Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:32,523 --> 00:00:36,851
- <font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
- subscene.com</font>
- 2
- 00:00:39,289 --> 00:00:44,169
- "É EXCELENTE TER A FORÇA DE UM GIGANTE...
- 3
- 00:00:44,336 --> 00:00:51,009
- MAS USÁ-LA COMO UM GIGANTE
- É UM ATO DE TIRANO."
- 4
- 00:01:03,646 --> 00:01:07,567
- OS ÓRFÃOS DE BROOKLYN
- 5
- 00:01:09,527 --> 00:01:12,947
- <i>O Frank costumava dizer:
- "Conta a tua história em andamento."</i>
- 6
- 00:01:13,323 --> 00:01:16,534
- <i>Ele era mais filosófico
- do que os detetives normais,</i>
- 7
- 00:01:16,701 --> 00:01:20,997
- <i>mas gostava de conversar em movimento,
- por isso foi assim que tudo se passou.</i>
- 8
- 00:01:21,539 --> 00:01:24,751
- <i>Há algo de errado com a minha cabeça.
- Isso é a primeira coisa a saber.</i>
- 9
- 00:01:24,918 --> 00:01:25,752
- Se!
- 10
- 00:01:25,919 --> 00:01:27,420
- <i>É como se tivesse vidro no cérebro.</i>
- 11
- 00:01:27,796 --> 00:01:29,756
- <i>Não consigo parar de mexer nas coisas,</i>
- 12
- 00:01:30,382 --> 00:01:32,926
- <i>dar-lhes a volta, reconfigurá-las.</i>
- 13
- 00:01:33,093 --> 00:01:35,178
- <i>Sobretudo palavras e sons.</i>
- 14
- 00:01:35,553 --> 00:01:37,472
- <i>É como uma comichão que tenho de coçar.</i>
- 15
- 00:01:37,639 --> 00:01:40,600
- Para de puxar isso.
- Vais estragar isso tudo.
- 16
- 00:01:42,352 --> 00:01:43,978
- Tenho uma linha na pinha.
- 17
- 00:01:44,938 --> 00:01:46,523
- Tenho uma linha na pinha!
- 18
- 00:01:47,440 --> 00:01:49,150
- Tenho uma linha na pinha, meu!
- 19
- 00:01:51,027 --> 00:01:52,404
- <i>E tenho muitos tiques.</i>
- 20
- 00:01:52,570 --> 00:01:53,822
- <i>É difícil não repararem nisso.</i>
- 21
- 00:01:53,988 --> 00:01:55,865
- <i>Pareço um daqueles cromos
- com paralisia cerebral,</i>
- 22
- 00:01:56,032 --> 00:01:58,576
- <i>mas se tentar controlar-me,
- só pioro a situação.</i>
- 23
- 00:02:00,120 --> 00:02:01,996
- Podes ajudar-me?
- 24
- 00:02:02,163 --> 00:02:04,541
- Eu disse-te que ias lixar isso tudo!
- 25
- 00:02:05,083 --> 00:02:07,711
- Arruinaste outra camisola, Aberração.
- 26
- 00:02:07,877 --> 00:02:09,587
- Não, corta rente!
- 27
- 00:02:10,547 --> 00:02:12,007
- <i>Tudo lixado, é isso mesmo.</i>
- 28
- 00:02:12,507 --> 00:02:15,385
- <i>A freira disse que eu não estava em paz
- com Deus e que devia ser penitente.</i>
- 29
- 00:02:16,386 --> 00:02:19,097
- <i>O Frank disse que alguém que ensina
- o amor de Deus a bater com uma vara</i>
- 30
- 00:02:19,264 --> 00:02:21,224
- <i>deveria ser ignorado em qualquer assunto.</i>
- 31
- 00:02:22,058 --> 00:02:23,226
- <i>Frank Minna.</i>
- 32
- 00:02:23,685 --> 00:02:26,062
- <i>Se só pudesses escolher um tipo
- para teres ao teu lado,</i>
- 33
- 00:02:26,229 --> 00:02:27,564
- <i>ias querer que fosse ele.</i>
- 34
- 00:02:27,981 --> 00:02:30,900
- <i>O jogo é dele.
- Estamos só em fila de espera.</i>
- 35
- 00:02:31,067 --> 00:02:32,152
- -Rapazes.
- -Patrão.
- 36
- 00:02:32,360 --> 00:02:33,945
- Frank. Frankly Frankady Franko!
- 37
- 00:02:34,112 --> 00:02:35,113
- Ouçam.
- 38
- 00:02:35,280 --> 00:02:38,158
- Este é o plano.
- Vou estar no terceiro andar.
- 39
- 00:02:38,324 --> 00:02:41,161
- O Lionel vai à cabine telefónica
- daqui a 20 minutos.
- 40
- 00:02:41,327 --> 00:02:43,455
- Quando eles vierem,
- provavelmente uns três ou quatro,
- 41
- 00:02:43,621 --> 00:02:45,040
- ligas-me para este número.
- 42
- 00:02:45,206 --> 00:02:47,542
- Abro-lhes a porta.
- O Coney espera à entrada.
- 43
- 00:02:47,709 --> 00:02:49,294
- Abro-lhe a porta, ele fica lá dentro.
- 44
- 00:02:49,711 --> 00:02:51,546
- O Lionel estará a ouvir, ao telefone.
- 45
- 00:02:51,713 --> 00:02:54,841
- Se me ouvires dizer "temos um problema,"
- vão lá ter comigo depressa.
- 46
- 00:02:55,008 --> 00:02:57,761
- O Coney deixa-te entrar.
- Sobem os dois as escadas
- 47
- 00:02:57,927 --> 00:02:59,054
- e dão-me apoio rapidamente.
- 48
- 00:02:59,220 --> 00:03:00,597
- O que vai acontecer aqui, Frank?
- 49
- 00:03:02,015 --> 00:03:04,100
- Esta tem de ficar debaixo do chapéu,
- rapazes.
- 50
- 00:03:04,267 --> 00:03:05,602
- Gordo no céu de chapéu!
- 51
- 00:03:05,769 --> 00:03:06,853
- É isso mesmo, pá.
- 52
- 00:03:07,020 --> 00:03:09,814
- Vamos lá ganhar bom dinheiro e engordar.
- 53
- 00:03:09,981 --> 00:03:11,816
- -Patrão, nós não temos nada.
- -O quê?
- 54
- 00:03:11,983 --> 00:03:13,860
- Uma fusca. Não tenho uma fusca.
- 55
- 00:03:14,027 --> 00:03:16,654
- "Fusca?" Diz "pistola," Gilbert.
- 56
- 00:03:16,821 --> 00:03:18,907
- -Pronto, não tenho pistola.
- -Conto que não tenhas.
- 57
- 00:03:19,074 --> 00:03:21,701
- É assim que consigo dormir à noite,
- sabendo que não tens uma pistola.
- 58
- 00:03:22,285 --> 00:03:24,287
- Eu tenho uma. Vocês só têm de aparecer.
- 59
- 00:03:24,454 --> 00:03:26,664
- Não quero que vocês, seus broncos,
- subam as escadas
- 60
- 00:03:26,831 --> 00:03:28,166
- a gritar como uma gaita.
- 61
- 00:03:28,333 --> 00:03:30,794
- Girar a gritar, gaita na snaita!
- Para de me enervar.
- 62
- 00:03:30,960 --> 00:03:32,587
- Com uma gaja de saia e um nariz a sangrar.
- 63
- 00:03:32,754 --> 00:03:33,838
- -Não é, Brooklyn?
- -Narigão e sangue de cão.
- 64
- 00:03:34,005 --> 00:03:35,340
- Ponho a mão no nariz do cão.
- 65
- 00:03:35,507 --> 00:03:38,426
- Vá lá, a sério. Não me desconcentres.
- 66
- 00:03:39,177 --> 00:03:41,346
- -Conta-nos o resto, está bem?
- -Está bem.
- 67
- 00:03:41,513 --> 00:03:43,264
- Se eu disser
- "deixa-me ir à casa de banho,"
- 68
- 00:03:43,431 --> 00:03:44,516
- quer dizer que vamos sair.
- 69
- 00:03:44,683 --> 00:03:47,185
- Vais buscar o Gil, entram no carro
- e preparam-se para nos seguir.
- 70
- 00:03:47,352 --> 00:03:49,979
- É possível que tenha de escapulir-me.
- Perceberam?
- 71
- 00:03:50,146 --> 00:03:53,108
- Sim. "Problema," subimos as escadas.
- "Casa de banho," ligamos o carro. Certo.
- 72
- 00:03:53,274 --> 00:03:54,818
- Certo, certinho, certíssimo!
- 73
- 00:03:54,984 --> 00:03:56,444
- O Lionel percebeu, faz o que ele fizer.
- 74
- 00:03:56,611 --> 00:03:57,946
- Vá lá, só podes estar a gozar.
- 75
- 00:03:58,113 --> 00:04:01,157
- Coney, o que é que eu disse quando entrei
- no escritório na terça-feira?
- 76
- 00:04:01,324 --> 00:04:02,826
- -O quê?
- -Lionel?
- 77
- 00:04:03,326 --> 00:04:05,286
- Penduraste o casaco,
- puseste o chapéu no terceiro gancho
- 78
- 00:04:05,453 --> 00:04:06,621
- e disseste:
- "Acabei de ver uma miúda no <i>ferry</i>
- 79
- 00:04:06,788 --> 00:04:08,498
- "e o sorriso que ela me deu
- vai ajudar-me a passar o inverno."
- 80
- 00:04:08,665 --> 00:04:10,125
- Depois atiraste o bloco de notas
- ao Danny e disseste:
- 81
- 00:04:10,291 --> 00:04:12,919
- "Como se mantém um casamento
- com tantas miúdas de 22 anos por aí?"
- 82
- 00:04:13,086 --> 00:04:15,171
- Como disse, o Lionel presta atenção.
- 83
- 00:04:20,176 --> 00:04:21,261
- Toma lá disto, Bailey!
- 84
- 00:04:21,428 --> 00:04:22,429
- <i>Cabrão do Bailey.</i>
- 85
- 00:04:22,595 --> 00:04:23,221
- Se!
- 86
- 00:04:23,388 --> 00:04:25,181
- <i>A minha cabeça chama-me Bailey.</i>
- 87
- 00:04:25,348 --> 00:04:27,600
- <i>Aponta-me o dedo
- de cada vez que tento resistir.</i>
- 88
- 00:04:27,767 --> 00:04:29,269
- <i>Há coisas que a acalmam.</i>
- 89
- 00:04:29,686 --> 00:04:31,354
- <i>Pastilha elástica, erva.</i>
- 90
- 00:04:31,521 --> 00:04:34,149
- <i>Por vezes, algo mais forte,
- se estiver a passar um mau bocado.</i>
- 91
- 00:04:34,315 --> 00:04:36,484
- <i>Mas se tentar conter-me, fica pior.</i>
- 92
- 00:04:36,651 --> 00:04:38,403
- <i>Se estiver nervoso, fica pior.</i>
- 93
- 00:04:38,570 --> 00:04:39,988
- <i>Se estiver excitado, fica pior.</i>
- 94
- 00:04:40,113 --> 00:04:40,822
- Se!
- 95
- 00:04:40,947 --> 00:04:42,657
- <i>É uma discussão que não consigo ganhar.</i>
- 96
- 00:04:42,824 --> 00:04:43,908
- Cuidado!
- 97
- 00:04:45,660 --> 00:04:46,911
- Isto é outro momento clássico do Minna.
- 98
- 00:04:47,078 --> 00:04:49,164
- Estamos aqui a congelar.
- Nem sei para ganhar o quê.
- 99
- 00:04:49,330 --> 00:04:50,582
- Tens planos para o fim de semana, Coney?
- 100
- 00:04:50,665 --> 00:04:51,499
- Talvez tenha.
- 101
- 00:04:51,666 --> 00:04:53,835
- -Um encontro escaldante?
- -Talvez tenha.
- 102
- 00:04:54,002 --> 00:04:55,211
- Coney Island.
- 103
- 00:04:55,587 --> 00:04:57,255
- Cachorros-quentes de Coney Island!
- 104
- 00:04:57,422 --> 00:04:59,424
- -Cachorros-quentes de Coney Island!
- -Certo, Aberração...
- 105
- 00:04:59,591 --> 00:05:01,384
- Faz menos barulho, por favor.
- 106
- 00:05:04,763 --> 00:05:06,139
- Está na nossa hora. Prepara-te.
- 107
- 00:05:23,156 --> 00:05:24,574
- -Estou.
- <i>-Estou, patrão.</i>
- 108
- 00:05:24,741 --> 00:05:26,409
- Porra, patrão!
- 109
- 00:05:26,576 --> 00:05:27,952
- <i>Estás calmo, Brooklyn?</i>
- 110
- 00:05:28,119 --> 00:05:31,790
- Sem problema, tenho pastilha elástica.
- Vou controlar-me quando for preciso.
- 111
- 00:05:31,956 --> 00:05:33,917
- Fica atento, tal como falámos.
- 112
- 00:05:34,084 --> 00:05:35,502
- Talvez precise da tua cabeça, mais tarde.
- 113
- 00:05:35,669 --> 00:05:37,087
- <i>Sim, estou aqui para o que for preciso.</i>
- 114
- 00:05:37,253 --> 00:05:38,797
- Eu sei que sim.
- 115
- 00:05:44,135 --> 00:05:46,554
- Acho que os teus amigos chegaram.
- 116
- 00:05:46,721 --> 00:05:47,722
- <i>Certo, quantos são?</i>
- 117
- 00:05:47,889 --> 00:05:49,974
- <i>Dois a subir a rua, dois a sair do carro.</i>
- 118
- 00:05:51,267 --> 00:05:53,103
- <i>-Consegues vê-los?
- </i>-Sim, consigo.
- 119
- 00:05:53,853 --> 00:05:56,356
- Meu Deus, o tamanho daquele tipo.
- 120
- 00:05:57,107 --> 00:06:00,360
- Eles vêm bem protegidos.
- Está tudo bem, patrão?
- 121
- 00:06:00,527 --> 00:06:03,488
- Mais relaxado é impossível.
- É só uma conversinha.
- 122
- 00:06:07,325 --> 00:06:10,036
- <i>"Aqui jaz Frank Minna.
- Mais relaxado é impossível."</i>
- 123
- 00:06:10,203 --> 00:06:12,330
- <i>Vão escrever isso na lápide dele.</i>
- 124
- 00:06:12,789 --> 00:06:16,334
- <i>Não sei se por ter crescido em Greenpoint
- ou por ter combatido os japoneses,</i>
- 125
- 00:06:16,501 --> 00:06:19,087
- <i>ele relaxava sob pressão de uma forma
- que não se consegue ensinar.</i>
- 126
- 00:06:19,254 --> 00:06:21,423
- <i>Eu limitava-me a estar feliz
- por ter lugar na equipa dele.</i>
- 127
- 00:06:21,589 --> 00:06:24,467
- <i>E se há coisa
- que o meu cérebro irritante sabe fazer</i>
- 128
- 00:06:24,801 --> 00:06:26,094
- <i>é ouvir e memorizar as coisas.</i>
- 129
- 00:06:31,266 --> 00:06:33,560
- Obrigado por terem vindo, senhores.
- 130
- 00:06:33,727 --> 00:06:35,520
- -Querem uma bebida?
- -Não vamos aqui ficar muito tempo.
- 131
- 00:06:35,687 --> 00:06:36,813
- Agora, explique esta merda.
- 132
- 00:06:36,980 --> 00:06:38,064
- O que é que não entendem?
- 133
- 00:06:38,231 --> 00:06:40,191
- <i>Que tal a parte
- em que teve a ideia de ir investigar</i>
- 134
- 00:06:40,358 --> 00:06:41,359
- <i>uma miúda de cor, para começar?</i>
- 135
- 00:06:41,526 --> 00:06:42,527
- <i>Trabalha para o comité.</i>
- 136
- 00:06:42,694 --> 00:06:44,404
- É uma secretária de merda.
- 137
- 00:06:44,612 --> 00:06:47,615
- Dissemos-lhe para investigar a Horowitz
- e encontrar algo para os tramar.
- 138
- 00:06:47,782 --> 00:06:49,075
- Não há ali nada, Lou.
- 139
- 00:06:49,242 --> 00:06:50,827
- <i>Querem saber o que está naquele relatório?</i>
- 140
- 00:06:50,994 --> 00:06:53,747
- <i>A "miúda de cor" está a fazer-lhes
- o trabalho sobre o Hamilton.</i>
- 141
- 00:06:53,913 --> 00:06:55,707
- Por isso, também passei um tempo
- a investigar.
- 142
- 00:06:55,874 --> 00:06:57,083
- Foi vasculhar em lugares estranhos.
- 143
- 00:06:57,250 --> 00:07:00,003
- O que querem? Sou bisbilhoteiro.
- É o que eu faço.
- 144
- 00:07:00,170 --> 00:07:02,339
- -É ser meticuloso.
- -É fazer-nos perder tempo.
- 145
- 00:07:02,505 --> 00:07:03,840
- Isto é chinês, Frank!
- 146
- 00:07:04,007 --> 00:07:05,967
- Se precisa de um mapa para limpar o rabo,
- não posso ajudar.
- 147
- 00:07:06,134 --> 00:07:09,346
- Explique-nos tudo, Sr. Minna,
- só para ficar tudo bem claro.
- 148
- 00:07:09,512 --> 00:07:11,097
- Está aí tudo, escrito a tinta.
- 149
- 00:07:22,400 --> 00:07:25,028
- <i>Alguém oferece
- uma interpretação diferente?</i>
- 150
- 00:07:25,195 --> 00:07:26,196
- <i>Nada disto pode ser provado.</i>
- 151
- 00:07:26,363 --> 00:07:27,364
- <i>Aquela assinatura é verdadeira.</i>
- 152
- 00:07:27,530 --> 00:07:30,492
- Se conhecesse o homem,
- saberia que isso é altamente improvável.
- 153
- 00:07:30,658 --> 00:07:33,370
- Comparei-a com as outras.
- Isso é a assinatura dele.
- 154
- 00:07:33,536 --> 00:07:34,954
- E a papelada burocrática confirma-o.
- 155
- 00:07:35,121 --> 00:07:36,831
- -Acha que a Horowitz sabe disto?
- -Não.
- 156
- 00:07:36,998 --> 00:07:38,708
- <i>Ou você já estaria na merda.</i>
- 157
- 00:07:38,875 --> 00:07:40,293
- <i>Apareceria no jornal no dia seguinte.</i>
- 158
- 00:07:40,460 --> 00:07:42,295
- <i>A miúda é casada? Tem família?</i>
- 159
- 00:07:42,462 --> 00:07:45,006
- <i>Está tudo no relatório. A mãe dela morreu.
- Não tem irmãos ou irmãs.</i>
- 160
- 00:07:45,173 --> 00:07:47,676
- -E o pai?
- -O pai é um veterano em mau estado.
- 161
- 00:07:47,842 --> 00:07:49,969
- Dirige um clube de jazz por aqui.
- Bebe demasiado.
- 162
- 00:07:50,637 --> 00:07:54,724
- <i>Sr. Minna, presumo que saiba o que vai
- acontecer de quinta-feira a uma semana?</i>
- 163
- 00:07:54,891 --> 00:07:55,809
- <i>Sim.</i>
- 164
- 00:07:55,975 --> 00:07:57,686
- Então compreende a nossa determinação
- 165
- 00:07:57,852 --> 00:08:00,313
- em manter essa informação longe das mãos
- dos nossos detratores?
- 166
- 00:08:00,480 --> 00:08:01,815
- <i>Claro, é assim que as coisas funcionam.</i>
- 167
- 00:08:01,981 --> 00:08:03,316
- <i>Tudo isto são fotografias.</i>
- 168
- 00:08:03,483 --> 00:08:05,276
- Posso confiar que possui os originais?
- 169
- 00:08:05,443 --> 00:08:06,611
- -Sim.
- -Excelente.
- 170
- 00:08:07,237 --> 00:08:08,697
- Vamos precisar que no-los entregue.
- 171
- 00:08:08,863 --> 00:08:10,198
- Já calculava.
- 172
- 00:08:10,365 --> 00:08:12,117
- Pensei que pudéssemos falar de condições.
- 173
- 00:08:12,283 --> 00:08:13,952
- Que raio está a dizer?
- 174
- 00:08:15,537 --> 00:08:16,746
- Perdeu a cabeça?
- 175
- 00:08:16,913 --> 00:08:18,081
- Não vamos estar com brincadeiras.
- 176
- 00:08:18,248 --> 00:08:21,001
- Vocês estão sentados no maior
- comboio de massa do século.
- 177
- 00:08:21,167 --> 00:08:23,086
- Só peço que me deixem sentar
- na carruagem de trás.
- 178
- 00:08:23,253 --> 00:08:24,254
- Isso é impossível.
- 179
- 00:08:24,421 --> 00:08:26,464
- Receberia o dobro
- de qualquer jornal da cidade.
- 180
- 00:08:28,758 --> 00:08:31,302
- Vou fingir que não acabou de dizer isso
- e vamos lá...
- 181
- 00:08:31,469 --> 00:08:32,470
- <i>É apenas uma observação.</i>
- 182
- 00:08:32,637 --> 00:08:33,763
- <i>Estou aqui de boa-fé.</i>
- 183
- 00:08:33,930 --> 00:08:35,473
- <i>-Estou só a calcular...
- -Tire isso da cabeça!</i>
- 184
- 00:08:35,640 --> 00:08:39,227
- Bolas, qual é o seu problema com alguém
- ser pago por um trabalho bem feito?
- 185
- 00:08:39,394 --> 00:08:41,730
- Tanto quanto vejo,
- vocês são pagos para não fazer nada.
- 186
- 00:08:42,147 --> 00:08:43,732
- <i>-Veja como fala.
- -Tenham calma.</i>
- 187
- 00:08:43,898 --> 00:08:45,108
- -Merda.
- <i>-Abra o casaco.</i>
- 188
- 00:08:45,275 --> 00:08:46,693
- -O que é?
- -Está armado?
- 189
- 00:08:46,860 --> 00:08:48,028
- Trouxe uma arma para uma reunião?
- 190
- 00:08:48,194 --> 00:08:49,279
- -Tenho-a desde a guerra.
- -Mas que raio?
- 191
- 00:08:49,487 --> 00:08:51,156
- Ouve lá, cabrão, vou pedir ao meu amigo
- 192
- 00:08:51,322 --> 00:08:53,742
- <i>-para ta enfiar no rabo.
- -Chega. Lou, quero falar contigo.</i>
- 193
- 00:08:56,369 --> 00:09:00,415
- Vamos lá, rapazes, não fiquem zangados.
- São negócios, mais nada.
- 194
- 00:09:00,582 --> 00:09:03,126
- Sr. Minna, agradecemos-lhe
- o serviço que prestou.
- 195
- 00:09:03,293 --> 00:09:06,296
- Estes cavalheiros vão consigo
- buscar os negativos das fotografias
- 196
- 00:09:06,463 --> 00:09:09,382
- e, se tudo estiver certinho, arranjaremos
- uma solução apropriada para si.
- 197
- 00:09:09,549 --> 00:09:12,218
- <i>Claro. Como disse, estou de boa-fé.</i>
- 198
- 00:09:12,385 --> 00:09:14,179
- <i>Deixem-me usar a casa de banho primeiro.</i>
- 199
- 00:09:16,264 --> 00:09:18,475
- Anda lá!
- 200
- 00:09:20,101 --> 00:09:22,687
- -Bate e mete! Bate na retrete!
- -O que aconteceu?
- 201
- 00:09:22,854 --> 00:09:23,980
- Bateram-lhe. Acho que lhe bateram.
- 202
- 00:09:24,147 --> 00:09:25,857
- Caramba, Aberração!
- Então, o que fazemos aqui?
- 203
- 00:09:26,024 --> 00:09:27,025
- Não, não. Espera.
- 204
- 00:09:27,192 --> 00:09:29,027
- Ele disse "usar a retrete."
- Quer que o sigamos.
- 205
- 00:09:29,194 --> 00:09:31,613
- Homem na retrete! Chiclete na retrete!
- 206
- 00:09:36,701 --> 00:09:38,411
- E este tipo!
- 207
- 00:09:41,039 --> 00:09:42,832
- -Não gosto disto.
- -Eu também não. Vamos lá.
- 208
- 00:09:44,000 --> 00:09:45,210
- Merda!
- 209
- 00:09:53,051 --> 00:09:54,344
- Não! Não!
- 210
- 00:09:55,428 --> 00:09:57,138
- Merda. Temos de ir!
- 211
- 00:09:57,639 --> 00:09:58,932
- Vamos lá!
- 212
- 00:09:59,516 --> 00:10:01,226
- Vamos, vamos! Dá-lhe gás!
- 213
- 00:10:01,393 --> 00:10:02,268
- Anda lá, dá-lhe gás!
- 214
- 00:10:03,812 --> 00:10:05,271
- Este cabrão!
- 215
- 00:10:05,438 --> 00:10:07,399
- Chupa-me, Sr. Pilas!
- 216
- 00:10:07,774 --> 00:10:09,693
- Chupa-me, Sr. Pilas!
- 217
- 00:10:11,986 --> 00:10:13,154
- Vamos lá.
- 218
- 00:10:14,364 --> 00:10:16,866
- Esquerda, esquerda!
- Engole a enguia, Emília!
- 219
- 00:10:23,540 --> 00:10:24,666
- Estão ali! São eles.
- 220
- 00:10:24,833 --> 00:10:28,128
- Não passes por eles. Abranda.
- 221
- 00:10:30,130 --> 00:10:31,423
- Cuidado!
- 222
- 00:10:32,841 --> 00:10:33,842
- Merda.
- 223
- 00:10:36,177 --> 00:10:37,679
- És ceguinho?
- 224
- 00:10:50,525 --> 00:10:52,485
- -Mas que raio?
- -Como é que os perdemos de vista?
- 225
- 00:10:52,902 --> 00:10:54,821
- Ali! Estão ali!
- 226
- 00:11:01,244 --> 00:11:02,328
- Onde vai ele?
- 227
- 00:11:02,495 --> 00:11:04,289
- A rampa. Ele está a ir para Queens.
- Queenie Coney.
- 228
- 00:11:04,456 --> 00:11:06,624
- Queenie Coney.
- 229
- 00:11:07,667 --> 00:11:09,044
- Na fila da direita. Mete-te à direita.
- 230
- 00:11:09,627 --> 00:11:10,754
- Onde raio estão?
- 231
- 00:11:18,219 --> 00:11:20,722
- São eles! Anda, senão vamos perdê-los.
- 232
- 00:11:21,222 --> 00:11:22,223
- Anda lá!
- 233
- 00:11:22,390 --> 00:11:23,641
- -Moda, mete, moeda!
- -O quê?
- 234
- 00:11:23,808 --> 00:11:24,976
- -Moda, mete, moeda!
- -O quê?
- 235
- 00:11:25,143 --> 00:11:26,811
- Uma moeda!
- Precisas de uma moeda, Coney!
- 236
- 00:11:26,978 --> 00:11:28,688
- Porque não disseste nada?
- 237
- 00:11:29,647 --> 00:11:31,858
- Vamos!
- 238
- 00:11:46,122 --> 00:11:47,665
- Por ali. Vai pela esquerda.
- 239
- 00:11:50,001 --> 00:11:51,378
- Eles têm de estar em algum lado.
- 240
- 00:11:51,544 --> 00:11:54,422
- Também diria que sim, Gil. Mas onde?
- 241
- 00:12:01,846 --> 00:12:03,390
- Para! Volta atrás!
- 242
- 00:12:03,556 --> 00:12:04,557
- Jesus!
- 243
- 00:12:13,608 --> 00:12:15,485
- Merda! Larga isso! Temos de sair daqui!
- 244
- 00:12:15,652 --> 00:12:17,112
- Anda lá, vamos!
- 245
- 00:12:17,487 --> 00:12:18,488
- Raios partam.
- 246
- 00:12:22,033 --> 00:12:23,034
- Frank!
- 247
- 00:12:23,702 --> 00:12:24,786
- Aproxima-te com o carro!
- 248
- 00:12:29,374 --> 00:12:31,376
- -Queres ajudar-me a sair daqui?
- -Sim.
- 249
- 00:12:31,543 --> 00:12:32,544
- Merda!
- 250
- 00:12:33,503 --> 00:12:35,046
- -Consegues levantar-te?
- -Sim.
- 251
- 00:12:39,050 --> 00:12:41,136
- Coney, seu brutamontes, traz o meu chapéu!
- 252
- 00:12:41,302 --> 00:12:42,262
- Esquece o chapéu, Frank.
- 253
- 00:12:42,429 --> 00:12:43,763
- Traz o meu chapéu, sua aventesma!
- 254
- 00:12:45,724 --> 00:12:47,225
- A minha arma também.
- 255
- 00:12:53,273 --> 00:12:54,774
- -Onde estás a ir?
- -Não conheço a zona.
- 256
- 00:12:54,941 --> 00:12:55,942
- Dá-me uma sugestão.
- 257
- 00:12:56,109 --> 00:12:58,111
- Vai para o hospital! Herpes hospitaleira!
- 258
- 00:12:58,278 --> 00:13:01,364
- Para o Mercy Hospital.
- Ao cimo da McGuinness, cabeças de couve!
- 259
- 00:13:03,408 --> 00:13:04,534
- -Desculpem.
- -Presta atenção!
- 260
- 00:13:04,826 --> 00:13:06,411
- -Se, se!
- -Calma, pá.
- 261
- 00:13:06,578 --> 00:13:07,787
- Desculpa.
- 262
- 00:13:07,954 --> 00:13:10,540
- Põe o meu relógio e a carteira
- no chapéu e deixa-o no carro.
- 263
- 00:13:10,707 --> 00:13:11,708
- Não quero que o roubem.
- 264
- 00:13:11,875 --> 00:13:13,043
- Que raio aconteceu, Frank?
- 265
- 00:13:13,126 --> 00:13:15,086
- Fi-los andar às voltas
- e depois tentei fugir.
- 266
- 00:13:15,253 --> 00:13:16,463
- Devíamos ter intervindo mais cedo.
- 267
- 00:13:16,629 --> 00:13:17,630
- Achei que tinhas feito sinal
- para não me meter.
- 268
- 00:13:17,797 --> 00:13:19,799
- Não é culpa tua. Quase consegui.
- 269
- 00:13:19,966 --> 00:13:21,343
- Esqueci-me que tinham a minha arma.
- 270
- 00:13:21,509 --> 00:13:26,681
- Sobrevivi ao Guadalcanal sem um arranhão
- e sou alvejado pela minha arma em Queens.
- 271
- 00:13:26,848 --> 00:13:28,058
- Vais ficar bem?
- 272
- 00:13:28,224 --> 00:13:29,768
- Sim, apanharam-me de lado,
- mas nada de especial.
- 273
- 00:13:29,934 --> 00:13:32,187
- -Quem eram eles?
- -Não te preocupes com isso.
- 274
- 00:13:32,354 --> 00:13:34,356
- Fala comigo, Brooklyn.
- Conta-me uma das tuas piadas.
- 275
- 00:13:34,522 --> 00:13:36,107
- -O quê?
- -Preciso de uma piada. Conta-me uma.
- 276
- 00:13:36,274 --> 00:13:39,027
- Um tipo entra num bar com um polvo e diz:
- 277
- 00:13:39,194 --> 00:13:41,488
- "Aposto 50 dólares em como o polvo
- toca tudo o que aqui têm."
- 278
- 00:13:41,654 --> 00:13:42,822
- Que piada. Já é hilariante.
- 279
- 00:13:42,989 --> 00:13:44,157
- Eu vou...
- 280
- 00:13:44,324 --> 00:13:46,493
- -Porra! Merda!
- -Não estragues o fim da piada, Lionel.
- 281
- 00:13:47,035 --> 00:13:48,578
- Cuidado!
- 282
- 00:13:49,412 --> 00:13:50,580
- Jesus, o que estamos a fazer?
- 283
- 00:13:51,122 --> 00:13:52,207
- Estamos quase lá.
- 284
- 00:13:52,374 --> 00:13:53,750
- SALA DE EMERGÊNCIAS
- 285
- 00:13:58,713 --> 00:13:59,923
- O que está a fazer? Tire o carro...
- 286
- 00:14:00,090 --> 00:14:02,676
- Hoje, somos uma ambulância!
- Vá chamar alguém!
- 287
- 00:14:07,347 --> 00:14:08,181
- O que temos aqui?
- 288
- 00:14:08,348 --> 00:14:10,517
- Alvejado nas costas.
- A bala saiu pelo estômago.
- 289
- 00:14:14,187 --> 00:14:16,940
- Não te preocupes. Eles cuidam de ti.
- 290
- 00:14:17,816 --> 00:14:19,442
- Aperta a minha mão.
- 291
- 00:14:19,609 --> 00:14:20,276
- Pinça.
- 292
- 00:14:20,485 --> 00:14:21,861
- Não adormeças, sim? Fica comigo.
- 293
- 00:14:22,028 --> 00:14:24,698
- Merda, Brooklyn.
- Agora ela está em sarilhos.
- 294
- 00:14:24,864 --> 00:14:26,157
- Quem? Quem estava no quarto?
- 295
- 00:14:26,324 --> 00:14:27,325
- Fui demasiado ambicioso.
- 296
- 00:14:27,492 --> 00:14:29,619
- Devia tê-la mantido...
- 297
- 00:14:29,786 --> 00:14:31,788
- Tem calma.
- Eles vão dar-te uma injeção agora.
- 298
- 00:14:31,955 --> 00:14:32,872
- Dá-me duas unidades.
- 299
- 00:14:33,039 --> 00:14:34,165
- A morfina já está.
- 300
- 00:14:34,624 --> 00:14:36,960
- -Brooklyn...
- -Estou aqui, Frank.
- 301
- 00:14:37,127 --> 00:14:39,170
- Não és nenhuma aberração.
- 302
- 00:14:40,380 --> 00:14:41,464
- Está bem.
- 303
- 00:14:41,631 --> 00:14:43,174
- Fica acordado, está bem?
- 304
- 00:14:43,341 --> 00:14:45,468
- Andavas a trabalhar para aqueles tipos.
- Quem são eles?
- 305
- 00:14:48,263 --> 00:14:50,932
- -Formosa...
- -Formosa? O que é isso?
- 306
- 00:14:51,725 --> 00:14:53,810
- Formosa...
- 307
- 00:14:55,186 --> 00:14:56,438
- -Não tenho pulso.
- -Mexam-se!
- 308
- 00:14:56,604 --> 00:14:57,939
- -Não pode estar aqui.
- -Saia!
- 309
- 00:14:58,106 --> 00:15:00,900
- Saia daqui!
- 310
- 00:15:11,369 --> 00:15:12,704
- <i>Um tipo entra um bar...</i>
- 311
- 00:15:12,871 --> 00:15:14,205
- Um tipo entra num bar...
- 312
- 00:15:14,706 --> 00:15:16,082
- Um tipo entra num bar...
- 313
- 00:15:17,167 --> 00:15:18,835
- -Um tipo entra num bar...
- -Fizemos o melhor que pudemos.
- 314
- 00:15:19,002 --> 00:15:20,295
- -Um tipo entra num bar...
- -EPerdeu demasiado...
- 315
- 00:15:20,462 --> 00:15:21,504
- Demasiado sangue.
- 316
- 00:15:21,671 --> 00:15:22,714
- Ele não sobreviveu.
- 317
- 00:15:23,506 --> 00:15:25,633
- -Lamento muito.
- -Lamento muito, Bailey!
- 318
- 00:15:26,259 --> 00:15:27,844
- Lamento muito, Bailey.
- 319
- 00:15:31,014 --> 00:15:32,766
- Frankly Frankady Franko!
- 320
- 00:15:32,932 --> 00:15:34,684
- Frankly Frankady Franko!
- 321
- 00:15:35,143 --> 00:15:37,062
- Frankly Frankady Franko!
- 322
- 00:15:37,228 --> 00:15:38,897
- Frankly Frankady Franko!
- 323
- 00:15:39,856 --> 00:15:41,024
- Frankly Frankady Franko!
- 324
- 00:15:45,111 --> 00:15:45,945
- AGÊNCIA L&L
- 325
- 00:15:46,112 --> 00:15:47,822
- Depois, disse que os levava
- a ir buscar algo, era o nosso sinal.
- 326
- 00:15:47,989 --> 00:15:49,449
- Ele leva-os a ir buscar algo
- que queriam e matam-no.
- 327
- 00:15:49,616 --> 00:15:50,450
- Não faz sentido.
- 328
- 00:15:50,617 --> 00:15:53,912
- Não sei. Aconteceu tão depressa.
- Estávamos a tentar acompanhar.
- 329
- 00:15:54,079 --> 00:15:56,456
- -Mal os vimos.
- -Como se deixaram ficar tão para trás?
- 330
- 00:15:56,623 --> 00:15:58,500
- Já te disse, perdemo-los na ponte.
- 331
- 00:15:58,667 --> 00:16:01,086
- Eles tinham um distintivo e passaram.
- Não pudemos fazer nada.
- 332
- 00:16:01,252 --> 00:16:03,129
- O Aberração tem razão. Foi uma confusão.
- 333
- 00:16:03,296 --> 00:16:04,673
- Quem eram eles?
- 334
- 00:16:04,839 --> 00:16:06,716
- Ele não disse. Nem depois, no carro.
- 335
- 00:16:06,883 --> 00:16:07,926
- Obrigadinho, Frank!
- 336
- 00:16:08,093 --> 00:16:09,135
- FRANK MINNA
- CHEFE DE INVESTIGAÇÃO
- 337
- 00:16:10,804 --> 00:16:12,681
- Se, se, se!
- 338
- 00:16:15,934 --> 00:16:17,268
- Temos de contar à Julia.
- 339
- 00:16:17,811 --> 00:16:18,853
- Já lhe disse.
- 340
- 00:16:19,229 --> 00:16:20,230
- Quando?
- 341
- 00:16:20,772 --> 00:16:22,816
- Ela ligou à procura dele.
- 342
- 00:16:23,316 --> 00:16:25,568
- Como é que ela reagiu? Rugiu!
- 343
- 00:16:25,735 --> 00:16:27,445
- Como achas que reagiu, Aberração?
- 344
- 00:16:27,612 --> 00:16:29,239
- Não voltes a chamar-me isso!
- 345
- 00:16:29,406 --> 00:16:30,490
- Não estou para isso.
- 346
- 00:16:30,657 --> 00:16:32,158
- Está bem, tem calma.
- 347
- 00:16:33,243 --> 00:16:34,619
- Só estou a dizer...
- 348
- 00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- Todos conhecemos o feitio dela.
- 349
- 00:16:39,666 --> 00:16:42,460
- Alguém tem de lhe levar as coisas dele.
- 350
- 00:16:47,215 --> 00:16:48,383
- Eu vou.
- 351
- 00:17:01,688 --> 00:17:02,731
- Olha.
- 352
- 00:17:03,690 --> 00:17:05,108
- Leva o dele, está bem?
- 353
- 00:17:05,984 --> 00:17:08,028
- Não podes sair assim vestido.
- 354
- 00:17:11,239 --> 00:17:12,532
- Está um gelo lá fora.
- 355
- 00:17:15,452 --> 00:17:17,871
- -Obrigado.
- -Tens a certeza de que queres fazer isto?
- 356
- 00:17:18,246 --> 00:17:20,790
- Talvez ela queira saber
- o que aconteceu no fim, entendes?
- 357
- 00:17:27,255 --> 00:17:28,798
- Ele disse alguma coisa sobre ela?
- 358
- 00:17:30,592 --> 00:17:31,593
- Não.
- 359
- 00:17:32,844 --> 00:17:34,679
- Ajuda-o uma última vez.
- 360
- 00:17:35,597 --> 00:17:37,015
- Mente um bocadinho.
- 361
- 00:17:47,067 --> 00:17:48,526
- -Lionel.
- -Olá, Julia, eu...
- 362
- 00:17:48,693 --> 00:17:50,862
- Deixa estar. O hospital já me telefonou.
- 363
- 00:17:51,488 --> 00:17:53,865
- Não é isso, eu trouxe
- algumas das coisas do Frank.
- 364
- 00:17:55,450 --> 00:17:57,619
- Achei que ias dar-me a notícia, outra vez.
- 365
- 00:18:01,873 --> 00:18:03,166
- Ouve, Julia, eu...
- 366
- 00:18:03,958 --> 00:18:05,877
- -Sinto muito.
- -Bela surpresa, não?
- 367
- 00:18:06,044 --> 00:18:09,172
- Não estava à espera desta, devo dizer.
- 368
- 00:18:09,339 --> 00:18:11,925
- Surpresa, suspiro, sopa! Merda.
- 369
- 00:18:12,092 --> 00:18:13,968
- Só quero ficar sozinha, está bem?
- 370
- 00:18:14,135 --> 00:18:15,553
- Claro que sim.
- 371
- 00:18:16,846 --> 00:18:20,350
- Posso ficar com o relógio.
- Não quero mais nada disso.
- 372
- 00:18:20,517 --> 00:18:22,310
- Fico com a arma dele,
- se não te importas.
- 373
- 00:18:22,477 --> 00:18:24,354
- -Queres o chapéu?
- -Para quê?
- 374
- 00:18:33,613 --> 00:18:34,614
- Devias ficar com isto.
- 375
- 00:18:40,704 --> 00:18:43,039
- Ele estava acompanhado quando...
- 376
- 00:18:43,206 --> 00:18:44,582
- Sim, eu estava com ele.
- 377
- 00:18:47,502 --> 00:18:49,754
- Ele falou de ti, sabias?
- 378
- 00:18:49,921 --> 00:18:53,091
- Não me mintas, está bem?
- Estou zangada com ele.
- 379
- 00:18:53,258 --> 00:18:55,010
- -Não estejas.
- -Pois, mas estou.
- 380
- 00:18:55,468 --> 00:18:56,302
- Cabra zangada!
- 381
- 00:18:57,637 --> 00:18:58,555
- Desculpa.
- 382
- 00:18:59,180 --> 00:19:00,181
- Julia...
- 383
- 00:19:01,057 --> 00:19:04,811
- O Frank disse-te com quem ia ter, hoje,
- ou o que andava a fazer?
- 384
- 00:19:04,978 --> 00:19:06,312
- Não disse, não.
- 385
- 00:19:06,479 --> 00:19:08,189
- Tens alguma ideia sobre quem fez isto?
- 386
- 00:19:08,356 --> 00:19:10,942
- Não, mas quando descobrir
- vou fazê-los arrependerem-se.
- 387
- 00:19:11,109 --> 00:19:12,235
- Prometo-te.
- 388
- 00:19:12,569 --> 00:19:13,987
- Não me faças promessas.
- 389
- 00:19:14,154 --> 00:19:16,364
- Não faz diferença, de qualquer maneira.
- 390
- 00:19:32,047 --> 00:19:33,048
- Se!
- 391
- 00:19:38,678 --> 00:19:39,679
- Se!
- 392
- 00:20:11,378 --> 00:20:12,379
- Se!
- 393
- 00:20:16,424 --> 00:20:17,425
- Se!
- 394
- 00:20:23,640 --> 00:20:24,641
- Se!
- 395
- 00:20:28,395 --> 00:20:29,396
- Se!
- 396
- 00:20:34,734 --> 00:20:35,652
- Se!
- 397
- 00:21:51,061 --> 00:21:52,103
- Aqui tem, senhor.
- 398
- 00:21:59,486 --> 00:22:01,613
- BANHOS PÚBLICOS GRATUITOS
- 399
- 00:22:01,780 --> 00:22:04,157
- AD 1
- AGENTE DE NY
- 400
- 00:22:04,324 --> 00:22:06,618
- AUTORIDADE DISTRITAL
- NOVA IORQUE
- 401
- 00:22:07,869 --> 00:22:10,455
- -Deixa-os entrar, Charlie.
- -Muito bem, senhores. Podem entrar.
- 402
- 00:22:12,207 --> 00:22:14,292
- Tenham cuidado. Pode estar escorregadio.
- 403
- 00:22:14,459 --> 00:22:18,630
- <i>Aceito humildemente a responsabilidade
- do cargo de Presidente da Câmara</i>
- 404
- 00:22:18,797 --> 00:22:20,090
- <i>e aceito o desafio</i>
- 405
- 00:22:20,256 --> 00:22:23,843
- <i>de servir com lealdade os cidadãos
- de Nova Iorque o melhor que conseguir.</i>
- 406
- 00:22:24,761 --> 00:22:28,932
- Limitados apenas pela nossa própria visão
- e audácia,
- 407
- 00:22:29,099 --> 00:22:31,935
- construiremos o legado dos nossos tempos.
- 408
- 00:22:32,102 --> 00:22:35,230
- Um legado que as futuras gerações
- possam olhar e dizer:
- 409
- 00:22:35,397 --> 00:22:37,440
- "Isto é ousadia.
- 410
- 00:22:37,607 --> 00:22:41,903
- "Isto é o melhor que o Homem
- consegue criar."
- 411
- 00:22:43,655 --> 00:22:46,074
- Deus vos abençoe. Obrigado.
- 412
- 00:22:46,700 --> 00:22:49,661
- Obrigado, caros nova-iorquinos. Obrigado.
- 413
- 00:22:50,620 --> 00:22:52,747
- Jura solenemente servir
- o povo de Nova Iorque
- 414
- 00:22:52,914 --> 00:22:57,002
- e assegurar a integridade do gabinete de
- Vice-Presidente de Relações da Comunidade?
- 415
- 00:22:57,168 --> 00:22:58,169
- Juro.
- 416
- 00:23:05,427 --> 00:23:06,594
- Mo. Esplêndido.
- 417
- 00:23:07,345 --> 00:23:09,764
- Jura solenemente servir
- o povo de Nova Iorque
- 418
- 00:23:09,848 --> 00:23:12,434
- e garantir a integridade do gabinete
- do Comissário dos Parques da Cidade?
- 419
- 00:23:12,600 --> 00:23:13,601
- Juro.
- 420
- 00:23:15,812 --> 00:23:18,189
- Jura solenemente servir
- o povo de Nova Iorque
- 421
- 00:23:18,356 --> 00:23:21,651
- e assegurar a integridade do gabinete
- do Comissário de Engenharia e Construção?
- 422
- 00:23:21,818 --> 00:23:22,902
- Juro.
- 423
- 00:23:23,611 --> 00:23:26,364
- É bom tê-lo a bordo, Mo.
- Continuação de bom trabalho.
- 424
- 00:23:29,409 --> 00:23:31,244
- Macacos me mordam, ele fê-lo.
- 425
- 00:23:31,745 --> 00:23:32,912
- Eu disse-te.
- 426
- 00:23:33,204 --> 00:23:34,956
- Este não se deixa pressionar.
- 427
- 00:23:35,123 --> 00:23:38,126
- Senhoras e senhores,
- o vosso comissário de Nova Iorque.
- 428
- 00:23:40,128 --> 00:23:42,547
- Aposto 10 dólares em como ele não dura
- até ao meio-dia.
- 429
- 00:23:45,508 --> 00:23:47,385
- Sr. Presidente!
- 430
- 00:23:47,552 --> 00:23:48,553
- Por aqui.
- 431
- 00:23:54,601 --> 00:23:58,355
- E depois disso, ele votou no tipo errado
- em três freguesias diferentes.
- 432
- 00:24:00,398 --> 00:24:02,067
- Que merda é esta?
- 433
- 00:24:02,233 --> 00:24:03,860
- E o Planeamento Urbano?
- 434
- 00:24:04,235 --> 00:24:05,987
- Então, Mo. O que vem a ser isto?
- 435
- 00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Não brinques comigo, seu rafeiro.
- 436
- 00:24:07,906 --> 00:24:11,117
- Ou me dão o Planeamento Urbano
- ou demito-me já dos outros dois!
- 437
- 00:24:11,409 --> 00:24:13,036
- Os repórteres ainda cá estão.
- 438
- 00:24:13,203 --> 00:24:15,789
- Calma, não vale a pena enervares-te.
- 439
- 00:24:15,955 --> 00:24:17,582
- Provavelmente é apenas um esquecimento.
- 440
- 00:24:18,291 --> 00:24:19,626
- Esqueceram-se de me dar
- o formulário.
- 441
- 00:24:19,793 --> 00:24:22,796
- Dá-nos um dia para nos estabelecermos
- e eu trato disso.
- 442
- 00:24:40,021 --> 00:24:41,022
- Assina.
- 443
- 00:24:50,448 --> 00:24:51,616
- Devolve-mo.
- 444
- 00:24:57,288 --> 00:24:58,123
- Certo.
- 445
- 00:24:58,623 --> 00:25:00,792
- Malditos amadores.
- 446
- 00:25:03,962 --> 00:25:06,506
- Fecha o raio da porta e mantém-na fechada!
- 447
- 00:25:06,673 --> 00:25:08,174
- <i>A autoridade para o desporto
- tem desenvolvimentos</i>
- 448
- 00:25:08,341 --> 00:25:11,177
- <i>nas negociações com Walter O'Malley
- para manter os Dodgers em Brooklyn.</i>
- 449
- 00:25:18,309 --> 00:25:19,310
- CONHEÇA O NOVO CHEFE
- 450
- 00:25:19,477 --> 00:25:20,437
- Leia tudo no <i>Telegram.</i>
- 451
- 00:25:20,603 --> 00:25:23,773
- Os Dodgers podem ficar
- se a cidade lhes der um campo.
- 452
- 00:25:23,940 --> 00:25:26,192
- Leia tudo no <i>Telegram.</i>
- 453
- 00:25:26,359 --> 00:25:29,529
- Os Dodgers podem ficar
- se a cidade lhes der um campo.
- 454
- 00:25:29,696 --> 00:25:33,616
- <i>Estes macacos brutamontes
- a deixarem lama no meu apartamento,</i>
- 455
- 00:25:33,783 --> 00:25:35,660
- a fazerem todo o tipo de perguntas...
- 456
- 00:25:35,827 --> 00:25:37,579
- Eu disse-lhes: "Por Deus, ele está morto.
- 457
- 00:25:37,746 --> 00:25:39,289
- "Querem prendê-lo?"
- 458
- 00:25:39,456 --> 00:25:41,624
- Onde raio te meteste?
- Liguei-te a manhã toda.
- 459
- 00:25:41,791 --> 00:25:43,001
- O que aconteceu aqui?
- 460
- 00:25:43,168 --> 00:25:45,920
- O Danny teve de ir cedo a Belmont.
- Quando voltou, isto estava assim.
- 461
- 00:25:46,087 --> 00:25:48,673
- A polícia esteve em casa do Frank também,
- a vasculhar tudo.
- 462
- 00:25:48,840 --> 00:25:49,716
- Se!
- 463
- 00:25:49,883 --> 00:25:50,925
- Mexeram na gaveta de roupa interior,
- 464
- 00:25:51,092 --> 00:25:52,802
- a sorrir para mim enquanto o faziam.
- 465
- 00:25:52,969 --> 00:25:54,971
- Vamos descobrir quem fez isto.
- Certo, rapazes?
- 466
- 00:25:55,138 --> 00:25:56,556
- Nem quero saber.
- 467
- 00:25:56,723 --> 00:25:58,808
- Sempre com a mesma merda
- de atitude misteriosa,
- 468
- 00:25:58,975 --> 00:26:01,227
- a dizer-me que desta vez
- estava metido em algo grande
- 469
- 00:26:01,394 --> 00:26:04,272
- e que ia melhorar a nossa situação...
- 470
- 00:26:04,439 --> 00:26:06,649
- E depois deixa-se morrer
- 471
- 00:26:06,816 --> 00:26:10,111
- e deixa-me 4 mil dólares
- numa conta poupança,
- 472
- 00:26:10,278 --> 00:26:13,740
- um buraco cheio de correntes de ar,
- em Lookout Point
- 473
- 00:26:13,907 --> 00:26:16,910
- e este próspero negócio!
- 474
- 00:26:17,118 --> 00:26:19,412
- Que raio querem que faça com isto?
- 475
- 00:26:24,209 --> 00:26:26,503
- Ouçam, do meu ponto de vista,
- 476
- 00:26:26,670 --> 00:26:29,089
- vocês agora trabalham para mim.
- 477
- 00:26:29,255 --> 00:26:31,800
- Sei que o conheciam há mais tempo
- do que a mim,
- 478
- 00:26:31,966 --> 00:26:33,760
- mas é assim que tem de ser, agora.
- 479
- 00:26:33,927 --> 00:26:35,887
- Sei que o serviço dos carros
- era para enganar as Finanças,
- 480
- 00:26:36,054 --> 00:26:39,849
- mas não falávamos muito sobre como
- ele geria o trabalho de investigação.
- 481
- 00:26:40,016 --> 00:26:41,726
- E eu não estou interessada.
- 482
- 00:26:42,018 --> 00:26:45,021
- Por isso, vou pôr o Tony como responsável.
- 483
- 00:26:45,188 --> 00:26:48,858
- Ele vai gerir o negócio
- e manter-me informada. Certo?
- 484
- 00:26:49,025 --> 00:26:51,361
- Claro que sim, boneca.
- É a coisa certa a fazer.
- 485
- 00:26:51,611 --> 00:26:52,612
- Certo.
- 486
- 00:26:53,321 --> 00:26:54,948
- Queres que te leve a casa?
- 487
- 00:26:55,115 --> 00:26:56,366
- Não, obrigada.
- 488
- 00:26:57,075 --> 00:26:59,536
- Vou ficar em casa da minha irmã
- por uns tempos.
- 489
- 00:27:00,120 --> 00:27:01,996
- Tenho de pensar no que fazer
- com o meu futuro.
- 490
- 00:27:02,497 --> 00:27:04,874
- Mas telefona-me. Está bem?
- 491
- 00:27:05,834 --> 00:27:07,460
- Para me atualizares do que se passa.
- 492
- 00:27:11,673 --> 00:27:13,216
- -Olá, Julia.
- -Olá, Lionel.
- 493
- 00:27:13,925 --> 00:27:15,176
- Não podes parar com isso?
- 494
- 00:27:15,343 --> 00:27:17,095
- Toca-lhe, Bailey! Desculpa.
- 495
- 00:27:17,262 --> 00:27:18,304
- Por uma vez?
- 496
- 00:27:18,513 --> 00:27:19,514
- Se!
- 497
- 00:27:20,181 --> 00:27:21,516
- -Eu...
- -Jesus.
- 498
- 00:27:24,185 --> 00:27:25,186
- O que foi?
- 499
- 00:27:27,063 --> 00:27:29,858
- Aqueles otários
- até desmontaram o autoclismo.
- 500
- 00:27:33,194 --> 00:27:34,237
- Esqueçam, tratem disso depois.
- 501
- 00:27:34,654 --> 00:27:36,531
- Agora, que estamos só nós os quatro,
- 502
- 00:27:36,698 --> 00:27:38,491
- alguém sabe no que o Frank andava metido?
- 503
- 00:27:38,658 --> 00:27:40,160
- Ele só pediu que fôssemos ter com ele
- para uma espera.
- 504
- 00:27:40,326 --> 00:27:41,745
- Nem deu indício de que era à séria.
- 505
- 00:27:41,911 --> 00:27:43,371
- -Mas estava nervoso.
- -Nervoso?
- 506
- 00:27:43,538 --> 00:27:45,373
- -Ele não estava nervoso.
- -Ouviste o telefonema?
- 507
- 00:27:45,540 --> 00:27:47,876
- Estou-vos a dizer, eu ouvi,
- ele estava nervoso. Nellie Nervoso!
- 508
- 00:27:48,501 --> 00:27:51,212
- Notava-se na voz.
- Ele estava a tentar enganar aqueles tipos.
- 509
- 00:27:51,379 --> 00:27:53,548
- Vai acontecer algo importante
- de quinta-feira a uma semana.
- 510
- 00:27:53,715 --> 00:27:55,216
- E eles estavam lixados
- com o que ele descobrira.
- 511
- 00:27:55,383 --> 00:27:56,926
- Óbvio. Limparam-lhe o sebo por isso.
- 512
- 00:27:57,093 --> 00:27:58,303
- Sebo saboroso!
- 513
- 00:27:58,470 --> 00:28:00,638
- Não, acho que não queriam fazê-lo.
- Acho que foi engano.
- 514
- 00:28:00,805 --> 00:28:03,683
- Acho que borraram a escrita
- quando o alvejaram, agora andam à nora.
- 515
- 00:28:04,267 --> 00:28:06,061
- Que enigma de merda. Bolas.
- 516
- 00:28:07,228 --> 00:28:08,688
- Está bem, vou dizê-lo.
- 517
- 00:28:10,148 --> 00:28:11,441
- Eu adorava o tipo.
- 518
- 00:28:12,359 --> 00:28:15,403
- Quando estávamos naquela espelunca,
- ele viu algo em nós,
- 519
- 00:28:15,570 --> 00:28:17,364
- deu-nos uma oportunidade,
- ensinou-nos procedimentos...
- 520
- 00:28:17,530 --> 00:28:18,740
- Mas nunca nos disse tudo.
- 521
- 00:28:18,907 --> 00:28:20,492
- Ele jogava os seus próprios joguinhos.
- 522
- 00:28:20,658 --> 00:28:22,369
- Não vou meter o nariz
- nos assuntos de um morto
- 523
- 00:28:22,535 --> 00:28:24,621
- e arriscar ir desta para melhor
- à custa disso.
- 524
- 00:28:27,499 --> 00:28:30,752
- Temos muitas contas para pagar,
- por isso diria para irmos à luta.
- 525
- 00:28:30,919 --> 00:28:31,961
- Deves-lhe mais do que isso, T.
- 526
- 00:28:32,128 --> 00:28:35,382
- Sim? Quando descobrires
- que raio foi aquilo, avisa.
- 527
- 00:28:36,091 --> 00:28:38,885
- Está bem? Entretanto, tenho de acabar
- o caso da mulher do rabi.
- 528
- 00:28:39,344 --> 00:28:41,012
- Anda a comer um talhante que não é <i>kosher</i>
- 529
- 00:28:41,179 --> 00:28:42,722
- e parece-me que ele está prestes
- a deixá-la,
- 530
- 00:28:42,889 --> 00:28:44,516
- e o caso vai acabar assim.
- 531
- 00:28:44,683 --> 00:28:47,227
- Quero o Gil em cima do caso de fraude
- do Gunderson.
- 532
- 00:28:47,394 --> 00:28:49,479
- -Mas sou eu que tenho o caso.
- -Sim, mas quero que seja o Gil!
- 533
- 00:28:49,646 --> 00:28:51,940
- -Porquê?
- -Porque quando fizermos a apreensão
- 534
- 00:28:52,107 --> 00:28:54,067
- a companhia de seguros vai querer
- que estejamos lá
- 535
- 00:28:54,234 --> 00:28:56,611
- para mostrar as fotos ao advogado
- e quero causar boa impressão.
- 536
- 00:28:56,778 --> 00:28:57,904
- Sim? Já não tens o Frank
- para te proteger.
- 537
- 00:28:58,071 --> 00:28:59,364
- -Fada da fraude!
- -Como eu disse,
- 538
- 00:28:59,489 --> 00:29:00,323
- o Gil fica com o caso.
- 539
- 00:29:00,490 --> 00:29:01,574
- O Danny dará apoio noturno
- 540
- 00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- e tu, Lionel, vais tratar dos carros,
- 541
- 00:29:03,618 --> 00:29:05,161
- até aparecer algo novo.
- 542
- 00:29:06,705 --> 00:29:09,958
- Está frio. Vamos receber muitas chamadas
- e precisamos daquele negócio. Merda!
- 543
- 00:29:10,125 --> 00:29:11,793
- Vamos lá, toca a limpar isto.
- 544
- 00:29:15,213 --> 00:29:17,340
- <i>O Tony, o Coney, o Danny e eu...</i>
- 545
- 00:29:18,091 --> 00:29:19,217
- <i>Antes de trabalharmos para o Minna,</i>
- 546
- 00:29:19,384 --> 00:29:21,970
- <i>éramos apenas miúdos sem futuro
- no orfanato católico.</i>
- 547
- 00:29:22,137 --> 00:29:23,722
- FRANK MINNA
- CHEFE DE INVESTIGAÇÃO
- 548
- 00:29:23,888 --> 00:29:25,140
- Investiga-bexiga.
- 549
- 00:29:25,306 --> 00:29:28,309
- <i>Eu costumava estar pior, lá.
- Uma aberração completa.</i>
- 550
- 00:29:28,768 --> 00:29:30,478
- <i>Ninguém sabia o que fazer.</i>
- 551
- 00:29:31,604 --> 00:29:32,731
- L&L.
- 552
- 00:29:33,690 --> 00:29:36,109
- Sim, temos carros disponíveis.
- Para onde gostaria de ir?
- 553
- 00:29:36,276 --> 00:29:38,236
- <i>As freiras pensaram que podiam bater-me
- até o problema passar.</i>
- 554
- 00:29:38,403 --> 00:29:39,696
- <i>Uma delas em particular.</i>
- 555
- 00:29:39,863 --> 00:29:42,115
- <i>Até o Tony ter pegado na pá
- que ela tinha na mão e lhe ter dito</i>
- 556
- 00:29:42,282 --> 00:29:44,617
- <i>que se ela me batesse outra vez
- apanhava com o dobro da força.</i>
- 557
- 00:29:44,784 --> 00:29:46,828
- <i>O Coney e o Danny estavam atrás dele,</i>
- 558
- 00:29:46,995 --> 00:29:48,413
- <i>e ela sabia que não era</i> bluff<i>.</i>
- 559
- 00:29:48,580 --> 00:29:50,915
- <i>Depois disso,
- fiquei a pertencer ao grupo deles.</i>
- 560
- 00:29:56,838 --> 00:29:57,839
- Se!
- 561
- 00:30:00,300 --> 00:30:01,551
- AGÊNCIA L&L
- 562
- 00:30:01,718 --> 00:30:03,636
- Rapariga de cor
- Comité - Horowitz
- 563
- 00:30:05,138 --> 00:30:06,181
- relatório
- Hamilton - assinatura
- 564
- 00:30:06,348 --> 00:30:07,724
- Pai veterano
- Clube no Harlem
- 565
- 00:30:07,891 --> 00:30:09,017
- De quinta-feira a uma semana
- 566
- 00:30:11,353 --> 00:30:12,896
- -L&L.
- <i>-Com quem estou a falar?</i>
- 567
- 00:30:13,396 --> 00:30:15,065
- Ess-rabo!
- 568
- 00:30:15,565 --> 00:30:17,859
- Fala Lionel Essrog. Sou investigador...
- 569
- 00:30:18,193 --> 00:30:19,194
- Está lá?
- 570
- 00:30:28,870 --> 00:30:30,288
- Formosa.
- 571
- 00:30:31,122 --> 00:30:32,374
- Formosa.
- 572
- 00:30:35,293 --> 00:30:36,753
- <i>O Frank era do bairro.</i>
- 573
- 00:30:36,920 --> 00:30:37,879
- <i>Era esperto.</i>
- 574
- 00:30:38,046 --> 00:30:40,715
- <i>Todos sabiam que subia na vida.
- Todos gostavam dele.</i>
- 575
- 00:30:40,882 --> 00:30:42,634
- Foge da mosca, Bailey!
- 576
- 00:30:43,218 --> 00:30:46,721
- <i>Ele era amigo de um dos padres
- e ouviu dizer que eu tinha boa memória.</i>
- 577
- 00:30:47,430 --> 00:30:49,516
- <i>Números, palavras, coisas...</i>
- 578
- 00:30:49,683 --> 00:30:51,226
- <i>E ele podia usar essa capacidade.</i>
- 579
- 00:30:52,185 --> 00:30:53,895
- <i>Foi ele que me ensinou a usar a cabeça,</i>
- 580
- 00:30:54,771 --> 00:30:56,481
- <i>a controlá-la
- e a fazê-la trabalhar para mim.</i>
- 581
- 00:30:58,316 --> 00:31:00,735
- <i>Acabou por nos proteger a todos.</i>
- 582
- 00:31:00,902 --> 00:31:03,238
- <i>Deu-nos um lugar neste mundo de merda.</i>
- 583
- 00:31:21,131 --> 00:31:22,132
- -Lionel?
- -Se!
- 584
- 00:31:22,674 --> 00:31:24,259
- Jesus!
- 585
- 00:31:24,426 --> 00:31:25,635
- Assustaste-me.
- 586
- 00:31:25,802 --> 00:31:27,804
- Pensei que estava a ver um fantasma.
- O que estás a fazer?
- 587
- 00:31:27,971 --> 00:31:29,305
- A dar voltas à cabeça.
- 588
- 00:31:29,472 --> 00:31:31,474
- -Já voltaste?
- -Não, ando a fazer piscinas.
- 589
- 00:31:31,641 --> 00:31:33,018
- Tenho de voltar em breve.
- 590
- 00:31:33,643 --> 00:31:34,686
- Estás bem?
- 591
- 00:31:35,478 --> 00:31:37,689
- Nunca devia tê-lo deixado
- entrar naquele carro.
- 592
- 00:31:38,440 --> 00:31:39,983
- Fiz asneira, Danny.
- 593
- 00:31:40,150 --> 00:31:42,152
- Tive um sargento quando estava no Bulge.
- 594
- 00:31:42,318 --> 00:31:44,779
- Ele disse-me: "Às vezes,
- fazes tudo o que deves fazer
- 595
- 00:31:44,946 --> 00:31:46,865
- "e ainda assim as coisas
- desfazem-se em merda."
- 596
- 00:31:48,241 --> 00:31:49,743
- Não é culpa tua, amigo.
- 597
- 00:31:49,909 --> 00:31:51,119
- Obrigado, D.
- 598
- 00:31:51,828 --> 00:31:52,871
- Alguém telefonou?
- 599
- 00:31:53,788 --> 00:31:54,998
- Sim. Merda!
- 600
- 00:31:56,750 --> 00:31:57,751
- Tenho de ir.
- 601
- 00:31:57,917 --> 00:31:59,085
- Tenho uma marcação às 14:30.
- 602
- 00:32:00,545 --> 00:32:01,588
- Olha,
- 603
- 00:32:02,213 --> 00:32:04,632
- alguma vez ouviste o Frank
- falar sobre a "Formosa"?
- 604
- 00:32:04,799 --> 00:32:05,800
- A ilha japonesa?
- 605
- 00:32:05,967 --> 00:32:08,178
- Não. Ele já tinha sido ferido
- e estava fora de combate.
- 606
- 00:32:10,013 --> 00:32:12,974
- Há um lugar em Midtown chamado "Formosa."
- 607
- 00:32:13,516 --> 00:32:15,935
- Uma vez, levei a Linda até lá
- para vermos o Chet Baker.
- 608
- 00:32:19,022 --> 00:32:20,315
- <i>O Frank não tinha de me proteger.</i>
- 609
- 00:32:20,482 --> 00:32:23,651
- <i>Ele nunca me colocava em situações
- que me fizessem disparar.</i>
- 610
- 00:32:24,486 --> 00:32:27,030
- <i>Conversar com pessoas,
- extrair-lhes informações,</i>
- 611
- 00:32:27,197 --> 00:32:28,698
- <i>é esse o dia-a-dia do nosso trabalho,</i>
- 612
- 00:32:28,865 --> 00:32:30,492
- <i>mas nunca foi o meu ponto forte.</i>
- 613
- 00:32:30,658 --> 00:32:33,203
- <i>Especialmente se aparecer uma rapariga
- à mistura,</i>
- 614
- 00:32:33,370 --> 00:32:35,747
- <i>que é geralmente o que acontece
- neste tipo de trabalho.</i>
- 615
- 00:32:35,830 --> 00:32:36,831
- A música começa às 19:00.
- 616
- 00:32:36,998 --> 00:32:39,042
- Posso pedir uma bebida? Uísque, puro.
- 617
- 00:32:39,584 --> 00:32:41,419
- -Irlandês?
- -Pode ser.
- 618
- 00:32:41,586 --> 00:32:43,713
- Costuma estar por aqui?
- 619
- 00:32:43,880 --> 00:32:45,423
- A maior parte da minha vida.
- 620
- 00:32:45,590 --> 00:32:47,384
- Alguma vez viu este tipo por aqui?
- 621
- 00:32:47,550 --> 00:32:49,344
- Chama-se Frank Minna.
- 622
- 00:32:49,511 --> 00:32:50,512
- Já o viu?
- 623
- 00:32:50,679 --> 00:32:52,430
- Para mim, toda a gente é parecida,
- 624
- 00:32:53,264 --> 00:32:54,474
- mas acho que não.
- 625
- 00:32:55,016 --> 00:32:56,226
- Ela é boa com caras.
- 626
- 00:32:57,686 --> 00:32:58,853
- Alguma vez viu este tipo?
- 627
- 00:32:59,020 --> 00:33:00,397
- -É seu amigo?
- -Sim.
- 628
- 00:33:01,981 --> 00:33:03,692
- -Tem uma cara bonita.
- -Se!
- 629
- 00:33:05,485 --> 00:33:06,736
- Você também.
- 630
- 00:33:07,696 --> 00:33:08,988
- Tem lume?
- 631
- 00:33:16,705 --> 00:33:17,914
- Um brincalhão.
- 632
- 00:33:21,459 --> 00:33:22,460
- Desculpe.
- 633
- 00:33:26,548 --> 00:33:28,425
- Esqueça lá isso.
- 634
- 00:33:29,592 --> 00:33:32,012
- -Aquece o chouriço, Bailey!
- -Muito elegante.
- 635
- 00:33:33,013 --> 00:33:34,973
- Tem alguma coisa contra loiras?
- 636
- 00:33:35,473 --> 00:33:38,601
- Tem de soar bem, ou não consigo parar.
- 637
- 00:33:39,477 --> 00:33:40,478
- Deve ser inconveniente.
- 638
- 00:33:41,354 --> 00:33:44,024
- Não imagina quanto, amigo.
- 639
- 00:33:44,899 --> 00:33:46,776
- Aquela merda no norte da cidade
- é a sério, não?
- 640
- 00:33:46,943 --> 00:33:48,653
- Costuma lá ir?
- 641
- 00:33:48,820 --> 00:33:50,238
- -Desculpe?
- -Ao King Rooster.
- 642
- 00:33:50,405 --> 00:33:52,282
- -Não conheço.
- -Um clube de jazz, no Harlem.
- 643
- 00:33:52,866 --> 00:33:55,368
- O Lucky's também é giro,
- mas os músicos a sério estão no Rooster.
- 644
- 00:33:55,535 --> 00:33:56,536
- A.D.
- 14:30
- 645
- 00:33:58,580 --> 00:33:59,706
- Muito obrigado.
- 646
- 00:34:19,100 --> 00:34:20,268
- Ainda não abrimos.
- 647
- 00:34:20,435 --> 00:34:22,270
- Mesmo assim, posso beber algo?
- Estou gelado.
- 648
- 00:34:24,939 --> 00:34:26,816
- Um uísque, puro. Fique com o troco.
- 649
- 00:34:29,027 --> 00:34:30,695
- Você é o gerente?
- 650
- 00:34:30,862 --> 00:34:32,322
- Pareço-lhe ser o gerente?
- 651
- 00:34:33,865 --> 00:34:34,866
- Quem toca, hoje à noite?
- 652
- 00:34:35,033 --> 00:34:37,452
- Billy, quem vai tocar hoje?
- 653
- 00:34:37,619 --> 00:34:38,703
- O Sr. Importante.
- 654
- 00:34:38,870 --> 00:34:40,622
- Espero que não julguem que têm bar aberto.
- 655
- 00:34:40,789 --> 00:34:41,873
- Bem, é o que eles pensam.
- 656
- 00:34:42,040 --> 00:34:43,958
- Sabes quem vai ter algo a dizer
- sobre isso.
- 657
- 00:34:44,459 --> 00:34:45,460
- Já viu este tipo atuar?
- 658
- 00:34:46,670 --> 00:34:47,962
- Eu já tinha visto malta <i>cool.</i>
- 659
- 00:34:48,129 --> 00:34:50,090
- Este irmão está a redefinir o que é <i>cool.</i>
- 660
- 00:34:50,256 --> 00:34:51,883
- -Vejo-o para a próxima.
- -Não espere muito.
- 661
- 00:34:52,467 --> 00:34:55,553
- Se as miúdas francesas continuarem
- a acarinhá-lo, vai acabar por se mudar.
- 662
- 00:34:55,720 --> 00:34:57,222
- Francesas a dar à língua!
- 663
- 00:34:57,889 --> 00:34:58,973
- Obrigado, pá.
- 664
- 00:35:06,731 --> 00:35:07,857
- <i>Num dia normal,</i>
- 665
- 00:35:07,941 --> 00:35:09,734
- <i>a erva dá conta dos meus tiques
- e dos gritos,</i>
- 666
- 00:35:09,901 --> 00:35:10,985
- <i>deixa-me adormecer.</i>
- 667
- 00:35:11,736 --> 00:35:13,822
- <i>Mas faz-me ficar toldado.</i>
- 668
- 00:35:15,407 --> 00:35:18,827
- <i>Nos meus sonhos, estou calmo
- e concentrado como quando era miúdo.</i>
- 669
- 00:35:20,745 --> 00:35:22,747
- <i>Mesmo depois da minha cabeça
- começar a lixar-me,</i>
- 670
- 00:35:22,914 --> 00:35:24,499
- <i>a minha mãe conseguia acalmá-la.</i>
- 671
- 00:35:24,958 --> 00:35:26,584
- <i>Cantava-me canções doces,</i>
- 672
- 00:35:26,751 --> 00:35:29,963
- <i>acariciava-me a parte de trás do pescoço,
- e ficava calmo por um bocado.</i>
- 673
- 00:35:30,714 --> 00:35:34,426
- <i>Ficávamos deitados na cama,
- a falar dos lugares onde queríamos ir.</i>
- 674
- 00:35:53,361 --> 00:35:56,573
- A "miúda de cor" está a fazer o trabalho
- de sapo sobre o Hamilton por eles.
- 675
- 00:35:56,740 --> 00:35:58,324
- SALVEM OS VIZINHOS!
- SALVEM FT. GREENE!
- 676
- 00:35:58,491 --> 00:36:00,618
- VENHAM À AUDIÊNCIA SOBRE
- O PLANO DE HABITAÇÃO DE HAMILTON
- 677
- 00:36:00,785 --> 00:36:02,871
- Bolas, Coney, conseguiste a foto ou não?
- 678
- 00:36:03,455 --> 00:36:04,831
- O quê? A fazer o quê?
- 679
- 00:36:05,582 --> 00:36:07,959
- Aparecer no jornal não vale nada.
- 680
- 00:36:08,126 --> 00:36:09,252
- Que relação tem com as costas dele?
- 681
- 00:36:09,836 --> 00:36:11,254
- "Deu um jeito a baixar-se" o tanas!
- 682
- 00:36:11,421 --> 00:36:14,632
- Preciso que ele tire o corta-relva
- do carro ou que jogue ténis,
- 683
- 00:36:14,799 --> 00:36:19,095
- ou que esteja a rodopiar com uma gaja
- pendurada no mastro, de braços abertos.
- 684
- 00:36:19,262 --> 00:36:21,431
- Estou-me nas tintas,
- desde que envolva as costas dele.
- 685
- 00:36:22,390 --> 00:36:23,308
- Sim.
- 686
- 00:36:23,725 --> 00:36:26,644
- Eu sei que ele está a fingir.
- É por isso que já ganhou três processos.
- 687
- 00:36:27,062 --> 00:36:29,689
- Espera que ele faça asneira
- ou monta-lhe uma armadilha.
- 688
- 00:36:29,856 --> 00:36:32,400
- Eu sei que está frio.
- É por isso que se chama inverno!
- 689
- 00:36:32,859 --> 00:36:33,860
- Porra.
- 690
- 00:36:34,986 --> 00:36:36,279
- Dou-lhe até ao final da semana.
- 691
- 00:36:36,446 --> 00:36:38,865
- Bem, o tipo até podia meter uma vaca
- numa carrinha...
- 692
- 00:36:39,032 --> 00:36:40,658
- O Coney falharia a fotografia na mesma.
- 693
- 00:36:40,825 --> 00:36:43,536
- Ele nunca se lembra de rodar o rolo.
- Acha que é uma metralhadora.
- 694
- 00:36:43,703 --> 00:36:46,623
- Estou sempre a dizer-lhe:
- "Dispara, roda, dispara, roda."
- 695
- 00:36:46,790 --> 00:36:48,792
- Já chega! Vou dar-lhe o resto da semana.
- 696
- 00:36:50,001 --> 00:36:52,462
- Não brinques comigo, Gil. Sim?
- 697
- 00:36:53,171 --> 00:36:54,631
- Peço desculpa. L&L.
- 698
- 00:36:54,798 --> 00:36:56,341
- -Temos tido corridas?
- -Não.
- 699
- 00:36:56,508 --> 00:36:59,427
- Ninguém precisa de um carro
- a uma terça-feira, já reparaste?
- 700
- 00:36:59,594 --> 00:37:01,096
- Nunca. Porque será?
- 701
- 00:37:01,262 --> 00:37:02,639
- Tetas à terça!
- 702
- 00:37:02,806 --> 00:37:03,807
- Está bem, obrigado.
- 703
- 00:37:04,516 --> 00:37:05,350
- Um caso?
- 704
- 00:37:05,642 --> 00:37:06,559
- Para mim.
- 705
- 00:37:07,227 --> 00:37:08,812
- Não te armes em misterioso agora, T.
- 706
- 00:37:08,978 --> 00:37:10,480
- Tu não és nenhum Minna.
- 707
- 00:37:11,064 --> 00:37:12,023
- Ainda não.
- 708
- 00:37:12,190 --> 00:37:14,901
- Vou levantar uma receita da minha mãe,
- cabeça de azeitona.
- 709
- 00:37:15,068 --> 00:37:16,361
- Queres todos os pormenores?
- 710
- 00:37:16,653 --> 00:37:17,487
- Tudo bem.
- 711
- 00:37:17,862 --> 00:37:19,406
- Vou buscar um café. Querem?
- 712
- 00:37:19,572 --> 00:37:20,573
- Sim, com natas e açúcar.
- 713
- 00:37:22,325 --> 00:37:23,451
- Está bem.
- 714
- 00:37:24,786 --> 00:37:26,204
- Este é o nosso novo patrão.
- 715
- 00:37:28,081 --> 00:37:29,749
- Se não tiveres nada para fazer,
- ajudas-me?
- 716
- 00:37:29,916 --> 00:37:31,001
- Em quê?
- 717
- 00:37:32,669 --> 00:37:35,714
- Podes ir a este lugar por mim?
- É no Harlem.
- 718
- 00:37:36,089 --> 00:37:37,090
- Não conheço.
- 719
- 00:37:37,257 --> 00:37:38,341
- Acho que o Frank esteve lá naquele dia,
- 720
- 00:37:38,508 --> 00:37:41,553
- ou talvez no dia anterior, ele tinha isso
- nas calças, estava quase cheia.
- 721
- 00:37:41,720 --> 00:37:42,887
- -Cheia de recheio!
- -Sim, mas
- 722
- 00:37:43,054 --> 00:37:45,515
- talvez ele apenas tenha lá parado
- para comprar fósforos.
- 723
- 00:37:45,682 --> 00:37:47,350
- Acho que não.
- Ele estava a falar sobre a miúda de cor
- 724
- 00:37:47,517 --> 00:37:48,810
- que tinha encontrado algo
- de que não gostaram
- 725
- 00:37:48,977 --> 00:37:51,312
- e que o pai dela era um veterano,
- dono de um clube no Harlem.
- 726
- 00:37:51,479 --> 00:37:54,357
- Esse lugar fica a três quarteirões
- de onde eles tiveram a reunião.
- 727
- 00:37:55,567 --> 00:37:56,568
- Então, foste lá?
- 728
- 00:37:57,318 --> 00:38:00,405
- Sim, imagina quem é o gerente?
- Um tipo de cor com um problema no braço.
- 729
- 00:38:01,031 --> 00:38:02,991
- Certo, o que queres que faça?
- 730
- 00:38:03,158 --> 00:38:06,745
- Vai até lá, vê se consegues
- descobrir o nome dela ou algo assim.
- 731
- 00:38:06,911 --> 00:38:09,039
- Usa a tanga da fiscalização do álcool.
- Fisga o anzol!
- 732
- 00:38:09,205 --> 00:38:10,206
- Descubro o nome dela.
- 733
- 00:38:10,373 --> 00:38:11,708
- -Só isso?
- -Não, senta-te um bocado.
- 734
- 00:38:11,875 --> 00:38:13,752
- Vê se ela aparece lá.
- Tira-lhe uma fotografia.
- 735
- 00:38:13,918 --> 00:38:16,379
- Queres que veja se uma miúda de cor
- entra num clube de jazz?
- 736
- 00:38:16,546 --> 00:38:17,756
- Deixa-me fazer uma previsão.
- 737
- 00:38:17,922 --> 00:38:19,841
- Eu tenho outro ângulo, cara de cu.
- 738
- 00:38:20,008 --> 00:38:22,218
- Vamos juntar as duas perspetivas
- e descobrir quem ela é.
- 739
- 00:38:22,385 --> 00:38:24,429
- Está bem. Mas posso saber
- porque estamos a fazer isto?
- 740
- 00:38:24,929 --> 00:38:26,056
- Porque ele faria o mesmo por nós.
- 741
- 00:38:26,598 --> 00:38:27,640
- Tens razão.
- 742
- 00:38:30,852 --> 00:38:32,520
- Está demasiado frio para esperar no carro.
- 743
- 00:38:32,687 --> 00:38:34,773
- Leva o Bel Air.
- O aquecimento assa-te como um frango.
- 744
- 00:38:34,939 --> 00:38:35,940
- Franja da franga!
- 745
- 00:38:36,107 --> 00:38:37,275
- Agora és cabeleireiro?
- 746
- 00:38:37,442 --> 00:38:39,527
- Não queres que te trate da franja,
- acredita.
- 747
- 00:38:57,337 --> 00:38:58,296
- Posso ajudá-lo?
- 748
- 00:38:58,463 --> 00:38:59,547
- Sim. Se!
- 749
- 00:38:59,714 --> 00:39:01,758
- -Saúde.
- -Obrigado. Gostaria de ver a Mildred.
- 750
- 00:39:01,925 --> 00:39:04,052
- Mildred? Não há aqui ninguém
- com esse nome.
- 751
- 00:39:04,219 --> 00:39:05,637
- Tenho quase a certeza
- de que o nome é Mildred.
- 752
- 00:39:05,804 --> 00:39:07,555
- -Myrna.
- -A minha menina Myrna.
- 753
- 00:39:07,722 --> 00:39:10,517
- Não, eu estive a falar
- com uma miúda de cor.
- 754
- 00:39:11,976 --> 00:39:13,019
- A Josephine?
- 755
- 00:39:13,520 --> 00:39:14,604
- Ou a Laura?
- 756
- 00:39:15,355 --> 00:39:17,524
- -Mary.
- -Não, penso que era Mildred.
- 757
- 00:39:17,691 --> 00:39:20,443
- Falei com ela ao telefone por causa
- da minha candidatura. Como se chama?
- 758
- 00:39:20,610 --> 00:39:22,278
- Betty. Que tipo de candidatura?
- 759
- 00:39:22,445 --> 00:39:23,947
- Para a licença de vendedor.
- 760
- 00:39:25,156 --> 00:39:26,783
- Este é o gabinete de licenciamento, certo?
- 761
- 00:39:26,950 --> 00:39:29,619
- Isto é o Comité da Discriminação Racial
- na Habitação.
- 762
- 00:39:29,953 --> 00:39:32,163
- Nesse caso, não me podem ajudar
- a vender cachorros-quentes.
- 763
- 00:39:32,330 --> 00:39:33,456
- Lamento muito.
- 764
- 00:39:34,332 --> 00:39:35,125
- VENHAM A UMA AUDIÊNCIA SOBRE A PROPOSTA
- DO PLANO DE HABITAÇÃO DE HAMILTON
- 765
- 00:39:35,291 --> 00:39:36,668
- Espere. O Sr. Horowitz está cá?
- 766
- 00:39:36,835 --> 00:39:38,712
- -Quer dizer a Sra. Horowitz?
- -Um deles.
- 767
- 00:39:39,170 --> 00:39:41,214
- -Ela está lá atrás.
- -Pode indicar-me quem ela é?
- 768
- 00:39:41,923 --> 00:39:42,924
- Ali está ela.
- 769
- 00:39:48,888 --> 00:39:50,557
- Ajudou mais do que pensa.
- 770
- 00:40:01,568 --> 00:40:02,986
- Dissemos para investigar a Horowitz.
- 771
- 00:40:03,153 --> 00:40:04,279
- Hora do uísque!
- 772
- 00:40:05,071 --> 00:40:06,322
- Hora do uísque!
- 773
- 00:40:46,488 --> 00:40:47,781
- Merda, o que aconteceu?
- 774
- 00:40:48,114 --> 00:40:49,115
- Bolas, Danny.
- 775
- 00:40:49,282 --> 00:40:50,658
- Está bem. Vamos lá.
- 776
- 00:40:50,825 --> 00:40:51,910
- Anda.
- 777
- 00:40:54,913 --> 00:40:56,039
- Merda. Precisas de gelo?
- 778
- 00:40:56,373 --> 00:40:58,875
- Não. Bebo um trago. Tens aí um?
- 779
- 00:40:59,042 --> 00:40:59,959
- Tenho.
- 780
- 00:41:02,295 --> 00:41:04,214
- -Obrigado.
- -Quem foi, D?
- 781
- 00:41:07,801 --> 00:41:09,135
- Foram uns quantos.
- 782
- 00:41:09,678 --> 00:41:11,012
- Um deles era um gigante.
- 783
- 00:41:11,096 --> 00:41:12,138
- -Um quê?
- -Um cabrão de um gigante.
- 784
- 00:41:12,305 --> 00:41:14,474
- O maior tipo que já vi.
- 785
- 00:41:14,641 --> 00:41:16,518
- Ele deu cabo de mim.
- 786
- 00:41:16,685 --> 00:41:17,686
- Destruiu a máquina fotográfica.
- 787
- 00:41:17,852 --> 00:41:20,105
- -Disseram alguma coisa?
- -Sim.
- 788
- 00:41:20,605 --> 00:41:23,233
- "Fica fora do lixo do Minna.
- Diz à tua equipa para fazer o mesmo."
- 789
- 00:41:23,400 --> 00:41:26,361
- E encostaram um facalhão à minha garganta.
- 790
- 00:41:26,528 --> 00:41:27,529
- Aqueles filhos da mãe!
- 791
- 00:41:27,696 --> 00:41:30,115
- Mas não ficaram com isto.
- 792
- 00:41:31,866 --> 00:41:33,284
- -Otários.
- -Que raio é isto?
- 793
- 00:41:33,451 --> 00:41:36,121
- Cão gigante! D, és o maior.
- 794
- 00:41:36,287 --> 00:41:37,455
- Em que é que se meteram?
- 795
- 00:41:49,175 --> 00:41:50,969
- -Tens todas?
- -Estas são tuas, e estas minhas.
- 796
- 00:41:51,136 --> 00:41:52,137
- Sim.
- 797
- 00:41:54,431 --> 00:41:56,433
- -É o mesmo tipo que eu vi.
- -Sim.
- 798
- 00:41:56,599 --> 00:41:58,268
- -O braço lixado.
- -Esquece isso tudo.
- 799
- 00:41:58,435 --> 00:42:00,729
- Ela não aparece até ao final do rolo.
- 800
- 00:42:00,895 --> 00:42:01,730
- Sim.
- 801
- 00:42:02,147 --> 00:42:03,898
- -Olha, eles saíram juntos.
- -Sim.
- 802
- 00:42:04,065 --> 00:42:05,859
- Espera, eu vi-a. Essa é...
- 803
- 00:42:06,026 --> 00:42:07,277
- Laura, chamaram-lhe Laura.
- 804
- 00:42:07,444 --> 00:42:10,572
- Laura Rose? Talvez ele seja o Billy Rose,
- se for o pai dela.
- 805
- 00:42:10,739 --> 00:42:12,866
- Ela vive na mesma esquina do clube.
- 806
- 00:42:13,033 --> 00:42:15,410
- Eles devem ter dado por mim.
- Quando saí para ir ver,
- 807
- 00:42:15,493 --> 00:42:16,536
- caíram-me em cima.
- 808
- 00:42:16,703 --> 00:42:18,163
- Pois. É ela.
- 809
- 00:42:18,329 --> 00:42:20,999
- Esta é a miúda de cor
- que o Frank andava a seguir.
- 810
- 00:42:21,166 --> 00:42:22,459
- Certo, estou contigo.
- 811
- 00:42:22,625 --> 00:42:24,419
- -Mas ainda é vago.
- -Magro como um esqueleto.
- 812
- 00:42:24,586 --> 00:42:27,964
- Vago? Já a identificámos
- e só estamos nisto há um dia.
- 813
- 00:42:28,131 --> 00:42:29,591
- Seja o que for,
- 814
- 00:42:30,592 --> 00:42:32,761
- tem de ser algo em grande
- para estarem a ir tão longe.
- 815
- 00:42:34,054 --> 00:42:36,181
- Tem de ter algum valor.
- 816
- 00:42:37,390 --> 00:42:38,850
- Olha, Aberração,
- 817
- 00:42:39,017 --> 00:42:41,144
- o Gil e eu ficamos a trabalhar no caso
- do dinheiro.
- 818
- 00:42:41,311 --> 00:42:43,688
- Tu e o Danny continuam com isso.
- Vamos ver o que encontramos.
- 819
- 00:42:43,813 --> 00:42:44,647
- -Eles que se lixem.
- -Sim.
- 820
- 00:42:44,773 --> 00:42:45,607
- -Não é?
- -Sim.
- 821
- 00:42:45,774 --> 00:42:47,192
- -Se!
- -Espero que os broncos apareçam
- 822
- 00:42:47,359 --> 00:42:48,985
- porque tenho algo para eles
- se o fizerem.
- 823
- 00:42:49,152 --> 00:42:50,195
- Que dizes, D?
- 824
- 00:42:51,654 --> 00:42:52,739
- Rapazes, eu...
- 825
- 00:42:53,656 --> 00:42:55,533
- Eu adorava-o, sabem?
- 826
- 00:42:55,700 --> 00:42:57,077
- Quer dizer, eu...
- 827
- 00:42:58,453 --> 00:43:00,121
- Eu trato dos carros.
- 828
- 00:43:00,288 --> 00:43:02,791
- Posso trabalhar em casos domésticos,
- 829
- 00:43:02,957 --> 00:43:04,417
- mas eu tenho a Linda.
- 830
- 00:43:04,584 --> 00:43:07,962
- Deixa estar, é a coisa certa a fazer.
- 831
- 00:43:08,129 --> 00:43:10,965
- -Vai para casa, mete um bife no olho.
- -Pois.
- 832
- 00:43:11,257 --> 00:43:13,051
- Eu dou-te boleia.
- 833
- 00:43:15,804 --> 00:43:17,806
- -Até logo.
- -Sim.
- 834
- 00:43:21,142 --> 00:43:22,977
- O que quiseste dizer,
- que era capaz de valer alguma coisa?
- 835
- 00:43:23,853 --> 00:43:25,647
- Não sei, pensei que talvez possamos
- lucrar com isto.
- 836
- 00:43:25,814 --> 00:43:27,273
- Não quero um acordo com estes anormais.
- 837
- 00:43:27,440 --> 00:43:28,775
- Esquece isso. Eu só estou...
- 838
- 00:43:28,942 --> 00:43:31,069
- Não achas que quero saber
- quem matou o Frank?
- 839
- 00:43:31,236 --> 00:43:32,070
- Sim.
- 840
- 00:43:32,237 --> 00:43:33,571
- Então, não me escondas nada.
- 841
- 00:43:33,738 --> 00:43:35,448
- Estamos a trabalhar nisto juntos.
- 842
- 00:43:35,615 --> 00:43:38,159
- Vamos descobrir quem fez isto
- e acertamos contas.
- 843
- 00:43:38,785 --> 00:43:40,078
- Se tu o dizes.
- 844
- 00:43:41,496 --> 00:43:42,455
- Queres uma cerveja?
- 845
- 00:43:43,123 --> 00:43:44,416
- -Não.
- -Anda lá.
- 846
- 00:43:44,791 --> 00:43:46,251
- Anda. Vamos beber uma cerveja.
- 847
- 00:43:46,418 --> 00:43:48,753
- -Anda lá, vamos beber uma cerveja.
- -Deixa-me em paz.
- 848
- 00:43:48,920 --> 00:43:49,796
- Está bem.
- 849
- 00:43:50,964 --> 00:43:52,382
- Não fiques acordado até tarde, <i>kemosabe.</i>
- 850
- 00:44:45,143 --> 00:44:46,853
- Levanta-te, cara de cu!
- 851
- 00:44:47,395 --> 00:44:48,730
- Dá-lhe o lugar!
- 852
- 00:45:35,443 --> 00:45:36,945
- DEVOLUTO
- PROPRIEDADE DE: CONSTRUTORES BELMONT
- 853
- 00:45:37,112 --> 00:45:38,613
- ESTA ESTRUTURA FOI DECLARADA COMO
- INSEGURA PARA OCUPAÇÃO OU USO HUMANO.
- 854
- 00:45:38,780 --> 00:45:40,365
- QUALQUER PESSOA NÃO AUTORIZADA QUE REMOVA
- ESTE AVISO SERÁ PUNIDA.
- 855
- 00:46:15,692 --> 00:46:16,735
- Olá, Gabby. Estão fechados.
- 856
- 00:46:16,901 --> 00:46:17,902
- Só podes estar a brincar!
- 857
- 00:46:18,069 --> 00:46:19,904
- -Pois.
- -Às 15:30?
- 858
- 00:46:27,954 --> 00:46:30,790
- RESIDENCIAIS INWOOD
- O NOSSO NEGÓCIO É A FELICIDADE DO SEU LAR
- 859
- 00:46:30,957 --> 00:46:33,251
- HORÁRIO
- SEG-SEX 9h-17h
- 860
- 00:47:02,572 --> 00:47:04,824
- Olá, amigo, sou novo neste circuito.
- Qual é a história aqui?
- 861
- 00:47:05,325 --> 00:47:08,495
- Histórias de injustiça e desespero,
- acenos de confiança
- 862
- 00:47:08,661 --> 00:47:11,456
- e depois volta tudo ao que era.
- É a maneira americana.
- 863
- 00:47:12,791 --> 00:47:14,626
- Embora ela possa tornar
- as coisas interessantes.
- 864
- 00:47:14,793 --> 00:47:17,754
- Quem é o tipo da direita, ali ao fundo?
- 865
- 00:47:17,921 --> 00:47:20,965
- É o presidente do distrito de Brooklyn.
- Quem és tu, um repórter televisivo?
- 866
- 00:47:21,132 --> 00:47:22,133
- Não, apenas novato.
- 867
- 00:47:22,300 --> 00:47:23,593
- Tem início esta audiência pública.
- 868
- 00:47:23,760 --> 00:47:25,929
- Diga o seu nome, morada
- e filiação, por favor.
- 869
- 00:47:26,096 --> 00:47:28,932
- William Lieberman, do Comité Presidencial
- de Limpeza de Bairros de Lata.
- 870
- 00:47:29,099 --> 00:47:31,226
- Arranjaremos
- uma solução apropriada para si.
- 871
- 00:47:31,393 --> 00:47:33,687
- -Residente em East 65th Street, Manhattan.
- -Lieberman.
- 872
- 00:47:36,773 --> 00:47:39,651
- Cindy Fleming, dona de casa, Yonkers.
- 873
- 00:47:40,235 --> 00:47:41,778
- Costumava morar em East Tremont.
- 874
- 00:47:41,945 --> 00:47:45,281
- A minha família teve de mudar-se quando
- demoliram o nosso prédio por causa da
- 875
- 00:47:45,448 --> 00:47:47,075
- -autoestrada do Bronx, quero que...
- -Sra. Horowitz.
- 876
- 00:47:47,242 --> 00:47:48,284
- Menina.
- 877
- 00:47:48,451 --> 00:47:51,079
- Menina Horowitz, não pode
- apropriar-se desta audiência...
- 878
- 00:47:51,246 --> 00:47:52,622
- -para repetir queixas antigas...
- -Gabby Horowitz,
- 879
- 00:47:52,789 --> 00:47:54,165
- do Comité da Discriminação Racial
- na Habitação,
- 880
- 00:47:54,332 --> 00:47:56,626
- Nº 552, Clinton Avenue, Brooklyn.
- 881
- 00:47:56,793 --> 00:47:58,003
- Pensei ser uma audiência
- comunitária.
- 882
- 00:47:58,169 --> 00:47:59,254
- Sobre habitação, não autoestradas.
- 883
- 00:47:59,421 --> 00:48:01,464
- Vocês estão a fazer as mesmas promessas
- a Fort Green
- 884
- 00:48:01,631 --> 00:48:03,174
- que fizeram em East Tremont,
- 885
- 00:48:03,341 --> 00:48:07,429
- onde os vossos "serviços de realojamento"
- desapareceram por completo
- 886
- 00:48:07,595 --> 00:48:10,390
- e deixaram famílias como os Flemings
- completamente à deriva.
- 887
- 00:48:10,557 --> 00:48:12,100
- As pessoas têm o direito
- de saber o que as espera.
- 888
- 00:48:12,267 --> 00:48:14,769
- Estamos comprometidos
- com o bem-estar das famílias
- 889
- 00:48:14,936 --> 00:48:18,314
- desalojadas pelos necessários programas
- comunitários de desenvolvimento
- 890
- 00:48:18,481 --> 00:48:21,443
- e o passado tem sido bom professor,
- menina.
- 891
- 00:48:21,943 --> 00:48:25,905
- Os novos empreiteiros vão certificar-se
- de que todos terão casas adequadas...
- 892
- 00:48:26,072 --> 00:48:27,615
- Isto não é Long Island.
- 893
- 00:48:27,782 --> 00:48:30,952
- Não é uma tela em branco
- que possam pintar à vossa vontade.
- 894
- 00:48:31,119 --> 00:48:34,748
- Há pessoas aqui,
- comunidades estabelecidas.
- 895
- 00:48:35,081 --> 00:48:36,332
- Bill, dá-me licença...
- 896
- 00:48:36,499 --> 00:48:38,418
- Espero que saibam o meu nome.
- Sou o Presidente da Câmara,
- 897
- 00:48:38,585 --> 00:48:40,253
- a residir recentemente na Mansão Gracie.
- 898
- 00:48:41,588 --> 00:48:44,549
- Menina Horowitz, obrigado
- pelo seu trabalho e pela sua paixão.
- 899
- 00:48:44,966 --> 00:48:47,886
- Certamente todos concordamos que, mesmo
- numa cidade grandiosa como a nossa,
- 900
- 00:48:48,053 --> 00:48:51,639
- existem bairros de lata que não devem
- ser romantizados nem preservados.
- 901
- 00:48:51,806 --> 00:48:54,142
- Devem ser demolidos para melhorar
- a qualidade de vida de todos.
- 902
- 00:48:54,309 --> 00:48:56,561
- Um bairro não é de lata
- 903
- 00:48:56,728 --> 00:49:00,065
- porque os pobres e as minorias
- habitam lá, Sr. Presidente.
- 904
- 00:49:00,607 --> 00:49:02,942
- East Tremont não era um bairro de lata,
- 905
- 00:49:03,109 --> 00:49:04,903
- a Terceira Avenida
- não era um bairro de lata
- 906
- 00:49:05,070 --> 00:49:07,405
- e Fort Green também não é.
- 907
- 00:49:07,572 --> 00:49:09,532
- São comunidades da classe trabalhadora.
- 908
- 00:49:09,699 --> 00:49:13,078
- Os seus construtores estão a torná-los
- em bairros de lata, Sr. Randolph!
- 909
- 00:49:13,244 --> 00:49:15,789
- Isso é uma mentira
- sem fundamento absolutamente nenhum.
- 910
- 00:49:15,955 --> 00:49:18,625
- Temos documentação oficial.
- Temos aqui 20 pessoas
- 911
- 00:49:18,792 --> 00:49:19,834
- e muitas mais atrás delas
- 912
- 00:49:20,001 --> 00:49:23,338
- que podem testemunhar contra
- uma fraude escandalosa em progresso.
- 913
- 00:49:23,505 --> 00:49:24,923
- De que modo querem prosseguir?
- 914
- 00:49:27,133 --> 00:49:28,218
- Ouçam.
- 915
- 00:49:28,385 --> 00:49:31,262
- Estamos a embarcar no mais ambicioso
- programa de limpeza de bairros de lata
- 916
- 00:49:31,429 --> 00:49:33,139
- da história americana, Sra. Horowitz.
- 917
- 00:49:33,306 --> 00:49:35,684
- E a Sra. está a entaramelar tudo
- com o seu veneno!
- 918
- 00:49:35,850 --> 00:49:37,644
- Uma catarata de veneno.
- 919
- 00:49:37,811 --> 00:49:38,812
- Façam-no dizer o nome.
- 920
- 00:49:40,105 --> 00:49:42,190
- Nome e residência, como toda a gente.
- 921
- 00:49:42,357 --> 00:49:45,318
- Todos sabemos perfeitamente quem ele é.
- 922
- 00:49:45,485 --> 00:49:48,238
- O Mo Randolph é um dos melhores
- funcionários públicos. Uma lenda viva.
- 923
- 00:49:48,405 --> 00:49:51,116
- Nome e residência, como toda a gente!
- 924
- 00:49:51,282 --> 00:49:52,283
- A gente mente em frente!
- 925
- 00:49:52,450 --> 00:49:54,786
- Dirigiu o Departamento de Parques
- durante mais de 30 anos.
- 926
- 00:49:54,953 --> 00:49:57,372
- É o Comissário de Construção.
- Tem um sem número de cargos.
- 927
- 00:49:57,539 --> 00:49:59,958
- E vive do lado oposto a mim, na rua 88.
- 928
- 00:50:00,125 --> 00:50:00,917
- Faça-o dizê-lo!
- 929
- 00:50:01,001 --> 00:50:02,877
- Foquemo-nos nos assuntos
- que interessam aos cidadãos de...
- 930
- 00:50:03,044 --> 00:50:04,504
- Nome e morada!
- 931
- 00:50:04,671 --> 00:50:06,673
- -Se não conseguimos agir com civilidade...
- -Diga-o!
- 932
- 00:50:06,840 --> 00:50:09,009
- ...teremos de vos pedir que saiam!
- 933
- 00:50:09,175 --> 00:50:09,926
- Diga-o!
- 934
- 00:50:17,434 --> 00:50:19,269
- Chuis azuis!
- 935
- 00:50:20,186 --> 00:50:22,022
- Diz lá, Caro Comissário de Casas!
- 936
- 00:50:22,981 --> 00:50:25,942
- Diga! Diga!
- 937
- 00:50:31,573 --> 00:50:33,575
- Tenho uma doença. Calma!
- 938
- 00:50:34,576 --> 00:50:36,244
- "Caro Cabrão Comissário de Casas"?
- 939
- 00:50:36,411 --> 00:50:37,829
- Essa é boa. Tenho de decorar essa.
- 940
- 00:50:37,996 --> 00:50:38,997
- -Se!
- -Sim, pois...
- 941
- 00:50:39,164 --> 00:50:42,208
- É esse o desafio da vida, "se."
- Se conseguirmos.
- 942
- 00:50:42,417 --> 00:50:43,376
- Olha...
- 943
- 00:50:43,835 --> 00:50:45,378
- Sabes algo sobre o Bill Lieberman?
- 944
- 00:50:45,545 --> 00:50:46,504
- É o responsável pelo negócio da habitação?
- 945
- 00:50:46,671 --> 00:50:47,922
- Responsável? Não, não é.
- 946
- 00:50:48,089 --> 00:50:50,759
- Um pouco mais do que aquele tipo
- que se diz Presidente da Câmara,
- 947
- 00:50:50,925 --> 00:50:53,261
- mas todos eles trabalham para o Moses.
- 948
- 00:50:55,263 --> 00:50:57,766
- -Para, espera lá um segundo.
- -Deixa-me ir. Estás louco?
- 949
- 00:50:57,932 --> 00:50:59,559
- -Acabaste de dizer "Formosa." O que é?
- -O que é "Formosa"?
- 950
- 00:50:59,726 --> 00:51:01,561
- Disseste "trabalhar na Formosa."
- O que significa?
- 951
- 00:51:01,728 --> 00:51:04,314
- Não, eu disse "todos eles trabalham
- para o Moses."
- 952
- 00:51:04,481 --> 00:51:06,024
- O Moses Randolph.
- 953
- 00:51:07,442 --> 00:51:09,277
- O Mo Randolph? O tipo que chegou atrasado?
- 954
- 00:51:09,444 --> 00:51:11,696
- A pessoa que não diz o nome
- como um comum mortal.
- 955
- 00:51:11,863 --> 00:51:12,864
- O que te interessa?
- 956
- 00:51:13,031 --> 00:51:14,032
- Olha...
- 957
- 00:51:14,866 --> 00:51:16,993
- Sou o Jake Gleason. Trabalho para o <i>Post.</i>
- 958
- 00:51:17,160 --> 00:51:18,787
- Posso pagar-te um café?
- 959
- 00:51:19,621 --> 00:51:22,082
- Tenho fome. Podes pagar-me o jantar.
- 960
- 00:51:24,584 --> 00:51:26,878
- Isso quer dizer que um tipo
- obedece ao outro tipo
- 961
- 00:51:27,045 --> 00:51:28,546
- -e todos obedecem ao Presidente da Câmara.
- -O Presidente da Câmara?
- 962
- 00:51:28,713 --> 00:51:31,591
- Aquele palhaço é tão verde
- que ainda nem sabe que não sabe.
- 963
- 00:51:32,092 --> 00:51:34,302
- Ele vai sair do cargo
- antes de se aperceber
- 964
- 00:51:34,469 --> 00:51:37,055
- que todos a quem pede conselhos
- estão a ser pagos pelo Randolph.
- 965
- 00:51:37,222 --> 00:51:39,099
- -Achava que era o comissário dos parques.
- -E é.
- 966
- 00:51:39,265 --> 00:51:40,809
- Chamaram-lhe comissário de construção.
- 967
- 00:51:40,975 --> 00:51:43,353
- Também é isso,
- mas esse cargo nem sequer existia
- 968
- 00:51:43,520 --> 00:51:45,897
- até os agentes federais
- decidirem entrar no jogo da habitação.
- 969
- 00:51:46,064 --> 00:51:49,776
- Não havia um poder definido,
- então ele definiu-o, eles aprovaram-no
- 970
- 00:51:49,943 --> 00:51:52,737
- e agora qual é o controlo da cidade
- sobre esse dinheiro? Zero.
- 971
- 00:51:52,904 --> 00:51:55,073
- Ele tem tudo. Sabes o que significa
- um "domínio eminente"?
- 972
- 00:51:55,240 --> 00:51:58,034
- -Acho que sim...
- -Se ele diz "bairro de lata," é o que é.
- 973
- 00:51:58,201 --> 00:52:01,413
- Ele costumava ter de lutar para construir
- autoestradas e parques onde queria,
- 974
- 00:52:01,579 --> 00:52:03,456
- agora é só ir a qualquer lado,
- demolir algo.
- 975
- 00:52:03,623 --> 00:52:06,543
- Ele pode classificar como devoluta
- uma secção inteira da cidade,
- 976
- 00:52:06,710 --> 00:52:08,795
- despejar quem lá vive
- e construir o que quiser.
- 977
- 00:52:09,170 --> 00:52:11,798
- -E pode fazê-lo de machado na mão.
- -Mascarado de anão!
- 978
- 00:52:11,965 --> 00:52:14,801
- Mas seria o tipo mais odiado da cidade.
- Iria irritar toda a gente.
- 979
- 00:52:15,176 --> 00:52:16,469
- As pessoas adoram-no.
- 980
- 00:52:17,512 --> 00:52:19,097
- É isso que me torna tão...
- 981
- 00:52:19,472 --> 00:52:21,933
- Ele voa por cima de tudo. Eles veneram-no.
- 982
- 00:52:22,100 --> 00:52:24,936
- -Porquê?
- -Porque ele construiu os parques.
- 983
- 00:52:25,103 --> 00:52:28,023
- Se fores o tipo que dá parques às pessoas,
- 984
- 00:52:28,440 --> 00:52:30,358
- caminhas com os anjos, não podes perder.
- 985
- 00:52:30,525 --> 00:52:32,193
- No dia em que o Rockaway Beach abriu,
- 986
- 00:52:32,360 --> 00:52:34,946
- o Moses Randolph tornou-se
- um herói do povo nesta cidade.
- 987
- 00:52:35,113 --> 00:52:37,449
- As pessoas não se apercebem
- do quanto ele as odeia.
- 988
- 00:52:37,615 --> 00:52:41,453
- "O herói do público que odeia pessoas."
- Ai tens o título da tua notícia.
- 989
- 00:52:41,619 --> 00:52:44,372
- E sabes quem é que ele odeia
- particularmente?
- 990
- 00:52:44,706 --> 00:52:45,707
- Os negros.
- 991
- 00:52:45,874 --> 00:52:49,210
- Ele vai apropriar-se de todos os bairros
- que não são maioritariamente brancos
- 992
- 00:52:49,377 --> 00:52:51,921
- e entregá-los ao grupo de construtores
- privados, escolhidos a dedo.
- 993
- 00:52:52,088 --> 00:52:54,341
- Estás a dizer que ele está a enriquecer
- à custa das comissões?
- 994
- 00:52:54,507 --> 00:52:56,343
- Não, ele não quer dinheiro.
- Ele quer controlo.
- 995
- 00:52:56,509 --> 00:52:59,054
- E usa o dinheiro para o obter e conservar.
- 996
- 00:52:59,220 --> 00:53:02,140
- Há tipos que não ficam satisfeitos
- se não comerem <i>filet mignon.</i>
- 997
- 00:53:02,307 --> 00:53:06,936
- O Moses Randolph ficaria satisfeito
- com uma sandes de <i>pastrami</i> e poder.
- 998
- 00:53:07,395 --> 00:53:09,564
- Desculpe.
- 999
- 00:53:09,731 --> 00:53:12,067
- Pode dar-me uma fatia de <i>cheesecake</i>?
- Aquecida, por favor.
- 1000
- 00:53:12,233 --> 00:53:13,360
- Gostava que estivesse quente.
- 1001
- 00:53:13,902 --> 00:53:16,696
- Metade da cidade
- vai à boleia de um dos cavalos dele.
- 1002
- 00:53:16,863 --> 00:53:20,450
- Ele controla todos os trabalhos
- de construção da cidade!
- 1003
- 00:53:20,617 --> 00:53:22,535
- -Mas disseste que o cargo é recente.
- -Não.
- 1004
- 00:53:22,702 --> 00:53:26,081
- Construção, bairros de lata, parques.
- Ele tem catorze nomeações.
- 1005
- 00:53:26,247 --> 00:53:28,124
- Tudo isso é tinta numa porta de vidro.
- 1006
- 00:53:28,291 --> 00:53:29,876
- Nada disso interessa. É tudo da AD.
- 1007
- 00:53:30,043 --> 00:53:30,877
- AD?
- 1008
- 00:53:31,753 --> 00:53:33,088
- Autoridade Distrital.
- 1009
- 00:53:34,047 --> 00:53:36,341
- Dizes que és um repórter? De quê?
- 1010
- 00:53:36,508 --> 00:53:38,218
- -Do circuito das artes?
- -Peidos e tartes!
- 1011
- 00:53:38,343 --> 00:53:39,886
- -Já leste Emerson?
- -Não, devia?
- 1012
- 00:53:40,053 --> 00:53:42,222
- -Podes crer que devias.
- -Está bem.
- 1013
- 00:53:42,931 --> 00:53:48,603
- O Emerson dizia que "uma instituição
- é a sombra alongada de um homem."
- 1014
- 00:53:48,978 --> 00:53:51,231
- <i>Esta cidade é dirigida
- pela Autoridade Distrital</i>
- 1015
- 00:53:51,398 --> 00:53:54,901
- <i>e a Autoridade Distrital
- é o Moses Randolph.</i>
- 1016
- 00:53:57,779 --> 00:54:01,116
- AUTORIDADE DA PONTE DISTRITAL
- 1017
- 00:54:03,952 --> 00:54:05,203
- Se!
- 1018
- 00:54:23,263 --> 00:54:24,180
- FORTUNA
- 1019
- 00:54:25,640 --> 00:54:26,683
- O MOSES RANDOLPH CONSTRÓI E CONSTRÓI
- 1020
- 00:54:32,772 --> 00:54:33,606
- NENHUM PORMENOR É INSIGNIFICANTE
- PARA O COMISSÁRIO
- 1021
- 00:54:37,777 --> 00:54:39,487
- OS HOMENS DA AUTORIDADE DISTRITAL
- 1022
- 00:54:40,947 --> 00:54:41,906
- MOSES RANDOLPH - COMISSÁRIO
- WILLIAM LIEBERMAN - VICE-PRESIDENTE EXEC.
- 1023
- 00:54:42,073 --> 00:54:43,074
- Cabrão do Lieberman.
- 1024
- 00:54:43,241 --> 00:54:44,242
- Se!
- 1025
- 00:54:45,326 --> 00:54:46,327
- "AO SERVIÇO DO PÚBLICO"
- 1026
- 00:54:46,494 --> 00:54:47,370
- ABERTURA DO PARQUE WEST RIVER
- 1027
- 00:54:48,121 --> 00:54:49,414
- A VIDA PRIVADA
- DE UM HOMEM PÚBLICO
- 1028
- 00:54:52,334 --> 00:54:54,502
- MOSES RANDOLPH AO LADO DO IRMÃO,
- NUM EVENTO PRIVADO
- 1029
- 00:54:55,295 --> 00:54:57,839
- <i>O tonto no restaurante, com costeleta
- de porco e ervilhas na barba,</i>
- 1030
- 00:54:58,006 --> 00:55:00,008
- <i>foi um dos mais talentosos engenheiros
- da geração dele.</i>
- 1031
- 00:55:00,175 --> 00:55:01,259
- ALUNO DE PRINCETON VENCE O PRÉMIO HUBER
- DE ENGENHARIA CIVIL
- 1032
- 00:55:01,426 --> 00:55:03,219
- <i>Formado na Liga Ivy. Grandes prémios.</i>
- 1033
- 00:55:03,845 --> 00:55:07,182
- <i>A caminhar junto ao irmão
- em direção a algo importante.</i>
- 1034
- 00:55:07,640 --> 00:55:09,893
- <i>Mas depois, após o Colapso de 1929,</i>
- 1035
- 00:55:10,060 --> 00:55:10,935
- <i>nada.</i>
- 1036
- 00:55:11,102 --> 00:55:12,645
- <i>Como se tivesse sido apagado.</i>
- 1037
- 00:55:13,313 --> 00:55:14,356
- A ASSOCIAÇÃO DE CONSTRUTORES
- HOMENAGEIA MOSES RANDOLPH
- 1038
- 00:55:14,522 --> 00:55:16,483
- <i>Talvez tenha sido azar,
- talvez tenha sido a bebida.</i>
- 1039
- 00:55:16,900 --> 00:55:19,194
- <i>Houve todo o tipo de vítimas,
- naqueles dias.</i>
- 1040
- 00:55:19,652 --> 00:55:22,364
- Senhoras e senhores,
- por favor deem as boas-vindas
- 1041
- 00:55:22,530 --> 00:55:26,159
- ao presidente da Associação
- de Construtores Gotham,
- 1042
- 00:55:26,326 --> 00:55:29,120
- Joe Pompano!
- 1043
- 00:55:32,832 --> 00:55:34,751
- Tenho de mostrar isto ao Bill Lieberman.
- 1044
- 00:55:34,918 --> 00:55:38,129
- Ele vai querer ver isto
- antes de o Randolph discursar, acredite.
- 1045
- 00:55:42,509 --> 00:55:46,012
- Obrigado, senhoras e senhores.
- Por favor, sentem-se
- 1046
- 00:55:46,846 --> 00:55:49,474
- e deem-me a vossa atenção.
- 1047
- 00:55:49,641 --> 00:55:53,978
- Não se preocupem, vamos celebrar.
- Vamos comer como só nós sabemos comer.
- 1048
- 00:55:54,688 --> 00:55:58,983
- A celebração desta noite torna-se especial
- com a presença do nosso convidado de honra
- 1049
- 00:55:59,192 --> 00:56:00,735
- e amigo da nossa profissão...
- 1050
- 00:56:00,902 --> 00:56:02,320
- -Olá, Gleeson, não é?
- -Olá.
- 1051
- 00:56:02,487 --> 00:56:03,905
- ...que poderia ser aclamado como
- o maior mestre construtor do país...
- 1052
- 00:56:04,072 --> 00:56:05,448
- Bela farpela.
- 1053
- 00:56:05,615 --> 00:56:09,035
- ...ou "O Grande Movedor de Terra,"
- 1054
- 00:56:09,327 --> 00:56:10,745
- como gosta de ser chamado.
- 1055
- 00:56:10,912 --> 00:56:12,747
- Não os deixe vê-lo sacar
- de um bloco de notas.
- 1056
- 00:56:12,914 --> 00:56:16,292
- O lema desta noite é: "Imprensa? Esquece."
- 1057
- 00:56:17,210 --> 00:56:19,170
- Teríamos de olhar para os césares
- 1058
- 00:56:19,337 --> 00:56:23,258
- e para os faraós para encontrar
- homens com uma visão
- 1059
- 00:56:23,425 --> 00:56:25,010
- comparável à dele.
- 1060
- 00:56:25,176 --> 00:56:26,428
- -Um grande homem.
- -Se!
- 1061
- 00:56:26,594 --> 00:56:27,721
- Um homem de história,
- 1062
- 00:56:27,887 --> 00:56:32,517
- a servir o povo desta cidade
- há mais de 25 anos...
- 1063
- 00:56:32,684 --> 00:56:35,520
- Moses Randolph!
- 1064
- 00:56:44,654 --> 00:56:46,531
- Bolas, parece que apareceu o Patton!
- 1065
- 00:56:47,741 --> 00:56:50,744
- Ele paga 1,5 vezes a taxa do sindicato
- em todos as obras dele.
- 1066
- 00:56:50,910 --> 00:56:52,954
- Eles lançariam alcatrão
- por cima das mães por ele.
- 1067
- 00:56:54,247 --> 00:56:55,498
- Obrigado, Joe.
- 1068
- 00:56:56,458 --> 00:57:00,962
- Esta noite, mais de 300 anos
- após a fundação desta grande cidade,
- 1069
- 00:57:01,504 --> 00:57:04,758
- reafirmamos o nosso compromisso
- com a antiga verdade
- 1070
- 00:57:05,216 --> 00:57:07,135
- que não é conhecimento,
- 1071
- 00:57:07,302 --> 00:57:09,179
- mas ação e empreendimento,
- 1072
- 00:57:09,346 --> 00:57:12,849
- o motor e o objetivo da vida.
- 1073
- 00:57:13,350 --> 00:57:15,018
- Homens inteligentes aparecem
- e desaparecem,
- 1074
- 00:57:15,477 --> 00:57:19,022
- mas por cada dúzia deles,
- com as suas grandes ideias,
- 1075
- 00:57:19,189 --> 00:57:21,691
- não existe mais do que um
- para as executar.
- 1076
- 00:57:22,734 --> 00:57:25,278
- Olhando para esta sala,
- não vejo muitos rapazes brilhantes
- 1077
- 00:57:25,445 --> 00:57:29,366
- ou progressivos bondosos
- com os seus ideais paralisantes.
- 1078
- 00:57:32,035 --> 00:57:33,828
- Vejo homens da minha tribo.
- 1079
- 00:57:35,038 --> 00:57:39,751
- Os homens que fazem as coisas.
- Que fazem este ser um grande país.
- 1080
- 00:57:42,671 --> 00:57:44,381
- Ser homenageado por vocês
- 1081
- 00:57:44,881 --> 00:57:48,551
- é toda a afirmação ou pagamento
- que alguma vez desejarei.
- 1082
- 00:57:49,803 --> 00:57:51,221
- Eu saúdo-vos
- 1083
- 00:57:52,097 --> 00:57:53,181
- e agradeço-vos.
- 1084
- 00:57:53,348 --> 00:57:54,974
- Muito bem!
- 1085
- 00:58:28,258 --> 00:58:30,176
- -Vemo-nos no próximo.
- -Está bem.
- 1086
- 00:59:02,208 --> 00:59:03,376
- Terminaste-o?
- 1087
- 00:59:03,543 --> 00:59:05,003
- É o melhor trabalho que alguma vez fiz.
- 1088
- 00:59:05,545 --> 00:59:08,923
- Uma modernização completa
- da rede elétrica estadual.
- 1089
- 00:59:09,090 --> 00:59:11,843
- A uma escala
- que apenas tu poderás concretizar.
- 1090
- 00:59:17,432 --> 00:59:19,601
- -Trata de ti, por favor.
- -Como? Com o quê?
- 1091
- 00:59:19,768 --> 00:59:22,062
- Nem uma palavra tua sobre nada disso.
- 1092
- 00:59:22,228 --> 00:59:24,439
- Se me vieres com essa conversa de novo,
- vou fechar-te a porta para sempre.
- 1093
- 00:59:24,606 --> 00:59:28,985
- Moses, estou tão fora que tenho trabalhado
- com miúdos acabados de sair da escola.
- 1094
- 00:59:29,152 --> 00:59:30,904
- Voltas a galvanizar uma multidão
- contra mim,
- 1095
- 00:59:31,071 --> 00:59:33,406
- e agarro na tua grande ideia
- e atiro-a para a sucata.
- 1096
- 00:59:33,740 --> 00:59:35,283
- -É isso que queres?
- -Não, não.
- 1097
- 00:59:36,076 --> 00:59:38,203
- Está bem, peço desculpa.
- 1098
- 00:59:38,578 --> 00:59:39,788
- Nada disso interessa.
- 1099
- 00:59:40,330 --> 00:59:42,707
- Lê isso.
- 1100
- 00:59:44,751 --> 00:59:45,877
- Vou ler.
- 1101
- 00:59:48,046 --> 00:59:50,215
- <i>O que faz alguém virar-se
- contra o próprio irmão?</i>
- 1102
- 00:59:51,633 --> 00:59:53,009
- <i>Toda a vida, nunca tive família,</i>
- 1103
- 00:59:53,176 --> 00:59:56,179
- <i>por isso, nunca percebi pessoas que tinham
- uma e deixavam as coisas azedarem</i>
- 1104
- 00:59:57,597 --> 01:00:00,892
- <i>O meu cérebro maluco estava a dizer-me
- que devia continuar a puxar este fio,</i>
- 1105
- 01:00:01,309 --> 01:00:04,521
- <i>mas seja o que for que o Frank encontrou,
- conseguiu-o seguindo a rapariga.</i>
- 1106
- 01:00:04,688 --> 01:00:06,940
- <i>Por isso,
- continuei a seguir as pegadas dele.</i>
- 1107
- 01:01:04,706 --> 01:01:05,707
- Está alguém?
- 1108
- 01:01:08,043 --> 01:01:08,918
- Está cá alguém?
- 1109
- 01:01:37,238 --> 01:01:38,239
- Se!
- 1110
- 01:01:40,241 --> 01:01:41,826
- Tem calma, Aberração.
- 1111
- 01:01:49,626 --> 01:01:50,627
- Jesus.
- 1112
- 01:01:53,755 --> 01:01:55,507
- -Está à procura de algo?
- -Ajuda, Bailey!
- 1113
- 01:01:55,674 --> 01:01:56,508
- Merda.
- 1114
- 01:01:56,675 --> 01:01:58,051
- Acha que pode entrar
- em casa das pessoas assim?
- 1115
- 01:01:58,218 --> 01:02:00,804
- Não, estava à procura de alguém.
- Não pensei que alguém morasse aqui.
- 1116
- 01:02:00,970 --> 01:02:03,181
- -Mora aqui alguém. A minha mamã.
- -Certo.
- 1117
- 01:02:03,348 --> 01:02:04,808
- -Pelo menos, está a tentar.
- -Se!
- 1118
- 01:02:05,141 --> 01:02:06,518
- Está com quem?
- 1119
- 01:02:06,685 --> 01:02:07,519
- Espero que esteja com a Belmont.
- 1120
- 01:02:07,894 --> 01:02:09,646
- Sim, com a Belmont. Quem mais poderia ser?
- 1121
- 01:02:14,150 --> 01:02:15,443
- O que se passa?
- 1122
- 01:02:15,610 --> 01:02:17,112
- Temos um intruso.
- 1123
- 01:02:19,030 --> 01:02:21,074
- -Bateste-lhe com muita força?
- -Quase nem lhe toquei.
- 1124
- 01:02:21,241 --> 01:02:22,367
- O tolo caiu e bateu com a cabeça.
- 1125
- 01:02:22,534 --> 01:02:23,535
- Se!
- 1126
- 01:02:24,494 --> 01:02:25,662
- "Se" o quê?
- 1127
- 01:02:26,621 --> 01:02:28,248
- Vou dizer-te uma coisa, "se,"
- 1128
- 01:02:28,415 --> 01:02:31,459
- é melhor explicares quem és
- se quiseres sair daqui a andar.
- 1129
- 01:02:33,211 --> 01:02:34,337
- Eu já te vi em algum lado?
- 1130
- 01:02:34,504 --> 01:02:35,755
- Sim, chamo-me Jake Gleason.
- 1131
- 01:02:35,922 --> 01:02:36,881
- É um mal-entendido.
- 1132
- 01:02:37,048 --> 01:02:38,216
- Sou um repórter.
- 1133
- 01:02:38,383 --> 01:02:40,802
- Estive na audiência de Habitação
- de Hamilton, na outra noite.
- 1134
- 01:02:41,386 --> 01:02:44,389
- Liguei para o comité hoje de manhã.
- Vim até cá à sua procura.
- 1135
- 01:02:44,556 --> 01:02:47,308
- Foi ele que disse que estava com aqueles
- cabrões chantagistas.
- 1136
- 01:02:47,475 --> 01:02:48,727
- Roubaram-lhe o frigorífico.
- 1137
- 01:02:48,893 --> 01:02:51,646
- Roubaram-lhe os canos de cobre.
- O que esperava?
- 1138
- 01:02:51,813 --> 01:02:54,190
- Primeiro, colocam um aviso
- a dizer que a casa está devoluta.
- 1139
- 01:02:54,357 --> 01:02:57,777
- Não é verdade, mas isso assusta
- metade das pessoas e fá-las vender barato.
- 1140
- 01:02:57,944 --> 01:03:00,155
- Depois, chegam e apoderam-se
- das velhas casas familiares,
- 1141
- 01:03:00,321 --> 01:03:01,906
- dividem-nas em quatro e arrendam-nas.
- 1142
- 01:03:02,073 --> 01:03:04,284
- QUem não sai, é importunado,
- cortam-lhes o aquecimento,
- 1143
- 01:03:04,909 --> 01:03:07,495
- vêm fazer reparações mas limitam-se
- a roubar os canos de cobre.
- 1144
- 01:03:07,829 --> 01:03:11,332
- A cidade vendeu imobiliário
- que vale 15 milhões por 500 mil
- 1145
- 01:03:11,499 --> 01:03:14,002
- para poderem arriscar construir
- os projetos federais.
- 1146
- 01:03:14,169 --> 01:03:17,839
- Eles nem sequer submeteram os planos.
- Sugaram até se tornar num bairro de lata.
- 1147
- 01:03:18,006 --> 01:03:19,758
- Grande lata, Bailey!
- 1148
- 01:03:20,342 --> 01:03:22,802
- Então? É daqueles que pensa
- que estamos só a agitar?
- 1149
- 01:03:22,969 --> 01:03:25,221
- A inventar tudo, uma conspiração
- de propaganda negra?
- 1150
- 01:03:25,388 --> 01:03:27,515
- Não, nada disso. Eu tenho uma doença.
- 1151
- 01:03:27,682 --> 01:03:30,018
- Faz-me dizer parvoíces,
- mas não estou armado em engraçado.
- 1152
- 01:03:30,518 --> 01:03:31,770
- A sério que não. Estou a ouvir.
- 1153
- 01:03:32,771 --> 01:03:34,147
- Para onde foi toda a gente?
- 1154
- 01:03:34,814 --> 01:03:37,525
- A maioria desaparece. Desvanece-se.
- 1155
- 01:03:37,984 --> 01:03:41,321
- 200 mil em dois anos,
- só nesta parte de Brooklyn.
- 1156
- 01:03:41,738 --> 01:03:43,782
- A maioria são negros. Latinos também.
- 1157
- 01:03:43,948 --> 01:03:45,742
- A Horowitz disse
- que também o fizeram em East Tremont.
- 1158
- 01:03:45,909 --> 01:03:47,702
- -A mesma coisa?
- -Sim, também o fizeram a judeus,
- 1159
- 01:03:47,869 --> 01:03:49,245
- mas não de modo sistemático como aqui.
- 1160
- 01:03:49,954 --> 01:03:53,124
- Quantos parques acha que foram feitos
- nesta cidade desde que ele é comissário?
- 1161
- 01:03:53,291 --> 01:03:54,542
- 255.
- 1162
- 01:03:55,251 --> 01:03:57,504
- Quantos deles acha que são no Harlem?
- 1163
- 01:03:58,296 --> 01:03:59,422
- Um.
- 1164
- 01:03:59,589 --> 01:04:01,883
- Constrói uma nova praia para as pessoas,
- 1165
- 01:04:02,050 --> 01:04:04,636
- mas as que não têm carro, as pobres,
- as pretas e as castanhas,
- 1166
- 01:04:04,803 --> 01:04:06,596
- como conseguem chegar
- aos parques e às praias?
- 1167
- 01:04:07,013 --> 01:04:08,098
- De autocarro.
- 1168
- 01:04:08,723 --> 01:04:12,227
- Adivinhe a altura das passagens de peões
- na nova via paisagística?
- 1169
- 01:04:12,811 --> 01:04:15,188
- 30 cm demasiado baixas
- para um autocarro conseguir passar.
- 1170
- 01:04:15,355 --> 01:04:17,691
- -Vá lá.
- -Esqueça o facto de ser discriminação.
- 1171
- 01:04:17,857 --> 01:04:20,026
- O governo federal e a cidade
- estão a cair num embuste.
- 1172
- 01:04:20,193 --> 01:04:22,153
- Devem existir serviços de realojamento.
- 1173
- 01:04:22,320 --> 01:04:24,280
- Uma empresa saca um contrato
- de 2 milhões de dólares para o fazer,
- 1174
- 01:04:24,447 --> 01:04:26,116
- mas ninguém atende o telefone.
- 1175
- 01:04:26,282 --> 01:04:29,411
- Liga para a Câmara, dizem que as pessoas
- estão na lista para novas casas sociais
- 1176
- 01:04:29,577 --> 01:04:30,537
- que nunca são construídas.
- 1177
- 01:04:30,704 --> 01:04:32,372
- Sabe mais do que qualquer secretária
- que conheci.
- 1178
- 01:04:32,539 --> 01:04:34,708
- Secretária? Quem lhe disse isso?
- 1179
- 01:04:35,166 --> 01:04:36,793
- Sou licenciada em direito, sabia?
- 1180
- 01:04:36,960 --> 01:04:38,962
- E vou passar o exame da Ordem à primeira.
- 1181
- 01:04:39,129 --> 01:04:40,130
- Está bem, então. Desculpe.
- 1182
- 01:04:40,296 --> 01:04:42,549
- Como vai escrever tudo isto
- sem tirar um único apontamento?
- 1183
- 01:04:42,716 --> 01:04:44,300
- "2 milhões para realojamento,
- 1184
- 01:04:44,467 --> 01:04:47,512
- pontes demasiado baixas para autocarros,
- um em 255 parques,
- 1185
- 01:04:47,679 --> 01:04:51,850
- 15 milhões de imobiliário por 500 mil,
- 200 mil pessoas só em Fort Green." Isto?
- 1186
- 01:04:52,684 --> 01:04:55,812
- Nunca me esqueço de nada, acredite.
- De uma única palavra.
- 1187
- 01:04:57,981 --> 01:05:00,608
- Peço desculpa.
- Não consigo evitar, tenho uma...
- 1188
- 01:05:00,775 --> 01:05:01,776
- Tudo bem.
- 1189
- 01:05:02,235 --> 01:05:04,279
- Escreva sobre isto, por favor.
- 1190
- 01:05:05,155 --> 01:05:06,573
- O que acontece aos pobres da cidade
- 1191
- 01:05:06,740 --> 01:05:08,908
- não foi notícia ontem e não será amanhã,
- 1192
- 01:05:09,367 --> 01:05:11,995
- mas deve haver alguém que se preocupa
- com o que sucederá a Brooklyn.
- 1193
- 01:05:12,495 --> 01:05:14,622
- É apenas a maior cidade do planeta.
- 1194
- 01:05:17,625 --> 01:05:18,668
- Onde mora?
- 1195
- 01:05:20,003 --> 01:05:21,004
- No Harlem.
- 1196
- 01:05:21,838 --> 01:05:23,089
- Este é o meu carro.
- 1197
- 01:05:24,090 --> 01:05:25,425
- Quer boleia?
- 1198
- 01:05:27,177 --> 01:05:29,179
- Vá, os comboios vão estar apinhados.
- Dou-lhe boleia.
- 1199
- 01:05:30,638 --> 01:05:31,639
- Venha.
- 1200
- 01:06:02,921 --> 01:06:05,757
- Bebop, Bailey, na Bópera Metropolitana!
- 1201
- 01:06:06,383 --> 01:06:07,676
- Meu Deus.
- 1202
- 01:06:07,842 --> 01:06:10,220
- Peço desculpa.
- 1203
- 01:06:10,387 --> 01:06:12,806
- Não peça. É engraçado.
- 1204
- 01:06:12,972 --> 01:06:16,518
- Acha? Assista um bocado e logo me dirá.
- 1205
- 01:06:21,147 --> 01:06:21,981
- Se!
- 1206
- 01:06:22,899 --> 01:06:24,651
- Mas de que doença se trata?
- 1207
- 01:06:24,818 --> 01:06:27,278
- Não sei. Nunca ninguém me disse o nome.
- 1208
- 01:06:28,154 --> 01:06:30,532
- É como se parte da cabeça se tivesse
- separado e tivesse vida própria,
- 1209
- 01:06:30,699 --> 01:06:33,493
- e depois decidiu que continuaria
- a atormentar-me só pela piada.
- 1210
- 01:06:34,285 --> 01:06:35,537
- Tiques e picles!
- 1211
- 01:06:36,413 --> 01:06:38,164
- Nicles e tiques! Desculpe.
- 1212
- 01:06:38,957 --> 01:06:40,250
- Não faz mal.
- 1213
- 01:06:40,417 --> 01:06:42,210
- É como viver com um anarquista.
- 1214
- 01:06:43,503 --> 01:06:47,215
- Mas o engraçado é que, ao mesmo tempo,
- tem de ter tudo no sítio certo.
- 1215
- 01:06:47,382 --> 01:06:51,219
- As coisas têm de estar ordenadas
- e alinhadas de certa maneira.
- 1216
- 01:06:51,386 --> 01:06:53,930
- Tudo tem de soar mesmo bem,
- caso contrário,
- 1217
- 01:06:54,305 --> 01:06:56,766
- fico mesmo em polvorosa
- até ficar tudo como quero.
- 1218
- 01:06:56,933 --> 01:06:59,102
- Por exemplo,
- agora estou a falar consigo, certo?
- 1219
- 01:06:59,269 --> 01:07:00,687
- Mas aquela parte da minha cabeça
- 1220
- 01:07:00,854 --> 01:07:05,150
- está preocupada se as notas
- na minha carteira estão bem ordenadas
- 1221
- 01:07:05,316 --> 01:07:08,069
- e está a dizer-me "para de falar
- com a rapariga, trata disso."
- 1222
- 01:07:08,236 --> 01:07:09,362
- Não é justo.
- 1223
- 01:07:10,238 --> 01:07:13,700
- Todos temos as nossas batalhas
- do dia-a-dia, certo?
- 1224
- 01:07:15,660 --> 01:07:16,953
- Sim, suponho que sim.
- 1225
- 01:07:21,624 --> 01:07:23,084
- Beija-lhe a cara toda a noite, Bailey!
- 1226
- 01:07:23,668 --> 01:07:24,669
- Meu Deus.
- 1227
- 01:07:26,963 --> 01:07:28,048
- Eu...
- 1228
- 01:07:28,214 --> 01:07:29,549
- -Sinto muito.
- -Não faz mal.
- 1229
- 01:07:29,632 --> 01:07:31,718
- -Não quis dizer nada com isto.
- -Não peça desculpa.
- 1230
- 01:07:31,885 --> 01:07:33,345
- Não faz mal.
- 1231
- 01:07:56,534 --> 01:07:57,660
- Eu moro aqui.
- 1232
- 01:07:57,827 --> 01:08:00,580
- Em cima do bar?
- Deve passar as noites acordada.
- 1233
- 01:08:00,747 --> 01:08:02,457
- O meu pai é dono do bar.
- 1234
- 01:08:02,624 --> 01:08:05,126
- Cresci a adormecer
- na parte de trás dos clubes.
- 1235
- 01:08:05,960 --> 01:08:07,837
- Está bem composto,
- para segunda-feira à noite.
- 1236
- 01:08:08,004 --> 01:08:10,006
- A melhor banda do mundo, a semana toda.
- 1237
- 01:08:11,466 --> 01:08:12,592
- Oiça...
- 1238
- 01:08:13,176 --> 01:08:15,512
- Tenho de investigar uma coisa ou outra,
- 1239
- 01:08:16,137 --> 01:08:19,140
- mas está mesmo interessado
- no que tenho estado a dizer?
- 1240
- 01:08:20,517 --> 01:08:22,519
- Sim, fui à sua procura, não fui?
- 1241
- 01:08:23,728 --> 01:08:26,398
- Se quiser entrar,
- posso dar-lhe muito mais.
- 1242
- 01:08:28,858 --> 01:08:32,195
- Não me dou muito bem em lugares destes.
- 1243
- 01:08:32,362 --> 01:08:35,740
- Vá lá, não vai perturbar a paz
- num pequeno clube com uma banda a tocar.
- 1244
- 01:08:38,243 --> 01:08:39,077
- Está bem.
- 1245
- 01:08:40,328 --> 01:08:41,913
- A festa é sua.
- 1246
- 01:08:49,546 --> 01:08:51,297
- Fica de olho no carro, está bem?
- 1247
- 01:09:00,348 --> 01:09:01,433
- Olá, Vance.
- 1248
- 01:09:11,109 --> 01:09:12,652
- Você, saia.
- 1249
- 01:09:15,655 --> 01:09:16,823
- -Olá, George.
- -Olá, miúda.
- 1250
- 01:09:16,990 --> 01:09:17,991
- Bem-vindos.
- 1251
- 01:09:20,368 --> 01:09:21,536
- Volto já.
- 1252
- 01:09:22,662 --> 01:09:23,663
- Se!
- 1253
- 01:09:25,290 --> 01:09:27,542
- Desculpe, senhor?
- 1254
- 01:09:28,084 --> 01:09:30,378
- Peço desculpa. Eu também sou músico.
- 1255
- 01:09:30,545 --> 01:09:33,923
- E sabe que mais?
- Admiro mesmo o seu <i>tremolo.</i>
- 1256
- 01:09:34,090 --> 01:09:37,469
- Estou curioso,
- como é que desenvolveu esse <i>tremolo?</i>
- 1257
- 01:09:38,553 --> 01:09:40,680
- A chupar rapazinhos brancos como tu.
- 1258
- 01:09:41,222 --> 01:09:42,932
- Sai daqui.
- 1259
- 01:09:43,308 --> 01:09:45,268
- E então? Chupa o chupa do branquelas!
- 1260
- 01:09:46,811 --> 01:09:48,229
- "E então" está correto.
- 1261
- 01:10:04,621 --> 01:10:06,664
- -Ouçam.
- <i>-Como estão todos esta noite?</i>
- 1262
- 01:10:06,831 --> 01:10:09,209
- <i>Sabe bem estar em casa com amigos,
- em família.</i>
- 1263
- 01:10:09,376 --> 01:10:10,919
- <i>Tenho viajado pelo mundo,</i>
- 1264
- 01:10:12,212 --> 01:10:13,963
- <i>aprendido novas línguas,</i>
- 1265
- 01:10:15,215 --> 01:10:17,801
- <i>e com uma nova língua vêm novas ideias.</i>
- 1266
- 01:10:18,385 --> 01:10:21,054
- <i>Por isso, vamos experimentar algumas
- em vocês, esta noite.</i>
- 1267
- 01:10:21,221 --> 01:10:22,430
- <i>Apertem os cintos.</i>
- 1268
- 01:10:32,607 --> 01:10:33,483
- Se!
- 1269
- 01:10:34,067 --> 01:10:35,568
- Tema certeza
- de que não quer sentar-se lá atrás?
- 1270
- 01:10:35,735 --> 01:10:37,028
- Vance?
- 1271
- 01:10:40,699 --> 01:10:42,575
- O trompetista é jazzmatazz!
- 1272
- 01:10:44,035 --> 01:10:46,830
- Podemos sentar-nos lá atrás?
- Vamos lá para trás.
- 1273
- 01:10:47,163 --> 01:10:48,331
- Ninguém se importa.
- 1274
- 01:11:02,637 --> 01:11:04,889
- É melhor porque controlo o que oiço.
- 1275
- 01:11:05,056 --> 01:11:07,017
- Precisa de sair mais.
- 1276
- 01:11:30,665 --> 01:11:32,667
- -Quer subir ao palco?
- -Não. Não quero.
- 1277
- 01:11:32,834 --> 01:11:34,919
- Está a dar-me problemas.
- 1278
- 01:11:57,484 --> 01:11:58,610
- Não me toques.
- 1279
- 01:11:58,777 --> 01:12:02,822
- Ali está ela, a minha menina preferida,
- bonita como uma rosa.
- 1280
- 01:12:03,573 --> 01:12:05,658
- A próxima é para ti, Laura.
- 1281
- 01:12:31,810 --> 01:12:33,395
- Não sei se consigo fazer isto. Não é...
- 1282
- 01:12:33,561 --> 01:12:35,313
- Está tudo bem.
- 1283
- 01:12:39,734 --> 01:12:42,278
- Se! Não é boa ideia.
- 1284
- 01:13:48,094 --> 01:13:49,262
- Onde está ela?
- 1285
- 01:14:41,940 --> 01:14:43,692
- Vou só tratar de uma coisa.
- 1286
- 01:14:53,618 --> 01:14:54,619
- O que se passa?
- 1287
- 01:14:54,786 --> 01:14:57,414
- Não estejam demasiado confortáveis.
- Foi a vossa última pausa.
- 1288
- 01:15:16,016 --> 01:15:16,933
- Se!
- 1289
- 01:15:33,533 --> 01:15:34,534
- O que foi?
- 1290
- 01:15:35,201 --> 01:15:36,995
- Tenham calma.
- 1291
- 01:15:37,954 --> 01:15:39,914
- O que é que eu fiz?
- 1292
- 01:15:41,624 --> 01:15:42,834
- Eu disse, vamos lá!
- 1293
- 01:15:43,001 --> 01:15:45,211
- -Diz isso ao juiz.
- -Tenham calma.
- 1294
- 01:15:45,378 --> 01:15:47,630
- -Cala-te!
- -Eu trato disto.
- 1295
- 01:15:50,133 --> 01:15:51,926
- Julgas que não sei
- para quem trabalhas, branco?
- 1296
- 01:15:52,093 --> 01:15:53,678
- -Preto e branco, preto no branco!
- -Olha lá!
- 1297
- 01:15:53,845 --> 01:15:56,598
- Sobrevivi a Iwo Jima, cabrão!
- Achas que o teu patrão me assusta?
- 1298
- 01:15:56,765 --> 01:15:59,601
- Diz-lhe que se eu vir mais algum
- bisbilhoteiro dos vossos ao pé dela,
- 1299
- 01:15:59,768 --> 01:16:01,853
- eu mato-vos um a um
- 1300
- 01:16:02,020 --> 01:16:04,647
- e envio uma carta ao <i>Post
- </i>com aquilo que ele procura, de borla!
- 1301
- 01:16:04,814 --> 01:16:07,192
- Estás a ouvir?
- Vou enviar uma carta ao <i>Post!</i>
- 1302
- 01:16:08,735 --> 01:16:09,736
- Vamos.
- 1303
- 01:16:12,113 --> 01:16:13,031
- Se!
- 1304
- 01:16:13,406 --> 01:16:14,240
- Se!
- 1305
- 01:16:30,256 --> 01:16:31,883
- Miau, o gato doméstico!
- 1306
- 01:16:32,926 --> 01:16:34,636
- Scarlet, o gato assustado!
- 1307
- 01:16:42,185 --> 01:16:43,311
- O meu amigo trompete!
- 1308
- 01:16:47,440 --> 01:16:48,608
- O gato fixe precisa de ajuda!
- 1309
- 01:16:49,609 --> 01:16:50,860
- Ajuda o gato fixe!
- 1310
- 01:16:52,529 --> 01:16:54,656
- Foste bastante fixe lá dentro, gato.
- 1311
- 01:16:54,823 --> 01:16:55,865
- Ajuda!
- 1312
- 01:16:56,032 --> 01:16:57,534
- O gato fixe precisa de ajuda!
- 1313
- 01:17:03,039 --> 01:17:04,040
- Se!
- 1314
- 01:17:08,044 --> 01:17:10,088
- A tua cabeça também precisa de conserto?
- 1315
- 01:17:10,630 --> 01:17:11,631
- Sim.
- 1316
- 01:17:12,173 --> 01:17:14,300
- Espera, isto não é só marijuana.
- 1317
- 01:17:14,926 --> 01:17:16,177
- Não faz mal.
- 1318
- 01:17:49,586 --> 01:17:51,338
- Lembra-te do que disse.
- 1319
- 01:18:15,862 --> 01:18:16,946
- Meu Deus.
- 1320
- 01:18:18,406 --> 01:18:19,407
- Merda.
- 1321
- 01:18:20,408 --> 01:18:21,409
- Desculpa.
- 1322
- 01:18:22,369 --> 01:18:24,621
- Desculpa, nem sei o que aconteceu.
- 1323
- 01:18:24,788 --> 01:18:26,623
- Passaste um bom bocado,
- foi o que aconteceu.
- 1324
- 01:18:27,665 --> 01:18:28,667
- Dei uma festa.
- 1325
- 01:18:29,376 --> 01:18:31,795
- Uma mistura de gente
- diferente do habitual.
- 1326
- 01:18:32,629 --> 01:18:36,216
- Ela chamou-lhe <i>"étrange mélange."</i>
- 1327
- 01:18:37,550 --> 01:18:40,804
- Achei que precisavas de descansar,
- por isso deixámos-te estar.
- 1328
- 01:18:42,889 --> 01:18:43,848
- Pois.
- 1329
- 01:18:44,015 --> 01:18:46,685
- Aquele tipo deixou uma pegada
- nas minhas costelas, lembro-me disso.
- 1330
- 01:18:47,268 --> 01:18:48,978
- Obrigado por me tirares dali.
- 1331
- 01:18:49,145 --> 01:18:51,022
- O Sarge é um bom homem,
- 1332
- 01:18:51,773 --> 01:18:54,275
- mas tens de ter cuidado como ages
- com a família de um homem,
- 1333
- 01:18:54,442 --> 01:18:55,443
- percebes o que digo?
- 1334
- 01:18:55,610 --> 01:18:56,695
- Quem é o Sarge?
- 1335
- 01:18:56,861 --> 01:18:58,947
- -O Billy.
- -Porque lhe chamas "Sarge"?
- 1336
- 01:18:59,114 --> 01:19:01,366
- Não sabes o que lhe aconteceu ao braço?
- 1337
- 01:19:02,242 --> 01:19:04,703
- Unidade de Marines Negros,
- carregava munições,
- 1338
- 01:19:04,869 --> 01:19:09,416
- um dia apanhou uma arma e tentou
- parar um ataque suicida japonês,
- 1339
- 01:19:09,749 --> 01:19:11,960
- foi atingido. Voltou dessa guerra
- amargo como o inferno.
- 1340
- 01:19:12,544 --> 01:19:14,671
- Uma pena, porque ele tocava bem.
- 1341
- 01:19:15,547 --> 01:19:16,548
- Trombone.
- 1342
- 01:19:17,507 --> 01:19:20,635
- Costumava tocar connosco no Minton's,
- durante os anos 40.
- 1343
- 01:19:21,803 --> 01:19:23,596
- Alguma vez conheceste a mulher dele?
- 1344
- 01:19:24,055 --> 01:19:25,598
- O Sarge nunca casou.
- 1345
- 01:19:25,765 --> 01:19:27,058
- E a mãe da Laura?
- 1346
- 01:19:27,225 --> 01:19:29,060
- Não sei nada sobre isso.
- 1347
- 01:19:29,227 --> 01:19:30,937
- Era só ele e a Laura.
- 1348
- 01:19:31,104 --> 01:19:32,772
- Ela era uma coisinha pequenina,
- 1349
- 01:19:32,939 --> 01:19:35,650
- sempre na cozinha,
- a ler enquanto nós tocávamos.
- 1350
- 01:19:36,985 --> 01:19:38,278
- Tu tocas?
- 1351
- 01:19:38,695 --> 01:19:40,030
- Música? Não.
- 1352
- 01:19:40,196 --> 01:19:43,575
- Eu não sou adepto de ter pessoas
- a vocalizar enquanto nós tocamos,
- 1353
- 01:19:44,993 --> 01:19:46,494
- mas tu estavas à letra.
- 1354
- 01:19:47,037 --> 01:19:48,038
- Conseguia ouvir.
- 1355
- 01:19:48,204 --> 01:19:50,749
- À letra, Lionel. O Lionel estava à letra.
- 1356
- 01:19:51,583 --> 01:19:52,834
- Desculpa, eu...
- 1357
- 01:19:53,001 --> 01:19:54,961
- Há algo de errado com a minha cabeça
- 1358
- 01:19:55,837 --> 01:19:59,007
- e a música estava a despoletar-me.
- Desculpa.
- 1359
- 01:19:59,174 --> 01:20:00,258
- Não peças desculpa.
- 1360
- 01:20:00,675 --> 01:20:02,635
- Tens uma cabeça como a minha.
- 1361
- 01:20:03,053 --> 01:20:04,763
- Sempre a ferver.
- 1362
- 01:20:05,638 --> 01:20:07,390
- A dar a volta às coisas.
- 1363
- 01:20:08,641 --> 01:20:09,809
- Mas isso é a música.
- 1364
- 01:20:09,976 --> 01:20:12,979
- Controla-te mais do que tu a controlas,
- quando a tens dentro de ti.
- 1365
- 01:20:13,480 --> 01:20:16,775
- Há quem lhe chame um dom,
- mas é uma doença cerebral na mesma.
- 1366
- 01:20:16,941 --> 01:20:18,777
- Bem, eu só tenho tiques e grito.
- 1367
- 01:20:18,943 --> 01:20:20,987
- Tu pelo menos
- tens uma corneta para soprar,
- 1368
- 01:20:21,154 --> 01:20:22,364
- fazê-lo soar bem.
- 1369
- 01:20:22,655 --> 01:20:25,909
- Sim, mas o dia tem muitas mais horas.
- 1370
- 01:20:26,076 --> 01:20:27,619
- Percebes o que digo?
- 1371
- 01:20:27,786 --> 01:20:29,120
- Demasiadas.
- 1372
- 01:20:38,254 --> 01:20:39,756
- Obrigado por me teres ajudado.
- 1373
- 01:20:39,923 --> 01:20:42,258
- Se alguma vez precisares de algo, liga-me.
- 1374
- 01:20:49,933 --> 01:20:50,934
- Desculpe.
- 1375
- 01:20:51,601 --> 01:20:52,852
- Menina Horowitz...
- 1376
- 01:20:53,019 --> 01:20:54,854
- -Jake Gleason, do <i>Post</i>...
- -Você não é o Jake Gleason.
- 1377
- 01:20:55,021 --> 01:20:56,231
- Eu conheço o Jake Gleason.
- 1378
- 01:20:56,398 --> 01:20:58,608
- O Jake Gleason levou-me
- à audiência sobre Hamilton na outra noite.
- 1379
- 01:20:58,775 --> 01:20:59,776
- Ouvi-a falar.
- 1380
- 01:21:00,485 --> 01:21:02,445
- Sou um novo repórter do <i>Times.</i>
- 1381
- 01:21:02,612 --> 01:21:05,740
- Tive uma conversa muito elucidativa
- com a sua assistente, Laura Rose.
- 1382
- 01:21:05,907 --> 01:21:07,826
- Ela mostrou-me tudo
- o que se está a passar em Fort Greene.
- 1383
- 01:21:08,410 --> 01:21:10,537
- -Estou muito interessado nesta história.
- -A sério?
- 1384
- 01:21:10,704 --> 01:21:14,124
- Achei que o <i>Times</i> estava mais interessado
- em ser o gabinete de imprensa da AD.
- 1385
- 01:21:14,290 --> 01:21:16,001
- Não digo que consiga
- a primeira página de amanhã,
- 1386
- 01:21:16,167 --> 01:21:18,545
- mas se não tiver ajuda na investigação,
- como posso tentar?
- 1387
- 01:21:18,712 --> 01:21:20,797
- Bem, alguém vai ganhar o prémio Pulitzer
- com esta história.
- 1388
- 01:21:20,964 --> 01:21:21,965
- Talvez venha a ser você.
- 1389
- 01:21:22,465 --> 01:21:23,675
- Se! Desculpe.
- 1390
- 01:21:24,259 --> 01:21:27,012
- Ela já saiu para o protesto.
- 1391
- 01:21:27,178 --> 01:21:28,596
- Quer vir comigo?
- 1392
- 01:21:29,097 --> 01:21:33,018
- Quero que ouçam a próxima interveniente
- e prestem atenção ao que ela diz.
- 1393
- 01:21:33,184 --> 01:21:36,312
- Ela ensinou-me mais sobre lutar
- por uma causa do que ninguém.
- 1394
- 01:21:36,479 --> 01:21:37,522
- Olha, trouxe o <i>The New York Times.</i>
- 1395
- 01:21:37,605 --> 01:21:40,316
- Ela usa óculos de avozinha,
- mas não se deixem enganar!
- 1396
- 01:21:41,401 --> 01:21:44,487
- Ela é um pit bull pelas pessoas!
- 1397
- 01:21:44,654 --> 01:21:47,490
- E deixem-me dizer o seguinte,
- 1398
- 01:21:47,657 --> 01:21:49,659
- quero que ouçam isto.
- 1399
- 01:21:50,243 --> 01:21:52,787
- -Não vamos estar com rodeios.
- -Não!
- 1400
- 01:21:52,954 --> 01:21:58,335
- Vivemos num tempo que exige
- que chamemos as coisas pelo nome.
- 1401
- 01:21:58,501 --> 01:21:59,419
- Sim!
- 1402
- 01:21:59,586 --> 01:22:03,381
- Isto não é um programa
- de remoção de bairros de lata.
- 1403
- 01:22:03,548 --> 01:22:04,382
- Não!
- 1404
- 01:22:04,549 --> 01:22:08,011
- Isto é um programa de remoção de negros!
- 1405
- 01:22:08,178 --> 01:22:09,054
- Certo!
- 1406
- 01:22:09,220 --> 01:22:10,597
- Nós não vamos aceitar isso!
- 1407
- 01:22:10,764 --> 01:22:11,598
- Não!
- 1408
- 01:22:11,765 --> 01:22:14,142
- Senhoras e senhores, Gabby Horowitz!
- 1409
- 01:22:16,269 --> 01:22:18,146
- PRIMEIRO ABRIGO
- DEPOIS CULTURA
- 1410
- 01:22:18,688 --> 01:22:20,148
- O que é uma cidade?
- 1411
- 01:22:20,315 --> 01:22:24,944
- É um lugar onde as pessoas são escravas
- dos senhores do aço e do betão?
- 1412
- 01:22:25,111 --> 01:22:26,071
- Não!
- 1413
- 01:22:26,237 --> 01:22:29,991
- Um curral para os druidas das finanças
- tosquiarem a humanidade?
- 1414
- 01:22:30,158 --> 01:22:31,117
- Não!
- 1415
- 01:22:31,284 --> 01:22:33,453
- Uma cidade é a sua gente!
- 1416
- 01:22:33,620 --> 01:22:34,454
- Sim!
- 1417
- 01:22:34,621 --> 01:22:36,664
- -É a sua comunidade!
- -Sim!
- 1418
- 01:22:36,831 --> 01:22:37,832
- RANDOLPH O DITADOR
- 1419
- 01:22:38,208 --> 01:22:40,293
- Quem vai lutar pela cidade?
- 1420
- 01:22:40,460 --> 01:22:41,711
- Nós!
- 1421
- 01:22:41,878 --> 01:22:46,299
- Quem vai relembrar os políticos,
- os mediadores e quem lucra
- 1422
- 01:22:46,466 --> 01:22:50,929
- de que a cidade pertence às pessoas
- que vivem nela?
- 1423
- 01:22:52,097 --> 01:22:55,266
- O Mo tem de sair!
- 1424
- 01:22:55,934 --> 01:22:58,436
- Nunca vi tanta treta na minha vida.
- 1425
- 01:22:58,895 --> 01:23:01,856
- O Mo tem de sair!
- 1426
- 01:23:02,273 --> 01:23:04,818
- Talvez tenhamos um problema
- com o nosso amigo de Brooklyn.
- 1427
- 01:23:04,984 --> 01:23:06,236
- Ele está a tentar afirmar-se.
- 1428
- 01:23:06,403 --> 01:23:07,404
- De que modo?
- 1429
- 01:23:07,570 --> 01:23:09,114
- Bem, ele não está aqui para esta loucura.
- 1430
- 01:23:09,280 --> 01:23:11,574
- Ele não é tão corajoso,
- mas talvez não alinhe na votação.
- 1431
- 01:23:11,741 --> 01:23:13,368
- Diz que o eleitorado dele
- está de braços no ar.
- 1432
- 01:23:13,535 --> 01:23:16,496
- Fizemos dele presidente do distrito.
- Pusemo-lo no Conselho de Orçamento.
- 1433
- 01:23:16,663 --> 01:23:19,541
- Nós somos o eleitorado dele.
- Não me digas que ele não vai alinhar.
- 1434
- 01:23:20,667 --> 01:23:21,668
- Olha...
- 1435
- 01:23:22,252 --> 01:23:25,088
- Vou dar-lhe isto na véspera da votação.
- 1436
- 01:23:25,880 --> 01:23:26,881
- Ele vai alinhar.
- 1437
- 01:23:28,383 --> 01:23:29,509
- Ele é um piolho.
- 1438
- 01:23:29,676 --> 01:23:31,052
- MOSES
- O DITADOR
- 1439
- 01:23:31,219 --> 01:23:32,971
- O Mo tem de sair!
- 1440
- 01:23:39,227 --> 01:23:40,437
- Vamos almoçar.
- 1441
- 01:23:42,188 --> 01:23:43,189
- Jake?
- 1442
- 01:23:44,274 --> 01:23:45,483
- Jake!
- 1443
- 01:23:46,776 --> 01:23:48,069
- É a senhora que desaparece.
- 1444
- 01:23:48,236 --> 01:23:49,863
- Lamento muito. Devo-lhe um...
- 1445
- 01:23:50,030 --> 01:23:51,322
- Não me deve nada. Estou habituado.
- 1446
- 01:23:51,489 --> 01:23:53,491
- Não, eu tentei encontrá-lo. Eu...
- 1447
- 01:23:53,658 --> 01:23:54,951
- -Quero explicar...
- -Laura!
- 1448
- 01:23:55,785 --> 01:23:57,037
- Tem de ir. Não faz mal.
- 1449
- 01:23:57,203 --> 01:23:58,580
- Sim, ouça, eu...
- 1450
- 01:23:58,747 --> 01:23:59,831
- Vou estar no clube, hoje à noite.
- 1451
- 01:24:00,540 --> 01:24:01,499
- Venha ter comigo.
- 1452
- 01:24:01,666 --> 01:24:03,209
- -Vou ver se posso.
- -Laura, anda lá!
- 1453
- 01:24:04,878 --> 01:24:05,795
- Venha.
- 1454
- 01:24:09,924 --> 01:24:11,092
- Espera aí.
- 1455
- 01:24:11,259 --> 01:24:14,679
- O repórter que nunca reporta.
- Tenho de ser eu a escrever por ti? Jesus.
- 1456
- 01:24:14,888 --> 01:24:15,972
- Não és muito ambicioso, pois não?
- 1457
- 01:24:16,139 --> 01:24:17,349
- Ainda ando a juntar os detalhes.
- 1458
- 01:24:17,515 --> 01:24:19,809
- -Conta-me alguma coisa.
- -Esta é a tua próxima manchete:
- 1459
- 01:24:19,976 --> 01:24:23,438
- "A nova autoestrada vai ser o maior
- parque de estacionamento do mundo."
- 1460
- 01:24:23,605 --> 01:24:25,815
- -O quê? Porquê?
- -Porque os carros são um cancro
- 1461
- 01:24:25,982 --> 01:24:29,486
- e as estradas causam metástases, em vez
- de os diminuírem. Precisamos de comboios.
- 1462
- 01:24:29,652 --> 01:24:31,613
- -Mas ele está a matar os comboios.
- -Porquê?
- 1463
- 01:24:31,780 --> 01:24:34,115
- Sempre com os "porquês."
- Porque ele não controla
- 1464
- 01:24:34,282 --> 01:24:35,700
- os lucros dos comboios.
- 1465
- 01:24:35,867 --> 01:24:38,953
- Ele controla as portagens das pontes
- e das estradas.
- 1466
- 01:24:39,120 --> 01:24:41,414
- Autoridade Distrital.
- Sabes o que é uma "Autoridade"?
- 1467
- 01:24:41,581 --> 01:24:43,375
- -Não.
- -Nem tu nem ninguém sabia.
- 1468
- 01:24:43,541 --> 01:24:46,211
- Foi ele que a inventou.
- Uma quarta área do governo.
- 1469
- 01:24:46,378 --> 01:24:47,462
- Uma área-sombra.
- 1470
- 01:24:47,629 --> 01:24:50,173
- Tudo controlado por ele,
- o que quer dizer que ele controla tudo
- 1471
- 01:24:50,340 --> 01:24:53,051
- mas ninguém votou nele
- nem ninguém o pode votar para fora.
- 1472
- 01:24:53,218 --> 01:24:55,053
- Espera! O que poderia impedi-lo?
- 1473
- 01:24:55,220 --> 01:24:56,221
- Praticamente nada.
- 1474
- 01:24:56,388 --> 01:24:58,431
- -Agora, está mais perigoso que nunca.
- -Porquê agora?
- 1475
- 01:24:58,598 --> 01:25:02,185
- O Conselho de Orçamento vota os planos
- dele das autoestradas e bairros de lata
- 1476
- 01:25:02,352 --> 01:25:04,354
- esta semana e ele está a fazer <i>bullying
- </i>a toda a gente!
- 1477
- 01:25:04,521 --> 01:25:07,399
- Ele é o homem mais poderoso
- da história da cidade!
- 1478
- 01:25:07,607 --> 01:25:10,402
- É um césar autocrático,
- mas ninguém se apercebe.
- 1479
- 01:25:10,568 --> 01:25:14,197
- Continuam todos a passear,
- calmos como vacas hindus,
- 1480
- 01:25:14,364 --> 01:25:16,700
- a pensar que vivemos numa democracia,
- por isso o que pode acontecer?
- 1481
- 01:25:16,866 --> 01:25:17,909
- Vais escrever sobre isto ou quê?
- 1482
- 01:25:18,076 --> 01:25:20,995
- Se sabes tanto sobre ele,
- porque é que ainda não o tramaste?
- 1483
- 01:25:21,454 --> 01:25:22,622
- Porque não posso ser eu.
- 1484
- 01:25:22,789 --> 01:25:24,249
- Pois, porque és o irmão dele.
- 1485
- 01:25:28,461 --> 01:25:31,673
- Não, porque ainda tenho sonhos.
- 1486
- 01:25:32,424 --> 01:25:33,425
- É essa a razão.
- 1487
- 01:25:33,591 --> 01:25:36,011
- Sonhos que estou prestes a realizar.
- 1488
- 01:25:36,177 --> 01:25:39,139
- É a minha contribuição para a sociedade.
- 1489
- 01:25:39,305 --> 01:25:40,640
- O meu legado!
- 1490
- 01:25:41,141 --> 01:25:42,142
- Eu...
- 1491
- 01:25:42,600 --> 01:25:44,060
- Eu não vou arriscá-lo.
- 1492
- 01:25:45,311 --> 01:25:46,688
- Tudo bem.
- 1493
- 01:25:49,024 --> 01:25:50,859
- Está bem, olha...
- 1494
- 01:25:52,485 --> 01:25:56,906
- Investiga os Construtores Belmont
- e as Residenciais Inwood.
- 1495
- 01:25:57,574 --> 01:25:58,575
- O que é isso?
- 1496
- 01:25:59,034 --> 01:26:03,038
- Meu Deus, estou a dar ao desbarato.
- Um mapa para a história da década!
- 1497
- 01:26:03,204 --> 01:26:04,831
- Faz o teu trabalho!
- 1498
- 01:26:05,248 --> 01:26:06,499
- Trabalha!
- 1499
- 01:26:06,666 --> 01:26:08,793
- Já tenho problemas que chegue.
- 1500
- 01:26:11,838 --> 01:26:12,839
- Gabinete de registos.
- 1501
- 01:26:13,631 --> 01:26:16,801
- Desculpe, terei de ver a sua identificação
- e terá de assinar o registo.
- 1502
- 01:26:16,968 --> 01:26:19,387
- Vou apenas ler isto aqui,
- não vou levar nada para casa.
- 1503
- 01:26:19,554 --> 01:26:20,555
- QUem deseje analisar
- 1504
- 01:26:20,722 --> 01:26:22,557
- os materiais incorporados
- dos empreiteiros
- 1505
- 01:26:22,724 --> 01:26:24,851
- deve registar-se no gabinete de construção
- do comissário.
- 1506
- 01:26:25,018 --> 01:26:26,519
- Isso não pode ser legal.
- 1507
- 01:26:26,686 --> 01:26:28,980
- Não é uma lei, é mais uma regra, senhor...
- 1508
- 01:26:29,147 --> 01:26:30,065
- Gleason.
- 1509
- 01:26:34,235 --> 01:26:35,445
- ARTIGOS DE INCORPORAÇÃO
- SERVIÇOS RESIDENCIAIS INWOOD
- 1510
- 01:26:39,824 --> 01:26:42,410
- ADMINISTRAÇÃO
- WILLIAM M. LIEBERMAN
- 1511
- 01:26:45,705 --> 01:26:46,748
- CONSTRUTORES BELMONT
- 1512
- 01:26:47,957 --> 01:26:51,378
- OFICIAIS E ACIONISTAS
- WILLIAM M. LIEBERMAN
- 1513
- 01:27:02,514 --> 01:27:03,932
- -Boa noite.
- -Olá.
- 1514
- 01:27:04,349 --> 01:27:06,685
- É aqui que obtenho os formulários
- de realojamento, certo?
- 1515
- 01:27:06,851 --> 01:27:08,103
- Sim, estão ali.
- 1516
- 01:27:08,269 --> 01:27:09,688
- E podem enviar-se pelo correio?
- 1517
- 01:27:10,105 --> 01:27:13,066
- As candidaturas de realojamento
- têm de ser feitas pessoalmente. Ali.
- 1518
- 01:27:15,193 --> 01:27:17,404
- Então, eles deixaram-na
- encarregue de toda desta operação
- 1519
- 01:27:17,570 --> 01:27:18,655
- sozinha, é isso?
- 1520
- 01:27:18,822 --> 01:27:19,948
- Sim, deixaram.
- 1521
- 01:27:20,532 --> 01:27:21,533
- Mamas grandes!
- 1522
- 01:27:22,158 --> 01:27:23,159
- Saúde.
- 1523
- 01:27:24,244 --> 01:27:26,204
- Tenha uma boa noite.
- Obrigado pela sua ajuda.
- 1524
- 01:27:26,996 --> 01:27:27,997
- Espere, o seu formulário!
- 1525
- 01:28:01,990 --> 01:28:04,826
- SERVIÇOS DE REALOJAMENTO DA COMISSÃO
- DE LIMPEZA DE BAIRROS DE LATA DE NY
- 1526
- 01:28:12,792 --> 01:28:17,047
- O lixo das pessoas permanece propriedade
- privada até ter sido recolhido,
- 1527
- 01:28:17,213 --> 01:28:18,798
- nunca ninguém te disse?
- 1528
- 01:28:19,674 --> 01:28:20,842
- Espera lá.
- 1529
- 01:28:21,009 --> 01:28:23,219
- Já nos vimos antes, não foi?
- 1530
- 01:28:23,386 --> 01:28:24,471
- Não é verdade que já o vimos?
- 1531
- 01:28:25,013 --> 01:28:26,348
- Sim, já o vimos.
- 1532
- 01:28:27,599 --> 01:28:29,392
- Se continuas a meter o nariz
- no lixo dos outros,
- 1533
- 01:28:29,559 --> 01:28:31,186
- vamos voltar a ver-nos.
- 1534
- 01:28:36,483 --> 01:28:38,401
- Gigante, panilas, porco anão!
- 1535
- 01:28:39,319 --> 01:28:40,320
- Está bem.
- 1536
- 01:28:42,238 --> 01:28:43,239
- Sabes,
- 1537
- 01:28:43,740 --> 01:28:46,618
- disseram-me para não ser duro contigo
- e não fui,
- 1538
- 01:28:47,202 --> 01:28:50,455
- mas agora obrigas-me a fazer isto!
- 1539
- 01:28:51,081 --> 01:28:53,249
- Nem se dignam a fingir,
- estão só a recolher os cheques
- 1540
- 01:28:53,416 --> 01:28:55,168
- e a atirar a vida das pessoas para o lixo.
- 1541
- 01:28:55,335 --> 01:28:58,380
- O escândalo de Tammany, ao pé disto,
- parece coisa de miúdos.
- 1542
- 01:28:58,546 --> 01:29:01,841
- As pessoas fazem acordos com políticos
- a toda a hora para conseguir contratos.
- 1543
- 01:29:02,008 --> 01:29:03,843
- Pagar aos que mandam,
- é a natureza da coisa.
- 1544
- 01:29:04,010 --> 01:29:06,888
- Eles não fazem acordos com as pessoas,
- mas com eles mesmos!
- 1545
- 01:29:07,055 --> 01:29:09,808
- As empresas são deles e servem
- para receberem contratos e pagamentos.
- 1546
- 01:29:09,974 --> 01:29:10,975
- É um furto.
- 1547
- 01:29:11,142 --> 01:29:12,769
- -És um bufo!
- -Acalma-te.
- 1548
- 01:29:12,936 --> 01:29:15,021
- -Não dês bufas!
- -Tens erva? Deixa-o fumar.
- 1549
- 01:29:15,188 --> 01:29:17,899
- O Minna disse que era
- o maior comboio de massa do século,
- 1550
- 01:29:18,066 --> 01:29:19,317
- e tudo acontecerá daqui a dois dias.
- 1551
- 01:29:19,484 --> 01:29:22,320
- Então, isto é coisa séria,
- mas como é que o Frank se envolveu nisto?
- 1552
- 01:29:22,487 --> 01:29:25,073
- Os executivos da Autoridade Distrital
- vão fazer milhões com este acordo,
- 1553
- 01:29:25,240 --> 01:29:26,783
- -mas nada deixa rasto até ele.
- -Até ao Frank?
- 1554
- 01:29:26,950 --> 01:29:28,576
- -Ao Randolph.
- -O comissário dos parques?
- 1555
- 01:29:28,743 --> 01:29:29,869
- Sim, o Moses Randolph.
- 1556
- 01:29:30,036 --> 01:29:32,997
- Ele está por trás disto tudo.
- É ele que controla tudo.
- 1557
- 01:29:33,164 --> 01:29:34,916
- Ouçam, a miúda descobriu o esquema.
- 1558
- 01:29:35,083 --> 01:29:36,626
- Foi ela que investigou todas as empresas
- 1559
- 01:29:36,793 --> 01:29:38,044
- para o comité e a Horowitz.
- 1560
- 01:29:38,211 --> 01:29:41,423
- Acho que ela encontrou algo
- que liga o Randolph ao dinheiro.
- 1561
- 01:29:41,589 --> 01:29:43,800
- O Frank andava a segui-la e apercebeu-se,
- 1562
- 01:29:43,967 --> 01:29:45,802
- por isso, levou o caso ao Lieberman
- e mostrou-lhes.
- 1563
- 01:29:45,969 --> 01:29:47,470
- Ele tinha a assinatura dele
- escrita algures.
- 1564
- 01:29:47,637 --> 01:29:51,057
- Acho que o Frank tinha algo
- que pode tramar o Randolph.
- 1565
- 01:29:53,768 --> 01:29:55,311
- Vá lá!
- 1566
- 01:29:55,687 --> 01:29:56,855
- Onde é que os perdemos?
- 1567
- 01:29:57,022 --> 01:29:58,940
- -Na ponte.
- -Na Ponte Distrital.
- 1568
- 01:29:59,107 --> 01:30:02,360
- Estes gajos eram da Autoridade Distrital!
- A Autoridade Distrital matou o Frank!
- 1569
- 01:30:02,527 --> 01:30:03,695
- Bolas, Lionel.
- 1570
- 01:30:03,862 --> 01:30:04,988
- Acho que descobriste algo.
- 1571
- 01:30:05,864 --> 01:30:08,783
- Mas qual é o papel daquele tipo,
- o dono do clube?
- 1572
- 01:30:08,950 --> 01:30:11,244
- O pai dela? Porque raio andava o Frank
- a falar com ele?
- 1573
- 01:30:11,327 --> 01:30:13,371
- Não sei. Ainda não percebi essa parte.
- 1574
- 01:30:13,538 --> 01:30:15,957
- Não faz sentido,
- mas ele sabe alguma coisa.
- 1575
- 01:30:16,291 --> 01:30:17,375
- Ele sabe alguma coisa.
- 1576
- 01:30:17,917 --> 01:30:19,085
- Está bem. Vai para casa.
- 1577
- 01:30:20,503 --> 01:30:21,880
- Vou fazer uns telefonemas.
- 1578
- 01:30:22,172 --> 01:30:23,882
- Espera, a quem? A quem é que vais ligar?
- 1579
- 01:30:24,591 --> 01:30:26,676
- Podes confiar em mim
- e deixar-me trabalhar?
- 1580
- 01:30:32,849 --> 01:30:34,059
- <i>O Frank era a única pessoa que conheci</i>
- 1581
- 01:30:34,225 --> 01:30:37,103
- <i>que pensava que o modo como ganhámos
- a guerra nos ia trazer problemas.</i>
- 1582
- 01:30:37,979 --> 01:30:41,483
- <i>Ele disse que, depois do Colapso, nos
- íamos erguer cuidando uns dos outros.</i>
- 1583
- 01:30:42,150 --> 01:30:44,694
- <i>Agora que tínhamos visto
- o que podíamos fazer com força bruta,</i>
- 1584
- 01:30:44,861 --> 01:30:46,488
- <i>não havia como voltar atrás.</i>
- 1585
- 01:30:46,654 --> 01:30:50,742
- <i>Ele disse que, a partir de agora,
- todos quereriam poder, de cima a baixo.</i>
- 1586
- 01:31:03,380 --> 01:31:04,381
- Sim?
- 1587
- 01:31:04,714 --> 01:31:06,049
- <i>Sei quem tu és.</i>
- 1588
- 01:31:06,216 --> 01:31:07,217
- Quem fala?
- 1589
- 01:31:07,384 --> 01:31:09,010
- <i>És um dos rapazes do Minna.</i>
- 1590
- 01:31:09,594 --> 01:31:10,637
- Quem é o Minna?
- 1591
- 01:31:10,804 --> 01:31:11,846
- <i>Não brinques comigo.</i>
- 1592
- 01:31:12,013 --> 01:31:14,224
- <i>Deste o teu número ao homem da corneta.</i>
- 1593
- 01:31:14,391 --> 01:31:15,809
- <i>Desculpa lá ter-te batido.</i>
- 1594
- 01:31:15,975 --> 01:31:17,686
- <i>Pensava que eras um dos capangas da AD.</i>
- 1595
- 01:31:17,852 --> 01:31:19,562
- Está bem. E depois?
- 1596
- 01:31:20,188 --> 01:31:21,523
- <i>Onde está o envelope?</i>
- 1597
- 01:31:22,732 --> 01:31:24,025
- Não sei. O que está no envelope?
- 1598
- 01:31:25,193 --> 01:31:26,194
- <i>Espera.</i>
- 1599
- 01:31:26,820 --> 01:31:28,863
- <i>Ouve, não podemos falar disto assim.</i>
- 1600
- 01:31:29,030 --> 01:31:30,699
- <i>É demasiado complicado.</i>
- 1601
- 01:31:30,865 --> 01:31:31,866
- <i>Encontra-te comigo no clube.</i>
- 1602
- 01:31:32,033 --> 01:31:34,369
- <i>Estaciona ao fundo do quarteirão
- e entra pelas traseiras.</i>
- 1603
- 01:31:34,536 --> 01:31:35,537
- <i>Deixo-te entrar por ali.</i>
- 1604
- 01:31:35,704 --> 01:31:37,664
- -Quando, agora?
- <i>-Sim, agora.</i>
- 1605
- 01:31:39,207 --> 01:31:40,208
- Está bem.
- 1606
- 01:32:15,035 --> 01:32:16,036
- Billy?
- 1607
- 01:32:24,252 --> 01:32:25,253
- Estás aí?
- 1608
- 01:32:33,345 --> 01:32:34,179
- Billy.
- 1609
- 01:32:42,228 --> 01:32:43,396
- Merda.
- 1610
- 01:32:50,320 --> 01:32:51,404
- Filho da...
- 1611
- 01:32:59,913 --> 01:33:02,207
- Então, ele disse-lhe para vir ter com ele,
- 1612
- 01:33:02,374 --> 01:33:05,627
- depois matou-se para você o encontrar
- antes de os empregados chegarem.
- 1613
- 01:33:05,794 --> 01:33:08,505
- Não, já disse, não me limitei
- a encontrá-lo, ouvi o que aconteceu.
- 1614
- 01:33:08,672 --> 01:33:11,049
- Ele não disparou sobre si mesmo...
- Dispara merda, Bailey!
- 1615
- 01:33:11,216 --> 01:33:12,509
- Desculpe. Ouça, alguém fez isto.
- 1616
- 01:33:12,676 --> 01:33:14,177
- Tentaram fazer com que pareça suicídio,
- 1617
- 01:33:14,344 --> 01:33:15,387
- mas eu ouvi-os a sair.
- 1618
- 01:33:15,470 --> 01:33:16,763
- Temos pólvora na camisa,
- 1619
- 01:33:16,930 --> 01:33:19,349
- foi à queima-roupa,
- os vizinhos dizem que tinha dívidas.
- 1620
- 01:33:19,516 --> 01:33:20,517
- Parece-me bastante simples.
- 1621
- 01:33:20,684 --> 01:33:22,560
- A arma estava na mão direita dele.
- 1622
- 01:33:22,727 --> 01:33:25,063
- -E então?
- -O braço direito dele é um peixe morto.
- 1623
- 01:33:25,230 --> 01:33:26,940
- Ele tinha uma lesão de guerra, chefe.
- 1624
- 01:33:27,107 --> 01:33:29,150
- Não pegava num Zippo,
- quanto mais um revólver .38.
- 1625
- 01:33:29,317 --> 01:33:32,112
- Explique-me como disparou
- contra o próprio coração com a esquerda
- 1626
- 01:33:32,278 --> 01:33:34,489
- e passou a arma para a mão direita
- antes de quinar?
- 1627
- 01:33:35,949 --> 01:33:37,242
- Ouça, o tipo faleceu
- 1628
- 01:33:37,409 --> 01:33:39,619
- no palco do seu próprio clube,
- luzes apontadas e tudo,
- 1629
- 01:33:39,786 --> 01:33:41,955
- temos de dar-lhe crédito,
- dar-lhe respeito.
- 1630
- 01:33:43,331 --> 01:33:47,002
- Costumam mandar detetives ao Harlem
- às três da manhã por um suicídio?
- 1631
- 01:33:47,168 --> 01:33:48,628
- Vamos aonde for preciso.
- 1632
- 01:33:49,796 --> 01:33:50,839
- Já posso ir embora?
- 1633
- 01:33:51,006 --> 01:33:52,007
- Sim.
- 1634
- 01:33:53,508 --> 01:33:54,509
- Não!
- 1635
- 01:33:54,676 --> 01:33:57,095
- -Não, não!
- -Não!
- 1636
- 01:34:32,047 --> 01:34:34,883
- Não me lembro da última vez
- que o vi sorrir,
- 1637
- 01:34:36,676 --> 01:34:38,303
- mas porque é que ele faria isto?
- 1638
- 01:34:39,804 --> 01:34:41,639
- -A si próprio?
- -Não fez.
- 1639
- 01:34:42,265 --> 01:34:44,684
- Não foi ele. Alguém o matou.
- 1640
- 01:34:44,851 --> 01:34:45,852
- O quê?
- 1641
- 01:34:46,019 --> 01:34:49,898
- Tentaram fazer parecer suicídio,
- mas alguém o matou.
- 1642
- 01:34:51,733 --> 01:34:54,361
- Não, ninguém o odiava assim tanto.
- Ninguém.
- 1643
- 01:34:54,527 --> 01:34:55,612
- Juro, é verdade.
- 1644
- 01:34:55,779 --> 01:34:56,780
- Quem faria uma coisa destas?
- 1645
- 01:34:56,946 --> 01:34:59,157
- As mesmas pessoas
- que o fizeram a um amigo meu.
- 1646
- 01:35:01,368 --> 01:35:04,120
- Lamento. Sinto muito.
- 1647
- 01:35:05,538 --> 01:35:07,624
- Tem alguém a quem possa telefonar?
- 1648
- 01:35:10,710 --> 01:35:11,961
- Está sozinha?
- 1649
- 01:35:15,048 --> 01:35:16,508
- Você não faz ideia.
- 1650
- 01:35:20,845 --> 01:35:22,055
- Não faz mal.
- 1651
- 01:35:30,271 --> 01:35:33,191
- Pode ficar comigo um bocadinho?
- 1652
- 01:35:35,652 --> 01:35:37,070
- Quer que fique?
- 1653
- 01:35:51,835 --> 01:35:52,836
- Se!
- 1654
- 01:35:53,503 --> 01:35:54,504
- Meu Deus, desculpe.
- 1655
- 01:35:54,671 --> 01:35:55,672
- -Tudo bem.
- -Merda.
- 1656
- 01:35:57,257 --> 01:35:58,258
- Eu...
- 1657
- 01:35:59,509 --> 01:36:00,510
- Peço desculpa.
- 1658
- 01:36:00,677 --> 01:36:02,137
- -Não sei o que aconteceu.
- -Não faz mal.
- 1659
- 01:36:02,303 --> 01:36:03,847
- -Adormeceu.
- -Não faz mal.
- 1660
- 01:36:07,142 --> 01:36:08,643
- Obrigada por ter ficado.
- 1661
- 01:36:10,145 --> 01:36:11,312
- Claro que sim.
- 1662
- 01:36:17,402 --> 01:36:19,279
- Sei como se sente. Acredita que sei.
- 1663
- 01:36:22,240 --> 01:36:24,701
- Em breve, irá ouvir
- a voz dele na sua cabeça.
- 1664
- 01:36:25,744 --> 01:36:28,496
- Ele vai dizer-lhe para se recompor
- e seguir em frente.
- 1665
- 01:36:30,081 --> 01:36:31,291
- E quando o fizer,
- 1666
- 01:36:31,458 --> 01:36:33,793
- vai senti-lo a sorrir para si de novo,
- prometo.
- 1667
- 01:36:43,094 --> 01:36:44,804
- Lamento muito.
- 1668
- 01:36:50,268 --> 01:36:52,854
- Porque está a ser tão simpático comigo?
- 1669
- 01:36:54,522 --> 01:36:56,566
- Porque acho que é uma boa pessoa.
- 1670
- 01:36:58,651 --> 01:36:59,778
- Está a tentar fazer a diferença.
- 1671
- 01:36:59,944 --> 01:37:02,822
- Preocupa-se realmente
- com o que acontece às outras pessoas.
- 1672
- 01:37:04,032 --> 01:37:05,825
- Não há muita gente
- que possa dizer o mesmo.
- 1673
- 01:37:07,160 --> 01:37:08,745
- É bom ser assim.
- 1674
- 01:37:12,916 --> 01:37:13,750
- Você é um amor.
- 1675
- 01:37:17,712 --> 01:37:20,340
- Não sei se a maioria das pessoas
- me descreve assim ao conhecer-me,
- 1676
- 01:37:20,507 --> 01:37:22,550
- mas fico feliz que pense assim.
- 1677
- 01:37:25,804 --> 01:37:29,599
- Alguém já lhe disse
- que fala durante o sono?
- 1678
- 01:37:33,061 --> 01:37:35,021
- Nunca dormi com ninguém.
- 1679
- 01:37:37,148 --> 01:37:39,150
- Nunca dormiu com ninguém?
- 1680
- 01:37:40,318 --> 01:37:43,488
- Já estive com algumas raparigas,
- mas não...
- 1681
- 01:37:46,116 --> 01:37:49,160
- Não o tipo de mulher
- que quer ficar a dormir comigo.
- 1682
- 01:37:54,958 --> 01:37:56,209
- Quem é o Frank?
- 1683
- 01:38:00,338 --> 01:38:01,506
- O quê?
- 1684
- 01:38:02,090 --> 01:38:04,259
- Disse esse nome enquanto dormia.
- 1685
- 01:38:04,426 --> 01:38:06,136
- Parecia chateado.
- 1686
- 01:38:07,137 --> 01:38:08,930
- Era o seu amigo que...
- 1687
- 01:38:09,097 --> 01:38:10,265
- Sim, eu...
- 1688
- 01:38:11,266 --> 01:38:12,851
- Eu trabalhava com ele,
- 1689
- 01:38:13,018 --> 01:38:16,187
- trabalhava para ele,
- mas conheci-o quando tinha 12 anos.
- 1690
- 01:38:16,896 --> 01:38:19,774
- Andava naquele orfanato católico
- para rapazes, na DeKalb.
- 1691
- 01:38:20,984 --> 01:38:23,903
- Mandaram-me para lá aos seis anos,
- depois de a minha mãe ter morrido.
- 1692
- 01:38:25,155 --> 01:38:26,156
- O Frank...
- 1693
- 01:38:27,282 --> 01:38:30,869
- O Frank protegeu-me, por assim dizer.
- 1694
- 01:38:33,663 --> 01:38:35,373
- Nunca me chamou pelo meu nome.
- 1695
- 01:38:36,916 --> 01:38:38,293
- Chamava-me Brooklyn.
- 1696
- 01:38:39,836 --> 01:38:44,049
- Dizia: "Olha para ti, Órfão de Brooklyn,
- não tens ninguém que olhe por ti."
- 1697
- 01:38:46,593 --> 01:38:48,595
- Todos precisamos de alguém
- que olhe por nós.
- 1698
- 01:39:10,992 --> 01:39:12,535
- É a tua mãe?
- 1699
- 01:39:13,078 --> 01:39:14,537
- É linda.
- 1700
- 01:39:15,288 --> 01:39:17,290
- Ela morreu há muito tempo.
- 1701
- 01:39:19,167 --> 01:39:20,669
- Não me recordo dela.
- 1702
- 01:39:23,088 --> 01:39:25,340
- Parece que ambos estamos sozinhos, agora.
- 1703
- 01:39:26,049 --> 01:39:29,719
- Ouve, tenho de te perguntar,
- há alguma coisa que não me estás a contar?
- 1704
- 01:39:29,886 --> 01:39:31,012
- O quê?
- 1705
- 01:39:31,179 --> 01:39:32,639
- Estão a esconder algo,
- tu e a Horowitz?
- 1706
- 01:39:32,806 --> 01:39:34,349
- Sobre estes negócios da habitação?
- 1707
- 01:39:35,725 --> 01:39:36,893
- É que...
- 1708
- 01:39:37,060 --> 01:39:39,479
- Os brutamontes da AD,
- eles estão assustados com alguma coisa.
- 1709
- 01:39:39,646 --> 01:39:41,648
- Há aí alguma coisa importante,
- 1710
- 01:39:41,815 --> 01:39:44,067
- que tem a ver com estas fraudes
- que tu tens investigado.
- 1711
- 01:39:44,234 --> 01:39:46,611
- Acho que tudo leva ao Moses Randolph.
- 1712
- 01:39:47,112 --> 01:39:48,571
- Sabes o que é?
- 1713
- 01:39:48,738 --> 01:39:50,782
- Não, não. Quer dizer,
- 1714
- 01:39:50,949 --> 01:39:54,077
- há alguém a enriquecer, mas não.
- 1715
- 01:39:55,578 --> 01:39:56,871
- Tens de levar isto a sério.
- 1716
- 01:39:57,038 --> 01:39:59,290
- Se estás a guardar alguma carta,
- à espera para a jogar
- 1717
- 01:39:59,457 --> 01:40:02,127
- e tentar bloquear aquele voto,
- estás a jogar um jogo perigoso.
- 1718
- 01:40:02,293 --> 01:40:04,629
- Eles já mataram o Frank,
- mataram o teu pai,
- 1719
- 01:40:04,796 --> 01:40:06,673
- fizeram-me isto ontem,
- esta gente não vai parar.
- 1720
- 01:40:06,840 --> 01:40:08,091
- O que é que o Billy tem a ver com isto?
- 1721
- 01:40:08,258 --> 01:40:09,217
- Ele sabe algo sobre isto.
- 1722
- 01:40:09,384 --> 01:40:11,219
- Não. Espera, isso não é possível.
- 1723
- 01:40:11,386 --> 01:40:12,971
- Ele e o meu amigo Frank
- estavam a trabalhar nisto.
- 1724
- 01:40:13,138 --> 01:40:14,472
- Ele nem sequer sabe...
- 1725
- 01:40:14,639 --> 01:40:17,100
- Nem sequer sabia
- no que eu ando a trabalhar.
- 1726
- 01:40:17,767 --> 01:40:20,437
- Tenho um tio que conhece a Gabby.
- Foi ele que me arranjou esse trabalho.
- 1727
- 01:40:22,564 --> 01:40:23,606
- Não és um repórter, pois não?
- 1728
- 01:40:23,773 --> 01:40:25,984
- Não, e o meu nome não é Jake, é Lionel.
- 1729
- 01:40:26,151 --> 01:40:28,528
- Ouve, o Frank é um investigador privado.
- 1730
- 01:40:28,695 --> 01:40:30,113
- Eu trabalhava para ele.
- 1731
- 01:40:30,280 --> 01:40:32,240
- Eles contrataram-no
- para vigiar o teu comité.
- 1732
- 01:40:32,407 --> 01:40:33,950
- Ele andava a seguir-te.
- 1733
- 01:40:35,285 --> 01:40:36,911
- Eu não estava a tentar expor nada.
- 1734
- 01:40:37,078 --> 01:40:39,998
- Estava a investigar
- para tentar descobrir quem o matou,
- 1735
- 01:40:40,540 --> 01:40:44,127
- e agora há tantas peças
- que parece que tenho vidro no cérebro,
- 1736
- 01:40:44,294 --> 01:40:46,463
- já nem sei o que procuro.
- 1737
- 01:40:47,922 --> 01:40:51,217
- Desculpa ter-te mentido,
- mas tens de acreditar no que eu te digo.
- 1738
- 01:40:51,676 --> 01:40:54,262
- Estás enredada em tudo isto,
- estás em perigo.
- 1739
- 01:40:54,637 --> 01:40:56,014
- Podes ficar por aqui hoje?
- 1740
- 01:40:56,181 --> 01:40:57,307
- A Gabby está à minha espera.
- 1741
- 01:40:57,474 --> 01:40:59,142
- Estamos a preparar o nosso depoimento.
- 1742
- 01:40:59,309 --> 01:41:00,602
- É importante...
- 1743
- 01:41:02,854 --> 01:41:04,731
- Mas preciso de tratar das coisas.
- 1744
- 01:41:05,440 --> 01:41:07,192
- -Do funeral.
- -Ouve, nada disso interessa.
- 1745
- 01:41:07,359 --> 01:41:08,902
- Se eu tiver razão,
- eles vão querer manter segredo
- 1746
- 01:41:09,069 --> 01:41:11,738
- e nem sequer vão deixar o médico-legista
- libertar o corpo dele.
- 1747
- 01:41:12,447 --> 01:41:13,531
- Por favor.
- 1748
- 01:41:13,698 --> 01:41:16,034
- Pede a um dos tipos do clube
- para te acompanhar até ao trabalho.
- 1749
- 01:41:16,493 --> 01:41:18,995
- Fica perto de pessoas que conheças,
- durante os próximos dias.
- 1750
- 01:41:19,162 --> 01:41:20,622
- Eu vou ter contigo.
- 1751
- 01:41:21,373 --> 01:41:22,540
- Está bem?
- 1752
- 01:41:26,002 --> 01:41:27,545
- Está bem.
- 1753
- 01:41:27,712 --> 01:41:29,339
- Certo, certo.
- 1754
- 01:41:29,506 --> 01:41:30,590
- Tenham calma.
- 1755
- 01:41:30,757 --> 01:41:34,219
- Hoje, mandaram os profissionais,
- devo ter tocado num nervo.
- 1756
- 01:41:39,641 --> 01:41:44,020
- AUTORIDADE DA PONTE DISTRITAL
- 1757
- 01:41:55,240 --> 01:41:56,616
- Obrigadinho.
- 1758
- 01:42:01,913 --> 01:42:03,707
- Segura nisto, está bem, querida?
- 1759
- 01:42:23,852 --> 01:42:25,186
- Sabes quem sou?
- 1760
- 01:42:26,312 --> 01:42:28,023
- Tenho andado a indagar sobre isso.
- 1761
- 01:42:28,273 --> 01:42:30,442
- Mas parece que toda a gente
- tem uma resposta diferente.
- 1762
- 01:42:31,693 --> 01:42:33,862
- Falaste como um verdadeiro investigador.
- 1763
- 01:42:34,029 --> 01:42:35,864
- O que é que tu achas?
- 1764
- 01:42:36,740 --> 01:42:37,741
- É fácil.
- 1765
- 01:42:39,659 --> 01:42:40,910
- Sou um construtor.
- 1766
- 01:42:42,537 --> 01:42:43,913
- Pois, consigo ver isso.
- 1767
- 01:42:44,706 --> 01:42:45,915
- Quando eu era miúdo,
- 1768
- 01:42:46,750 --> 01:42:49,085
- sabes quantas pontes ligavam
- a ilha de Manhattan?
- 1769
- 01:42:49,544 --> 01:42:50,545
- Duas.
- 1770
- 01:42:51,046 --> 01:42:53,131
- Uma coisa insignificante para comboios
- aqui, e a ponte de Brooklyn.
- 1771
- 01:42:53,298 --> 01:42:56,176
- E quando a atravessavas, a maior parte
- do caminho era feito sobre estrume.
- 1772
- 01:42:56,343 --> 01:43:00,013
- As pessoas costumavam entrar
- em Nova Iorque pelas docas, como ratos.
- 1773
- 01:43:00,972 --> 01:43:03,183
- Fui eu que construí esta, e esta,
- 1774
- 01:43:03,558 --> 01:43:04,642
- e esta,
- 1775
- 01:43:05,185 --> 01:43:06,311
- e esta.
- 1776
- 01:43:06,478 --> 01:43:10,899
- Agora, as pessoas saltam os rios
- e vêm pelas vias paisagísticas do...
- 1777
- 01:43:12,442 --> 01:43:14,444
- -Olimpo.
- -Rato olímpico!
- 1778
- 01:43:14,944 --> 01:43:15,779
- Desculpe.
- 1779
- 01:43:17,072 --> 01:43:18,490
- São pontes bem bonitas, reconheço.
- 1780
- 01:43:18,656 --> 01:43:19,741
- Obrigado.
- 1781
- 01:43:20,158 --> 01:43:22,702
- Quero que me dês mais uma coisa,
- se a conseguires encontrar.
- 1782
- 01:43:24,287 --> 01:43:25,288
- Já encontraste?
- 1783
- 01:43:25,872 --> 01:43:26,873
- O que contém?
- 1784
- 01:43:27,040 --> 01:43:28,750
- Difamações, falsidades,
- 1785
- 01:43:28,917 --> 01:43:30,293
- falsificações, provavelmente.
- 1786
- 01:43:30,460 --> 01:43:32,879
- Então tem a lei do seu lado.
- Não tem com o que se preocupar.
- 1787
- 01:43:33,046 --> 01:43:36,549
- Muito pouco do que eu consegui na vida
- assentou na legalidade.
- 1788
- 01:43:37,175 --> 01:43:42,097
- Não vou estar à mercê de algo tão frágil
- como a lei agora, quando mais importa.
- 1789
- 01:43:42,263 --> 01:43:44,224
- -Está acima da lei? É isso?
- -Não.
- 1790
- 01:43:45,183 --> 01:43:46,309
- Apenas estou mais à frente.
- 1791
- 01:43:46,476 --> 01:43:47,602
- Qual é a diferença?
- 1792
- 01:43:47,769 --> 01:43:51,064
- As leis são um livro de regras que fazemos
- para os tempos em que nos encontramos.
- 1793
- 01:43:51,439 --> 01:43:53,191
- Se reconstruíres a cidade,
- na minha experiência,
- 1794
- 01:43:53,358 --> 01:43:56,194
- a lei vai seguir-te
- e adaptar-se ao que fizeres.
- 1795
- 01:43:56,361 --> 01:43:58,029
- Muita gente que gosta da cidade
- como ela é.
- 1796
- 01:43:58,196 --> 01:43:59,280
- Está a reconstruí-la para quem?
- 1797
- 01:44:00,240 --> 01:44:01,282
- Para a gente que aí vem.
- 1798
- 01:44:02,826 --> 01:44:04,577
- Daqui a 50, 100 anos,
- 1799
- 01:44:04,744 --> 01:44:07,163
- de entre o que fazemos agora,
- o que importará?
- 1800
- 01:44:07,330 --> 01:44:10,625
- O que ajudará as pessoas a tornar
- a ficção científica em realidade?
- 1801
- 01:44:11,167 --> 01:44:12,627
- As leis de hoje?
- 1802
- 01:44:13,169 --> 01:44:17,090
- Ou estradas, pontes e túneis
- para facilitar o acesso ao comércio?
- 1803
- 01:44:17,465 --> 01:44:21,386
- Praias e parques que permitam
- às pessoas escapar e inspirar-se?
- 1804
- 01:44:21,553 --> 01:44:24,889
- Palácios de cultura onde apenas existiam
- bairros de lata infernais?
- 1805
- 01:44:25,056 --> 01:44:27,142
- Soa tudo muito bem,
- 1806
- 01:44:27,684 --> 01:44:29,519
- a menos que seja uma das pessoas
- 1807
- 01:44:29,686 --> 01:44:32,230
- cuja casa está a atrapalhar tudo agora.
- 1808
- 01:44:34,649 --> 01:44:36,192
- Central Park,
- 1809
- 01:44:36,359 --> 01:44:37,902
- o maior parque urbano do mundo.
- 1810
- 01:44:38,069 --> 01:44:41,114
- Quando começaram a trabalhar nele,
- nem sequer havia cidade acima da rua 57.
- 1811
- 01:44:41,573 --> 01:44:44,909
- Despejaram os agricultores
- e os ocupantes ilegais,
- 1812
- 01:44:45,493 --> 01:44:48,538
- expulsaram os pastores para fora
- da lama e da porcaria.
- 1813
- 01:44:49,039 --> 01:44:50,665
- Mudaram algumas das árvores.
- 1814
- 01:44:50,832 --> 01:44:54,085
- As pessoas protestaram
- sobre a perda do campo.
- 1815
- 01:44:54,919 --> 01:44:57,756
- Se um homem não tivesse tido a visão
- para saber do que precisaríamos,
- 1816
- 01:44:57,922 --> 01:45:00,800
- esta cidade seria inabitável, não seria?
- 1817
- 01:45:01,634 --> 01:45:02,635
- Seria.
- 1818
- 01:45:04,304 --> 01:45:06,639
- A maioria das pessoas
- nem sabe o nome do Fred Olmsted,
- 1819
- 01:45:07,307 --> 01:45:08,975
- mas deviam agradecer-lhe todos os dias.
- 1820
- 01:45:10,894 --> 01:45:12,020
- Agradeço-lhe.
- 1821
- 01:45:19,194 --> 01:45:21,863
- O mais importante desta vida
- é concretizar as coisas.
- 1822
- 01:45:22,280 --> 01:45:25,241
- Quem pode, constrói.
- Quem não pode, critica.
- 1823
- 01:45:25,408 --> 01:45:27,952
- Eu não vou obstruir
- as grandes obras deste mundo
- 1824
- 01:45:28,119 --> 01:45:31,164
- por uns esquilitos andarem a protestar
- por terem de realojar as suas nozes.
- 1825
- 01:45:31,331 --> 01:45:32,540
- Rói-me as nozes, esquilão!
- 1826
- 01:45:33,041 --> 01:45:35,043
- Esquila-me as nozes do amor, meu.
- 1827
- 01:45:37,962 --> 01:45:39,464
- Não consigo controlar-me, desculpe.
- 1828
- 01:45:39,631 --> 01:45:40,632
- Não faz mal.
- 1829
- 01:45:42,509 --> 01:45:45,887
- O talento e a inteligência
- são recompensados neste edifício, Lionel.
- 1830
- 01:45:46,054 --> 01:45:48,473
- Se alinhares connosco,
- vou certificar-me pessoalmente
- 1831
- 01:45:48,640 --> 01:45:51,726
- de que os teus dons são valorizados.
- 1832
- 01:45:54,229 --> 01:45:55,855
- Esta é a proposta de hoje.
- 1833
- 01:45:58,233 --> 01:46:00,318
- Diz-me a tua decisão até hoje à noite.
- 1834
- 01:46:12,789 --> 01:46:14,416
- Tem piada. Estávamos enganados.
- 1835
- 01:46:14,582 --> 01:46:15,583
- Porquê?
- 1836
- 01:46:15,750 --> 01:46:17,836
- Não pensámos
- que fosses o ás do baralho do Minna.
- 1837
- 01:46:18,003 --> 01:46:19,129
- Vai para o baralho!
- 1838
- 01:46:19,295 --> 01:46:20,714
- Vai para o baralho!
- 1839
- 01:46:28,221 --> 01:46:29,389
- -Estás bem?
- -Não.
- 1840
- 01:46:29,556 --> 01:46:31,891
- Linhas na pinha, cabeça de vento!
- 1841
- 01:46:32,058 --> 01:46:33,935
- Acalma-te, Lionel.
- 1842
- 01:46:34,102 --> 01:46:35,603
- Falta uma peça, Danny.
- 1843
- 01:46:35,770 --> 01:46:37,272
- Falta uma peça e eu não a consigo ver.
- 1844
- 01:46:37,439 --> 01:46:39,733
- Está a dar-me dores no cérebro.
- 1845
- 01:46:53,788 --> 01:46:54,873
- Onde está o resto?
- 1846
- 01:46:55,040 --> 01:46:56,082
- -As outras?
- -Estão na secretária,
- 1847
- 01:46:56,249 --> 01:46:57,417
- mas ela só aparece nessas.
- 1848
- 01:46:57,584 --> 01:46:58,752
- Vai buscá-las.
- 1849
- 01:46:58,918 --> 01:47:00,879
- Estas foram tiradas
- antes de ela ter chegado.
- 1850
- 01:47:01,046 --> 01:47:02,047
- Havia umas com o Billy.
- 1851
- 01:47:02,213 --> 01:47:03,673
- -Pois, olha...
- <i>-Paparazzi</i> papalvo!
- 1852
- 01:47:03,965 --> 01:47:05,884
- Bolas, Lionel.
- 1853
- 01:47:06,051 --> 01:47:07,344
- Este é o pai dela, a sair.
- 1854
- 01:47:07,510 --> 01:47:08,970
- Já vimos essas fotos todas.
- 1855
- 01:47:09,137 --> 01:47:10,972
- Isso é um vagabundo a pedir dinheiro.
- 1856
- 01:47:11,139 --> 01:47:14,059
- Ele gritou-lhe por um segundo,
- mas ela não está nestas fotos.
- 1857
- 01:47:14,976 --> 01:47:16,561
- Aquele sacana.
- 1858
- 01:47:17,187 --> 01:47:18,229
- As chaves do carro?
- 1859
- 01:47:18,396 --> 01:47:19,814
- O Coney e o Tony têm os carros...
- 1860
- 01:47:19,981 --> 01:47:21,024
- Espera, onde...
- 1861
- 01:47:22,150 --> 01:47:23,985
- O que é que me escapou?
- 1862
- 01:47:25,862 --> 01:47:27,614
- -Aonde vamos?
- -Preciso que vejas uma coisa.
- 1863
- 01:47:30,283 --> 01:47:31,576
- Quem é este aqui com o teu pai?
- 1864
- 01:47:32,035 --> 01:47:33,036
- -Onde é que...
- -Responde!
- 1865
- 01:47:33,203 --> 01:47:34,412
- Sabes quem é?
- 1866
- 01:47:34,871 --> 01:47:35,872
- Paul.
- 1867
- 01:47:36,456 --> 01:47:37,290
- Paul Morris.
- 1868
- 01:47:37,457 --> 01:47:38,958
- O teu tio Paul,
- que te arranjou o trabalho.
- 1869
- 01:47:39,668 --> 01:47:41,294
- Não me enganes, eu sei quem ele é.
- 1870
- 01:47:41,461 --> 01:47:42,295
- O meu pai...
- 1871
- 01:47:42,462 --> 01:47:44,214
- Sim, o teu pai e o teu tio Paul,
- com o meu amigo Frank,
- 1872
- 01:47:44,381 --> 01:47:45,590
- montaram isto tudo.
- 1873
- 01:47:45,757 --> 01:47:46,633
- -Não...
- -Sim!
- 1874
- 01:47:46,841 --> 01:47:48,259
- -Conta-me lá o que se passa.
- -Não!
- 1875
- 01:47:48,426 --> 01:47:49,511
- Estás metida nisto ou não?
- 1876
- 01:47:49,678 --> 01:47:51,429
- Não, não é o meu pai
- com o meu tio Paul.
- 1877
- 01:47:51,596 --> 01:47:53,765
- É o meu tio Billy com o meu pai, o Paul.
- 1878
- 01:47:54,641 --> 01:47:55,767
- Puxa mais!
- 1879
- 01:47:56,309 --> 01:47:57,602
- O que disseste?
- 1880
- 01:47:58,311 --> 01:48:00,522
- Lembras-te daquela fotografia
- da minha mãe?
- 1881
- 01:48:00,689 --> 01:48:03,400
- Agora olha para o Billy. E olha para mim.
- 1882
- 01:48:03,942 --> 01:48:05,151
- Vês?
- 1883
- 01:48:06,903 --> 01:48:09,781
- O resto do mundo pode olhar para mim
- sem se aperceber, mas eu não.
- 1884
- 01:48:09,948 --> 01:48:11,491
- Espera, foram eles que disseram isso?
- 1885
- 01:48:11,658 --> 01:48:14,202
- Eles nunca me disseram,
- mas não é preciso muito para perceber.
- 1886
- 01:48:14,369 --> 01:48:16,121
- Por que outra razão
- ele teria tanto interesse em mim?
- 1887
- 01:48:16,287 --> 01:48:17,914
- Cuidar de mim
- quando o Billy esteve na guerra?
- 1888
- 01:48:18,081 --> 01:48:19,791
- Pagar a faculdade de direito,
- quando não tem nada?
- 1889
- 01:48:19,958 --> 01:48:22,293
- Seja quem ele for, está a usar-te agora.
- 1890
- 01:48:22,460 --> 01:48:24,587
- Ele está a usar-te
- para se vingar do próprio irmão.
- 1891
- 01:48:24,754 --> 01:48:26,172
- Não creio que ele tenha família.
- 1892
- 01:48:26,339 --> 01:48:29,300
- Pois, mas o nome dele não é Morris.
- É Randolph.
- 1893
- 01:48:29,759 --> 01:48:31,761
- O irmão dele é o Moses Randolph.
- 1894
- 01:48:31,928 --> 01:48:33,513
- E está a usar-te para o chantagear.
- 1895
- 01:48:33,680 --> 01:48:36,307
- -Isso não é...
- -É verdade, sim. Lamento.
- 1896
- 01:48:36,474 --> 01:48:39,019
- Espera aqui, está bem?
- 1897
- 01:48:39,185 --> 01:48:40,770
- Espera aqui até eu voltar.
- 1898
- 01:48:42,772 --> 01:48:44,399
- Isso não é possível!
- 1899
- 01:48:49,446 --> 01:48:50,530
- Sabes o que isto me diz?
- 1900
- 01:48:50,697 --> 01:48:53,283
- Que tu e o Billy armaram isto com o Minna
- para chantagear o teu irmão.
- 1901
- 01:48:53,450 --> 01:48:54,451
- Onde arranjaste isto?
- 1902
- 01:48:54,617 --> 01:48:56,036
- Foste tu quem descobriu o esquema.
- 1903
- 01:48:56,202 --> 01:48:58,496
- Foste tu quem descobriu
- seja o que for que os assusta,
- 1904
- 01:48:58,663 --> 01:49:00,081
- mas fizeste com que pareça
- que veio da Laura e do comité...
- 1905
- 01:49:00,248 --> 01:49:01,958
- -Não.
- -...e escondeste-te atrás dela e do Frank.
- 1906
- 01:49:02,125 --> 01:49:03,293
- -Não é verdade.
- -Há gente a morrer.
- 1907
- 01:49:03,460 --> 01:49:05,045
- -Não percebes.
- -Puseste a vida da tua filha em risco...
- 1908
- 01:49:05,211 --> 01:49:06,338
- Tu não...
- 1909
- 01:49:06,504 --> 01:49:09,132
- Não sabes de que raio estás a falar!
- 1910
- 01:49:11,217 --> 01:49:14,846
- Podia tê-lo afundado tantas vezes.
- 1911
- 01:49:15,013 --> 01:49:16,848
- -Ele afundou-me.
- -Fuma o fumo do fundo!
- 1912
- 01:49:17,015 --> 01:49:19,017
- -Ele afundou-me!
- -Fuma o fumo do fundo!
- 1913
- 01:49:19,184 --> 01:49:20,518
- Esconder-me atrás dela?
- 1914
- 01:49:22,062 --> 01:49:23,229
- Eu desisti de tudo por ela.
- 1915
- 01:49:23,396 --> 01:49:26,566
- Tudo o que podia ter alcançado
- na minha mísera vida.
- 1916
- 01:49:26,733 --> 01:49:28,276
- Foi isso que aconteceu entre os dois?
- 1917
- 01:49:28,443 --> 01:49:31,404
- Estiveste com a mãe dela
- e ele odeia tanto as pessoas de cor...
- 1918
- 01:49:31,571 --> 01:49:34,240
- Não vou discutir estas coisas contigo!
- 1919
- 01:49:35,950 --> 01:49:38,620
- Eu sabia que não eras um repórter.
- 1920
- 01:49:39,454 --> 01:49:40,580
- Um monte de balelas.
- 1921
- 01:49:40,747 --> 01:49:41,790
- És o tipo do Minna.
- 1922
- 01:49:41,956 --> 01:49:43,458
- Podes crer que sou. Ele era meu amigo.
- 1923
- 01:49:43,625 --> 01:49:45,960
- Lamento, mas não fui eu.
- 1924
- 01:49:47,003 --> 01:49:48,171
- O Frank armou isto tudo.
- 1925
- 01:49:48,338 --> 01:49:50,799
- Ele e o Billy acharam
- que podiam lucrar com isto.
- 1926
- 01:49:50,965 --> 01:49:53,635
- Ganância parva. Eu tentei impedi-los.
- 1927
- 01:49:53,802 --> 01:49:57,639
- Disse-lhes que isto ia pô-la em risco.
- 1928
- 01:49:57,806 --> 01:50:01,184
- O Frank foi morto,
- o Billy liga-me em pânico a pedir ajuda...
- 1929
- 01:50:01,351 --> 01:50:02,560
- É o que está na fotografia.
- 1930
- 01:50:02,727 --> 01:50:06,022
- Estás a meter-te
- em algo que não compreendes.
- 1931
- 01:50:06,189 --> 01:50:08,316
- Se lhe fizeres frente
- 1932
- 01:50:08,483 --> 01:50:11,152
- por uma questão de princípio, como eu fiz,
- 1933
- 01:50:12,195 --> 01:50:14,364
- ele vai arruinar-te só porque pode.
- 1934
- 01:50:15,240 --> 01:50:16,700
- Mas se ameaçares o trabalho dele,
- 1935
- 01:50:17,158 --> 01:50:18,535
- ele destrói-te.
- 1936
- 01:50:18,702 --> 01:50:19,703
- Destrói.
- 1937
- 01:50:21,496 --> 01:50:22,956
- Encontra o envelope do Minna.
- 1938
- 01:50:33,258 --> 01:50:36,428
- Frank. Frankly Frankady Franko.
- 1939
- 01:50:38,847 --> 01:50:40,765
- O que quer isto tudo dizer, Frank?
- 1940
- 01:50:47,147 --> 01:50:48,106
- Lembra-te do que eu disse.
- 1941
- 01:50:57,407 --> 01:50:58,616
- Esta tem de ficar debaixo do chapéu.
- 1942
- 01:51:01,411 --> 01:51:02,746
- Traz o meu chapéu, sua...
- 1943
- 01:51:02,912 --> 01:51:03,830
- ...debaixo do chapéu...
- 1944
- 01:51:03,997 --> 01:51:04,998
- Se!
- 1945
- 01:51:17,093 --> 01:51:18,845
- Frank Frankly Frankady Franko.
- 1946
- 01:51:19,512 --> 01:51:21,181
- Frank Frankly Frankady...
- 1947
- 01:51:24,267 --> 01:51:27,103
- ESTAÇÃO PENNSYLVANIA
- 413
- 1948
- 01:51:30,106 --> 01:51:31,900
- Para a Estação Penn.
- 1949
- 01:52:38,800 --> 01:52:40,427
- AGÊNCIA L&L
- CONFIDENCIAL
- 1950
- 01:52:40,885 --> 01:52:42,721
- -Cuidado!
- -Não! Não!
- 1951
- 01:52:44,556 --> 01:52:46,307
- EMPREGADO DO WILSON HOTEL
- BELLA ROSE
- 1952
- 01:52:49,019 --> 01:52:50,937
- ASSINATURA DO CLIENTE
- MOSES RANDOLPH
- 1953
- 01:52:52,647 --> 01:52:55,233
- Bella, volto daqui a uma semana,
- quero muito ver-te. - M.R.
- 1954
- 01:52:56,901 --> 01:52:59,029
- CERTIDÃO DE NASCIMENTO
- LAURA ROSE
- 1955
- 01:52:59,863 --> 01:53:01,948
- BELLA ROSE - MÃE
- MOSES RANDOLPH - PAI
- 1956
- 01:53:02,115 --> 01:53:04,075
- TESTEMUNHA - WILLIAM ROSE
- 1957
- 01:53:04,242 --> 01:53:05,243
- Se!
- 1958
- 01:53:06,453 --> 01:53:09,330
- PAI
- MOSES RANDOLPH
- 1959
- 01:53:38,860 --> 01:53:41,613
- L - ISTO É PARA TI
- F
- 1960
- 01:53:41,780 --> 01:53:42,614
- ESCRITURA
- 1961
- 01:54:15,188 --> 01:54:16,272
- Encontraste?
- 1962
- 01:54:18,274 --> 01:54:19,275
- Sim.
- 1963
- 01:54:21,653 --> 01:54:24,072
- Mas só há uma maneira
- de isto fazer sentido.
- 1964
- 01:54:25,448 --> 01:54:27,784
- Não foi ele a assinar
- a certidão de nascimento, foste tu.
- 1965
- 01:54:31,121 --> 01:54:32,122
- Sim.
- 1966
- 01:54:34,541 --> 01:54:35,667
- Eu assinei.
- 1967
- 01:54:37,585 --> 01:54:39,713
- O Billy trouxe-a
- para a nossa casa de família.
- 1968
- 01:54:40,755 --> 01:54:44,259
- Os nossos criados tentaram expulsá-la,
- mas o Billy começou aos berros.
- 1969
- 01:54:44,426 --> 01:54:46,970
- Estávamos a jantar com a nossa mãe,
- por Deus.
- 1970
- 01:54:47,762 --> 01:54:49,472
- Eu segui o Mo até à porta.
- 1971
- 01:54:50,140 --> 01:54:51,141
- Ele desprezou-os.
- 1972
- 01:54:51,474 --> 01:54:53,476
- Recusou-se a assumir.
- 1973
- 01:54:53,643 --> 01:54:55,979
- Mas eu vi a verdade na cara dela,
- 1974
- 01:54:56,146 --> 01:54:58,356
- e na dele, no modo como olhou para ela.
- 1975
- 01:54:59,315 --> 01:55:01,735
- -Confrontaste-o?
- -Implorei-lhe!
- 1976
- 01:55:02,402 --> 01:55:05,238
- Invoquei todos os princípios e valores
- 1977
- 01:55:05,405 --> 01:55:07,866
- que fomos ensinados a respeitar.
- 1978
- 01:55:08,658 --> 01:55:10,243
- Estava angustiado.
- 1979
- 01:55:11,327 --> 01:55:12,787
- Não consegues compreender.
- 1980
- 01:55:12,954 --> 01:55:15,999
- Quando éramos jovens, ele era o meu herói.
- 1981
- 01:55:16,207 --> 01:55:20,337
- Escrevemos um manifesto.
- Íamos consertar o mundo, juntos.
- 1982
- 01:55:21,129 --> 01:55:24,090
- Mas para servir as pessoas,
- tens de amar pessoas.
- 1983
- 01:55:24,257 --> 01:55:25,508
- O Mo tentou,
- 1984
- 01:55:26,718 --> 01:55:28,762
- mas era tão brilhante
- 1985
- 01:55:28,928 --> 01:55:31,264
- que tinha rancor de mentes menores
- 1986
- 01:55:31,431 --> 01:55:33,433
- e tornou-se inflexível.
- 1987
- 01:55:33,600 --> 01:55:37,604
- Obcecado com a vitória, viciado em poder,
- 1988
- 01:55:38,063 --> 01:55:40,357
- totalmente avesso a ideais.
- 1989
- 01:55:40,732 --> 01:55:43,193
- Este "homem do povo" é uma farsa.
- 1990
- 01:55:44,361 --> 01:55:48,656
- Quando não vemos alguém como realmente é,
- 1991
- 01:55:48,823 --> 01:55:50,575
- as coisas tornam-se perigosas.
- 1992
- 01:55:52,494 --> 01:55:53,953
- Mais ninguém sabe quem ela é?
- 1993
- 01:55:54,120 --> 01:55:55,246
- Nem a Horowitz.
- 1994
- 01:55:55,413 --> 01:55:57,457
- -Porque não lhe dizes?
- -Porque ela tê-lo-ia usado.
- 1995
- 01:55:57,624 --> 01:55:59,793
- Tê-lo-ia usado com bons resultados,
- 1996
- 01:56:01,044 --> 01:56:03,254
- mas teria destruído por completo a Laura.
- 1997
- 01:56:05,465 --> 01:56:09,844
- A satisfação não aligeira
- um coração atormentado.
- 1998
- 01:56:11,221 --> 01:56:12,222
- Por isso...
- 1999
- 01:56:13,556 --> 01:56:14,683
- Posso manter o segredo.
- 2000
- 01:56:16,059 --> 01:56:17,060
- E tu também podes.
- 2001
- 01:56:18,603 --> 01:56:19,604
- Por favor.
- 2002
- 01:56:21,147 --> 01:56:22,148
- Pois.
- 2003
- 01:56:30,532 --> 01:56:32,742
- Está tudo num cacifo na Estação Penn.
- 2004
- 01:56:34,369 --> 01:56:36,413
- Se alguma coisa me acontecer,
- 2005
- 01:56:36,579 --> 01:56:37,956
- envia isso ao Jacob Gleason do <i>Post.</i>
- 2006
- 01:56:38,164 --> 01:56:39,749
- -O <i>Post?
- </i>-Ele saberá o que fazer.
- 2007
- 01:56:39,916 --> 01:56:41,042
- O <i>Post</i> é um trapo.
- 2008
- 01:56:41,209 --> 01:56:43,795
- Sim, mas o <i>Times
- </i>também está no bolso do teu irmão.
- 2009
- 01:56:45,922 --> 01:56:47,966
- Tenho de tirá-la da cidade
- antes da votação.
- 2010
- 01:56:59,352 --> 01:57:00,687
- O que estás aqui a fazer, Tony?
- 2011
- 01:57:00,854 --> 01:57:02,564
- Estou a olhar por ti.
- 2012
- 01:57:03,857 --> 01:57:04,941
- Anda lá.
- 2013
- 01:57:05,108 --> 01:57:06,818
- O que dizes de irmos beber alguma coisa?
- 2014
- 01:57:08,069 --> 01:57:09,404
- Se! Desculpa.
- 2015
- 01:57:09,571 --> 01:57:10,739
- Como está esse olho?
- 2016
- 01:57:10,905 --> 01:57:12,365
- Vai doer por uns tempos.
- 2017
- 01:57:12,532 --> 01:57:14,159
- Há quanto tempo andas a seguir-me?
- 2018
- 01:57:14,325 --> 01:57:15,243
- Não estava a seguir-te.
- 2019
- 01:57:15,410 --> 01:57:17,037
- Puseram-me no prédio dele
- e vi-te subir.
- 2020
- 01:57:17,203 --> 01:57:18,038
- "Eles"?
- 2021
- 01:57:18,413 --> 01:57:20,081
- Não vamos estar com merdas
- um com o outro.
- 2022
- 01:57:20,248 --> 01:57:21,499
- Também tens falado com eles.
- 2023
- 01:57:21,666 --> 01:57:22,917
- Sim, mas não trabalho para eles.
- 2024
- 01:57:23,543 --> 01:57:24,669
- Eu ia contar-te.
- 2025
- 01:57:24,836 --> 01:57:25,920
- -Sim?
- -Sim.
- 2026
- 01:57:26,254 --> 01:57:27,255
- Está bem.
- 2027
- 01:57:28,298 --> 01:57:30,383
- Eras tu do lado de fora do clube,
- naquela noite?
- 2028
- 01:57:31,384 --> 01:57:33,136
- Pensei ter visto alguém no beco
- 2029
- 01:57:33,595 --> 01:57:35,805
- quando o dono do bar estava a bater-me,
- a ameaçar-me.
- 2030
- 01:57:35,972 --> 01:57:38,391
- -Contaste-lhes isso?
- -Eles pagam-me para eu vigiar.
- 2031
- 01:57:39,017 --> 01:57:40,226
- É o que tenho feito. Vigiado.
- 2032
- 01:57:40,393 --> 01:57:41,978
- -É o que fazemos, vigiamos.
- -Se! Se!
- 2033
- 01:57:42,145 --> 01:57:44,814
- T, ele estava a fazer <i>bluff.</i>
- 2034
- 01:57:45,440 --> 01:57:47,067
- Nem tinha nada
- e mataram-no a pensar que sim.
- 2035
- 01:57:47,233 --> 01:57:50,236
- Mas porquê tentar perceber, certo?
- Estás a subir na vida.
- 2036
- 01:57:50,403 --> 01:57:52,280
- -Está bem.
- -Traz e leva, leviano.
- 2037
- 01:57:52,447 --> 01:57:53,406
- -Acalma-te.
- -Traz e leva!
- 2038
- 01:57:53,573 --> 01:57:54,574
- Acalma-te. Bebe alguma coisa.
- 2039
- 01:57:54,741 --> 01:57:56,701
- Traga-me um uísque. O que queres beber?
- 2040
- 01:57:56,868 --> 01:57:58,119
- -Vou querer um chá.
- -Um chá?
- 2041
- 01:57:58,286 --> 01:58:00,163
- Água a escaldar
- com a saqueta de chá ao lado.
- 2042
- 01:58:00,330 --> 01:58:02,707
- Leite e açúcar em separado.
- A escaldar, está bem?
- 2043
- 01:58:02,874 --> 01:58:04,584
- Mamas escaldantes
- na minha cara de chá com leite!
- 2044
- 01:58:04,751 --> 01:58:06,378
- -Não ligue.
- -Mamas de açúcar na minha cara de leite!
- 2045
- 01:58:06,544 --> 01:58:07,754
- Há algo errado com a cabeça dele.
- 2046
- 01:58:09,923 --> 01:58:11,049
- Não há nada de errado com a minha cabeça.
- 2047
- 01:58:11,216 --> 01:58:12,676
- Podias ter-me enganado.
- 2048
- 01:58:14,552 --> 01:58:16,096
- Há quanto tempo andas a comer a Julia?
- 2049
- 01:58:17,806 --> 01:58:19,891
- Depois de tudo o que ele fez por ti,
- 2050
- 01:58:21,476 --> 01:58:23,228
- não podias arranjar outra pessoa
- com quem dormir?
- 2051
- 01:58:23,395 --> 01:58:26,523
- Neste mundo, toda a gente
- tem de encontrar o seu caminho, Lionel.
- 2052
- 01:58:27,691 --> 01:58:31,528
- Achavas que ia ficar
- na sombra do Frank toda a vida?
- 2053
- 01:58:32,445 --> 01:58:34,906
- Servia para ti, mas não para mim.
- 2054
- 01:58:44,165 --> 01:58:45,166
- Cuidado.
- 2055
- 01:58:50,338 --> 01:58:51,798
- Anda lá,
- não podemos beber uma coisa a sério?
- 2056
- 01:58:51,965 --> 01:58:52,966
- Eu não quero beber nada.
- 2057
- 01:58:53,133 --> 01:58:54,968
- Qual é o grande problema, Lionel?
- Ele foi-se!
- 2058
- 01:58:55,301 --> 01:58:57,637
- Não há nada que possamos fazer.
- 2059
- 01:58:58,054 --> 01:59:01,474
- Ajudamo-los a conseguirem o que querem
- e partimos para outra.
- 2060
- 01:59:01,641 --> 01:59:03,518
- Algo mais fácil, talvez?
- 2061
- 01:59:05,103 --> 01:59:06,563
- Depois de tudo o que passámos,
- 2062
- 01:59:06,730 --> 01:59:09,774
- tudo o que tivemos de fazer
- para sobreviver enquanto crescíamos?
- 2063
- 01:59:09,941 --> 01:59:12,193
- Anda lá. Merecemos algo fácil.
- 2064
- 01:59:12,360 --> 01:59:13,778
- Especialmente tu.
- 2065
- 01:59:13,945 --> 01:59:16,489
- Eu sei que tens talento verdadeiro.
- 2066
- 01:59:16,656 --> 01:59:18,366
- Vou certificar-me de que tens lugar.
- 2067
- 01:59:18,533 --> 01:59:20,452
- Vamos ser sócios a valer.
- 2068
- 01:59:24,497 --> 01:59:26,708
- Vamos falar disso depois de amanhã,
- está bem?
- 2069
- 01:59:26,875 --> 01:59:27,876
- Tenho de ir fazer uma coisa.
- 2070
- 01:59:28,043 --> 01:59:29,586
- Não vás ao Harlem hoje à noite, Aberração.
- 2071
- 01:59:30,086 --> 01:59:31,296
- Fica fora disto.
- 2072
- 01:59:31,755 --> 01:59:33,465
- -O quê?
- -Não faças isso.
- 2073
- 01:59:34,424 --> 01:59:37,052
- Vês, não estou tão fora como pensas.
- 2074
- 01:59:38,094 --> 01:59:39,637
- Vamos fechar o caso hoje à noite.
- 2075
- 01:59:39,804 --> 01:59:41,806
- Não, não! Ouve-me...
- 2076
- 01:59:41,973 --> 01:59:43,600
- -Não te envolvas.
- -Encontrei o que eles procuram.
- 2077
- 01:59:43,767 --> 01:59:44,809
- -Encontrei!
- -Só falta fechar isto.
- 2078
- 01:59:44,976 --> 01:59:46,853
- Não, não, tens de lhes ligar, agora mesmo,
- 2079
- 01:59:47,020 --> 01:59:48,021
- -e mandá-los cancelar.
- -Não está nas minhas mãos.
- 2080
- 01:59:48,188 --> 01:59:49,147
- Tony, eu tenho-o.
- 2081
- 01:59:49,314 --> 01:59:50,899
- Anda lá, vamos beber algo.
- 2082
- 01:59:51,232 --> 01:59:52,067
- Merda!
- 2083
- 02:00:04,913 --> 02:00:06,206
- Cabrão!
- 2084
- 02:00:06,623 --> 02:00:08,375
- Tentei ajudar-te.
- 2085
- 02:00:31,314 --> 02:00:32,816
- -Rápido!
- <i>-Comité para a Habitação.</i>
- 2086
- 02:00:32,982 --> 02:00:34,109
- Posso falar com a Laura Rose?
- 2087
- 02:00:34,275 --> 02:00:35,318
- <i>Desculpe, ela já saiu.</i>
- 2088
- 02:00:35,485 --> 02:00:36,611
- -O quê?
- <i>-Foi para casa. Não estava bem.</i>
- 2089
- 02:00:36,778 --> 02:00:38,697
- -Foi para onde? Quando?
- <i>-Desculpe, quem fala?</i>
- 2090
- 02:00:38,863 --> 02:00:41,116
- -Quando?
- <i>-Há cerca de 15 minutos.</i>
- 2091
- 02:01:02,429 --> 02:01:04,431
- Para o Harlem! A toda a velocidade!
- Tenho dinheiro!
- 2092
- 02:01:05,181 --> 02:01:06,307
- Esquina da rua 149 e St. Nicholas!
- 2093
- 02:01:18,695 --> 02:01:20,572
- Se! Merda...
- 2094
- 02:01:45,597 --> 02:01:47,432
- Passe o vermelho! Eu tenho dinheiro!
- 2095
- 02:01:47,599 --> 02:01:48,808
- Se! Se! Se!
- 2096
- 02:01:51,269 --> 02:01:53,855
- <i>Este comboio vai parar aqui.
- Não irá além desta estação.</i>
- 2097
- 02:01:57,859 --> 02:01:59,444
- Atravesse a rua 141.
- 2098
- 02:02:02,906 --> 02:02:04,783
- Sim, suba a St. Nic's!
- 2099
- 02:02:11,623 --> 02:02:13,375
- Pare! Pare já aqui!
- 2100
- 02:02:14,542 --> 02:02:15,627
- Laura!
- 2101
- 02:02:23,843 --> 02:02:25,387
- Sacana!
- 2102
- 02:02:48,076 --> 02:02:48,702
- Laura.
- 2103
- 02:02:49,285 --> 02:02:50,328
- O que estás a fazer...
- 2104
- 02:03:04,092 --> 02:03:05,135
- Anda.
- 2105
- 02:03:06,136 --> 02:03:07,012
- Anda.
- 2106
- 02:03:32,996 --> 02:03:35,081
- Não vás para baixo.
- Eles estão lá em baixo.
- 2107
- 02:03:43,256 --> 02:03:44,424
- Sobe!
- 2108
- 02:03:44,591 --> 02:03:45,800
- Eles estão a subir!
- 2109
- 02:04:01,983 --> 02:04:03,485
- Não!
- 2110
- 02:04:19,376 --> 02:04:20,377
- Vai!
- 2111
- 02:04:36,643 --> 02:04:38,228
- Anda cá. Estás bem?
- 2112
- 02:04:38,395 --> 02:04:39,813
- -Temos de ir.
- -Está bem.
- 2113
- 02:04:53,743 --> 02:04:54,744
- Se!
- 2114
- 02:04:58,123 --> 02:05:00,250
- Ela não sabe!
- 2115
- 02:05:01,209 --> 02:05:03,670
- Não faz diferença nenhuma.
- 2116
- 02:05:03,837 --> 02:05:05,547
- Mas encontrei o que ele procura. Diz-lhe.
- 2117
- 02:05:06,006 --> 02:05:07,090
- Diz-lhe que está comigo.
- 2118
- 02:05:07,257 --> 02:05:09,259
- Não. Essa oferta expirou.
- 2119
- 02:05:10,593 --> 02:05:12,887
- E eles disseram-me que eras esperto.
- 2120
- 02:05:15,306 --> 02:05:16,599
- Cabrão.
- 2121
- 02:05:18,810 --> 02:05:20,687
- Deu cabo da minha melhor corneta.
- 2122
- 02:05:27,152 --> 02:05:28,611
- Não, quero vê-lo a sós.
- 2123
- 02:05:29,029 --> 02:05:30,321
- Sim, agora mesmo.
- 2124
- 02:05:31,656 --> 02:05:33,450
- Deixa-me dizer-te,
- se se armarem em espertinhos,
- 2125
- 02:05:33,616 --> 02:05:35,827
- amanhã vão ter o pior dia
- que já tiveram em muito tempo,
- 2126
- 02:05:35,994 --> 02:05:37,037
- percebeste?
- 2127
- 02:05:47,422 --> 02:05:48,715
- Sabes onde isto é?
- 2128
- 02:05:50,300 --> 02:05:51,551
- Já ouvi falar.
- 2129
- 02:05:51,718 --> 02:05:53,762
- Achas que consegues
- levá-la até lá esta noite?
- 2130
- 02:05:55,805 --> 02:05:58,433
- Sempre apreciei uma boa viagem noturna.
- 2131
- 02:06:05,315 --> 02:06:06,900
- Vai com eles, está bem?
- 2132
- 02:06:07,692 --> 02:06:08,860
- Estarás segura.
- 2133
- 02:06:09,611 --> 02:06:11,029
- Vou lá ter de manhã.
- 2134
- 02:06:12,864 --> 02:06:14,407
- O que é que eu não sei?
- 2135
- 02:06:16,034 --> 02:06:18,328
- <i>Não era a história que ela queria ouvir.</i>
- 2136
- 02:06:18,495 --> 02:06:22,248
- <i>Não traria bem nenhum contar-lha,
- por isso queria dizer "não interessa."</i>
- 2137
- 02:06:22,415 --> 02:06:24,084
- <i>"Não tem nada a ver contigo."</i>
- 2138
- 02:06:24,334 --> 02:06:27,629
- <i>Mas não há nenhum benefício em mentir
- a uma mulher mais esperta que tu,</i>
- 2139
- 02:06:27,796 --> 02:06:28,922
- <i>por isso, contei-lhe a verdade.</i>
- 2140
- 02:06:30,465 --> 02:06:33,551
- <i>O Frank uma vez disse-me
- que se tiveres de enfrentar</i>
- 2141
- 02:06:33,718 --> 02:06:35,929
- <i>alguém maior do que tu,
- que não possas vencer taco a taco,</i>
- 2142
- 02:06:36,096 --> 02:06:37,722
- <i>fá-los pensar
- que respeitas o tamanho deles</i>
- 2143
- 02:06:37,889 --> 02:06:40,392
- <i>e faz um acordo
- que te permita sair de lá inteiro.</i>
- 2144
- 02:06:40,850 --> 02:06:42,686
- <i>Depois, pensa numa forma
- de os tramar mais tarde,</i>
- 2145
- 02:06:42,852 --> 02:06:44,938
- <i>sem deixares impressões digitais na faca.</i>
- 2146
- 02:06:46,439 --> 02:06:49,526
- <i>Mesmo no momento em que lá entrei,
- não tinha a certeza do que ia fazer.</i>
- 2147
- 02:06:49,693 --> 02:06:52,946
- <i>Só esperava que ele não me visse suar
- no meio de todo aquele vapor.</i>
- 2148
- 02:06:59,285 --> 02:07:00,328
- Se!
- 2149
- 02:07:08,336 --> 02:07:10,255
- Quem é que manda agora, Bailey?
- 2150
- 02:07:10,422 --> 02:07:11,881
- Quem é que manda?
- 2151
- 02:07:12,841 --> 02:07:14,009
- O que se passa contigo?
- 2152
- 02:07:14,467 --> 02:07:15,677
- Já te disse que não me consigo controlar.
- 2153
- 02:07:15,844 --> 02:07:17,512
- Os teus capangas
- não te puseram ao corrente?
- 2154
- 02:07:17,679 --> 02:07:19,139
- Não me interessa a tua doença de merda.
- 2155
- 02:07:19,305 --> 02:07:21,558
- Qual é o teu ângulo?
- O que queres em troca da pasta?
- 2156
- 02:07:22,183 --> 02:07:23,518
- Quero ouvir a tua versão
- do que tem lá dentro.
- 2157
- 02:07:23,685 --> 02:07:24,686
- Porquê?
- 2158
- 02:07:25,103 --> 02:07:27,439
- Digamos que um quebra-cabeças incompleto
- faz-me doer a cabeça.
- 2159
- 02:07:27,605 --> 02:07:28,606
- Está bem?
- Mais do que à maioria das pessoas.
- 2160
- 02:07:28,773 --> 02:07:30,608
- Se eu explicar tudo certinho
- a esse cérebro irritante,
- 2161
- 02:07:30,775 --> 02:07:31,818
- encerramos este assunto hoje?
- 2162
- 02:07:32,360 --> 02:07:33,987
- É a tua melhor oportunidade.
- 2163
- 02:07:43,580 --> 02:07:44,706
- Eu era jovem.
- 2164
- 02:07:45,540 --> 02:07:47,000
- Era o "homem que concretizava,"
- 2165
- 02:07:47,167 --> 02:07:49,502
- a trabalhar para o melhor governador
- da história deste estado.
- 2166
- 02:07:49,669 --> 02:07:50,920
- Foi uma festa.
- 2167
- 02:07:51,463 --> 02:07:53,214
- Foram bons tempos, antes do Colapso.
- 2168
- 02:07:53,381 --> 02:07:56,092
- Nunca existiram nem existirão
- festas como as de Tammany.
- 2169
- 02:07:56,259 --> 02:07:58,762
- Tínhamos o hotel todo para nós.
- 2170
- 02:08:01,056 --> 02:08:02,557
- Vi-a lá, a trabalhar.
- 2171
- 02:08:03,808 --> 02:08:04,809
- Ela era...
- 2172
- 02:08:07,270 --> 02:08:10,482
- Nunca tinha sentido tanto desejo
- por alguém.
- 2173
- 02:08:10,774 --> 02:08:14,235
- Vinte e cinco anos depois,
- se pensar nela, o meu sangue ainda mexe.
- 2174
- 02:08:15,403 --> 02:08:17,864
- Segui-a para uma entrada de serviço.
- 2175
- 02:08:18,531 --> 02:08:19,949
- Ela viu-me a segui-la.
- 2176
- 02:08:20,116 --> 02:08:21,451
- Ela olhou para trás.
- 2177
- 02:08:21,618 --> 02:08:23,995
- Ela entrou numa sala de manutenção.
- Eu também.
- 2178
- 02:08:24,829 --> 02:08:27,290
- Tivemos relações
- encostados às toalhas de reserva.
- 2179
- 02:08:28,625 --> 02:08:29,751
- Violaste-a.
- 2180
- 02:08:31,711 --> 02:08:35,674
- Fui eu que dei o passo da primeira vez,
- mas tratei-a bem, comprei-lhe coisas.
- 2181
- 02:08:36,633 --> 02:08:40,470
- Certifiquei-me de que o Partido
- continuasse a usar o hotel durante anos.
- 2182
- 02:08:40,762 --> 02:08:44,307
- Ela podia ter desaparecido,
- deixado de lá trabalhar, mas não.
- 2183
- 02:08:48,311 --> 02:08:51,231
- Ela era tímida, mas sabia
- como as coisas eram e estava agradecida.
- 2184
- 02:08:51,398 --> 02:08:52,399
- Violação?
- 2185
- 02:08:53,191 --> 02:08:55,527
- Tens a mais pequena ideia
- 2186
- 02:08:55,694 --> 02:08:57,362
- de como o poder funciona?
- 2187
- 02:08:57,862 --> 02:09:00,240
- Poder é sentir, é saber
- 2188
- 02:09:00,448 --> 02:09:04,244
- que podes fazer o que quiseres
- e ninguém te pode impedir.
- 2189
- 02:09:04,828 --> 02:09:07,414
- E se alguém tiver uma ideia parva
- que te desagrade,
- 2190
- 02:09:07,580 --> 02:09:11,334
- é o fim dessa ideia,
- ou dessa pessoa, se quiseres.
- 2191
- 02:09:12,168 --> 02:09:15,296
- Se eu quiser construir autoestradas
- enquanto o resto do país está na penúria,
- 2192
- 02:09:15,463 --> 02:09:17,966
- atravesso todos os bairros de merda
- que eu quiser.
- 2193
- 02:09:18,383 --> 02:09:22,262
- Se for num dos bairros de lata negros
- onde quero construir o meu projeto federal
- 2194
- 02:09:22,429 --> 02:09:23,722
- ou a saída da minha ponte,
- 2195
- 02:09:23,888 --> 02:09:26,099
- aqueles anjinhos bem podem
- fazer barulho o dia todo.
- 2196
- 02:09:26,266 --> 02:09:29,894
- E se algum otário tentar chantagear-me,
- ameaçar mudar a nossa equipa de basebol,
- 2197
- 02:09:30,061 --> 02:09:33,356
- os Dodgers bem podem fazer as malas
- e ir à caça de gambozinos para longe.
- 2198
- 02:09:33,523 --> 02:09:37,902
- Encontrarei outra equipa que queira
- jogar basebol comigo no meu estádio.
- 2199
- 02:09:38,570 --> 02:09:41,531
- E se eu quiser comer uma miúda de cor
- num quarto de hotel de vez em quando,
- 2200
- 02:09:41,698 --> 02:09:43,700
- porque me sinto nos píncaros,
- 2201
- 02:09:43,867 --> 02:09:45,702
- podes crer que vou fazê-lo, amigo.
- 2202
- 02:09:47,704 --> 02:09:49,456
- Se pensas que vou deixar
- 2203
- 02:09:49,914 --> 02:09:52,167
- um ser insignificante
- que nunca devia ter nascido,
- 2204
- 02:09:52,500 --> 02:09:55,420
- ou o teu chefinho da tanga,
- ou o meu irmão idealista
- 2205
- 02:09:55,587 --> 02:10:00,550
- e as falsificações dele em meu nome
- abrandarem o trabalho que ando a fazer,
- 2206
- 02:10:00,717 --> 02:10:03,303
- ainda tens muito para aprender
- sobre como o poder funciona.
- 2207
- 02:10:03,970 --> 02:10:07,223
- Porque aquelas pessoas são invisíveis.
- Não existem.
- 2208
- 02:10:09,184 --> 02:10:12,103
- Vamos ver se ainda pensas o mesmo
- amanhã, depois da grande votação.
- 2209
- 02:10:17,901 --> 02:10:18,943
- Ela sabe?
- 2210
- 02:10:24,324 --> 02:10:25,450
- Interessante.
- 2211
- 02:10:25,617 --> 02:10:26,993
- Então, és tu e o Paul?
- 2212
- 02:10:27,869 --> 02:10:28,995
- Eu sei o que ele quer.
- 2213
- 02:10:29,162 --> 02:10:32,082
- Se ele tivesse tomates, já o tinha usado
- para me encurralar e lixar,
- 2214
- 02:10:32,248 --> 02:10:34,000
- coisa que, na verdade,
- eu teria respeitado.
- 2215
- 02:10:34,167 --> 02:10:36,336
- Mas ele acredita
- que o modo como ages importa,
- 2216
- 02:10:36,503 --> 02:10:38,296
- e, por isso nunca virá a ser alguém.
- 2217
- 02:10:40,924 --> 02:10:42,509
- Também és idealista?
- 2218
- 02:10:43,259 --> 02:10:46,763
- Queres dar-me a pasta
- para salvares o quarteirão onde cresceste?
- 2219
- 02:10:47,555 --> 02:10:50,642
- Fazer-me alterar as minhas demarcações
- por um comité de mulheres sem filhos,
- 2220
- 02:10:50,809 --> 02:10:53,186
- a uivar pelas crianças negras
- que adotaram?
- 2221
- 02:10:53,520 --> 02:10:57,941
- Ou és apenas outro detetive chantagista
- de meia tigela que quer fazer negócio?
- 2222
- 02:10:59,317 --> 02:11:00,318
- Vá lá, diz o que queres!
- 2223
- 02:11:00,485 --> 02:11:02,153
- Diz, quis, fiz!
- 2224
- 02:11:06,282 --> 02:11:07,909
- O detetive de meia tigela
- era meu amigo,
- 2225
- 02:11:08,702 --> 02:11:11,246
- e a rapariga é a única razão
- para ainda estares a respirar.
- 2226
- 02:11:13,164 --> 02:11:14,499
- Faz o que quiseres nesta cidade,
- 2227
- 02:11:15,083 --> 02:11:16,793
- vai construir as tuas pirâmides no Nilo,
- 2228
- 02:11:16,960 --> 02:11:18,169
- mas deixa-a em paz.
- 2229
- 02:11:19,129 --> 02:11:21,381
- Se lhe acontecer alguma coisa,
- ponho tudo no correio.
- 2230
- 02:11:22,257 --> 02:11:23,425
- É isso.
- 2231
- 02:11:23,591 --> 02:11:25,135
- Não há mais nada.
- 2232
- 02:11:30,890 --> 02:11:32,225
- Deixa-me ser claro.
- 2233
- 02:11:32,392 --> 02:11:34,894
- Se tu ou o meu irmão
- interferirem com o que quero fazer,
- 2234
- 02:11:35,061 --> 02:11:37,689
- destruo a vida dela ainda mais
- do que o que lhe fiz a ele.
- 2235
- 02:11:38,440 --> 02:11:40,233
- Diz-lhe que eu te disse isto.
- 2236
- 02:11:46,197 --> 02:11:47,991
- Parece que temos acordo, então.
- 2237
- 02:11:49,534 --> 02:11:51,202
- Vou dar-te uma de barato.
- 2238
- 02:11:52,996 --> 02:11:55,999
- O teu comparsa, o Lieberman,
- vai causar-te problemas.
- 2239
- 02:11:57,834 --> 02:11:58,960
- Como assim?
- 2240
- 02:11:59,502 --> 02:12:03,089
- Ele detém uma parte de metade das empresas
- que trabalham com a limpeza dos bairros.
- 2241
- 02:12:03,256 --> 02:12:05,342
- Imagino que ele nunca te tenha dito.
- 2242
- 02:12:06,009 --> 02:12:07,635
- Quando tratares dele,
- 2243
- 02:12:07,802 --> 02:12:10,638
- diz-lhe que fui eu quem te disse,
- e que é pelo Frank.
- 2244
- 02:12:11,056 --> 02:12:12,474
- Sacana.
- 2245
- 02:12:18,355 --> 02:12:20,940
- Pareces esquisito, mas és esperto.
- 2246
- 02:12:21,733 --> 02:12:23,485
- Devias ter aceitado a minha proposta.
- 2247
- 02:12:24,736 --> 02:12:27,614
- Podias tê-los feito ajoelhar-se
- e pedir desculpa.
- 2248
- 02:12:29,157 --> 02:12:32,035
- Mas se ela for minimamente parecida
- com a mãe dela, percebo o impulso.
- 2249
- 02:12:34,788 --> 02:12:35,955
- Certo.
- 2250
- 02:12:37,082 --> 02:12:38,375
- Mais uma coisa.
- 2251
- 02:12:40,043 --> 02:12:43,213
- Diz ao meu irmão que li a obra-prima dele.
- É brilhante como todos dizem.
- 2252
- 02:12:44,130 --> 02:12:46,341
- Ninguém o faria melhor
- e beneficia todos, incluindo eu.
- 2253
- 02:12:46,508 --> 02:12:48,718
- Não há uma única razão para o negar.
- 2254
- 02:12:49,928 --> 02:12:51,846
- Diz-lhe que lhe dou a opinião
- amanhã de manhã.
- 2255
- 02:12:54,974 --> 02:12:55,975
- Se!
- 2256
- 02:13:03,900 --> 02:13:05,652
- Sacana!
- 2257
- 02:13:50,071 --> 02:13:51,865
- RECUSADO
- M.R.
- 2258
- 02:14:10,967 --> 02:14:13,386
- <i>Enquanto crescia,
- sempre pensei que o Frank era um herói.</i>
- 2259
- 02:14:13,845 --> 02:14:15,722
- <i>Mas, no final,
- ele não era nenhum justiceiro.</i>
- 2260
- 02:14:16,431 --> 02:14:19,517
- <i>Era apenas um detetive
- a tentar fazer dinheiro, como todos.</i>
- 2261
- 02:14:20,060 --> 02:14:22,103
- <i>Mas ele não tinha de comprar esta guerra.</i>
- 2262
- 02:14:22,270 --> 02:14:24,564
- <i>Já tinha idade para ter evitado isto,
- mas decidiu avançar</i>
- 2263
- 02:14:24,731 --> 02:14:26,691
- <i>porque achava
- que valia a pena lutar por este país.</i>
- 2264
- 02:14:28,485 --> 02:14:33,031
- <i>Nunca tive nada que me fizesse deixar
- de pensar nos problemas. A Laura, sim.</i>
- 2265
- 02:14:33,698 --> 02:14:35,158
- <i>Havia uma história que ela queria contar</i>
- 2266
- 02:14:35,325 --> 02:14:38,787
- <i>e apercebi-me de que estava na altura
- de me decidir e escolher um lado.</i>
- 2267
- 02:14:39,287 --> 02:14:40,747
- Gleason, é para ti.
- 2268
- 02:14:41,873 --> 02:14:44,250
- <i>Olá, amigo, sou novo neste circuito.
- Qual é a história aqui?</i>
- 2269
- 02:14:44,417 --> 02:14:46,086
- <i>Histórias de injustiça e desespero,
- e volta tudo ao que era.</i>
- 2270
- 02:14:46,252 --> 02:14:47,629
- "<i>Histórias de Injustiça e Desespero" ou
- </i>Uma História Melhor para um repórter real
- 2271
- 02:14:47,796 --> 02:14:48,880
- <i>A maneira americana.</i>
- 2272
- 02:14:49,339 --> 02:14:50,840
- Vamos tornar as coisas interessantes...
- Um Amigo
- 2273
- 02:14:53,468 --> 02:14:54,594
- Obrigado pelo empréstimo
- 2274
- 02:14:54,761 --> 02:14:56,137
- NEW YORK POST
- JACOB GLEASON
- 2275
- 02:14:58,264 --> 02:15:01,017
- Pago-te com um Pulitzer
- 2276
- 02:15:03,812 --> 02:15:06,314
- EXECUTIVOS E ACIONISTAS
- WILLIAM M. LIEBERMAN
- 2277
- 02:15:36,094 --> 02:15:38,013
- Estás doida? Está um gelo cá fora.
- 2278
- 02:15:50,775 --> 02:15:52,277
- Que lugar é este?
- 2279
- 02:15:55,280 --> 02:15:56,614
- Era do Frank.
- 2280
- 02:16:00,660 --> 02:16:02,412
- Parece que agora é meu.
- 2281
- 02:16:09,919 --> 02:16:10,879
- ESCRITURA - FRANK MINNA
- KINGS COUNTY, NOVA IORQUE
- 2282
- 02:16:11,046 --> 02:16:12,047
- PARA CASA E TERRENO SITUADO
- EM POINT LOOKOUT, NASSAU COUNTY, NY
- 2283
- 02:16:14,466 --> 02:16:16,885
- Ainda está a olhar por ti, afinal.
- 2284
- 02:16:21,681 --> 02:16:23,767
- É engraçado onde as coisas vão dar.
- 2285
- 02:16:26,186 --> 02:16:27,187
- Pois.
- 2286
- 02:16:30,106 --> 02:16:31,358
- "Brooklyn é grande...
- 2287
- 02:16:33,401 --> 02:16:35,737
- "Brooklyn é grande,
- mas há coisas ainda maiores."
- 2288
- 02:16:37,572 --> 02:16:38,782
- O que é isso?
- 2289
- 02:16:40,992 --> 02:16:43,203
- Acho que é algo
- que o Frank me disse, mas...
- 2290
- 02:16:43,787 --> 02:16:45,372
- Não me recordo quando.
- 2291
- 02:16:52,754 --> 02:16:54,964
- Talvez fosse isto o que ele quis dizer.
- 2292
- 02:16:56,508 --> 02:16:57,509
- Se!
- 2293
- 02:16:58,510 --> 02:16:59,511
- Se!
- 2294
- 02:24:01,224 --> 02:24:02,517
- OS ÓRFÃOS DE BROOKLYN
- 2295
- 02:24:05,270 --> 02:24:07,272
- Legendas: Gonçalo Neto
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement