
- sampai 20 tahun lagi.
- 668
- 01:25:45,225 --> 01:25:49,479
- Kita di sini, terlindungi.
- Bebas ambil untung tanpa Kefauver,
- 669
- 01:25:49,562 --> 01:25:53,274
- Departemen Hukum sialan dan FBI.
- 670
- 01:25:53,983 --> 01:25:57,529
- 145 km jauhnya, dalam kemitraan
- dengan pemerintah yang ramah.
- 671
- 01:25:58,696 --> 01:26:02,158
- 145 km. Itu tak mengapa.
- 672
- 01:26:03,284 --> 01:26:08,414
- Cuma satu langkah kecil untuk pria
- yang ingin jadi Presiden Amerika Serikat
- 673
- 01:26:09,123 --> 01:26:12,085
- dan punya uang
- untuk mewujudkan hal itu.
- 674
- 01:26:12,460 --> 01:26:14,003
- Michael,
- 675
- 01:26:15,922 --> 01:26:18,299
- kita lebih besar daripada U.S. Steel.
- 676
- 01:26:45,076 --> 01:26:48,079
- Mikey, apa kabar? Baik?
- 677
- 01:26:49,372 --> 01:26:54,085
- - Hail Freddy Corleone.
- -M/'o frati.
- 678
- 01:26:55,336 --> 01:26:57,380
- Ya Tuhan, perjalanan yang hebat!
- 679
- 01:26:57,839 --> 01:27:01,092
- Kupikir, "Bagaimana jika ada yang tahu
- apa yang kubawa di sini."
- 680
- 01:27:01,509 --> 01:27:06,014
- Bisa kaubayangkan itu?
- Dua juta dolar di sampingku.
- 681
- 01:27:09,893 --> 01:27:12,061
- - Maaf.
- -Tak apa.
- 682
- 01:27:14,105 --> 01:27:15,899
- Kaumau menghitungnya?
- 683
- 01:27:19,986 --> 01:27:23,948
- Apa yang terjadi? Aku tak mengerti.
- 684
- 01:27:24,032 --> 01:27:28,828
- Keluarga membuat investasi di Havana.
- Ini hadiah untuk Presiden.
- 685
- 01:27:29,746 --> 01:27:33,333
- Itu hebat! Havana hebat.
- 686
- 01:27:34,834 --> 01:27:37,003
- Ini kota kesukaanku.
- 687
- 01:27:38,254 --> 01:27:43,009
- - Ada yang kaukenal di Havana?
- -Tak tahu. Hyman Roth, Johnny Ola?
- 688
- 01:27:45,929 --> 01:27:48,598
- Tidak. Aku belum pernah
- bertemu mereka.
- 689
- 01:27:52,185 --> 01:27:56,230
- Dengar, Mikey, aku agak...
- 690
- 01:28:00,276 --> 01:28:04,697
- Agak gugup karena perjalanan ini.
- Boleh minum atau apalah?
- 691
- 01:28:05,323 --> 01:28:07,992
- Kurasa mungkin
- kita bisa keluar bersama.
- 692
- 01:28:08,743 --> 01:28:12,205
- Aku tahu tempat di mana
- kita bisa menghabiskan waktu bersama.
- 693
- 01:28:14,248 --> 01:28:18,878
- Terkadang, kurasa aku harus menikahi
- wanita seperti kaulakukan. Seperti Kay.
- 694
- 01:28:19,879 --> 01:28:22,757
- Punya anak. Punya keluarga.
- 695
- 01:28:24,968 --> 01:28:28,846
- Sekali dalam hidupku, lebih seperti
- 696
- 01:28:29,722 --> 01:28:31,391
- Ayah.
- 697
- 01:28:33,726 --> 01:28:38,314
- Tak mudah untuk jadi anaknya, Fredo.
- Tak mudah.
- 698
- 01:28:38,481 --> 01:28:41,651
- Ibu biasa bilang, "Kau bukan milikku."
- 699
- 01:28:41,734 --> 01:28:45,238
- "Kau ditinggalkan di pintu
- oleh para gipsi."
- 700
- 01:28:45,321 --> 01:28:47,448
- Terkadang kupikir itu benar.
- 701
- 01:28:48,366 --> 01:28:50,535
- Kau bukan gipsi, Fredo.
- 702
- 01:28:51,869 --> 01:28:55,707
- Mikey, aku marah kepadamu.
- 703
- 01:29:03,381 --> 01:29:06,968
- Mengapa kita tak habiskan waktu
- seperti ini sebelumnya?
- 704
- 01:29:07,135 --> 01:29:09,721
- Kau mau minum? Pelayan!
- 705
- 01:29:13,850 --> 01:29:15,977
- Maaf...
- 706
- 01:29:17,353 --> 01:29:20,273
- - Bagaimana cara bilang Banana Daiquiri?
- ~Banana Daiquiri.
- 707
- 01:29:20,440 --> 01:29:22,692
- - Begitu?
- -Begitu.
- 708
- 01:29:22,775 --> 01:29:24,861
- Satu Banana Daiquiri
- 709
- 01:29:25,486 --> 01:29:28,156
- dan club soda.
- 710
- 01:29:35,955 --> 01:29:38,708
- Senator Geary
- terbang dari Washington besok
- 711
- 01:29:38,791 --> 01:29:41,294
- bersama sejumlah pegawai pemerintah.
- 712
- 01:29:41,377 --> 01:29:45,048
- Aku mau kautunjukkan
- kepada mereka hiburan di Havana.
- 713
- 01:29:46,966 --> 01:29:51,054
- - Itu keahlianku, bukan?
- -Bisa aku percayai kau dengan sesuatu?
- 714
- 01:29:51,804 --> 01:29:54,265
- Tentu, Mike.
- 715
- 01:29:56,434 --> 01:30:00,229
- Malam nanti, kita semua
- diundang ke Istana Presiden
- 716
- 01:30:00,313 --> 01:30:02,023
- untuk merayakan Tahun Baru.
- 717
- 01:30:02,482 --> 01:30:08,237
- Setelah selesai, mereka akan antar aku
- pulang dengan mobil militer, sendirian.
- 718
- 01:30:08,321 --> 01:30:10,031
- Untuk perlindunganku.
- 719
- 01:30:11,032 --> 01:30:14,660
- Sebelum aku sampai di hotelku,
- aku akan dibunuh.
- 720
- 01:30:32,678 --> 01:30:35,556
- - Siapa?
- -Roth.
- 721
- 01:30:41,437 --> 01:30:44,315
- Roth yang mencoba
- membunuhku di rumahku.
- 722
- 01:30:46,192 --> 01:30:48,569
- Dari dulu juga Roth.
- 723
- 01:30:48,653 --> 01:30:52,615
- Dia berlaku
- seolah aku ini putranya, pewarisnya.
- 724
- 01:30:53,699 --> 01:30:56,869
- Tapi dia pikir dia akan hidup selamanya
- dan dia ingin singkirkan aku.
- 725
- 01:31:01,707 --> 01:31:06,337
- - Bagaimana aku bisa membantu?
- -Berlaku wajar, seolah tak tahu apa-apa.
- 726
- 01:31:06,420 --> 01:31:09,132
- - Aku telah mulai ambil tindakan.
- -Tindakan apa?
- 727
- 01:31:10,424 --> 01:31:12,802
- Hyman Roth takkan melihat Tahun Baru.
- 728
- 01:31:30,319 --> 01:31:34,240
- Kau tenang saja, dia akan kembali besok.
- 729
- 01:31:34,323 --> 01:31:36,701
- Terbangkan dokterku dari Miami.
- 730
- 01:31:36,784 --> 01:31:39,245
- Aku tak percaya dokter
- yang tak bisa bahasa Inggris.
- 731
- 01:31:40,746 --> 01:31:43,583
- - Terima kasih, tuan.
- -Selamat malam.
- 732
- 01:31:45,418 --> 01:31:49,130
- - Sayang, pergi ke Kasino.
- -Jika kau merasa lebih baik.
- 733
- 01:31:49,297 --> 01:31:50,965
- Merasa baik.
- 734
- 01:31:52,800 --> 01:31:56,971
- - Main permainan bingo.
- -Senang bertemu denganmu, Tn. Paul.
- 735
- 01:31:59,473 --> 01:32:04,478
- Indera keenamku berkata Fredo bawa
- tas penuh uang. Di mana itu?
- 736
- 01:32:06,939 --> 01:32:13,529
- - Kau keluar?
- -Cuma ingin untuk... menunggu.
- 737
- 01:32:17,116 --> 01:32:20,620
- - Bagaimana perasaanmu?
- -Buruk.
- 738
- 01:32:20,786 --> 01:32:24,415
- Aku berikan empat juta
- agar bisa lega sedikit.
- 739
- 01:32:24,999 --> 01:32:30,796
- - Siapa yang Frank Pentangeli bunuh?
- -Rosato bersaudara.
- 740
- 01:32:30,963 --> 01:32:34,133
- Aku tahu, tapi siapa yang berikan izin?
- 741
- 01:32:35,092 --> 01:32:36,636
- Aku tahu bukan aku.
- 742
- 01:32:44,602 --> 01:32:49,649
- Ada anak yang tumbuh besar bersamaku.
- Dia lebih muda dari aku.
- 743
- 01:32:49,774 --> 01:32:56,280
- Dia agak menjadikanku panutan.
- Kami lakukan pekerjaan bersama.
- 744
- 01:32:56,364 --> 01:33:00,201
- Menjelajah jalanan. Segalanya bagus.
- 745
- 01:33:01,494 --> 01:33:06,082
- Selama Masa Pencekalan
- kami kirim sirup tebu ke Canada.
- 746
- 01:33:06,165 --> 01:33:09,293
- Mendapatkan kekayaan kami.
- Ayahmu, juga.
- 747
- 01:33:10,920 --> 01:33:16,926
- Seperti orang lain juga,
- aku menyayangi dan percaya kepadanya.
- 748
- 01:33:19,679 --> 01:33:25,601
- Kemudian dia punya ide
- untuk membangun Kota
- 749
- 01:33:25,685 --> 01:33:29,480
- dari perhentian di tengah gurun
- untuk G.I. ke West Coast.
- 750
- 01:33:31,357 --> 01:33:35,111
- Nama anak itu, Moe Greene
- 751
- 01:33:35,194 --> 01:33:38,864
- dan Kota yang dia ciptakan
- adalah Las Vegas.
- 752
- 01:33:40,241 --> 01:33:42,743
- Ini pria hebat.
- 753
- 01:33:42,827 --> 01:33:45,288
- Pria dengan visi dan keberanian.
- 754
- 01:33:45,371 --> 01:33:51,544
- Bahkan tak ada plakat, tonggak
- atau patungnya di kota itu.
- 755
- 01:33:53,546 --> 01:33:57,216
- Ada orang yang menembak matanya.
- 756
- 01:33:58,384 --> 01:34:00,720
- Tak ada yang tahu
- siapa yang berikan perintah itu.
- 757
- 01:34:01,721 --> 01:34:05,016
- Saat kudengar itu, aku tak marah.
- 758
- 01:34:05,141 --> 01:34:11,063
- Aku kenal Moe, aku tahu dia kepala batu.
- Bicara keras, katakan banyak hal tolol.
- 759
- 01:34:11,188 --> 01:34:15,985
- Jadi saat dia mati, aku biarkan saja.
- 760
- 01:34:17,737 --> 01:34:20,948
- Aku berkata kepada diriku,
- 761
- 01:34:21,032 --> 01:34:24,994
- "Ini bisnis yang telah kami pilih."
- 762
- 01:34:25,077 --> 01:34:27,371
- Aku tak tanya
- 763
- 01:34:27,913 --> 01:34:33,085
- siapa yang memerintahkan, karena
- tak ada hubungannya dengan bisnis.
- 764
- 01:34:41,635 --> 01:34:46,140
- Dua juta dolar dalam tas
- di kamarmu itu...
- 765
- 01:34:48,434 --> 01:34:52,104
- Aku akan tidur siang.
- 766
- 01:34:52,688 --> 01:34:57,985
- Kalau aku bangun, jika uangnya ada
- di atas meja, aku tahu punya mitra.
- 767
- 01:34:58,611 --> 01:35:01,697
- Jika tidak,
- aku tahu aku tidak punya mitra.
- 768
- 01:35:56,710 --> 01:36:00,881
- Apa semuanya saling mengenal?
- Kau kenal Senator Geary.
- 769
- 01:36:01,048 --> 01:36:04,260
- Senang bertemu denganmu, Mike.
- Aku senang kita bisa bersama.
- 770
- 01:36:04,343 --> 01:36:07,263
- Senator Payton dari Florida...
- 771
- 01:36:07,555 --> 01:36:10,724
- Hakim DeMalco dari New York...
- 772
- 01:36:10,891 --> 01:36:13,727
- Senator Ream dari Maryland...
- 773
- 01:36:13,853 --> 01:36:16,355
- Fred Corngold dari UTT.
- 774
- 01:36:16,480 --> 01:36:20,401
- - Fred itu penari cha-cha-cha yang buruk!
- Benarkah?
- 775
- 01:36:20,484 --> 01:36:22,820
- Tuan-tuan, Waktunya isi minuman!
- 776
- 01:36:22,903 --> 01:36:27,408
- Kau mungkin ingin coba minuman lokal.
- Cuba L/bre, P/ña Co/ada...
- 777
- 01:36:27,491 --> 01:36:31,328
- Kurasa aku akan coba
- salah satu Yolanda berambut merah itu.
- 778
- 01:36:31,412 --> 01:36:34,248
- - Silakanl Con gusto. . .
- -Johnny!
- 779
- 01:36:35,416 --> 01:36:39,044
- Kau tak kenal kakakku Fredo.
- Johnny Ola, Fredo.
- 780
- 01:36:39,211 --> 01:36:42,798
- - Belum pernah bertemu. Johnny Ola.
- -Senang bertemu.
- 781
- 01:36:44,049 --> 01:36:46,510
- Tuan-tuan, untuk malam di Havana!
- 782
- 01:36:46,677 --> 01:36:48,262
- - Selamat Tahun Baru!
- -Selamat Tahun Baru!
- 783
- 01:36:48,429 --> 01:36:51,390
- - Selamat Tahun Baru!
- -Selamat Tahun Baru!
- 784
- 01:37:03,068 --> 01:37:07,198
- - Hei, Freddy, mengapa kita berdiri?
- -Semua orang berdiri.
- 785
- 01:37:07,364 --> 01:37:11,952
- - Tak mengapa. Kau takkan percaya ini.
- -Aku sudah tak percaya.
- 786
- 01:37:12,036 --> 01:37:15,164
- -50 dolar, benar?
- -Kau bisa bertaruh, tuan.
- 787
- 01:37:23,339 --> 01:37:24,840
- Itu Superman.
- 788
- 01:37:58,832 --> 01:38:01,126
- Sudah kukatakan
- atau sudah kukatakan kepadamu?
- 789
- 01:38:02,795 --> 01:38:05,464
- - Aku tak percaya!
- -Pasti palsu.
- 790
- 01:38:05,631 --> 01:38:08,926
- Itu sungguhan. Itu sebabnya
- dia disebut Superman.
- 791
- 01:38:09,426 --> 01:38:13,430
- Hei, Freddy,
- dari siapa kau tahu tempat ini?
- 792
- 01:38:13,514 --> 01:38:17,935
- Johnny Ola bawa aku ke sini.
- Aku tak percaya, melihat jadi percaya!
- 793
- 01:38:18,018 --> 01:38:21,480
- - Begitu, tapi aku masih tak percaya!
- -50 dolar, Pat.
- 794
- 01:38:21,564 --> 01:38:25,150
- Roth tak mungkin tahu tempat ini,
- tapi Johnny tahu!
- 795
- 01:38:26,110 --> 01:38:31,031
- - Dia akan pecahkan biskuit dengan itu.
- -Aku mau lihat dia pecahkan bata!
- 796
- 01:39:52,988 --> 01:39:56,408
- Tenang, kami akan membawamu
- ke rumah sakit.
- 797
- 01:40:45,499 --> 01:40:47,960
- ...dan kau akan terus dapatkan itu.
- 798
- 01:40:48,127 --> 01:40:52,548
- Aku tak percaya Presiden Eisenhower
- akan keluar dari Kuba
- 799
- 01:40:52,631 --> 01:40:56,301
- karena kita punya lebih dari
- satu milyar dolar ditanamkan di sini.
- 800
- 01:40:59,805 --> 01:41:03,100
- Masyarakat Amerika
- percaya akan tanpa-intervensi...
- 801
- 01:41:03,183 --> 01:41:06,103
- Fredo! Mau ke mana?
- 802
- 01:41:06,186 --> 01:41:09,857
- Mau dapatkan minuman sungguhan,
- karena aku tak...
- 803
- 01:42:05,412 --> 01:42:08,957
- Apa yang menahan Tn. Roth?
- Dia bilang dia datang.
- 804
- 01:42:09,041 --> 01:42:12,586
- Reeves, bagaiman protokolnya?
- Berapa lama kita harus tinggal?
- 805
- 01:42:14,046 --> 01:42:18,926
- Kurasa setengah jam bisa.
- Cukup lama untuk rayakan Tahun Baru.
- 806
- 01:42:34,358 --> 01:42:37,736
- Ini malam Tahun Baru.
- Ayo, sebentar saja.
- 807
- 01:43:52,644 --> 01:43:56,815
- Ada pesawat yang menunggu
- membawa kita ke Miami dalam satu jam.
- 808
- 01:43:56,940 --> 01:43:59,568
- Jangan terlalu dibesar-besarkan.
- 809
- 01:44:02,946 --> 01:44:06,783
- Aku tahu itu kau, Fredo.
- Kau patahkan hatiku.
- 810
- 01:44:08,285 --> 01:44:10,078
- Kau patahkan hatiku!
- 811
- 01:44:50,285 --> 01:44:54,831
- Karena kekalahan besar tentara kita
- di Guantanamo dan Santiago...
- 812
- 01:44:55,749 --> 01:44:58,085
- posisiku di Kuba
- jadi tak dapat dipertahankan.
- 813
- 01:45:00,462 --> 01:45:04,633
- Aku mengundurkan diri
- untuk menghindari pertumpahan darah.
- 814
- 01:45:05,384 --> 01:45:08,553
- Aku akan meninggalkan kota
- dengan segera.
- 815
- 01:45:12,766 --> 01:45:15,769
- Aku harap kalian beruntung.
- 816
- 01:45:23,151 --> 01:45:26,238
- Selamat!
- 817
- 01:45:27,406 --> 01:45:30,826
- Hidup revolusi! Hidup Fidel!
- 818
- 01:45:52,681 --> 01:45:54,266
- Fredo!
- 819
- 01:45:54,933 --> 01:45:58,854
- Ayolah. Ikut denganku. Ini satu-satunya
- cara keluar dari sini malam ini.
- 820
- 01:45:59,438 --> 01:46:01,440
- Roth sudah meninggal.
- 821
- 01:46:02,190 --> 01:46:06,403
- Fredo, ikutlah bersamaku!
- Kau masih kakakku.
- 822
- 01:46:07,529 --> 01:46:09,031
- Fredo!
- 823
- 01:46:26,465 --> 01:46:28,842
- KEDUTAAN BESAR AMERIKA SERIKAT
- 824
- 01:46:33,638 --> 01:46:36,475
- Aku Pat Geary, Senator Amerika Serikat.
- 825
- 01:47:07,506 --> 01:47:09,466
- Fidel! Fidel! Fidel!
- 826
- 01:47:49,756 --> 01:47:53,385
- Al. Beri aku handuk basah.
- 827
- 01:47:59,808 --> 01:48:02,686
- Kay tahu aku sudah kembali?
- 828
- 01:48:06,773 --> 01:48:09,860
- Anakku? Kau beri sesuatu
- baginya untuk hadiah Natal?
- 829
- 01:48:09,943 --> 01:48:13,405
- - Aku sudah urus itu.
- -Apa itu, jadi aku tahu.
- 830
- 01:48:13,572 --> 01:48:18,577
- Mobil kecil dengan motor listrik
- yang bisa dikendarai. Bagus.
- 831
- 01:48:21,079 --> 01:48:23,206
- Terima kasih, Al.
- 832
- 01:48:24,291 --> 01:48:27,836
- Kalian bisa keluar sebentar?
- 833
- 01:48:44,936 --> 01:48:46,646
- Di mana kakakku?
- 834
- 01:48:47,606 --> 01:48:50,775
- Roth keluar dengan kapal pribadi.
- Dia ada di rumah sakit di Miami.
- 835
- 01:48:50,859 --> 01:48:55,530
- Dia kena stroke, tapi membaik hari ini.
- Penjagamu meninggal.
- 836
- 01:48:55,614 --> 01:48:57,532
- Aku tanya tentang Fredo.
- 837
- 01:48:58,533 --> 01:49:01,953
- Kurasa dia lolos. Dia pasti ada
- di suatu tempat di New York.
- 838
- 01:49:04,956 --> 01:49:06,333
- Baiklah.
- 839
- 01:49:07,584 --> 01:49:10,337
- Aku ingin kau menghubunginya.
- 840
- 01:49:10,462 --> 01:49:13,340
- Aku tahu dia takut. Katakan kepadanya
- semua baik-baik saja.
- 841
- 01:49:13,423 --> 01:49:18,762
- Katakan kepadanya Roth mengecohnya
- Dia tak tahu mereka coba bunuh aku.
- 842
- 01:49:19,679 --> 01:49:23,975
- - Mereka bisa masuk sekarang.
- -Ada lagi.
- 843
- 01:49:24,976 --> 01:49:26,478
- Apa?
- 844
- 01:49:33,443 --> 01:49:35,237
- Apa? Ayolah.
- 845
- 01:49:37,280 --> 01:49:39,574
- Kay Keguguran.
- 846
- 01:49:52,504 --> 01:49:54,923
- - Anak laki-laki?
- -Tiga setengah bulan...
- 847
- 01:49:55,006 --> 01:49:57,884
- Bisa jawab langsung? Anak laki-laki?
- 848
- 01:50:02,013 --> 01:50:04,599
- Aku sungguh tak tahu.
- 849
- 01:50:19,823 --> 01:50:22,826
- Fredo kecil yang malang,
- dia kena paru-paru basah.
- 850
- 01:51:08,204 --> 01:51:11,916
- Anak muda, kudengar kau
- dan teman-temanmu mencuri barang.
- 851
- 01:51:12,250 --> 01:51:16,046
- Tapi kalian bahkan tak mengirim
- gaun ke rumahku. Tak ada rasa hormat!
- 852
- 01:51:16,629 --> 01:51:18,673
- Kautahu aku punya tiga putri.
- 853
- 01:51:19,174 --> 01:51:20,800
- Ini daerahku.
- 854
- 01:51:21,676 --> 01:51:25,055
- Kau dan teman-temanmu
- seharusnya menghormati aku.
- 855
- 01:51:26,181 --> 01:51:29,934
- Seharusnya kalian bolehkan
- aku mencicipi sedikit.
- 856
- 01:51:32,270 --> 01:51:35,899
- Kudengar kau dan teman-temanmu
- masing-masing mendapat $600.
- 857
- 01:51:36,608 --> 01:51:41,071
- Masing-masing, beri $200, untuk
- perlindungan. Dan kulupakan hinaan ini.
- 858
- 01:51:41,446 --> 01:51:46,534
- Kalian anak muda harus belajar
- menghormati pria seperti aku!
- 859
- 01:51:48,828 --> 01:51:51,289
- Jika tidak,
- polisi akan mendatangi rumah kalian.
- 860
- 01:51:51,706 --> 01:51:54,250
- Dan keluarga kalian akan hancur.
- 861
- 01:51:55,460 --> 01:52:00,757
- Tentu jika aku salah tentang jumlah
- yang kalian curi, aku kurangi sedikit.
- 862
- 01:52:01,424 --> 01:52:05,428
- Artinya, kurang seratus dolar saja.
- 863
- 01:52:05,804 --> 01:52:07,639
- Kini jangan tolak aku.
- 864
- 01:52:09,557 --> 01:52:11,309
- Mengerti, bung?
- 865
- 01:52:17,816 --> 01:52:19,234
- Aku mengerti.
- 866
- 01:52:21,653 --> 01:52:26,324
- Teman-temanku dan aku berbagi uang.
- Aku harus bicara dengan mereka dulu.
- 867
- 01:52:27,742 --> 01:52:32,080
- Katakan ke teman-temanmu,
- aku tak mau banyak. Cuma cicip saja.
- 868
- 01:52:36,334 --> 01:52:38,586
- Jangan takut
- untuk mengatakannya kepada mereka!
- 869
- 01:52:41,005 --> 01:52:42,757
- 600 dolar...
- 870
- 01:52:43,049 --> 01:52:45,343
- Jika kita tak bayar?
- 871
- 01:52:46,511 --> 01:52:49,931
- Kau tahu gengnya, Tessio. Biadab.
- 872
- 01:52:50,682 --> 01:52:54,102
- Maranzalla saja membiarkan
- Fanucci beraksi di daerah ini.
- 873
- 01:52:55,019 --> 01:52:58,523
- Dia punya koneksi dengan polisi juga.
- Kita harus membayarnya.
- 874
- 01:52:59,190 --> 01:53:01,151
- Masing-masing 3200 . .. semua setuju?
- 875
- 01:53:05,697 --> 01:53:07,198
- Mengapa kita harus membayar dia?
- 876
- 01:53:07,782 --> 01:53:10,076
- Vito, biarkan kami yang urus ini.
- 877
- 01:53:11,703 --> 01:53:14,164
- Dia cuma satu orang, kita bertiga.
- 878
- 01:53:14,456 --> 01:53:17,125
- Dia punya senjata, kita punya senjata.
- 879
- 01:53:17,667 --> 01:53:21,004
- Mengapa kita harus beri dia uang
- yang susah payah kita dapatkan?
- 880
- 01:53:21,254 --> 01:53:23,465
- Ini daerah kekuasaannya!
- 881
- 01:53:25,175 --> 01:53:29,721
- Aku tahu dua bandar
- yang tak berikan apa-apa ke Fanucci.
- 882
- 01:53:30,221 --> 01:53:31,723
- Siapa?
- 883
- 01:53:32,098 --> 01:53:36,102
- Joe Si Yunani dan Frank Pignattaro.
- 884
- 01:53:36,186 --> 01:53:37,687
- Mereka tak membayar Fanucci.
- 885
- 01:53:39,481 --> 01:53:44,402
- Jika tak bayar Fanucci, ada orang lain
- yang kumpulkan untuk Maranzalla!
- 886
- 01:53:45,528 --> 01:53:49,532
- Kita lebih baik membayarnya.
- Jangan khawatir.
- 887
- 01:54:05,048 --> 01:54:07,842
- Yang kuucapkan,
- tak boleh keluar dari ruangan ini.
- 888
- 01:54:08,092 --> 01:54:12,931
- Jika kalian mau, mengapa tak beri aku
- $5O seorang untuk bayar Fanucci?
- 889
- 01:54:16,100 --> 01:54:19,437
- Aku jamin dia akan menerima
- yang kuberikan kepadanya.
- 890
- 01:54:22,065 --> 01:54:24,359
- Jika Fanucci mengatakan $200...
- 891
- 01:54:24,442 --> 01:54:25,902
- ...dia bersungguh-sungguh, Vito!
- 892
- 01:54:26,361 --> 01:54:29,322
- Aku akan beri dia alasan.
- 893
- 01:54:31,449 --> 01:54:33,451
- Serahkan semuanya kepadaku.
- 894
- 01:54:34,118 --> 01:54:36,162
- Aku akan urus segalanya.
- 895
- 01:54:37,830 --> 01:54:40,416
- Aku tak pernah bohong
- kepada teman-temanku.
- 896
- 01:54:41,251 --> 01:54:44,128
- Besok kalian berdua bicara ke Fanucci.
- 897
- 01:54:45,171 --> 01:54:47,006
- Dia akan meminta uang.
- 898
- 01:54:47,966 --> 01:54:52,554
- Katakan kalian akan bayar yang dia mau.
- Jangan bertengkar dengannya.
- 899
- 01:54:53,721 --> 01:54:56,432
- Lalu aku akan pergi
- dan membuatnya setuju.
- 900
- 01:54:58,643 --> 01:55:01,396
- Jangan bertengkar dengannya,
- karena dia sangat kuat.
- 901
- 01:55:02,188 --> 01:55:04,774
- Bagaimana kaubisa buat dia
- terima kurang dari dua ratus?
- 902
- 01:55:05,483 --> 01:55:07,652
- Itu urusanku.
- 903
- 01:55:07,986 --> 01:55:11,322
- Ingat saja kalau aku membantumu.
- 904
- 01:55:15,785 --> 01:55:17,328
- Setuju?
- 905
- 01:55:18,413 --> 01:55:19,414
- Ya.
- 906
- 01:56:07,337 --> 01:56:09,714
- Keluarganya tidak ada di rumah.
- 907
- 01:56:10,048 --> 01:56:12,383
- Fanucci sendirian di Warung kopi.
- 908
- 01:56:17,263 --> 01:56:20,975
- Vito, ini 50 dolarku. Semoga beruntung.
- 909
- 01:56:32,028 --> 01:56:34,572
- Kauyakin dia mau menyetujuinya?
- 910
- 01:56:38,034 --> 01:56:42,330
- Aku akan beri tawaran
- yang tak bisa dia tolak. Jangan khawatir.
- 911
- 01:57:15,363 --> 01:57:20,076
- Sepertinya ada $1 OO di bawah topik...
- 912
- 01:57:31,921 --> 01:57:34,132
- Aku benar.
- 913
- 01:57:35,550 --> 01:57:37,301
- Hanya smo...
- 914
- 01:57:40,680 --> 01:57:42,974
- Aku kekurangan uang sekarang.
- 915
- 01:57:44,809 --> 01:57:49,439
- Aku tak punya pekerjaan...
- jadi berikan aku sedikit Waktu.
- 916
- 01:57:50,314 --> 01:57:52,483
- Kau mengerti, bukan?
- 917
- 01:58:00,700 --> 01:58:03,327
- Kau punya keberanian, anak muda!
- 918
- 01:58:05,329 --> 01:58:08,374
- Mengapa aku tak pernah
- mendengar tentang dirimu sebelumnya?
- 919
- 01:58:14,922 --> 01:58:17,341
- Kau punya nyali besar.
- 920
- 01:58:21,304 --> 01:58:24,223
- Aku akan carikan
- pekerjaan dengan penghasilan bagus.
- 921
- 01:58:35,651 --> 01:58:39,864
- Tak tersinggung, bukan?
- Jika aku bisa bantu, beritahu aku.
- 922
- 01:58:42,700 --> 01:58:45,077
- Kau telah berhasil.
- 923
- 01:58:49,040 --> 01:58:51,125
- Nikmatilah pestanya!
- 924
- 02:01:00,421 --> 02:01:02,757
- Oh, ini terlalu keras untukku!
- 925
- 02:03:24,774 --> 02:03:26,233
- Apa yang Kaupunya di sana?
- 926
- 02:06:04,892 --> 02:06:08,812
- Michael, ayahmu sangat mencintaimu.
- 927
- 02:09:33,976 --> 02:09:37,604
- Mr. (Jicc/L sejak tahun 1942
- sampai saat 1271;
- 928
- 02:09:37,688 --> 02:09:41,191
- kau pengawai
- Perusahaan Minyak Zaitun Genco?
- 929
- 02:09:41,608 --> 02:09:43,235
- Benar.
- 930
- 02:09:44,153 --> 02:09:48,365
- Tapi sebenarnya kau anggota
- organisasi kejahatan Cer/eene.
- 931
- 02:09:51,285 --> 02:09:55,164
- Tidak kami menyebutnya
- keluarga Cer/eene, Sena ter.
- 932
- 02:09:55,539 --> 02:09:58,041
- 4,08 posisi/nu?
- 933
- 02:09:58,917 --> 02:10:02,171
- Pertama- tama,
- seperti yang lain, aku ten tara.
- 934
- 02:10:02,254 --> 02:10:05,174
- - Apa itu?
- - Tombol, Senator.
- 935
- 02:10:05,257 --> 02:10:07,718
- Jelaskan kepadaku.
- 936
- 02:10:09,219 --> 02:10:14,808
- Bila bos berkata "tekan tombol " pada
- seseorang, aku melakukannya. Paham ?
- 937
- 02:10:14,892 --> 02:10:16,268
- Tn. Questadt.
- 938
- 02:10:16,852 --> 02:10:18,979
- - Ma/Gudmu kau membunuh orang?
- -Apa ?
- 939
- 02:10:19,062 --> 02:10:24,234
- Kau membunuh orang
- atas permintaan atasanmu.
- 940
- 02:10:27,988 --> 02:10:29,490
- Ya, itu benar.
- 941
- 02:10:29,573 --> 02:10:34,912
- Dan kepala keluargamu
- adalah Michael Corleene?
- 942
- 02:10:34,995 --> 02:10:38,165
- Ya, Pembela. Michael Cer/eene.
- 943
- 02:10:38,248 --> 02:10:42,085
- Kau pernah dapat perintah langsung
- dari Michael Cor/eene?
- 944
- 02:10:42,878 --> 02:10:44,922
- Tidak aku tak pernah bicara dengannya.
- 945
- 02:10:45,005 --> 02:10:48,967
- Tn. Cicci,
- bisa kau perjelasjawabanmu sedikit?
- 946
- 02:10:49,051 --> 02:10:52,346
- - ApaTP
- -Bisa kau perluasjawabanmu?
- 947
- 02:10:52,429 --> 02:10:58,268
- Aku tertarik khususnya untuk tahu,
- apakah selalu ada perantara terlibat?
- 948
- 02:10:58,393 --> 02:11:02,898
- Seseorang antara dirimu dan atasanmu
- yang memberikan perintah.
- 949
- 02:11:02,981 --> 02:11:07,444
- Benar, seorang perantara.
- Keluarga punya banyak perantara!
- 950
- 02:11:09,321 --> 02:11:13,492
- Kau mungkin anggap ini menyenangkan,
- tapi anggota komite tak sependapat
- 951
- 02:11:41,728 --> 02:11:43,939
- Beri tahu aku sesuatu, Bu.
- 952
- 02:11:48,026 --> 02:11:51,697
- Apa yang Ayah pikirkan...
- di lubuk hatinya?
- 953
- 02:11:58,328 --> 02:12:00,163
- Dia menjadi kuat...
- 954
- 02:12:06,670 --> 02:12:08,255
- Kuat untuk keluarganya.
- 955
- 02:12:18,056 --> 02:12:20,726
- Tapi dengan menjadi kuat
- untuk keluarganya...
- 956
- 02:12:22,227 --> 02:12:24,062
- ...dapatkah dia...
- 957
- 02:12:26,023 --> 02:12:27,316
- ...kehilangan itu?
- 958
- 02:12:29,234 --> 02:12:34,615
- Kau berpikir tentang istrimu...
- tentang kehilangan bayimu.
- 959
- 02:12:36,491 --> 02:12:39,745
- Tapi kau dan istrimu
- selalu bisa punya bayi lagi.
- 960
- 02:12:41,455 --> 02:12:43,332
- Tidak, maksudku...
- kehilangan keluarganya.
- 961
- 02:12:47,628 --> 02:12:51,131
- Tapi kau tak pernah bisa
- kehilangan keluargamu.
- 962
- 02:13:00,641 --> 02:13:02,476
- Waktu berubah.
- 963
- 02:13:24,998 --> 02:13:27,459
- Aku senang melakukannya.
- Aku tak mau uang.
- 964
- 02:13:28,251 --> 02:13:29,961
- Ambil saja sebagai hadiah.
- 965
- 02:13:32,923 --> 02:13:37,094
- Jika ada sesuatu yang bisa kulakukan
- untukmu, datanglah, kita bicara.
- 966
- 02:13:53,735 --> 02:13:56,613
- Nyonya Colombo,
- mengapa kau datang mencariku?
- 967
- 02:13:59,533 --> 02:14:03,078
- Istrimu menyuruhku bertanya
- apa kaudapat membantuku.
- 968
- 02:14:05,706 --> 02:14:07,708
- Dia sedang dalam kesusahan.
- 969
- 02:14:08,417 --> 02:14:12,421
- Tetangganya mengeluhkan anjingnya
- kepada pemilik rumah.
- 970
- 02:14:13,839 --> 02:14:16,133
- Si pemilik rumah suruh dia
- menyingkirkan anjing itu.
- 971
- 02:14:17,718 --> 02:14:21,930
- Tapi putra kecilnya sayang anjing itu.
- Jadi dia menyembunyikannya.
- 972
- 02:14:22,514 --> 02:14:26,309
- Saat si pemilik rumah tahu,
- dia jadi marah dan mengusirnya.
- 973
- 02:14:29,187 --> 02:14:32,023
- Kini dia tak bisa tinggal
- meskipun dia singkirkan anjing itu.
- 974
- 02:14:32,691 --> 02:14:34,359
- Aku sangat malu!
- 975
- 02:14:34,776 --> 02:14:39,197
- Dia bilang akan panggil polisi
- untuk melemparkan kami ke jalan.
- 976
- 02:14:42,033 --> 02:14:43,660
- Aku minta maaf, tapi...
- 977
- 02:14:45,662 --> 02:14:49,124
- Aku bisa memberimu beberapa dolar
- untuk membantumu pindah.
- 978
- 02:14:49,916 --> 02:14:51,376
- Aku tak bisa pindah!
- 979
- 02:14:52,753 --> 02:14:54,671
- Aku ingin kaubicara kepadanya!
- 980
- 02:14:55,297 --> 02:14:57,924
- Katakan kepadanya,
- aku mau tinggal di sini!
- 981
- 02:15:05,724 --> 02:15:07,350
- Siapa nama pemilik rumahmu?
- 982
- 02:15:07,768 --> 02:15:09,853
- Namanya Tuan Roberto.
- 983
- 02:15:10,395 --> 02:15:12,856
- Dia tinggal di Jalan Keempat, dekat sini.
- 984
- 02:15:13,482 --> 02:15:16,359
- Mereka memecahkan jendela,
- mengotori lantai...
- 985
- 02:15:17,444 --> 02:15:19,029
- Seperti kandang babi, bukan?
- 986
- 02:15:38,089 --> 02:15:42,052
- Namaku Vito Corleone.
- Nyonya Colombo adalah teman istriku.
- 987
- 02:15:42,969 --> 02:15:46,264
- Dia mengatakan diusir
- karena alasan yang tak masuk akal.
- 988
- 02:15:46,807 --> 02:15:51,061
- Dia janda miskin,
- tak punya siapa pun yang mengurusnya.
- 989
- 02:15:51,353 --> 02:15:55,398
- Dia tak punya keluarga, tak punya uang.
- Yang dia miliki hanya lingkungan ini.
- 990
- 02:15:55,732 --> 02:15:59,402
- Aku sudah menyewakan tempat itu
- kepada keluarga lain.
- 991
- 02:16:04,908 --> 02:16:09,579
- Aku katakan kepadanya aku akan bicara
- kepadamu. Kau orang yang baik.
- 992
- 02:16:10,789 --> 02:16:14,668
- Dia sudah singkirkan binatang
- penyebab semua masalah itu.
- 993
- 02:16:15,252 --> 02:16:17,170
- Jadi biarkan dia tinggal.
- 994
- 02:16:17,254 --> 02:16:18,880
- Tidak mungkin.
- 995
- 02:16:19,756 --> 02:16:21,091
- Kau orang Sisilia?
- 996
- 02:16:21,466 --> 02:16:23,134
- Tidak, aku orang Calabrese.
- 997
- 02:16:23,802 --> 02:16:27,097
- Kita sebenarnya satu bangsa,
- bantulah aku.
- 998
- 02:16:27,681 --> 02:16:30,392
- Aku sudah menyewakannya!
- Itu akan membuatku seperti orang tolol.
- 999
- 02:16:31,351 --> 02:16:33,645
- Selain itu,
- penyewa baru membayar lebih.
- 1000
- 02:16:34,229 --> 02:16:36,606
- Lebih berapa banyak sebulannya?
- 1001
- 02:16:37,774 --> 02:16:38,817
- Lima dolar.
- 1002
- 02:16:43,697 --> 02:16:46,783
- Ini pembayaran di muka
- untuk enam bulan.
- 1003
- 02:16:47,617 --> 02:16:50,704
- Jangan bilang kepadanya tentang ini.
- Dia sangat angkuh.
- 1004
- 02:16:51,162 --> 02:16:53,790
- Datanglah menemuiku enam bulan lagi.
- 1005
- 02:16:55,250 --> 02:16:58,211
- Tentu, anjingnya tinggal. Benar?
- 1006
- 02:16:59,004 --> 02:17:00,130
- Anjingnya tinggal.
- 1007
- 02:17:04,718 --> 02:17:08,096
- Siapa kau
- tahu-tahu datang dan memberi perintah?
- 1008
- 02:17:08,471 --> 02:17:12,475
- Hati-hati atau akan kutendang
- bokong Sisilia-mu itu ke jalanan!
- 1009
- 02:17:14,978 --> 02:17:16,688
- Bantulah aku.
- 1010
- 02:17:17,606 --> 02:17:19,649
- Aku takkan melupakannya.
- 1011
- 02:17:20,483 --> 02:17:23,820
- Tanya kepada teman-temanmu
- di lingkungan ini tentang aku.
- 1012
- 02:17:24,905 --> 02:17:27,616
- Mereka akan bilang
- aku tahu bagaimana membalas budi.
- 1013
- 02:17:34,414 --> 02:17:36,333
- Berani-beraninya!
- 1014
- 02:17:44,257 --> 02:17:49,179
- Pemilik rumah itu di sini...
- Roberto, yang memiliki sarang tikus itu.
- 1015
- 02:17:56,811 --> 02:18:00,106
- Dia bertanya-tanya
- di lingkungan ini tentang dirimu.
- 1016
- 02:18:08,114 --> 02:18:10,909
- Kuharap aku tak mengganggumu,
- Don Vito.
- 1017
- 02:18:12,035 --> 02:18:14,287
- Apa yang bisa kulakukan untukmu,
- Don Roberto?
- 1018
- 02:18:16,206 --> 02:18:18,249
- Cuma kesalahpahaman! Bunda Maria!
- 1019
- 02:18:19,584 --> 02:18:22,545
- Tentu saja Nyonya Colombo bisa tinggal!
- 1020
- 02:18:28,718 --> 02:18:31,638
- Aku kembalikan
- uang yang kauberikan kepadaku.
- 1021
- 02:18:33,390 --> 02:18:39,104
- Satu, dua, tiga,
- empat, lima, enam, semuanya!
- 1022
- 02:18:39,980 --> 02:18:44,734
- Karena pada akhirnya,
- Don Vito, uang bukanlah segalanya.
- 1023
- 02:18:53,368 --> 02:18:55,078
- Boleh aku duduk?
- 1024
- 02:18:58,123 --> 02:19:01,126
- Kebaikanmu ke janda itu
- membuatku malu.
- 1025
- 02:19:02,168 --> 02:19:05,171
- Biaya sewanya tetap seperti sebelumnya!
- 1026
- 02:19:14,764 --> 02:19:16,224
- Aku bahkan akan menurunkannya!
- 1027
- 02:19:19,060 --> 02:19:20,353
- Aku akan menurunkannya $5.
- 1028
- 02:19:24,691 --> 02:19:26,234
- Aku akan menurunkannya $1 O.
- 1029
- 02:19:32,699 --> 02:19:34,784
- Boleh kutawarkan kopi?
- 1030
- 02:19:37,120 --> 02:19:41,791
- Aku sudah ada janji!
- Aku tak bisa kali ini! Lain kali saja!
- 1031
- 02:19:47,172 --> 02:19:49,632
- Aku harus permisi sekarang.
- 1032
- 02:19:55,013 --> 02:19:57,140
- Kuharap aku bisa lebih lama di sini!
- 1033
- 02:20:03,146 --> 02:20:05,523
- Hubungi saja aku dan aku akan datang!
- 1034
- 02:20:16,576 --> 02:20:19,370
- Dia takkan kembali.
- Dia akan sembunyi di Bronx!
- 1035
- 02:20:35,053 --> 02:20:39,808
- - Vito, bagaimana menurutmu?
- -Kita akan membuat bisnis besar!
- 1036
- 02:20:40,141 --> 02:20:45,730
- MINYAK ZAITUN
- PERUSAHAAN IMPOR GENCO
- 1037
- 02:20:46,940 --> 02:20:50,110
- - Kota New York.
- -Bisa lebih keras?
- 1038
- 02:20:50,819 --> 02:20:52,445
- Kota New York.
- 1039
- 02:20:52,529 --> 02:20:56,157
- - Kau putra Vito Corleone?
- -Ya, benar.
- 1040
- 02:20:56,241 --> 02:20:59,911
- - Di mana dia lahir?
- ~C0r/e0ne, Sis/Ifa.
- 1041
- 02:21:00,078 --> 02:21:06,042
- Apa dia terkadang pakai nama alias, di
- lingkungan tertentu sebagai Godfather?
- 1042
- 02:21:06,835 --> 02:21:13,007
- Godfather istilah yang dipakai temannya.
- Menunjukkan rasa sayang dan hormat.
- 1043
- 02:21:13,842 --> 02:21:18,304
- Tn. Ketua,
- aku ingin mengLyk' pernyataan saksi.
- 1044
- 02:21:18,388 --> 02:21:23,476
- Selama bertahun-tahun,
- banyak pemilihku keturunan Italia.
- 1045
- 02:21:23,768 --> 02:21:26,271
- Aku jadi mengenal mereka dengan baik.
- 1046
- 02:21:26,354 --> 02:21:30,567
- Mereka hormati aku
- dengan dukungan dan persahabatan.
- 1047
- 02:21:30,692 --> 02:21:35,905
- Aku bangga
- punya teman dekat orang Italia-Amerika.
- 1048
- 02:21:37,115 --> 02:21:42,162
- Bagaimanapun, Tn. Ketua, sayangnya
- aku harus meninggalkan rapat ini
- 1049
- 02:21:42,328 --> 02:21:46,541
- untuk melakukan pertemuan penting
- dengan kemiteku sendiri.
- 1050
- 02:21:47,667 --> 02:21:50,670
- Sebelum aku pergi,
- aku ingin mengatakan hal ini,
- 1051
- 02:21:50,753 --> 02:21:55,008
- pemeriksaan tentang Mafia bukanlah
- 1052
- 02:21:55,091 --> 02:21:57,760
- suatu penghinaan
- atas orang-orang Italia yang hebat.
- 1053
- 02:21:57,844 --> 02:22:00,972
- Aku bisa menyatakannya berdasarkan
- pengetahuan dan pengalamanku
- 1054
- 02:22:01,097 --> 02:22:06,186
- bahwa orang Italia-Amerika adalah
- warga yang sangat setia, patuh hukum,
- 1055
- 02:22:06,311 --> 02:22:09,814
- patriotik, pekerja keras
- di antara Warga negara Amerika lainnya.
- 1056
- 02:22:10,940 --> 02:22:15,904
- Memalukan, Tn. Ketua,
- jika kita biarkan beberapa apel busuk
- 1057
- 02:22:15,987 --> 02:22:18,198
- memberikan nama buruk
- ke seluruh tong.
- 1058
- 02:22:18,323 --> 02:22:23,953
- Karena sejak saat Christopher Columbus
- sampai Enrico Fermi
- 1059
- 02:22:24,037 --> 02:22:26,122
- sampai hari 1271;
- 1060
- 02:22:26,289 --> 02:22:30,585
- orang Italia-Amerika telah jadi pionir,
- bangun dan pertahankan negara kita.
- 1061
- 02:22:31,044 --> 02:22:36,257
- Mereka adalah garam dunia,
- dan tulang punggung negara ini.
- 1062
- 02:22:42,305 --> 02:22:46,142
- Aku yakin kita semua settyu
- dengan kolega terhormat kita.
- 1063
- 02:22:46,226 --> 02:22:50,521
- Tn. Corleone, kau telah diberitahu
- tentang hak-hak hukummu.
- 1064
- 02:22:50,605 --> 02:22:56,027
- Kami punya kesaksian
- dari saksi sebelumnya, Vl//l/i Cicci.
- 1065
- 02:22:57,070 --> 02:23:01,491
- Dia menyatakan kau kepala keluarga
- Mafia paling berkuasa di negara ini'.
- 1066
- 02:23:01,574 --> 02:23:03,868
- - Benarkah .7
- - Tida/c
- 1067
- 02:23:03,952 --> 02:23:07,247
- Dia bersaksi bahwa kau
- secara pribadi bertanggungjawab
- 1068
- 02:23:07,330 --> 02:23:11,251
- atas pembunuhan
- kapten polisi New York tahun 1947
- 1069
- 02:23:11,376 --> 02:23:15,004
- serta seorang pria yang ada bersamanya,
- Virgil Sollozzo.
- 1070
- 02:23:15,171 --> 02:23:17,674
- - Kau menyangkal ini?
- -Ya.
- 1071
- 02:23:17,840 --> 02:23:20,927
- Benarkah di tahun 1950
- 1072
- 02:23:21,010 --> 02:23:26,391
- kau merencanakan pembunuhan
- kepala "Lima Keluarga" di New York
- 1073
- 02:23:26,474 --> 02:23:30,061
- untuk melanggengkan
- dan menggabungkan kekuasaanmu?
- 1074
- 02:23:30,144 --> 02:23:33,523
- - Itu kebohongan.
- - 777. Questadt.
- 1075
- 02:23:33,606 --> 02:23:38,319
- Benarkah kau punya kendali
- atas tiga hotel utama di Las Vegas?
- 1076
- 02:23:39,404 --> 02:23:44,617
- Tidak itu tidak benar. Aku punya saham
- di beberapa hotel di sana, sangat kecil.
- 1077
- 02:23:47,203 --> 02:23:51,499
- Aku juga punya saham di IBM dan 172971
- 1078
- 02:23:52,542 --> 02:23:58,798
- Kau punya kendali atas perjudian dan
- narkotika di Negara Bagian New York?
- 1079
- 02:23:58,881 --> 02:24:00,466
- Tidak.
- 1080
- 02:24:00,550 --> 02:24:04,137
- Senator, k/ienku
- mau membacakan pernyataan.
- 1081
- 02:24:04,220 --> 02:24:09,767
- Tn. Ketua, kurasa pernyataan ini
- sangat tidak tepat dilakukan sekarang.
- 1082
- 02:24:09,934 --> 02:24:15,773
- Pak, klienku telah menjawab pertanyaan
- komite ini dengan sungguh-sungguh.
- 1083
- 02:24:15,940 --> 02:24:21,863
- Dia belum ambil Amandemen Kelima,
- jadi pernyataan ini harus didengar!
- 1084
- 02:24:23,781 --> 02:24:28,745
- Aku perbo/ehkan Tn. Cor/eone bacakan
- pernyataannya. Aku sebutkan di catatan.
- 1085
- 02:24:30,580 --> 02:24:33,750
- Dengan harapan
- untuk membersihkan nama keluargaku
- 1086
- 02:24:33,833 --> 02:24:37,795
- untuk memberikan anak-anakku
- bagian gaya hidup Amerika
- 1087
- 02:24:37,879 --> 02:24:40,923
- tanpa cacat pada nama
- dan latar belakang mereka,
- 1088
- 02:24:41,049 --> 02:24:46,262
- Aku telah menghadap komite ini
- dan memberikan seluruh kerja samak...
- 1089
- 02:24:47,597 --> 02:24:53,144
- Aku anggap ini pencemaran nama baik
- karena harus menyangkal aku penjahat.
- 1090
- 02:24:54,187 --> 02:24:57,565
- Aku harap hal-hal berikut ini
- diperhatikan untuk catatan...
- 1091
- 02:24:57,732 --> 02:25:01,736
- Aku telah melayani negaraku
- dengan setia di Perang Dunia Kedua,
- 1092
- 02:25:01,819 --> 02:25:07,033
- mendapat Bintang Angkatan Laut
- dalam mempertahankan negaraku.
- 1093
- 02:25:07,867 --> 02:25:12,163
- Aku belum pernah ditahan
- atau didakwa atas kejahatan apa pun.
- 1094
- 02:25:12,330 --> 02:25:16,292
- Tidak ada bukti yang mengaitkan aku
- ke konspirasi kejahatan apa pun
- 1095
- 02:25:16,376 --> 02:25:21,255
- apakah itu Mafia,
- Cosa Nostra atau nama lain
- 1096
- 02:25:21,339 --> 02:25:23,674
- yang diketahui masyarakat.
- 1097
- 02:25:23,841 --> 02:25:25,843
- Aku tidak berlindung
- di balik Amandemen Kelima,
- 1098
- 02:25:25,927 --> 02:25:29,055
- mask/pun aku berhak melakukannya.
- 1099
- 02:25:31,891 --> 02:25:37,563
- Aku menantang komite ini untuk
- ajukan saksi atau bukti melawan aku
- 1100
- 02:25:37,647 --> 02:25:43,569
- jika tidak bisa, Kuharap mereka dapat
- membersihkan namaku
- 1101
- 02:25:43,653 --> 02:25:47,281
- dengan publisitas sama dengan
- yang dilakukan untuk mengotorinya.
- 1102
- 02:25:48,658 --> 02:25:54,163
- Aku yakin kami terkesan. Terutama
- karena cintamu terhadap negara kita.
- 1103
- 02:25:54,330 --> 02:25:57,125
- Kita akan istirahat
- sampai hari Senin pukul 10. 00
- 1104
- 02:25:57,291 --> 02:26:02,004
- saat kami akan mengajukan saksi
- yang akan kuatkan tuduhan terhadapmu.
- 1105
- 02:26:02,171 --> 02:26:07,135
- Di saat itu kau bisa didakwa
- melakukan sumpah pa/sujuga.
- 1106
- 02:26:07,260 --> 02:26:11,764
- Aku ingatkan kau masih di bawah
- panggilan menghadap. Sidang ditunda!
- 1107
- 02:26:16,853 --> 02:26:18,563
- Taruhan sepuluh banding satu, katamu.
- 1108
- 02:26:18,688 --> 02:26:23,443
- Taruhan sepuluh banding satu, dia ambil
- Amandemen Kelima, dan aku akan kalah!
- 1109
- 02:26:23,526 --> 02:26:28,197
- Kau terdengar seperti bandarku.
- Aku berhutang hidup ke monyet itu.
- 1110
- 02:26:29,198 --> 02:26:32,785
- - Tidur saja yang nyenyak-
- -Ya.
- 1111
- 02:26:32,869 --> 02:26:34,996
- Kau punya hari besar besok.
- 1112
- 02:26:35,079 --> 02:26:38,708
- Aku punya setelan baru,
- kemeja baru, dasi baru untukmu.
- 1113
- 02:26:39,375 --> 02:26:42,712
- Aku akan mencukurmu sendiri
- besok pagi.
- 1114
- 02:26:42,879 --> 02:26:46,924
- Kau akan terlihat terhormat
- di depan 50 juta Warga Amerika lainnya.
- 1115
- 02:26:47,008 --> 02:26:52,221
- Besok... Hidupku takkan berarti
- apa pun setelah besok.
- 1116
- 02:26:53,222 --> 02:26:56,851
- Ayolah! Aku melihat ini 19 kali.
- 1117
- 02:26:57,894 --> 02:27:01,731
- Kaupunya rumah bagus di sini,
- sampai akhir hidupmu.
- 1118
- 02:27:01,898 --> 02:27:05,026
- Tak ada yang akan mendekatimu,
- kau takkan pergi ke mana-mana.
- 1119
- 02:27:05,193 --> 02:27:10,072
- Itu hebat. Cantik.
- Kesepakatan yang bagus.
- 1120
- 02:27:10,156 --> 02:27:12,992
- Kau akan hidup seperti raja.
- Kau akan jadi pahlawan.
- 1121
- 02:27:13,075 --> 02:27:15,912
- Kau akan hidup lebih baik
- dari kebanyakan orang di luar sana.
- 1122
- 02:27:16,078 --> 02:27:18,372
- Kesepakatan yang bagus!
- 1123
- 02:27:20,917 --> 02:27:24,795
- Hidup. Pentangeli masih hidup.
- 1124
- 02:27:26,589 --> 02:27:31,886
- - Bagaimana mereka bisa dapatkan dia?
- -Rotn Dia yang mengatur itu, Michael.
- 1125
- 02:27:32,720 --> 02:27:35,056
- Saat Frankie bertransaksi
- dengan Rosato bersaudara
- 1126
- 02:27:35,139 --> 02:27:37,183
- mereka mencoba membunuhnya.
- 1127
- 02:27:37,266 --> 02:27:39,560
- Dia pikir kau mengkhianatinya.
- 1128
- 02:27:40,603 --> 02:27:43,898
- Orang kita dengan para detektif berkata,
- dia sudah setengah mati, ketakutan
- 1129
- 02:27:43,981 --> 02:27:46,734
- dan berteriak kau mengkhianatinya.
- 1130
- 02:27:47,026 --> 02:27:51,197
- Mereka telah memilikinya, menandainya,
- pembunuhan tingkat satu dan lebih.
- 1131
- 02:27:53,032 --> 02:27:58,746
- FBI memberi penjagaan ketat kepadanya.
- Dia ada di basis AD, penjagaan 24 jam.
- 1132
- 02:27:58,913 --> 02:28:01,541
- Tak bisa disentuh. Kau telah paparkan
- dirimu ke sumpah palsu.
- 1133
- 02:28:06,295 --> 02:28:09,257
- Bagaimana dengan Fredo?
- Apa yang dia tahu?
- 1134
- 02:28:09,340 --> 02:28:13,010
- Dia bilang dia tak tahu apa-apa
- dan aku percaya kepadanya.
- 1135
- 02:28:13,177 --> 02:28:17,473
- Roth, dia memainkan ini dengan cantik.
- 1136
- 02:28:24,814 --> 02:28:27,608
- Aku akan bicara kepada Fredo.
- 1137
- 02:29:06,856 --> 02:29:09,525
- Tak banyak yang bisa kukatakan, Mike.
- 1138
- 02:29:11,110 --> 02:29:13,613
- Kita punya Waktu.
- 1139
- 02:29:13,779 --> 02:29:16,907
- Aku tak tahu apa-apa.
- 1140
- 02:29:18,242 --> 02:29:20,369
- Aku tak tahu sebanyak itu.
- 1141
- 02:29:21,329 --> 02:29:26,167
- Bagaimana sekarang?
- Ada hal yang bisa membantuku?
- 1142
- 02:29:26,751 --> 02:29:29,003
- Ada yang bisa
- kauberitahukan kepadaku sekarang?
- 1143
- 02:29:30,921 --> 02:29:33,591
- Mereka menangkap Pentangeli.
- 1144
- 02:29:48,230 --> 02:29:51,942
- Aku tak tahu
- akan jadi usaha pembunuhan, Mike.
- 1145
- 02:29:52,109 --> 02:29:54,403
- Aku bersumpah demi Tuhan
- aku tidak tahu.
- 1146
- 02:29:57,198 --> 02:30:01,535
- Aku bertemu Johnny Ola di Beverly Hills.
- 1147
- 02:30:03,371 --> 02:30:06,415
- Dia bilang dia ingin bicara.
- 1148
- 02:30:08,000 --> 02:30:14,173
- Dia mengatakan bahwa kau dan Roth
- sedang melakukan transaksi besar.
- 1149
- 02:30:16,717 --> 02:30:21,013
- Dan ada sesuatu di sana untukku
- jika aku dapat membantunya.
- 1150
- 02:30:21,097 --> 02:30:25,017
- Katanya kau sangat keras
- dalam negosiasi itu
- 1151
- 02:30:25,101 --> 02:30:29,480
- tapi jika mereka dapat sedikit bantuan
- dan menutup transaksi dengan cepat,
- 1152
- 02:30:31,065 --> 02:30:33,609
- hasilnya akan bagus untuk keluarga.
- 1153
- 02:30:35,152 --> 02:30:39,657
- Dan kau percaya cerita itu?
- 1154
- 02:30:39,824 --> 02:30:43,911
- Dia berkata,
- ada sesuatu untukku di sana!
- 1155
- 02:30:43,994 --> 02:30:48,124
- - Aku selalu menjagamu, Fredo.
- -Menjagaku?
- 1156
- 02:30:49,458 --> 02:30:52,294
- Kau adikku? Kau menjagaku?
- 1157
- 02:30:53,295 --> 02:30:57,341
- Tak pernahkah kaupikirkan itu?
- Tak pernah sekali pun kaupikirkan itu?
- 1158
- 02:30:58,467 --> 02:31:02,638
- "Suruh Fredo melakukan ini,
- suruh Fredo melakukan itul"
- 1159
- 02:31:03,264 --> 02:31:07,768
- "Biarkan Fredo urus klub malam
- Mickey Mouse di suatu tempat."
- 1160
- 02:31:07,852 --> 02:31:10,938
- "Biar Fredo yang menjemput
- seseorang di bandaral"
- 1161
- 02:31:11,021 --> 02:31:14,150
- Aku kakakmu, tapi dilangkahi!
- 1162
- 02:31:14,316 --> 02:31:18,028
- - Itu yang Ayah inginkan.
- -Bukan aku yang inginkan seperti itu!
- 1163
- 02:31:18,821 --> 02:31:23,743
- Aku bisa tangani banyak hal, aku pintar!
- Tak seperti yang dianggap banyak orang.
- 1164
- 02:31:23,909 --> 02:31:27,830
- Seperti orang tolol.
- Aku pintar dan aku ingin dihormati!
- 1165
- 02:31:35,504 --> 02:31:40,676
- Ada lagi yang bisa kaukatakan
- tentang penyelidikan ini? Ada lagi?
- 1166
- 02:31:48,684 --> 02:31:54,732
- Pengacara Senat, Questadt.
- Dia anak buah Roth.
- 1167
- 02:32:04,408 --> 02:32:06,202
- Fredo,
- 1168
- 02:32:08,662 --> 02:32:11,290
- kau bukan apa-apa bagiku sekarang.
- 1169
- 02:32:13,083 --> 02:32:15,544
- Bukan saudara, bukan teman.
- 1170
- 02:32:17,379 --> 02:32:20,382
- Aku tak mau kenal dirimu,
- atau apa yang kaukerjakan.
- 1171
- 02:32:21,467 --> 02:32:24,470
- Aku tak mau melihatmu di hotel.
- 1172
- 02:32:24,553 --> 02:32:27,097
- Aku tak mau kau dekat-dekat rumahku.
- 1173
- 02:32:29,058 --> 02:32:33,729
- Kalau kaukunjungi Ibu, aku mau tahu
- lebih dulu, jadi aku takkan ada di sana.
- 1174
- 02:32:35,356 --> 02:32:36,982
- Kau paham?
- 1175
- 02:32:46,742 --> 02:32:48,744
- Mikey.
- 1176
- 02:32:55,292 --> 02:32:59,129
- Aku tak mau apa-apa terjadi kepadanya
- saat ibuku masih hidup.
- 1177
- 02:33:49,054 --> 02:33:52,558
- Ada lebih banyak orang di sini
- daripada di pertandingan bola.
- 1178
- 02:33:52,725 --> 02:33:56,896
- - Hei, ada Willi Cicci!
- -Frankie Lima-Malaikat...
- 1179
- 02:34:16,290 --> 02:34:18,834
- Komite ini akan berjalan tart/b!
- 1180
- 02:34:21,629 --> 02:34:24,423
- - Sebutkan/ah namamu.
- ~Frank Pen tauge/i.
- 1181
- 02:34:24,506 --> 02:34:28,218
- - Di mana kau lahir?
- -Partinica di pinggiran Palermo.
- 1182
- 02:34:28,385 --> 02:34:30,471
- Di mana kau tinggal sekarang?
- 1183
- 02:34:30,638 --> 02:34:35,851
- Aku tinggal di barak tentara
- dengan 0rang~0rang FBI.
- 1184
- 02:34:36,852 --> 02:34:41,357
- Kita punya saksi di sini
- yang akan bersaksi lebih lanjut
- 1185
- 02:34:41,482 --> 02:34:47,863
- atas peran Michael Corleone di kerajaan
- kejahatan yang kendalikan peçiudian.
- 1186
- 02:34:48,113 --> 02:34:52,993
- Saksi ini tidak punya perantara
- antara dirinya dan Michael Cor/eone.
- 1187
- 02:34:53,077 --> 02:34:56,288
- Dia dapat memberikan
- cukup banyak dakwaan
- 1188
- 02:34:56,372 --> 02:35:01,043
- sehingga kita bisa dakwa sumpah palsu
- atas Michael Corleone.
- 1189
- 02:35:01,210 --> 02:35:03,212
- - Senatoxi
- -Terima kasih, Ketua.
- 1190
- 02:35:04,546 --> 02:35:06,131
- Tn. Pentange/i.
- 1191
- 02:35:07,341 --> 02:35:13,013
- Tn. Pentange/i.
- Apakah kau anggota keluarga Cor/ame?
- 1192
- 02:35:13,180 --> 02:35:18,185
- Apakah kau di bawah Caporeg/me,
- Peter C/emenza,
- 1193
- 02:35:18,268 --> 02:35:22,856
- dan di bawah Vito Corleone,
- yang juga dikenal sebagai Godfather?
- 1194
- 02:35:28,570 --> 02:35:31,198
- Aku tak kenal Godfather.
- 1195
- 02:35:33,742 --> 02:35:35,869
- Aku punya keluarga sendiri.
- 1196
- 02:35:39,248 --> 02:35:41,792
- Tn. Pentange//L kau...
- 1197
- 02:35:41,959 --> 02:35:46,380
- Kau mengingkari
- pernyataan tersumpahmu sendiri.
- 1198
- 02:35:46,505 --> 02:35:50,217
- Aku tanya lagi, Pak,
- di sini dan di bawah sumpah...
- 1199
- 02:35:50,300 --> 02:35:54,555
- apakah kau pernah
- menjadi anggota organisasi kejahatan
- 1200
- 02:35:54,638 --> 02:35:56,515
- yang dipimpin oleh Michael Corleone?
- 1201
- 02:35:56,598 --> 02:35:59,601
- Aku tak tahu apa pun tentang hal itu!
- 1202
- 02:36:02,604 --> 02:36:06,608
- Aku punya usaha minyak zaitun
- dengan ayahnya
- 1203
- 02:36:06,692 --> 02:36:09,319
- tapi itu sudah lama sekali.
- 1204
- 02:36:10,404 --> 02:36:13,449
- Kami punya
- pernyataan kesaksian dalam sumpah.
- 1205
- 02:36:15,117 --> 02:36:19,830
- Pernyataan tersumpah, kau membunuh
- atas perintah Michael Cor/eene.
- 1206
- 02:36:19,955 --> 02:36:24,501
- Kausangka/ kesaksian itu, kau sadar
- apa yang akan teUad/j/ka kausangkal?
- 1207
- 02:36:24,585 --> 02:36:27,755
- Orang-orang FBI menjanjikan
- suatu kesepakatan kepadaku
- 1208
- 02:36:27,838 --> 02:36:33,552
- agar mereka senang, kukarang
- banyak hal tentang Michael Cor/eene.
- 1209
- 02:36:33,719 --> 02:36:37,681
- Tapi semuanya itu bohong. Semuanya.
- 1210
- 02:36:38,390 --> 02:36:40,559
- Mereka terus mengatakan,
- 1211
- 02:36:40,642 --> 02:36:45,647
- 'Michael Corleone lakukan ini "
- dan 'Michael Corleone lakukan ituâ.
- 1212
- 02:36:47,191 --> 02:36:51,195
- Jadi aku katakan,
- "Ya, tentu. Mengapa tidak?"
- 1213
- 02:36:51,361 --> 02:36:57,576
- Tn. Cer/eene, bisa sebutkan
- pria yang duduk di sebelah kirimu?
- 1214
- 02:36:57,659 --> 02:36:59,870
- Aku bisa menjawab itu.
- 1215
- 02:37:00,037 --> 02:37:02,456
- Namanya Vincenzo Pentangeli.
- 1216
- 02:37:03,457 --> 02:37:07,795
- - Apa d/a punya hubungan dengan saksi?
- -Aku yakin, dia adalah saudaranya.
- 1217
- 02:37:08,128 --> 02:37:12,758
- - Dia bisa maju ke depan dan disumpah?
- -Dia tak mengerti bahasa Inggris.
- 1218
- 02:37:12,925 --> 02:37:15,969
- Dia datang sendiri
- untuk membantu saudaranya.
- 1219
- 02:37:16,804 --> 02:37:20,474
- Dia tidak dapat surat panggilan
- dan dia punya reputasi tak tercela.
- 1220
- 02:37:20,557 --> 02:37:24,394
- - Dia tidak tahu apa pun tentang Ini?
- -Setahuku, dia tidak tahu.
- 1221
- 02:37:24,478 --> 02:37:28,690
- Aku akan cari tahu apa yang terjadi!
- Komite ini ditunda.
- 1222
- 02:37:29,399 --> 02:37:31,527
- - Saksi dipersilakan pergi.
- -Senatofl
- 1223
- 02:37:32,569 --> 02:37:36,240
- Senator! Komite ini berhutang
- permintaan maaf!
- 1224
- 02:37:36,782 --> 02:37:40,744
- Komite ini berhutang permintaan maaf.
- Permintaan maaf, Senator!
- 1225
- 02:38:08,397 --> 02:38:12,401
- - Michael, permisi.
- -Halo, sayang.
- 1226
- 02:38:12,860 --> 02:38:16,321
- Anak-anak ada di luar. Kami akan pergi.
- 1227
- 02:38:17,656 --> 02:38:20,325
- Apa maksudmu? Kita pergi besok.
- 1228
- 02:38:21,160 --> 02:38:23,579
- Rocco?
- 1229
- 02:38:24,621 --> 02:38:27,249
- Aku akan berada di kamarku, Mike.
- 1230
- 02:38:29,960 --> 02:38:33,046
- Michael, aku takkan kembali ke Nevada.
- 1231
- 02:38:33,130 --> 02:38:36,592
- Aku bawa anak-anak untuk ucapkan
- selamat tinggal kepadamu.
- 1232
- 02:38:39,636 --> 02:38:42,222
- Aku sangat bahagia untukmu.
- 1233
- 02:38:42,389 --> 02:38:46,894
- Aku selalu tahu kau terlalu pintar,
- jadi tak ada yang bisa mengalahkanmu.
- 1234
- 02:38:48,312 --> 02:38:52,941
- - Mengapa kau tak duduk?
- -Tidak, aku takkan lama.
- 1235
- 02:38:53,108 --> 02:38:56,820
- Ada beberapa hal yang ingin
- kubicarakan denganmu.
- 1236
- 02:38:56,987 --> 02:39:02,034
- Hal-hal yang ada di pikiranku,
- perubahan yang ingin kubuat.
- 1237
- 02:39:02,201 --> 02:39:05,287
- Sudah terlalu terlambat
- untuk perubahan, Michael.
- 1238
- 02:39:06,455 --> 02:39:11,126
- - Aku tak akan bilang apa pun...
- -Apa maksudmu, "terlalu terlambat"?
- 1239
- 02:39:16,548 --> 02:39:19,218
- Apa yang terjadi dengan Pentangeli?
- 1240
- 02:39:25,015 --> 02:39:30,229
- - Saudaranya datang dan membantunya.
- -Aku bahkan tak tahu dia punya saudara.
- 1241
- 02:39:30,395 --> 02:39:32,189
- Di mana dia sekarang?
- 1242
- 02:39:33,523 --> 02:39:36,193
- Ada di pesawat, kembali ke Sisilia.
- 1243
- 02:39:36,860 --> 02:39:39,404
- Yang dia perlu lakukan
- adalah menunjukkan Wajahnya.
- 1244
- 02:39:41,073 --> 02:39:45,911
- Itu antara mereka, Kay.
- Tak ada urusannya dengan aku.
- 1245
- 02:39:53,752 --> 02:39:57,673
- Aku tak ingin kaupergi!
- Tidak kau, tidak anak-anak.
- 1246
- 02:39:58,757 --> 02:40:02,761
- Kalian adalah istri dan anak-anakku.
- Aku sayang kalian dan tak izinkan.
- 1247
- 02:40:04,054 --> 02:40:07,891
- Kau bilang kau mencintai aku,
- tapi bicara tentang izin!
- 1248
- 02:40:08,058 --> 02:40:11,770
- Hal-hal antara pria dan wanita
- takkan berubah.
- 1249
- 02:40:11,937 --> 02:40:15,857
- Kau telah menjadi buta!
- Lihatlah yang terjadi kepada kita.
- 1250
- 02:40:16,024 --> 02:40:21,196
- - Lihatlah yang terjadi kepada putra kita!
- -Tak ada apa-apa. Dia baik-baik saja!
- 1251
- 02:40:21,363 --> 02:40:24,533
- - Anthony tak baik-baik saja!
- -Aku tak mau dengar tentang itu.
- 1252
- 02:40:24,700 --> 02:40:28,662
- Anthony...
- -Aku tak mau dengar tentang itu!
- 1253
- 02:40:29,955 --> 02:40:32,040
- Sudah selesai!
- 1254
- 02:40:44,052 --> 02:40:47,639
- Saat ini, aku tak merasakan cinta
- sedikit pun kepadamu.
- 1255
- 02:40:48,724 --> 02:40:53,729
- Aku tak pernah berpikir
- ini akan terjadi, tapi sudah terjadi.
- 1256
- 02:41:08,076 --> 02:41:10,203
- Kay. . -
- 1257
- 02:41:13,040 --> 02:41:15,208
- Kita akan pergi besok.
- 1258
- 02:41:15,917 --> 02:41:19,046
- Mengapa kau tak bawa
- anak-anak kembali ke kamar mereka?
- 1259
- 02:41:19,129 --> 02:41:24,968
- - Michael, kau tak dengar aku.
- -Kay, apa yang kauinginkan dariku?
- 1260
- 02:41:25,260 --> 02:41:31,600
- Kau ingin aku membiarkanmu pergi,
- membawa anak-anak?
- 1261
- 02:41:32,434 --> 02:41:37,981
- Kau tak tahu aku?
- Kau tak tahu itu tak mungkin?
- 1262
- 02:41:38,106 --> 02:41:41,985
- Aku akan gunakan seluruh kekuasaanku
- mencegah itu terjadi?
- 1263
- 02:41:42,819 --> 02:41:45,197
- Tidakkah kautahu itu?
- 1264
- 02:41:46,865 --> 02:41:48,784
- Kay. . -
- 1265
- 02:41:51,620 --> 02:41:56,291
- Bersama waktu,
- kau akan merasa berbeda.
- 1266
- 02:41:57,834 --> 02:42:00,796
- Kau akan senang
- aku mencegahmu sekarang.
- 1267
- 02:42:02,672 --> 02:42:04,674
- Aku tahu itu.
- 1268
- 02:42:06,676 --> 02:42:10,138
- Aku tahu kau menyalahkan aku
- karena keguguran.
- 1269
- 02:42:11,973 --> 02:42:13,016
- Ya.
- 1270
- 02:42:14,309 --> 02:42:17,020
- Aku tahu apa artinya itu bagimu.
- 1271
- 02:42:19,064 --> 02:42:21,191
- Aku akan menebusnya, Kay.
- 1272
- 02:42:22,067 --> 02:42:24,945
- Aku bersumpah akan menebusnya.
- Aku akan...
- 1273
- 02:42:26,196 --> 02:42:28,156
- Aku akan berubah.
- 1274
- 02:42:29,574 --> 02:42:33,787
- Aku akan berubah. Aku sudah belajar
- aku punya kekuatan untuk berubah.
- 1275
- 02:42:35,956 --> 02:42:38,917
- Lalu kau akan lupakan
- tentang keguguran
- 1276
- 02:42:39,793 --> 02:42:44,673
- dan kita akan punya anak lagi.
- Kita akan berlanjut, kau dan aku.
- 1277
- 02:42:46,007 --> 02:42:50,178
- - Kita akan berlanjut.
- -Oh, Michael!
- 1278
- 02:42:51,304 --> 02:42:53,682
- Michael, kau buta.
- 1279
- 02:42:55,517 --> 02:42:57,853
- Itu bukan keguguran.
- 1280
- 02:42:59,855 --> 02:43:01,398
- Itu aborsi.
- 1281
- 02:43:03,275 --> 02:43:08,488
- Aborsi, Michael. Seperti juga
- perkawinan kita adalah aborsi.
- 1282
- 02:43:09,364 --> 02:43:12,868
- Sesuatu yang tidak suci dan jahat!
- 1283
- 02:43:14,453 --> 02:43:16,788
- Aku tak menginginkan putramu, Michael!
- 1284
- 02:43:17,622 --> 02:43:21,501
- Aku tak mau lahirkan
- putra-putramu lagi ke dunia ini!
- 1285
- 02:43:23,378 --> 02:43:25,881
- Itu aborsi, Michael.
- 1286
- 02:43:25,964 --> 02:43:31,636
- Itu seorang putra dan aku bunuh dia
- karena ini harus berakhir!
- 1287
- 02:43:33,221 --> 02:43:37,309
- Aku tahu sekarang sudah berakhir.
- Aku tahu saat itu.
- 1288
- 02:43:38,727 --> 02:43:43,732
- Tak ada cara lain lagi, Michael,
- kau takkan bisa memaafkan aku.
- 1289
- 02:43:44,149 --> 02:43:48,862
- Bukan dengan bisnis Sisilia ini
- yang telah berlangsung selama 2.000...
- 1290
- 02:43:56,745 --> 02:43:59,664
- - Kau takkan membawa anak-anakku.
- -Aku akan bawa mereka.
- 1291
- 02:43:59,748 --> 02:44:04,085
- - Kau takkan membawa anak-anakku!
- -Mereka anak-anakku juga.
- 1292
- 02:45:33,883 --> 02:45:37,470
- Fredo, berikan ini ke Nenek.
- 1293
- 02:47:52,230 --> 02:47:54,274
- Don Ciccio, ini Tommasino.
- 1294
- 02:47:58,153 --> 02:48:01,197
- Izinkan aku memperkenalkan seseorang.
- 1295
- 02:48:01,531 --> 02:48:04,367
- Mitraku di Amerika, di New York.
- 1296
- 02:48:05,034 --> 02:48:06,870
- Namanya Vito Corleone.
- 1297
- 02:48:07,579 --> 02:48:10,165
- Kita akan kirimkan kepadanya
- minyak zaitun dari sini.
- 1298
- 02:48:10,957 --> 02:48:12,375
- Ke perusahaannya di Amerika.
- 1299
- 02:48:17,172 --> 02:48:20,508
- Mereka pengimpor minyak zaitun,
- Don Ciccio.
- 1300
- 02:48:30,185 --> 02:48:35,815
- Kami menginginkan restumu,
- dan izinmu untuk mulai bekerja.
- 1301
- 02:48:36,900 --> 02:48:39,819
- Dari mana asal pemuda ini,
- dari New York?
- 1302
- 02:48:43,156 --> 02:48:46,284
- Suruh dia mendekat.
- 1303
- 02:48:47,285 --> 02:48:50,163
- Aku tak bisa melihatnya dengan jelas.
- 1304
- 02:48:57,170 --> 02:49:00,840
- Hormatku, Don Ciccio.
- Berikan aku berkatmu.
- 1305
- 02:49:03,301 --> 02:49:05,053
- Berkatku!
- 1306
- 02:49:06,888 --> 02:49:08,473
- Siapa namamu?
- 1307
- 02:49:13,895 --> 02:49:17,065
- Kau pakai nama Kota ini!
- 1308
- 02:49:17,607 --> 02:49:19,400
- Dan siapa nama ayahmu?
- 1309
- 02:49:19,484 --> 02:49:23,154
- Namanya... Antonio Andolini.
- 1310
- 02:49:23,571 --> 02:49:27,200
- Lebih keras,
- aku tak bisa mendengar dengan baik.
- 1311
- 02:49:30,620 --> 02:49:33,873
- Nama ayahku adalah Antonio Andolini...
- 1312
- 02:49:34,165 --> 02:49:36,918
- ...dan ini untukmu!
- 1313
- 02:50:58,833 --> 02:51:01,461
- Michael, ucapkan selamat tinggal.
- 1314
- 02:52:04,649 --> 02:52:06,067
- Hai, Al.
- 1315
- 02:52:18,121 --> 02:52:21,124
- Bisa bicara sebentar denganmu, Tom?
- 1316
- 02:52:29,090 --> 02:52:30,758
- Tom, di mana Mike?
- 1317
- 02:52:32,010 --> 02:52:34,095
- Menunggumu pergi.
- 1318
- 02:52:36,639 --> 02:52:41,185
- - Bisa aku bicara dengannya?
- -Maaf, Fredo. Tak mungkin.
- 1319
- 02:52:41,769 --> 02:52:45,106
- - Bisa aku bertemu dia?
- -Dia ada di rumah kapal.
- 1320
- 02:52:58,161 --> 02:53:00,580
- Michael, ini Connie.
- 1321
- 02:53:21,809 --> 02:53:23,394
- Michael...
- 1322
- 02:53:26,439 --> 02:53:29,901
- Aku ingin berada dekat rumah sekarang,
- jika dibolehkan.
- 1323
- 02:53:38,451 --> 02:53:40,661
- Kay datang?
- 1324
- 02:53:43,164 --> 02:53:44,832
- Tidak.
- 1325
- 02:53:52,924 --> 02:53:55,760
- Fredo ada di rumah dengan Ibu.
- 1326
- 02:53:55,843 --> 02:53:59,806
- Dia mencarimu dan Tom berkata
- kau tidak akan menemuinya.
- 1327
- 02:54:03,434 --> 02:54:05,311
- Itu benar.
- 1328
- 02:54:08,147 --> 02:54:11,526
- Anak-anak, mengapa kalian
- tak pergi keluar sebentar?
- 1329
- 02:54:15,071 --> 02:54:17,448
- Kumohon, aku ingin bicara denganmu.
- 1330
- 02:54:28,960 --> 02:54:33,005
- Michael, aku membencimu
- selama bertahun-tahun.
- 1331
- 02:54:33,422 --> 02:54:38,761
- Kurasa aku melakukan berbagai hal
- untuk menyakiti diriku, jadi kau tahu
- 1332
- 02:54:42,014 --> 02:54:44,100
- aku bisa menyakitimu.
- 1333
- 02:54:50,231 --> 02:54:54,610
- Padahal kau jadi kuat bagi kami semua,
- seperti Ayah dulu.
- 1334
- 02:54:55,236 --> 02:54:57,071
- Dan aku memaafkanmu.
- 1335
- 02:55:01,742 --> 02:55:03,744
- Tak bisakah kau maafkan Fredo?
- 1336
- 02:55:04,745 --> 02:55:09,417
- Dia sangat manis
- dan tak berdaya tanpa dirimu.
- 1337
- 02:55:15,756 --> 02:55:19,594
- Kau memerlukan aku.
- Aku ingin menjagamu sekarang.
- 1338
- 02:55:29,437 --> 02:55:30,938
- Connie.
- 1339
- 02:57:13,207 --> 02:57:15,793
- Tom, duduklah.
- 1340
- 02:57:27,555 --> 02:57:31,267
- Teman dan mitra bisnis kita,
- Hyman Roth, ada di berita.
- 1341
- 02:57:32,643 --> 02:57:37,273
- - Kaudengar tentang itu?
- -Aku dengar dia ada di Israel.
- 1342
- 02:57:37,857 --> 02:57:42,445
- Pengadilan Tinggi di Israel menolak
- permintaannya untuk tinggal di sana.
- 1343
- 02:57:42,611 --> 02:57:46,198
- Paspornya tidak diterima,
- mengharuskannya kembali ke sini.
- 1344
- 02:57:46,282 --> 02:57:49,076
- Dia mendarat di Buenos Aires kemarin.
- 1345
- 02:57:49,368 --> 02:57:53,247
- Dia menawarkan mereka sejuta dolar
- agar mereka biarkan dia hidup di sana.
- 1346
- 02:57:54,248 --> 02:57:58,252
- - Mereka menolaknya.
- -Dia akan mencoba Panama.
- 1347
- 02:57:58,336 --> 02:58:03,007
- Panama tak mau menerimanya.
- Tidak untuk sejuta, atau sepuluh juta.
- 1348
- 02:58:03,424 --> 02:58:08,095
- Kondisinya dilaporkan sekarat.
- Dia hanya punya sisa hidup enam bulan.
- 1349
- 02:58:08,262 --> 02:58:11,265
- Dia kena serangan jantung
- sama seperti 20 tahun lalu.
- 1350
- 02:58:11,432 --> 02:58:15,603
- - Pesawat itu terbang ke Miami.
- -Itu benar. Di sana kusuruh dijemput.
- 1351
- 02:58:16,771 --> 02:58:22,109
- Tak mungkin. Mereka akan serahkan dia
- ke Pendapatan Internal dan FBI.
- 1352
- 02:58:22,276 --> 02:58:25,363
- Itu bukannya tak mungkin.
- Tak ada yang tak mungkin.
- 1353
- 02:58:25,446 --> 02:58:27,073
- Itu seperti akan
- mencoba membunuh Presiden.
- 1354
- 02:58:27,114 --> 02:58:31,619
- - Tak ada cara kita dapat menangkapnya!
- -Tom, kau mengejutkan aku.
- 1355
- 02:58:34,455 --> 02:58:38,042
- Jika ada yang pasti dalam hidup ini,
- 1356
- 02:58:38,125 --> 02:58:41,379
- jika sejarah telah mengajari kita sesuatu,
- 1357
- 02:58:41,462 --> 02:58:44,048
- adalah bahwa kau bisa
- membunuh siapa pun.
- 1358
- 02:58:49,387 --> 02:58:54,308
- - RoccoTP
- -Sulit Bukannya tak mungkin.
- 1359
- 02:58:54,642 --> 02:58:56,352
- Bagus.
- 1360
- 02:58:58,813 --> 02:59:02,441
- Mengapa kautanya aku
- apa yang salah saat aku masuk?
- 1361
- 02:59:06,112 --> 02:59:11,992
- Kupikir kau akan katakan kepadaku
- kau memindahkan keluargamu ke Vegas
- 1362
- 02:59:13,369 --> 02:59:17,248
- dan kau ditawari kedudukan
- Wakil Direktur hotel Houstan.
- 1363
- 02:59:19,375 --> 02:59:24,213
- - Kurasa kau akan mengatakan itu.
- -Perlu kukatakan aku tolak tawaran itu?
- 1364
- 02:59:28,426 --> 02:59:31,220
- - Ayo berbisnis.
- Baiklah.
- 1365
- 02:59:33,097 --> 02:59:36,142
- Pertimbangkan ini, Michael.
- Pertimbangkan sajalah.
- 1366
- 02:59:37,351 --> 02:59:39,478
- Roth dan Rosato bersaudara
- dalam pelarian.
- 1367
- 02:59:39,562 --> 02:59:42,148
- Apa mereka berharga,
- apa mereka cukup kuat?
- 1368
- 02:59:42,606 --> 02:59:47,486
- Berharga? Kau telah menang.
- Kauingin menyingkirkan semua orang?
- 1369
- 02:59:47,570 --> 02:59:52,908
- Aku tak merasa harus menyingkirkan
- semua orang. Hanya musuhku saja.
- 1370
- 03:00:00,624 --> 03:00:03,335
- Kau bersamaku dalam hal ini atau tidak?
- 1371
- 03:00:05,421 --> 03:00:10,885
- Jika tidak, kau bisa bawa istrimu,
- keluargamu dan simpananmu
- 1372
- 03:00:11,051 --> 03:00:14,180
- serta pindahkan mereka semua
- ke Las Vegas.
- 1373
- 03:00:17,266 --> 03:00:22,313
- Mengapa kau menyakiti aku, Michael?
- Aku selalu setia kepadamu. Apa ini?
- 1374
- 03:00:26,901 --> 03:00:28,569
- Jadi... kau tinggal?
- 1375
- 03:00:30,613 --> 03:00:32,948
- Ya, aku tinggal.
- 1376
- 03:00:35,576 --> 03:00:37,661
- 13433 yang kauinginkan?
- 1377
- 03:00:38,162 --> 03:00:40,206
- Hei, Anthony.
- 1378
- 03:00:40,748 --> 03:00:45,336
- Mau aku mengajarimu
- cara menangkap ikan yang sangat besar?
- 1379
- 03:00:45,419 --> 03:00:47,922
- - Mau?
- -Oke.
- 1380
- 03:00:48,088 --> 03:00:50,758
- Saat aku seumurmu,
- 1381
- 03:00:51,217 --> 03:00:58,098
- aku pergi memancing dengan semua
- saudaraku dan ayahku. Semuanya.
- 1382
- 03:00:59,266 --> 03:01:02,770
- Cuma aku yang menangkap ikan.
- 1383
- 03:01:04,772 --> 03:01:07,775
- Yang lain tidak bisa menangkap ikan.
- Mau tahu cara aku melakukannya?
- 1384
- 03:01:09,401 --> 03:01:13,155
- Setiap kali aku turunkan kail,
- aku ucapkan Salam Maria
- 1385
- 03:01:13,322 --> 03:01:16,951
- dan setiap kali aku ucapkan Salam Maria,
- aku menangkap ikan.
- 1386
- 03:01:19,411 --> 03:01:23,582
- Kau percaya itu?
- Itu benar. Itulah rahasianya.
- 1387
- 03:01:25,626 --> 03:01:29,463
- - Kau mau mencobanya di danau?
- -Oke.
- 1388
- 03:01:31,298 --> 03:01:32,591
- Apalagi yang kaupunya?
- 1389
- 03:01:59,159 --> 03:02:01,745
- Semuanya akan baik-baik saja.
- 1390
- 03:02:01,912 --> 03:02:05,833
- - Apa kakakku kembali?
- -Ya, jangan khawatir.
- 1391
- 03:02:06,000 --> 03:02:10,921
- Dia sepuluh kali lebih kuat dari aku.
- Dia agak kuno.
- 1392
- 03:02:12,006 --> 03:02:15,259
- Dia tidak mau makan malam,
- cuma mau pulang saja.
- 1393
- 03:02:15,342 --> 03:02:20,389
- Itu kakakku! Tak ada yang bisa
- membuatnya pergi dari kota sepi itu.
- 1394
- 03:02:20,556 --> 03:02:24,393
- Dia bisa berhasil di sini.
- Dia bisa punya keluarga sendiri.
- 1395
- 03:02:29,648 --> 03:02:31,567
- Tom,
- 1396
- 03:02:32,276 --> 03:02:34,862
- apa yang kulakukan sekarang?
- 1397
- 03:02:35,571 --> 03:02:37,573
- Frankie.
- 1398
- 03:02:42,119 --> 03:02:46,165
- Kau selalu tertarik
- pada politik dan sejarah.
- 1399
- 03:02:47,625 --> 03:02:51,086
- Aku ingat kaubicara tentang Hitler,
- tahun 1933 dulu.
- 1400
- 03:02:51,253 --> 03:02:54,882
- Ya, aku masih banyak membaca.
- Banyak buku bagus di sana.
- 1401
- 03:02:57,426 --> 03:03:03,223
- Kau ada di sekeliling orang-orang tua,
- yang membangun organisasi keluarga,
- 1402
- 03:03:03,307 --> 03:03:08,729
- mendasarkan legiun Rowawi kuno,
- dengan "rezim", "cape" dan "tentara".
- 1403
- 03:03:09,980 --> 03:03:14,026
- - Dan berhasil.
- -Ya, berhasil.
- 1404
- 03:03:14,777 --> 03:03:18,280
- Itu saat-saat yang hebat.
- 1405
- 03:03:18,447 --> 03:03:21,617
- Kita seperti Kekaisaran Romawi.
- 1406
- 03:03:21,700 --> 03:03:25,162
- Keluarga Corleone
- seperti Kekaisaran Romawi.
- 1407
- 03:03:27,581 --> 03:03:29,500
- Ya,
- 1408
- 03:03:29,667 --> 03:03:32,086
- dulu.
- 1409
- 03:03:36,465 --> 03:03:38,008
- Frankie.
- 1410
- 03:03:48,477 --> 03:03:52,022
- Saat plot menentang Kaisar gagal
- 1411
- 03:03:53,273 --> 03:03:56,777
- para pembuat plot
- selalu dapat kesempatan
- 1412
- 03:03:58,696 --> 03:04:02,282
- membiarkan keluarga mereka
- menyimpan kekayaan. Benar?
- 1413
- 03:04:02,366 --> 03:04:04,535
- Hanya orang-orang kaya saja.
- 1414
- 03:04:04,618 --> 03:04:09,623
- Orang-orang kecil jatuh,
- seluruh tanah mereka dikuasai Kaisar.
- 1415
- 03:04:09,790 --> 03:04:14,962
- Kecuali mereka pulang dan bunuh diri,
- maka tak ada yang terjadi.
- 1416
- 03:04:16,130 --> 03:04:20,467
- Dan keluarga mereka akan diurusi.
- 1417
- 03:04:22,052 --> 03:04:25,472
- Itu cara yang baik,
- kesepakatan yang bagus.
- 1418
- 03:04:26,098 --> 03:04:27,599
- Ya.
- 1419
- 03:04:28,475 --> 03:04:30,602
- Mereka pulang ke rumah
- 1420
- 03:04:31,812 --> 03:04:34,773
- duduk di bak mandi air panas
- 1421
- 03:04:34,940 --> 03:04:37,484
- menyayat nadi mereka
- 1422
- 03:04:37,651 --> 03:04:40,320
- dan mati kehabisan darah.
- 1423
- 03:04:41,488 --> 03:04:45,659
- Terkadang mereka adakan pesta kecil
- sebelum melakukan itu.
- 1424
- 03:04:50,998 --> 03:04:53,333
- Jangan khawatir tentang apa pun,
- Frankie Lima Malaikat.
- 1425
- 03:04:54,835 --> 03:04:58,130
- Terima kasih, Tom. Terima kasih.
- 1426
- 03:05:16,565 --> 03:05:19,693
- - Sampai jumpa, Tom.
- -Sampai jumpa, Frankie.
- 1427
- 03:05:30,662 --> 03:05:33,749
- Kay. Kau harus pergi.
- 1428
- 03:05:35,542 --> 03:05:38,879
- - Sangat cantik...
- -Kay, cepatlah. Dia datang.
- 1429
- 03:05:47,721 --> 03:05:51,517
- Anthony. Cium Ibu
- untuk ucapkan selamat jalan.
- 1430
- 03:05:54,102 --> 03:05:56,897
- Anthony, cium Ibumu
- untuk ucapkan selamat jalan.
- 1431
- 03:05:57,064 --> 03:06:02,152
- Anthony, cium Ibumu, ucapkan
- selamat jalan. Aku sayang kau, Anthony.
- 1432
- 03:06:03,278 --> 03:06:05,739
- Kay, tolonglah.
- 1433
- 03:06:08,575 --> 03:06:10,577
- Baiklah.
- 1434
- 03:06:23,799 --> 03:06:26,176
- Mary, kemari.
- 1435
- 03:06:33,392 --> 03:06:34,935
- Anthony.
- 1436
- 03:06:35,018 --> 03:06:38,021
- Anthony, Kumohon. Cium aku sekali saja.
- 1437
- 03:08:17,162 --> 03:08:19,247
- Tenang.
- 1438
- 03:08:24,920 --> 03:08:28,048
- Anthony! Anthony!
- 1439
- 03:08:28,131 --> 03:08:31,218
- - Dia di sini, kami akan pergi memancing.
- -Tidakl
- 1440
- 03:08:31,385 --> 03:08:34,680
- Michael mau membawanya
- ke Reno sekarang.
- 1441
- 03:08:34,763 --> 03:08:36,765
- Sial!
- 1442
- 03:08:38,016 --> 03:08:41,436
- Oke, Nak, kau harus ke Reno
- dengan ayahmu.
- 1443
- 03:08:42,396 --> 03:08:46,400
- - Aku akan ajak kau memancing besok.
- -Oke.
- 1444
- 03:08:49,987 --> 03:08:51,571
- Hei, Anthony.
- 1445
- 03:08:51,655 --> 03:08:56,034
- Dengar, rahasia,
- aku akan tangkap satu untukmu.
- 1446
- 03:09:00,080 --> 03:09:01,415
- Ayo pergi.
- 1447
- 03:09:40,620 --> 03:09:44,791
- - Tn. Roth, aku harus menahanmu.
- -Aku mengerti.
- 1448
- 03:09:44,958 --> 03:09:48,086
- Apa reaksimu terhadap
- keputusan Pengadilan Tinggi Israel?
- 1449
- 03:09:48,253 --> 03:09:51,006
- Aku pensiunan investor.
- 1450
- 03:09:51,173 --> 03:09:56,053
- Aku pergi ke Israel untuk hidup di sana
- sebagai orang Yahudi, di usia senjaku.
- 1451
- 03:10:02,434 --> 03:10:06,021
- Hei, Frankie!
- Keluarlah, ayo main Hearts.
- 1452
- 03:10:14,196 --> 03:10:15,906
- Frankie!
- 1453
- 03:10:31,838 --> 03:10:34,674
- Benarkah kau berharga
- lebih dari 300 juta dolar?
- 1454
- 03:10:34,841 --> 03:10:38,512
- Aku pensiunan investor,
- hidup dengan uang pensiun.
- 1455
- 03:10:38,678 --> 03:10:42,182
- Aku pulang untuk memilih
- dalam pemilihan presiden
- 1456
- 03:10:42,349 --> 03:10:45,769
- karena mereka tak izinkan aku
- tak memilih.
- 1457
- 03:10:58,115 --> 03:11:00,534
- Ya Tuhan.
- 1458
- 03:11:01,576 --> 03:11:06,206
- Salam Maria, penuh rahmat.
- Tuhan sertamu.
- 1459
- 03:11:07,707 --> 03:11:10,335
- Terpujilah engkau di antara wanita.
- 1460
- 03:11:11,086 --> 03:11:14,214
- Terpujilah buah tubuhmu, Yesus.
- 1461
- 03:11:15,423 --> 03:11:19,636
- Santa Maria, Bunda Allah,
- doakanlah kami yang berdosa ini.
- 1462
- 03:12:01,678 --> 03:12:06,725
- Hei! Semuanya, perhatian.
- Ini temanku Carlo Rizzi.
- 1463
- 03:12:07,559 --> 03:12:10,270
- - Kau kenal kakakku Fredo.
- -Tentu.
- 1464
- 03:12:10,437 --> 03:12:15,192
- Ini kakak tiriku Tom,
- dan itu, Theresa, gadisnya.
- 1465
- 03:12:15,275 --> 03:12:18,570
- Si mungil ini adalah adikku Connie.
- 1466
- 03:12:18,653 --> 03:12:21,531
- Ucapkan salam ke Carlo.
- Dia tampan, bukan?
- 1467
- 03:12:21,615 --> 03:12:23,158
- Ya.
- 1468
- 03:12:23,325 --> 03:12:27,412
- Yang mengantuk di sana itu Mike.
- Kami panggil dia Joe Pembelajar.
- 1469
- 03:12:27,913 --> 03:12:31,750
- Duduk. Mengobrollah.
- 1470
- 03:12:31,917 --> 03:12:34,127
- Hei, Tn. Einstein...
- 1471
- 03:12:37,464 --> 03:12:39,966
- - Kue.
- -Sally, ke sini!
- 1472
- 03:12:40,133 --> 03:12:42,302
- - Aku takut.
- -Ayolah.
- 1473
- 03:12:42,969 --> 03:12:46,306
- - Mana ayahmu?
- -Belanja keperluan Natal.
- 1474
- 03:12:46,473 --> 03:12:48,808
- Lihat itu.
- 1475
- 03:12:50,518 --> 03:12:52,437
- Itu bagus!
- 1476
- 03:12:52,520 --> 03:12:56,399
- - Harus aku pasang lilinnya sekarang?
- -Ya. Kaubantu dia, Carlo.
- 1477
- 03:12:57,484 --> 03:13:00,654
- - Apa itu? Rum?
- -Ya.
- 1478
- 03:13:05,659 --> 03:13:08,912
- Jangan sentuh antipasto
- sampai Ayah melihatnya.
- 1479
- 03:13:09,079 --> 03:13:11,748
- Dia tak buruk...
- 1480
- 03:13:17,254 --> 03:13:23,468
- Bagaimana orang Jepang menurutmu?
- Mengebom kita di hari ulang tahun Ayah.
- 1481
- 03:13:23,551 --> 03:13:27,013
- Mereka tidak tahu
- itu hari ulang tahun Ayah.
- 1482
- 03:13:27,097 --> 03:13:29,766
- Tak mengherankan
- setelah embargo minyak.
- 1483
- 03:13:29,933 --> 03:13:34,437
- Mereka tak berhak menjatuhkan bom!
- Apa kau pencinta Jepang?
- 1484
- 03:13:34,604 --> 03:13:38,233
- -30.000 mendaftar pagi ini.
- -Para orang bodoh...
- 1485
- 03:13:38,400 --> 03:13:41,903
- - Mengapa mereka orang bodoh?
- -Jangan bicara tentang perang.
- 1486
- 03:13:43,029 --> 03:13:44,864
- Kau berbicara kepada Carlo.
- 1487
- 03:13:46,866 --> 03:13:50,453
- Hanya orang bodoh
- yang korbankan hidup bagi orang asing.
- 1488
- 03:13:50,537 --> 03:13:53,957
- - Itu yang dikatakan Ayah.
- -Kau benar, itu yang dikatakan Ayah!
- 1489
- 03:13:54,082 --> 03:13:57,919
- - Mereka korbankan hidup untuk negara.
- -Negara yang bukan darahmu.
- 1490
- 03:13:58,003 --> 03:14:03,925
- - Aku tak merasa seperti itu.
- -Keluar dari sekolah dan masuk tentara!
- 1491
- 03:14:04,009 --> 03:14:05,510
- Sudah.
- 1492
- 03:14:06,428 --> 03:14:09,389
- Aku sudah mendaftar jadi Marinir.
- 1493
- 03:14:11,641 --> 03:14:14,894
- - Mengapa tak minta bantuan kami?
- -Apa maksudmu?
- 1494
- 03:14:14,978 --> 03:14:19,232
- - Ayah minta penangguhan.
- -Aku tak minta itu.
- 1495
- 03:14:19,941 --> 03:14:22,068
- Aku tak mau itu.
- 1496
- 03:14:23,236 --> 03:14:25,655
- Ayolah! Batalkan!
- 1497
- 03:14:25,822 --> 03:14:29,576
- - Anak muda!
- -Sonny, duduk.
- 1498
- 03:14:32,579 --> 03:14:36,082
- Ibu, Ayah bertengkar lagi!
- 1499
- 03:14:39,169 --> 03:14:41,921
- Pergilah dan tunjukkan pohon Natal
- kepada Carlo.
- 1500
- 03:14:52,223 --> 03:14:53,850
- Bagus.
- 1501
- 03:14:55,685 --> 03:14:57,228
- Bagus.
- 1502
- 03:14:57,812 --> 03:15:00,523
- Mematahkan hati ayahmu
- di hari ulang tahunnya.
- 1503
- 03:15:01,608 --> 03:15:04,361
- Hebat, Mike. Selamat.
- 1504
- 03:15:04,444 --> 03:15:06,613
- Jangan dukung dia!
- 1505
- 03:15:06,696 --> 03:15:09,407
- Ambilkan aku minum. Ayo!
- 1506
- 03:15:13,286 --> 03:15:16,748
- Kau tak mengerti.
- Ayahmu punya rencana untukmu.
- 1507
- 03:15:16,915 --> 03:15:21,127
- Seringkali dia dan aku berbicara
- tentang masa depanmu.
- 1508
- 03:15:22,921 --> 03:15:26,758
- Kau berbicara ke ayahku
- tentang masa depanku?
- 1509
- 03:15:28,009 --> 03:15:32,305
- - Masa depanku.
- Mikey, dia berharap tinggi padamu.
- 1510
- 03:15:32,430 --> 03:15:37,936
- - Aku punya rencana masa depan sendiri.
- -Kau sekolah agar jadi bodoh?
- 1511
- 03:15:38,019 --> 03:15:39,979
- Dia ke sini!
- 1512
- 03:15:41,856 --> 03:15:43,817
- Ayolah.
- 1513
- 03:15:46,111 --> 03:15:48,029
- Tolol!
- 1514
- 03:16:05,338 --> 03:16:07,674
- Kejutan!
- 1515
- 03:16:10,802 --> 03:16:16,474
- Karena dia orang baik
- Karena dia orang baik
- 1516
- 03:16:16,683 --> 03:16:20,437
- Tak ada yang bisa ingkari itu
- Tak ada yang bisa ingkar/I ..
- 1517
- 03:22:03,821 --> 03:22:04,822
- Bahasa Indonesia
Add Comment
Please, Sign In to add comment