Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:22,130 --> 00:00:35,168
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 2
- 00:01:14,303 --> 00:01:15,827
- Kalian dari Washington?
- 3
- 00:01:15,938 --> 00:01:17,735
- Apa kau punya pengunjung lain
- di luar sini?
- 4
- 00:01:17,840 --> 00:01:19,398
- Berapa lama kau berada
- di tempat ini?
- 5
- 00:01:19,508 --> 00:01:20,873
- Sejak tadi pagi.
- 6
- 00:01:20,976 --> 00:01:23,604
- Tim minyak Rusia melaporkannya
- kira-kira 18 jam yang lalu.
- 7
- 00:01:23,846 --> 00:01:26,212
- Kenapa tak ada orang yang
- pernah melihat ini?
- 8
- 00:01:26,315 --> 00:01:28,010
- Sungguh ini tak mengejutkan.
- 9
- 00:01:28,484 --> 00:01:30,611
- Pemandangannya berubah-ubah
- sepanjang waktu.
- 10
- 00:01:30,719 --> 00:01:32,550
- Kau tahu benda apa ini?
- 11
- 00:01:32,654 --> 00:01:34,713
- Entahlah.
- Mungkin itu sebuah balon cuaca.
- 12
- 00:01:34,823 --> 00:01:36,154
- Kurasa bukan.
- 13
- 00:01:36,258 --> 00:01:38,283
- Kau tahu, kami tak memiliki peralatan
- untuk pekerjaan seperti ini.
- 14
- 00:01:38,627 --> 00:01:41,027
- Berapa lama kita bisa
- menarik keluar benda itu?
- 15
- 00:01:41,330 --> 00:01:43,025
- Kurasa kalian tak mengerti.
- 16
- 00:01:43,398 --> 00:01:46,060
- Kalian akan butuh penarik
- yang sangat besar.
- 17
- 00:02:32,614 --> 00:02:34,582
- Markas, kami sudah masuk.
- 18
- 00:02:40,689 --> 00:02:41,986
- Apa ini?
- 19
- 00:02:57,306 --> 00:02:58,432
- Berhati-hatilah.
- 20
- 00:03:19,328 --> 00:03:20,625
- Letnan!
- 21
- 00:03:23,732 --> 00:03:25,029
- Apa ini?
- 22
- 00:03:25,400 --> 00:03:26,697
- Ya, Tuhan.
- 23
- 00:03:27,002 --> 00:03:29,470
- Markas, sambungkan aku ke Kolonel.
- 24
- 00:03:30,205 --> 00:03:31,638
- Ini sudah jam 3:00 pagi, Pak.
- 25
- 00:03:31,740 --> 00:03:36,302
- Aku tak peduli jam berapa sekarang.
- Yang ini sudah menunggu cukup lama.
- 26
- 00:03:41,167 --> 00:03:44,716
- TONSBERG, NORWEGIA
- Maret 1942
- 27
- 00:04:48,250 --> 00:04:49,239
- Buka!
- 28
- 00:04:51,153 --> 00:04:52,711
- Cepatlah, sebelum dia...
- 29
- 00:05:04,766 --> 00:05:08,566
- Butuh waktu lama bagiku
- menemukan tempat ini.
- 30
- 00:05:11,106 --> 00:05:12,835
- Kau harusnya diberi pujian.
- 31
- 00:05:12,941 --> 00:05:13,930
- Bantu dia naik.
- 32
- 00:05:18,447 --> 00:05:21,848
- Kukira kau pria dengan
- visi yang hebat.
- 33
- 00:05:22,150 --> 00:05:24,380
- Dengan begitu, kita menjadi
- sangat mirip.
- 34
- 00:05:24,486 --> 00:05:25,919
- Aku bukan seperti dirimu.
- 35
- 00:05:26,021 --> 00:05:27,545
- Tentu saja tidak. Tapi...
- 36
- 00:05:28,223 --> 00:05:33,183
- ...apa yang orang lihat sebagai takhyul,
- kita berdua menyebutnya ilmu pengetahuan.
- 37
- 00:05:33,762 --> 00:05:35,559
- Apa yang kau cari hanyalah
- sebuah legenda.
- 38
- 00:05:35,664 --> 00:05:38,189
- Lalu kenapa kau berusaha keras
- untuk menyembunyikannya?
- 39
- 00:05:58,587 --> 00:06:03,388
- Tesseract merupakan permata
- dari ruang harta Odin.
- 40
- 00:06:08,463 --> 00:06:11,091
- Ini bukanlah hal biasa
- yang dikubur oleh orang.
- 41
- 00:06:11,833 --> 00:06:15,894
- Tapi kurasa ini sudah
- dekat, bukan?
- 42
- 00:06:16,671 --> 00:06:17,968
- Aku tak bisa membantumu.
- 43
- 00:06:18,273 --> 00:06:22,676
- Tidak. Tapi mungkin kau bisa
- membantu desamu.
- 44
- 00:06:23,078 --> 00:06:28,038
- Kau pasti punya teman di sana.
- Cucu-cucu yang masih kecil mungkin?
- 45
- 00:06:28,784 --> 00:06:31,150
- Mereka tak perlu mati.
- 46
- 00:06:44,900 --> 00:06:46,891
- Yggdrasil.
- 47
- 00:06:47,702 --> 00:06:50,170
- Pohon dunia.
- 48
- 00:06:52,007 --> 00:06:54,134
- Penjaga kebijaksanaan.
- 49
- 00:06:56,111 --> 00:06:58,079
- Dan juga takdir.
- 50
- 00:07:29,077 --> 00:07:33,707
- Dan F�hrer menggali mencari
- perhiasan kecil di padang pasir.
- 51
- 00:07:37,152 --> 00:07:40,121
- Kau tak pernah melihat ini, bukan?
- 52
- 00:07:40,555 --> 00:07:44,184
- Benda itu bukan untuk dilihat
- orang-orang biasa.
- 53
- 00:07:44,426 --> 00:07:45,893
- Tepat sekali.
- 54
- 00:07:49,264 --> 00:07:51,391
- Beri perintah untuk mulai menembak.
- 55
- 00:07:52,400 --> 00:07:53,765
- Dasar bodoh!
- 56
- 00:07:54,402 --> 00:07:56,700
- Kau tak bisa mengendalikan
- kekuatan yang kau pegang itu.
- 57
- 00:07:56,805 --> 00:07:57,829
- Kau akan terbakar!
- 58
- 00:07:58,940 --> 00:08:00,669
- Aku sudah terbakar.
- 59
- 00:08:13,121 --> 00:08:15,089
- O'Connell, Michael.
- 60
- 00:08:15,924 --> 00:08:17,949
- Kaminsky, Henry.
- 61
- 00:08:18,293 --> 00:08:20,284
- Banyak yang tewas di luar sana.
- 62
- 00:08:20,595 --> 00:08:22,222
- Rogers, Steven.
- 63
- 00:08:23,298 --> 00:08:26,096
- Membuatmu berpikir dua kali
- untuk daftarkan diri ke militer?
- 64
- 00:08:26,635 --> 00:08:27,761
- Tidak.
- 65
- 00:08:30,739 --> 00:08:32,206
- Rogers.
- 66
- 00:08:38,480 --> 00:08:41,040
- - Karena apa ayahmu meninggal?
- - Senjata gas beracun.
- 67
- 00:08:41,917 --> 00:08:45,080
- Beliau bertugas di Infantri 107.
- Kuharap aku bisa ditugaskan...
- 68
- 00:08:45,186 --> 00:08:47,882
- - Ibumu?
- - Dulu perawat di bangsal TBC.
- 69
- 00:08:48,089 --> 00:08:50,080
- Beliau tertular.
- Tak bisa selamat.
- 70
- 00:08:54,663 --> 00:08:56,688
- - Maaf, Nak.
- - Beri saja aku satu kesempatan.
- 71
- 00:08:56,798 --> 00:08:59,358
- Kau sendiri tak penuhi
- syarat karena asma-mu itu.
- 72
- 00:08:59,834 --> 00:09:00,858
- Apa ada sesuatu yang
- bisa kau lakukan?
- 73
- 00:09:01,369 --> 00:09:02,666
- Sedang kulakukan.
- 74
- 00:09:03,104 --> 00:09:04,366
- Aku menyelamatkan nyawamu.
- 75
- 00:09:08,410 --> 00:09:10,878
- Perang terus menghancurkan Eropa.
- 76
- 00:09:11,913 --> 00:09:13,881
- Tapi bantuan akan segera tiba.
- 77
- 00:09:14,649 --> 00:09:19,279
- Semua pemuda yang sehat
- fisiknya antri untuk melayani negara.
- 78
- 00:09:22,190 --> 00:09:24,886
- Bahkan si kecil Timmy
- mengerjakan bagiannya...
- 79
- 00:09:25,026 --> 00:09:26,994
- ...dengan mengumpulkan sampah logam.
- 80
- 00:09:27,228 --> 00:09:28,217
- Kerja bagus, Timmy!
- 81
- 00:09:28,330 --> 00:09:29,592
- Siapa yang peduli?
- 82
- 00:09:30,765 --> 00:09:32,357
- Cepat putar filmnya!
- 83
- 00:09:32,467 --> 00:09:34,162
- Kau bisa tunjukkan rasa hormat?
- 84
- 00:09:34,436 --> 00:09:35,630
- Sementara itu, di seberang lautan...
- 85
- 00:09:35,737 --> 00:09:38,797
- ...para pemuda pemberani kita tunjukkan
- pada Blok Poros bahwa nilai...
- 86
- 00:09:38,907 --> 00:09:40,636
- ...kemerdekaan tidak
- pernah terlalu mahal.
- 87
- 00:09:40,742 --> 00:09:43,040
- Ayolah! Mulailah filmnya!
- 88
- 00:09:43,979 --> 00:09:45,708
- Mulai saja film kartunnya!
- 89
- 00:09:45,814 --> 00:09:46,940
- Kau mau diam?
- 90
- 00:09:47,882 --> 00:09:50,510
- Bersama dengan pasukan Sekutu,
- kita akan menghadapi ancaman apa pun...
- 91
- 00:09:50,618 --> 00:09:52,653
- ...tak peduli seberapa besar itu.
- 92
- 00:10:09,404 --> 00:10:11,167
- Kau cuma tak tahu kapan
- saatnya kau menyerah, bukan?
- 93
- 00:10:11,906 --> 00:10:13,703
- Aku bisa lakukan ini seharian.
- 94
- 00:10:18,113 --> 00:10:19,341
- Hei!
- 95
- 00:10:19,447 --> 00:10:20,914
- Pilih seseorang yang seukuranmu.
- 96
- 00:10:29,157 --> 00:10:32,126
- Terkadang kuberpikir kau ini
- suka dihajar.
- 97
- 00:10:32,827 --> 00:10:34,454
- Aku sudah hampir mengalahkannya.
- 98
- 00:10:35,330 --> 00:10:36,695
- Ini sudah keberapa kalinya?
- 99
- 00:10:37,932 --> 00:10:40,059
- Kini asalmu dari Paramus?
- 100
- 00:10:40,335 --> 00:10:43,065
- Kau tahu bahwa berbohong di
- formulir pendaftaran adalah ilegal.
- 101
- 00:10:43,171 --> 00:10:44,638
- Dan seriuslah, Jersey?
- 102
- 00:10:46,474 --> 00:10:47,873
- Kau sudah ditugaskan?
- 103
- 00:10:50,478 --> 00:10:51,536
- Infantri 107.
- 104
- 00:10:51,946 --> 00:10:53,345
- Sersan James Barnes...
- 105
- 00:10:53,448 --> 00:10:55,814
- ...akan dikirim lebih dulu ke
- Inggris besok.
- 106
- 00:10:59,220 --> 00:11:00,812
- Aku harusnya ikut.
- 107
- 00:11:04,426 --> 00:11:05,415
- Ayo.
- 108
- 00:11:06,194 --> 00:11:09,095
- Ini malam terakhirku!
- Aku harus bersihkan dirimu.
- 109
- 00:11:09,197 --> 00:11:10,721
- Kenapa? Kita mau ke mana?
- 110
- 00:11:10,865 --> 00:11:12,162
- Masa depan.
- 111
- 00:11:17,038 --> 00:11:19,063
- Aku tak tahu apa masalahnya.
- 112
- 00:11:19,174 --> 00:11:21,768
- Kau akan menjadi pria terakhir yang
- memenuhi syarat di New York.
- 113
- 00:11:22,043 --> 00:11:24,375
- Kau tahu ada 3,5 juta
- wanita di sini?
- 114
- 00:11:24,479 --> 00:11:26,568
- Aku sudah puas dengan
- satu wanita saja.
- 115
- 00:11:26,714 --> 00:11:28,147
- Untung aku sudah mengatasinya.
- 116
- 00:11:28,783 --> 00:11:29,841
- Hei, Bucky!
- 117
- 00:11:32,187 --> 00:11:34,246
- Apa yang kau ceritakan padanya
- tentang diriku?
- 118
- 00:11:34,489 --> 00:11:36,320
- Hanya yang baik-baik saja.
- 119
- 00:11:37,525 --> 00:11:40,585
- Selamat datang di
- Modern Marvels Pavilion...
- 120
- 00:11:40,695 --> 00:11:43,323
- ...dan dunia masa depan.
- 121
- 00:11:43,832 --> 00:11:47,632
- Sebuah dunia yang lebih hebat
- dan lebih baik.
- 122
- 00:11:50,905 --> 00:11:53,465
- Ya, Tuhan! Sedang dimulai!
- 123
- 00:11:55,743 --> 00:11:58,303
- Hadirin sekalian,
- Tn. Howard Stark!
- 124
- 00:12:08,189 --> 00:12:10,555
- Aku cinta padamu, Howard!
- 125
- 00:12:12,861 --> 00:12:14,726
- Para hadirin sekalian...
- 126
- 00:12:15,029 --> 00:12:19,659
- ...bagaimana jika kukatakan bahwa
- tak lama lagi, mobil kalian...
- 127
- 00:12:19,934 --> 00:12:22,835
- ...tak menyentuh
- tanah sama sekali?
- 128
- 00:12:24,606 --> 00:12:26,972
- Ya. Terima kasih, Mandy.
- 129
- 00:12:27,075 --> 00:12:29,373
- Dengan Teknologi Pembalik
- Gravitasi Stark...
- 130
- 00:12:29,777 --> 00:12:31,642
- ...kalian akan mampu lakukan itu.
- 131
- 00:12:39,988 --> 00:12:41,250
- Ya, ampun.
- 132
- 00:12:53,668 --> 00:12:55,727
- Aku bilang tak lama
- lagi, bukan?
- 133
- 00:13:04,345 --> 00:13:07,644
- Steve, apa pendapatmu kalau
- kita mentraktir gadis-gadis ini...
- 134
- 00:13:09,645 --> 00:13:12,963
- PEREKRUTAN ANGKATAN
- DARAT AMERIKA SERIKAT
- 135
- 00:13:16,457 --> 00:13:18,254
- Ayo, Prajurit.
- 136
- 00:13:23,198 --> 00:13:25,325
- Ayolah. Kau akan melewatkan
- hebatnya kencan ganda.
- 137
- 00:13:25,433 --> 00:13:26,900
- Kita akan mengajak gadis-gadis
- itu berdansa.
- 138
- 00:13:27,001 --> 00:13:29,026
- Silahkan. Aku akan menyusulmu nanti.
- 139
- 00:13:32,006 --> 00:13:33,997
- Kau benar-benar akan lakukan ini?
- 140
- 00:13:34,108 --> 00:13:35,598
- Ini pekan raya.
- Akan kucoba peruntunganku.
- 141
- 00:13:35,710 --> 00:13:37,405
- Sebagai siapa, Steve dari Ohio?
- 142
- 00:13:37,512 --> 00:13:39,844
- Mereka akan menangkapmu. Atau
- yang lebih buruk, membunuhmu.
- 143
- 00:13:40,548 --> 00:13:42,287
- Menurutmu aku tak bisa
- lakukan itu.
- 144
- 00:13:42,322 --> 00:13:43,315
- Ini bukanlah permainan, Steve.
- Ini perang.
- 145
- 00:13:43,618 --> 00:13:45,381
- Kenapa kau ingin sekali bertempur?
- 146
- 00:13:45,486 --> 00:13:47,317
- - Ada begitu banyak pekerjaan penting.
- - Kau ingin aku lakukan apa?
- 147
- 00:13:47,422 --> 00:13:49,356
- Mengumpulkan logam rongsokan
- ke bak mobil?
- 148
- 00:13:49,457 --> 00:13:51,049
- Aku tak mau bekerja
- di pabrik, Bucky.
- 149
- 00:13:51,159 --> 00:13:53,719
- Bucky, ayolah. Mereka
- mengorbankan nyawa mereka.
- 150
- 00:13:54,729 --> 00:13:56,856
- Aku berhak untuk
- lakukan hal yang sama.
- 151
- 00:13:56,965 --> 00:13:59,593
- Itu yang tak kau pahami.
- Ini bukan soal diriku.
- 152
- 00:14:00,068 --> 00:14:03,162
- Benar. Sebab kau tak
- punya apa-apa untuk dibuktikan.
- 153
- 00:14:06,074 --> 00:14:08,907
- Hei, Sersan!
- Apa kita akan berdansa?
- 154
- 00:14:10,178 --> 00:14:11,941
- Ya.
- 155
- 00:14:17,785 --> 00:14:20,015
- Jangan lakukan hal yang
- bodoh sampai aku kembali.
- 156
- 00:14:20,121 --> 00:14:21,145
- Bagaimana aku bisa?
- 157
- 00:14:21,589 --> 00:14:23,454
- Kau mengajak semua
- orang bodoh itu.
- 158
- 00:14:26,160 --> 00:14:28,788
- - Kau memang bajingan.
- - Dasar brengsek.
- 159
- 00:14:29,564 --> 00:14:31,259
- Berhati-hatilah.
- 160
- 00:14:34,636 --> 00:14:36,160
- Jangan menangkan perang sampai
- aku tiba di sana!
- 161
- 00:14:41,309 --> 00:14:44,210
- Ayo, gadis-gadis.
- Mereka memainkan lagu kita.
- 162
- 00:15:03,765 --> 00:15:04,993
- Tunggulah di sini.
- 163
- 00:15:06,034 --> 00:15:08,434
- - Apa ada masalah?
- - Tunggu saja di sini.
- 164
- 00:15:11,096 --> 00:15:14,571
- MEMALSUKAN FORMULIR PENDAFTARAN
- ADALAH HAL YANG ILEGAL
- 165
- 00:15:27,388 --> 00:15:28,685
- Terima kasih.
- 166
- 00:15:32,527 --> 00:15:33,585
- Jadi...
- 167
- 00:15:34,329 --> 00:15:37,765
- Kau ingin melintasi lautan.
- Membunuh para Nazi.
- 168
- 00:15:39,133 --> 00:15:40,430
- Maaf?
- 169
- 00:15:40,802 --> 00:15:42,394
- Dr. Abraham Erskine.
- 170
- 00:15:42,503 --> 00:15:45,199
- Aku mewakili
- Divisi Strategi Ilmiah.
- 171
- 00:15:45,540 --> 00:15:46,632
- Steve Rogers.
- 172
- 00:15:51,145 --> 00:15:52,703
- Asalmu dari mana?
- 173
- 00:15:53,147 --> 00:15:57,277
- Queens. 73rd Street
- and Utopia Parkway.
- 174
- 00:15:57,752 --> 00:15:59,720
- Sebelum itu, Jerman.
- 175
- 00:16:00,755 --> 00:16:02,620
- - Ini mengganggumu?
- - Tidak.
- 176
- 00:16:03,624 --> 00:16:05,751
- Asalmu dari mana, Tn. Rogers?
- 177
- 00:16:06,094 --> 00:16:07,789
- Apakah New Haven?
- 178
- 00:16:08,896 --> 00:16:10,295
- Ataukah Paramus?
- 179
- 00:16:11,332 --> 00:16:13,562
- Lima ujian di lima kota berbeda.
- 180
- 00:16:13,668 --> 00:16:14,692
- Mungkin itu bukan berkas
- yang benar.
- 181
- 00:16:14,802 --> 00:16:16,633
- Tidak, bukan ujiannya yang
- membuat aku tertarik.
- 182
- 00:16:16,738 --> 00:16:18,865
- Tapi ada lima kali percobaan.
- 183
- 00:16:19,941 --> 00:16:24,071
- Tapi kau tidak menjawab pertanyaanku.
- Apa kau ingin membunuh para Nazi?
- 184
- 00:16:27,048 --> 00:16:28,037
- Apa ini ujian?
- 185
- 00:16:29,450 --> 00:16:30,747
- Ya.
- 186
- 00:16:33,855 --> 00:16:35,482
- Aku tak mau membunuh siapa-siapa.
- 187
- 00:16:36,257 --> 00:16:39,351
- Aku tak suka pengganggu.
- Tak peduli dari mana asalnya.
- 188
- 00:16:41,129 --> 00:16:44,397
- Sudah banyak pria besar yang
- bertempur dalam perang ini.
- 189
- 00:16:44,665 --> 00:16:47,445
- Mungkin yang kami butuhkan
- sekarang adalah seorang pria kecil.
- 190
- 00:16:48,870 --> 00:16:50,303
- Aku bisa tawarkan satu
- kesempatan padamu.
- 191
- 00:16:51,706 --> 00:16:53,571
- Hanya satu kesempatan.
- 192
- 00:16:53,674 --> 00:16:55,403
- - Aku akan menerimanya.
- - Bagus.
- 193
- 00:16:56,644 --> 00:17:00,444
- Jadi dari mana asal pria
- kecil ini yang sebenarnya?
- 194
- 00:17:01,482 --> 00:17:02,779
- Brooklyn.
- 195
- 00:17:04,952 --> 00:17:07,420
- Selamat, Prajurit.
- 196
- 00:17:31,579 --> 00:17:33,706
- Kau siap, Dr. Zola?
- 197
- 00:17:35,183 --> 00:17:38,812
- Mesinku memerlukan kalibrasi
- yang sangat sensitif.
- 198
- 00:17:40,421 --> 00:17:42,412
- Maaf jika aku terlihat
- terlalu berhati-hati.
- 199
- 00:17:42,990 --> 00:17:45,117
- Kau yakin konduktormu itu...
- 200
- 00:17:45,226 --> 00:17:49,287
- ...bisa menahan gelombang energi
- cukup lama selama pemindahan?
- 201
- 00:17:49,530 --> 00:17:50,963
- Dengan alat ini...
- 202
- 00:17:51,632 --> 00:17:52,963
- ...tak ada yang pasti.
- 203
- 00:17:53,267 --> 00:17:55,633
- Kutakutkan alat ini mungkin
- tak bekerja sama sekali.
- 204
- 00:18:32,773 --> 00:18:33,967
- 20 persen.
- 205
- 00:18:36,210 --> 00:18:37,541
- Empat puluh.
- 206
- 00:18:40,248 --> 00:18:41,579
- Enam puluh.
- 207
- 00:18:44,452 --> 00:18:46,283
- Stabil di 70 persen.
- 208
- 00:18:48,489 --> 00:18:52,118
- Aku tidak datang sejauh ini
- demi untuk keselamatan, Doktor.
- 209
- 00:19:10,678 --> 00:19:12,236
- Apa itu tadi?
- 210
- 00:19:12,847 --> 00:19:15,941
- Aku harus memberimu
- ucapan selamat, Arnim.
- 211
- 00:19:16,050 --> 00:19:19,213
- Rancanganmu tidak mengecewakan.
- 212
- 00:19:19,320 --> 00:19:23,620
- Meskipun mungkin membutuhkan
- sedikit penguatan.
- 213
- 00:19:24,392 --> 00:19:26,622
- Pertukarannya stabil.
- 214
- 00:19:27,194 --> 00:19:28,661
- Luar biasa!
- 215
- 00:19:29,330 --> 00:19:31,355
- Energi yang tadi kita kumpulkan...
- 216
- 00:19:31,465 --> 00:19:34,400
- ...bisa menghidupkan rancanganku.
- Semua rancanganku.
- 217
- 00:19:36,571 --> 00:19:39,369
- Ini akan mengubah perang.
- 218
- 00:19:40,107 --> 00:19:41,836
- Dr. Zola...
- 219
- 00:19:43,244 --> 00:19:46,179
- Ini akan mengubah dunia.
- 220
- 00:19:48,716 --> 00:19:50,581
- Bersiap untuk latihan!
- 221
- 00:19:50,685 --> 00:19:52,448
- Calon prajurit, perhatian!
- 222
- 00:19:53,454 --> 00:19:54,978
- Tuan-tuan, aku Agen Carter.
- 223
- 00:19:55,356 --> 00:19:57,950
- Aku yang mengawasi semua
- operasi untuk divisi ini.
- 224
- 00:19:58,359 --> 00:20:00,190
- Aksen apa itu, Ratu Victoria?
- 225
- 00:20:01,395 --> 00:20:03,386
- Kukira aku mendaftar
- untuk Angkatan Darat AS.
- 226
- 00:20:03,564 --> 00:20:04,622
- Siapa namamu, Prajurit?
- 227
- 00:20:05,066 --> 00:20:06,727
- Gilmore Hodge, Yang Mulia.
- 228
- 00:20:06,834 --> 00:20:08,529
- Maju ke depan, Hodge.
- 229
- 00:20:10,304 --> 00:20:11,669
- Letakkan kaki kananmu ke depan.
- 230
- 00:20:13,107 --> 00:20:14,438
- Apa kita mau bergumul?
- 231
- 00:20:16,277 --> 00:20:18,643
- Karena aku punya beberapa
- gerakan yang akan kau sukai.
- 232
- 00:20:21,515 --> 00:20:22,777
- Agen Carter!
- 233
- 00:20:23,150 --> 00:20:24,515
- Kolonel Phillips.
- 234
- 00:20:24,619 --> 00:20:27,588
- Bisa kulihat kau sedang melatih
- para kandidat. Itu bagus!
- 235
- 00:20:28,322 --> 00:20:30,258
- Bangunlah dan tetap berdiri
- dalam barisan...
- 236
- 00:20:30,300 --> 00:20:32,420
- ...sampai ada yang datang
- memberikan perintah padamu.
- 237
- 00:20:32,526 --> 00:20:33,959
- Baik, Pak!
- 238
- 00:20:37,298 --> 00:20:39,596
- Jenderal Patton mengatakan...
- 239
- 00:20:40,167 --> 00:20:43,796
- ...bahwa perang dihadapi dengan
- senjata, tetapi dimenangkan oleh manusia.
- 240
- 00:20:43,904 --> 00:20:47,431
- Kita akan menangkan perang ini
- sebab kita punya orang-orang terbaik.
- 241
- 00:20:51,846 --> 00:20:54,007
- Dan mereka akan menjadi
- lebih baik.
- 242
- 00:20:54,115 --> 00:20:56,083
- Jauh lebih baik.
- 243
- 00:20:56,917 --> 00:21:00,648
- Divisi Strategi Ilmiah
- adalah usaha gabungan...
- 244
- 00:21:00,788 --> 00:21:03,780
- ...yang merupakan ide dari para
- pemikir hebat di dunia bebas.
- 245
- 00:21:04,291 --> 00:21:07,385
- Tujuan kami adalah menciptakan
- pasukan terbaik dalam sejarah.
- 246
- 00:21:07,962 --> 00:21:09,827
- Tetapi setiap pasukan
- dimulai dengan satu orang.
- 247
- 00:21:10,264 --> 00:21:12,061
- Rogers!
- Turun kau dari situ!
- 248
- 00:21:12,166 --> 00:21:14,259
- Di penghujung minggu ini,
- kami akan memilih orang itu.
- 249
- 00:21:14,835 --> 00:21:18,464
- Dia akan jadi yang pertama
- dalam jenis prajurit super yang baru.
- 250
- 00:21:24,745 --> 00:21:27,111
- Rogers! Keluarkan senapan
- itu dari lumpur!
- 251
- 00:21:27,214 --> 00:21:31,844
- Dan secara pribadi, mereka akan kawal
- Adolf Hitler menuju gerbang neraka.
- 252
- 00:21:32,186 --> 00:21:34,313
- Sedikit lebih cepat,
- nona-nona!
- 253
- 00:21:34,989 --> 00:21:38,447
- Ayo!
- Tambah kecepatan!
- 254
- 00:21:38,793 --> 00:21:41,591
- Ayo! Lebih cepat!
- 255
- 00:21:42,063 --> 00:21:44,361
- Cepat!
- 256
- 00:21:44,732 --> 00:21:46,700
- Pasukan, berhenti!
- 257
- 00:21:47,368 --> 00:21:49,598
- Bendera itu artinya kita sudah
- separuh jalan menuju tujuan.
- 258
- 00:21:50,337 --> 00:21:53,738
- Orang pertama yang membawanya padaku
- akan dapat tumpangan dari Agen Carter.
- 259
- 00:21:53,841 --> 00:21:55,536
- Cepat!
- 260
- 00:21:56,510 --> 00:21:58,307
- Ayo! Naik ke atas sana!
- 261
- 00:21:58,579 --> 00:22:01,275
- Jika hanya itu kemampuan kalian,
- pasukan ini dalam masalah!
- 262
- 00:22:01,382 --> 00:22:02,940
- Naik ke atas sana, Hodge!
- 263
- 00:22:03,250 --> 00:22:05,582
- Ayo! Naik ke atas sana!
- 264
- 00:22:07,254 --> 00:22:09,688
- Tak ada yang mendapatkan
- bendera itu dalam 17 tahun!
- 265
- 00:22:11,525 --> 00:22:14,653
- Sekarang kembali ke barisan!
- Ayo berbaris!
- 266
- 00:22:14,762 --> 00:22:17,026
- Ayo cepat! Kembali ke barisan!
- 267
- 00:22:19,567 --> 00:22:21,762
- Rogers!
- Aku bilang berbaris!
- 268
- 00:22:38,052 --> 00:22:39,576
- Terima kasih, Pak.
- 269
- 00:22:48,395 --> 00:22:50,590
- Yang lebih cepat, nona-nona!
- Ayo.
- 270
- 00:22:50,898 --> 00:22:53,196
- Nenekku bisa lebih cepat sewaktu
- hidup, semoga dia tenang.
- 271
- 00:22:54,668 --> 00:22:55,657
- Cepat!
- 272
- 00:22:55,770 --> 00:22:57,897
- Kau sungguh tak berpikir soal
- memilih Rogers, bukan?
- 273
- 00:22:58,005 --> 00:23:00,906
- Aku berpikir lebih dari itu.
- Dia pilihan yang tepat.
- 274
- 00:23:01,008 --> 00:23:04,307
- Saat kau membawa seorang pengidap
- asma seberat 41 kg ke kamp militer ini...
- 275
- 00:23:04,411 --> 00:23:05,810
- ...aku mengizinkannya.
- Aku berpikir, "Apa-apaan ini."
- 276
- 00:23:05,913 --> 00:23:07,700
- Mungkin dia akan berguna bagimu
- sebagai tikus percobaan.
- 277
- 00:23:07,715 --> 00:23:08,739
- Aku tak pernah mengira
- kau akan memilihnya.
- 278
- 00:23:08,849 --> 00:23:10,009
- Berdiri.
- 279
- 00:23:12,520 --> 00:23:14,852
- Tusukkan jarum ke lengannya,
- jarum itu akan tembus.
- 280
- 00:23:14,955 --> 00:23:17,423
- - Ayolah, nona-nona.
- - Lihat itu.
- 281
- 00:23:18,392 --> 00:23:19,757
- Dia membuatku menangis.
- 282
- 00:23:19,860 --> 00:23:22,420
- Aku mencari kuallitas
- dibanding fisik.
- 283
- 00:23:22,530 --> 00:23:25,124
- Kau tahu berapa lama waktu
- dibutuhkan untuk siapkan proyek ini?
- 284
- 00:23:25,232 --> 00:23:27,593
- Semua usaha yang kulakukan di
- depan Senator komite itu?
- 285
- 00:23:27,701 --> 00:23:29,896
- Aku tahu itu, Brandt.
- Aku sangat tahu itu.
- 286
- 00:23:30,004 --> 00:23:33,235
- Kalau begitu, hargai aku sedikit.
- Hodge lulus di semua tes.
- 287
- 00:23:33,340 --> 00:23:35,240
- Dia besar dan cepat.
- Dia mematuhi perintah.
- 288
- 00:23:35,342 --> 00:23:36,775
- - Dia seorang prajurit.
- - Dia itu pengganggu.
- 289
- 00:23:37,044 --> 00:23:39,774
- Kau tak bisa memenangkan perang
- dengan kebaikan, Doktor.
- 290
- 00:23:43,117 --> 00:23:45,915
- Kau memenangkan perang dengan keberanian.
- 291
- 00:23:48,055 --> 00:23:49,215
- Granat!
- 292
- 00:23:53,761 --> 00:23:55,058
- Pergi!
- 293
- 00:23:55,596 --> 00:23:56,961
- Mundur!
- 294
- 00:24:04,271 --> 00:24:05,795
- Itu hanya granat palsu.
- 295
- 00:24:06,907 --> 00:24:08,898
- Tak ada apa-apa.
- Kembali ke barisan.
- 296
- 00:24:13,214 --> 00:24:14,272
- Apa ini ujian?
- 297
- 00:24:16,050 --> 00:24:17,176
- Dia masih tetap kurus.
- 298
- 00:24:25,726 --> 00:24:27,387
- - Boleh masuk?
- - Ya.
- 299
- 00:24:30,731 --> 00:24:32,028
- Tak bisa tidur?
- 300
- 00:24:32,700 --> 00:24:34,497
- Aku gelisah, kurasa.
- 301
- 00:24:35,069 --> 00:24:36,366
- Aku juga.
- 302
- 00:24:38,172 --> 00:24:39,696
- Boleh aku bertanya?
- 303
- 00:24:39,807 --> 00:24:41,172
- Satu saja?
- 304
- 00:24:43,410 --> 00:24:44,809
- Kenapa aku?
- 305
- 00:24:47,848 --> 00:24:50,646
- Kurasa hanya itu satu-satunya
- pertanyaan yang penting.
- 306
- 00:24:53,854 --> 00:24:56,823
- Minuman ini dari Augsburg.
- Kota asalku.
- 307
- 00:24:59,526 --> 00:25:00,550
- Begitu banyak orang yang lupa...
- 308
- 00:25:00,661 --> 00:25:03,919
- ...bahwa negara pertama yang diserbu
- Nazi adalah negara mereka sendiri.
- 309
- 00:25:03,954 --> 00:25:07,265
- Setelah perang terakhir,
- rakyatku berjuang.
- 310
- 00:25:07,368 --> 00:25:10,269
- Mereka merasa lemah dan kecil.
- 311
- 00:25:10,371 --> 00:25:12,100
- Lalu Hitler datang dengan
- arak-arakan pasukan...
- 312
- 00:25:12,206 --> 00:25:15,198
- ...pertunjukan besar dan bendera.
- 313
- 00:25:16,543 --> 00:25:20,536
- Dan dia mendengar tentangku.
- Pekerjaaanku. Dan dia menemukanku.
- 314
- 00:25:20,648 --> 00:25:21,945
- Dan dia berkata, "Kau."
- 315
- 00:25:22,883 --> 00:25:24,646
- Dia bilang, "Kau akan membuat
- kita kuat."
- 316
- 00:25:25,419 --> 00:25:28,047
- Aku tidak tertarik.
- 317
- 00:25:29,490 --> 00:25:31,822
- Jadi dia mengirimkan kepala Hydra...
- 318
- 00:25:32,293 --> 00:25:34,261
- ...dari divisi risetnya.
- 319
- 00:25:34,561 --> 00:25:37,189
- Seorang ilmuwan brilyan
- bernama Johann Schmidt.
- 320
- 00:25:37,464 --> 00:25:39,898
- Kini, Schmidt adalah anggota
- lingkaran dalam.
- 321
- 00:25:40,000 --> 00:25:41,297
- Dan dia berambisi.
- 322
- 00:25:41,735 --> 00:25:45,326
- Dia dan Hitler punya hasrat yang
- sama akan kekuatan gaib...
- 323
- 00:25:45,552 --> 00:25:47,652
- ...dan mitos Teuton.
- 324
- 00:25:47,775 --> 00:25:50,767
- Hitler memakai fantasinya untuk
- menginspirasi para pengikutnya.
- 325
- 00:25:50,878 --> 00:25:52,641
- Tapi untuk Schmidt,
- itu bukan fantasi.
- 326
- 00:25:53,147 --> 00:25:56,139
- Baginya, itu nyata.
- Dia sangat yakin...
- 327
- 00:25:56,250 --> 00:25:58,775
- ...bahwa ada kekuatan dahsyat
- tersembunyi di bumi...
- 328
- 00:25:58,886 --> 00:26:00,114
- ...yang ditinggalkan oleh para dewa...
- 329
- 00:26:00,220 --> 00:26:03,018
- ...menunggu untuk diambil oleh
- seorang manusia yang unggul.
- 330
- 00:26:03,590 --> 00:26:06,864
- Jadi, saat dia mendengar tentang
- formulaku dan apa khasiatnya...
- 331
- 00:26:07,115 --> 00:26:09,285
- ...dia tak bisa menahan diri.
- 332
- 00:26:11,665 --> 00:26:14,225
- Schmidt harus menjadi
- manusia yang unggul itu.
- 333
- 00:26:19,940 --> 00:26:22,503
- - Apa itu yang membuatnya lebih kuat?
- - Ya.
- 334
- 00:26:22,943 --> 00:26:25,844
- Tapi ada akibat lainnya.
- 335
- 00:26:30,317 --> 00:26:31,443
- Serum itu belumlah siap.
- 336
- 00:26:32,686 --> 00:26:35,655
- Tapi yang lebih penting
- adalah manusianya sendiri.
- 337
- 00:26:36,623 --> 00:26:38,887
- Serum itu memperkuat semua
- yang ada di dalam diri manusia...
- 338
- 00:26:38,993 --> 00:26:42,121
- ...sehingga yang baik
- menjadi lebih baik.
- 339
- 00:26:42,229 --> 00:26:43,924
- Yang buruk menjadi lebih buruk.
- 340
- 00:26:49,236 --> 00:26:50,828
- Itu sebabnya kau dipilih.
- 341
- 00:26:51,972 --> 00:26:55,499
- Karena manusia kuat yang
- mengetahui kekuatan yang dimilikinya...
- 342
- 00:26:55,609 --> 00:26:57,600
- ...mungkin kehilangan rasa
- hormat karena kekuatan itu...
- 343
- 00:26:57,644 --> 00:27:00,807
- ...tapi manusia lemahlah yang
- menghargai nilai dari kekuatan itu.
- 344
- 00:27:01,315 --> 00:27:03,180
- Dan mengenal...
- 345
- 00:27:03,717 --> 00:27:05,014
- ...belas kasih.
- 346
- 00:27:08,222 --> 00:27:10,952
- Terima kasih.
- Kurasa.
- 347
- 00:27:16,897 --> 00:27:19,798
- Apa pun yang terjadi besok,
- kau harus berjanji satu hal padaku.
- 348
- 00:27:23,003 --> 00:27:25,096
- Kau akan tetap menjadi dirimu.
- 349
- 00:27:27,641 --> 00:27:29,609
- Bukan seorang prajurit yang sempurna...
- 350
- 00:27:29,977 --> 00:27:30,966
- ...tapi...
- 351
- 00:27:31,478 --> 00:27:33,446
- ...seorang manusia yang baik.
- 352
- 00:27:38,652 --> 00:27:40,119
- Untuk para pria kecil.
- 353
- 00:27:42,756 --> 00:27:44,189
- Jangan. Tunggu.
- Apa yang kulakukan?
- 354
- 00:27:44,291 --> 00:27:46,418
- Besok kau menjalani prosedur.
- Tak boleh minum.
- 355
- 00:27:47,694 --> 00:27:49,525
- Baiklah.
- Kita akan minum itu nanti.
- 356
- 00:27:49,830 --> 00:27:53,197
- Besok aku tak menjalani itu.
- Minum sesudahnya? Sekarang saja.
- 357
- 00:28:08,749 --> 00:28:11,582
- Ada hal khusus yang
- kau perlukan?
- 358
- 00:28:17,458 --> 00:28:20,256
- Aku tahu kau telah
- menemukan dirinya.
- 359
- 00:28:21,095 --> 00:28:22,722
- Lihatlah sendiri.
- 360
- 00:28:34,875 --> 00:28:36,365
- Kau tak setuju.
- 361
- 00:28:37,077 --> 00:28:40,103
- Aku hanya tak mengerti mengapa
- kau harus mencemaskannya.
- 362
- 00:28:40,214 --> 00:28:41,943
- Tak mungkin dia
- akan berhasil.
- 363
- 00:28:44,985 --> 00:28:46,179
- Lagi.
- 364
- 00:28:46,587 --> 00:28:50,580
- Serumnya adalah satu-satunya pertahanan
- Sekutu melawan kekuatan yang kini kita miliki.
- 365
- 00:28:50,691 --> 00:28:54,286
- Jika kita mengambilnya dari mereka,
- maka kemenangan kita sudah pasti.
- 366
- 00:28:57,498 --> 00:28:59,125
- Haruskah kuberi perintah?
- 367
- 00:29:00,234 --> 00:29:02,134
- Sudah diberikan.
- 368
- 00:29:04,338 --> 00:29:05,635
- Bagus.
- 369
- 00:29:08,308 --> 00:29:09,275
- Dr. Zola!
- 370
- 00:29:13,580 --> 00:29:14,877
- Bagaimana menurutmu?
- 371
- 00:29:21,755 --> 00:29:23,655
- Sebuah maha karya.
- 372
- 00:29:34,001 --> 00:29:35,662
- Aku tahu daerah ini.
- 373
- 00:29:36,370 --> 00:29:38,565
- Aku pernah dipukuli
- di gang itu.
- 374
- 00:29:40,207 --> 00:29:41,231
- Dan di tempat parkir itu.
- 375
- 00:29:43,544 --> 00:29:45,444
- Dan di belakang kedai
- makan itu.
- 376
- 00:29:45,946 --> 00:29:48,346
- Apa kau punya masalah
- dengan lari menjauh?
- 377
- 00:29:51,084 --> 00:29:53,518
- Kau mulai berlari, mereka takkan
- pernah membiarkanmu berhenti.
- 378
- 00:29:53,620 --> 00:29:55,679
- Kau berdiri lalu
- didorong mundur.
- 379
- 00:29:55,789 --> 00:29:57,890
- Mereka tak bisa lakukan
- itu seterusnya, bukan?
- 380
- 00:29:57,891 --> 00:30:01,349
- Aku tahu sedikit seperti apa rasanya
- semua orang menolak dirimu.
- 381
- 00:30:02,729 --> 00:30:04,629
- Aku cuma tak tahu alasan
- kau mau bergabung dengan AD...
- 382
- 00:30:04,731 --> 00:30:06,096
- ...jika kau perempuan
- yang cantik.
- 383
- 00:30:06,300 --> 00:30:07,733
- Atau seorang wanita.
- 384
- 00:30:07,935 --> 00:30:09,232
- Seorang agen.
- Bukan seorang perempuan.
- 385
- 00:30:09,636 --> 00:30:11,160
- Kau cantik, tapi...
- 386
- 00:30:11,972 --> 00:30:14,167
- Kau tak tahu cara berbicara
- pada seorang wanita, bukan?
- 387
- 00:30:14,741 --> 00:30:16,709
- Kurasa ini perbincangan terlama
- yang pernah kualami.
- 388
- 00:30:18,178 --> 00:30:21,705
- Jelas wanita takkan mau berdansa
- dengan pria yang bisa diinjaknya.
- 389
- 00:30:22,115 --> 00:30:23,412
- Kau harusnya berdansa.
- 390
- 00:30:23,517 --> 00:30:26,179
- Meminta wanita berdansa
- selalu tampak menakutkan.
- 391
- 00:30:27,254 --> 00:30:29,245
- Dan beberapa tahun terakhir ini...
- 392
- 00:30:29,356 --> 00:30:32,223
- ...itu sungguh tak penting.
- Aku akan menunggu.
- 393
- 00:30:32,593 --> 00:30:33,787
- Menunggu apa?
- 394
- 00:30:35,429 --> 00:30:36,828
- Pasangan dansa yang tepat.
- 395
- 00:30:51,378 --> 00:30:52,777
- Lewat sini.
- 396
- 00:30:56,049 --> 00:30:58,415
- - Apa yang kita lakukan di sini?
- - Ikuti aku.
- 397
- 00:31:11,798 --> 00:31:14,460
- Cuaca pagi ini cerah, ya?
- 398
- 00:31:14,568 --> 00:31:16,798
- Ya, tapi aku selalu
- membawa payung.
- 399
- 00:32:14,461 --> 00:32:15,951
- Selamat pagi.
- 400
- 00:32:17,197 --> 00:32:18,824
- Kumohon, jangan sekarang.
- 401
- 00:32:23,670 --> 00:32:24,796
- Kau siap?
- 402
- 00:32:26,873 --> 00:32:30,434
- Bagus. Lepaskan pakaian,
- dasi dan topimu.
- 403
- 00:32:36,149 --> 00:32:37,776
- Senator Brandt, senang
- kau bisa sampai.
- 404
- 00:32:37,884 --> 00:32:39,476
- Apa alasan tepat aku
- ada di Brooklyn?
- 405
- 00:32:39,586 --> 00:32:41,451
- Kami membutuhkan akses ke
- jaringan listrik kota.
- 406
- 00:32:41,555 --> 00:32:43,682
- Tentu saja, jika kau memberiku
- generator yang aku minta...
- 407
- 00:32:43,790 --> 00:32:45,951
- Ada banyak orang yang
- meminta dana, Kolonel.
- 408
- 00:32:46,059 --> 00:32:47,458
- Ini...
- 409
- 00:32:47,561 --> 00:32:49,222
- Fred Clemson dari Deplu.
- 410
- 00:32:49,329 --> 00:32:50,796
- Jika proyekmu ini berhasil...
- 411
- 00:32:50,897 --> 00:32:53,525
- ...kami ingin lihat apakah ini pantas
- menjadi lebih dari sekedar berita utama.
- 412
- 00:32:53,633 --> 00:32:57,364
- Astaga. Suruh seseorang membelikan
- roti lapis buat bocah itu.
- 413
- 00:33:10,384 --> 00:33:11,442
- Merasa nyaman?
- 414
- 00:33:13,553 --> 00:33:14,679
- Ini sedikit besar.
- 415
- 00:33:17,023 --> 00:33:19,180
- Apa kau sisakan sedikit
- minuman itu untukku?
- 416
- 00:33:19,593 --> 00:33:22,460
- Tidak banyak.
- Maaf.
- 417
- 00:33:22,863 --> 00:33:24,160
- Lain kali.
- 418
- 00:33:25,232 --> 00:33:27,359
- Tn. Stark, bagaimana tingkatannya?
- 419
- 00:33:27,467 --> 00:33:29,697
- - Tingkatannya di 100%.
- - Bagus.
- 420
- 00:33:29,803 --> 00:33:32,267
- Mungkin kita akan sedikit
- meredupkan separuh lampu kota Brooklyn...
- 421
- 00:33:32,302 --> 00:33:35,037
- ...tapi kita sudah siap
- seperti biasanya.
- 422
- 00:33:36,042 --> 00:33:37,066
- Agen Carter?
- 423
- 00:33:37,177 --> 00:33:39,441
- Bukankah akan lebih nyaman
- kalau kau di ruangan itu?
- 424
- 00:33:39,546 --> 00:33:41,138
- - Ya, tentu saja. Maaf.
- - Bagus.
- 425
- 00:33:53,994 --> 00:33:55,359
- Kalian mendengarku?
- Ini sudah hidup?
- 426
- 00:33:56,363 --> 00:33:57,455
- Para hadirin sekalian...
- 427
- 00:33:58,198 --> 00:34:01,634
- ...hari ini, kami bukan mengambil
- langkah menuju penghancuran...
- 428
- 00:34:02,068 --> 00:34:03,262
- ...tetapi langkah pertama...
- 429
- 00:34:03,637 --> 00:34:05,662
- ...menuju jalan perdamaian.
- 430
- 00:34:08,008 --> 00:34:11,068
- Kami mulai dengan serangkaian
- mikroinjeksi ke dalam...
- 431
- 00:34:11,178 --> 00:34:14,944
- ...kumpulan otot-otot utama si
- subyek. Pemasukan serum...
- 432
- 00:34:15,315 --> 00:34:18,113
- ...akan segera menyebabkan
- terjadinya perubahan sel.
- 433
- 00:34:18,685 --> 00:34:21,654
- Lalu, untuk merangsang
- terjadinya pertumbuhan...
- 434
- 00:34:21,855 --> 00:34:25,256
- ...si subyek akan dipapari
- dengan Vita-Rays.
- 435
- 00:34:32,999 --> 00:34:34,091
- Ini tak begitu buruk.
- 436
- 00:34:34,768 --> 00:34:36,065
- Itu tadi penisilin.
- 437
- 00:34:39,706 --> 00:34:41,901
- Penyuntikan serum dimulai dalam...
- 438
- 00:34:42,309 --> 00:34:43,298
- Lima...
- 439
- 00:34:44,377 --> 00:34:45,366
- Empat...
- 440
- 00:34:46,813 --> 00:34:47,802
- Tiga...
- 441
- 00:34:49,249 --> 00:34:50,739
- Dua...
- 442
- 00:34:52,185 --> 00:34:53,174
- Satu.
- 443
- 00:35:03,763 --> 00:35:05,094
- Sekarang, Tn. Stark.
- 444
- 00:35:28,522 --> 00:35:31,491
- Steven? Kau bisa mendengarku?
- 445
- 00:35:31,925 --> 00:35:35,053
- Mungkin sudah terlambat
- untuk ke toilet, bukan?
- 446
- 00:35:36,496 --> 00:35:38,191
- Kita akan lanjutkan.
- 447
- 00:35:50,744 --> 00:35:51,733
- Sudah 10%.
- 448
- 00:35:52,913 --> 00:35:53,902
- 20%.
- 449
- 00:35:54,314 --> 00:35:55,440
- Tiga puluh.
- 450
- 00:35:58,084 --> 00:35:59,142
- Sudah 40%.
- 451
- 00:36:00,654 --> 00:36:01,643
- Tanda-tanda vital normal.
- 452
- 00:36:01,888 --> 00:36:02,877
- Sudah 50%.
- 453
- 00:36:03,690 --> 00:36:04,679
- Enam puluh.
- 454
- 00:36:06,393 --> 00:36:07,655
- Tujuh puluh.
- 455
- 00:36:12,265 --> 00:36:13,254
- Steven!
- 456
- 00:36:13,900 --> 00:36:15,800
- - Steven!
- - Matikan!
- 457
- 00:36:17,137 --> 00:36:18,161
- Matikan!
- 458
- 00:36:18,872 --> 00:36:19,998
- Matikan reaktornya, Tn. Stark!
- 459
- 00:36:20,240 --> 00:36:21,798
- Matikan! Matikan reaktornya!
- 460
- 00:36:21,908 --> 00:36:23,205
- Jangan!
- 461
- 00:36:23,643 --> 00:36:26,203
- Jangan! Aku bisa lakukan ini!
- 462
- 00:36:33,153 --> 00:36:34,177
- Delapan puluh.
- 463
- 00:36:34,888 --> 00:36:35,877
- Sembilan puluh.
- 464
- 00:36:37,324 --> 00:36:39,258
- Seratus persen.
- 465
- 00:37:00,880 --> 00:37:02,780
- Tn. Stark?
- 466
- 00:37:13,660 --> 00:37:15,560
- Steven.
- 467
- 00:37:18,331 --> 00:37:19,628
- Bajingan itu berhasil.
- 468
- 00:37:26,106 --> 00:37:27,437
- - Aku berhasil.
- - Ya.
- 469
- 00:37:28,208 --> 00:37:29,266
- Kurasa kita berhasil.
- 470
- 00:37:29,409 --> 00:37:30,569
- Sebenarnya kau yang berhasil.
- 471
- 00:37:34,547 --> 00:37:36,139
- Bagaimana perasaanmu?
- 472
- 00:37:39,052 --> 00:37:40,576
- Lebih tinggi.
- 473
- 00:37:43,590 --> 00:37:44,921
- Kau tampak lebih tinggi.
- 474
- 00:37:45,191 --> 00:37:46,818
- Apa kini kau menyukai
- Brooklyn, Senator?
- 475
- 00:37:47,260 --> 00:37:51,128
- Kurasa beberapa orang di
- Berlin pasti akan sangat gelisah.
- 476
- 00:37:53,667 --> 00:37:55,794
- Selamat, Doktor.
- 477
- 00:37:55,902 --> 00:37:57,563
- Terima kasih, Pak.
- 478
- 00:38:08,815 --> 00:38:10,282
- Hentikan dia!
- 479
- 00:39:14,180 --> 00:39:16,910
- Apa yang kau lakukan?
- Sobat, kau tak apa-apa?
- 480
- 00:39:17,016 --> 00:39:18,643
- Orang ini tertembak!
- 481
- 00:39:29,896 --> 00:39:30,885
- Aku nyaris mendapatkannya!
- 482
- 00:39:31,564 --> 00:39:33,191
- Maaf!
- 483
- 00:39:53,052 --> 00:39:54,417
- Maafkan aku!
- 484
- 00:41:06,926 --> 00:41:09,554
- Tidak! Jangan anakku!
- 485
- 00:41:10,496 --> 00:41:11,963
- - Hentikan!
- - Jangan sakiti dia!
- 486
- 00:41:13,967 --> 00:41:15,229
- Mundur!
- 487
- 00:41:16,369 --> 00:41:17,734
- Lepaskan aku!
- 488
- 00:41:20,807 --> 00:41:22,172
- Lepaskan anakku!
- 489
- 00:41:24,878 --> 00:41:26,140
- Jangan sakiti dia!
- 490
- 00:41:30,550 --> 00:41:32,211
- Tunggu, jangan!
- 491
- 00:41:33,987 --> 00:41:35,011
- Tidak! Jangan!
- 492
- 00:41:41,094 --> 00:41:43,062
- Pergi dan tangkaplah dia!
- Aku bisa berenang!
- 493
- 00:42:35,381 --> 00:42:37,576
- - Siapa kau?
- - Yang pertama dari banyak.
- 494
- 00:42:37,951 --> 00:42:39,680
- Potong satu kepala...
- 495
- 00:42:41,688 --> 00:42:43,553
- ...dua kepala lagi akan
- menggantikan posisinya.
- 496
- 00:42:45,992 --> 00:42:47,857
- Hidup Hydra.
- 497
- 00:43:07,080 --> 00:43:09,708
- Sang F�hrer tidak suka
- diabaikan, Tuan Schmidt.
- 498
- 00:43:09,816 --> 00:43:12,717
- Beliau mendanai risetmu karena
- kau menjanjikan senjata padanya.
- 499
- 00:43:12,819 --> 00:43:14,719
- Kau melayaninya untuk
- menyenangkan dirinya.
- 500
- 00:43:14,821 --> 00:43:17,688
- Dia memberimu fasilitas ini sebagai
- imbalan atas lukamu.
- 501
- 00:43:17,790 --> 00:43:20,281
- Imbalan? Sebutkan nama
- tempat ini. Pengasingan.
- 502
- 00:43:20,426 --> 00:43:23,054
- Aku tak lagi membayangkannya
- sebagai pelindung bangsa Aria.
- 503
- 00:43:23,162 --> 00:43:25,562
- Menurutmu ini tentang
- masalah penampilan?
- 504
- 00:43:25,665 --> 00:43:30,068
- Divisi Hydra telah gagal menciptakan
- senjata selama setahun lebih.
- 505
- 00:43:30,169 --> 00:43:32,569
- Dan kami telah mengetahuinya
- melalui intelijen setempat...
- 506
- 00:43:32,672 --> 00:43:35,732
- ...bahwa kau melakukan serangan
- besar-besaran ke Norwegia.
- 507
- 00:43:35,842 --> 00:43:37,742
- Sang F�hrer merasa...
- Bagaimana dia mengatakannya?
- 508
- 00:43:37,844 --> 00:43:41,075
- "Red Skull sudah cukup
- lama dimanjakan!"
- 509
- 00:43:53,126 --> 00:43:54,593
- Tuan-tuan...
- 510
- 00:43:57,196 --> 00:44:00,654
- ...kalian telah datang untuk
- melihat hasil kerja kami.
- 511
- 00:44:01,968 --> 00:44:03,265
- Biar kutunjukkan pada kalian.
- 512
- 00:44:04,971 --> 00:44:07,599
- Hitler berpidato soal kejayaan
- Jerman dalam 1000 tahun...
- 513
- 00:44:07,707 --> 00:44:09,607
- ...tapi dia tak bisa memberi makan
- pasukannya selama sebulan.
- 514
- 00:44:09,709 --> 00:44:13,042
- Pasukannya menumpahkan darah
- di setiap medan tempur di Eropa...
- 515
- 00:44:13,146 --> 00:44:17,173
- ...namun dia masih belum dekat
- mencapai tujuannya.
- 516
- 00:44:17,650 --> 00:44:20,813
- Dan kalian masih ingin memenangkan
- perang ini dengan sihir?
- 517
- 00:44:21,554 --> 00:44:25,354
- Sains. Tapi aku memahami
- kebingungan kalian.
- 518
- 00:44:25,825 --> 00:44:28,623
- Kekuatan besar selalu membuat
- orang primitif menjadi tercengang.
- 519
- 00:44:28,895 --> 00:44:31,706
- Hydra membangun gudang senjata
- untuk hancurkan musuhku...
- 520
- 00:44:31,917 --> 00:44:33,680
- ...dalam satu kali penyerangan...
- 521
- 00:44:33,715 --> 00:44:36,531
- ...di manapun mereka berada,
- berapapun pasukan yang mereka miliki...
- 522
- 00:44:36,636 --> 00:44:37,728
- ...semua hanya masalah
- waktu saja.
- 523
- 00:44:38,071 --> 00:44:39,368
- Musuhmu?
- 524
- 00:44:39,472 --> 00:44:42,100
- Senjata-senjataku mengandung
- kekuatan penghancur yang cukup...
- 525
- 00:44:42,208 --> 00:44:44,836
- ...untuk memusnahkan semua
- musuh utama di Bumi.
- 526
- 00:44:47,346 --> 00:44:48,973
- Sudah cukup jelas,
- tuan-tuan.
- 527
- 00:44:49,916 --> 00:44:52,407
- Aku telah memanfaatkan
- kekuatan para dewa.
- 528
- 00:44:54,454 --> 00:44:55,512
- Terima kasih, Schmidt.
- 529
- 00:44:55,621 --> 00:44:56,588
- Untuk apa?
- 530
- 00:44:57,056 --> 00:45:00,287
- Karena sudah berhasil memperjelas
- betapa gilanya dirimu.
- 531
- 00:45:00,393 --> 00:45:01,792
- Berlin ada di peta ini!
- 532
- 00:45:02,728 --> 00:45:04,252
- Begitulah.
- 533
- 00:45:06,365 --> 00:45:08,959
- Kau akan dihukum karena
- kesombonganmu!
- 534
- 00:45:09,068 --> 00:45:11,593
- Kau akan dibawa ke hadapan
- F�hrer sendiri!
- 535
- 00:45:20,813 --> 00:45:22,781
- Schmidt...
- 536
- 00:45:27,753 --> 00:45:29,687
- Maafkan aku, Doktor...
- 537
- 00:45:29,789 --> 00:45:34,749
- ...tapi kita berdua tahu bahwa Hydra
- tak bisa berkembang dalam bayang Hitler.
- 538
- 00:45:36,129 --> 00:45:37,153
- Hidup Hydra.
- 539
- 00:45:37,964 --> 00:45:39,659
- Hidup Hydra!
- 540
- 00:45:44,270 --> 00:45:45,999
- Hidup Hydra!
- 541
- 00:45:57,650 --> 00:45:59,242
- Sudah cukup?
- 542
- 00:46:00,786 --> 00:46:04,916
- Harapan membuat kembali program
- itu ada di dalam susunan genetik-mu.
- 543
- 00:46:05,558 --> 00:46:08,186
- Tapi tanpa Dr. Erskine,
- akan butuh waktu bertahun-tahun.
- 544
- 00:46:09,529 --> 00:46:11,224
- Dia pantas mendapat lebih
- dari ini.
- 545
- 00:46:12,632 --> 00:46:16,090
- Jika ini bisa bekerja sekali saja,
- dia akan bangga karena itu kau.
- 546
- 00:46:19,005 --> 00:46:21,906
- Kolonel Phillips,
- komiteku meminta jawaban.
- 547
- 00:46:22,308 --> 00:46:23,832
- Bagus. Kenapa tak mulai
- dengan...
- 548
- 00:46:23,943 --> 00:46:27,106
- ...bagaimana mata-mata Jerman menumpang
- di mobilmu dan masuk instalasi rahasiaku?
- 549
- 00:46:27,213 --> 00:46:28,703
- Apa yang kita miliki
- di sini?
- 550
- 00:46:28,814 --> 00:46:31,840
- Bahasa sederhananya, aku insinyur
- mekanikal terbaik di negeri ini.
- 551
- 00:46:32,185 --> 00:46:34,847
- Tapi aku tak tahu apa isi benda
- ini dan bagaimana cara kerjanya.
- 552
- 00:46:35,321 --> 00:46:36,788
- Kita bahkan belum dekat
- dengan teknologi ini.
- 553
- 00:46:36,889 --> 00:46:38,516
- - Kalau begitu siapa?
- - Hydra.
- 554
- 00:46:39,158 --> 00:46:40,523
- Aku yakin kau sudah membaca laporanku.
- 555
- 00:46:41,060 --> 00:46:43,051
- Aku salah satu anggota
- komite, Kolonel.
- 556
- 00:46:43,162 --> 00:46:45,357
- Hydra adalah divisi sains
- rahasia milik Nazi.
- 557
- 00:46:45,464 --> 00:46:49,059
- Ia dipimpin oleh Johann Schmidt. Tapi
- dia punya ambisi yang jauh lebih besar.
- 558
- 00:46:49,168 --> 00:46:50,362
- Hydra hampir seperti agama.
- 559
- 00:46:50,469 --> 00:46:52,061
- Mereka menyembah Schmidt.
- Mereka pikir dia tak terkalahkan.
- 560
- 00:46:52,572 --> 00:46:53,732
- Jadi, apa yang kau
- lakukan untuk itu?
- 561
- 00:46:54,807 --> 00:46:56,035
- Aku sudah bicara dengan
- Presiden tadi pagi.
- 562
- 00:46:56,542 --> 00:46:59,568
- Mulai hari ini, SSR ditugaskan kembali.
- 563
- 00:46:59,679 --> 00:47:02,978
- Kita akan melawan Hydra.
- Kemasi tasmu, Agen Carter.
- 564
- 00:47:03,082 --> 00:47:04,379
- Kau juga, Stark.
- 565
- 00:47:04,784 --> 00:47:06,411
- Kita akan terbang ke
- London malam ini.
- 566
- 00:47:06,519 --> 00:47:08,817
- Pak? Jika Anda ingin mengejar
- Schmidt, aku ingin ikut.
- 567
- 00:47:09,121 --> 00:47:11,089
- Kau adalah percobaan.
- Kau akan pergi ke Alamogordo.
- 568
- 00:47:11,691 --> 00:47:12,749
- Serum itu bekerja.
- 569
- 00:47:12,858 --> 00:47:15,425
- Aku minta satu pasukan dan
- yang kudapatkan hanya kau.
- 570
- 00:47:15,460 --> 00:47:17,855
- Kau tidaklah cukup.
- 571
- 00:47:22,034 --> 00:47:23,331
- Dengan segala hormat
- untuk Kolonel...
- 572
- 00:47:24,003 --> 00:47:25,800
- ...kurasa kita gagal
- memahami tujuan utamanya.
- 573
- 00:47:26,172 --> 00:47:30,472
- Aku sudah melihatmu beraksi, Steve. Yang
- lebih penting lagi, negara melihatnya.
- 574
- 00:47:30,843 --> 00:47:31,810
- Korannya.
- 575
- 00:47:32,778 --> 00:47:34,473
- Banyak orang yang mengantri
- masuk militer...
- 576
- 00:47:34,580 --> 00:47:36,411
- ...sejak fotomu dipajang
- di kios-kios koran.
- 577
- 00:47:37,283 --> 00:47:40,377
- Kau tak bisa mengambil
- seorang prajurit...
- 578
- 00:47:40,720 --> 00:47:42,415
- ...dan menyembunyikannya
- di dalam lab.
- 579
- 00:47:42,989 --> 00:47:46,891
- Nak, kau ingin melayani negaramu...
- 580
- 00:47:46,993 --> 00:47:49,962
- ...di medan perang yang
- paling penting?
- 581
- 00:47:51,264 --> 00:47:53,255
- Pak, hanya itu yang aku inginkan.
- 582
- 00:47:53,866 --> 00:47:57,267
- Kalau begitu, selamat.
- Kau baru saja dipromosikan.
- 583
- 00:48:00,406 --> 00:48:01,600
- Entah jika aku bisa lakukan ini.
- 584
- 00:48:01,707 --> 00:48:03,691
- Mudah saja.
- Juallah obligasi perang.
- 585
- 00:48:03,929 --> 00:48:06,775
- Obligasi membeli peluru.
- Peluru membunuh Nazi.
- 586
- 00:48:06,810 --> 00:48:08,270
- Kau pahlawan Amerika.
- 587
- 00:48:08,514 --> 00:48:10,675
- Aku tak membayangkannya
- sampai ke sana.
- 588
- 00:48:11,317 --> 00:48:13,376
- Senator memiliki banyak
- pengaruh di Hill.
- 589
- 00:48:13,486 --> 00:48:14,612
- Kau bekerja sama dengan kami...
- 590
- 00:48:14,720 --> 00:48:16,654
- ...kau akan memimpin peletonmu
- sendiri tak lama lagi.
- 591
- 00:48:16,756 --> 00:48:18,246
- Bawa tamengnya.
- 592
- 00:48:22,028 --> 00:48:26,658
- Siapa yang kuat dan berani di sini
- untuk menyelamatkan Amerika?
- 593
- 00:48:19,592 --> 00:48:20,650
- Pergilah.
- 594
- 00:48:27,933 --> 00:48:30,663
- Tidak semua dari kita bisa menyerang
- pantai atau mengemudikan tank.
- 595
- 00:48:30,770 --> 00:48:32,465
- Tetapi masih ada banyak cara
- untuk kita bisa bertempur.
- 596
- 00:48:32,571 --> 00:48:37,235
- Siapa yang bersumpah untuk membela
- kebenaran siang dan malam?
- 597
- 00:48:37,643 --> 00:48:39,235
- Obligasi Perang Seri E.
- 598
- 00:48:39,345 --> 00:48:43,042
- Setiap obligasi yang kalian beli adalah
- satu peluru bagi senjata prajurit terbaik.
- 599
- 00:48:43,182 --> 00:48:46,640
- Siapa yang akan berkampanye dari
- rumah ke rumah demi Amerika?
- 600
- 00:48:46,752 --> 00:48:50,017
- Membawa bendera dari pantai
- ke pantai demi Amerika
- 601
- 00:48:50,122 --> 00:48:53,182
- Dari Hoboken sampai Spokane
- 602
- 00:48:53,292 --> 00:48:59,288
- Lelaki pemberani
- dengan sebuah rencana
- 603
- 00:49:01,667 --> 00:49:04,397
- Cut. Kalian jangan melihat kamera.
- 604
- 00:49:04,537 --> 00:49:08,530
- Ancaman tak bisa diabaikan
- dan perang harus kita menangkan
- 605
- 00:49:08,641 --> 00:49:11,439
- Setiap obligasi yang kalian beli adalah
- satu peluru bagi senjata prajurit terbaik.
- 606
- 00:49:11,544 --> 00:49:17,005
- Siapa yang akan memasang jerat bagi
- arak-arakan pasukan musuh di Berlin?
- 607
- 00:49:18,484 --> 00:49:21,783
- Siapa yang akan menjawab atau
- mengindahkan panggilan demi Amerika?
- 608
- 00:49:22,021 --> 00:49:25,081
- Siapa yang akan bangkit atau jatuh
- Memberikan segalanya demi Amerika?
- 609
- 00:49:25,658 --> 00:49:28,491
- Siapa di sini yang bisa
- membuktikan bahwa kita mampu?
- 610
- 00:49:28,594 --> 00:49:34,658
- Lelaki pemberani
- dengan sebuah rencana
- 611
- 00:49:35,134 --> 00:49:37,432
- Kita tahu ini soal
- berusaha untuk menangkan perang.
- 612
- 00:49:37,536 --> 00:49:40,699
- Kita tak bisa lakukan itu tanpa
- peluru, pembalut, tank dan tenda.
- 613
- 00:49:40,806 --> 00:49:43,001
- Dari sanalah asalnya.
- Setiap obligasi yang kalian beli...
- 614
- 00:49:43,109 --> 00:49:44,337
- ...akan membantu melindungi
- orang yang kalian sayangi.
- 615
- 00:49:44,910 --> 00:49:47,310
- Berbaliklah!
- Dia di belakangmu!
- 616
- 00:49:47,413 --> 00:49:50,654
- ...dan pasukan Jerman akan berpikir dua
- kali untuk berusaha menyerang kita.
- 617
- 00:50:30,055 --> 00:50:31,022
- Hai.
- 618
- 00:50:54,313 --> 00:50:58,181
- Berapa dari kalian yang siap
- membantuku menghajar si tua Adolf?
- 619
- 00:51:02,888 --> 00:51:04,014
- Baiklah.
- 620
- 00:51:07,593 --> 00:51:08,992
- Aku butuh satu relawan.
- 621
- 00:51:09,094 --> 00:51:11,289
- Aku sudah jadi relawan! Pikirmu
- bagaimana aku bisa berada di sini?
- 622
- 00:51:12,798 --> 00:51:14,823
- Tampilkan kembali gadis-gadis itu!
- 623
- 00:51:18,871 --> 00:51:21,169
- Kurasa mereka hanya tahu satu
- lagu, tapi...
- 624
- 00:51:21,907 --> 00:51:24,096
- Akan kulihat apa yang
- bisa kulakukan.
- 625
- 00:51:24,131 --> 00:51:25,370
- Lakukanlah itu, Sayang.
- 626
- 00:51:25,878 --> 00:51:28,506
- Sepatu yang bagus, Tinker Bell!
- 627
- 00:51:29,582 --> 00:51:31,948
- Ayolah, kita semua di sini
- berada dalam tim yang sama.
- 628
- 00:51:32,151 --> 00:51:34,312
- Hei, Kapten! Tanda tangani ini!
- 629
- 00:51:45,164 --> 00:51:47,029
- Munculkan kembali gadis-gadis itu!
- 630
- 00:51:51,670 --> 00:51:54,298
- Jangan khawatir. Sikap mereka
- akan membaik.
- 631
- 00:52:02,681 --> 00:52:04,046
- Halo, Steve.
- 632
- 00:52:05,417 --> 00:52:06,543
- Hai.
- 633
- 00:52:07,620 --> 00:52:09,815
- - Hai.
- - Sedang apa kau di sini?
- 634
- 00:52:09,922 --> 00:52:12,117
- Resminya, aku sama sekali
- tak ada di sini.
- 635
- 00:52:12,591 --> 00:52:14,491
- Pertunjukan yang bagus.
- 636
- 00:52:14,894 --> 00:52:15,861
- Ya.
- 637
- 00:52:17,096 --> 00:52:18,723
- Aku harus berimprovisasi sedikit.
- 638
- 00:52:19,098 --> 00:52:21,566
- Dulu aku biasanya menangani
- jumlah massa lebih dari...
- 639
- 00:52:23,168 --> 00:52:24,135
- 12 orang.
- 640
- 00:52:24,236 --> 00:52:26,170
- Aku mengerti kau adalah
- "Harapan Baru Amerika."
- 641
- 00:52:26,272 --> 00:52:28,832
- Penjualan obligasi naik 10 persen di
- setiap negara bagian yang kukunjungi.
- 642
- 00:52:28,941 --> 00:52:30,465
- Itukah Senator Brandt yang
- aku dengar?
- 643
- 00:52:32,111 --> 00:52:34,170
- Setidaknya dia membuatku lakukan ini.
- 644
- 00:52:34,280 --> 00:52:35,804
- Atau Phillips akan membuatku
- tetap terkurung dalam lab.
- 645
- 00:52:36,115 --> 00:52:38,583
- Dan hanya inikah
- dua pilihan yang kau miliki?
- 646
- 00:52:38,951 --> 00:52:41,249
- Tikus percobaan atau
- monyet yang menari?
- 647
- 00:52:41,954 --> 00:52:44,582
- Kau diharapkan untuk bisa
- lakukan lebih dari ini.
- 648
- 00:52:50,462 --> 00:52:51,486
- Apa?
- 649
- 00:52:52,865 --> 00:52:55,698
- Kau tahu, selama ini aku
- memimpikan tentang...
- 650
- 00:52:56,302 --> 00:52:59,601
- ...menyeberangi lautan dan
- berada di garis depan...
- 651
- 00:52:59,972 --> 00:53:01,439
- Melayani negaraku.
- 652
- 00:53:02,308 --> 00:53:04,276
- Akhirnya kudapatkan semua
- yang aku inginkan...
- 653
- 00:53:07,813 --> 00:53:08,837
- ...dan mengenakan pakaian ketat.
- 654
- 00:53:17,489 --> 00:53:18,956
- Mereka tampak seperti telah
- melewati neraka.
- 655
- 00:53:19,792 --> 00:53:20,986
- Mereka itu tidak seperti
- kebanyakan prajurit.
- 656
- 00:53:24,830 --> 00:53:29,790
- Schmidt kerahkan pasukan ke Azzano.
- 200 tentara ditugaskan menghadapinya...
- 657
- 00:53:30,669 --> 00:53:32,796
- ...dan kurang dari
- 50 orang yang kembali.
- 658
- 00:53:33,706 --> 00:53:36,106
- Penontonmu tadi adalah yang
- tersisa dari Infantri 107.
- 659
- 00:53:37,009 --> 00:53:38,874
- Sisanya tewas atau tertangkap.
- 660
- 00:53:39,078 --> 00:53:40,670
- Infantri 107?
- 661
- 00:53:40,779 --> 00:53:41,746
- Kenapa?
- 662
- 00:53:42,214 --> 00:53:43,545
- Ayo.
- 663
- 00:53:44,650 --> 00:53:45,617
- Kolonel Phillips.
- 664
- 00:53:45,718 --> 00:53:47,549
- Jika kau bukan Lelaki
- Pemberani Dengan Rencana...
- 665
- 00:53:47,653 --> 00:53:48,915
- ...apa rencanamu hari ini?
- 666
- 00:53:49,088 --> 00:53:50,248
- Aku perlu daftar korban
- dari Azzano.
- 667
- 00:53:50,356 --> 00:53:51,653
- Bukan kau yang memberiku
- perintah, Nak.
- 668
- 00:53:51,757 --> 00:53:54,885
- Aku hanya butuh satu nama, Sersan
- James Barnes dari Infantri 107.
- 669
- 00:53:55,494 --> 00:53:57,985
- Percakapan kita nantinya
- akan tidak kau senangi.
- 670
- 00:53:58,097 --> 00:54:00,195
- Tolong katakan apa dia
- masih hidup. B-A-R...
- 671
- 00:54:00,384 --> 00:54:01,737
- Aku bisa mengeja.
- 672
- 00:54:07,239 --> 00:54:11,699
- Aku menanda tangani banyak surat
- belasungkawa yang tak terhitung jumlahnya.
- 673
- 00:54:12,044 --> 00:54:14,103
- Tapi nama itu kedengarannya
- tak asing.
- 674
- 00:54:14,713 --> 00:54:15,737
- Maaf.
- 675
- 00:54:19,952 --> 00:54:22,386
- Bagaimana dengan yang lainnya? Anda
- merencanakan misi penyelamatan?
- 676
- 00:54:22,721 --> 00:54:24,018
- Ya, misinya bernama
- "memenangkan perang."
- 677
- 00:54:25,557 --> 00:54:27,047
- Tapi jika Anda tahu mereka di mana,
- kenapa tidak...
- 678
- 00:54:27,159 --> 00:54:28,888
- Mereka berjarak 48 km
- di garis musuh...
- 679
- 00:54:29,028 --> 00:54:31,792
- ...melalui beberapa kawasan yang
- paling dijaga ketat di Eropa.
- 680
- 00:54:31,897 --> 00:54:33,364
- Kita kehilangan banyak orang
- daripada yang kita selamatkan.
- 681
- 00:54:33,465 --> 00:54:36,127
- Tapi aku tak mengharapkanmu mengerti
- karena kau penyanyi opera.
- 682
- 00:54:38,404 --> 00:54:39,803
- Kurasa aku cukup mengerti.
- 683
- 00:54:40,339 --> 00:54:41,966
- Kalau begitu, mengertilah hal
- itu di tempat lain.
- 684
- 00:54:42,307 --> 00:54:46,505
- Kalau kubaca posternya dengan benar,
- kau mesti tampil 30 menit lagi.
- 685
- 00:54:51,383 --> 00:54:54,011
- Ya, Pak. Baik.
- 686
- 00:54:58,123 --> 00:55:00,701
- Kalau ada yang mau kau katakan,
- sekarang waktu yang tepat...
- 687
- 00:55:00,931 --> 00:55:02,404
- ...untuk kau menyimpannya sendiri.
- 688
- 00:55:06,365 --> 00:55:08,230
- Apa yang ingin kau lakukan,
- berjalan ke Austria?
- 689
- 00:55:08,367 --> 00:55:09,732
- Jika itu yang diperlukan.
- 690
- 00:55:09,835 --> 00:55:11,928
- Kau dengar kata Kolonel.
- Temanmu mungkin sudah mati.
- 691
- 00:55:12,037 --> 00:55:13,004
- Kau tak tahu itu.
- 692
- 00:55:13,105 --> 00:55:15,073
- Mungkin dia sedang merencanakan
- strategi.
- 693
- 00:55:15,174 --> 00:55:17,972
- Saat dia melakukan itu,
- mungkin saja itu sudah terlambat.
- 694
- 00:55:18,077 --> 00:55:19,101
- Steve!
- 695
- 00:55:25,584 --> 00:55:29,680
- Katamu kau merasa aku diharapkan
- untuk bisa lebih dari ini. Kau serius?
- 696
- 00:55:31,390 --> 00:55:32,687
- Setiap kata.
- 697
- 00:55:34,426 --> 00:55:36,212
- Kalau begitu, kau harus
- membiarkanku pergi.
- 698
- 00:55:39,031 --> 00:55:40,828
- Aku bisa lakukan lebih dari itu.
- 699
- 00:55:41,233 --> 00:55:44,202
- Naik ke panggung, nona-nona.
- Lima menit lagi!
- 700
- 00:55:45,704 --> 00:55:46,966
- Di mana helm-ku?
- 701
- 00:55:47,072 --> 00:55:48,471
- Ada yang melihat Rogers?
- 702
- 00:55:52,411 --> 00:55:54,379
- Kamp Hydra berada di Krausberg...
- 703
- 00:55:54,480 --> 00:55:56,471
- ...terletak di antara dua pegunungan ini.
- 704
- 00:55:56,582 --> 00:55:57,640
- Ini semacam pabrik.
- 705
- 00:55:57,750 --> 00:55:59,980
- Kami harus bisa menurunkanmu
- tepat di lokasi tujuan.
- 706
- 00:56:00,085 --> 00:56:01,780
- Bawa saja aku sedekat
- yang kau bisa.
- 707
- 00:56:01,887 --> 00:56:03,548
- Kalian berdua akan berada dalam
- masalah saat mendarat nanti.
- 708
- 00:56:03,655 --> 00:56:04,622
- Dan kau tidak?
- 709
- 00:56:04,723 --> 00:56:07,191
- Ke mana pun aku pergi, jika seseorang
- menembakiku, kutembak saja mereka.
- 710
- 00:56:07,292 --> 00:56:08,919
- Mereka tak akan ragu-ragu
- untuk membalasnya.
- 711
- 00:56:09,027 --> 00:56:10,995
- Mari berharap ini ada gunanya.
- 712
- 00:56:11,096 --> 00:56:12,120
- Agen Carter?
- 713
- 00:56:12,231 --> 00:56:13,528
- Jika kita tidak terlalu
- terburu-buru...
- 714
- 00:56:13,632 --> 00:56:17,159
- Kita bisa singgah di Lucerne
- mencicipi fondue di tengah malam.
- 715
- 00:56:22,441 --> 00:56:25,239
- Stark adalah pilot sipil terbaik
- yang pernah kulihat.
- 716
- 00:56:25,511 --> 00:56:27,979
- Dia cukup gila menerbangkan pesawat ini.
- Kami beruntung memilikinya.
- 717
- 00:56:29,748 --> 00:56:31,511
- Jadi, apa kalian berdua...
- Apa kalian...
- 718
- 00:56:33,952 --> 00:56:35,078
- ...menjalin hubungan (fondue)?
- 719
- 00:56:36,288 --> 00:56:38,449
- Ini transponder-mu. Aktifkan
- bila kau sudah siap...
- 720
- 00:56:38,590 --> 00:56:40,990
- ... dan sinyal itu akan memandu
- kami langsung menuju padamu.
- 721
- 00:56:42,094 --> 00:56:43,959
- Apa kau yakin ini
- akan berfungsi?
- 722
- 00:56:44,062 --> 00:56:46,326
- Itu sudah diuji lebih
- daripada dirimu, Kawan.
- 723
- 00:56:51,470 --> 00:56:53,995
- Kembali kemari! Kami akan
- membawamu sampai tujuan!
- 724
- 00:56:55,808 --> 00:56:58,777
- Begitu aku turun, putar pesawat
- ini dan pergilah dari sini!
- 725
- 00:56:59,044 --> 00:57:01,012
- Kau tak bisa memberiku perintah!
- 726
- 00:57:01,313 --> 00:57:03,941
- Tentu saja aku bisa!
- Aku ini Kapten!
- 727
- 00:57:22,167 --> 00:57:26,604
- Seperti yang bisa dilihat, produksi
- Valkyrie berjalan sesuai jadwal...
- 728
- 00:57:26,705 --> 00:57:29,003
- ...bahkan dengan komponen sebesar ini.
- 729
- 00:57:29,341 --> 00:57:32,037
- Meningkatkan tenaga
- keluaran sebanyak 60 persen...
- 730
- 00:57:32,344 --> 00:57:35,973
- ...dan pastikan fasilitas kita yang
- lainnya melakukan hal yang sama.
- 731
- 00:57:36,515 --> 00:57:40,815
- Tapi para tahanan ini, aku tak
- yakin mereka masih punya tenaga.
- 732
- 00:57:41,186 --> 00:57:44,155
- Kalau begitu manfaatkan tenaga
- yang masih mereka miliki, Doktor.
- 733
- 00:57:44,690 --> 00:57:47,488
- Selalu ada banyak para pekerja.
- 734
- 00:57:49,528 --> 00:57:50,654
- Jangan sekarang!
- 735
- 00:58:06,044 --> 00:58:07,841
- Kau tahu, Fritz...
- 736
- 00:58:08,881 --> 00:58:11,179
- ...kelak aku akan punya
- tongkat pemukul sendiri.
- 737
- 00:58:44,316 --> 00:58:45,442
- Kawan-kawan.
- 738
- 01:00:47,039 --> 01:00:48,336
- Siapa kau ini?
- 739
- 01:00:48,707 --> 01:00:51,972
- Aku Kapten Amerika.
- 740
- 01:00:53,245 --> 01:00:54,678
- Maaf?
- 741
- 01:00:58,116 --> 01:00:59,913
- Apa kita akan membawa semuanya?
- 742
- 01:01:00,285 --> 01:01:01,843
- Aku dari Fresno, Ace.
- 743
- 01:01:02,054 --> 01:01:04,784
- Apa ada yang lain? Aku mencari
- Sersan James Barnes.
- 744
- 01:01:05,123 --> 01:01:08,092
- Ada ruang isolasi di dalam pabrik, tapi
- tak ada yang pernah kembali dari sana.
- 745
- 01:01:08,193 --> 01:01:09,285
- Baiklah.
- 746
- 01:01:09,394 --> 01:01:11,419
- Ada jalur pepohonan di barat laut,
- 73 meter melewati gerbang.
- 747
- 01:01:11,530 --> 01:01:13,725
- Keluarlah dengan cepat
- dan kejutkan mereka.
- 748
- 01:01:13,832 --> 01:01:15,527
- Kutemui kalian di luar dengan
- siapa saja yang bisa kutemukan.
- 749
- 01:01:15,634 --> 01:01:18,159
- Tunggu. Kau tahu apa
- yang sedang kau lakukan?
- 750
- 01:01:18,270 --> 01:01:21,103
- Ya. Aku sudah menghajar Adolf
- Hitler lebih dari 200 kali.
- 751
- 01:01:46,131 --> 01:01:47,860
- Kau tahu cara menggunakan
- benda itu?
- 752
- 01:01:51,870 --> 01:01:52,837
- Baiklah.
- 753
- 01:01:55,173 --> 01:01:56,640
- Apa yang terjadi?
- 754
- 01:02:06,327 --> 01:02:08,236
- Ini tepatnya bukan
- sebuah mobil Buick.
- 755
- 01:02:08,420 --> 01:02:10,354
- - Yang itu. "Z�ndung."
- - Z�ndung (Pengapian)?
- 756
- 01:02:11,289 --> 01:02:12,256
- Jalankan benda ini, Dugan!
- 757
- 01:02:12,357 --> 01:02:13,688
- Aku tak tahu kalau kau
- bisa berbahasa Jerman.
- 758
- 01:02:13,792 --> 01:02:16,989
- 3 semester di Howard, pindah ke jurusan
- Perancis, gadis-gadisnya jauh lebih cantik.
- 759
- 01:02:17,095 --> 01:02:19,115
- Aku tak menanyakan riwayat
- pendidikanmu.
- 760
- 01:02:20,779 --> 01:02:30,012
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 761
- 01:02:31,047 --> 01:02:32,207
- - Di kirimu!
- - Di atas!
- 762
- 01:02:49,828 --> 01:02:52,126
- Tidak! Apa yang kau lakukan?
- 763
- 01:02:53,231 --> 01:02:56,200
- Pasukan kita dikalahkan.
- 764
- 01:03:20,859 --> 01:03:23,555
- Terus bergerak!
- Ambil granat-granat itu!
- 765
- 01:04:03,168 --> 01:04:06,160
- Sersan. 3-2-5-5-7.
- 766
- 01:04:07,272 --> 01:04:08,239
- Bucky?
- 767
- 01:04:09,374 --> 01:04:10,341
- Ya, Tuhan.
- 768
- 01:04:15,480 --> 01:04:16,947
- - Apa itu...
- - Ini aku.
- 769
- 01:04:17,182 --> 01:04:19,013
- - Aku Steve.
- - Steve?
- 770
- 01:04:19,117 --> 01:04:20,550
- - Ayo.
- - Steve.
- 771
- 01:04:24,723 --> 01:04:25,849
- Kukira kau sudah mati.
- 772
- 01:04:26,791 --> 01:04:28,156
- Kukira kau dulu lebih kecil.
- 773
- 01:04:36,067 --> 01:04:37,125
- Ayo.
- 774
- 01:04:39,571 --> 01:04:42,369
- - Kenapa denganmu?
- - Aku bergabung dengan AD.
- 775
- 01:04:48,747 --> 01:04:50,806
- - Sakitkah?
- - Sedikit.
- 776
- 01:04:51,249 --> 01:04:52,546
- Apa tubuhmu itu permanen?
- 777
- 01:04:52,751 --> 01:04:53,809
- Sejauh ini.
- 778
- 01:05:23,848 --> 01:05:25,475
- Kapten Amerika!
- 779
- 01:05:25,703 --> 01:05:27,330
- Sungguh menakjubkan!
- 780
- 01:05:27,872 --> 01:05:30,841
- Aku penggemar berat film-filmmu!
- 781
- 01:05:32,543 --> 01:05:36,502
- Jadi, Dr. Erskine akhirnya
- berhasil juga.
- 782
- 01:05:36,881 --> 01:05:38,678
- Tepatnya itu bukanlah
- sebuah kemajuan...
- 783
- 01:05:38,783 --> 01:05:42,082
- ...tapi tetap saja mengesankan.
- 784
- 01:05:44,889 --> 01:05:46,356
- Kau tidak tahu.
- 785
- 01:05:49,460 --> 01:05:50,518
- Benar, bukan?
- 786
- 01:06:06,210 --> 01:06:09,202
- Tak peduli kebohongan apa yang
- diceritakan Erskine padamu...
- 787
- 01:06:09,480 --> 01:06:12,677
- ...kau lihat, aku kesuksesan terbesarnya!
- 788
- 01:06:26,164 --> 01:06:27,961
- Kau tak punya itu, 'kan?
- 789
- 01:06:28,266 --> 01:06:30,564
- Kau bohong, Kapten.
- 790
- 01:06:31,269 --> 01:06:33,897
- Kau berpura-pura menjadi
- prajurit yang lugu...
- 791
- 01:06:34,005 --> 01:06:36,405
- ...namun pada kenyataannya,
- kau hanya takut...
- 792
- 01:06:36,507 --> 01:06:40,136
- ...untuk mengakui bahwa kita telah
- unggul dari manusia lainnya.
- 793
- 01:06:41,946 --> 01:06:44,642
- Tidak sepertimu, aku
- menerimanya dengan rasa bangga.
- 794
- 01:06:45,850 --> 01:06:46,908
- Tanpa rasa takut!
- 795
- 01:06:47,185 --> 01:06:48,482
- Lalu kenapa kau lari?
- 796
- 01:07:00,598 --> 01:07:02,623
- Ayo, cepat.
- Ke atas.
- 797
- 01:07:05,603 --> 01:07:07,935
- Pak? Apa kita akan
- naik ke atap?
- 798
- 01:07:11,476 --> 01:07:12,773
- Bagaimana denganku?
- 799
- 01:07:13,010 --> 01:07:14,807
- Di mana aku akan duduk?
- 800
- 01:07:15,446 --> 01:07:17,141
- Jangan sampai lecet,
- Doktor.
- 801
- 01:07:17,315 --> 01:07:18,782
- Jangan sampai lecet.
- 802
- 01:07:51,849 --> 01:07:54,010
- Ayo kita pergi.
- Bergantian.
- 803
- 01:08:22,713 --> 01:08:25,682
- - Pasti ada tali!
- - Pergi saja! Keluar dari sini!
- 804
- 01:08:25,783 --> 01:08:27,148
- Tidak! Tidak tanpa dirimu!
- 805
- 01:08:28,085 --> 01:08:29,382
- Sial.
- 806
- 01:08:50,575 --> 01:08:53,908
- Senator Brandt, dengan menyesal
- kulaporkan bahwa...
- 807
- 01:08:54,011 --> 01:08:58,812
- Kapten Steven G. Rogers menghilang
- di daerah musuh yang ketiga.
- 808
- 01:08:58,916 --> 01:09:01,043
- Pencarian di udara tak
- membuahkan hasil.
- 809
- 01:09:01,152 --> 01:09:05,111
- Akibatnya, aku harus
- melaporkan bahwa Kapten Rogers...
- 810
- 01:09:05,990 --> 01:09:08,117
- ...tewas dalam tugas. Selesai.
- 811
- 01:09:12,163 --> 01:09:13,892
- Pesawat pencari yang terakhir
- sudah kembali.
- 812
- 01:09:16,334 --> 01:09:18,302
- Tak ada tanda-tanda aktifitas.
- 813
- 01:09:19,103 --> 01:09:21,867
- - Pergi ambilkan kopi, Kopral.
- - Baik, Pak.
- 814
- 01:09:24,509 --> 01:09:25,635
- Aku tak bisa menghubungi Stark.
- 815
- 01:09:25,776 --> 01:09:28,574
- Dia kaya dan merupakan kontraktor
- senjata nomor satu militer.
- 816
- 01:09:28,679 --> 01:09:30,169
- Kau bukanlah kedua-duanya.
- 817
- 01:09:30,281 --> 01:09:32,749
- Dengan hormat, Pak,
- aku tak menyesali tindakanku.
- 818
- 01:09:32,850 --> 01:09:34,511
- Dan aku berpikir Kapten
- Rogers juga tak menyesalinya.
- 819
- 01:09:34,619 --> 01:09:37,417
- Apa yang membuatmu berpikir kalau
- aku peduli dengan pendapatmu?
- 820
- 01:09:37,522 --> 01:09:39,319
- Kuambil resiko denganmu,
- Agen Carter.
- 821
- 01:09:39,423 --> 01:09:42,984
- Dan kini anak emas Amerika dan banyak
- prajurit hebat lainnya mati...
- 822
- 01:09:43,094 --> 01:09:44,061
- ...karena kau mengacau.
- 823
- 01:09:44,161 --> 01:09:46,493
- Bukan itu. Aku punya keyakinan.
- 824
- 01:09:47,031 --> 01:09:51,593
- Semoga itu membuatmu nyaman saat
- mereka menutup divisi ini.
- 825
- 01:09:54,138 --> 01:09:55,435
- Ada apa di luar sana?
- 826
- 01:10:38,382 --> 01:10:40,145
- Lihat siapa itu!
- 827
- 01:11:07,311 --> 01:11:09,438
- Orang-orang ini perlu
- perawatan medis.
- 828
- 01:11:09,547 --> 01:11:11,447
- - Medis, ada yang terluka.
- - Di sebelah sini.
- 829
- 01:11:11,549 --> 01:11:14,109
- Aku ingin menyerahkan diri
- karena pelanggaran disiplin.
- 830
- 01:11:15,553 --> 01:11:17,180
- Itu tak perlu.
- 831
- 01:11:21,058 --> 01:11:22,286
- Baik, Pak.
- 832
- 01:11:23,861 --> 01:11:25,328
- Keyakinan, ya?
- 833
- 01:11:32,069 --> 01:11:33,331
- Kau terlambat.
- 834
- 01:11:37,208 --> 01:11:39,523
- Aku tak bisa menghubungi
- jemputanku.
- 835
- 01:11:42,913 --> 01:11:44,540
- Mari kita sambut Kapten Amerika!
- 836
- 01:12:01,565 --> 01:12:04,864
- Aku merasa terhormat menyerahkan
- medali ini untuk keberanian...
- 837
- 01:12:05,002 --> 01:12:08,597
- ...sahabat akrabku, Kapten Amerika!
- 838
- 01:12:11,242 --> 01:12:12,869
- Kapten Amerika!
- 839
- 01:12:14,478 --> 01:12:16,446
- Kapten, itu isyaratmu!
- 840
- 01:12:20,251 --> 01:12:22,276
- Kukira dia lebih tinggi.
- 841
- 01:12:28,903 --> 01:12:30,941
- KAPTEN AMERIKA MENERIMA
- MEDALI ATAS KEBERANIANNYA
- 842
- 01:12:34,298 --> 01:12:37,358
- Yang kelima berada di Polandia,
- di dekat Laut Baltik.
- 843
- 01:12:37,468 --> 01:12:39,595
- Dan yang keenam...
- 844
- 01:12:40,137 --> 01:12:45,097
- ...kira-kira di sini, 48 atau 64 km
- di barat Garis Maginot.
- 845
- 01:12:46,911 --> 01:12:48,776
- Aku hanya melihatnya sekilas.
- 846
- 01:12:49,480 --> 01:12:51,448
- Tak ada orang yang sempurna.
- 847
- 01:12:54,752 --> 01:12:57,118
- Ini pabrik senjata yang kami tahu.
- 848
- 01:12:57,588 --> 01:12:59,419
- Sersan Barnes bilang bahwa
- Hydra mengirimkan...
- 849
- 01:12:59,523 --> 01:13:02,048
- ...semua suku cadang ke fasilitas
- satunya lagi yang tak ada di peta.
- 850
- 01:13:02,159 --> 01:13:03,786
- Agen Carter, koordinasikan dengan Ml6.
- 851
- 01:13:03,894 --> 01:13:06,556
- Aku ingin semua mata-mata Sekutu
- mencari markas utama Hydra.
- 852
- 01:13:06,664 --> 01:13:07,688
- Bagaimana dengan kami?
- 853
- 01:13:07,798 --> 01:13:10,562
- Kita akan membuat Johann
- Schmidt tak bisa tenang.
- 854
- 01:13:10,668 --> 01:13:12,636
- Bagaimana pendapatmu, Rogers?
- Ini petamu.
- 855
- 01:13:12,737 --> 01:13:16,332
- - Pikirmu kau bisa hancurkan Hydra?
- - Ya, Pak. Tapi aku butuh satu tim.
- 856
- 01:13:16,774 --> 01:13:18,799
- Kami sudah mengumpulkan
- orang-orang terbaik.
- 857
- 01:13:19,176 --> 01:13:21,974
- Dengan segala hormat, Pak,
- begitu juga aku.
- 858
- 01:13:23,347 --> 01:13:24,712
- Jadi, biar kita perjelas ini.
- 859
- 01:13:24,815 --> 01:13:28,127
- Kami hampir tak selamat di sana,
- dan kau inginkan kami kembali?
- 860
- 01:13:28,552 --> 01:13:29,780
- Begitulah.
- 861
- 01:13:29,887 --> 01:13:32,185
- Kedengarannya cukup menyenangkan.
- 862
- 01:13:33,891 --> 01:13:34,858
- Aku ikut.
- 863
- 01:13:47,538 --> 01:13:48,835
- Kami ikut.
- 864
- 01:13:49,840 --> 01:13:53,037
- Aku akan selalu bertempur. Tapi kau
- harus lakukan satu hal untukku.
- 865
- 01:13:53,144 --> 01:13:54,133
- Apa itu?
- 866
- 01:13:56,313 --> 01:13:57,337
- Bayar minumannya.
- 867
- 01:14:01,218 --> 01:14:02,685
- Itu mudah.
- 868
- 01:14:03,053 --> 01:14:05,487
- - Tambah minumannya.
- - Mereka kemanakan semua minumannya?
- 869
- 01:14:09,560 --> 01:14:11,687
- Kau lihat? Sudah kubilang.
- 870
- 01:14:12,329 --> 01:14:14,297
- Mereka semua orang bodoh.
- 871
- 01:14:14,899 --> 01:14:16,196
- Bagaimana denganmu?
- 872
- 01:14:17,001 --> 01:14:20,027
- Kau siap mengikuti Kapten
- Amerika memasuki lembah kematian?
- 873
- 01:14:20,337 --> 01:14:21,463
- Tentu saja ya.
- 874
- 01:14:21,572 --> 01:14:26,032
- Pria kecil dari Brooklyn yang terlalu
- bodoh untuk kabur dari perkelahian.
- 875
- 01:14:27,244 --> 01:14:28,871
- Aku mengikutinya.
- 876
- 01:14:32,416 --> 01:14:33,781
- Tapi kau menyimpan
- seragam itu, bukan?
- 877
- 01:14:36,754 --> 01:14:37,880
- Kau tahu apa?
- 878
- 01:14:39,056 --> 01:14:41,197
- Pakaian itu membuatku
- merasa lebih bisa diterima.
- 879
- 01:14:51,669 --> 01:14:53,068
- - Kapten.
- - Agen Carter.
- 880
- 01:14:55,806 --> 01:14:56,773
- Bu.
- 881
- 01:14:56,874 --> 01:14:59,843
- Howard punya peralatan untuk
- kau coba. Besok pagi?
- 882
- 01:14:59,944 --> 01:15:01,241
- Kedengarannya bagus.
- 883
- 01:15:05,950 --> 01:15:08,646
- Kulihat pasukanmu sedang
- mempersiapkan diri untuk tugasnya.
- 884
- 01:15:09,119 --> 01:15:10,086
- Kau tak suka musik?
- 885
- 01:15:10,187 --> 01:15:11,552
- Sebenarnya, aku suka.
- 886
- 01:15:13,357 --> 01:15:16,815
- Mungkin saat semua ini sudah
- berakhir, aku ingin berdansa.
- 887
- 01:15:17,194 --> 01:15:18,491
- Kalau begitu, apa yang kau tunggu?
- 888
- 01:15:19,463 --> 01:15:20,987
- Pasangan dansa yang tepat.
- 889
- 01:15:22,132 --> 01:15:23,429
- Jam 08:00, Kapten.
- 890
- 01:15:24,635 --> 01:15:26,933
- Ya, Bu. Aku akan datang.
- 891
- 01:15:27,304 --> 01:15:28,828
- Aku tak terlihat.
- 892
- 01:15:29,373 --> 01:15:32,433
- Aku berubah menjadi dirimu.
- Ini seperti mimpi buruk.
- 893
- 01:15:33,043 --> 01:15:36,103
- Jangan terlalu dipikirkan.
- Mungkin dia sudah punya pacar.
- 894
- 01:15:37,815 --> 01:15:40,443
- Jejak emisinya tak biasa.
- 895
- 01:15:40,985 --> 01:15:42,953
- Sinar alpha dan beta netral.
- 896
- 01:15:44,388 --> 01:15:46,788
- Walau kuragukan Rogers
- menyerap itu.
- 897
- 01:15:48,492 --> 01:15:49,789
- Tampaknya cukup tak berbahaya.
- 898
- 01:15:51,161 --> 01:15:53,026
- Sulit kumengerti mengapa
- semua orang menyenanginya.
- 899
- 01:16:02,573 --> 01:16:03,870
- Catat itu.
- 900
- 01:16:05,843 --> 01:16:08,539
- Permisi. Aku mencari Tn. Stark.
- 901
- 01:16:08,646 --> 01:16:10,705
- Dia di dalam bersama Kolonel Phillips.
- 902
- 01:16:15,519 --> 01:16:18,317
- Tentu saja kau boleh menunggu.
- 903
- 01:16:25,729 --> 01:16:27,060
- Sudah kubaca tentang
- yang kau lakukan.
- 904
- 01:16:29,867 --> 01:16:31,391
- Kau sudah tahu.
- 905
- 01:16:33,037 --> 01:16:34,436
- Lakukan saja apa yang
- harus dilakukan.
- 906
- 01:16:34,772 --> 01:16:37,605
- Kedengarannya lebih dari itu.
- Kau menyelamatkan hampir 400 prajurit.
- 907
- 01:16:43,948 --> 01:16:45,916
- Sungguh, itu bukan masalah besar.
- 908
- 01:16:46,817 --> 01:16:48,944
- Katakan itu pada istri-istri mereka.
- 909
- 01:16:52,323 --> 01:16:53,915
- Kurasa mereka semua belum menikah.
- 910
- 01:16:54,124 --> 01:16:55,682
- Kau seorang pahlawan.
- 911
- 01:16:55,793 --> 01:16:58,284
- Itu tergantung definisinya.
- 912
- 01:16:58,395 --> 01:17:01,694
- Para wanita Amerika berutang
- rasa terima kasih padamu.
- 913
- 01:17:02,900 --> 01:17:05,835
- Dan karena mereka tak
- ada di sini...
- 914
- 01:17:14,511 --> 01:17:15,500
- Kapten!
- 915
- 01:17:15,612 --> 01:17:18,240
- Kami sudah siap,
- jika kau sudah tidak sibuk.
- 916
- 01:17:19,383 --> 01:17:20,850
- Agen Carter, tunggu.
- 917
- 01:17:21,151 --> 01:17:23,278
- Tampaknya mencari pasangan
- sudah tidak sulit lagi buatmu.
- 918
- 01:17:23,387 --> 01:17:24,979
- Peggy, itu bukan seperti
- yang kau kira.
- 919
- 01:17:25,089 --> 01:17:27,683
- Aku tak memikirkan apapun,
- Kapten, tidak satu pun.
- 920
- 01:17:27,992 --> 01:17:31,621
- Kau ingin selalu jadi tentara, dan
- kini kau sama seperti yang lainnya.
- 921
- 01:17:31,895 --> 01:17:32,987
- Bagaimana dengan kau dan Stark?
- 922
- 01:17:33,097 --> 01:17:35,565
- Bagaimana aku bisa tahu kalau
- kalian berdua tidak berhubungan?
- 923
- 01:17:40,504 --> 01:17:42,802
- Kau masih tak tahu apa-apa
- tentang wanita.
- 924
- 01:17:44,408 --> 01:17:46,902
- Fondue itu makanan dengan
- keju dan roti, Kawan.
- 925
- 01:17:46,937 --> 01:17:49,308
- - Benarkah?
- - Mestinya kau tak pikirkan itu.
- 926
- 01:17:49,413 --> 01:17:51,925
- Saat kau berpikir mengetahui apa
- yang ada di pikiran seorang wanita...
- 927
- 01:17:51,960 --> 01:17:53,881
- ...itu adalah saat dirimu
- benar-benar sudah gila.
- 928
- 01:17:53,984 --> 01:17:56,646
- Aku berkonsentrasi pada tugasku,
- yang mana saat ini...
- 929
- 01:17:56,754 --> 01:17:59,587
- ...adalah memastikan kau dan pasukanmu
- tidak terbunuh.
- 930
- 01:17:59,857 --> 01:18:01,552
- Karbon polimer.
- 931
- 01:18:02,226 --> 01:18:04,592
- Harusnya ini tahan terhadap
- bayonet Jerman kebanyakan.
- 932
- 01:18:04,695 --> 01:18:08,153
- Meskipun Hydra tidak akan menyerangmu
- dengan menggunakan pisau lipat.
- 933
- 01:18:08,532 --> 01:18:11,262
- Kudengar kau tertarik
- dengan ini.
- 934
- 01:18:11,368 --> 01:18:13,173
- Ini lebih ringan dari
- yang kau kira.
- 935
- 01:18:13,208 --> 01:18:14,997
- Aku leluasa memikirkan
- beberapa pilihan.
- 936
- 01:18:15,706 --> 01:18:16,730
- Yang ini menyenangkan.
- 937
- 01:18:17,574 --> 01:18:20,099
- Ini dilengkapi dengan daya
- listrik yang membolehkanmu...
- 938
- 01:18:20,210 --> 01:18:21,768
- - Bagaimana dengan yang ini?
- - Tidak, itu hanya model tiruan.
- 939
- 01:18:21,879 --> 01:18:24,006
- - Terbuat dari apa?
- - Vibranium.
- 940
- 01:18:25,115 --> 01:18:27,743
- Ini lebih kuat dari baja
- dan beratnya hanya sepertiganya.
- 941
- 01:18:28,385 --> 01:18:31,183
- Sepenuhnya mampu meredam
- getaran.
- 942
- 01:18:33,190 --> 01:18:34,800
- Bagaimana benda ini tak menjadi
- senjata standar?
- 943
- 01:18:34,858 --> 01:18:36,189
- Itu logam paling langka di Bumi.
- 944
- 01:18:36,293 --> 01:18:37,954
- Apa yang kau pegang di situ,
- hanya itulah yang kami miliki.
- 945
- 01:18:38,062 --> 01:18:40,257
- Kau sudah selesai, Tn. Stark?
- 946
- 01:18:40,364 --> 01:18:42,195
- Aku yakin Kapten masih punya
- urusan yang belum selesai.
- 947
- 01:18:42,299 --> 01:18:44,199
- Bagaimana menurutmu?
- 948
- 01:18:54,078 --> 01:18:56,046
- Ya, kurasa benda itu berfungsi.
- 949
- 01:19:05,355 --> 01:19:07,482
- Aku punya ide mengenai
- baju seragamnya.
- 950
- 01:19:07,758 --> 01:19:09,248
- Apa pun keinginanmu, Kawan.
- 951
- 01:21:13,951 --> 01:21:16,283
- Kau gagal!
- 952
- 01:21:17,187 --> 01:21:20,452
- Kita sudah dekat dengan penyerangan
- yang akan mengguncang planet ini...
- 953
- 01:21:20,557 --> 01:21:22,491
- ...namun kita terus tertunda...
- 954
- 01:21:22,593 --> 01:21:25,255
- ...karena kau tak bisa mengalahkan
- si bodoh bertameng itu!
- 955
- 01:21:25,362 --> 01:21:27,330
- Ini hampir di luar
- bidang keahlianku.
- 956
- 01:21:27,431 --> 01:21:31,128
- Aku hanya mengembangkan senjata.
- Aku tak bisa menembakkannya.
- 957
- 01:21:32,436 --> 01:21:35,701
- Selesaikan misimu, Doktor, sebelum
- Amerika menyelesaikan misi mereka.
- 958
- 01:21:36,473 --> 01:21:37,462
- Pak!
- 959
- 01:21:39,776 --> 01:21:40,800
- Maaf, Tuan Schmidt.
- 960
- 01:21:42,379 --> 01:21:44,176
- Kami bertempur sampai
- orang terakhir.
- 961
- 01:21:47,484 --> 01:21:49,452
- Rupanya tidak.
- 962
- 01:22:01,665 --> 01:22:04,862
- Ingat saat kubuat kau menaiki
- wahana Cyclone di Coney Island?
- 963
- 01:22:04,968 --> 01:22:06,595
- Ya, dan aku muntah?
- 964
- 01:22:07,938 --> 01:22:09,405
- Ini bukan pembalasan, 'kan?
- 965
- 01:22:09,506 --> 01:22:11,235
- Kenapa aku mau lakukan itu?
- 966
- 01:22:11,341 --> 01:22:14,071
- Kita benar.
- Dr. Zola ada di atas kereta.
- 967
- 01:22:14,177 --> 01:22:17,704
- Operator Hydra mengizinkannya
- melaju dengan kecepatan penuh.
- 968
- 01:22:17,814 --> 01:22:19,714
- Ke manapun dia pergi,
- mereka pasti sangat membutuhkannya.
- 969
- 01:22:26,823 --> 01:22:29,189
- Mari kita mulai, sebab keretanya
- bergerak cepat sekali.
- 970
- 01:22:29,826 --> 01:22:31,521
- Jedanya hanya berjarak
- 10 detik.
- 971
- 01:22:31,628 --> 01:22:34,188
- Kalian lewatkan jeda itu,
- usaha kita akan gagal.
- 972
- 01:22:34,831 --> 01:22:36,441
- Hati-hati dengan lubang
- antar gerbong.
- 973
- 01:22:36,476 --> 01:22:37,764
- Sebaiknya kita cepat
- bergerak, Kawan!
- 974
- 01:23:45,602 --> 01:23:47,695
- Hentikan dia! Tembak lagi!
- 975
- 01:24:40,323 --> 01:24:42,883
- - Aku hampir mengalahkannya.
- - Aku tahu itu.
- 976
- 01:24:43,560 --> 01:24:44,584
- Tiarap!
- 977
- 01:24:46,830 --> 01:24:48,161
- Tembak lagi!
- 978
- 01:24:48,932 --> 01:24:50,456
- Bunuh dia! Sekarang!
- 979
- 01:24:57,741 --> 01:24:58,708
- Bucky!
- 980
- 01:25:02,813 --> 01:25:04,246
- Bertahanlah!
- 981
- 01:25:05,982 --> 01:25:06,949
- Raih tanganku!
- 982
- 01:26:12,549 --> 01:26:13,846
- Duduk.
- 983
- 01:26:20,323 --> 01:26:22,621
- - Apa ini?
- - Bistik.
- 984
- 01:26:23,560 --> 01:26:24,686
- Terbuat dari apa?
- 985
- 01:26:25,829 --> 01:26:27,126
- Daging sapi.
- 986
- 01:26:30,233 --> 01:26:33,225
- Doktor, apa kau sadar
- betapa sulitnya...
- 987
- 01:26:33,336 --> 01:26:36,134
- ...untuk mendapatkan daging yang
- enak di tempat ini?
- 988
- 01:26:37,574 --> 01:26:38,973
- Aku tidak makan daging.
- 989
- 01:26:39,910 --> 01:26:41,036
- Kenapa tidak suka?
- 990
- 01:26:41,144 --> 01:26:42,805
- Tak cocok denganku.
- 991
- 01:26:42,913 --> 01:26:46,652
- Bagaimana dengan sianida? Apa
- itu juga tak cocok dengan perutmu?
- 992
- 01:26:48,752 --> 01:26:51,915
- Setiap agen Hydra yang coba
- kami tangkap hidup-hidup...
- 993
- 01:26:52,022 --> 01:26:56,823
- ...menelan pil kecil itu sebelum kami
- bisa menghentikannya. Tapi kau tidak.
- 994
- 01:26:57,861 --> 01:27:00,659
- Jadi, ini teoriku yang brilyan.
- 995
- 01:27:02,933 --> 01:27:04,230
- Kau ingin hidup.
- 996
- 01:27:05,602 --> 01:27:07,729
- Kau mencoba untuk
- menakut-nakutiku, Kolonel.
- 997
- 01:27:08,371 --> 01:27:09,963
- Aku membelikanmu makan malam.
- 998
- 01:27:15,211 --> 01:27:18,271
- "Jika dia memberikan
- informasi yang berharga...
- 999
- 01:27:19,049 --> 01:27:22,610
- "...maka sebagai ganti atas
- kerja samanya...
- 1000
- 01:27:23,053 --> 01:27:25,920
- "...Dr. Zola akan diserahkan ke Swiss"?
- 1001
- 01:27:26,022 --> 01:27:29,981
- Kukirim pesan itu ke Washington tadi
- pagi, tentu saja dalam bentuk sandi.
- 1002
- 01:27:30,694 --> 01:27:34,289
- Kalian belum bisa pecahkan sandinya,
- bukan? Pasti itu sangat aneh.
- 1003
- 01:27:34,397 --> 01:27:36,365
- Schmidt akan tahu kalau
- ini bohong.
- 1004
- 01:27:36,466 --> 01:27:40,027
- Dia tetap akan membunuhmu, Dok.
- Kau orang kepercayaannya.
- 1005
- 01:27:40,470 --> 01:27:42,438
- Kau tahu lebih banyak soal Schmidt
- daripada siapa pun.
- 1006
- 01:27:42,806 --> 01:27:47,937
- Dan orang terakhir kami yang jadi korban
- adalah teman dekat Kapten Rogers...
- 1007
- 01:27:48,044 --> 01:27:50,979
- ...jadi aku takkan mengandalkan
- perlindungan yang terbaik.
- 1008
- 01:27:51,748 --> 01:27:54,376
- Itu kau atau Schmidt.
- 1009
- 01:27:54,985 --> 01:27:57,044
- Hanya itu masalah yang
- kau hadapi.
- 1010
- 01:27:59,656 --> 01:28:02,750
- Schmidt percaya bahwa dia
- berjalan di dalam jejak kaki para dewa.
- 1011
- 01:28:04,494 --> 01:28:07,292
- Hanya dunia sendiri yang
- akan membuatnya puas.
- 1012
- 01:28:07,397 --> 01:28:09,592
- Kau sadar kalau itu sinting, bukan?
- 1013
- 01:28:09,699 --> 01:28:10,666
- Apa?
- 1014
- 01:28:11,701 --> 01:28:13,896
- Kewarasan rencana ini
- tidaklah penting.
- 1015
- 01:28:14,004 --> 01:28:16,131
- - Kenapa bisa demikian?
- - Karena dia bisa melakukannya!
- 1016
- 01:28:16,840 --> 01:28:18,137
- Apa sasarannya?
- 1017
- 01:28:19,442 --> 01:28:21,774
- Sasarannya...
- 1018
- 01:28:23,346 --> 01:28:24,404
- ...ada di mana-mana.
- 1019
- 01:28:45,235 --> 01:28:46,862
- Besok...
- 1020
- 01:28:47,637 --> 01:28:50,936
- Hydra akan menguasai dunia...
- 1021
- 01:28:51,708 --> 01:28:54,176
- ...membawa kemenangan pada
- sayap-sayap Valkyrie.
- 1022
- 01:28:55,345 --> 01:28:59,247
- Senjata musuh kita tak akan
- berdaya melawan kita.
- 1023
- 01:28:59,883 --> 01:29:02,277
- Jika mereka menembak satu pesawat...
- 1024
- 01:29:02,462 --> 01:29:04,844
- ...ratusan pesawat lainnya
- akan menembaki mereka.
- 1025
- 01:29:09,359 --> 01:29:11,725
- Jika mereka memotong
- satu kepala...
- 1026
- 01:29:12,262 --> 01:29:15,026
- ...dua kepala lain akan
- menggantikan tempatnya.
- 1027
- 01:29:15,398 --> 01:29:16,695
- Hidup Hydra.
- 1028
- 01:29:17,000 --> 01:29:17,967
- Hidup Hydra!
- 1029
- 01:29:18,668 --> 01:29:21,296
- Hidup Hydra!
- 1030
- 01:29:33,283 --> 01:29:36,081
- Pemadaman lampu masih berlaku
- di seluruh kawasan London.
- 1031
- 01:29:36,453 --> 01:29:38,421
- Mohon menunggu sampai
- semuanya aman.
- 1032
- 01:29:38,788 --> 01:29:43,748
- Perhatian. Seluruh warga tetap di dalam
- rumah hingga pemberitahuan lebih lanjut.
- 1033
- 01:29:44,461 --> 01:29:47,521
- Pemadaman lampu masih berlaku
- di seluruh kawasan London.
- 1034
- 01:29:55,538 --> 01:29:57,506
- Dr. Erskine berkata bahwa...
- 1035
- 01:29:57,874 --> 01:30:00,342
- ...serum itu tidak hanya
- mempengaruhi ototku saja...
- 1036
- 01:30:00,443 --> 01:30:02,502
- ...tapi juga mempengaruhi
- sel-sel tubuhku.
- 1037
- 01:30:03,546 --> 01:30:07,346
- Menciptakan sistem penyembuhan dan
- pemulihan yang bersifat melindungi.
- 1038
- 01:30:07,450 --> 01:30:09,077
- Itu berarti...
- 1039
- 01:30:11,387 --> 01:30:13,014
- ...aku tak bisa mabuk.
- 1040
- 01:30:14,824 --> 01:30:16,121
- Apakah kau tahu?
- 1041
- 01:30:16,559 --> 01:30:20,791
- Metabolisme tubuhmu terbakar empat
- kali lebih cepat dari orang biasa.
- 1042
- 01:30:22,532 --> 01:30:25,717
- Dia berpikir mungkin saja itu bisa
- menjadi salah satu efek sampingnya.
- 1043
- 01:30:30,173 --> 01:30:32,141
- Ini bukan salahmu.
- 1044
- 01:30:33,309 --> 01:30:34,936
- - Sudah baca laporannya?
- - Ya.
- 1045
- 01:30:36,146 --> 01:30:37,443
- Maka kau tahu itu tidak benar.
- 1046
- 01:30:37,547 --> 01:30:39,276
- Kau sudah lakukan semuanya
- semampumu.
- 1047
- 01:30:42,685 --> 01:30:44,812
- Apa kau percaya pada temanmu?
- 1048
- 01:30:44,921 --> 01:30:46,388
- Apa kau menaruh hormat padanya?
- 1049
- 01:30:48,024 --> 01:30:49,924
- Maka berhentilah menyalahkan
- dirimu sendiri.
- 1050
- 01:30:50,293 --> 01:30:52,625
- Biarkan Barnes mendapatkan
- kehormatan akan pilihannya.
- 1051
- 01:30:53,029 --> 01:30:54,519
- Dia pasti telah berpikir bahwa
- kau memang berharga.
- 1052
- 01:30:57,133 --> 01:30:58,657
- Aku akan memburu Schmidt.
- 1053
- 01:31:00,303 --> 01:31:03,602
- Aku takkan berhenti sampai seluruh
- anggota Hydra mati atau ditangkap.
- 1054
- 01:31:05,542 --> 01:31:07,169
- Kau tak akan sendirian.
- 1055
- 01:31:09,813 --> 01:31:12,976
- Johann Schmidt pantas berada di RSJ.
- Dia pikir dirinya adalah Tuhan...
- 1056
- 01:31:13,082 --> 01:31:15,016
- ...dan dia ingin menghancurkan
- separuh dunia untuk membuktikannya...
- 1057
- 01:31:15,118 --> 01:31:16,676
- ...dimulai dengan Amerika Serikat.
- 1058
- 01:31:16,786 --> 01:31:19,880
- Schmidt bekerja dengan kekuatan
- di luar kemampuan kita.
- 1059
- 01:31:19,989 --> 01:31:21,718
- Dia menyeberangi Atlantik...
- 1060
- 01:31:21,825 --> 01:31:25,531
- ...dan akan menyapu bersih seluruh
- Pesisir Timur dalam waktu sejam.
- 1061
- 01:31:28,698 --> 01:31:30,290
- Berapa banyak waktu kita?
- 1062
- 01:31:30,400 --> 01:31:32,664
- Menurut teman dekatku yang baru,
- kurang dari 24 jam.
- 1063
- 01:31:32,769 --> 01:31:35,738
- - Di mana dia sekarang?
- - Pangkalan terakhir Hydra ada di sini.
- 1064
- 01:31:36,606 --> 01:31:40,007
- Di pegunungan Alpen,
- 500 kaki di bawah permukaan.
- 1065
- 01:31:42,045 --> 01:31:43,444
- Jadi apa rencana kita?
- 1066
- 01:31:43,546 --> 01:31:46,106
- Ini tidak seperti kita bisa
- mengetuk pintu depan begitu saja.
- 1067
- 01:31:46,783 --> 01:31:48,080
- Kenapa tidak?
- 1068
- 01:31:53,189 --> 01:31:55,350
- Itu tepatnya yang akan kita lakukan.
- 1069
- 01:34:00,984 --> 01:34:05,080
- Sombong bukanlah sifat
- orang Amerika...
- 1070
- 01:34:05,188 --> 01:34:08,457
- ...tapi harus kuakui, kau melakukannya
- dengan lebih baik dibanding siapa pun.
- 1071
- 01:34:10,226 --> 01:34:12,854
- Tapi ada batasan-batasan...
- 1072
- 01:34:13,229 --> 01:34:15,493
- ...untuk apa yang bisa kau
- lakukan, Kapten.
- 1073
- 01:34:15,999 --> 01:34:19,230
- Ataukah Erskine menceritakan hal
- yang sebaliknya padamu?
- 1074
- 01:34:19,335 --> 01:34:20,768
- Dia bilang kau gila.
- 1075
- 01:34:25,508 --> 01:34:27,476
- Dia membenci kejeniusanku...
- 1076
- 01:34:27,577 --> 01:34:31,138
- ...dan berusaha mengingkari apa
- yang menjadi hakku.
- 1077
- 01:34:31,247 --> 01:34:32,805
- Tapi dia memberimu segala-galanya.
- 1078
- 01:34:35,251 --> 01:34:36,479
- Jadi...
- 1079
- 01:34:38,287 --> 01:34:40,847
- Apa yang membuatmu begitu istimewa?
- 1080
- 01:34:44,060 --> 01:34:45,186
- Tak ada.
- 1081
- 01:34:46,396 --> 01:34:48,480
- Aku cuma seorang bocah
- dari Brooklyn.
- 1082
- 01:34:59,475 --> 01:35:01,033
- Aku bisa lakukan ini seharian.
- 1083
- 01:35:01,144 --> 01:35:03,135
- Tentu saja kau bisa.
- 1084
- 01:35:03,246 --> 01:35:06,545
- Tapi sayang sekali,
- jadwalku padat.
- 1085
- 01:35:12,255 --> 01:35:13,620
- Begitu juga aku.
- 1086
- 01:35:26,102 --> 01:35:28,730
- Rogers! Kau mungkin butuh ini!
- 1087
- 01:35:29,205 --> 01:35:30,172
- Terima kasih!
- 1088
- 01:35:41,417 --> 01:35:43,908
- Kami sudah masuk!
- Tim penyerang, bergerak!
- 1089
- 01:35:44,153 --> 01:35:45,450
- Bergerak!
- 1090
- 01:35:46,389 --> 01:35:48,118
- Cepat!
- 1091
- 01:35:54,030 --> 01:35:56,055
- Jaga jarak!
- 1092
- 01:36:35,671 --> 01:36:37,832
- Potong satu kepala,
- dua lagi akan...
- 1093
- 01:36:39,375 --> 01:36:41,036
- Ayo kita cari dua lagi!
- 1094
- 01:37:07,770 --> 01:37:08,737
- Kau terlambat.
- 1095
- 01:37:11,774 --> 01:37:13,742
- - Bukankah kau akan...
- - Benar.
- 1096
- 01:38:28,417 --> 01:38:29,406
- Masuk!
- 1097
- 01:38:58,114 --> 01:38:59,411
- - Tetap seimbangkan!
- - Tunggu!
- 1098
- 01:39:04,987 --> 01:39:06,181
- Pergilah menangkapnya.
- 1099
- 01:39:08,157 --> 01:39:09,818
- Aku tak akan menciummu!
- 1100
- 01:42:49,311 --> 01:42:52,439
- - Kau tak menyerah, ya?
- - Tidak!
- 1101
- 01:44:01,317 --> 01:44:03,877
- Kau mungkin telah memiliki
- kekuatan para dewa!
- 1102
- 01:44:04,587 --> 01:44:09,217
- Meski kau kenakan bendera di dada
- dan berjuang mempertahankan negara!
- 1103
- 01:44:10,125 --> 01:44:12,252
- Aku telah melihat masa depan,
- Kapten!
- 1104
- 01:44:13,228 --> 01:44:16,254
- - Tak ada bendera!
- - Bukan masa depanku!
- 1105
- 01:44:30,145 --> 01:44:31,169
- Apa yang telah kau lakukan?
- 1106
- 01:44:32,147 --> 01:44:33,114
- Tidak!
- 1107
- 01:45:41,417 --> 01:45:43,476
- Masuklah. Ini Kapten Rogers.
- Kau dengar?
- 1108
- 01:45:43,752 --> 01:45:44,912
- Kapten Rogers, apa kau...
- 1109
- 01:45:45,020 --> 01:45:46,419
- Steve, kaukah itu?
- Kau tak apa-apa?
- 1110
- 01:45:46,522 --> 01:45:48,012
- Peggy, Schmidt sudah mati!
- 1111
- 01:45:48,724 --> 01:45:50,248
- Bagaimana dengan pesawatnya?
- 1112
- 01:45:52,127 --> 01:45:53,594
- Ini sedikit sulit untuk dijelaskan.
- 1113
- 01:45:54,063 --> 01:45:56,429
- Berikan koordinatmu. Akan kucarikan
- lokasi pendaratan yang aman.
- 1114
- 01:45:57,733 --> 01:45:59,826
- Tak akan ada pendaratan yang aman.
- 1115
- 01:46:00,102 --> 01:46:01,694
- Tapi aku bisa mencoba
- mendaratkannya.
- 1116
- 01:46:01,804 --> 01:46:03,772
- Akan kuhubungi Howard.
- Dia tahu harus bagaimana.
- 1117
- 01:46:03,872 --> 01:46:04,861
- Waktunya tidak cukup.
- 1118
- 01:46:04,973 --> 01:46:07,567
- Pesawat ini bergerak terlalu cepat
- dan menuju ke arah New York.
- 1119
- 01:46:12,181 --> 01:46:13,944
- Aku harus mendaratkannya di air.
- 1120
- 01:46:14,416 --> 01:46:17,112
- Kumohon, jangan lakukan ini. Kita
- punya waktu. Kita bisa mengusahakannya.
- 1121
- 01:46:17,419 --> 01:46:18,545
- Saat ini aku berada entah
- di mana.
- 1122
- 01:46:18,654 --> 01:46:21,054
- Jika aku menunggu lebih lama lagi,
- banyak orang yang akan mati.
- 1123
- 01:46:26,595 --> 01:46:27,789
- Peggy...
- 1124
- 01:46:29,598 --> 01:46:30,860
- Ini pilihanku.
- 1125
- 01:46:55,124 --> 01:46:56,250
- Peggy?
- 1126
- 01:46:57,126 --> 01:46:58,423
- Aku di sini.
- 1127
- 01:47:01,296 --> 01:47:04,094
- Acara dansa kita perlu ditunda.
- 1128
- 01:47:12,307 --> 01:47:13,433
- Baiklah.
- 1129
- 01:47:16,478 --> 01:47:18,844
- Seminggu, Sabtu depan,
- di Stork Club.
- 1130
- 01:47:20,315 --> 01:47:21,612
- Baiklah.
- 1131
- 01:47:23,552 --> 01:47:27,511
- Jam 8:00 tepat. Jangan
- berani terlambat. Mengerti?
- 1132
- 01:47:29,892 --> 01:47:31,951
- Kau tahu, aku masih tak
- tahu cara berdansa.
- 1133
- 01:47:38,167 --> 01:47:41,136
- Akan kutunjukkan caranya padamu.
- Datang saja ke sana.
- 1134
- 01:47:42,504 --> 01:47:44,131
- Ada band yang akan memainkan
- lagu romantis.
- 1135
- 01:47:48,243 --> 01:47:49,801
- Aku tak suka menginjak kakimu...
- 1136
- 01:47:52,848 --> 01:47:53,815
- Steve?
- 1137
- 01:47:56,351 --> 01:47:57,648
- Steve?
- 1138
- 01:48:01,023 --> 01:48:02,217
- Steve?
- 1139
- 01:49:01,283 --> 01:49:02,750
- Untuk Kapten.
- 1140
- 01:49:14,930 --> 01:49:15,897
- Pak?
- 1141
- 01:49:26,041 --> 01:49:28,009
- Bawa kita ke titik
- lokasi berikutnya.
- 1142
- 01:49:28,277 --> 01:49:30,336
- Tapi tak ada tanda-tanda
- adanya bangkai pesawat.
- 1143
- 01:49:31,046 --> 01:49:33,674
- Dan jejak energinya
- berhenti di sini.
- 1144
- 01:49:34,783 --> 01:49:36,512
- Teruslah mencari.
- 1145
- 01:50:45,120 --> 01:50:47,645
- Bola terlempar tinggi
- keluar dan mencetak nilai satu.
- 1146
- 01:50:48,957 --> 01:50:51,653
- Dodgers mengejar dengan
- nilai 4-4.
- 1147
- 01:50:52,561 --> 01:50:54,927
- Dan penonton tahu bahwa
- dengan satu ayunan pemukulnya...
- 1148
- 01:50:55,030 --> 01:50:57,897
- ...pemain ini bisa membuatnya
- menjadi permainan baru lagi.
- 1149
- 01:50:59,368 --> 01:51:02,496
- Hari yang sangat indah
- di Ebbets Field.
- 1150
- 01:51:03,372 --> 01:51:06,535
- Tim Phillies berhasil mengejar
- ketat dengan nilai 4-4.
- 1151
- 01:51:07,376 --> 01:51:09,674
- Tapi tim Dodgers punya
- tiga pemain yang siaga.
- 1152
- 01:51:14,216 --> 01:51:17,014
- Pearson membentur kepala Reiser
- di Philadelphia bulan lalu.
- 1153
- 01:51:17,152 --> 01:51:20,280
- Mampukah pemuda itu mencetak
- angka untuk membalasnya?
- 1154
- 01:51:20,722 --> 01:51:22,849
- Pete condong ke depan.
- Lemparan bolanya datang.
- 1155
- 01:51:23,225 --> 01:51:26,285
- Dia memukulnya. Bola terlempar
- ke kanan dan melewati Rizzo.
- 1156
- 01:51:28,230 --> 01:51:29,527
- Tiga run akan mencetak angka.
- 1157
- 01:51:29,898 --> 01:51:33,356
- Reiser menuju base ke-3.
- Durocher akan menghadangnya.
- 1158
- 01:51:34,403 --> 01:51:36,701
- Datang pemain yang lain,
- tapi mereka tak bisa menangkapnya.
- 1159
- 01:51:38,173 --> 01:51:39,140
- Selamat pagi.
- 1160
- 01:51:41,176 --> 01:51:42,871
- Ataukah harus kuucapkan
- selamat siang?
- 1161
- 01:51:44,012 --> 01:51:45,036
- Di mana aku?
- 1162
- 01:51:45,847 --> 01:51:47,838
- Kau di kamar pemulihan
- di New York City.
- 1163
- 01:51:49,751 --> 01:51:53,209
- Dodgers memimpin, 8-4.
- 1164
- 01:51:53,588 --> 01:51:55,385
- Semua penonton berdiri.
- 1165
- 01:51:55,757 --> 01:51:59,090
- Pertandingan yang hebat hari ini.
- Sungguh.
- 1166
- 01:51:59,194 --> 01:52:00,422
- Sebetulnya aku ada di mana?
- 1167
- 01:52:01,763 --> 01:52:03,731
- Kurasa aku tak mengerti.
- 1168
- 01:52:04,533 --> 01:52:05,830
- Pertandingan itu.
- 1169
- 01:52:06,034 --> 01:52:08,901
- Itu pertandingan di bulan Mei 1941.
- Aku tahu karena aku ada di sana.
- 1170
- 01:52:12,941 --> 01:52:14,909
- Aku akan menanyaimu sekali lagi.
- 1171
- 01:52:15,477 --> 01:52:16,444
- Aku ada di mana?
- 1172
- 01:52:17,813 --> 01:52:19,110
- - Kapten Rogers...
- - Siapa kau?
- 1173
- 01:52:26,755 --> 01:52:28,382
- Kapten Rogers, tunggu!
- 1174
- 01:52:30,225 --> 01:52:31,920
- Seluruh agen, kode 13!
- 1175
- 01:52:32,427 --> 01:52:35,260
- Aku ulangi. Seluruh agen, kode 13!
- 1176
- 01:52:55,917 --> 01:52:57,441
- Tenanglah, Prajurit!
- 1177
- 01:53:06,027 --> 01:53:08,928
- Maaf atas pertunjukan kecil
- di sana tadi...
- 1178
- 01:53:10,265 --> 01:53:13,735
- ...tapi kami pikir itu yang terbaik untuk
- membuatmu beradaptasi secara perlahan.
- 1179
- 01:53:13,770 --> 01:53:14,732
- Beradaptasi untuk apa?
- 1180
- 01:53:17,172 --> 01:53:18,799
- Kau tertidur, Kapten.
- 1181
- 01:53:19,307 --> 01:53:21,332
- Selama hampir 70 tahun.
- 1182
- 01:53:35,957 --> 01:53:37,151
- Kau akan baik-baik saja?
- 1183
- 01:53:38,293 --> 01:53:39,317
- Ya.
- 1184
- 01:53:39,694 --> 01:53:40,991
- Ya, aku cuma...
- 1185
- 01:53:44,432 --> 01:53:45,922
- Aku ada kencan.
- 1186
- 01:53:49,744 --> 01:53:54,607
- Sumbawa, 19 Nopember 2011
- 1187
- 01:53:54,946 --> 01:54:07,385
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 1188
- 01:54:07,765 --> 01:54:15,059
- Jangan Ke Mana-Mana
- Masih Ada Adegan di Akhir Kredit
- 1189
- 02:02:44,827 --> 02:02:51,534
- Kapten Amerika Akan Kembali Dalam
- THE AVENGERS
- 1190
- 02:03:07,595 --> 02:03:09,222
- Susah tidur?
- 1191
- 02:03:12,100 --> 02:03:13,397
- Kau kemari dengan
- membawa misi, Pak?
- 1192
- 02:03:14,368 --> 02:03:15,357
- Ya.
- 1193
- 02:03:16,104 --> 02:03:17,901
- Berusaha untuk membuatku
- kembali ke dunia?
- 1194
- 02:03:19,140 --> 02:03:20,368
- Berusaha untuk menyelamatkan dunia.
- 1195
- 02:03:29,450 --> 02:03:31,213
- Pikirmu hanya kau satu-satunya
- pahlawan di dunia ini?
- 1196
- 02:03:45,466 --> 02:03:46,592
- Tuan-tuan?
- 1197
- 02:03:47,401 --> 02:03:48,459
- Kalian sudah siap.
- 1198
- 02:03:54,892 --> 02:03:55,859
- Ayunan palu yang biasa.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement