Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,518 --> 00:00:06,518
- akumenang.com
- Poker Online Aman dan Terpercaya
- 2
- 00:00:06,542 --> 00:00:11,542
- Bonus New Member 10%+100%,
- turnover 0.5% cashback 0,5%
- 3
- 00:00:36,397 --> 00:00:39,919
- Ada bekas lama yang melintang...
- 4
- 00:00:41,440 --> 00:00:44,513
- Tiga perempat inci...
- 5
- 00:00:44,680 --> 00:00:47,678
- Di tengah pertiga bibir atas.
- 6
- 00:00:50,586 --> 00:00:53,492
- Bekas luka berakhir
- di anterior garis rambut.
- 7
- 00:00:53,492 --> 00:00:57,647
- Ada bekas luka menonjol
- di persimpangan...
- 8
- 00:00:57,647 --> 00:01:01,806
- ...dari bagian tulang hidung
- dan septum tulang rawan.
- 9
- 00:01:03,548 --> 00:01:07,329
- Memanjang hingga ke atas
- bibir dari lubang hidung kiri...
- 10
- 00:01:07,329 --> 00:01:10,548
- ...ada bekas luka tidak biasa
- sekitar 7-8 per 1-8...
- 11
- 00:01:10,548 --> 00:01:13,847
- ...yang berujung di mokukutan.
- 12
- 00:01:28,725 --> 00:01:30,725
- Terry Sawchuk, Alias "Uke"
- Posisi: Penjaga Gawang
- 13
- 00:01:30,749 --> 00:01:32,749
- Tahun Aktif: 1950-1970
- 6 Trofi. 4 Juara Liga.
- 14
- 00:01:32,773 --> 00:01:35,794
- 103 Pertandingan Tanpa Kebobolan.
- 400 Jahitan Di Wajah.
- 15
- 00:01:37,266 --> 00:01:38,808
- Tidak gol!
- 16
- 00:01:38,808 --> 00:01:41,011
- Bekas luka jahitan yang
- melintang masih baru.
- 17
- 00:01:41,011 --> 00:01:43,263
- Bekas luka berakhir di bagian
- bawa bibir kanan.
- 18
- 00:01:47,124 --> 00:01:51,419
- Bekas luka linear vertikal
- pada bibir bagian atas...
- 19
- 00:01:51,419 --> 00:01:53,751
- ...terlihat berasal dari masa muda.
- 20
- 00:02:00,590 --> 00:02:02,471
- Ayo, teman-teman!
- 21
- 00:02:02,480 --> 00:02:06,109
- Cahaya putih musim dingin
- seperti pedang di matahari.
- 22
- 00:02:06,587 --> 00:02:08,948
- Terry, jauhkan jarimu dari jala!
- 23
- 00:02:08,948 --> 00:02:11,260
- Malam yang hangat di bawah selimut,
- 24
- 00:02:11,270 --> 00:02:14,850
- Bolak-balik berbisik,
- menyelamatkan dan merindukan.
- 25
- 00:02:16,419 --> 00:02:18,536
- Bagaimana kau tahu dia akan
- menembak tinggi?
- 26
- 00:02:18,536 --> 00:02:20,954
- Karena dia terlihat seperti akan.../
- Terry, kau harus tahu.
- 27
- 00:02:20,979 --> 00:02:23,108
- Penjaga gawang menjadi
- samsak saat kau kalah,
- 28
- 00:02:23,132 --> 00:02:24,617
- Dan pahlawan jika kau menang.
- 29
- 00:02:24,642 --> 00:02:27,640
- Aku bilang Mitch gila
- karena menjadi penjaga gawang.
- 30
- 00:02:27,650 --> 00:02:30,156
- Pacar semua ingin lebih memilih
- untuk bersamamu.
- 31
- 00:02:30,156 --> 00:02:32,485
- Hei, tunggu. Tunggu, siapa?
- 32
- 00:02:33,690 --> 00:02:34,990
- Terry!
- 33
- 00:02:36,476 --> 00:02:38,700
- Kau tak apa?
- 34
- 00:02:41,095 --> 00:02:44,000
- Buffalo mendapatkan tim musim depan.
- 35
- 00:02:47,300 --> 00:02:49,699
- Buffalo.
- 36
- 00:02:49,700 --> 00:02:52,112
- Aku pernah habiskan sebulan di sana.
- 37
- 00:03:05,221 --> 00:03:07,760
- Dia di sana. Red?
- 38
- 00:03:09,616 --> 00:03:11,356
- Permainan sudah hilang sekarang
- 39
- 00:03:11,356 --> 00:03:13,919
- Aku sudah jarang menontonnya
- 40
- 00:03:14,869 --> 00:03:16,825
- Pemandu sorak.
- 41
- 00:03:20,180 --> 00:03:22,388
- Anak-anak yang berlatih di rong tinju.
- 42
- 00:03:22,388 --> 00:03:24,582
- Apa kaitannya itu dengan
- puck dan net?
- 43
- 00:03:24,582 --> 00:03:27,190
- Ini yang pertamanya di sembilan.
- 44
- 00:03:27,488 --> 00:03:29,509
- Dan pertandingan imbang 1-1.
- 45
- 00:03:29,510 --> 00:03:32,470
- Sampai di mana aku tadi?
- 46
- 00:03:32,480 --> 00:03:37,758
- Kau tahu, seorang atlet terbiasa
- tinggal di satu momen.
- 47
- 00:03:38,411 --> 00:03:41,872
- Aku tinggal di ingatanku.
- 48
- 00:03:43,026 --> 00:03:45,329
- Terry Sawchuk.
- 49
- 00:03:45,330 --> 00:03:48,359
- Aku ingat Terry Sawchuk.
- 50
- 00:03:48,360 --> 00:03:52,757
- Bagaimana bisa kau menangani
- orang seperti dia
- 51
- 00:03:54,370 --> 00:03:55,811
- Ya.
- 52
- 00:03:55,835 --> 00:03:58,179
- Red Storer. Pemain Profesional
- Futbol, Lacrosse dan Hoki.
- 53
- 00:03:58,204 --> 00:04:00,883
- Penyiar radio, wasit, 1950
- Masuk Final Kejuaraan 7 Kali Beruntun
- 54
- 00:04:01,127 --> 00:04:03,339
- Sawchuk.
- 55
- 00:04:03,340 --> 00:04:05,909
- Bahkan namanya...
- 56
- 00:04:05,910 --> 00:04:08,540
- Itu artinya hoki bagiku.
- 57
- 00:04:09,580 --> 00:04:14,637
- Dan saat aku memilih tim
- di alam baka?
- 58
- 00:04:15,720 --> 00:04:19,722
- Dia jelas akan menjadi
- penjaga gawang kami.
- 59
- 00:04:21,051 --> 00:04:23,704
- Apa dia tahu itu?
- 60
- 00:04:24,263 --> 00:04:25,860
- Kita sudah siap?
- 61
- 00:04:25,870 --> 00:04:27,401
- Halo, Kanada!
- 62
- 00:04:27,401 --> 00:04:30,769
- Dan fans hoki di Amerika
- dan Newfoundland.
- 63
- 00:04:30,984 --> 00:04:33,105
- Sawchuk?
- 64
- 00:04:33,105 --> 00:04:34,808
- Astaga.
- 65
- 00:04:35,360 --> 00:04:39,102
- Kenapa kau tak tanyakan aku
- sesuatu yang lebih mudah?
- 66
- 00:04:41,233 --> 00:04:43,276
- Winnipeg, 1939/
- Kau harus tetap menunduk,
- 67
- 00:04:43,301 --> 00:04:44,921
- Tetap maju,
- 68
- 00:04:44,946 --> 00:04:47,890
- Lihat tembakan sebelum
- itu meninggalkan stik.
- 69
- 00:04:57,862 --> 00:04:59,131
- Ayo.
- 70
- 00:04:59,132 --> 00:05:01,005
- Tidak. Jangan biarkan anjing
- itu masuk ke rumah ini!
- 71
- 00:05:01,005 --> 00:05:03,332
- Dia tak mau ada anjing di sini./
- Tapi...
- 72
- 00:05:27,432 --> 00:05:29,899
- Aku membawa Mitch
- bersamaku ke pabrik.
- 73
- 00:05:33,572 --> 00:05:36,530
- Louis, Bob bilang akan ada pencari
- bakat datang dalam waktu dekat.
- 74
- 00:05:36,530 --> 00:05:40,372
- Ya, dan musim dingin ini kita akan
- membakar papan lantai agar tetap hidup.
- 75
- 00:05:41,774 --> 00:05:45,351
- Bawa Terry./
- Anak-anak akan menyalib Terry.
- 76
- 00:05:45,352 --> 00:05:48,048
- Kenapa? Apa maksud Ayah?
- 77
- 00:05:50,803 --> 00:05:53,382
- Maksud ayah, ayah butuh Mitch.
- 78
- 00:05:58,362 --> 00:06:02,232
- Siapa yang akan mengurus tali kayu?
- 79
- 00:06:11,872 --> 00:06:13,632
- Lady?
- 80
- 00:06:23,282 --> 00:06:24,912
- Lady?
- 81
- 00:06:29,262 --> 00:06:31,315
- Kemari, kawan. Ada apa?
- 82
- 00:06:33,915 --> 00:06:36,205
- Kau tak apa.
- Kau hanya kedinginan.
- 83
- 00:06:36,205 --> 00:06:39,014
- Kau akan bangun.
- Ayo!
- 84
- 00:06:39,668 --> 00:06:42,810
- Hanya kedinginan.
- Aku mohon, ayo.
- 85
- 00:06:43,442 --> 00:06:46,091
- Tarik napas, tarik napas.
- Ayo. Ayo.
- 86
- 00:06:47,603 --> 00:06:49,887
- Terry? Apa yang kau lakukan?
- 87
- 00:06:50,511 --> 00:06:53,383
- Mereka baik-baik saja.
- Mereka hanya membeku.
- 88
- 00:06:54,241 --> 00:06:56,287
- Mereka akan bangun!
- 89
- 00:07:01,992 --> 00:07:03,562
- Tidak!
- 90
- 00:07:04,667 --> 00:07:07,459
- Mereka sudah mati dan
- itu hal yang bagus.
- 91
- 00:07:07,459 --> 00:07:09,972
- Kami akan tenggelamkan mereka.
- 92
- 00:07:10,555 --> 00:07:12,715
- Sekarang bawa mereka keluar
- sebelum ibumu melihatnya.
- 93
- 00:07:16,542 --> 00:07:18,711
- Menurutmu Tuhan mengizinkan
- anjing masuk ke Surga?
- 94
- 00:07:18,712 --> 00:07:20,541
- Jika Surga tidak mengizinkan
- anak anjing berkeliaran,
- 95
- 00:07:20,542 --> 00:07:22,279
- Aku tak mau pergi ke sana.
- 96
- 00:07:23,582 --> 00:07:26,421
- Di Surga, aku akan jadi penjaga
- gawang sebaik kau.
- 97
- 00:07:26,422 --> 00:07:28,342
- Kau terlalu banyak berpikir, Terry.
- 98
- 00:07:28,352 --> 00:07:30,551
- Yang harus kau lakukan adalah
- hentikan puck-nya.
- 99
- 00:07:30,552 --> 00:07:32,682
- Tetap menunduk dan maju ke depan.
- 100
- 00:07:32,692 --> 00:07:34,091
- Seperti semalam.
- 101
- 00:07:34,091 --> 00:07:35,895
- Jimmy Day menghampiri aku
- dengan kecepatan penuh...
- 102
- 00:07:35,895 --> 00:07:37,412
- ...dan melepaskan tembakan.
- 103
- 00:07:37,412 --> 00:07:40,012
- Dan itu 100 mil per jam,
- kira-kira sekuat itu,
- 104
- 00:07:40,012 --> 00:07:42,088
- Aku berpikir tetap rendah,
- tetap maju kedepan,
- 105
- 00:07:42,088 --> 00:07:44,830
- Dan aku melihatnya sebelum
- dia melepas tembakan.
- 106
- 00:07:44,830 --> 00:07:46,641
- Itu seperti peluru.
- Dan itu masuk ke sarung tanganku.
- 107
- 00:07:46,642 --> 00:07:47,835
- Tak ada pantulan.
- 108
- 00:07:47,835 --> 00:07:49,469
- Kau harus lihat wajahnya!
- Dia berpikir mendapatkanku...
- 109
- 00:07:49,469 --> 00:07:51,641
- ...dan itu akan mengajarinya untuk
- membawa gadisnya ke pertandingan.
- 110
- 00:07:51,642 --> 00:07:53,341
- Aku merasa kasihan untuknya.
- 111
- 00:07:53,342 --> 00:07:55,035
- Siapa yang mau soda
- 112
- 00:08:01,452 --> 00:08:03,152
- Hei.
- 113
- 00:08:04,980 --> 00:08:06,901
- Mitch?
- 114
- 00:08:09,162 --> 00:08:10,321
- Mitch?
- 115
- 00:08:10,322 --> 00:08:12,322
- Mitch Sawchuck, Kakak, 1922-1939
- 116
- 00:08:12,346 --> 00:08:14,346
- Meninggal karena serangan jantung
- di umur 17 tahun
- 117
- 00:08:18,918 --> 00:08:21,292
- Petugasnya bilang mayatnya
- akan tetap di lemari pendingin...
- 118
- 00:08:21,302 --> 00:08:23,202
- ...hingga tanah mencair.
- 119
- 00:08:29,642 --> 00:08:31,502
- Hentikan itu.
- 120
- 00:08:58,272 --> 00:09:01,133
- Ada semacam pertanyaan
- yang mengambang di udara...
- 121
- 00:09:01,148 --> 00:09:03,940
- ...yang akan terus bertahan
- mulai sekarang.
- 122
- 00:09:03,979 --> 00:09:08,131
- "Bawa Terry.
- Aku butuh Mitch."
- 123
- 00:09:35,712 --> 00:09:38,582
- Ayah! Ayah!
- 124
- 00:09:40,927 --> 00:09:42,782
- Ayah!
- 125
- 00:10:01,102 --> 00:10:04,613
- Sepanjang malam itu aku
- mendengarnya di tidurku.
- 126
- 00:10:04,633 --> 00:10:07,171
- Tetap menunduk.
- Tetap maju.
- 127
- 00:10:07,172 --> 00:10:10,345
- Lupakan nama-nama yang mereka
- nyanyikan padamu melalui layar.
- 128
- 00:10:10,373 --> 00:10:12,459
- Penuh persiapan.
- 129
- 00:10:12,473 --> 00:10:15,784
- Aku akan terbaring terjaga
- dan berpikir.
- 130
- 00:10:18,692 --> 00:10:22,252
- Dan aku menjadi terbiasa terhadap
- pemandangan dari sini.
- 131
- 00:10:24,822 --> 00:10:27,566
- Kau melihat mereka datang
- padamu dalam gelombang.
- 132
- 00:10:27,590 --> 00:10:29,460
- Kau melihat mereka terbang jauh.
- 133
- 00:10:29,460 --> 00:10:30,751
- Cepat, cepat, cepat!
- 134
- 00:10:30,752 --> 00:10:33,587
- Kilasan singkat memuaskan,
- tapi mereka akan kembali.
- 135
- 00:10:33,611 --> 00:10:36,445
- Untuk mengetuk di gerbang
- sekali lagi.
- 136
- 00:10:37,535 --> 00:10:39,489
- Aku bisa pergi.
- 137
- 00:10:39,507 --> 00:10:41,614
- Tapi ke mana aku akan pergi?
- 138
- 00:10:43,070 --> 00:10:46,511
- Ini satu-satunya rumahku.
- 139
- 00:10:48,582 --> 00:10:50,838
- Bob! Jack Adams.
- 140
- 00:10:50,862 --> 00:10:52,557
- Jack Adams, Alias "Jack Penukar" Pemain,
- pelatih, manajer umum.
- 141
- 00:10:52,557 --> 00:10:54,651
- Tahun Aktif: 1917-1963.
- Menang 8 Kejuaraan.
- 142
- 00:10:54,652 --> 00:10:56,985
- Dengar, soal penjaga gawang
- yang kau sembunyikan...
- 143
- 00:10:56,985 --> 00:10:59,242
- ...di Utara yang beku di sana,
- aku mendengar hal-hal bagus.
- 144
- 00:10:59,242 --> 00:11:01,152
- Siapkan dia dengan Spitfires, bisa?
- 145
- 00:11:01,162 --> 00:11:03,837
- Waktunya untuk melihat apa yang
- bisa dilakukan Tn. Sawchuk.
- 146
- 00:11:03,837 --> 00:11:06,491
- Oke. Ya. Segera kuusahakan./
- Ya, ya.
- 147
- 00:11:07,572 --> 00:11:08,995
- Lil!
- 148
- 00:11:08,995 --> 00:11:12,480
- Apa bisa membuat air ini
- sedikit lebih hangat?
- 149
- 00:11:13,172 --> 00:11:14,888
- Semua naik!
- 150
- 00:11:18,143 --> 00:11:20,593
- Kami akan sedikit kekurangan
- karena ibu berikan itu padamu.
- 151
- 00:11:21,452 --> 00:11:24,259
- Pikirkan soal itu sebelum
- kau mengacaukan sesuatu.
- 152
- 00:11:25,486 --> 00:11:28,625
- Aku akan mengubah ini menjadi
- sekantung uang, Bu.
- 153
- 00:11:28,652 --> 00:11:31,549
- Aku akan kirimkan semuanya
- ke rumah dengan kereta ini juga.
- 154
- 00:11:31,558 --> 00:11:33,705
- Jangan bersikap arogan.
- 155
- 00:11:36,985 --> 00:11:38,596
- Pergilah.
- 156
- 00:11:38,645 --> 00:11:41,872
- Kau akan ketinggalan kereta jika
- hanya berdiri di luarnya.
- 157
- 00:11:52,061 --> 00:11:53,916
- Untuk uangku,
- 158
- 00:11:53,936 --> 00:11:57,171
- Jack Adams ingin membawa
- Terry ke Windsor...
- 159
- 00:11:57,196 --> 00:12:01,589
- Agar melihat sekilas cakrawala
- Detroit dari seberang sungai.
- 160
- 00:12:01,945 --> 00:12:04,574
- Johny Bower, Alias Penjaga Gawang
- "Tembok China"
- 161
- 00:12:04,599 --> 00:12:07,141
- Tahun Aktif: 1945-1969.
- Bermain 552 Pertandingan.
- 162
- 00:12:07,490 --> 00:12:10,347
- Karena da dikenal suka melakukan
- hal-hal seperti itu.
- 163
- 00:12:10,347 --> 00:12:11,889
- Mereka bilang dia melakukan
- hal serupa...
- 164
- 00:12:11,913 --> 00:12:13,641
- ...pada Harry Lumley beberapa tahun
- sebelumnya.
- 165
- 00:12:13,642 --> 00:12:17,085
- Pada saat itu, tim hanya
- punya satu penjaga gawang...
- 166
- 00:12:17,130 --> 00:12:19,272
- Satu sweater per tim.
- 167
- 00:12:19,306 --> 00:12:22,991
- Detroit punya Lumley, dan dia
- memenangkan mereka Stanley Cup.
- 168
- 00:12:23,066 --> 00:12:25,323
- Detroit, 1950/
- Hei, Burnsie, Burnsie!
- 169
- 00:12:25,376 --> 00:12:29,045
- Tak ada yang menutup pintu
- seperti orang ini!
- 170
- 00:12:29,632 --> 00:12:33,176
- Tak ada yang menutup pintu
- seperti Lumley!
- 171
- 00:12:37,117 --> 00:12:39,979
- Tn. Adams! Kau mendapat banyak
- pertanyaan keraguan...
- 172
- 00:12:39,979 --> 00:12:41,463
- ...tentang caramu membentuk
- tim tahun ini.
- 173
- 00:12:41,463 --> 00:12:42,519
- Aku yakin kau merasa tertekan.
- 174
- 00:12:42,519 --> 00:12:45,029
- Dan aku yakin kau merasa
- sangat cerdik sekarang!
- 175
- 00:12:48,359 --> 00:12:51,043
- Bukan aku yang berada di arena es.
- 176
- 00:13:05,652 --> 00:13:09,322
- Terkadang jurnalis olahraga benar.
- 177
- 00:13:11,112 --> 00:13:13,716
- Aku memang orang yang cerdik.
- 178
- 00:13:14,944 --> 00:13:17,019
- Harry Lumley telah menukar
- stik penjaga gawangnya...
- 179
- 00:13:17,019 --> 00:13:19,287
- ...dengan sepasang kruk malam ini.
- Dia akan baik-baik saja.
- 180
- 00:13:19,287 --> 00:13:21,609
- Pertanyaannya adalah,
- apakah Detroit akan baik saja?
- 181
- 00:13:21,683 --> 00:13:24,132
- Kita mendengar hal-hal baik
- tentang anak dari Winnipeg ini,
- 182
- 00:13:24,132 --> 00:13:25,906
- Terry Sawchuk.
- 183
- 00:13:29,253 --> 00:13:30,564
- Hei, Lumley!
- 184
- 00:13:30,564 --> 00:13:33,580
- Kepalanya terlalu besar
- untuk sweatermu.
- 185
- 00:13:34,661 --> 00:13:38,125
- Kuharap kau bisa memakai itu
- sebelum berada di depan net, Nak.
- 186
- 00:13:40,952 --> 00:13:42,991
- Lumley, kau seperti Ibunya.
- 187
- 00:13:43,867 --> 00:13:46,528
- Kau mendapat tembakan pertama itu, Nak,
- kau akan baik-baik saja.
- 188
- 00:13:46,630 --> 00:13:48,661
- Ya, itu dia.
- 189
- 00:13:48,969 --> 00:13:51,492
- Pertandingan siapa yang kau
- mainkan hari ini, Nak?
- 190
- 00:13:53,002 --> 00:13:55,772
- Pertandinganmu./
- Pertandinganmu.
- 191
- 00:13:55,779 --> 00:13:57,199
- Pertandinganku.
- 192
- 00:13:57,227 --> 00:13:59,617
- Pada tingkatan kita,
- langsung menuju puncak.
- 193
- 00:13:59,645 --> 00:14:02,300
- Kita akan habisi para
- pecundang ini, semuanya!
- 194
- 00:14:02,325 --> 00:14:04,290
- Ayo, Red Wings. Ayo!
- 195
- 00:14:04,311 --> 00:14:06,881
- Buka pintunya!/
- Benar begitu.
- 196
- 00:14:06,882 --> 00:14:08,566
- Penjaga gawang duluan!
- 197
- 00:14:12,652 --> 00:14:13,969
- Ayo!
- 198
- 00:14:25,559 --> 00:14:27,366
- Cepat, cepat, cepat!
- 199
- 00:14:33,158 --> 00:14:36,634
- Tampaknya Tn. Sawchuk
- punya gayanya sendiri.
- 200
- 00:14:43,931 --> 00:14:45,966
- Boston mencetak angka!
- 201
- 00:14:46,976 --> 00:14:48,551
- Kau membayarnya sebesar 300?
- 202
- 00:14:48,552 --> 00:14:50,821
- Aku berhasil menawarkan menjadi
- 200 pada akhirnya. Benar.
- 203
- 00:14:50,822 --> 00:14:53,391
- Kurasa tak ada yang perlu
- diperdebatkan.
- 204
- 00:14:53,392 --> 00:14:55,973
- Aku janji takkan beritahu siapa-siapa
- kau mengatakan itu.
- 205
- 00:14:56,117 --> 00:14:58,325
- Jangan tukarkan Lumley dulu!
- 206
- 00:14:58,350 --> 00:15:00,291
- Anak yang diandalkan
- melewatkan tembakan pertama.
- 207
- 00:15:00,316 --> 00:15:03,551
- Dia sebaiknya perhatikan
- posisinya di depan net.
- 208
- 00:15:05,133 --> 00:15:07,174
- Baiklah, dengar, Nak,
- 209
- 00:15:07,174 --> 00:15:10,081
- Ini tak jauh berbeda dari
- liga minor. Mengerti?
- 210
- 00:15:10,082 --> 00:15:12,571
- Hanya bayarannya lebih besar,
- dan wanitanya lebih baik.
- 211
- 00:15:13,092 --> 00:15:15,260
- Kau suka wanita, 'kan?
- 212
- 00:15:15,284 --> 00:15:17,284
- Marcel Pronovost, Pemain Bertahan.
- 213
- 00:15:17,308 --> 00:15:19,308
- Tahun Aktif: 1949-1970.
- Menang 5 Kejuaraan.
- 214
- 00:15:20,592 --> 00:15:24,022
- Ya./
- Ya. Ini seolah jika kita bersaudara.
- 215
- 00:15:45,082 --> 00:15:46,702
- Ya, ya.
- 216
- 00:15:48,176 --> 00:15:50,113
- Boston mendapatkan puck.
- 217
- 00:15:50,661 --> 00:15:52,789
- Mereka kembali menyerang.
- 218
- 00:15:53,357 --> 00:15:56,297
- Ferguson menembak.
- Sawchuk hentikan puck-nya!
- 219
- 00:16:07,748 --> 00:16:10,711
- Ya, mereka mendapat beberapa
- kesempatan di babak ketiga.
- 220
- 00:16:10,712 --> 00:16:13,202
- Tapi kami bisa menangani itu.
- 221
- 00:16:13,212 --> 00:16:16,111
- Pemain yang bermain tidak akan
- mencoba trik yang sama dua kali.
- 222
- 00:16:16,112 --> 00:16:17,515
- Aku sangat tahu itu.
- 223
- 00:16:17,515 --> 00:16:19,282
- Tapi kesalahan seperti itu...
- 224
- 00:16:19,282 --> 00:16:21,013
- Itu membuatku beberapa
- kali kebobolan malam ini,
- 225
- 00:16:21,013 --> 00:16:23,956
- Dan aku takkan biarkan hal yang
- sama terjadi pada hari Rabu.
- 226
- 00:16:26,904 --> 00:16:31,285
- Apa kalian punya uang logam,
- agar aku bisa hubungi Ibuku?
- 227
- 00:16:34,342 --> 00:16:37,389
- Astaga, Louis.
- 228
- 00:16:37,412 --> 00:16:39,729
- Kau sebaiknya dengarkan ini!
- 229
- 00:16:41,172 --> 00:16:42,661
- Untuk berita hoki,
- 230
- 00:16:42,661 --> 00:16:44,794
- Penjaga gawang Detroit Red Wings
- Harry Lumley...
- 231
- 00:16:44,794 --> 00:16:46,587
- ...telah ditukarkan
- ke Chicago Blackhawks.
- 232
- 00:16:46,587 --> 00:16:48,200
- Sial.
- 233
- 00:16:48,288 --> 00:16:51,026
- Ya, aku terkejut.
- Aku tidak tahu.
- 234
- 00:16:51,054 --> 00:16:53,609
- Kami baru menang kejuaraan.
- Tapi seperti yang mereka katakan,
- 235
- 00:16:53,609 --> 00:16:55,945
- Siapa yang membeli rumah di Detroit
- jika Adams yang memimpin, benar?
- 236
- 00:16:56,016 --> 00:16:57,929
- Jack Penukar menunjukkan tangannya.
- 237
- 00:16:57,929 --> 00:17:00,405
- Itu akan menjadi tim fenomena
- petaninya, Terry Sawchuk,
- 238
- 00:17:00,405 --> 00:17:03,143
- Yang memimpin tim untuk
- waktu kamp pelatihan.
- 239
- 00:17:27,635 --> 00:17:29,579
- Ada yang bisa kubantu, Pak?
- 240
- 00:17:34,024 --> 00:17:35,991
- Tidak. Maaf.
- 241
- 00:17:35,992 --> 00:17:38,561
- Tunggu dulu.
- Kau penjaga gawang baru Detroit.
- 242
- 00:17:38,562 --> 00:17:41,299
- Itu benar.
- Tn. Terry Sawchuk.
- 243
- 00:17:41,299 --> 00:17:43,122
- Kita menemukan orang
- terkenal di sini.
- 244
- 00:17:43,132 --> 00:17:45,901
- Bisa aku minta tanda tanganmu
- untuk anakku?
- 245
- 00:17:47,161 --> 00:17:48,925
- Tentu.
- 246
- 00:17:51,762 --> 00:17:54,268
- Melihat sesuatu yang kau suka di jendela?
- 247
- 00:17:54,318 --> 00:17:57,847
- Tidak. Aku tidak mampu untuk itu.
- 248
- 00:17:57,848 --> 00:18:00,085
- Mereka menggajimu, 'kan
- 249
- 00:18:00,152 --> 00:18:01,727
- Apa? Ya.
- 250
- 00:18:01,773 --> 00:18:03,798
- Tapi aku harus membayar sewa rumah,
- 251
- 00:18:03,798 --> 00:18:06,345
- Dan sisanya dikirimkan
- untuk orang tuaku.
- 252
- 00:18:06,375 --> 00:18:08,455
- Orang yang baik.
- 253
- 00:18:08,509 --> 00:18:12,261
- Tapi kau harus terlihat rapi
- mengingat kau mewakili Detroit.
- 254
- 00:18:12,262 --> 00:18:14,448
- Aku akan biarkan kau membayar
- 2 dolar per minggu, tanpa bunga.
- 255
- 00:18:14,448 --> 00:18:16,161
- Kau bisa melunasinya hingga
- sebelum Januari.
- 256
- 00:18:16,162 --> 00:18:17,849
- Januari?
- 257
- 00:18:17,892 --> 00:18:19,852
- Itu takkan ada gunanya
- saat memasuki musim dingin.
- 258
- 00:18:19,911 --> 00:18:22,097
- Omong kosong.
- Kau kenakan itu hari ini.
- 259
- 00:18:22,159 --> 00:18:24,441
- Kau akan mengizinkan aku
- melakukan itu?
- 260
- 00:18:24,507 --> 00:18:26,771
- Jika kau menipuku, aku tahu
- di mana menemukanmu, bukan?
- 261
- 00:18:26,772 --> 00:18:28,569
- Hentikan puck-puck dari
- orang Prancis kotor itu!
- 262
- 00:18:28,569 --> 00:18:31,272
- Ya, aku...
- 263
- 00:18:31,282 --> 00:18:33,311
- Ya, aku harap begitu.
- 264
- 00:18:33,312 --> 00:18:35,572
- Nak, di Detroit...
- 265
- 00:18:35,582 --> 00:18:38,063
- Kami menginginkanmu membawa
- lebih dari sekedar harapan.
- 266
- 00:18:41,852 --> 00:18:43,217
- Aku akan coba memakainya.
- 267
- 00:18:43,217 --> 00:18:45,413
- Baiklah./
- Terima kasih.
- 268
- 00:18:46,544 --> 00:18:49,033
- Senang bertemu denganmu./
- Senang bertemu denganmu, Terry.
- 269
- 00:18:58,547 --> 00:19:00,481
- Sepatu yang keren
- 270
- 00:19:23,332 --> 00:19:25,798
- Membuatku ingin bekerja keras
- mendapat uang tips hari ini.
- 271
- 00:19:27,102 --> 00:19:30,451
- Kurasa aku harus mengurangi
- mengenakan sepatu ini.
- 272
- 00:19:33,994 --> 00:19:35,610
- Sup, ya?
- 273
- 00:19:35,615 --> 00:19:39,211
- Apa ini seenak pangsit
- Ukraina buatan Ibuku?
- 274
- 00:19:39,212 --> 00:19:41,928
- Kurasa aku tak bisa
- melayanimu di sini.
- 275
- 00:19:42,799 --> 00:19:45,083
- Kenapa tidak?/
- Kau terlihat seperti pemain hoki.
- 276
- 00:19:45,123 --> 00:19:46,412
- Aku pemain hoki.
- 277
- 00:19:46,422 --> 00:19:48,288
- Jika kau bermain untuk Detroit,
- aku pasti langsung mengenalimu.
- 278
- 00:19:48,291 --> 00:19:50,456
- Aku penjaga gawang baru Detroit.
- 279
- 00:19:52,462 --> 00:19:54,346
- Maka kurasa aku akan melayanimu.
- 280
- 00:19:54,390 --> 00:19:56,855
- Aku hanya tak ingin terlalu terikat.
- 281
- 00:19:57,939 --> 00:20:00,645
- Dan untuk pangsitnya,
- aku tak pernah mencoba itu.
- 282
- 00:20:00,665 --> 00:20:02,921
- Tapi terkadang aku bawakan
- pulang itu untuk Bobby,
- 283
- 00:20:02,945 --> 00:20:04,945
- Dan dia sangat suka itu.
- 284
- 00:20:06,467 --> 00:20:11,250
- "Sup seperti masakan Ibunya."
- 285
- 00:20:26,100 --> 00:20:29,536
- Rivalitas Montreal-Detroit lebih
- panas dari sebelumnya.
- 286
- 00:20:29,555 --> 00:20:31,888
- Itu langsung menuju
- ke kantor depan...
- 287
- 00:20:31,888 --> 00:20:34,831
- ...dari Manajer Umum Detroit,
- Jack Adams,
- 288
- 00:20:34,832 --> 00:20:37,261
- Dan manajer umum Montreal,
- Frank Selke.
- 289
- 00:20:45,412 --> 00:20:48,654
- Skor imbang 3-3 dengan
- waktu yang sedikit tersisa.
- 290
- 00:20:54,345 --> 00:20:56,991
- Itu masuk!
- Wasit menganggap itu gol,
- 291
- 00:20:56,992 --> 00:20:58,991
- Dan Montreal keluar
- sebagai pemenang...
- 292
- 00:20:58,992 --> 00:21:01,463
- ...dengan Detroit yang harus
- menerima kekalahan pahit.
- 293
- 00:21:11,242 --> 00:21:13,711
- Montreal masih memegang
- rekor yang lebih baik...
- 294
- 00:21:13,711 --> 00:21:16,378
- ...dan tak ada yang lebih membenci
- kekalahan melebihi Jack Adams.
- 295
- 00:21:18,496 --> 00:21:20,111
- Tenanglah, Jack!
- 296
- 00:21:20,112 --> 00:21:22,628
- Perjalanan masih jauh
- sebelum musim semi.
- 297
- 00:21:23,422 --> 00:21:26,384
- Lil! Radio jatuh.
- 298
- 00:21:30,262 --> 00:21:31,391
- Hei!
- 299
- 00:21:31,392 --> 00:21:33,552
- Kenapa kau begitu bahagia?
- Kita kalah.
- 300
- 00:21:33,562 --> 00:21:36,865
- Aku tahu, tapi teman istimewaku
- mengunjungiku malam ini.
- 301
- 00:21:36,865 --> 00:21:38,431
- Ya? Siapa namanya?
- 302
- 00:21:38,432 --> 00:21:41,071
- Itu namanya./
- Hei! Hentikanlah!
- 303
- 00:21:42,472 --> 00:21:44,171
- Hei, jangan pikirkan Boiter.
- 304
- 00:21:44,172 --> 00:21:46,349
- Dia harus menyentuh seluruh
- pemain setelah pertandingan.
- 305
- 00:21:46,600 --> 00:21:49,139
- Gordie Howe, Sayap Kanan.
- 306
- 00:21:49,164 --> 00:21:51,529
- Tahun Aktif: 1946-1971, 1973-1980,
- 1997. Menang 4 Kejuaraan.
- 307
- 00:21:55,126 --> 00:21:57,780
- Gordie bilang jika kau ingin menyentuhnya,
- kau harus sentuh testikelnya.
- 308
- 00:21:57,780 --> 00:21:59,242
- Lepaskan aku!/
- Ayo, ayo!
- 309
- 00:21:59,242 --> 00:22:00,686
- Lepaskan aku!/
- Tenanglah.
- 310
- 00:22:00,686 --> 00:22:03,390
- Hei, sepatu yang keren!
- 311
- 00:22:03,390 --> 00:22:05,882
- Ya./
- Kau pasti sulit melepasnya.
- 312
- 00:22:08,532 --> 00:22:10,501
- Ups. Cobalah menariknya./
- Ayo, tarik lebih kuat.
- 313
- 00:22:10,502 --> 00:22:11,911
- Ya, tariklah, tarik lebih kuat.
- Lebih kuat.
- 314
- 00:22:11,912 --> 00:22:13,322
- Ayo. Benar begitu.
- Bagus. Bagus..
- 315
- 00:22:13,332 --> 00:22:14,931
- Siapapun yang melakukan ini
- akan membayarnya!
- 316
- 00:22:14,932 --> 00:22:17,262
- Ayolah, Terry.
- Ini hanya lucu-lucuan.
- 317
- 00:22:42,096 --> 00:22:44,690
- Bagaimana situasimu
- dengan yang lainnya
- 318
- 00:22:52,189 --> 00:22:54,002
- Untukmu, Nak.
- 319
- 00:22:54,012 --> 00:22:55,735
- Terima kasih
- 320
- 00:22:55,786 --> 00:22:57,872
- Ada yang bisa menandingi di hidupmu...
- 321
- 00:22:57,882 --> 00:23:00,505
- ...setelah menjadi bagian dari tim.
- 322
- 00:23:00,612 --> 00:23:03,202
- Dengarkan itu dari pengalamanku.
- 323
- 00:23:03,261 --> 00:23:06,382
- Tidak. Kita tak tahu jika
- pengorbanan...
- 324
- 00:23:06,392 --> 00:23:09,362
- ...dan kesetiaan semacam
- ini masih tetap ada, benar?
- 325
- 00:23:10,122 --> 00:23:14,552
- Ini permainan kuno,
- dengan hukum kuno.
- 326
- 00:23:14,562 --> 00:23:17,262
- Tapi, Ya Tuhan, aku suka itu.
- 327
- 00:23:19,143 --> 00:23:21,251
- Aku lihat kau membeli sepatu baru.
- 328
- 00:23:21,251 --> 00:23:24,085
- Anak-anak lain punya
- selera humor yang berlebihan.
- 329
- 00:23:25,272 --> 00:23:27,744
- Tidak. Tn. Adams, aku...
- 330
- 00:23:27,781 --> 00:23:31,581
- Tn. Sawchuk, jika ada satu hal
- yang aku tahu benar di dunia ini...
- 331
- 00:23:31,582 --> 00:23:34,501
- Kau layak untuk dijadikan investasi.
- 332
- 00:23:39,848 --> 00:23:42,382
- Terima kasih./
- Silakan.
- 333
- 00:23:44,120 --> 00:23:47,224
- Itu terasa sangat nyaman di jari kaki.
- 334
- 00:23:47,278 --> 00:23:49,132
- Ya?
- 335
- 00:23:50,402 --> 00:23:52,054
- Pronovost, dia orang
- yang sangat keras.
- 336
- 00:23:52,054 --> 00:23:54,442
- Dia berikan puck-nya padaku,
- aku melihat Delvecchio terbuka...
- 337
- 00:23:54,442 --> 00:23:56,056
- Kau mendapat kesempatan,
- kau harus lakukan yang terbaik.
- 338
- 00:23:56,056 --> 00:23:57,401
- Tentu saja./
- Kemudian Sawchuk.
- 339
- 00:23:57,402 --> 00:23:59,438
- Ya. Lalu Terry dengan penyelamatan.
- 340
- 00:24:00,472 --> 00:24:02,486
- Sawchuk, malam ini, itu luar biasa./
- Hei!
- 341
- 00:24:02,541 --> 00:24:04,482
- Permainan bagus.
- 342
- 00:24:06,438 --> 00:24:07,587
- Pidato.
- 343
- 00:24:07,587 --> 00:24:10,090
- Ya./
- Pidato, pidato!
- 344
- 00:24:11,247 --> 00:24:14,191
- Menurutku itu usaha tim.
- 345
- 00:24:14,192 --> 00:24:15,952
- Menurutku kami benar-benar
- mengalahkan mereka malam ini,
- 346
- 00:24:15,952 --> 00:24:17,509
- Kami bermain penuh 60 menit,
- 347
- 00:24:17,593 --> 00:24:21,461
- Dan aku tak sabar untuk masuk
- ke babak playoff, itu yang pasti.
- 348
- 00:24:21,486 --> 00:24:24,831
- Tn. Sawchuk, semua orang
- berkata kau punya keahlian...
- 349
- 00:24:24,831 --> 00:24:27,662
- ...untuk menjadi salah satu penjaga
- gawang terbaik dalam sejarah
- 350
- 00:24:33,367 --> 00:24:34,841
- Terima kasih.
- 351
- 00:24:34,901 --> 00:24:36,497
- Menurut pengalamanku.../
- Itu saja.
- 352
- 00:24:36,497 --> 00:24:37,959
- Permainan yang bagus.
- 353
- 00:24:40,212 --> 00:24:42,535
- Kau sangat percaya diri, ya?
- 354
- 00:24:43,441 --> 00:24:45,529
- Semua orang suka pemenang.
- 355
- 00:24:47,035 --> 00:24:49,721
- Aku butuh delapan lagi
- agar bisa juara.
- 356
- 00:24:49,787 --> 00:24:51,650
- Kau bisa berikan aku
- delapan kemenangan?
- 357
- 00:24:54,092 --> 00:24:57,177
- Oke. Baiklah.
- 358
- 00:25:02,896 --> 00:25:05,441
- Demi Tuhan!
- 359
- 00:25:15,692 --> 00:25:18,165
- Penyelamatan gemilang dari Sawchuk!
- 360
- 00:25:18,204 --> 00:25:21,011
- Detroit kurang satu babak lagi
- dari menyapu Toronto...
- 361
- 00:25:21,011 --> 00:25:22,558
- ...keluar dari playoffs.
- 362
- 00:25:22,618 --> 00:25:25,695
- Pertemuan dengan Montreal
- sudah didepan mata!
- 363
- 00:25:26,805 --> 00:25:28,431
- Demi Tuhan! Astaga.
- 364
- 00:25:28,432 --> 00:25:29,830
- Bagaimana keadaannya?
- Kita membutuhkan ini.
- 365
- 00:25:29,830 --> 00:25:31,298
- Tidak, Jack.
- Itu sikunya lagi
- 366
- 00:25:31,298 --> 00:25:32,532
- Dokter bilang dia butuh operasi.
- 367
- 00:25:32,532 --> 00:25:34,062
- Operasi? Menjauh darinya./
- Ya.
- 368
- 00:25:34,072 --> 00:25:36,535
- Bagaimana keadaanmu, Nak?
- 369
- 00:25:36,560 --> 00:25:38,730
- Lihatlah wajahnya.
- Tangguh seperti paku.
- 370
- 00:25:38,761 --> 00:25:40,909
- Aku tahu itu sejak pertama
- kalinya melihat dia.
- 371
- 00:25:40,909 --> 00:25:43,472
- Kau membutuhkan ini, Jack.
- Ketangguhan! Keberanian!
- 372
- 00:25:43,482 --> 00:25:45,126
- Ini orangmu, kubilang.
- 373
- 00:25:45,126 --> 00:25:47,551
- Jika dia turun lagi,
- ini takkan pulih dengan benar.
- 374
- 00:25:47,552 --> 00:25:49,281
- Kau tahu mereka pernah
- membuat matanya hampir keluar...
- 375
- 00:25:49,282 --> 00:25:50,477
- ...saat dia bermain di liga minor?
- 376
- 00:25:50,477 --> 00:25:52,237
- Matanya terkena bilah sepatu es.
- 377
- 00:25:52,237 --> 00:25:55,182
- Mereka hanya memasangkan
- perban dan kembalikan posisinya.
- 378
- 00:25:55,192 --> 00:25:57,591
- Tidak. Seseorang yang bermain
- dengan keberanian...
- 379
- 00:25:57,592 --> 00:25:59,728
- ...dan pengorbanan seperti itu
- untuk timnya?
- 380
- 00:25:59,728 --> 00:26:02,424
- Itu adalah orang yang tidak
- kau kirim ke rumah sakit,
- 381
- 00:26:02,424 --> 00:26:04,655
- Kecuali dia biang dia
- harus ke rumah sakit!
- 382
- 00:26:04,905 --> 00:26:06,904
- Kau siap untuk bermain?/
- Ya, aku siap. Aku siap.
- 383
- 00:26:06,929 --> 00:26:08,342
- Kau siap menangkan pertandingan ini?/
- Aku bisa kembali bermain. Aku tak apa.
- 384
- 00:26:08,342 --> 00:26:10,581
- Ayo. Ayo, ayo! Bagus!
- 385
- 00:26:11,728 --> 00:26:13,577
- Luar biasa! Ya!
- 386
- 00:26:13,578 --> 00:26:16,444
- Kau berharap memiliki
- keberanian seperti ini!
- 387
- 00:26:16,444 --> 00:26:17,625
- Oke./
- Kembali turun ke arena,
- 388
- 00:26:17,625 --> 00:26:21,381
- Dengan pertandingan penentuan,
- di sanalah aku hidup.
- 389
- 00:26:21,382 --> 00:26:23,886
- Saat kau melihat kata-kata itu
- berada di pintu arena,
- 390
- 00:26:23,911 --> 00:26:25,561
- "Hoki Malam Ini",
- 391
- 00:26:25,604 --> 00:26:27,636
- Mereka akan mendukung jalanmu.
- 392
- 00:26:28,777 --> 00:26:30,186
- Mereka berkata hidupmu bagus,
- 393
- 00:26:30,186 --> 00:26:32,228
- Wanita yang bersamamu
- adalah jodohmu,
- 394
- 00:26:32,233 --> 00:26:33,761
- Setiap tempat yang kau datangi...
- 395
- 00:26:33,761 --> 00:26:36,692
- ...adalah tempat yang tepat
- didatangi sebelum pertandingan.
- 396
- 00:26:36,702 --> 00:26:38,282
- Detroit meninggalkan Montreal...
- 397
- 00:26:38,282 --> 00:26:41,737
- ...setelah menang dua pertandingan
- pertama di final Stanley Cup!
- 398
- 00:26:41,738 --> 00:26:43,964
- Ini pertandingan ketiga, semuanya.
- 399
- 00:26:43,964 --> 00:26:45,871
- Kita berhasil membuat Montreal berlutut.
- 400
- 00:26:45,872 --> 00:26:48,402
- Tapi kuberitahu padamu,
- pertandingan penutup musim...
- 401
- 00:26:48,412 --> 00:26:50,741
- ...adalah yang tersulit dimenangkan./
- Ya.
- 402
- 00:26:50,742 --> 00:26:52,704
- Mereka tersudut di tali.
- Merasa putus asa.
- 403
- 00:26:52,704 --> 00:26:55,060
- Ya./
- Di mana Terry
- 404
- 00:26:55,060 --> 00:26:58,592
- Kurasa... Kurasa dia pergi.
- 405
- 00:26:58,637 --> 00:27:00,520
- Ini bukan lelucon.
- Di mana dia?
- 406
- 00:27:00,545 --> 00:27:02,691
- Bukankah dia biang pergi
- potong rambut?
- 407
- 00:27:02,692 --> 00:27:05,843
- Tidak, kurasa dia bilang ada
- kutila kuku atau semacamnya.
- 408
- 00:27:05,843 --> 00:27:07,120
- Kutila kuku./
- Ya, kurasa...
- 409
- 00:27:07,120 --> 00:27:09,474
- Ini tidak lucu, teman-teman!
- 410
- 00:27:09,503 --> 00:27:11,569
- Persetan dengan kalian!
- 411
- 00:27:11,885 --> 00:27:13,451
- Kau tahu, ini juga salahmu!
- 412
- 00:27:13,451 --> 00:27:15,851
- Aku bermain buruk,
- kita semua bermain buruk.
- 413
- 00:27:15,868 --> 00:27:17,271
- Ya.
- 414
- 00:27:17,272 --> 00:27:18,734
- Benar?/
- Benar.
- 415
- 00:27:18,734 --> 00:27:20,290
- Kau bisa baca?/
- Ya, ya.
- 416
- 00:27:20,290 --> 00:27:22,440
- Dia sebaiknya berada
- di ruang pelatihan.
- 417
- 00:27:26,148 --> 00:27:28,421
- Dia sudah pergi?
- Ayo pergi dari sini.
- 418
- 00:27:28,421 --> 00:27:29,842
- Jangan berisik, oke?/
- Ya.
- 419
- 00:27:29,842 --> 00:27:32,122
- Ayo. Cepat, cepat, cepat, cepat!
- 420
- 00:27:34,922 --> 00:27:37,205
- Terry. Hentikanlah.
- 421
- 00:27:37,205 --> 00:27:39,437
- Kau akan membuat dia berlubang.
- 422
- 00:27:40,592 --> 00:27:43,360
- Apa? Kau suka dia?/
- Tidak.
- 423
- 00:27:43,360 --> 00:27:45,051
- Yang mana? Dia?/
- Tidak. Marcel.
- 424
- 00:27:45,051 --> 00:27:48,029
- Tidak, tidak, tidak. Dia punya pacar.
- Bobby atau semacamnya.
- 425
- 00:27:48,114 --> 00:27:50,962
- Hei! Permisi. Ya. Tolong.
- 426
- 00:27:52,172 --> 00:27:54,233
- "Jerami" untuk kuda.
- 427
- 00:27:54,233 --> 00:27:55,884
- Oke...
- 428
- 00:27:55,884 --> 00:27:57,450
- Permisi, Nona.
- 429
- 00:27:57,450 --> 00:27:59,965
- Tapi, boleh aku mengganggumu sebentar?
- 430
- 00:27:59,987 --> 00:28:01,803
- Kau tahu siapa ini?
- 431
- 00:28:02,401 --> 00:28:04,881
- Kau sedang melihat tiket kami
- menuju puncak.
- 432
- 00:28:04,882 --> 00:28:07,160
- Aku sedang bekerja./
- Baiklah, maaf.
- 433
- 00:28:07,235 --> 00:28:09,921
- Kami ingin tahu jika...
- 434
- 00:28:09,922 --> 00:28:11,946
- ...Bobby masih didalam gambaran?
- 435
- 00:28:13,161 --> 00:28:15,431
- Bobby masih didalam gambaran.
- 436
- 00:28:15,432 --> 00:28:18,471
- Hanya saja dia berkaki tiga sekarang
- sejak traktor melindasnya.
- 437
- 00:28:18,472 --> 00:28:20,665
- Terima kasih banyak sudah bertanya.
- 438
- 00:28:22,281 --> 00:28:24,454
- Bobby adalah anjingku.
- 439
- 00:28:25,684 --> 00:28:28,181
- Baiklah. Jalan untukmu terbuka!/
- Maafkan aku. Aku tidak tahu...
- 440
- 00:28:28,182 --> 00:28:29,266
- Oke.
- Jadi, dia tinggal di...
- 441
- 00:28:29,266 --> 00:28:30,446
- Tidak, Marcel. Tidak, aku.../
- Ya.
- 442
- 00:28:30,446 --> 00:28:33,372
- Dia tinggal di 67 Military Road./
- Aku...
- 443
- 00:28:35,011 --> 00:28:38,080
- Tapi aku memang tinggal di sana.
- 444
- 00:28:38,139 --> 00:28:40,325
- Tidak bersama orang tuaku,
- atau yang lainnya.
- 445
- 00:28:40,325 --> 00:28:41,983
- Apa?
- 446
- 00:28:42,416 --> 00:28:45,033
- Tidak, tidak! Tunggu...
- Dia bahkan tidak...
- 447
- 00:28:46,530 --> 00:28:48,525
- Permainan berakhir.
- Kau harus terima kenyataan pahit.
- 448
- 00:28:48,525 --> 00:28:51,048
- Kau memang bodoh./
- Itu sangat bagus.
- 449
- 00:28:51,048 --> 00:28:52,357
- Ya. Kerja bagus./
- Sangat mulus.
- 450
- 00:28:52,357 --> 00:28:54,769
- Ya? Ya?/
- Sangat mulus.
- 451
- 00:29:22,505 --> 00:29:24,194
- Bajingan.
- 452
- 00:29:36,782 --> 00:29:39,220
- Mari keluar sana dan
- menang, semuanya.
- 453
- 00:29:39,245 --> 00:29:40,938
- Ini pertandingan kita malam ini.
- 454
- 00:29:40,938 --> 00:29:43,880
- Kerahkan semua energimu.
- 455
- 00:29:43,914 --> 00:29:46,838
- Kita harus tingkatkan permainan.
- Kecepatan.
- 456
- 00:29:46,838 --> 00:29:48,691
- Kau akan mengubur puck itu
- begitu dalam.
- 457
- 00:29:48,692 --> 00:29:51,260
- Kau akan mendapatkan zona netral.
- 458
- 00:29:51,260 --> 00:29:53,052
- Tanpa ampun. Tanpa ampun.
- 459
- 00:29:53,062 --> 00:29:55,699
- Kita akan habisi mereka malam ini.
- 460
- 00:29:55,699 --> 00:29:59,001
- Siapa yang siap? Ya?/
- Ya.
- 461
- 00:29:59,002 --> 00:30:00,901
- Ukey,
- 462
- 00:30:00,902 --> 00:30:03,378
- Kau bermain bagus sepanjang musim.
- Malam ini akan berbeda?
- 463
- 00:30:03,378 --> 00:30:04,907
- Tidak berbeda./
- Tidak berbeda.
- 464
- 00:30:04,908 --> 00:30:07,184
- Pronovost! Siap membuat
- hidup mereka menderita?
- 465
- 00:30:07,184 --> 00:30:08,732
- Siap. Ya./
- Ya.
- 466
- 00:30:08,742 --> 00:30:11,641
- Bagaimana keadaanmu, Nak?/
- Baik, pak. Baik.
- 467
- 00:30:11,642 --> 00:30:12,765
- Gordie,
- 468
- 00:30:12,765 --> 00:30:14,522
- Kau siap berjalan memutari
- blok sekali lagi?
- 469
- 00:30:14,523 --> 00:30:16,276
- Ya, Pak./
- Ya, ya.
- 470
- 00:30:16,276 --> 00:30:17,674
- Tak peduli apa yang terjadi
- di gedung ini,
- 471
- 00:30:17,674 --> 00:30:19,317
- Kau dan aku tahu,
- kita tahu permainan ini dimainkan...
- 472
- 00:30:19,317 --> 00:30:20,821
- ...antara tiang merah darah itu.
- 473
- 00:30:20,822 --> 00:30:23,349
- Baiklah, ini saatnya.
- Bersiaplah.
- 474
- 00:30:23,922 --> 00:30:27,352
- Tak ada yang penting selain
- malam ini, anak-anak. Montreal?
- 475
- 00:30:27,362 --> 00:30:29,831
- Montreal bukan tandinganmu!
- 476
- 00:30:29,832 --> 00:30:32,102
- Ya!/
- Ayo!
- 477
- 00:30:36,285 --> 00:30:37,832
- Buka pintunya.
- 478
- 00:30:37,842 --> 00:30:39,625
- Penjaga gawang yang pergi duluan.
- 479
- 00:30:46,858 --> 00:30:49,588
- Kau melihat penjaga gawang
- terbaik di liga di satu sisi.
- 480
- 00:30:49,588 --> 00:30:51,561
- Anak bernama Sawchuk.
- 481
- 00:30:51,609 --> 00:30:53,038
- Yang menghampirinya,
- 482
- 00:30:53,038 --> 00:30:55,779
- Pencetak gol terbaik
- dalam sejarah hoki,
- 483
- 00:30:55,800 --> 00:30:57,584
- Rocket Richard.
- 484
- 00:30:57,633 --> 00:31:00,295
- Ini akan masuk ke dalam
- buku sejarah, bapak dan ibu.
- 485
- 00:31:00,338 --> 00:31:03,335
- Kumpulkan keluargamu,
- lepaskan sambungan telepon!
- 486
- 00:31:03,335 --> 00:31:05,489
- Detroit bisa saja memenangkan
- pertandingan malam ini.
- 487
- 00:31:05,526 --> 00:31:09,694
- Selamat datang di pertandingan
- penyisihan pertama final Stanley Cup!
- 488
- 00:31:11,258 --> 00:31:14,011
- Di arena es,
- dengan pertandingan penentuan,
- 489
- 00:31:14,012 --> 00:31:15,811
- Semua orang bergantung padaku.
- 490
- 00:31:15,812 --> 00:31:17,943
- Separuh masuk ke selangkangan hewan,
- 491
- 00:31:17,943 --> 00:31:19,331
- Seperti semacam pengemis malang...
- 492
- 00:31:19,331 --> 00:31:22,149
- ...yang dibariskan
- dihadapan skuad penembak.
- 493
- 00:31:23,672 --> 00:31:25,400
- Sudah terlambat untuk
- kata-kata terakhir.
- 494
- 00:31:28,622 --> 00:31:29,852
- Demi Tuhan!
- 495
- 00:31:29,862 --> 00:31:31,461
- Dick, kau harus lebih lunak.
- 496
- 00:31:31,462 --> 00:31:33,385
- Kami mendapat tiga
- tembakan ke gawang,
- 497
- 00:31:33,385 --> 00:31:34,803
- Tapi ini 3-0 untuk mereka.
- 498
- 00:31:34,803 --> 00:31:36,359
- Bagaimana kau mengalahkan Sawchuk?
- 499
- 00:31:36,359 --> 00:31:38,226
- Dia tahu apa yang kau lakukan
- sebelum kau melakukannya.
- 500
- 00:31:38,226 --> 00:31:39,931
- Aku terjaga semalaman.
- 501
- 00:31:39,932 --> 00:31:42,233
- Aku berpikir istriku
- akan meninggalkanku.
- 502
- 00:31:43,676 --> 00:31:46,664
- Pelatih, kau sedang kepanasan?
- 503
- 00:31:52,411 --> 00:31:55,155
- Harvey, apa itu?
- 504
- 00:31:56,152 --> 00:31:58,975
- Itu gurita./
- Apa?
- 505
- 00:31:59,885 --> 00:32:02,054
- Apa aku sudah gila?
- 506
- 00:32:03,782 --> 00:32:06,877
- Delapan kaki.
- Delapan kemenangan.
- 507
- 00:32:07,095 --> 00:32:08,993
- Bajingan.
- 508
- 00:32:09,647 --> 00:32:11,909
- Kami sangat menginginkan itu, ya.
- 509
- 00:32:11,933 --> 00:32:15,532
- Doug Harvey, Pemain Bertahan.
- 7 Trofi, 6 Kejuaraan.
- 510
- 00:32:16,078 --> 00:32:18,794
- Tapi, kau tahu,
- Terry begitu gemilang.
- 511
- 00:32:20,335 --> 00:32:22,432
- Kami berusaha mengejar ketinggalan,
- 512
- 00:32:22,442 --> 00:32:25,972
- Tapi kami tahu untuk mampu
- balikkan keadaan dari kalah 3-0...
- 513
- 00:32:25,982 --> 00:32:29,123
- ...dengan dia yang menjaga gawang
- adalah hal yang mustahil.
- 514
- 00:32:29,348 --> 00:32:31,343
- Maju, maju, maju!
- 515
- 00:32:38,162 --> 00:32:40,340
- Apa kau kacang (gila)?/
- Aku benci kacang.
- 516
- 00:32:40,379 --> 00:32:42,014
- Terry, biar aku yang tangani.
- 517
- 00:32:42,064 --> 00:32:44,892
- Apa kau gila? Apa kau gila?
- 518
- 00:32:46,311 --> 00:32:48,297
- Hei, wasit?
- Kau ada melihat wasit malam ini?
- 519
- 00:32:48,297 --> 00:32:49,962
- Baiklah, baiklah./
- Mundur, Terry.
- 520
- 00:32:49,972 --> 00:32:52,010
- Kerja bagus, Marcel.
- Itu tidak masuk.
- 521
- 00:33:14,932 --> 00:33:19,622
- ...9, 8, 7, 6, 5,
- 522
- 00:33:19,632 --> 00:33:23,208
- 4, 3, 2, 1!
- 523
- 00:33:27,259 --> 00:33:29,849
- Detroit menang kejuaraan!
- 524
- 00:33:39,465 --> 00:33:40,934
- Ini dia!
- 525
- 00:33:47,592 --> 00:33:50,218
- Cukup tegang untuk pertandingan
- NHL pertamamu, ya, Calleb?
- 526
- 00:33:50,243 --> 00:33:51,901
- Tidak. Kami selalu siap di Edmonton...
- 527
- 00:33:51,902 --> 00:33:53,671
- ...seandainya kami mendapat
- kesempatan.
- 528
- 00:33:53,672 --> 00:33:55,301
- Siapa yang terbaik di sana?
- 529
- 00:33:55,302 --> 00:33:58,701
- Kau harus lihat penjaga
- gawang ini, Glenn Hall.
- 530
- 00:33:58,702 --> 00:34:00,132
- Terbang seperti kupu-kupu.
- 531
- 00:34:00,142 --> 00:34:01,947
- Dengar itu, Uke?
- 532
- 00:34:01,947 --> 00:34:03,610
- Kau sebaiknya berhati-hati;
- 533
- 00:34:03,610 --> 00:34:05,413
- Ada kupu-kupu dengan sayapnya.
- 534
- 00:34:06,312 --> 00:34:08,611
- Oke. Dengarkan ini,
- 535
- 00:34:08,660 --> 00:34:11,099
- Kau akan masukkan tulang ayam
- ke dalam tas hokinya Boiter.
- 536
- 00:34:11,099 --> 00:34:13,142
- Lihat jika dia mencucinya
- selama musim panas,
- 537
- 00:34:13,152 --> 00:34:15,144
- Atau itu hanya akan dipenuhi
- belatung musim gugur nanti.
- 538
- 00:34:15,807 --> 00:34:17,269
- Hei, hei, hei!
- 539
- 00:34:19,310 --> 00:34:22,643
- Kau dan aku akan melakukan ini
- lebih banyak lagi, Terry.
- 540
- 00:34:22,659 --> 00:34:25,024
- Aku bangga dengan kalian!
- Nikmatilah!
- 541
- 00:34:25,061 --> 00:34:27,849
- Mau?/Terbangunlah di genangan
- muntahanmu sendiri.
- 542
- 00:34:36,072 --> 00:34:37,992
- Ya, senang bisa pulang.
- 543
- 00:34:38,057 --> 00:34:41,972
- Tapi aku siap untuk kembali saat
- musim gugur datang, itu pasti.
- 544
- 00:34:41,982 --> 00:34:43,863
- Ya, bicara soal kembali,
- aku sebaiknya pulang.
- 545
- 00:34:43,899 --> 00:34:45,619
- Apa? Tidak.
- Sampai bertemu di pabrik.
- 546
- 00:34:45,619 --> 00:34:48,712
- Apa yang kau lakukan? Tidak.
- Aku traktir. Tetaplah di sini.
- 547
- 00:34:50,992 --> 00:34:53,615
- Kau beruntung,
- ayahmu bisa terus melanjutkan.
- 548
- 00:34:53,640 --> 00:34:55,362
- Mereka mem-PHK karyawan.
- 549
- 00:35:01,832 --> 00:35:04,927
- Kau sudah ziarah ke makam Mitch?
- 550
- 00:35:04,951 --> 00:35:07,302
- Masih belum.
- 551
- 00:35:09,086 --> 00:35:11,102
- Aku akan ke sana.
- 552
- 00:35:11,112 --> 00:35:14,052
- Hanya ingin bersantai, kau tahu?
- 553
- 00:35:18,322 --> 00:35:20,021
- Ada banyak tekanan di sana.
- 554
- 00:35:20,022 --> 00:35:21,791
- Tapi jika situasi terus seperti ini,
- 555
- 00:35:21,792 --> 00:35:23,230
- Aku bisa segera mendapatkan
- gaji yang lebih baik,
- 556
- 00:35:23,230 --> 00:35:25,831
- Mungkin aku bisa belikan kau
- dan ibu rumah yang lebih bagus.
- 557
- 00:35:25,903 --> 00:35:28,322
- Lebih bagus?
- 558
- 00:35:28,332 --> 00:35:30,861
- Bukan lebih bagus. Hanya...
- 559
- 00:35:30,862 --> 00:35:33,282
- Aku bisa kirimkan uang lebih./
- Ya.
- 560
- 00:35:33,307 --> 00:35:37,210
- Kita sebaiknya pergi./
- Ya. ya.
- 561
- 00:35:39,042 --> 00:35:40,800
- Ibumu mau menemuimu
- besok pagi.
- 562
- 00:35:40,800 --> 00:35:42,935
- Ya. Kurasa aku akan tetap
- di sini untuk satu minuman lagi.
- 563
- 00:35:46,652 --> 00:35:48,182
- Terserah denganmu.
- 564
- 00:35:53,000 --> 00:35:55,191
- Hei, bisa tambah minumanku
- sebelum aku pulang?
- 565
- 00:35:55,192 --> 00:35:57,083
- Ya, hanya satu lagi.
- 566
- 00:35:58,190 --> 00:36:00,679
- Senang bisa pulang.
- 567
- 00:36:00,739 --> 00:36:02,740
- Senang bisa pulang.
- 568
- 00:36:18,607 --> 00:36:20,815
- Halo?/
- Pronovost!
- 569
- 00:36:20,872 --> 00:36:22,921
- Hei! Ini Uke.
- Bagaimana kabarmu?
- 570
- 00:36:22,922 --> 00:36:26,160
- Astaga, Terry? Kau tak apa?/
- Ya.
- 571
- 00:36:27,172 --> 00:36:28,564
- Ini jam 2 pagi.
- 572
- 00:36:28,589 --> 00:36:31,473
- Ya, kau sedang apa?
- 573
- 00:36:31,525 --> 00:36:33,352
- Aku hanya...
- 574
- 00:36:33,362 --> 00:36:35,409
- Kau tahu, aku ingin tahu
- jika kau ingat...
- 575
- 00:36:35,409 --> 00:36:39,440
- ...permainan apa yang kita lakukan
- saat mengusili Boiter?
- 576
- 00:36:40,533 --> 00:36:43,101
- Karena aku bersama
- sekelompok orang di sini,
- 577
- 00:36:43,102 --> 00:36:45,332
- Dan mereka...
- 578
- 00:36:45,342 --> 00:36:47,214
- Mereka penasaran,
- dan aku bilang...
- 579
- 00:36:47,214 --> 00:36:49,633
- Aku tahu orang yang
- ingatannya sangat kuat.
- 580
- 00:36:51,030 --> 00:36:53,411
- Ya. Oke. Baiklah.
- Aku tidak akan mengganggumu.
- 581
- 00:36:53,451 --> 00:36:55,172
- Aku... Hei, tunggu!
- 582
- 00:36:55,182 --> 00:36:57,482
- Kau ada dengar sesuatu tentang...
- 583
- 00:36:59,690 --> 00:37:01,382
- Jack senang, 'kan?
- 584
- 00:37:01,392 --> 00:37:04,804
- Dia senang dengan perkembangan
- tim sejauh ini, 'kan?
- 585
- 00:37:04,854 --> 00:37:06,357
- Aku tidak tahu, Terry.
- 586
- 00:37:06,357 --> 00:37:09,152
- Kenapa kau tidak hubungi dia
- jam 2 pagi dan tanyakan langsung?
- 587
- 00:37:10,101 --> 00:37:11,956
- Oke.
- 588
- 00:37:13,832 --> 00:37:16,198
- Oke. Oke.
- 589
- 00:37:22,013 --> 00:37:24,482
- Aku pergi.
- 590
- 00:37:44,832 --> 00:37:46,824
- Menurutmu Tuhan mengizinkan
- anjing masuk di Surga?
- 591
- 00:37:46,849 --> 00:37:49,701
- Tentu saja. Di Surga anjing
- diizinkan masuk ke dalam,
- 592
- 00:37:49,701 --> 00:37:51,952
- Mereka bahkan diizinkan
- meminum soda.
- 593
- 00:37:58,048 --> 00:38:00,369
- Di mana tekoku?!
- 594
- 00:38:20,581 --> 00:38:23,089
- Hei! Hei!
- 595
- 00:38:31,058 --> 00:38:33,723
- Tn. Norris... Itu timmu.
- 596
- 00:38:33,723 --> 00:38:35,252
- Semua ini?
- 597
- 00:38:35,252 --> 00:38:38,216
- Mereka bermain seolah bisa membaca
- pikiran antar sesama. Ajaib!
- 598
- 00:38:38,250 --> 00:38:39,838
- Dari apa yang aku dengar,
- 599
- 00:38:39,908 --> 00:38:41,952
- Mereka lebih baik dari jin.
- 600
- 00:38:43,562 --> 00:38:44,914
- Ya, aku mengerti.
- 601
- 00:38:44,967 --> 00:38:47,422
- Itu benar.
- 602
- 00:38:47,432 --> 00:38:49,274
- Kembali untuk itu.
- 603
- 00:38:50,059 --> 00:38:51,592
- Ayo, aku akan operkan padamu.
- 604
- 00:38:51,602 --> 00:38:55,262
- Terry Sawchuk./
- Berdaging (secara langsung).
- 605
- 00:38:55,272 --> 00:38:57,321
- Dia memang berdaging.
- 606
- 00:38:57,321 --> 00:38:59,557
- Dia menjadi gendut./
- Kerja bagus, semuanya.
- 607
- 00:39:00,857 --> 00:39:03,902
- Aku akan pastikan dia turunkan
- berat badan, Pak.
- 608
- 00:39:03,985 --> 00:39:06,124
- Ya.
- 609
- 00:39:07,901 --> 00:39:10,352
- Baiklah. Ayo.
- 610
- 00:39:11,599 --> 00:39:13,698
- Hei, Ter. Masuklah.
- 611
- 00:39:15,563 --> 00:39:18,052
- Tn. Norris.
- Senang bertemu denganmu lagi.
- 612
- 00:39:18,062 --> 00:39:20,459
- Bagaimana kabarmu, Terry?/
- Baik. Baik.
- 613
- 00:39:20,486 --> 00:39:22,979
- Naiklah ke timbangan, Nak.
- 614
- 00:39:25,332 --> 00:39:27,992
- Kita lihat apa yang kita punya di sini.
- 615
- 00:39:30,920 --> 00:39:33,362
- Baiklah. Naik.
- 616
- 00:39:33,372 --> 00:39:35,247
- Astaga.
- 617
- 00:39:35,743 --> 00:39:38,317
- Baiklah. Mari coba ini./
- Kau tahu?
- 618
- 00:39:38,317 --> 00:39:40,013
- Biar aku coba lagi tanpa
- rokok di tanganku.
- 619
- 00:39:40,042 --> 00:39:42,481
- Ya, tentu.
- 620
- 00:39:42,482 --> 00:39:47,013
- Kau habiskan liburan musim memakan
- pangsit Ukraina dari Piala Calder?
- 621
- 00:39:48,176 --> 00:39:50,086
- Musim pertandingan dimulai.
- Kau harus turunkan berat badan.
- 622
- 00:39:50,086 --> 00:39:51,421
- Benar?
- 623
- 00:39:51,422 --> 00:39:52,952
- Para fans, mereka berubah-ubah.
- 624
- 00:39:52,962 --> 00:39:54,756
- Mereka mencintaimu di satu malam,
- dan membencimu di malam selanjutnya.
- 625
- 00:39:54,756 --> 00:39:56,503
- Mari jangan beri mereka alasan.
- 626
- 00:39:56,503 --> 00:39:59,132
- Aku akan turunkan beratku. Oke./
- Baiklah. Bagus.
- 627
- 00:39:59,376 --> 00:40:02,185
- Tutup pintunya saat kau keluar,
- jika kau tak keberatan.
- 628
- 00:40:04,725 --> 00:40:06,360
- Oke.
- 629
- 00:40:15,212 --> 00:40:17,807
- Pemain futbol./
- Hoki.
- 630
- 00:40:18,165 --> 00:40:20,580
- Aku tidak terlalu peduli.
- 631
- 00:40:20,618 --> 00:40:22,382
- Ayahku pemilik tempat ini,
- jadi aku memalsukan itu.
- 632
- 00:40:22,392 --> 00:40:24,261
- Hoki bagus untuk bisnis.
- 633
- 00:40:24,262 --> 00:40:26,561
- Aku penjaga gawang.
- 634
- 00:40:26,562 --> 00:40:30,061
- Dan tugas penjaga gawang
- yaitu untuk hentikan puck...
- 635
- 00:40:30,062 --> 00:40:34,042
- ...dari masuk ke net.
- 636
- 00:40:37,302 --> 00:40:39,932
- Dan saat kau melakukan itu...
- 637
- 00:40:39,942 --> 00:40:42,071
- Kau pahlawan.
- 638
- 00:40:42,072 --> 00:40:44,302
- Saat kau gagal,
- 639
- 00:40:45,129 --> 00:40:47,631
- Kau datang ke bar sendirian.
- 640
- 00:40:48,582 --> 00:40:51,222
- Kelihatannya itu menjadi cukup berat.
- 641
- 00:40:52,898 --> 00:40:54,229
- Cobalah sekali lagi, Merle,
- 642
- 00:40:54,229 --> 00:40:56,341
- Maka aku akan hancurkan
- tengkorak kepalamu!
- 643
- 00:40:58,871 --> 00:41:00,300
- Astaga.
- 644
- 00:41:00,325 --> 00:41:02,727
- Demi Tuhan!
- Apa, kau sebagian singa?
- 645
- 00:41:02,927 --> 00:41:05,363
- Mungkin aku harus punya penjaga
- gawang untuk berdiri...
- 646
- 00:41:05,363 --> 00:41:08,562
- ...diantara aku dan mereka semua./
- Maksudmu pemain bertahan.
- 647
- 00:41:08,572 --> 00:41:11,442
- Kurasa aku lebih memilih penjaga gawang.
- 648
- 00:41:14,542 --> 00:41:16,068
- Kau lapar?
- 649
- 00:41:16,108 --> 00:41:18,911
- Sup malam ini begitu kental,
- kau bisa berjalan di atasnya.
- 650
- 00:41:20,612 --> 00:41:22,911
- Aku cukup minum wiski.
- 651
- 00:41:28,583 --> 00:41:30,420
- Apa yang terjadi di Detroit?
- 652
- 00:41:30,420 --> 00:41:33,532
- Wings bukan tim yang sama
- seperti tahun lalu.
- 653
- 00:41:39,602 --> 00:41:41,274
- Ayolah!
- 654
- 00:41:41,312 --> 00:41:43,499
- Kau bermain untuk tim mana, Marcel?
- 655
- 00:41:44,502 --> 00:41:47,018
- Detroit./
- Kau meninggalkanku sendirian!
- 656
- 00:41:47,642 --> 00:41:49,572
- Meninggalkanku sendirian.
- 657
- 00:42:34,722 --> 00:42:37,156
- Kelihatannya kau butuh minum
- setelah yang itu.
- 658
- 00:42:37,173 --> 00:42:39,657
- Tidak, aku...
- 659
- 00:42:40,592 --> 00:42:42,753
- Tidak.
- 660
- 00:42:42,761 --> 00:42:44,697
- Ya.
- 661
- 00:42:55,271 --> 00:42:57,451
- Bajingan.
- 662
- 00:42:57,470 --> 00:43:00,102
- Pergilah dari sini.
- 663
- 00:43:16,203 --> 00:43:18,962
- Natal, dengan kakinya yang di gips.
- 664
- 00:43:19,047 --> 00:43:20,707
- Itu terlepas,
- 665
- 00:43:20,757 --> 00:43:23,362
- Lalu Pulford meluncur
- di atas tiga jarinya.
- 666
- 00:43:23,372 --> 00:43:25,356
- Selain membuat dirinya kelaparan,
- 667
- 00:43:25,414 --> 00:43:29,102
- Luka, memar, retak sendi
- dari selangkangannya...
- 668
- 00:43:29,112 --> 00:43:31,547
- Dia hanya tidur tiga jam semalam.
- 669
- 00:43:31,548 --> 00:43:33,903
- Tapi dia akan mengingat
- apa yang terjadi...
- 670
- 00:43:33,903 --> 00:43:36,749
- ...saat Lumley keluar dengan
- patah pergelangan kaki.
- 671
- 00:43:36,822 --> 00:43:39,286
- Bagus. Kau takkan percaya ini,
- 672
- 00:43:39,286 --> 00:43:41,115
- Glenn Hall berada di kota
- untuk melakukan kamp hoki.
- 673
- 00:43:41,115 --> 00:43:42,514
- Dia meninggalkan hotel
- dan menuju bandara.
- 674
- 00:43:42,514 --> 00:43:43,687
- Tidak, tidak, tidak./
- Kita akan susul dia bandara,
- 675
- 00:43:43,687 --> 00:43:45,060
- Lupakan suntikan morfinnya.
- 676
- 00:43:45,060 --> 00:43:46,361
- Cukup jahit aku dan siapkan aku
- untuk kembali keluar sana.
- 677
- 00:43:46,362 --> 00:43:48,140
- Apa kau melihat wajahmu?/
- Biarkan dia pergi. Semua aman.
- 678
- 00:43:48,140 --> 00:43:49,446
- Semua aman.
- 679
- 00:43:49,446 --> 00:43:51,394
- Baiklah, lupakan itu.
- Kurasa semua aman.
- 680
- 00:43:51,394 --> 00:43:53,562
- Jahit lukanya!
- 681
- 00:43:54,250 --> 00:43:58,017
- Itu hanya beberapa tahun sejak mereka
- berikan dia sweaternya Lumley.
- 682
- 00:43:58,081 --> 00:44:00,221
- Enam penjaga gawang di liga.
- 683
- 00:44:00,232 --> 00:44:02,191
- Satu sweater per tim.
- 684
- 00:44:02,217 --> 00:44:05,347
- Dengan manajer umum yang
- kurang peka dan tak sabaran,
- 685
- 00:44:05,348 --> 00:44:07,872
- Kami para penjaga gawang terus
- dibuat waspada.
- 686
- 00:44:07,882 --> 00:44:11,553
- Sawchuk, Sawchuk,
- Sawchuk, Sawchuk.
- 687
- 00:44:13,822 --> 00:44:15,910
- Kalian menyukaiku malam ini, ya?
- 688
- 00:44:17,029 --> 00:44:19,422
- Uruslah dirimu sendiri.
- 689
- 00:44:49,260 --> 00:44:52,219
- Hei. hei, Terry.
- 690
- 00:45:02,101 --> 00:45:04,448
- Ayo, sayang.
- 691
- 00:45:09,298 --> 00:45:11,452
- Hei, kita pergi.
- 692
- 00:45:17,197 --> 00:45:18,838
- Jaketku./
- Ya.
- 693
- 00:45:18,838 --> 00:45:20,542
- Jaketku./
- Sudah kubawa.
- 694
- 00:45:20,552 --> 00:45:22,237
- Oke.
- 695
- 00:45:22,251 --> 00:45:24,318
- Kau harus tidur, sayang.
- 696
- 00:45:27,109 --> 00:45:29,229
- Aku tidak mabuk.
- 697
- 00:45:29,247 --> 00:45:31,718
- Aku hanya belum makan malam.
- 698
- 00:45:32,762 --> 00:45:34,755
- Baiklah.
- 699
- 00:45:37,290 --> 00:45:39,181
- Detroit kalah empat kali
- berturut-turut...
- 700
- 00:45:39,181 --> 00:45:42,832
- ...meski Sawchuk berhasil menghalau
- 48 tembakan ke arah gawang.
- 701
- 00:45:42,832 --> 00:45:45,477
- Terry, apa yang kau pikirkan saat kau
- kebobolan dengan mudah di babak ketiga?
- 702
- 00:45:45,477 --> 00:45:47,154
- Aku tidak tahu./
- Apa tekanan untuk pengulangan musim...
- 703
- 00:45:47,154 --> 00:45:48,901
- ...yang kau dapatkan dari
- tahun lalu mempengaruhimu?
- 704
- 00:45:48,967 --> 00:45:51,342
- Kenapa kau tidak keluar sana dan
- menerima 50 tembakan ke wajah?
- 705
- 00:45:51,352 --> 00:45:53,018
- Aku akan tanyakan padamu
- perasaanmu soal itu, oke?
- 706
- 00:45:53,065 --> 00:45:55,908
- Hei. Keluar.
- 707
- 00:46:01,932 --> 00:46:03,962
- Di mana kita?
- 708
- 00:46:08,402 --> 00:46:11,471
- Di mana kita?!
- 709
- 00:46:11,472 --> 00:46:15,466
- Detroit./
- Tidak, salah.
- 710
- 00:46:15,521 --> 00:46:17,557
- Kita di dasar!
- 711
- 00:46:17,607 --> 00:46:19,966
- Di sanalah kita berada!
- 712
- 00:46:20,760 --> 00:46:22,548
- Dan kalian para pecundang menyedihkan...
- 713
- 00:46:22,548 --> 00:46:25,070
- ...sebaiknya temukan cara
- untuk kembali naik.
- 714
- 00:46:25,105 --> 00:46:26,566
- Kecuali kau ingin bermain untuk...
- 715
- 00:46:26,566 --> 00:46:29,815
- ...Pekerja Tambang Batu Bara
- Amerika musim depan,
- 716
- 00:46:29,832 --> 00:46:32,586
- Dan kalian semua cocok untuk
- melakukan itu!
- 717
- 00:46:34,178 --> 00:46:35,962
- Dan kau...
- 718
- 00:46:36,962 --> 00:46:39,579
- Kau tak suka puck mengenaimu?
- 719
- 00:46:40,902 --> 00:46:42,771
- Mungkin kau tidak cocok
- untuk tugas ini lagi.
- 720
- 00:46:42,772 --> 00:46:45,358
- Kita juga sudah keluar dari playoff.
- 721
- 00:46:45,389 --> 00:46:47,362
- Apa kau bilang?
- 722
- 00:46:47,372 --> 00:46:48,932
- Kubilang, kita sudah keluar dari playoff.
- 723
- 00:46:48,942 --> 00:46:50,433
- Kita punya lima pertandingan tersisa.
- 724
- 00:46:50,433 --> 00:46:51,520
- Dan itu tak ada artinya,
- 725
- 00:46:51,520 --> 00:46:54,094
- Lalu aku diserang oleh jurnalis
- yang terus menyalahkanku.
- 726
- 00:46:54,119 --> 00:46:56,328
- Ya, ya. Tidak.
- Kau tidak menginginkan itu.
- 727
- 00:46:56,374 --> 00:46:58,954
- Kau tidak menginginkan
- kotoran di wajahmu.
- 728
- 00:47:02,922 --> 00:47:06,425
- Menunduk dan buanglah
- kotoran di lantai.
- 729
- 00:47:11,962 --> 00:47:15,535
- Buang kotoran di lantai!
- 730
- 00:47:19,662 --> 00:47:22,667
- Kau bahkan tak bisa
- melakukan itu, 'kan?
- 731
- 00:47:24,728 --> 00:47:28,881
- Aku tak punya ruang
- di klub hokiku...
- 732
- 00:47:28,882 --> 00:47:31,862
- ...bagi siapa saja yang tak bisa
- tahan terhadap desakan.
- 733
- 00:47:46,678 --> 00:47:50,178
- akumenang.com
- Poker Online Aman dan Terpercaya
- 734
- 00:47:50,203 --> 00:47:53,703
- Bonus New Member 10%+100%,
- turnover 0.5% cashback 0,5%
- 735
- 00:47:55,250 --> 00:47:56,962
- Jack.
- 736
- 00:47:56,983 --> 00:47:59,252
- Jack nama yang bodoh.
- Jack.
- 737
- 00:47:59,293 --> 00:48:01,142
- Itu terdengar seperti kucing
- yang muntah.
- 738
- 00:48:01,152 --> 00:48:03,820
- Kau tak mau memberi anak nama Jack?/
- Tidak dalam hidupmu.
- 739
- 00:48:04,640 --> 00:48:07,412
- Mungkin Penelope?
- 740
- 00:48:07,422 --> 00:48:09,667
- Aku suka Anthony.
- 741
- 00:48:09,705 --> 00:48:11,706
- Aku punya pelanggan
- di bar bernama Anthony.
- 742
- 00:48:11,706 --> 00:48:14,381
- Dia selalu melepas celananya
- saat mabuk wiski Kanada.
- 743
- 00:48:14,424 --> 00:48:16,195
- Aku yakin saat kau memberi
- anakmu nama Anthony,
- 744
- 00:48:16,195 --> 00:48:18,022
- Kau lupa semua tentang Anthony
- yang tak kau sukai sebelumnya.
- 745
- 00:48:18,032 --> 00:48:20,215
- Aku tidak bilang tak suka dia.
- 746
- 00:48:27,513 --> 00:48:30,772
- Kau tahu, aku selalu
- suka nama Charles.
- 747
- 00:48:32,812 --> 00:48:36,235
- Chuck? Chuck?
- Chuck Sawchuk?
- 748
- 00:48:36,250 --> 00:48:39,956
- Siapa bilang anak-anakku
- akan menjadi Sawchuks?
- 749
- 00:48:40,054 --> 00:48:46,152
- Aku tidak duduk di sini dan
- mengusulkan nama-nama anak...
- 750
- 00:48:46,162 --> 00:48:47,932
- ...untukmu dan pria lainnya.
- 751
- 00:48:47,932 --> 00:48:50,716
- Wow. Kau tidak buang-buang waktu.
- 752
- 00:48:52,709 --> 00:48:54,920
- Ambil kesempatanmu, saat kau...
- 753
- 00:48:56,285 --> 00:48:58,315
- Saat kau mendapat kesempatan.
- 754
- 00:49:01,819 --> 00:49:05,600
- Tapi jika Jack menukarku,
- aku harus memulai kembali...
- 755
- 00:49:05,654 --> 00:49:08,911
- Dengan gadis Katolik asal Boston,
- 756
- 00:49:08,912 --> 00:49:11,642
- Atau gadis Prancis asal Montreal.
- Aku dengar mereka pedas.
- 757
- 00:49:11,652 --> 00:49:13,416
- Lagi pula, kau akan menjadi
- ayah seperti apa?
- 758
- 00:49:13,416 --> 00:49:14,956
- Selalu berada di jalan.
- Tak pernah di rumah.
- 759
- 00:49:14,956 --> 00:49:17,091
- Tidak, tidak mungkin.
- Tidak mungkin.
- 760
- 00:49:17,092 --> 00:49:20,806
- Aku akan membanjiri pekarangan,
- menjadikan arena es.
- 761
- 00:49:20,874 --> 00:49:22,585
- Aku akan mengajari mereka
- bermain hoki.
- 762
- 00:49:22,585 --> 00:49:24,561
- Membentuk tim anak-anakku sendiri.
- 763
- 00:49:24,562 --> 00:49:27,167
- Bertaruh pada mereka. Pensiun.
- 764
- 00:49:35,431 --> 00:49:37,612
- Oke.
- 765
- 00:49:39,527 --> 00:49:41,792
- Oke?
- 766
- 00:49:43,933 --> 00:49:47,389
- Oke? Oke apa?
- 767
- 00:49:47,414 --> 00:49:49,511
- Oke. Oke, oke, apa?
- 768
- 00:49:49,511 --> 00:49:51,681
- Oke, kau akan menikahiku?
- 769
- 00:49:51,792 --> 00:49:53,566
- Jika itu yang kau tanyakan.
- 770
- 00:49:53,566 --> 00:49:56,235
- Ya. Itu pertanyaanku sekarang!/
- Maka, ya!
- 771
- 00:50:03,190 --> 00:50:05,162
- Bagaimana jika aku terluka dan
- tak bisa bermain?
- 772
- 00:50:05,172 --> 00:50:08,038
- Itu mudah. Aku akan tinggalkan
- kau untuk Merle si pemabuk.
- 773
- 00:50:08,110 --> 00:50:11,202
- Dia akan mewarisi kekayaan
- saat Ibunya meninggal.
- 774
- 00:50:12,642 --> 00:50:17,695
- Aku siap tinggal di karavan dan
- mengemis untuk hidup,
- 775
- 00:50:17,726 --> 00:50:21,692
- Jika itu artinya aku harus melakukan
- itu bersama Tn. Terry Sawchuk.
- 776
- 00:50:25,022 --> 00:50:27,617
- Kau hanya perlu janjikan aku satu hal.
- 777
- 00:50:27,664 --> 00:50:29,016
- Bahwa mulai sekarang dan
- seterusnya,
- 778
- 00:50:29,040 --> 00:50:31,330
- Kau takkan selalu memikirkan hoki.
- 779
- 00:50:34,702 --> 00:50:37,087
- Aku tidak memikirkan hoki sekarang.
- 780
- 00:50:51,122 --> 00:50:53,865
- Terry./
- Hei. Aku...
- 781
- 00:50:55,292 --> 00:50:57,782
- Aku tak suka dengan situasi kita tahun ini.
- 782
- 00:50:59,292 --> 00:51:01,430
- Aku membiarkan tekanan
- mempengaruhiku.
- 783
- 00:51:02,232 --> 00:51:04,328
- Dua tahun berturut-turut kau
- menang trofi Vezina,
- 784
- 00:51:04,328 --> 00:51:07,232
- Dan yang kau pikirkan adalah
- tentang puck yang memasuki gawangmu?
- 785
- 00:51:08,302 --> 00:51:10,784
- Aku akan menikah./
- Selamat.
- 786
- 00:51:10,784 --> 00:51:12,942
- Ya, aku tahu kau bilang agar
- menjauh dari wanita,
- 787
- 00:51:12,967 --> 00:51:14,561
- Jadi kupikir akan menikah
- saat jeda musim.
- 788
- 00:51:14,561 --> 00:51:16,463
- Itu cerdas./
- Ya. Tapi saat musim gugur,
- 789
- 00:51:16,488 --> 00:51:17,961
- Aku akan fokus pada permainanku.
- 790
- 00:51:17,961 --> 00:51:19,439
- Bagus. Jangan khawatir soal itu.
- 791
- 00:51:19,439 --> 00:51:23,374
- Ya. Aku hanya pikirkan tentang
- masa depan, kau tahu?
- 792
- 00:51:25,852 --> 00:51:28,473
- Mungkin membeli rumah.
- Tapi...
- 793
- 00:51:29,352 --> 00:51:31,452
- Tapi aku belum yakin.
- 794
- 00:51:32,814 --> 00:51:36,939
- Kau dan aku, ya? Selalu tentang
- keseimbangan jika kita tidak tampil.
- 795
- 00:51:37,497 --> 00:51:40,671
- Aku menganggapmu
- sebagai anak, Terry.
- 796
- 00:51:40,671 --> 00:51:43,258
- Aku ingin untuk diundang
- ke pernikahan itu.
- 797
- 00:51:50,372 --> 00:51:52,142
- Tembakan dari jarak jauh...
- 798
- 00:51:53,112 --> 00:51:55,972
- Sawchuk menghalaunya!
- Tunggu!
- 799
- 00:51:56,920 --> 00:51:59,042
- Dia terjatuh.
- Dia terkena benturan.
- 800
- 00:51:59,052 --> 00:52:02,305
- Sawchuk terjatuh dan
- puck memasuki net!
- 801
- 00:52:07,914 --> 00:52:09,173
- Kau tak apa?
- 802
- 00:52:09,198 --> 00:52:12,236
- Jika kau melihat gigi di sekitar sini,
- beritahu aku, oke, kawan?
- 803
- 00:52:12,261 --> 00:52:14,392
- Baiklah./
- Sawchuk!
- 804
- 00:52:14,402 --> 00:52:16,371
- Sinar gawang itu akan
- memberimu luka bakar matahari!
- 805
- 00:52:16,372 --> 00:52:18,001
- Siapa bajingan yang
- mengatakan itu?
- 806
- 00:52:18,002 --> 00:52:20,224
- Hal-hal seperti itu
- tidak mengganggu mereka.
- 807
- 00:52:20,261 --> 00:52:23,596
- Terry profesional. Mereka
- takkan terganggu soal itu.
- 808
- 00:52:23,641 --> 00:52:26,709
- Di sana./
- Sawchuk. Sawchuk!
- 809
- 00:52:27,012 --> 00:52:28,909
- Tidak, tidak.
- 810
- 00:52:29,813 --> 00:52:30,871
- Ya?
- 811
- 00:52:30,871 --> 00:52:32,373
- Aku tak yakin itu
- yang terjadi kali ini.
- 812
- 00:52:32,373 --> 00:52:35,235
- Sial! Tidak, tidak!
- Tunggu, tunggu, tunggu!
- 813
- 00:52:35,764 --> 00:52:38,188
- Kau mau masuk ke sana?
- 814
- 00:52:38,188 --> 00:52:39,721
- Kau mau menjadi penjaga gawang?
- 815
- 00:52:39,722 --> 00:52:41,027
- Tidak! Tidak!/
- Cepat keluar!
- 816
- 00:52:41,027 --> 00:52:43,582
- Kau sebaiknya lari!
- Kau sebaiknya lari, bung!
- 817
- 00:52:46,145 --> 00:52:48,186
- Sialan!
- 818
- 00:52:49,849 --> 00:52:51,924
- Maafkan aku! Maaf!
- 819
- 00:52:53,832 --> 00:52:55,377
- Fans membuatmu emosi, Terry?
- 820
- 00:52:55,378 --> 00:52:57,302
- Baiklah, semua, aku butuh...
- 821
- 00:52:57,312 --> 00:52:59,011
- Berikan aku waktu.
- Aku sedang kesakitan.
- 822
- 00:52:59,012 --> 00:53:00,614
- Menurutmu bagaimana anak-anak
- yang mengidolakanmu...
- 823
- 00:53:00,614 --> 00:53:02,351
- ...akan merasa tentang kau
- yang mengejar seorang fans?
- 824
- 00:53:02,352 --> 00:53:04,450
- Baiklah. Tolong, semuanya,
- dia meminta waktu.
- 825
- 00:53:04,475 --> 00:53:06,359
- Berikan dia ruang, oke?
- Tolong, tolong.
- 826
- 00:53:06,384 --> 00:53:08,409
- Kau tahu berapa banyak orang
- yang ingin berada di posisimu?
- 827
- 00:53:08,409 --> 00:53:09,506
- Baiklah, ayo. Sudah cukup!
- 828
- 00:53:09,531 --> 00:53:10,812
- Kurasa ini pertama kalinya di hoki...
- 829
- 00:53:10,822 --> 00:53:12,182
- ...kita melihat seseorang yang
- hancur di bawah tekanan seperti...
- 830
- 00:53:12,192 --> 00:53:14,039
- Sudah cukup! Kubilang...
- 831
- 00:53:14,080 --> 00:53:15,750
- Apa yang kau lakukan?
- 832
- 00:53:15,750 --> 00:53:17,817
- Tak apa. Tenanglah./
- Baiklah. Ayo, semuanya.
- 833
- 00:53:17,842 --> 00:53:19,329
- Sudah cukup. Terima kasih.
- 834
- 00:53:19,381 --> 00:53:21,686
- Kau! Apa-apaan?
- Seolah itu belum cukup...
- 835
- 00:53:21,686 --> 00:53:23,762
- ...jika di swalayan mereka
- tanyakan istriku...
- 836
- 00:53:23,772 --> 00:53:26,027
- ..."Ada apa dengan Terry Sawchuk?"
- 837
- 00:53:26,027 --> 00:53:27,485
- Sekarang, apa yang akan
- orang-orang ini tulis?
- 838
- 00:53:27,485 --> 00:53:28,818
- Bagaimana ini akan terlihat?
- 839
- 00:53:28,818 --> 00:53:30,066
- Bahwa narapadina yang
- mengurus kapal!
- 840
- 00:53:30,066 --> 00:53:32,302
- Aku yang berdiri pertaruhkan
- diriku di luar sana!
- 841
- 00:53:32,312 --> 00:53:35,615
- Mungkin kau butuh istirahat./
- Tidak.
- 842
- 00:53:35,615 --> 00:53:38,012
- Ya. Aku menghubungi Glenn Hall
- dari Edmonton.
- 843
- 00:53:40,904 --> 00:53:44,662
- Kau tahu, pemain hoki kampungan itu
- takkan bertahan satu pertandingan!
- 844
- 00:53:57,592 --> 00:54:00,241
- Belliveau memberikan umpan kepada
- Geoffrion yang kemudian menembak!
- 845
- 00:54:00,242 --> 00:54:01,592
- Dihalau oleh Hall!
- 846
- 00:54:01,592 --> 00:54:03,650
- Jangkauan anak ini
- sangat luar biasa.
- 847
- 00:54:04,862 --> 00:54:06,881
- Terry, kau lapar?/
- Apa?
- 848
- 00:54:06,882 --> 00:54:09,061
- Canadiens mengujinya malam ini.
- 849
- 00:54:09,096 --> 00:54:10,845
- Steak, salad, Jell-o.
- Semua kesukaanmu.
- 850
- 00:54:10,845 --> 00:54:12,342
- Astaga, Pat!
- Aku tak mau ada makanan...
- 851
- 00:54:12,342 --> 00:54:14,419
- ...di samping sofa beludru./
- Ini tidak apa!
- 852
- 00:54:14,419 --> 00:54:16,051
- Cederanya Sawchuk tampak
- menjadi pukulan telak...
- 853
- 00:54:16,052 --> 00:54:18,421
- ...terhadap perjuangan Wings
- untuk tempat di babak playoff.
- 854
- 00:54:18,422 --> 00:54:20,822
- Tapi Hall membuktikan
- dirinya dengan sangat baik.
- 855
- 00:54:20,845 --> 00:54:23,996
- Jack Adams pasti merasa
- lega untuk itu.
- 856
- 00:54:25,088 --> 00:54:26,839
- Dia akan menggantikanku.
- 857
- 00:54:26,839 --> 00:54:28,692
- Hei./
- Dia akan menggantikanku.
- 858
- 00:54:28,692 --> 00:54:30,401
- Tidak./
- Dia sudah selesai denganku.
- 859
- 00:54:30,402 --> 00:54:32,180
- Suatu hari dia memanggilku "Nak",
- 860
- 00:54:32,180 --> 00:54:33,862
- Dan esok harinya,
- aku dikeluarkan begitu saja!
- 861
- 00:54:33,872 --> 00:54:35,822
- Kau tidak butuh dia./
- Demi Tuhan, Pat!
- 862
- 00:54:35,822 --> 00:54:38,608
- Aku tak bisa memakan
- makanan yang bikin gemuk ini!
- 863
- 00:54:42,212 --> 00:54:44,534
- Tembakan lainnya yang
- berhasil di halau oleh Hall...
- 864
- 00:54:53,337 --> 00:54:55,673
- Aku...
- 865
- 00:54:55,726 --> 00:54:58,322
- Aku minta maaf.
- 866
- 00:54:59,502 --> 00:55:02,002
- Itu bukan salahmu.
- 867
- 00:55:05,261 --> 00:55:08,482
- Kau satu-satunya hal yang terbaik.
- 868
- 00:55:10,646 --> 00:55:12,945
- Tak apa.
- 869
- 00:55:13,947 --> 00:55:16,450
- Aku tahu ini waktu yang sulit.
- 870
- 00:55:22,452 --> 00:55:24,794
- Enam penjaga gawang di satu liga.
- 871
- 00:55:24,814 --> 00:55:27,283
- Satu sweater per tim.
- 872
- 00:55:27,292 --> 00:55:29,953
- Kau bekerja dari gaji ke gaji.
- 873
- 00:55:29,971 --> 00:55:32,181
- Kau hampir selalu kekurangan.
- 874
- 00:55:36,572 --> 00:55:39,809
- Ya. Permainan hoki lama.
- 875
- 00:55:41,450 --> 00:55:43,635
- Itu akan meminta semua
- yang kau punya,
- 876
- 00:55:43,659 --> 00:55:45,481
- Dan pada akhirnya,
- itu akan membunuhmu.
- 877
- 00:55:45,482 --> 00:55:46,872
- Penjaga gawang duluan.
- 878
- 00:55:46,872 --> 00:55:49,371
- Hei! Hei, boleh aku masuk ke sana?
- 879
- 00:55:50,852 --> 00:55:55,923
- Seorang penangkap bola
- di bisbol pernah berkata,
- 880
- 00:55:55,965 --> 00:55:58,727
- "Pasti ada alasan..."
- 881
- 00:55:58,745 --> 00:56:01,901
- "Kita satu-satunya orang
- yang menghadap arah sebaliknya."
- 882
- 00:56:03,392 --> 00:56:05,222
- Hei.
- 883
- 00:56:07,175 --> 00:56:09,638
- Ini seperti menggendong Tuhan.
- 884
- 00:56:10,996 --> 00:56:12,709
- Hai.
- 885
- 00:56:34,262 --> 00:56:38,001
- Dia akan melemparkan dirinya
- ke depan bus...
- 886
- 00:56:38,002 --> 00:56:40,651
- ...untuk tim selama
- lima tahun pertama.
- 887
- 00:56:41,335 --> 00:56:42,756
- Dia penjaga gawang seperti itu.
- 888
- 00:56:42,756 --> 00:56:45,002
- Itu benar, Tn. Terry Sawchuk
- telah ditukar...
- 889
- 00:56:45,002 --> 00:56:46,441
- ...dari Detroit Red Wings
- ke Boston Bruins.
- 890
- 00:56:46,442 --> 00:56:48,172
- Halo.
- 891
- 00:56:48,221 --> 00:56:50,117
- Anaknya laki-laki.
- 892
- 00:56:50,148 --> 00:56:51,992
- Anaknya laki-laki.
- 893
- 00:56:54,442 --> 00:56:58,150
- Ayah ingin tahu apa dia
- akan suka di Boston?
- 894
- 00:56:58,207 --> 00:56:59,831
- Boston?
- 895
- 00:56:59,890 --> 00:57:01,664
- Ayah baru mendengarnya
- di radio.
- 896
- 00:57:01,689 --> 00:57:03,934
- Mereka menukarmu ke Bruins.
- 897
- 00:57:54,605 --> 00:57:56,427
- Hei, kawan.
- 898
- 00:57:56,457 --> 00:57:59,200
- Istriku baru melahirkan.
- 899
- 00:57:59,964 --> 00:58:02,431
- Ya. Aku tahu.
- 900
- 00:58:02,455 --> 00:58:04,470
- Bagus.
- 901
- 00:58:06,209 --> 00:58:07,821
- Tapi kau tahu?
- 902
- 00:58:07,852 --> 00:58:09,485
- Kurasa kita sebaiknya
- pergi menemui istrimu.
- 903
- 00:58:09,486 --> 00:58:11,682
- Ayo.
- Aku akan mengantarmu.
- 904
- 00:58:11,692 --> 00:58:13,720
- Kurasa Jack harus
- menemui anakku.
- 905
- 00:58:13,720 --> 00:58:16,192
- Baiklah, dengar, kawan,
- 906
- 00:58:17,540 --> 00:58:19,545
- Ini jam dua pagi.
- 907
- 00:58:19,580 --> 00:58:22,332
- Jack bahkan tak ada di sini.
- 908
- 00:58:23,865 --> 00:58:26,348
- Ayo. Kita pulang.
- 909
- 00:58:26,368 --> 00:58:28,417
- Aku akan mengantarmu.
- 910
- 00:58:31,759 --> 00:58:33,451
- Tolong.
- Masuklah ke mobil.
- 911
- 00:58:33,452 --> 00:58:35,741
- Tidak! Persetan mobil!
- 912
- 00:58:36,986 --> 00:58:38,958
- Tolong?
- 913
- 00:58:39,905 --> 00:58:43,278
- Dia bahkan tak datang
- ke pernikahan.
- 914
- 00:58:43,304 --> 00:58:45,622
- Ya, aku tahu.
- 915
- 00:58:47,108 --> 00:58:49,144
- Aku datang.
- 916
- 00:58:50,995 --> 00:58:53,297
- Aku datang ke pernikahan.
- 917
- 00:58:58,491 --> 00:59:01,160
- Ayo.
- 918
- 00:59:01,192 --> 00:59:04,082
- Kita pulang.
- 919
- 00:59:05,542 --> 00:59:07,765
- Kau punya kartu nama, Jack!
- 920
- 00:59:07,765 --> 00:59:09,756
- Terry, dengar...
- 921
- 00:59:11,487 --> 00:59:14,431
- Ini akan baik saja.
- 922
- 00:59:14,494 --> 00:59:17,023
- Aku akan merindukanmu, sobat.
- 923
- 00:59:18,469 --> 00:59:20,240
- Aku juga akan merindukanmu.
- 924
- 00:59:21,322 --> 00:59:23,818
- Saat ini, ini waktunya untuk tidur.
- 925
- 00:59:23,846 --> 00:59:25,701
- Oke.
- 926
- 00:59:25,702 --> 00:59:28,301
- Benar begitu. Oke.
- Ikut aku.
- 927
- 00:59:28,302 --> 00:59:30,745
- Mandilah, dasar sekumpulan
- gelandangan!
- 928
- 00:59:30,745 --> 00:59:31,770
- Kau membutuhkan itu!
- 929
- 00:59:31,770 --> 00:59:34,227
- Jadi, siapa yang bisa
- membunuh pria itu?
- 930
- 00:59:49,771 --> 00:59:52,362
- Muka-muka menyedihkan.
- 931
- 00:59:53,068 --> 00:59:56,191
- Keluarkan kepalamu dari bokongmu,
- dan berkompetisilah di luar sana!
- 932
- 00:59:56,192 --> 00:59:58,226
- Kau memalukan.
- 933
- 00:59:58,751 --> 01:00:00,692
- Kita punya Terry Sawchuk
- sebagai penjaga gawang!
- 934
- 01:00:00,702 --> 01:00:03,304
- Kita akhirnya punya kesempatan
- masuk ke playoffs,
- 935
- 01:00:03,304 --> 01:00:06,262
- Jadi fokuslah!
- 936
- 01:00:08,156 --> 01:00:10,900
- Ini adalah lumbung kita.
- 937
- 01:00:10,916 --> 01:00:13,072
- Kita biarkan mereka
- berjalan ke lumbung kita...
- 938
- 01:00:13,072 --> 01:00:16,152
- ...dan mengencingi seluruh lumbung kita!
- 939
- 01:00:17,182 --> 01:00:20,305
- Kotoran tersebar memenuhi lumbung
- kita, biar kuberitahu padamu.
- 940
- 01:00:21,486 --> 01:00:24,792
- Siapa yang akan membersihkan
- kotoran itu?
- 941
- 01:00:25,222 --> 01:00:28,252
- Lumbung kita baunya
- seperti kotoran!
- 942
- 01:00:28,262 --> 01:00:30,818
- Dan begitu juga denganmu!
- 943
- 01:00:40,302 --> 01:00:42,132
- Lihat, semuanya?
- 944
- 01:00:42,142 --> 01:00:43,938
- Ini...
- 945
- 01:00:43,966 --> 01:00:46,806
- Ini adalah ikatan tim yang
- kita butuhkan. Kita...
- 946
- 01:00:46,842 --> 01:00:50,231
- Kita saudara! Ini yang
- seharusnya terjadi!
- 947
- 01:00:51,852 --> 01:00:53,681
- Ayolah.
- 948
- 01:00:53,682 --> 01:00:56,834
- Dengar, kita satu tim!
- 949
- 01:00:56,859 --> 01:00:59,429
- Siapa yang melakukan itu?
- 950
- 01:01:00,288 --> 01:01:02,336
- Schmidt benar.
- 951
- 01:01:02,386 --> 01:01:05,033
- Kita bisa masuk playoffs dengan
- Terry menjadi penjaga gawang kita,
- 952
- 01:01:05,058 --> 01:01:08,831
- Tapi kita sangat dekat.
- 953
- 01:01:08,832 --> 01:01:12,174
- Cal tak pernah menaiki roller coaster.
- 954
- 01:01:12,817 --> 01:01:15,638
- Siapa yang tak pernah
- menaiki roller coaster?
- 955
- 01:01:17,542 --> 01:01:19,702
- Ayo pergi ke bar.
- 956
- 01:01:19,712 --> 01:01:22,923
- Ya? Kalian mau pergi ke bar?
- 957
- 01:01:24,452 --> 01:01:28,436
- Baiklah. Mari kita mandi,
- 958
- 01:01:28,464 --> 01:01:30,752
- Lalu kemudian kita akan
- pergi ke kota!
- 959
- 01:01:32,822 --> 01:01:34,322
- Oke.
- 960
- 01:01:36,420 --> 01:01:38,962
- Kau mau pergi minum, Terry?
- 961
- 01:01:38,993 --> 01:01:41,702
- Mungkin lain kali.
- 962
- 01:01:44,202 --> 01:01:46,462
- Baiklah.
- 963
- 01:01:48,121 --> 01:01:49,532
- Kami melepas Sawchuk,
- 964
- 01:01:49,532 --> 01:01:52,425
- Karena kami temukan
- dua penjaga gawang terbaik.
- 965
- 01:01:52,450 --> 01:01:54,171
- Hall jauh lebih unggul saat ini...
- 966
- 01:01:54,195 --> 01:01:56,292
- ...dibanding saat Sawchuk
- bergabung bersama kami.
- 967
- 01:01:56,346 --> 01:01:58,631
- Boston tidak begitu buruk, Terry.
- 968
- 01:01:58,655 --> 01:02:01,821
- Kecuali kita mendapatkan
- aksennya yang aneh.
- 969
- 01:02:01,822 --> 01:02:03,281
- Menurutmu si kecil
- Jerry dan Junior...
- 970
- 01:02:03,281 --> 01:02:05,921
- ...takkan bicara dengan
- aksen itu, 'kan? "Bowston."
- 971
- 01:02:05,922 --> 01:02:07,580
- Aku serius.
- 972
- 01:02:07,631 --> 01:02:09,073
- Aku serius.
- 973
- 01:02:09,073 --> 01:02:12,261
- Aku akan hubungi sekolah dan komplain
- jika anak-anak bicara seperti itu.
- 974
- 01:02:14,189 --> 01:02:16,182
- Itu tidak benar.
- 975
- 01:02:16,239 --> 01:02:18,311
- Kalian semua begitu dekat di Detroit,
- 976
- 01:02:18,311 --> 01:02:20,770
- Lalu harus mendengar soal itu
- dari orang tuamu...
- 977
- 01:02:22,612 --> 01:02:24,221
- Menakjubkan.
- 978
- 01:02:24,222 --> 01:02:25,832
- Bereskan itu sebelum anak-anakmu
- merangkak di sana.
- 979
- 01:02:25,842 --> 01:02:28,417
- Dia belum bisa merangkak./
- Jack bukan keluargamu!
- 980
- 01:02:28,433 --> 01:02:30,616
- Kami keluargamu.
- 981
- 01:02:30,616 --> 01:02:32,327
- Dia memanfaatkanmu./
- Dia membutuhkanku.
- 982
- 01:02:32,327 --> 01:02:34,512
- Jack adalah orang yang
- meremukkan tulangmu...
- 983
- 01:02:34,512 --> 01:02:35,704
- ...demi keuntungan pribadinya.
- 984
- 01:02:35,704 --> 01:02:38,292
- Kau tidak tahu apa yang
- kau bicarakan.
- 985
- 01:02:40,416 --> 01:02:42,822
- Kau tidak dibayar
- sebanyak Gordie.
- 986
- 01:02:42,832 --> 01:02:45,109
- Colleen menceritakan itu.
- 987
- 01:03:00,982 --> 01:03:04,099
- Siku lamaku kumat lagi.
- 988
- 01:03:04,129 --> 01:03:07,257
- Temanku, Audrey, dia perawat,
- 989
- 01:03:07,305 --> 01:03:10,051
- Dia bilang saat tulang tidak
- diperbaiki dengan benar,
- 990
- 01:03:10,052 --> 01:03:12,227
- Itu akan sakit selamanya.
- 991
- 01:03:12,280 --> 01:03:14,156
- Ini bukan salahnya Jack.
- 992
- 01:03:14,156 --> 01:03:16,522
- Ini terjadi saat aku masih kecil.
- 993
- 01:03:16,532 --> 01:03:18,409
- Aku tak pernah memperbaiki
- posisi tulangnya.
- 994
- 01:03:18,409 --> 01:03:21,772
- Orang tuamu tidak perbaiki itu?/
- Mereka tidak tahu.
- 995
- 01:03:22,716 --> 01:03:26,156
- Mereka tak suka sisi lemah.
- Khususnya pada anak-anak.
- 996
- 01:03:26,212 --> 01:03:29,078
- Apa, ibumu mencambukmu
- jika tanganmu patah?
- 997
- 01:03:29,078 --> 01:03:30,722
- Ibuku jauh lebih buruk.
- 998
- 01:03:30,722 --> 01:03:32,588
- Aku percaya itu.
- 999
- 01:03:33,201 --> 01:03:35,572
- Ibu akan menidurkanmu.
- 1000
- 01:03:38,203 --> 01:03:40,492
- Hei, kawan.
- 1001
- 01:03:42,105 --> 01:03:43,852
- Dia mengantuk.
- 1002
- 01:03:58,072 --> 01:04:02,169
- Aku pernah memberitahumu
- tentang anak-anaknya Lady?
- 1003
- 01:04:02,210 --> 01:04:04,701
- Saat aku mencoba
- menghidupkan mereka kembali?
- 1004
- 01:04:04,750 --> 01:04:06,349
- Sihir?
- 1005
- 01:04:06,395 --> 01:04:08,851
- Tungku kayu.
- 1006
- 01:04:08,852 --> 01:04:14,397
- Anjing kami melahirkan
- di bawah beranda depan.
- 1007
- 01:04:14,922 --> 01:04:17,593
- Saat musim dingin
- di bawah 50 derajat.
- 1008
- 01:04:17,629 --> 01:04:20,204
- Dia ingin masuk ke dalam,
- 1009
- 01:04:20,229 --> 01:04:22,431
- Tapi itu sangat mustahil terjadi
- di kediaman keluarga Sawchuk,
- 1010
- 01:04:22,432 --> 01:04:24,442
- Mereka hampir tak mengizinkan kami masuk.
- 1011
- 01:04:29,072 --> 01:04:32,072
- Aku ingat anak-anak anjing itu.
- 1012
- 01:04:33,320 --> 01:04:36,071
- Mereka seperti anak ayam
- kecil yang baru menetas,
- 1013
- 01:04:38,176 --> 01:04:42,716
- Membeku hingga menjadi sekeras kayu.
- 1014
- 01:04:43,153 --> 01:04:46,782
- Aku berusaha tidak merobek
- kaki-kaki kecil mereka.
- 1015
- 01:04:49,952 --> 01:04:51,696
- Ibu takkan menginginkan
- anjing berkaki tiga,
- 1016
- 01:04:51,720 --> 01:04:53,720
- Tidak sepertimu, Pat.
- 1017
- 01:04:55,664 --> 01:04:58,962
- Aku mendapat pelajaran hari itu.
- 1018
- 01:05:01,754 --> 01:05:05,401
- Anjing itu hanya berkeliaran
- berputar-putar selama berhari-hari.
- 1019
- 01:05:05,402 --> 01:05:07,364
- Berhari-hari.
- 1020
- 01:05:07,426 --> 01:05:09,432
- Kau bisa...
- 1021
- 01:05:09,607 --> 01:05:14,842
- Kau bisa melacak jejaknya
- di salju dari darahnya.
- 1022
- 01:05:18,982 --> 01:05:22,475
- Aku tak pernah melihat kesedihan
- di mana ibuku, seperti aku...
- 1023
- 01:05:22,542 --> 01:05:25,663
- Seperti yang aku lihat
- di mata anjing itu.
- 1024
- 01:05:29,032 --> 01:05:32,862
- Bahkan tidak saat Mitch...
- 1025
- 01:05:36,175 --> 01:05:40,358
- Bahkan tidak saat Mitch meninggal.
- 1026
- 01:05:49,593 --> 01:05:52,955
- Maafkan aku...
- Aku akan membangunkan si kecil.
- 1027
- 01:05:53,721 --> 01:05:55,381
- Dia sudah terbiasa
- dengan amarahmu,
- 1028
- 01:05:55,381 --> 01:05:57,692
- Tidurnya takkan terganggu./
- Amarahku?
- 1029
- 01:05:57,692 --> 01:05:59,995
- Aku hanya asal bicara./
- Kau selalu berkata begitu padaku.
- 1030
- 01:05:59,995 --> 01:06:01,221
- Maafkan aku, Terry.
- 1031
- 01:06:01,222 --> 01:06:03,491
- Kenapa kau berkata begitu padaku?
- 1032
- 01:06:03,492 --> 01:06:06,003
- Jangan coba minta aku tetap di sini
- saat kau tahu aku akan pergi,
- 1033
- 01:06:06,003 --> 01:06:08,434
- Karena aku akan menyesali sesuatu
- jika kau berusaha memintaku tetap di sini!
- 1034
- 01:06:08,434 --> 01:06:10,814
- Tolong jangan pergi.
- 1035
- 01:06:22,320 --> 01:06:23,714
- Tambah minumanku.
- 1036
- 01:06:23,736 --> 01:06:26,260
- Kurasa kau sudah cukup minum, pak.
- 1037
- 01:06:28,792 --> 01:06:32,221
- Davy, ini Tn. Terry Sawchuk,
- 1038
- 01:06:32,222 --> 01:06:34,568
- Penjaga gawang terkenal Boston.
- 1039
- 01:06:35,117 --> 01:06:37,261
- Bagaimana jika banyak minum
- di malam sebelum bertanding...
- 1040
- 01:06:37,262 --> 01:06:40,115
- ...adalah yang membuatnya
- menjadi begitu bagus.
- 1041
- 01:06:40,728 --> 01:06:43,485
- Mungkin bourbon adalah
- rahasia kecilnya.
- 1042
- 01:06:43,530 --> 01:06:45,086
- Sekarang aku harus membunuhmu.
- 1043
- 01:06:45,086 --> 01:06:47,124
- Itu kata rayuan yang luar biasa.
- 1044
- 01:06:48,272 --> 01:06:50,299
- Jangan khawatir,
- aku akan antar dia pulang.
- 1045
- 01:06:56,982 --> 01:06:58,796
- Dan itu?
- 1046
- 01:07:01,852 --> 01:07:03,602
- Henri Richard.
- 1047
- 01:07:06,892 --> 01:07:09,252
- Yang itu?
- 1048
- 01:07:09,262 --> 01:07:11,085
- Nesterenko.
- 1049
- 01:07:11,128 --> 01:07:13,766
- Pertandingan keempat
- dari seri tahun '52.
- 1050
- 01:07:13,824 --> 01:07:16,172
- Bagaimana dengan memarnya?
- 1051
- 01:07:17,302 --> 01:07:19,524
- Latihan.
- 1052
- 01:07:21,202 --> 01:07:23,126
- Dan lebam itu?
- 1053
- 01:07:24,248 --> 01:07:26,299
- Latihan.
- 1054
- 01:07:26,354 --> 01:07:28,305
- Kau tak apa?
- 1055
- 01:07:28,350 --> 01:07:30,293
- Ya.
- 1056
- 01:07:37,925 --> 01:07:39,922
- Aku...
- 1057
- 01:07:46,793 --> 01:07:49,173
- Sampai jumpa./
- Ya.
- 1058
- 01:07:50,006 --> 01:07:51,517
- Carilah aku di lintasan es, sayang!
- 1059
- 01:07:51,517 --> 01:07:53,952
- Aku memakai nomor 25!
- 1060
- 01:07:56,370 --> 01:07:58,331
- Keparat./
- Kau keluar, Cal!
- 1061
- 01:07:58,331 --> 01:07:59,583
- Persetan denganmu.
- Siapa bilang aku keluar?
- 1062
- 01:07:59,583 --> 01:08:01,241
- Ini "Dilarang Menyentuh Lantai",
- 1063
- 01:08:01,241 --> 01:08:02,814
- Peraturannya sesuai judulnya.
- 1064
- 01:08:03,532 --> 01:08:05,800
- Dia masih memiliki itu.
- 1065
- 01:08:06,465 --> 01:08:09,141
- Richard! Richard!/
- Kau menjatuhkan dia, Ross!
- 1066
- 01:08:09,166 --> 01:08:11,582
- Itu sangat memalukan.
- 1067
- 01:08:11,592 --> 01:08:13,390
- Kau suka sabukku?/
- Demi Tuhan.
- 1068
- 01:08:13,415 --> 01:08:15,056
- Singkirkan itu dariku!
- 1069
- 01:08:15,076 --> 01:08:18,291
- Hei! Gardner! Gardner!
- Kau suka...
- 1070
- 01:08:21,945 --> 01:08:25,332
- Willie, aku mau rambutku!
- Bajingan!
- 1071
- 01:08:25,342 --> 01:08:27,398
- Akhir dunia.
- 1072
- 01:08:27,423 --> 01:08:28,823
- Untuk berita hoki,
- 1073
- 01:08:28,823 --> 01:08:30,949
- Terry Sawchuk menghadapi
- tim lamanya malam ini,
- 1074
- 01:08:30,949 --> 01:08:33,272
- Seiring Boston menghadapi Detroit.
- 1075
- 01:09:07,044 --> 01:09:12,331
- Sawchuk! Sawchuk!
- Sawchuk! Sawchuk!
- 1076
- 01:09:12,355 --> 01:09:15,888
- Sawchuk! Sawchuk!
- Sawchuk! Sawchuk!
- 1077
- 01:09:21,222 --> 01:09:22,855
- Ini dia.
- 1078
- 01:09:22,917 --> 01:09:25,665
- Halo. Duduklah, Nak.
- 1079
- 01:09:27,202 --> 01:09:29,101
- Aku...
- 1080
- 01:09:29,102 --> 01:09:30,750
- Itu untuk sepatu.
- 1081
- 01:09:30,801 --> 01:09:32,372
- Apa?
- 1082
- 01:09:32,390 --> 01:09:35,344
- Aku belum mengganti uangmu.
- Aku tak suka berutang.
- 1083
- 01:09:41,182 --> 01:09:43,615
- Ayolah.
- Tolong duduklah.
- 1084
- 01:09:50,192 --> 01:09:52,856
- Oke, aku menukarmu.
- 1085
- 01:09:52,901 --> 01:09:56,184
- Itu tim, bukan keluarga.
- 1086
- 01:09:56,222 --> 01:09:59,003
- Aku tak pernah mengira
- itu sebuah keluarga.
- 1087
- 01:10:01,992 --> 01:10:05,031
- Kau tidak sendirian yang
- khawatir dengan pekerjaannya.
- 1088
- 01:10:05,032 --> 01:10:08,332
- Itu juga bagian dari
- pekerjaanku, kau tahu?
- 1089
- 01:10:08,342 --> 01:10:10,597
- Jika aku peternak sapi,
- 1090
- 01:10:10,665 --> 01:10:14,441
- Memberi makan dan mengawasi
- anak sapi serta induknya setiap hari...
- 1091
- 01:10:14,442 --> 01:10:17,442
- Lalu salah satu dari mereka ada
- yang cemerlang, yang terbaik...
- 1092
- 01:10:17,452 --> 01:10:20,087
- Itu yang aku pedulikan,
- mungkin melebihi yang lain...
- 1093
- 01:10:20,088 --> 01:10:23,295
- Itu bukan berarti dia takkan
- berakhir jadi daging barbekyu.
- 1094
- 01:10:24,439 --> 01:10:29,307
- Tugasku untuk memastikan tim
- terbaik di arena es setiap hari.
- 1095
- 01:10:30,745 --> 01:10:32,792
- Dan tempatku bukan
- di tim terbaik?
- 1096
- 01:10:32,802 --> 01:10:34,294
- Kau bermain separuh musim
- dengan cedera.
- 1097
- 01:10:34,294 --> 01:10:36,599
- Dan kenapa itu terjadi?
- 1098
- 01:10:37,587 --> 01:10:40,917
- Masa Lumley juga sudah tiba./
- Aku akan tinggalkan kau di rumah jagal.
- 1099
- 01:10:47,248 --> 01:10:50,752
- Ini dia, ini dia.
- 1100
- 01:10:50,794 --> 01:10:52,660
- Dan pemukul...
- 1101
- 01:10:52,773 --> 01:10:55,765
- Dia mencetak angka!
- 1102
- 01:10:58,264 --> 01:11:00,422
- Danny!
- 1103
- 01:11:01,664 --> 01:11:04,483
- Si bajingan itu mabuk lagi.
- 1104
- 01:11:08,409 --> 01:11:10,563
- Ya Tuhan.
- 1105
- 01:11:15,219 --> 01:11:17,398
- Apa kau gila
- 1106
- 01:11:18,486 --> 01:11:20,441
- Kemarilah.
- 1107
- 01:11:20,442 --> 01:11:23,153
- Kau tahu yang mereka lakukan
- padaku saat kau keluar kota?
- 1108
- 01:11:24,114 --> 01:11:25,895
- Mereka mengeluarkan sampah
- kita ke trotoar.
- 1109
- 01:11:25,895 --> 01:11:28,504
- Aku tak mau orang menyebalkan itu
- membongkar sampah kita,
- 1110
- 01:11:28,504 --> 01:11:29,840
- Mencari tanda tangan.
- 1111
- 01:11:29,840 --> 01:11:32,097
- Kenapa ada popok di sini?
- 1112
- 01:11:33,380 --> 01:11:34,891
- Terry!
- Apa yang kau lakukan?
- 1113
- 01:11:34,892 --> 01:11:36,391
- Aku menggunakan kamar mandi.
- 1114
- 01:11:36,392 --> 01:11:38,422
- Astaga. Aku sudah muak!
- 1115
- 01:11:38,432 --> 01:11:41,782
- Tenanglah,
- kau akan bangunkan si kecil.
- 1116
- 01:11:43,720 --> 01:11:46,629
- Jerry? Jerry.
- 1117
- 01:11:47,342 --> 01:11:48,826
- Ibu temukan kami!
- 1118
- 01:11:48,826 --> 01:11:52,432
- Ya. Kau memang anak yang baik.
- Kemari, berikan adikmu pada Ibu.
- 1119
- 01:11:52,442 --> 01:11:55,546
- Ya, Pat, kau harusnya
- menikahi bankir.
- 1120
- 01:11:55,592 --> 01:11:58,530
- Dia takkan minum-minum
- dan banyak membentakmu!
- 1121
- 01:11:58,530 --> 01:12:00,131
- Bisa kau ambilkan koper itu?
- 1122
- 01:12:00,139 --> 01:12:01,953
- Kerja bagus.
- 1123
- 01:12:01,953 --> 01:12:04,191
- Kita akan bilang Santa...
- 1124
- 01:12:04,192 --> 01:12:06,291
- ...agar mengunjungi kita ke rumah
- Kakek-Nenek tahun ini.
- 1125
- 01:12:06,292 --> 01:12:09,507
- Kapan semuanya...
- Kapan itu berakhir,
- 1126
- 01:12:09,507 --> 01:12:11,199
- Dan yang besar muncul?
- 1127
- 01:12:11,199 --> 01:12:12,860
- Saat yang besar muncul, Pat,
- 1128
- 01:12:12,860 --> 01:12:16,171
- Para pengecut itu akan
- merangkak masuk lubang mereka...
- 1129
- 01:12:16,172 --> 01:12:19,171
- ...lalu aku akan melolong
- ke bulan!
- 1130
- 01:12:19,172 --> 01:12:21,587
- Pohon didalam rumah?
- 1131
- 01:12:22,272 --> 01:12:24,670
- Mau bantu Ibu berkemas?/
- Ya.
- 1132
- 01:12:24,670 --> 01:12:26,505
- Hei!
- 1133
- 01:12:27,182 --> 01:12:29,714
- Baiklah, sayang, tidak,
- mari hentikan itu.
- 1134
- 01:12:29,716 --> 01:12:31,316
- Hei!
- 1135
- 01:12:35,257 --> 01:12:37,694
- Apa yang kau lakukan?/
- Kami pergi ke Detroit.
- 1136
- 01:12:37,694 --> 01:12:39,991
- Detroit tempat yang buruk.
- Apa yang kau lakukan?
- 1137
- 01:12:39,992 --> 01:12:42,591
- Kami akan pulang ke rumah,
- hingga kau bisa mengontrol dirimu.
- 1138
- 01:12:42,592 --> 01:12:43,655
- Ayo, Jerry, kita pergi.
- 1139
- 01:12:43,655 --> 01:12:45,097
- Rumah di Detroit?/
- Benar.
- 1140
- 01:12:45,097 --> 01:12:46,981
- Aku menjual rumah itu, Pat.
- 1141
- 01:12:47,020 --> 01:12:48,492
- Kau apa?
- 1142
- 01:12:48,502 --> 01:12:50,171
- Apa yang kau pikirkan,
- aku menghasilkan uang?
- 1143
- 01:12:50,172 --> 01:12:52,312
- Lagi pula bagaimana kau
- akan pergi ke Detroit?
- 1144
- 01:12:52,312 --> 01:12:54,001
- Apa kau mengambil uang
- dari laciku, Pat?
- 1145
- 01:12:54,002 --> 01:12:55,602
- Apa kau mengambil uang dari laciku?
- 1146
- 01:12:55,612 --> 01:12:57,894
- Apa kau mengambil uang dari laciku?!
- 1147
- 01:12:57,894 --> 01:13:00,051
- Apa itu benar?/
- Hentikan!
- 1148
- 01:13:00,076 --> 01:13:01,274
- Jerry, pergilah, pergi./
- Maafkan aku.
- 1149
- 01:13:01,299 --> 01:13:03,122
- Turunlah ke bawah./
- Maafkan aku. Hei, hei, Pat.
- 1150
- 01:13:03,122 --> 01:13:04,749
- Bajingan...
- 1151
- 01:13:06,808 --> 01:13:08,500
- Pat,
- 1152
- 01:13:09,034 --> 01:13:11,730
- Aku minta maaf.
- Ini karena tekanan.
- 1153
- 01:13:11,730 --> 01:13:13,408
- Aku akan membaik setelah
- kami masuk playoff.
- 1154
- 01:13:13,408 --> 01:13:14,577
- Kami sayang ayahmu,
- 1155
- 01:13:14,577 --> 01:13:16,297
- Tapi kami takkan biarkan dia
- perlakukan kita seperti ini.
- 1156
- 01:13:16,321 --> 01:13:17,564
- Tunggu sebentar...
- 1157
- 01:13:17,564 --> 01:13:19,331
- Apa yang kau lakukan?/
- Aku butuh kunci.
- 1158
- 01:13:19,332 --> 01:13:21,007
- Apa, kau akan membawa
- anak-anak pergi di cuaca dingin?
- 1159
- 01:13:21,007 --> 01:13:23,192
- Aku butuh kunci!
- 1160
- 01:13:30,112 --> 01:13:32,459
- Itu kuncinya./
- Terry!
- 1161
- 01:13:32,459 --> 01:13:34,313
- Sudah kubilang aku akan membaik
- setelah kami masuk playoff.
- 1162
- 01:13:34,313 --> 01:13:37,547
- Jerry, kita pergi.
- Ayo, sayang. Ayo.
- 1163
- 01:13:51,680 --> 01:13:53,911
- Boston keluar dari playoff!
- 1164
- 01:13:53,937 --> 01:13:56,964
- Kekalahannya membuat Newfoundland
- mendapat hadiah bir India...
- 1165
- 01:13:56,964 --> 01:14:00,153
- Anak-anak dari Boston,
- dari pabrik bir India.
- 1166
- 01:14:00,177 --> 01:14:02,864
- Pertandingan Persahabatan Boston.
- Newfoundland, 1956.
- 1167
- 01:14:08,583 --> 01:14:10,336
- Tak ada yang bisa
- melewati Hall malam ini...
- 1168
- 01:14:10,336 --> 01:14:13,714
- ...seiring Detroit mendominasi
- the Leafs di babak pertama.
- 1169
- 01:14:13,787 --> 01:14:16,402
- Semua orang mengira Adams
- gila karena menukarkan Sawchuk.
- 1170
- 01:14:16,442 --> 01:14:17,938
- Mungkin dia tahu apa yang
- dia miliki pada Hall...
- 1171
- 01:14:17,977 --> 01:14:21,333
- ..lebih dari yang dia ketahui apa yang
- tubuh babak belur Sawchuk bisa berikan.
- 1172
- 01:14:26,502 --> 01:14:28,282
- Ayolah, semuanya.
- 1173
- 01:14:28,282 --> 01:14:29,946
- Mari tunjukkan semangat kalian.
- 1174
- 01:14:29,946 --> 01:14:32,507
- Kita menghasilkan 25 dolar
- satu pertandingan di sini.
- 1175
- 01:14:32,539 --> 01:14:34,313
- Ini bukan uang playoff,
- 1176
- 01:14:34,313 --> 01:14:36,463
- Tapi itu akan membantu kita
- untuk musim selanjutnya.
- 1177
- 01:14:36,467 --> 01:14:38,518
- Jadi mari bersenang-senang!
- 1178
- 01:14:42,835 --> 01:14:46,582
- Tampaknya kita bermain
- di luar ruangan malam ini.
- 1179
- 01:14:49,297 --> 01:14:51,883
- Mari pastikan masuk
- playoff musim depan.
- 1180
- 01:14:54,200 --> 01:14:56,122
- Hei.
- 1181
- 01:14:56,132 --> 01:14:58,002
- Penjaga gawang yang pertama.
- 1182
- 01:15:02,632 --> 01:15:05,833
- Kita akan tunjukkan mereka gerakan
- terbaik kita atau apa?
- 1183
- 01:15:20,849 --> 01:15:23,432
- Terry, jauhkan jarimu dari net.
- 1184
- 01:15:45,166 --> 01:15:48,100
- Kau harus menjaga penjaga gawangmu.
- 1185
- 01:15:52,023 --> 01:15:55,020
- Siapa yang datang untuk
- melihat pertandingan seperti ini?
- 1186
- 01:15:57,795 --> 01:16:00,652
- kau sudah mendengar kabar dari Pat?
- 1187
- 01:16:04,785 --> 01:16:08,502
- Permainan yang bagus.
- 1188
- 01:16:19,743 --> 01:16:22,062
- Bagus, tinggalkan di sana,
- tinggalkan di sana.
- 1189
- 01:16:22,114 --> 01:16:24,136
- Ayo, kemari, kemari, kemari!
- 1190
- 01:16:29,092 --> 01:16:31,338
- Hei, hei!
- 1191
- 01:16:31,364 --> 01:16:33,008
- Kau mau mencari gara-gara?
- 1192
- 01:16:33,008 --> 01:16:34,231
- Tunggu, sebentar, sebentar.
- 1193
- 01:16:34,231 --> 01:16:36,392
- Kau mau mencari gara-gara?/
- Tenang, tenang.
- 1194
- 01:16:36,393 --> 01:16:37,886
- Terry, Terry.
- 1195
- 01:16:37,897 --> 01:16:40,261
- Dengar, pria itu punya 11
- kakak laki-laki, mengerti?
- 1196
- 01:16:40,262 --> 01:16:41,979
- Dia menjadi sedikit kompetitif.
- 1197
- 01:16:42,004 --> 01:16:43,974
- Teman-teman,
- ini partai persahabatan, oke?
- 1198
- 01:16:43,999 --> 01:16:45,495
- Ini seharusnya sedikit menyenangkan.
- 1199
- 01:16:45,495 --> 01:16:47,859
- Pelankan tenagamu saat
- menembak puck-nya, astaga.
- 1200
- 01:17:05,892 --> 01:17:09,024
- Permainan bagus, Terry.
- Terima kasih untuk itu.
- 1201
- 01:17:11,432 --> 01:17:13,133
- Ada serigala di luar sana?
- 1202
- 01:17:13,133 --> 01:17:14,422
- Tidak.
- 1203
- 01:17:14,432 --> 01:17:17,299
- Rusa, beruang. Tak ada serigala.
- 1204
- 01:17:19,642 --> 01:17:22,490
- Terlihat seperti tempatnya
- bagi para serigala.
- 1205
- 01:17:24,273 --> 01:17:26,810
- Kau harus lihat esku.
- 1206
- 01:17:31,582 --> 01:17:33,652
- Baiklah, Terry,
- kau harus beritahu aku.
- 1207
- 01:17:33,652 --> 01:17:35,298
- Wings, Habs.
- 1208
- 01:17:35,325 --> 01:17:36,792
- Apa itu benar jika mereka
- berada di satu kereta,
- 1209
- 01:17:36,792 --> 01:17:38,812
- Mereka akan pasang gerbong
- restoran diantaranya?
- 1210
- 01:17:38,822 --> 01:17:40,714
- Kau tak ingin biarkan mereka
- berburu bersama.
- 1211
- 01:17:41,188 --> 01:17:44,194
- Itu gila./
- Terima kasih.
- 1212
- 01:17:58,572 --> 01:18:00,410
- Ya, itu buatan anak bungsuku.
- 1213
- 01:18:00,435 --> 01:18:02,745
- Itu sebenarnya gambar ayahku.
- 1214
- 01:18:03,090 --> 01:18:05,614
- Dia mengajariku semua
- yang aku tahu tentang memancing.
- 1215
- 01:18:06,673 --> 01:18:09,219
- Dia hilang di lautan.
- 1216
- 01:18:09,249 --> 01:18:11,592
- Kapal tenggelam atau...
- 1217
- 01:18:11,822 --> 01:18:14,679
- Dia seorang nelayan,
- pemburu anjing laut.
- 1218
- 01:18:14,726 --> 01:18:16,902
- Dan...
- 1219
- 01:18:17,872 --> 01:18:20,513
- Mereka pergi berlayar,
- 1220
- 01:18:20,543 --> 01:18:22,416
- Dan saat lapisan es semakin tebal,
- 1221
- 01:18:22,452 --> 01:18:24,878
- Mereka terpaksa harus
- berjalan bermil-mil jauhnya.
- 1222
- 01:18:24,968 --> 01:18:28,337
- Dulu, mungkin selama berhari-hari.
- 1223
- 01:18:28,389 --> 01:18:31,971
- Dan kali ini,
- mereka berlayar cukup jauh...
- 1224
- 01:18:31,972 --> 01:18:36,088
- Lalu badai salju datang dan
- 120 orang dari mereka terjebak,
- 1225
- 01:18:36,088 --> 01:18:38,200
- Tak bisa bergerak selama dua hari,
- 1226
- 01:18:38,225 --> 01:18:40,605
- Dan mereka tidak membawa
- perlengkapan yang tepat,
- 1227
- 01:18:40,605 --> 01:18:43,528
- Mereka tidak punya apa-apa
- untuk membuat api.
- 1228
- 01:18:43,553 --> 01:18:46,504
- Hanya terjebak badai salju
- dan menunggu.
- 1229
- 01:18:46,504 --> 01:18:48,122
- Demi Tuhan.
- 1230
- 01:18:49,052 --> 01:18:52,240
- Orang yang selamat adalah orang
- yang terus bergerak.
- 1231
- 01:18:52,267 --> 01:18:54,131
- Mereka bilang jika mereka...
- 1232
- 01:18:54,902 --> 01:18:59,160
- Jika mereka akan mengunyah
- es dari wajah masing-masing,
- 1233
- 01:18:59,160 --> 01:19:03,740
- Agar es tidak memenuhi
- wajah mereka.
- 1234
- 01:19:03,842 --> 01:19:06,253
- Aku berada di kerumunan saat
- kapal mereka kembali datang.
- 1235
- 01:19:06,307 --> 01:19:09,064
- Mereka membawa mayat-mayat...
- 1236
- 01:19:09,064 --> 01:19:12,413
- Dan mereka masih dalam posisi
- membeku apa adanya...
- 1237
- 01:19:12,413 --> 01:19:15,103
- ...seperti saat mereka hilang
- ketika akhirnya ditemukan.
- 1238
- 01:19:15,952 --> 01:19:19,484
- Kebanyakan dari mereka
- dalam posisi berlutut berdoa.
- 1239
- 01:19:21,427 --> 01:19:23,334
- Ayah salah satu dari mereka.
- 1240
- 01:19:24,265 --> 01:19:27,954
- Ya, ada cara yang lebih sulit untuk
- mencari uang di dunia ini.
- 1241
- 01:19:28,903 --> 01:19:31,492
- Ya, tapi menurut kabar,
- dia orang yang sangat baik.
- 1242
- 01:19:31,502 --> 01:19:34,362
- Baik kepada keluarganya,
- pandai dengan lelucon.
- 1243
- 01:19:35,583 --> 01:19:38,215
- Menikmati semasa hidupnya
- di bumi, kurasa.
- 1244
- 01:19:38,240 --> 01:19:40,812
- Kurasa tak banyak yang bisa
- kau minta selain itu.
- 1245
- 01:20:01,372 --> 01:20:04,731
- Berapa ukuran kakimu, Phil?
- 1246
- 01:20:04,732 --> 01:20:06,314
- Apa?
- 1247
- 01:20:07,632 --> 01:20:09,517
- Aku akan meninggalkan
- ini denganmu.
- 1248
- 01:20:09,517 --> 01:20:11,927
- Sepatu skimu?/
- Ya.
- 1249
- 01:20:12,045 --> 01:20:14,514
- Kau tidak...
- Aku tak terlalu suka Habs.
- 1250
- 01:20:14,514 --> 01:20:15,602
- Persetan hoki.
- 1251
- 01:20:15,612 --> 01:20:17,370
- Maksudku, tak ada yang
- bergantung pada hoki, bukan?
- 1252
- 01:20:17,370 --> 01:20:20,752
- Itu bukan antara hidup atau mati.
- 1253
- 01:20:22,045 --> 01:20:26,022
- Aku sangat kesakitan,
- selalu kelelahan.
- 1254
- 01:20:28,382 --> 01:20:31,862
- Apa kau mau sepatu? Karena aku
- akan buang ini ke lubang...
- 1255
- 01:20:34,010 --> 01:20:36,902
- Tidak perlu mengagetkan ikan.
- 1256
- 01:21:22,209 --> 01:21:24,184
- Aku berhenti.
- 1257
- 01:21:24,209 --> 01:21:25,911
- Aku keluar.
- 1258
- 01:21:25,912 --> 01:21:28,088
- Aku sudah dengar di radio.
- 1259
- 01:21:32,914 --> 01:21:35,221
- Aku ingin tahu,
- 1260
- 01:21:35,221 --> 01:21:38,687
- Jika kau masih ingin tinggal
- mobil karavan bersamaku?
- 1261
- 01:21:46,032 --> 01:21:48,632
- Kau beruntung aku Katolik, Terry,
- sumpah demi Tuhan.
- 1262
- 01:21:48,642 --> 01:21:50,908
- Bagus. Kemari.
- 1263
- 01:21:52,512 --> 01:21:54,051
- Ini.
- 1264
- 01:21:55,082 --> 01:21:57,697
- Ini mahal. Hati-hati.
- Aku akan berputar.
- 1265
- 01:21:57,742 --> 01:21:59,552
- Demi Tuhan.
- 1266
- 01:22:05,731 --> 01:22:09,663
- Oke, oke.
- Kemari, kemari, Jerry.
- 1267
- 01:22:11,283 --> 01:22:13,229
- Kau akan mengirim itu satu
- untuk ayahmu?
- 1268
- 01:22:13,254 --> 01:22:16,852
- Ya. "Lihat, Anne, Terry membesarkan
- seorang pengecut."
- 1269
- 01:22:20,251 --> 01:22:21,906
- Di mana topinya, Terry?
- 1270
- 01:22:21,906 --> 01:22:24,069
- Di mobil. Dia tak apa./
- Oke.
- 1271
- 01:22:24,094 --> 01:22:25,596
- Bagaimana keadaannya?/
- Baik.
- 1272
- 01:22:25,621 --> 01:22:26,714
- Bagus.
- 1273
- 01:22:26,733 --> 01:22:28,842
- Baiklah, ini dia./
- Bawa dia masuk ke sana.
- 1274
- 01:22:28,842 --> 01:22:30,892
- Dia kedinginan.
- 1275
- 01:22:30,903 --> 01:22:33,192
- Itu jauh lebih baik, 'kan?
- 1276
- 01:22:33,971 --> 01:22:36,445
- Baiklah, ini dia.
- 1277
- 01:22:38,025 --> 01:22:39,569
- Masuklah.
- 1278
- 01:22:41,062 --> 01:22:43,213
- Kenapa kita tidak pergi dari sini?
- 1279
- 01:22:44,121 --> 01:22:46,795
- Entahlah.
- Ayo pergi ke California.
- 1280
- 01:22:46,988 --> 01:22:48,761
- Kita bisa melakukan apa saja
- yang kita inginkan, bukan begitu?
- 1281
- 01:22:48,762 --> 01:22:50,780
- Tak ada lagi yang bisa bilang padaku
- aku harus tinggal di mana.
- 1282
- 01:22:50,780 --> 01:22:54,962
- Itu benar./Tapi bagaimana kereta
- Sinterklas akan menemui kita?
- 1283
- 01:22:56,776 --> 01:23:00,081
- Itu benar, Nak.
- Itu sangat benar.
- 1284
- 01:23:00,082 --> 01:23:03,425
- Kita akan bicarakan soal itu
- di rumah, oke? Oke.
- 1285
- 01:23:05,055 --> 01:23:06,812
- Lebih hangat? Ya.
- 1286
- 01:23:06,822 --> 01:23:08,287
- Langkahi dulu mayatku!
- 1287
- 01:23:08,287 --> 01:23:12,616
- Si licik Ted Lindsay pasti
- dalang serikat sialan ini!
- 1288
- 01:23:12,616 --> 01:23:14,921
- Dan salah satu bajingan itu
- mengira itu akan lucu...
- 1289
- 01:23:14,922 --> 01:23:16,652
- ...untuk meletakkan kucing mati
- di mesin mobilku!
- 1290
- 01:23:16,662 --> 01:23:18,097
- Aku tak melihatnya
- selamanya tiga hari.
- 1291
- 01:23:18,097 --> 01:23:20,652
- Jack Adams tidak suka
- dengan Serikat Pemain,
- 1292
- 01:23:20,699 --> 01:23:24,031
- Tapi saat dia dikelilingi oleh
- seluruh pemain yang tersinggung,
- 1293
- 01:23:24,032 --> 01:23:26,528
- Dia akan jelas kalah telak.
- 1294
- 01:23:26,772 --> 01:23:30,188
- Aku ingin temukan semua orang yang
- berada dibalik serikat sialan ini!
- 1295
- 01:23:30,188 --> 01:23:32,571
- Aku akan tukarkan
- mereka semua ke Siberia!
- 1296
- 01:23:32,572 --> 01:23:34,790
- Dia keluar.
- 1297
- 01:23:34,821 --> 01:23:37,820
- Dan itu bisa saja menjadi
- karir yang bagus.
- 1298
- 01:23:37,853 --> 01:23:40,801
- Tapi Jack dalam masalah...
- 1299
- 01:23:41,509 --> 01:23:45,712
- Dan dia tahu jika dia bisa dapatkan
- semua yang dia inginkan darinya.
- 1300
- 01:23:53,732 --> 01:23:56,728
- Ayahku bilang kau tidak
- datang bekerja hari ini.
- 1301
- 01:24:05,679 --> 01:24:07,712
- Halo.
- 1302
- 01:24:19,158 --> 01:24:21,596
- Oke.
- 1303
- 01:24:21,630 --> 01:24:23,552
- Ya.
- 1304
- 01:24:26,232 --> 01:24:29,731
- Penangkap bola di bisbol,
- sepupu terdekat.
- 1305
- 01:24:29,732 --> 01:24:31,601
- Perlindungan rumah,
- 1306
- 01:24:31,601 --> 01:24:33,241
- Tulang-tulang yang pulih,
- 1307
- 01:24:33,242 --> 01:24:36,241
- Kebencian yang datang
- dari kekalahan...
- 1308
- 01:24:36,242 --> 01:24:38,311
- Dan kau hanya sendirian.
- 1309
- 01:24:38,312 --> 01:24:41,109
- Membantah lompatan dan
- lari di atas es.
- 1310
- 01:24:42,835 --> 01:24:46,312
- Yang penjaga gawang ketahui
- adalah dari samping ke samping.
- 1311
- 01:24:46,322 --> 01:24:49,159
- Mereka meluncur. Menyapu.
- 1312
- 01:24:49,188 --> 01:24:51,706
- Seperti penyelamat,
- doa mereka sia-sia.
- 1313
- 01:24:51,726 --> 01:24:54,818
- Di hari libur, yang mereka
- inginkan adalah ruang.
- 1314
- 01:24:54,823 --> 01:24:57,445
- Mereka duduk terpisah di bar.
- 1315
- 01:24:57,482 --> 01:25:00,232
- Mereka tahu panjang
- jalanan di 20 kota.
- 1316
- 01:25:24,724 --> 01:25:27,520
- Sawchuk mematahkan rekor
- tak kebobolan George Hainsworth...
- 1317
- 01:25:27,520 --> 01:25:30,342
- ...dengan tidak kebobolan
- menakjubkan ke-95!
- 1318
- 01:25:54,837 --> 01:25:57,082
- Apa yang aku lakukan di kantorku?
- 1319
- 01:26:02,928 --> 01:26:04,165
- Norris.
- 1320
- 01:26:04,165 --> 01:26:07,528
- Kau biarkan orang-orang
- serikat menyerangmu.
- 1321
- 01:26:10,872 --> 01:26:13,271
- Bower, kau yang jaga gawang besok.
- 1322
- 01:26:13,272 --> 01:26:14,636
- Ya, Pak.
- 1323
- 01:26:14,636 --> 01:26:17,043
- Terry, kau ada waktu?
- 1324
- 01:26:19,042 --> 01:26:22,411
- Saat aku bertemu dia,
- dia sedang berusaha untuk berhenti...
- 1325
- 01:26:22,412 --> 01:26:24,018
- Dua atau tiga kali,
- 1326
- 01:26:24,018 --> 01:26:25,525
- Mendapatkan kembali istrinya,
- 1327
- 01:26:25,550 --> 01:26:27,904
- Habiskan sepanjang Oktober
- bersama keluarganya.
- 1328
- 01:26:28,022 --> 01:26:29,903
- Kau suka kota?
- 1329
- 01:26:30,912 --> 01:26:33,711
- Bagus. Aku hanya ingin
- memberimu sedikit perkenalan,
- 1330
- 01:26:33,711 --> 01:26:35,025
- Memberitahumu
- caraku melatih...
- 1331
- 01:26:35,025 --> 01:26:37,820
- ...seandainya itu berbeda
- dari yang biasanya kau temui.
- 1332
- 01:26:37,864 --> 01:26:40,331
- Beberapa orang menjalankan
- timnya seperti tim anjing.
- 1333
- 01:26:40,332 --> 01:26:42,001
- Tidak denganku.
- 1334
- 01:26:42,002 --> 01:26:44,977
- Kita akan jalan dengan dua
- penjaga gawang tahun ini.
- 1335
- 01:26:45,015 --> 01:26:47,620
- Bukan agar kalian saling bersaing,
- 1336
- 01:26:47,620 --> 01:26:49,363
- Tapi untuk melepas tekanan.
- 1337
- 01:26:49,405 --> 01:26:51,859
- Memberikan penampilan
- terbaik kalian.
- 1338
- 01:26:51,902 --> 01:26:55,442
- Johnny memahami itu.
- Dia orang baik.
- 1339
- 01:27:06,192 --> 01:27:08,061
- Hei, Bower.
- 1340
- 01:27:08,062 --> 01:27:09,531
- Sepatu yang bagus.
- 1341
- 01:27:09,531 --> 01:27:11,400
- Terima kasih, kawan.
- 1342
- 01:27:11,425 --> 01:27:14,530
- Bisa aku lihat itu?
- Hanya yang terdekat denganku.
- 1343
- 01:27:14,590 --> 01:27:16,763
- Yang ini?/
- Ya, berikan itu padaku.
- 1344
- 01:27:18,668 --> 01:27:21,586
- Ayolah, semuanya./
- Hei, Johnny...
- 1345
- 01:27:21,586 --> 01:27:24,211
- Kenapa kau melakukan itu
- pada sepatumu?
- 1346
- 01:27:52,301 --> 01:27:54,753
- Kau tak apa?
- 1347
- 01:27:54,833 --> 01:27:56,752
- Kau yang berikutnya.
- 1348
- 01:27:58,019 --> 01:28:00,048
- Toronto adalah tim
- dari sekelompok orang tua.
- 1349
- 01:28:00,048 --> 01:28:01,812
- Kau pasti bertanya-tanya
- jika mereka sanggup...
- 1350
- 01:28:01,812 --> 01:28:03,768
- ...melawani pemuda-pemuda Kanada?
- 1351
- 01:28:04,161 --> 01:28:06,282
- Berhenti, berhenti, berhenti...
- 1352
- 01:28:07,777 --> 01:28:10,801
- Itu bagus, itu bagus.
- 1353
- 01:28:15,377 --> 01:28:17,269
- Tidak, tidak, tidak...
- Johnny bermain jauh lebih baik.
- 1354
- 01:28:17,269 --> 01:28:20,463
- Ayolah. Kau hanya ingin berlibur
- semalam lagi, dasar pemalas.
- 1355
- 01:28:24,199 --> 01:28:25,809
- Pertandingan penting.
- 1356
- 01:28:26,853 --> 01:28:28,483
- Ayolah, pelatih.
- 1357
- 01:28:28,483 --> 01:28:29,665
- Sikuku kacau.
- 1358
- 01:28:29,689 --> 01:28:31,943
- Retak vertebra...
- Kau lihat pertandingan terakhirku.
- 1359
- 01:28:31,976 --> 01:28:35,023
- Kau sudah baca yang media
- katakan tentangmu?
- 1360
- 01:28:35,075 --> 01:28:36,737
- Kau bermain seperti
- Sawchuk lama.
- 1361
- 01:28:36,761 --> 01:28:38,720
- Orang yang kerasukan.
- 1362
- 01:28:38,974 --> 01:28:41,082
- Aku tidak khawatir.
- 1363
- 01:28:43,669 --> 01:28:45,700
- Aku hidup untuk ini.
- 1364
- 01:28:45,828 --> 01:28:47,282
- Terima kasih untuk
- nasihatmu, Pelatih.
- 1365
- 01:28:47,292 --> 01:28:48,670
- Ya.
- 1366
- 01:28:49,562 --> 01:28:51,544
- Apa-apaan?
- 1367
- 01:28:56,466 --> 01:28:57,942
- Dewasalah!
- 1368
- 01:28:57,966 --> 01:28:59,583
- Aku memiliki tim dari
- kumpulan orang tua di sini,
- 1369
- 01:28:59,583 --> 01:29:02,368
- Dan ini masih sekolah keperawatan.
- 1370
- 01:29:03,047 --> 01:29:05,172
- Dengar,
- 1371
- 01:29:08,233 --> 01:29:09,761
- Ini mungkin pertandingan keenam,
- 1372
- 01:29:09,785 --> 01:29:12,593
- Tapi bagi kita ini pertandingan
- ketujuh, semuanya.
- 1373
- 01:29:12,599 --> 01:29:14,869
- Ini adalah rumah kita.
- 1374
- 01:29:14,987 --> 01:29:17,816
- Kita kembali ke Montreal besok,
- seluruh taruhan batal.
- 1375
- 01:29:17,866 --> 01:29:21,871
- Kita bisa menangkan itu malam ini.
- 1376
- 01:29:24,950 --> 01:29:27,072
- Biar penjaga gawang
- yang pergi duluan.
- 1377
- 01:29:42,351 --> 01:29:46,775
- Pertandingan Keenam
- 1378
- 01:29:50,892 --> 01:29:52,209
- Penyelamatan menakjubkan.
- 1379
- 01:29:52,209 --> 01:29:54,152
- Sawchuk tampil dengan gemilang,
- 1380
- 01:29:54,162 --> 01:29:57,359
- Dan itu memukau penonton yang
- hadir di Maple Leaf Gardens.
- 1381
- 01:29:57,370 --> 01:30:00,310
- Ini adalah waktu penentuan.
- 50 detik waktu yang tersisa,
- 1382
- 01:30:00,310 --> 01:30:03,678
- Stanley bicara pada Kelly,
- dan kita siap melanjutkan.
- 1383
- 01:30:07,542 --> 01:30:10,148
- Puck dijatuhkan,
- Kelly berikan itu pada Pulford...
- 1384
- 01:30:10,148 --> 01:30:13,241
- ...yang kemudian memberikan umpan
- pada Armstrong yang melepas tembakan.
- 1385
- 01:30:13,242 --> 01:30:16,287
- Dan itu masuk ke net
- yang kosong. Gol!
- 1386
- 01:30:16,348 --> 01:30:18,261
- Sebuah penyelesaian
- yang luar biasa!
- 1387
- 01:30:18,307 --> 01:30:20,581
- Para pemain berlompatan
- di arena es.
- 1388
- 01:30:20,582 --> 01:30:25,379
- Leafs menang kejuaraan!
- Leafs menang kejuaraan!
- 1389
- 01:31:37,732 --> 01:31:43,008
- Sawchuk! Sawchuk!
- Sawchuk! Sawchuk!
- 1390
- 01:31:47,772 --> 01:31:50,562
- Kau berikan 36 tahun pada mereka.
- 1391
- 01:31:51,512 --> 01:31:53,410
- Apa yang mereka lakukan
- itu sangat tidak menghormati.
- 1392
- 01:31:53,410 --> 01:31:56,241
- Apa maksudmu? Kau membuatnya
- terdengar seolah mereka melepasku?
- 1393
- 01:31:56,242 --> 01:32:00,133
- Tidak, aku hanya.../
- Dasar bajingan.
- 1394
- 01:32:03,592 --> 01:32:05,151
- Kau mau tambah lagi?
- 1395
- 01:32:05,152 --> 01:32:07,382
- Tidak, terima kasih.
- 1396
- 01:32:11,006 --> 01:32:14,168
- Aku tak tahu jika aku pernah
- ceritakan ini padamu,
- 1397
- 01:32:14,168 --> 01:32:18,281
- Tapi aku tumbuh besar bekerja
- di elevator gandum yang dipenuhi tikus...
- 1398
- 01:32:18,281 --> 01:32:20,889
- ...untuk 22 sen per hari...
- 1399
- 01:32:20,914 --> 01:32:23,457
- Menabung untuk sepatu ski.
- 1400
- 01:32:24,050 --> 01:32:26,231
- Tak ada yang seharusnya
- semiskin itu
- 1401
- 01:32:26,247 --> 01:32:28,460
- Yang kau pikirkan adalah uang.
- 1402
- 01:32:29,642 --> 01:32:33,307
- Kau akan kunyah tangan orang agar bisa
- memanjat keluar lubang sendirian.
- 1403
- 01:32:34,253 --> 01:32:37,046
- Aku senang kau melakukan itu.
- kau mengubah permainan.
- 1404
- 01:32:37,901 --> 01:32:40,092
- Saat aku datang ke Detroit,
- mereka bangkrut.
- 1405
- 01:32:40,092 --> 01:32:42,545
- Aku takkan mungkin mengacau
- dari yang sudah terjadi.
- 1406
- 01:32:43,709 --> 01:32:46,461
- Memilih pemain dari kamp pelatihan,
- 1407
- 01:32:46,462 --> 01:32:48,633
- Menyaksikan mereka berkembang...
- 1408
- 01:32:49,079 --> 01:32:51,542
- Itu sesuatu.
- 1409
- 01:32:54,395 --> 01:32:57,282
- Kau seperti ayah bagi kami.
- 1410
- 01:32:59,784 --> 01:33:02,994
- Aku pertahankan pekerjaan
- 36 tahun itu dengan melepasmu.
- 1411
- 01:33:02,994 --> 01:33:05,515
- Ayah yang buruk.
- 1412
- 01:33:05,553 --> 01:33:08,581
- Jika aku ayahmu,
- aku akan mengatakan ini.
- 1413
- 01:33:09,224 --> 01:33:11,347
- Kau bisa tinggalkan
- permainan sekarang,
- 1414
- 01:33:11,352 --> 01:33:13,666
- Dengan cara yang terbaik.
- 1415
- 01:33:14,722 --> 01:33:17,289
- Kau tidak semakin muda.
- 1416
- 01:33:17,335 --> 01:33:20,958
- Ikuti perkembangan anak-anakmu,
- habiskan waktu bersama mereka.
- 1417
- 01:33:20,999 --> 01:33:23,397
- Itu yang aku coba.
- 1418
- 01:33:23,440 --> 01:33:26,605
- Terry, kau tak ingin menjadi
- semacam prajurit tua...
- 1419
- 01:33:26,605 --> 01:33:29,937
- ...yang mencari perang baru.
- Percaya aku.
- 1420
- 01:33:33,187 --> 01:33:37,505
- Bukan itu yang kau katakan saat
- kau menarikku kembali ke Detroit.
- 1421
- 01:33:37,513 --> 01:33:40,434
- Kau bilang, es lebih tebal
- dibandingkan darah
- 1422
- 01:33:41,297 --> 01:33:44,292
- Kau juga tertipu untuk itu.
- 1423
- 01:33:57,849 --> 01:34:01,542
- Aku takkan pernah melakukan
- semua ini untukmu.
- 1424
- 01:34:05,201 --> 01:34:10,226
- Aku takkan pernah melakukan ini
- sedikit pun terhadapmu.
- 1425
- 01:34:13,822 --> 01:34:16,322
- Atau orang lainnya.
- 1426
- 01:34:23,685 --> 01:34:25,780
- Ya.
- 1427
- 01:34:27,708 --> 01:34:30,801
- Kenapa kau tidak hubungi Pat?
- 1428
- 01:34:30,802 --> 01:34:33,201
- Lihat jika dia masih akan
- menerimamu pulang.
- 1429
- 01:34:33,202 --> 01:34:35,354
- Pulang?
- 1430
- 01:34:35,820 --> 01:34:37,872
- Ya.
- 1431
- 01:34:39,772 --> 01:34:42,602
- Kau melihatku di luar sana.
- 1432
- 01:34:42,612 --> 01:34:45,696
- Aku bisa memainkan
- permainan ini selamanya.
- 1433
- 01:34:46,449 --> 01:34:49,390
- Semuanya, bersiaplah untuk
- enam tim hoki baru,
- 1434
- 01:34:49,390 --> 01:34:51,470
- Seiring liga setuju
- untuk pengembangan.
- 1435
- 01:34:51,470 --> 01:34:54,333
- Oakland dan LA termasuk
- dari enam tim yang baru tersebut.
- 1436
- 01:34:54,333 --> 01:34:57,200
- Itu aneh untuk berpikir bermain
- hoki di iklim yang panas, bukan begitu?
- 1437
- 01:34:57,200 --> 01:34:59,767
- Itu yang harus dipikirkan
- Tn. Terry Sawchuk,
- 1438
- 01:34:59,767 --> 01:35:02,831
- Karena Leafs hanya ingin
- melindungi satu penjaga gawang,
- 1439
- 01:35:02,832 --> 01:35:04,892
- Dan memilih Johnny Bower
- ketimbang dia.
- 1440
- 01:35:04,902 --> 01:35:07,451
- Aku senang menjadi bagian
- dari organisasi Los Angeles...
- 1441
- 01:35:07,451 --> 01:35:09,727
- ...dan tak sabar untuk bermain
- hoki terbaik dari karirku...
- 1442
- 01:35:09,752 --> 01:35:11,812
- ...bersama LA Kings.
- 1443
- 01:35:25,652 --> 01:35:28,199
- Aku tak sabar untuk kembali
- bersama Wings...
- 1444
- 01:35:28,199 --> 01:35:30,801
- ...dan tak sabar untuk memainkan
- hoki terbaik dari karirku...
- 1445
- 01:35:30,802 --> 01:35:32,996
- ...kembali lagi ke Detroit.
- 1446
- 01:35:33,658 --> 01:35:36,892
- Tentunya aku tak sabar
- untuk bermain di New York,
- 1447
- 01:35:36,902 --> 01:35:40,302
- Memainkan hoki terbaik dari
- karirku sebagai New York Ranger.
- 1448
- 01:36:24,806 --> 01:36:26,806
- "Penukar" Jack Adams meninggal
- di usia 73 tahun.
- 1449
- 01:36:26,830 --> 01:36:29,946
- Manajer Umum Detroit yang terkenal
- meninggal dengan damai di meja kerjanya.
- 1450
- 01:36:47,647 --> 01:36:52,212
- Terry Sawchuk merayakan
- tidak kebobolan ke-103-nya!
- 1451
- 01:36:54,267 --> 01:36:56,267
- Ron Stewart, Sayap Kanan.
- Tahun Aktif: 1952-1973.
- 1452
- 01:36:56,291 --> 01:37:00,229
- 3 Juara Kompetisi. Pernah Terlalu
- Banyak Minum 29 April 1970.
- 1453
- 01:37:10,562 --> 01:37:13,312
- Aku memberi anak-anak uang
- untuk membeli soda.
- 1454
- 01:37:14,684 --> 01:37:16,592
- Natal yang buruk untuk mereka lalui.
- 1455
- 01:37:16,602 --> 01:37:19,107
- Dia nenek anak-anak.
- 1456
- 01:37:19,174 --> 01:37:21,612
- Apa dia masih sadar?
- 1457
- 01:37:22,254 --> 01:37:24,869
- Dia terus memanggilku Mitch.
- 1458
- 01:37:24,881 --> 01:37:26,632
- Terry.
- 1459
- 01:37:42,540 --> 01:37:45,352
- Kenapa kita tak pergi ke Disneyland?
- 1460
- 01:37:45,362 --> 01:37:47,436
- Bawa anak-anak.
- 1461
- 01:37:48,253 --> 01:37:50,438
- Mungkin.
- 1462
- 01:37:51,307 --> 01:37:53,139
- Bagaimana kau bisa menjalani hidupmu...
- 1463
- 01:37:53,163 --> 01:37:54,905
- Mengetahui kau melewatkan
- wajah mereka...
- 1464
- 01:37:54,905 --> 01:37:57,283
- ...pertama kalinya mereka
- melihat Miki Tikus?
- 1465
- 01:38:13,178 --> 01:38:15,354
- Ibumu meninggal dunia.
- 1466
- 01:38:15,378 --> 01:38:17,622
- Aku turut berduka.
- 1467
- 01:38:35,375 --> 01:38:37,377
- Apa yang aku lakukan?
- 1468
- 01:39:00,544 --> 01:39:02,132
- Giacomin lelah.
- 1469
- 01:39:02,142 --> 01:39:04,363
- Kau mau memberinya waktu?
- 1470
- 01:39:04,894 --> 01:39:07,822
- Terakhir dia berada di arena...
- 1471
- 01:39:07,822 --> 01:39:11,812
- ...yaitu agar penjaga gawang
- utama beristirahat.
- 1472
- 01:39:16,922 --> 01:39:18,398
- Kau siap?
- 1473
- 01:39:18,398 --> 01:39:21,499
- Ya, beri aku beberapa menit lagi, wasit.
- 1474
- 01:39:25,855 --> 01:39:27,622
- Baiklah, cukup.
- 1475
- 01:39:27,632 --> 01:39:29,502
- Oke.
- 1476
- 01:39:37,501 --> 01:39:40,237
- Masuk seperti singa, ujar mereka.
- 1477
- 01:39:47,907 --> 01:39:50,251
- Tidak, tidak, tidak... Aku membayar
- tagihan itu dua bulan lalu!
- 1478
- 01:39:50,252 --> 01:39:52,182
- Itu tagihan dua bulan lalu!
- 1479
- 01:39:52,192 --> 01:39:54,234
- Tagihan datang setiap bulan.
- 1480
- 01:39:54,259 --> 01:39:55,752
- Aku mau melihat ini.
- Aku ditipu!
- 1481
- 01:39:55,762 --> 01:39:57,458
- Apa maksudmu?
- 1482
- 01:39:57,458 --> 01:39:59,898
- Kau pikir aku punya uang?
- 1483
- 01:40:00,723 --> 01:40:03,437
- Apa, itu karena kau tak hasilkan
- uang sebanyakku, begitu?
- 1484
- 01:40:03,494 --> 01:40:06,907
- Jangan pergi!
- Hei, jangan pergi.
- 1485
- 01:40:11,642 --> 01:40:15,241
- Aku menjadi terbiasa
- dengan pemandangan dari sini.
- 1486
- 01:40:15,242 --> 01:40:17,727
- Tetap menunduk.
- Tetap maju.
- 1487
- 01:40:17,827 --> 01:40:20,102
- Apa yang kau pikirkan saat kau
- kebobolan mudah di babak ketiga?
- 1488
- 01:40:20,102 --> 01:40:22,138
- Semuanya, kau pikir sedang
- bicara dengan siapa di sini?
- 1489
- 01:40:22,138 --> 01:40:23,562
- Penyair? Filsuf?
- 1490
- 01:40:23,562 --> 01:40:25,456
- Apa yang aku pikirkan?
- 1491
- 01:40:26,022 --> 01:40:29,131
- Sawchuk sendiri bersikeras bahwa
- rekan setimnya di Ranger, Ron Stewart,
- 1492
- 01:40:29,132 --> 01:40:32,129
- Tidak bersalah atas
- kondisinya yang kritis.
- 1493
- 01:40:32,144 --> 01:40:34,200
- Kami berkelahi...
- 1494
- 01:40:35,654 --> 01:40:38,292
- Tapi seumur hidupnya,
- Terry menerima hantaman lebih buruk,
- 1495
- 01:40:38,302 --> 01:40:41,012
- Tapi dia selalu berdiri kembali.
- 1496
- 01:40:42,102 --> 01:40:43,932
- Semua ini hanya mimpi buruk.
- 1497
- 01:40:43,942 --> 01:40:46,355
- Kita hanya bisa berdoa agar
- penjaga gawang Red Wings...
- 1498
- 01:40:46,380 --> 01:40:49,484
- ...tidak akan kalah terhadap pecah
- kantung empedu akibat perkelahian.
- 1499
- 01:40:49,484 --> 01:40:52,222
- ...mengulangi musim dari
- tahun lalu mempengaruhimu?
- 1500
- 01:40:54,227 --> 01:40:59,077
- Kurasa hanya itu yang bisa
- aku katakan tentang dia.
- 1501
- 01:40:59,579 --> 01:41:01,920
- Tambah minumanku.
- 1502
- 01:41:03,792 --> 01:41:06,496
- Dan bagaimana satu lagi
- minuman untuk temanku?
- 1503
- 01:41:08,932 --> 01:41:11,467
- Kau sebaiknya makan sesuatu, Red.
- 1504
- 01:41:12,472 --> 01:41:15,288
- Itu sesuatu, saat...
- 1505
- 01:41:16,242 --> 01:41:21,294
- ...diatas pintu di forum,
- ketika kau melihat tanda...
- 1506
- 01:41:21,360 --> 01:41:23,868
- ...yang tertulis, "Hoki Malam Ini."
- 1507
- 01:41:23,918 --> 01:41:28,752
- Saat pemain organ mulai
- menekan nada-nada itu,
- 1508
- 01:41:28,752 --> 01:41:32,851
- Seperti desakan yang
- mengaliri penonton dan...
- 1509
- 01:41:32,852 --> 01:41:36,189
- Semua orang merasakan itu...
- Aku merasakan itu...
- 1510
- 01:41:37,008 --> 01:41:39,333
- Itu adalah magis.
- 1511
- 01:41:40,262 --> 01:41:43,876
- Di terowongan ini,
- di sungai ini,
- 1512
- 01:41:43,916 --> 01:41:46,613
- Dalam waktu yang hilang,
- 1513
- 01:41:46,892 --> 01:41:52,002
- Di sinilah aku bisa menjadi
- semua yang aku impikan.
- 1514
- 01:41:54,612 --> 01:41:56,679
- Apa yang kau pikirkan, Terry?
- 1515
- 01:41:56,679 --> 01:41:58,447
- Apa yang terlintas dipikiranku?
- 1516
- 01:41:58,447 --> 01:41:59,842
- Hentikan puck-nya!
- Demi Tuhan.
- 1517
- 01:41:59,852 --> 01:42:02,795
- Apa yang kau ingin
- untuk aku pikirkan?
- 1518
- 01:42:03,382 --> 01:42:06,112
- Dan aku tersadar,
- 1519
- 01:42:06,122 --> 01:42:08,457
- Jika di lain kesempatan,
- 1520
- 01:42:08,457 --> 01:42:12,146
- Semua yang mungkin harapkan,
- 1521
- 01:42:12,192 --> 01:42:16,025
- Adalah orang dibelakangmu saat
- pertandingan penentuan,
- 1522
- 01:42:16,025 --> 01:42:19,079
- Orang yang kau tinggalkan
- dibalik penjagaan...
- 1523
- 01:42:19,101 --> 01:42:21,401
- ...rumahmu yang sedingin es.
- 1524
- 01:42:21,402 --> 01:42:23,913
- Itu sedikit melukai.
- 1525
- 01:42:23,938 --> 01:42:26,411
- Melukai dan kenyamanan.
- 1526
- 01:42:26,925 --> 01:42:29,725
- Mungkin aku dulu orang itu.
- 1527
- 01:42:29,778 --> 01:42:32,599
- Mungkin aku adalah dia.
- 1528
- 01:42:48,058 --> 01:42:49,647
- Tidak gol!
- 1529
- 01:43:15,560 --> 01:43:20,331
- Dan lelucon untukmu.
- 1530
- 01:43:20,332 --> 01:43:22,940
- Aku tak punya teman.
- 1531
- 01:43:27,102 --> 01:43:29,720
- Yang menang ingin
- waktu cepat habis.
- 1532
- 01:43:29,720 --> 01:43:31,332
- Yang kalah butuh waktu lebih.
- 1533
- 01:43:31,342 --> 01:43:33,113
- Jadi, Tuan Penjaga Gawang,
- 1534
- 01:43:33,113 --> 01:43:35,763
- Kabarnya kau meninggalkan kota lagi.
- 1535
- 01:43:35,763 --> 01:43:38,247
- Biarkan penjaga gawang
- pergi duluan.
- 1536
- 01:43:38,292 --> 01:43:40,712
- Buka pintu menuju
- cahaya yang bersinar...
- 1537
- 01:43:40,722 --> 01:43:43,815
- Dan biarkan penjaga gawang
- pergi duluan.
- 1538
- 01:44:04,307 --> 01:44:06,802
- Takut apa yang ada didepan?
- 1539
- 01:44:06,812 --> 01:44:10,472
- Ketakutan apa yang menanti
- yang masih belum aku ketahui?
- 1540
- 01:44:10,502 --> 01:44:12,912
- Buka pintunya.
- 1541
- 01:44:21,532 --> 01:44:25,631
- Yang tidak terbatas?
- Hanya angka lainnya
- 1542
- 01:44:29,484 --> 01:44:34,484
- akumenang.com
- Poker Online Aman dan Terpercaya
- 1543
- 01:44:34,508 --> 01:44:39,508
- Bonus New Member 10%+100%,
- turnover 0.5% cashback 0,5%
Add Comment
Please, Sign In to add comment