Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:35,765 --> 00:00:58,421
- Alif Fikri Aulia
- IDFL⢠SubsCrew
- 2
- 00:00:58,422 --> 00:01:35,823
- Twitter & Instagram:
- @aliffikriaulia
- 3
- 00:01:38,588 --> 00:01:46,429
- TIGA REKLAME
- DI BATAS KOTA EBBING, MISSOURI
- 4
- 00:01:49,015 --> 00:02:09,008
- Kunjungi
- akumenang.com
- 5
- 00:02:52,234 --> 00:02:55,579
- PERUSAHAAN IKLAN EBBING
- 6
- 00:03:17,726 --> 00:03:19,622
- PERUSAHAAN IKLAN EBBING
- 7
- 00:03:45,180 --> 00:03:46,315
- Kau Red Welby?
- 8
- 00:03:47,267 --> 00:03:48,627
- Ya, Bu. Apa yang bisa kubantu?
- 9
- 00:03:48,652 --> 00:03:50,654
- Kudengar tiga papan reklame
- di Drinkwater Road,...
- 10
- 00:03:50,678 --> 00:03:52,255
- ...kau yang menyewakannya, benar?
- 11
- 00:03:52,280 --> 00:03:54,599
- Aku tak ingat punya reklame
- di Drinkwa..
- 12
- 00:03:54,624 --> 00:03:57,432
- Drinkwater Road itu di mana?/
- Jalan yang melewati simpang Sizemore.
- 13
- 00:03:57,457 --> 00:03:59,796
- Tak ada yang melewatinya
- sejak jalan besar dibangun.
- 14
- 00:04:06,646 --> 00:04:07,648
- Kau benar.
- 15
- 00:04:07,673 --> 00:04:12,208
- Kami punya tiga reklame di sana.
- Tak ada yang menyewa sejak 1986.
- 16
- 00:04:13,135 --> 00:04:14,321
- Terakhir iklan popok Huggies.
- 17
- 00:04:14,346 --> 00:04:16,490
- Berapa biaya sewa ketiganya
- untuk setahun?
- 18
- 00:04:17,341 --> 00:04:18,553
- Setahun?
- 19
- 00:04:19,001 --> 00:04:21,664
- Kau mau sewa reklame di jalan
- yang tak pernah dilewati orang...
- 20
- 00:04:21,689 --> 00:04:23,953
- ...kecuali mereka tersesat
- atau idiot, untuk setahun?
- 21
- 00:04:23,978 --> 00:04:25,354
- Bisa cepat, Welby?
- 22
- 00:04:27,049 --> 00:04:28,350
- Baiklah.
- 23
- 00:04:29,218 --> 00:04:32,829
- Karena belakangan ini
- aku dapat banyak pelanggan,...
- 24
- 00:04:32,854 --> 00:04:35,531
- ...aku akan berikan harga khusus
- untuk ketiga reklame itu.
- 25
- 00:04:35,598 --> 00:04:37,301
- Siapa namamu?
- 26
- 00:04:37,326 --> 00:04:40,470
- Apa saja yang boleh dan
- tak boleh kumuat pada reklame?
- 27
- 00:04:40,701 --> 00:04:43,281
- Yang kutahu,
- tak boleh memfitnah,...
- 28
- 00:04:43,306 --> 00:04:46,346
- ...dan mengumpat seperti 'persetan',
- 'bajingan' atau 'jalang', benar?
- 29
- 00:04:48,531 --> 00:04:49,645
- Atau...
- 30
- 00:04:50,391 --> 00:04:51,414
- ...'anus'.
- 31
- 00:04:52,782 --> 00:04:54,350
- Berarti tak ada masalah.
- 32
- 00:04:57,008 --> 00:04:59,922
- Ini lima ribu untuk bulan pertama.
- Kuanggap itu cukup.
- 33
- 00:05:01,158 --> 00:05:03,269
- Ini yang harus dimuat
- pada papan reklamenya.
- 34
- 00:05:03,294 --> 00:05:05,684
- Bagaimana kalau kau buat
- kontrak kecil antara kita,...
- 35
- 00:05:05,709 --> 00:05:08,197
- ...pastikan tak ada yang menyewa
- reklame itu selain aku.
- 36
- 00:05:12,902 --> 00:05:15,772
- Sepertinya kau ibunya Angela Hayes/
- Benar.
- 37
- 00:05:16,639 --> 00:05:18,507
- Aku ibunya Angela Hayes.
- 38
- 00:05:24,791 --> 00:05:26,296
- Namaku Mildred.
- 39
- 00:05:27,984 --> 00:05:29,585
- Kapan reklame itu terpasang?
- 40
- 00:05:30,951 --> 00:05:33,523
- Kira-kira selesai pada...
- 41
- 00:05:33,763 --> 00:05:35,458
- ...Minggu Paskah.
- 42
- 00:05:36,790 --> 00:05:38,194
- Itu sempurna.
- 43
- 00:06:20,919 --> 00:06:23,806
- Hei, apa-apaan ini?/
- Apa?
- 44
- 00:06:25,079 --> 00:06:27,510
- "Bagaimana bisa, Kapol Willoughby?"
- Apa maksudnya? / Apa?
- 45
- 00:06:27,532 --> 00:06:28,811
- Ya!
- 46
- 00:06:29,106 --> 00:06:31,080
- Bagaimana bisa apanya?
- 47
- 00:06:31,105 --> 00:06:32,165
- Apa?
- 48
- 00:06:32,190 --> 00:06:35,718
- Dengar, aku butuh jawaban
- yang jelas darimu.
- 49
- 00:06:35,743 --> 00:06:37,153
- Letakkan itu.
- 50
- 00:06:58,374 --> 00:07:00,009
- PELAKU MASIH BELUM DITANGKAP?
- 51
- 00:07:06,315 --> 00:07:07,683
- Apa-apaan ini?
- 52
- 00:07:08,063 --> 00:07:09,185
- Hei, kau.
- 53
- 00:07:09,210 --> 00:07:10,820
- Apa-apaan ini?
- 54
- 00:07:10,845 --> 00:07:13,890
- Apanya?/
- Ini!
- 55
- 00:07:17,529 --> 00:07:20,229
- Iklan, kurasa/
- Mengiklankan apa?
- 56
- 00:07:27,602 --> 00:07:28,905
- Sesuatu yang tidak jelas?
- 57
- 00:07:29,799 --> 00:07:31,841
- Kurasa begitu!
- 58
- 00:07:32,642 --> 00:07:34,577
- Apa aku pernah melihatmu?
- 59
- 00:07:35,682 --> 00:07:37,980
- Entahlah, pernah?/
- Ya.
- 60
- 00:07:38,149 --> 00:07:39,916
- Ya, aku pernah melihatmu.
- 61
- 00:07:42,669 --> 00:07:44,754
- Aku bisa saja menangkapmu, kalau mau.
- 62
- 00:07:44,779 --> 00:07:48,291
- Atas tuduhan apa?/
- Membuang isi embermu, itu melanggar..
- 63
- 00:07:48,457 --> 00:07:50,626
- Kau mencemari lingkungan.
- 64
- 00:07:51,797 --> 00:07:53,362
- Sebelum kau lakukan itu,...
- 65
- 00:07:53,415 --> 00:07:54,997
- ...petugas Dixon,...
- 66
- 00:07:55,250 --> 00:07:58,501
- ...bagaimana jika kau lihat dulu
- reklame pertama di sana...
- 67
- 00:07:58,684 --> 00:08:02,571
- ...setelah itu baru kita
- bicara tentang lingkungan.
- 68
- 00:08:03,217 --> 00:08:04,440
- Bagaimana?
- 69
- 00:08:23,438 --> 00:08:24,794
- Astaga.
- 70
- 00:08:28,084 --> 00:08:29,598
- Jangan, William.
- 71
- 00:08:33,911 --> 00:08:38,441
- Dixon bajingan, aku sedang
- makan malam Paskah.
- 72
- 00:08:39,466 --> 00:08:40,472
- Maaf, Nak.
- 73
- 00:08:40,659 --> 00:08:44,013
- Aku tahu, Bos.
- Maaf aku meneleponmu, tapi..
- 74
- 00:08:44,819 --> 00:08:47,249
- Sepertinya kita dapat masalah.
- 75
- 00:08:49,085 --> 00:08:52,485
- DIPERKOSA SAAT SEKARAT
- 76
- 00:08:58,301 --> 00:09:00,438
- BAGAIMANA BISA,
- KAPOL WILLOUGHBY?
- 77
- 00:09:03,003 --> 00:09:04,938
- PELAKU MASIH BELUM DITANGKAP?
- 78
- 00:09:09,378 --> 00:09:11,481
- DIPERKOSA SAAT SEKARAT
- 79
- 00:10:05,895 --> 00:10:07,630
- Tidak usah ikut.
- 80
- 00:10:08,130 --> 00:10:09,999
- Tidak, kembali.
- 81
- 00:10:10,610 --> 00:10:11,610
- Baik.
- 82
- 00:10:34,187 --> 00:10:36,099
- Maaf aku terlambat, Denise.
- 83
- 00:10:36,193 --> 00:10:38,706
- Kau sudah pasang reklame untuk
- menantang polisi itu?
- 84
- 00:10:38,731 --> 00:10:39,778
- Sudah.
- 85
- 00:10:39,803 --> 00:10:42,498
- Semangat terus.
- Beri mereka pelajaran.
- 86
- 00:10:44,007 --> 00:10:47,269
- Apa yang kaulakukan, Welby?
- Memasang reklame seperti itu!
- 87
- 00:10:47,294 --> 00:10:49,572
- Pikirmu takkan ada
- konsekuensi hukumnya?
- 88
- 00:10:49,597 --> 00:10:51,040
- Apa konsekuensi hukumnya, Cedric?
- 89
- 00:10:51,065 --> 00:10:54,243
- Kau ingin kujelaskan konsekuensinya
- ke orang tak berguna sepertimu?
- 90
- 00:10:54,268 --> 00:10:56,114
- Dan jangan panggil aku Cedric!
- 91
- 00:10:56,139 --> 00:10:59,661
- Aku tak melanggar hukum kepatutan
- atau hukum apa pun.
- 92
- 00:10:59,686 --> 00:11:02,033
- Aku sudah memeriksanya/
- Di mana?
- 93
- 00:11:02,058 --> 00:11:03,058
- Di sebuah...
- 94
- 00:11:03,813 --> 00:11:06,053
- ...buku/
- Buku apa, genius?
- 95
- 00:11:06,078 --> 00:11:08,724
- Buku berjudul
- "Urus urusanmu sendiri, bajingan."
- 96
- 00:11:14,056 --> 00:11:15,064
- Sial.
- 97
- 00:11:15,089 --> 00:11:17,900
- Untuk berapa lama orang ini,
- atau orang-orang ini...
- 98
- 00:11:17,925 --> 00:11:19,802
- ...menyewa papan reklame itu?
- 99
- 00:11:21,240 --> 00:11:22,638
- Setahun.
- 100
- 00:11:23,519 --> 00:11:25,641
- Wanita itu sudah bayar
- untuk berapa lama?
- 101
- 00:11:26,308 --> 00:11:27,643
- Setahun.
- 102
- 00:11:27,879 --> 00:11:30,246
- Jadi dia seorang wanita, benar?
- 103
- 00:11:32,082 --> 00:11:35,384
- Aku tak berhak memberikan
- informasi itu, Pak.
- 104
- 00:11:36,785 --> 00:11:39,622
- Mildred Hayes, mungkin?
- 105
- 00:11:40,689 --> 00:11:43,359
- Aku tak berhak memberikan
- informasi itu, Pak.
- 106
- 00:11:43,384 --> 00:11:46,762
- Kau sungguh ingin main-main
- dengan Kepolisian Ebbing, Red?
- 107
- 00:11:47,229 --> 00:11:48,297
- Begitu?
- 108
- 00:11:49,359 --> 00:11:50,666
- Kurasa begitu.
- 109
- 00:11:50,939 --> 00:11:54,699
- Apa katanya? Di hadapanmu?/
- Tak ada kejahatan terjadi.
- 110
- 00:11:54,724 --> 00:11:56,931
- Pencemaran nama baik
- bukan kejahatan?
- 111
- 00:11:56,956 --> 00:11:59,575
- Wanita itu bertanya,
- bukan mencemarkan nama baik.
- 112
- 00:11:59,600 --> 00:12:02,093
- Kau bodoh?/
- Jangan sebut aku bodoh, Dixon!
- 113
- 00:12:02,118 --> 00:12:04,680
- Aku tak menyebutmu bodoh,
- aku bertanya apakah kau bodoh.
- 114
- 00:12:04,705 --> 00:12:06,415
- Itu pertanyaan/
- Dia mengerjaimu, Cedric.
- 115
- 00:12:06,440 --> 00:12:09,652
- Sudah cukup. Ayo./
- Hei, tahan amarahmu.
- 116
- 00:12:09,677 --> 00:12:12,384
- Kenapa masih mempekerjakan dia?/
- Sebenarnya dia baik hati.
- 117
- 00:12:12,409 --> 00:12:15,758
- Dia menyiksa orang di tahanan, Bill/
- Tidak ada...
- 118
- 00:12:16,091 --> 00:12:18,060
- ...bukti nyata yang membenarkan itu.
- 119
- 00:12:19,895 --> 00:12:21,263
- Turunkan.
- 120
- 00:12:21,628 --> 00:12:23,666
- Apa?/
- Turunkan benda itu.
- 121
- 00:12:23,691 --> 00:12:25,701
- Turunkan apa?/
- Turunkan..
- 122
- 00:12:26,351 --> 00:12:28,571
- Pikirmu aku tak bisa
- menghajarmu di sini, Red?
- 123
- 00:12:28,596 --> 00:12:30,671
- Kukira kau hanya menyiksa
- orang kulit hitam, Dixon.
- 124
- 00:12:30,696 --> 00:12:32,575
- Bajingan/
- Jangan!
- 125
- 00:12:33,309 --> 00:12:36,011
- Hentikan!/
- Jangan sentuh aku, bajingan!
- 126
- 00:12:38,143 --> 00:12:39,143
- Kau mabuk?
- 127
- 00:12:39,678 --> 00:12:41,483
- Kau sedang mabuk?
- 128
- 00:12:44,425 --> 00:12:46,822
- Lagi pula takkan ada
- yang melewati jalan itu.
- 129
- 00:12:46,931 --> 00:12:50,005
- Kecuali kalau mereka tersesat
- atau idiot.
- 130
- 00:12:50,902 --> 00:12:53,796
- Jangan gugup. Kau pasti bisa.
- 131
- 00:12:54,263 --> 00:12:57,333
- Jangan melihat kamera.
- Kita tunggu mobil itu lewat.
- 132
- 00:12:59,624 --> 00:13:02,071
- Dalam tiga, dua, satu.
- 133
- 00:13:02,096 --> 00:13:04,573
- Mildred Hayes,
- kenapa kau memasang reklame itu?
- 134
- 00:13:04,723 --> 00:13:09,058
- Putriku Angela, diculik, diperkosa
- dan dibunuh tujuh bulan lalu...
- 135
- 00:13:09,083 --> 00:13:10,929
- ...tepat di jalan ini.
- 136
- 00:13:10,954 --> 00:13:13,315
- Ibu menonton apa? Berita sampah?
- 137
- 00:13:13,340 --> 00:13:17,386
- Sepertinya kepolisian lokal terlalu
- sibuk menyiksa orang kulit hitam...
- 138
- 00:13:17,435 --> 00:13:20,623
- ...daripada menyelesaikan
- kejahatan yang sebenarnya.
- 139
- 00:13:20,789 --> 00:13:24,226
- Kupikir papan reklame ini bisa
- sedikit memusatkan pikiran mereka.
- 140
- 00:13:24,326 --> 00:13:25,326
- Sialan.
- 141
- 00:13:26,149 --> 00:13:28,342
- Jujur, aku tak tahu apa yang
- para polisi ini kerjakan.
- 142
- 00:13:28,367 --> 00:13:31,200
- Yang kutahu,
- jasad putriku yang dibakar...
- 143
- 00:13:31,225 --> 00:13:35,004
- ...terkubur sedalam dua meter,
- sementara mereka makan camilan...
- 144
- 00:13:35,029 --> 00:13:37,973
- ...dan menangkap anak-anak yang
- bermain papan luncur di tempat parkir.
- 145
- 00:13:38,046 --> 00:13:40,776
- Lalu kenapa ditujukan kepada
- Kapol Willoughby?
- 146
- 00:13:40,880 --> 00:13:43,946
- Dia pemimpin mereka, 'kan?
- Harus ada yang bertanggung jawab.
- 147
- 00:13:43,960 --> 00:13:47,966
- Willoughby yang bertanggung jawab?/
- Ya, tentu saja.
- 148
- 00:14:03,329 --> 00:14:04,867
- Kau baik-baik saja?
- 149
- 00:14:07,175 --> 00:14:09,872
- Sepertinya kami dihadapkan
- pada perseteruan.
- 150
- 00:14:33,554 --> 00:14:34,663
- Bisa kita bicara?
- 151
- 00:14:40,812 --> 00:14:43,739
- Akan kulakukan apa pun demi
- menangkap pelakunya, Ny. Hayes.
- 152
- 00:14:43,764 --> 00:14:47,364
- Tapi jika DNA-nya tak cocok dengan
- semua yang pernah ditangkap,...
- 153
- 00:14:47,389 --> 00:14:51,280
- ...dan jika DNA-nya tak cocok dengan
- semua kejahatan di seluruh negeri,...
- 154
- 00:14:51,305 --> 00:14:55,278
- ...dan jika tak ada saksi mata yang
- melihat anakmu sejak keluar rumah...
- 155
- 00:14:55,303 --> 00:14:56,785
- ...hingga dia ditemukan..
- 156
- 00:14:58,020 --> 00:15:00,389
- Saat ini kami tak bisa
- berbuat banyak.
- 157
- 00:15:01,123 --> 00:15:04,159
- Kau bisa saja mengambil sampel
- darah semua pria di kota ini,...
- 158
- 00:15:04,184 --> 00:15:05,794
- ...yang berusia di atas 8 tahun.
- 159
- 00:15:07,153 --> 00:15:10,199
- Itu bertentangan dengan
- hukum hak-hak sipil, Ny. Hayes.
- 160
- 00:15:10,224 --> 00:15:12,334
- Bagaimana jika dia hanya
- kebetulan mampir kota ini?
- 161
- 00:15:12,359 --> 00:15:14,072
- Ambil semua sampel pria
- di negara ini.
- 162
- 00:15:14,097 --> 00:15:16,405
- Bagaimana jika dia hanya
- kebetulan mampir negara ini?
- 163
- 00:15:16,430 --> 00:15:17,873
- Kalau saja aku yang berwenang,...
- 164
- 00:15:17,898 --> 00:15:19,441
- ...akan kubuat basis data,...
- 165
- 00:15:19,466 --> 00:15:22,148
- ...semua bayi laki-laki yang
- baru lahir akan diambil sampel.
- 166
- 00:15:22,173 --> 00:15:25,514
- Begitu anak itu melakukan kejahatan,
- cocokkan datanya,...
- 167
- 00:15:25,547 --> 00:15:28,283
- ...pastikan seratus persen
- datanya cocok,...
- 168
- 00:15:28,317 --> 00:15:29,685
- ...lalu bunuh dia.
- 169
- 00:15:31,666 --> 00:15:33,589
- Ya, kalau itu...
- 170
- 00:15:33,829 --> 00:15:36,725
- ...jelas bertentangan dengan
- hukum hak-hak sipil.
- 171
- 00:15:40,052 --> 00:15:43,499
- Aku melakukan semua yang kubisa
- untuk menangkapnya.
- 172
- 00:15:44,025 --> 00:15:47,236
- Kurasa memasang reklame itu
- tidaklah adil.
- 173
- 00:15:47,261 --> 00:15:50,448
- Saat kau membuang waktumu
- kemari untuk mengeluh...
- 174
- 00:15:50,473 --> 00:15:52,875
- ...mungkin ada gadis lain
- yang sedang dibunuh sekarang,...
- 175
- 00:15:52,900 --> 00:15:55,477
- ...tapi kuakui, kau totalitas
- berfokus pada satu hal.
- 176
- 00:16:03,986 --> 00:16:06,155
- Ada satu hal lagi, Mildred.
- 177
- 00:16:10,984 --> 00:16:12,661
- Aku terkena kanker.
- 178
- 00:16:13,962 --> 00:16:16,031
- Aku sekarat/
- Aku tahu.
- 179
- 00:16:19,001 --> 00:16:20,001
- Apa?
- 180
- 00:16:20,402 --> 00:16:22,905
- Aku tahu.
- Hampir semua warga kota tahu.
- 181
- 00:16:28,110 --> 00:16:30,317
- Lalu kau tetap
- memasang reklame itu?
- 182
- 00:16:30,345 --> 00:16:34,016
- Itu takkan efektif
- jika kau mati, 'kan?
- 183
- 00:17:15,190 --> 00:17:16,725
- Lihat itu.
- 184
- 00:17:17,203 --> 00:17:20,770
- Ada orang yang memulai
- semua masalah ini.
- 185
- 00:17:20,795 --> 00:17:22,731
- Aku tak memulai masalah, Dixon.
- 186
- 00:17:22,831 --> 00:17:25,067
- Bermain biliar melawan cebol kota.
- 187
- 00:17:25,092 --> 00:17:28,237
- Dia benar, Red, kau main biliar
- melawan cebol kota.
- 188
- 00:17:28,262 --> 00:17:30,405
- Dia polisi, tentu dia jeli.
- 189
- 00:17:30,679 --> 00:17:32,741
- Kau tahu, aku tak pernah
- menyukaimu, Red.
- 190
- 00:17:32,766 --> 00:17:36,086
- Sejak kau masih kecil dan nakal,
- dan sekarang pun tampak begitu.
- 191
- 00:17:36,111 --> 00:17:37,806
- Anak kecil yang nakal.
- 192
- 00:17:37,831 --> 00:17:40,516
- Sayang sekali, padahal aku
- selalu menganggapmu hebat.
- 193
- 00:17:40,541 --> 00:17:43,418
- Bahkan namamu, "Red Welby".
- 194
- 00:17:44,119 --> 00:17:46,688
- Bahkan namamu pun aku tak suka.
- 195
- 00:17:47,686 --> 00:17:52,594
- Baiklah / Seperti nama seorang
- komunis atau semacamnya.
- 196
- 00:17:52,995 --> 00:17:54,763
- Dan kau bangga/
- Tidak.
- 197
- 00:17:54,795 --> 00:17:57,332
- Namaku "Red"
- karena rambutku merah.
- 198
- 00:17:57,708 --> 00:18:00,269
- Kau tahu apa yang mereka lakukan
- kepada homo di Kuba, Welbey?
- 199
- 00:18:00,808 --> 00:18:02,312
- Pertanyaan mengejutkan.
- 200
- 00:18:02,337 --> 00:18:05,541
- Tidak tahu. Apa yang mereka lakukan
- kepada homo di Kuba, Dixon?
- 201
- 00:18:05,761 --> 00:18:07,009
- Mereka membunuhnya.
- 202
- 00:18:07,204 --> 00:18:10,212
- Mungkin kau takkan menduga,
- aku menentang itu.
- 203
- 00:18:10,997 --> 00:18:13,557
- Aku tak yakin apakah mereka
- membunuh homo di kuba.
- 204
- 00:18:13,582 --> 00:18:16,184
- Aku tahu catatan HAM
- di kuba itu menyedihkan...
- 205
- 00:18:16,209 --> 00:18:19,421
- ...jika menyangkut homoseksualitas.
- Tapi membunuh mereka?
- 206
- 00:18:20,989 --> 00:18:23,125
- Kau yakin itu bukan di Wyoming?
- 207
- 00:18:23,502 --> 00:18:25,727
- Selalu sok pintar..
- Astaga.
- 208
- 00:18:26,698 --> 00:18:28,263
- Dia hebat juga, ya?
- 209
- 00:18:32,554 --> 00:18:34,670
- Willoughby orang baik..
- Hei, lihat aku.
- 210
- 00:18:34,681 --> 00:18:37,906
- Hei lihat aku.
- Aku sedang bicara baik-baik.
- 211
- 00:18:37,931 --> 00:18:39,508
- Aku bicara baik-baik.
- 212
- 00:18:40,142 --> 00:18:44,479
- Seharusnya ini tak menjadi hal
- yang harus membebani pikirannya...
- 213
- 00:18:44,546 --> 00:18:46,515
- ...pada beberapa bulan terakhir
- yang dimilikinya.
- 214
- 00:18:48,083 --> 00:18:49,518
- Beberapa bulan terakhir apa?
- 215
- 00:18:54,823 --> 00:18:56,191
- Kau tidak tahu?
- 216
- 00:18:56,992 --> 00:18:58,961
- Kanker pankreas.
- 217
- 00:18:58,985 --> 00:19:00,262
- Selanjutnya giliranku.
- 218
- 00:19:00,425 --> 00:19:02,331
- Jika kalian para wanita
- sudah berhenti mengoceh.
- 219
- 00:19:02,356 --> 00:19:04,232
- Tidak sopan/
- Hei, Mildred.
- 220
- 00:19:04,758 --> 00:19:07,235
- Aku melihatmu di TV kemarin.
- 221
- 00:19:07,260 --> 00:19:09,137
- Oh, ya?/
- Ya, kau tampak cantik.
- 222
- 00:19:09,685 --> 00:19:11,206
- Maksudku..
- 223
- 00:19:11,807 --> 00:19:14,843
- Kau menyampaikan pesanmu
- dengan baik.
- 224
- 00:19:14,900 --> 00:19:17,813
- Kurasa kau tak menyampaikan
- pesanmu dengan baik.
- 225
- 00:19:17,838 --> 00:19:20,449
- Kau hanya menyampaikan
- omong kosong.
- 226
- 00:19:20,515 --> 00:19:23,185
- Bukankah sudah waktunya
- kau pulang ke ibumu, Dixon?
- 227
- 00:19:23,498 --> 00:19:26,622
- Tidak, ini belum waktunya
- aku pulang ke ibuku.
- 228
- 00:19:26,647 --> 00:19:30,292
- Aku sudah bilang akan pergi
- hingga pukul 12 malam.
- 229
- 00:19:30,720 --> 00:19:31,893
- Astaga.
- 230
- 00:19:37,575 --> 00:19:39,735
- Sekarang aku melawanmu, Mildred.
- 231
- 00:19:41,303 --> 00:19:44,940
- Hei Robbie, sepertinya cebol itu
- ingin meniduri Ibu.
- 232
- 00:19:45,409 --> 00:19:46,648
- Pater Montgomery.
- 233
- 00:19:48,038 --> 00:19:52,514
- Mildred, maaf mengunjungimu
- semalam ini.
- 234
- 00:19:53,391 --> 00:19:56,918
- Tapi Robbie telah
- menyambutku dengan baik.
- 235
- 00:19:57,352 --> 00:20:02,891
- Meski dia barusan cerita,
- baru mengalami hari berat di sekolah.
- 236
- 00:20:02,986 --> 00:20:05,894
- Tidak, hanya diledek temanku.
- 237
- 00:20:05,919 --> 00:20:09,431
- Diledek soal apa?/
- Soal papan reklame, Mildred.
- 238
- 00:20:10,065 --> 00:20:13,201
- Itu juga yang ingin kubahas
- denganmu sekarang.
- 239
- 00:20:13,502 --> 00:20:14,503
- Silakan.
- 240
- 00:20:14,528 --> 00:20:17,506
- Aku paham beratnya cobaan
- yang kauhadapi, Mildred.
- 241
- 00:20:17,531 --> 00:20:19,574
- Setahun belakangan ini, kami paham.
- 242
- 00:20:19,599 --> 00:20:22,878
- Jika ada apa pun
- yang kaubutuhkan,...
- 243
- 00:20:22,903 --> 00:20:25,514
- ...kami akan selalu ada untukmu.
- 244
- 00:20:26,248 --> 00:20:31,219
- Tapi warga kota juga tahu
- William Willoughby orang seperti apa.
- 245
- 00:20:32,020 --> 00:20:35,457
- Dan mereka sangat menentang
- papan reklamemu itu.
- 246
- 00:20:36,424 --> 00:20:37,701
- Kau mengambil jajak pendapat?
- 247
- 00:20:37,726 --> 00:20:40,963
- Kau tahu, andai kau tak berhenti
- datang ke gereja,...
- 248
- 00:20:40,987 --> 00:20:46,201
- ...kau akan lebih paham
- betapa pedulinya orang-orang.
- 249
- 00:20:46,361 --> 00:20:49,604
- Ada puluhan orang
- mendatangiku hari Minggu.
- 250
- 00:20:49,938 --> 00:20:52,541
- Jadi ya, aku melakukan jajak pendapat.
- 251
- 00:20:53,375 --> 00:20:55,577
- Semua orang mendukungmu,...
- 252
- 00:20:55,711 --> 00:20:57,079
- ...soal Angela.
- 253
- 00:20:57,746 --> 00:21:00,248
- Tak ada yang mendukungmu soal ini.
- 254
- 00:21:05,654 --> 00:21:07,823
- Kau tahu apa yang
- kupikirkan hari ini?
- 255
- 00:21:08,576 --> 00:21:13,795
- Aku teringat tentang geng jalanan
- di Los Angeles, "Crips" dan "Bloods".
- 256
- 00:21:14,703 --> 00:21:19,509
- Aku memikirkan aturan yang
- pemerintah buat di tahun '80-an,...
- 257
- 00:21:19,534 --> 00:21:23,338
- ...untuk melawan geng-geng jalanan
- seperti "Crips" dan "Bloods".
- 258
- 00:21:23,939 --> 00:21:27,809
- Dan seingatku,
- inti peraturan itu adalah...
- 259
- 00:21:28,310 --> 00:21:31,546
- ...jika kau bergabung dengan
- salah satu geng ini,...
- 260
- 00:21:32,581 --> 00:21:35,016
- ...dan suatu malam di sebuah blok,
- tanpa sepengetahuanmu...
- 261
- 00:21:35,041 --> 00:21:40,255
- ...teman "Crips" atau "Bloods"-mu
- menembak tempat atau menusuk orang...
- 262
- 00:21:40,280 --> 00:21:44,092
- ...maka meski kau tak tahu apa-apa...
- 263
- 00:21:44,117 --> 00:21:48,930
- ...dan meski kau sedang
- lakukan urusanmu di tempat lain...
- 264
- 00:21:49,598 --> 00:21:52,000
- ...peraturan itu mengatakan...
- 265
- 00:21:52,367 --> 00:21:53,802
- ...kau tetap bersalah.
- 266
- 00:21:54,369 --> 00:21:59,074
- Kau bersalah karena bergabung
- dengan "Crips" atau "Bloods" ini.
- 267
- 00:21:59,841 --> 00:22:01,843
- Yang membuatku berpikir, Pater,...
- 268
- 00:22:02,310 --> 00:22:06,248
- ...seluruh situasi itu agak mirip
- dengan kalian para orang gereja, 'kan?
- 269
- 00:22:07,516 --> 00:22:10,619
- Kalian punya seragam, punya markas...
- 270
- 00:22:10,644 --> 00:22:13,789
- ...kalian bisa dibilang
- sebuah geng.
- 271
- 00:22:14,456 --> 00:22:17,629
- Dan jika kau merokok sambil
- membaca Alkitab di lantai atas...
- 272
- 00:22:17,726 --> 00:22:22,030
- ...sementara seorang rekan gengmu
- meniduri anak altar di lantai bawah...
- 273
- 00:22:22,706 --> 00:22:25,809
- ...Pater, seperti halnya
- "Crips" dan "Bloods" itu,...
- 274
- 00:22:25,834 --> 00:22:27,335
- ...kau bersalah.
- 275
- 00:22:27,536 --> 00:22:29,771
- Karena kau bergabung dengan geng.
- 276
- 00:22:30,408 --> 00:22:34,643
- Tidak peduli apakah kau tak pernah
- lakukan, lihat atau dengar apa pun,...
- 277
- 00:22:34,816 --> 00:22:36,444
- ...jika kau bergabung dengan geng...
- 278
- 00:22:36,745 --> 00:22:38,113
- ...kau bersalah.
- 279
- 00:22:38,980 --> 00:22:40,782
- Dan saat seseorang bersalah...
- 280
- 00:22:40,807 --> 00:22:43,418
- ...atas pemerkosaan anak altar
- atau pemerkosaan apa pun itu...
- 281
- 00:22:43,443 --> 00:22:46,388
- ...karena aku tahu kalian
- takkan mempersempit maknanya,...
- 282
- 00:22:47,622 --> 00:22:50,674
- ...maka kalian tak punya hak
- mendatangi rumahku...
- 283
- 00:22:50,699 --> 00:22:55,063
- ...dan mengatakan apa pun tentangku,
- hidupku, putriku atau reklameku.
- 284
- 00:22:58,466 --> 00:23:02,804
- Jadi bagaimana kalau habiskan saja
- tehmu lalu pergi dari dapurku.
- 285
- 00:23:13,982 --> 00:23:15,784
- Terima kasih sudah mau datang, Pater.
- 286
- 00:23:20,922 --> 00:23:22,524
- Bagaimana perasaanmu, Bill?
- 287
- 00:23:23,825 --> 00:23:27,429
- Seperti terkena kanker di organ utama.
- 288
- 00:23:28,872 --> 00:23:32,267
- Aku hanya ingin bilang, kami
- mendukungmu dalam masalah Mildred ini.
- 289
- 00:23:33,235 --> 00:23:36,504
- Jika aku mendengar itu
- satu kali lagi..
- 290
- 00:23:39,058 --> 00:23:42,577
- Aku berhenti lakukan ini. Tak mau
- buang hidupku untuk menunggu.
- 291
- 00:23:45,416 --> 00:23:49,323
- Berhenti baca komik dan
- berikan aku berkas kasus Hayes.
- 292
- 00:23:49,716 --> 00:23:52,354
- Kasus Angela Hayes
- atau Mildred Hayes?
- 293
- 00:23:52,379 --> 00:23:54,556
- Tak ada kasus Mildred Hayes.
- 294
- 00:23:54,581 --> 00:23:58,093
- Kami menerima dua keluhan resmi
- soal reklame itu, jadi sebenarnya..
- 295
- 00:23:58,118 --> 00:23:59,385
- Keluhan dari siapa?
- 296
- 00:24:02,864 --> 00:24:04,933
- Seorang wanita bermata lucu.
- 297
- 00:24:05,967 --> 00:24:07,769
- Dan seorang dokter gigi gemuk.
- 298
- 00:24:08,937 --> 00:24:12,507
- Berikan aku berkas
- kasus Angela Hayes.
- 299
- 00:24:12,897 --> 00:24:15,677
- "Wanita bermata lucu"?
- 300
- 00:24:16,344 --> 00:24:17,846
- Astaga.
- 301
- 00:24:31,213 --> 00:24:32,527
- Pulang larut malam?
- 302
- 00:24:35,334 --> 00:24:36,334
- Tidak.
- 303
- 00:24:36,831 --> 00:24:38,767
- Jangan usik Welby lagi, ya?
- 304
- 00:24:40,201 --> 00:24:41,503
- Kalau tidak, kenapa?
- 305
- 00:24:42,267 --> 00:24:44,239
- Akan kuhajar ibumu.
- 306
- 00:24:44,279 --> 00:24:45,640
- Kau takkan lakukan itu.
- 307
- 00:24:48,410 --> 00:24:50,879
- Siapa yang bilang aku mengusiknya?
- Si cebol itu?
- 308
- 00:24:51,046 --> 00:24:53,048
- Kau ini bicara apa?
- 309
- 00:24:53,648 --> 00:24:56,952
- Aku sedang berusaha konsentrasi.
- Masa bodoh dengan cebol.
- 310
- 00:25:21,905 --> 00:25:23,611
- Kau mau cari apa lagi?
- 311
- 00:25:26,014 --> 00:25:27,649
- Tak ada yang bisa dicari.
- 312
- 00:25:30,545 --> 00:25:32,153
- Aku tak tahu ini kenapa.
- 313
- 00:25:33,455 --> 00:25:35,256
- Aku merasa giginya goyah.
- 314
- 00:25:35,457 --> 00:25:38,493
- Kalau goyah, artinya harus dicabut.
- 315
- 00:25:41,763 --> 00:25:43,665
- Tidak diperiksa dulu?
- 316
- 00:25:45,400 --> 00:25:47,168
- Itu harus dicabut.
- 317
- 00:25:50,864 --> 00:25:53,842
- Boleh minta sedikit Novocaine, Dok?
- 318
- 00:26:10,661 --> 00:26:12,293
- Kita tunggu dua menit.
- 319
- 00:26:27,615 --> 00:26:31,396
- Hanya ingin bilang, Bill Willoughby
- punya banyak teman baik di kota ini..
- 320
- 00:26:31,421 --> 00:26:33,448
- Tidak! Aduh! Hentikan!
- 321
- 00:26:36,184 --> 00:26:38,053
- Sialan!
- 322
- 00:26:44,659 --> 00:26:47,228
- Katakan kepada teman baiknya itu...
- 323
- 00:26:47,253 --> 00:26:50,498
- ...untuk menyuruh Willoughby
- lakukan pekerjaannya, gendut.
- 324
- 00:27:04,913 --> 00:27:06,414
- Hei, Mildred.
- 325
- 00:27:06,820 --> 00:27:09,751
- Kau tak mengunjungi
- dokter gigi hari ini, 'kan?
- 326
- 00:27:10,000 --> 00:27:12,554
- Tidak / Apa?/
- Kubilang tidak.
- 327
- 00:27:13,697 --> 00:27:17,392
- Jadi bukan kau yang
- membuat lubang kecil...
- 328
- 00:27:17,464 --> 00:27:20,228
- ...di salah satu kuku gemuk
- si gendut Geoffrey?
- 329
- 00:27:20,817 --> 00:27:22,697
- Tentu saja tidak.
- 330
- 00:27:22,744 --> 00:27:24,799
- Kubilang, tentu saja tidak.
- 331
- 00:27:24,824 --> 00:27:26,768
- Kau melubangi kuku dokter gigi?
- 332
- 00:27:26,935 --> 00:27:30,705
- Denise, aku tak melakukannya/
- Aku juga merasa itu lucu, tapi...
- 333
- 00:27:31,539 --> 00:27:35,743
- ...dia mengajukan tuntutan,
- jadi sayangnya kami harus membawamu.
- 334
- 00:27:56,771 --> 00:27:59,367
- Bagaimana bisnis
- menyiksa negromu, Dixon?
- 335
- 00:28:00,235 --> 00:28:03,705
- Istilahnya sekarang
- "orang kulit hitam".
- 336
- 00:28:04,038 --> 00:28:05,473
- Jika kau mau tahu,...
- 337
- 00:28:05,940 --> 00:28:07,275
- ...aku tak menyiksa siapa pun.
- 338
- 00:28:08,843 --> 00:28:12,680
- Apa-apaan kau ini,
- mengatakan semua itu di TV?
- 339
- 00:28:12,981 --> 00:28:14,749
- Ibuku menonton saluran itu.
- 340
- 00:28:14,774 --> 00:28:17,952
- Ibumu tak tahu soal penyiksaan?/
- Dia tak tahu apa-apa soal itu.
- 341
- 00:28:17,977 --> 00:28:19,420
- Dia menentang hal semacam itu.
- 342
- 00:28:19,445 --> 00:28:23,057
- Siapa menentang apa? / Ibuku menentang
- penyiksaan orang kulit hitam.
- 343
- 00:28:23,082 --> 00:28:26,794
- Dia menyebutnya "penyiksaan negro".
- Kubilang istilah itu sudah dilarang.
- 344
- 00:28:26,819 --> 00:28:29,164
- Kau harus menyebutnya
- "penyiksaan orang kulit hitam".
- 345
- 00:28:29,531 --> 00:28:32,200
- Bukankah benar begitu, Bos?
- 346
- 00:28:35,236 --> 00:28:40,808
- Kurasa aku bisa menangani
- kasus Ny. Hayes sendiri, Jason.
- 347
- 00:28:46,548 --> 00:28:48,516
- Tentu Bos, kutunggu di luar.
- 348
- 00:29:00,473 --> 00:29:02,497
- Jangan berikan tatapan itu.
- 349
- 00:29:03,131 --> 00:29:07,368
- Jika kau singkirkan semua polisi
- yang punya kecenderungan rasisme...
- 350
- 00:29:07,769 --> 00:29:10,962
- ...maka akan tersisa 3 polisi untukmu,
- dan semuanya penentang homo...
- 351
- 00:29:11,172 --> 00:29:13,172
- ...jadi kau takkan bisa
- berbuat apa-apa.
- 352
- 00:29:15,792 --> 00:29:17,445
- Aku ingin tahu sesuatu, Mildred.
- 353
- 00:29:17,812 --> 00:29:20,081
- Kenapa kau melubangi kuku...
- 354
- 00:29:20,106 --> 00:29:22,312
- ...si gendut Geoffrey?
- 355
- 00:29:22,337 --> 00:29:24,337
- Bukan itu yang terjadi.
- 356
- 00:29:24,686 --> 00:29:28,089
- Tangannya tergelincir dan
- tak sengaja melubangi kukunya sendiri.
- 357
- 00:29:28,456 --> 00:29:30,458
- Dia bilang aku yang melakukannya?
- 358
- 00:29:30,691 --> 00:29:33,127
- Berarti pernyataan kami berbeda, ya?
- 359
- 00:29:33,962 --> 00:29:36,197
- Seperti semua kasus pemerkosaan
- yang kaudengar.
- 360
- 00:29:36,711 --> 00:29:38,600
- Hanya saja, kali ini...
- 361
- 00:29:38,826 --> 00:29:42,503
- ...wanita tidak kalah/
- Ini bukan soal menang atau kalah.
- 362
- 00:29:42,528 --> 00:29:43,705
- Bukan begitu, Mildred?
- 363
- 00:29:43,917 --> 00:29:48,376
- Pikirmu aku peduli siapa yang menang
- atau kalah antara kalian berdua?
- 364
- 00:29:48,786 --> 00:29:50,712
- Pikirmu aku peduli
- dengan dokter gigi?
- 365
- 00:29:50,945 --> 00:29:52,847
- Aku tak peduli dengan dokter gigi.
- 366
- 00:29:53,047 --> 00:29:55,383
- Tak ada yang peduli
- dengan dokter gigi.
- 367
- 00:29:56,217 --> 00:29:59,354
- Yang kupedulikan adalah..
- Atau...
- 368
- 00:30:00,021 --> 00:30:01,723
- ...yang kuinginkan...
- 369
- 00:30:02,586 --> 00:30:05,426
- ...adalah menahanmu lama
- di meja hijau...
- 370
- 00:30:05,660 --> 00:30:09,897
- ...hingga waktumu di toko suvenir
- akan terbuang...
- 371
- 00:30:10,131 --> 00:30:14,168
- ...dan kau takkan punya uang untuk
- menyewa reklame bulan berikutnya.
- 372
- 00:30:15,289 --> 00:30:17,602
- Aku masih punya../
- Itu yang kuinginkan.
- 373
- 00:30:17,939 --> 00:30:19,507
- Aku masih punya simpanan.
- 374
- 00:30:19,774 --> 00:30:23,394
- Kudengar kau harus menjual
- trailer-traktor mantan suamimu...
- 375
- 00:30:23,419 --> 00:30:25,931
- ...untuk membayar sewa reklame
- bulan ini, benar?
- 376
- 00:30:28,129 --> 00:30:30,051
- Omong-omong, bagaimana kabar Charlie?
- 377
- 00:30:30,718 --> 00:30:34,845
- Dia masih bersama gadis
- yang magang di kebun binatang?
- 378
- 00:30:34,870 --> 00:30:37,625
- Dia masih bersama gadis
- yang tubuhnya bau kotoran.
- 379
- 00:30:37,992 --> 00:30:39,927
- Entah apakah itu
- karena kebun binatang.
- 380
- 00:30:39,952 --> 00:30:41,796
- Meski, kuharap begitu.
- 381
- 00:30:44,432 --> 00:30:46,134
- Berapa usianya?
- 382
- 00:30:46,159 --> 00:30:48,670
- Sembilan belas tahun?
- Dia pasti pintar.
- 383
- 00:30:49,370 --> 00:30:50,738
- Teruslah berusaha.
- 384
- 00:30:50,971 --> 00:30:52,499
- Teruslah berusaha.
- 385
- 00:30:52,524 --> 00:30:55,576
- Apa yang Charlie pikirkan
- sebagai seorang mantan polisi...
- 386
- 00:30:55,601 --> 00:30:57,619
- ...soal reklamemu itu?
- 387
- 00:30:57,644 --> 00:31:00,214
- Mantan polisi, mantan pemukul istri.
- Sama-sama beda, 'kan?
- 388
- 00:31:00,373 --> 00:31:02,950
- Berarti pernyataan kalian berbeda,
- benar?
- 389
- 00:31:04,986 --> 00:31:06,788
- Charlie belum tahu
- soal reklame itu, ya?
- 390
- 00:31:07,722 --> 00:31:08,834
- Itu bukan urusannya.
- 391
- 00:31:08,859 --> 00:31:11,859
- Bisa dibilang dia yang membayarnya,
- bukan? / Aku yang bayar.
- 392
- 00:31:11,884 --> 00:31:14,662
- Ya, bulan ini. Bagaimana kalau..
- 393
- 00:31:20,546 --> 00:31:22,637
- Aku tak bermaksud../
- Aku tahu.
- 394
- 00:31:22,919 --> 00:31:25,373
- Itu tak disengaja/
- Aku tahu, kawan.
- 395
- 00:31:25,786 --> 00:31:27,375
- Ini darah.
- 396
- 00:31:29,911 --> 00:31:31,512
- Aku akan minta bantuan.
- 397
- 00:31:33,348 --> 00:31:34,582
- Hei!
- 398
- 00:31:35,662 --> 00:31:38,286
- Biarkan Mildred pergi/
- Yang benar saja, Bos.
- 399
- 00:31:38,337 --> 00:31:40,021
- Biarkan dia pergi!
- 400
- 00:31:44,311 --> 00:31:45,893
- Pelan-pelan.
- 401
- 00:31:50,001 --> 00:31:51,165
- Hei.
- 402
- 00:32:12,828 --> 00:32:14,722
- Apa burung bisa terkena kanker?
- 403
- 00:32:14,761 --> 00:32:17,759
- Apa? / Burung.
- Bisakah mereka terkena kanker?
- 404
- 00:32:17,855 --> 00:32:20,194
- Entahlah. Anjing bisa.
- 405
- 00:32:20,219 --> 00:32:22,997
- Aku tak membicarakan anjing, 'kan?
- 406
- 00:32:29,244 --> 00:32:30,577
- Bagus.
- 407
- 00:32:30,602 --> 00:32:32,974
- Rute pulang "Diperkosa Saat Sekarat".
- 408
- 00:32:32,997 --> 00:32:36,043
- Karena jika sedetik saja
- aku tak memikirkan dia,...
- 409
- 00:32:36,068 --> 00:32:37,912
- ...dan bagaimana dia tewas...
- 410
- 00:32:37,937 --> 00:32:40,682
- "Lihatlah, pikirkan dia lagi, ya?"
- 411
- 00:32:40,872 --> 00:32:45,920
- Bagus juga, sekuat apa pun usahaku
- menghindari rincian kejadian...
- 412
- 00:32:45,945 --> 00:32:50,091
- ...karena menurutku tak ada gunanya,
- dan aku tak bisa menanggungnya.
- 413
- 00:32:50,284 --> 00:32:53,995
- Bagus juga, diperlihatkan
- tulisan indah di ketinggian 6 meter...
- 414
- 00:32:54,020 --> 00:32:57,265
- ...yang berisi rincian persis
- saat-saat terakhirnya.
- 415
- 00:32:57,632 --> 00:33:00,067
- Bahwa tidaklah cukup
- dia diperkosa.
- 416
- 00:33:00,401 --> 00:33:03,204
- Dan tidaklah cukup dia tewas.
- 417
- 00:33:03,404 --> 00:33:05,506
- "Diperkosa Saat Sekarat."
- 418
- 00:33:06,220 --> 00:33:07,742
- Terima kasih, Bu.
- 419
- 00:33:09,380 --> 00:33:11,486
- Ibu sudah memberimu
- laporan polisinya.
- 420
- 00:33:11,511 --> 00:33:13,014
- Aku tak membacanya.
- 421
- 00:33:13,878 --> 00:33:16,651
- Aku sudah cukup depresi
- dengan kejadian itu.
- 422
- 00:33:57,343 --> 00:33:58,659
- Bu!
- 423
- 00:33:58,960 --> 00:33:59,994
- Ya?
- 424
- 00:34:00,019 --> 00:34:02,230
- Malam ini Ibu tidak pergi, 'kan?
- 425
- 00:34:02,255 --> 00:34:04,436
- Denise mengajak Ibu minum.
- 426
- 00:34:04,461 --> 00:34:08,436
- Denise yang bawa mobil? / Angela,
- bilang saja jika mau pinjam mobil.
- 427
- 00:34:08,461 --> 00:34:10,605
- Boleh pinjam mobil?/
- Tidak.
- 428
- 00:34:10,630 --> 00:34:11,706
- Jalang!
- 429
- 00:34:11,731 --> 00:34:14,217
- Ibu akan memberimu ongkos taksi
- jika minta baik-baik...
- 430
- 00:34:14,242 --> 00:34:15,443
- ...dan tak memanggilku jalang.
- 431
- 00:34:15,468 --> 00:34:17,646
- Kenapa menyuruhku minta
- jika takkan diberikan?
- 432
- 00:34:17,670 --> 00:34:20,044
- Karena itu lucu.
- Karena kau mengisap ganja seharian.
- 433
- 00:34:20,069 --> 00:34:23,150
- Ibu munafik sekali/
- Munafik? / Ya.
- 434
- 00:34:23,175 --> 00:34:26,053
- Bagaimana? / Ibu mabuk sambil
- berkendara saat kami kecil.
- 435
- 00:34:26,230 --> 00:34:27,588
- Kau ini bicara apa?
- 436
- 00:34:27,680 --> 00:34:29,090
- Ayah memberitahuku.
- 437
- 00:34:29,249 --> 00:34:31,726
- Kapan kau bertemu dengannya?/
- Jangan mengganti topik.
- 438
- 00:34:31,893 --> 00:34:35,029
- Benar atau tidak Ibu mabuk
- saat berkendara membawa kami?
- 439
- 00:34:35,083 --> 00:34:36,403
- Sekali. Mungkin.
- 440
- 00:34:36,428 --> 00:34:39,342
- Baik, sekali../
- Saat ayahmu memukuli Ibu.
- 441
- 00:34:39,367 --> 00:34:42,403
- Itu cerita versi Ibu, 'kan?/
- Angela, astaga!
- 442
- 00:34:42,428 --> 00:34:44,247
- Kenapa kau tak pernah membelaku?
- 443
- 00:34:44,272 --> 00:34:46,234
- Aku selalu membelamu saat
- kau tak seperti jalang!
- 444
- 00:34:46,259 --> 00:34:47,259
- Hei! / Hei!
- 445
- 00:34:47,284 --> 00:34:50,463
- Jangan ada lagi "Jalang" di rumah ini,
- paham? / Ibu mau pindah?
- 446
- 00:34:51,012 --> 00:34:53,047
- Itu lelucon.
- 447
- 00:34:54,482 --> 00:34:56,450
- Ibu akan meminjamkan mobil
- atau tidak?
- 448
- 00:34:56,483 --> 00:34:58,185
- Kenapa kau tak jalan kaki saja,
- Angela?
- 449
- 00:34:58,211 --> 00:35:00,211
- Kenapa tak jalan kaki saja?/
- Baiklah.
- 450
- 00:35:00,421 --> 00:35:01,822
- Aku akan jalan kaki.
- 451
- 00:35:01,847 --> 00:35:04,892
- Aku akan jalan kaki!
- Dan kuharap...
- 452
- 00:35:04,917 --> 00:35:08,663
- ...aku akan diperkosa di jalan! /
- Ibu harap juga begitu!
- 453
- 00:35:23,228 --> 00:35:25,580
- Kau harus dirawat
- beberapa hari, Bill.
- 454
- 00:35:25,708 --> 00:35:27,582
- Kau tak semestinya batuk darah.
- 455
- 00:35:28,015 --> 00:35:29,015
- Ya.
- 456
- 00:35:29,193 --> 00:35:30,651
- Aku sudah menduga itu, Dok.
- 457
- 00:35:31,525 --> 00:35:33,187
- Aku akan kemari besok pagi.
- 458
- 00:35:33,507 --> 00:35:34,789
- Anne.
- 459
- 00:35:39,267 --> 00:35:41,162
- Mau kuambilkan mantelmu?
- 460
- 00:35:42,129 --> 00:35:45,667
- Kau tahu aku tak mau dirawat/
- Kau tahu aku takkan berdebat.
- 461
- 00:36:46,560 --> 00:36:48,195
- Jalang tua.
- 462
- 00:36:48,996 --> 00:36:50,364
- Ibu belum tua, Robbie.
- 463
- 00:36:51,399 --> 00:36:52,767
- Itu Ayah!
- 464
- 00:36:56,237 --> 00:36:57,872
- Ayah! Apa kabar?
- 465
- 00:36:58,172 --> 00:36:59,607
- Di mana wanita gila itu?
- 466
- 00:37:06,624 --> 00:37:08,944
- Ada sereal di rambut anakmu.
- 467
- 00:37:08,969 --> 00:37:12,687
- Apa yang terjadi di sini?
- Apa maksudnya memasang reklame itu?
- 468
- 00:37:12,712 --> 00:37:16,290
- Sudah cukup jelas, bukan?/
- Aku mau kau jelaskan kepadaku.
- 469
- 00:37:17,124 --> 00:37:19,360
- Berarti belum cukup jelas.
- 470
- 00:37:20,494 --> 00:37:25,265
- Aku hanya ingin beberapa orang
- berfokus pada pekerjaannya.
- 471
- 00:37:25,599 --> 00:37:29,036
- Sudah tujuh bulan aku tak mendengar
- laporan dari mereka.
- 472
- 00:37:29,061 --> 00:37:31,972
- Tapi aku menerima banyak laporan
- setelah kupasang reklame itu.
- 473
- 00:37:31,997 --> 00:37:33,808
- Pikirmu ini memfokuskan
- pikiran mereka?
- 474
- 00:37:34,281 --> 00:37:39,214
- Kuberi tahu, itu memfokuskan pikiran
- mereka pada cara untuk mengacaukanmu.
- 475
- 00:37:39,239 --> 00:37:41,315
- Semakin besar kau mengungkap
- kasus kepada publik...
- 476
- 00:37:41,340 --> 00:37:43,718
- ...semakin besar peluang
- untuk memecahkannya.
- 477
- 00:37:43,918 --> 00:37:45,673
- Semua ada di buku panduan, Charlie.
- 478
- 00:37:45,825 --> 00:37:47,621
- Berapa biaya sewa reklame itu?
- 479
- 00:37:47,755 --> 00:37:49,457
- Seharga traktor-trailer.
- 480
- 00:37:50,458 --> 00:37:52,593
- Apa yang kautertawakan?/
- Tidak ada.
- 481
- 00:37:52,618 --> 00:37:55,427
- Ditertawakan orang dengan
- sereal di rambutnya.
- 482
- 00:37:55,452 --> 00:37:56,764
- Bagaimana kabar Penelope?
- 483
- 00:37:56,914 --> 00:37:59,900
- Apa? Dia baik-baik saja/
- Kenapa tak diajak masuk?
- 484
- 00:37:59,967 --> 00:38:02,470
- Daripada dia duduk di luar/
- Dia di sini?
- 485
- 00:38:02,495 --> 00:38:05,206
- Dia di mobil/
- Pantas saja.
- 486
- 00:38:06,607 --> 00:38:09,056
- Pantas saja apa?/
- Aku seperti mencium sesuatu.
- 487
- 00:38:11,953 --> 00:38:13,214
- Lepaskan!
- 488
- 00:38:14,817 --> 00:38:16,584
- Aku mau pinjam kamar mandi.
- 489
- 00:38:16,609 --> 00:38:18,152
- Tapi jika waktunya tidak pas,...
- 490
- 00:38:18,177 --> 00:38:21,322
- ...tidak pas, ya? Sepertinya iya.
- Akan kutahan, bukan masalah.
- 491
- 00:38:21,347 --> 00:38:23,891
- Pintu pertama di lorong/
- Kau yakin? Sepertinya aku...
- 492
- 00:38:24,288 --> 00:38:26,160
- ...mengganggu/
- Kencing saja sana!
- 493
- 00:38:26,327 --> 00:38:27,561
- Baiklah.
- 494
- 00:38:45,536 --> 00:38:47,381
- Kau sudah mencurahkan semuanya.
- 495
- 00:38:47,406 --> 00:38:50,918
- Bagaimana kalau kau ajak gadis
- kebun binatang itu pergi dari rumahku?
- 496
- 00:38:50,943 --> 00:38:53,123
- Sebenarnya,
- kebijakan di kebun binatang,...
- 497
- 00:38:53,148 --> 00:38:55,556
- ...mereka harus mengurangi pegawai,
- sayangnya.
- 498
- 00:38:55,581 --> 00:38:57,925
- Yang lebih dulu bekerja,
- lebih dulu keluar.
- 499
- 00:38:57,950 --> 00:39:00,463
- Jadi sayangnya aku harus keluar.
- 500
- 00:39:00,488 --> 00:39:02,495
- Tapi mereka butuh pegawai
- untuk wahana naik kuda...
- 501
- 00:39:02,520 --> 00:39:04,823
- ...bagi penyandang cacat,
- untuk merawat kuda di sana...
- 502
- 00:39:04,848 --> 00:39:06,367
- ...jadi aku bekerja
- di sana sekarang.
- 503
- 00:39:06,392 --> 00:39:08,202
- Mengurus kuda penyandang cacat.
- 504
- 00:39:17,504 --> 00:39:18,913
- Jangan komentar.
- 505
- 00:39:18,938 --> 00:39:20,848
- Aku memang tak mau berkomentar.
- 506
- 00:39:23,517 --> 00:39:25,619
- Pikirmu aku ingin semua itu terjadi?
- 507
- 00:39:30,324 --> 00:39:32,459
- Pikirmu aku tak berharap
- dia masih di sini?
- 508
- 00:39:32,484 --> 00:39:34,228
- Aku tahu.
- 509
- 00:39:35,930 --> 00:39:37,298
- Aku tahu.
- 510
- 00:39:39,600 --> 00:39:42,369
- Papan reklame tak bisa
- membuat dia kembali, Mildred.
- 511
- 00:39:43,838 --> 00:39:46,407
- Gadis 19 tahun juga tak bisa.
- 512
- 00:39:47,922 --> 00:39:48,922
- Ya.
- 513
- 00:39:49,944 --> 00:39:51,846
- Aku tahu itu.
- 514
- 00:39:53,540 --> 00:39:54,949
- Pergilah.
- 515
- 00:39:56,283 --> 00:39:58,052
- Ya, baiklah.
- 516
- 00:39:58,936 --> 00:40:02,056
- Aku memang ayah yang tak becus
- dan kau ibu yang hebat.
- 517
- 00:40:03,357 --> 00:40:04,925
- Lalu kenapa...
- 518
- 00:40:05,192 --> 00:40:09,296
- ...seminggu sebelum meninggal,
- dia meminta pindah ke rumahku?
- 519
- 00:40:09,321 --> 00:40:11,801
- Dia tak tahan dengan kalian
- yang selalu saling memaki...
- 520
- 00:40:11,826 --> 00:40:13,701
- ...saling bertengkar/
- Aku tak percaya.
- 521
- 00:40:13,726 --> 00:40:16,136
- Tapi kubilang, tetaplah di rumah.
- Ibumu menyayangimu.
- 522
- 00:40:17,905 --> 00:40:19,373
- Aku menyesal mengatakan itu.
- 523
- 00:40:20,327 --> 00:40:22,154
- Jika tak kukatakan,
- dia pasti masih di sini.
- 524
- 00:40:22,179 --> 00:40:24,678
- Aku tak percaya padamu! /
- Jangan percaya padaku.
- 525
- 00:40:25,846 --> 00:40:27,448
- Tanya anakmu.
- 526
- 00:40:38,259 --> 00:40:39,360
- Benarkah begitu?
- 527
- 00:40:41,214 --> 00:40:42,696
- Aku tidak tahu, Bu.
- 528
- 00:40:45,963 --> 00:40:47,434
- Ya, kau tahu.
- 529
- 00:40:57,603 --> 00:40:59,280
- Yang benar saja.
- 530
- 00:40:59,346 --> 00:41:03,250
- Donald Sutherland lagi?
- Ini musimnya Donald Sutherland?
- 531
- 00:41:03,517 --> 00:41:04,585
- Ibu suka dia.
- 532
- 00:41:04,610 --> 00:41:06,610
- Ibu suka rambutnya/
- Rambutnya?
- 533
- 00:41:08,144 --> 00:41:10,524
- Ini tempat anak gadisnya tewas.
- 534
- 00:41:10,549 --> 00:41:13,227
- Selalu jadi nilai tambah dalam film.
- 535
- 00:41:13,794 --> 00:41:15,607
- Omong-omong soal anak tewas,...
- 536
- 00:41:15,663 --> 00:41:17,898
- ...ada apa dengan
- wanita reklame itu?
- 537
- 00:41:18,098 --> 00:41:20,401
- Wanita itu tak mau
- mendengar alasannya.
- 538
- 00:41:21,035 --> 00:41:22,819
- Dia keras kepala.
- 539
- 00:41:24,405 --> 00:41:27,274
- Kenapa kau tak beri pelajaran
- melalui temannya?
- 540
- 00:41:29,276 --> 00:41:30,644
- Apa?/
- Kau tahu.
- 541
- 00:41:30,878 --> 00:41:34,081
- Usik temannya,
- buat dia mengerti.
- 542
- 00:41:35,115 --> 00:41:37,418
- Dia punya teman
- yang bisa kauusik?
- 543
- 00:41:43,999 --> 00:41:46,101
- TUTUP
- 544
- 00:41:46,126 --> 00:41:48,482
- AKU DITAHAN - DENISE
- 545
- 00:41:50,831 --> 00:41:52,333
- Bajingan.
- 546
- 00:42:02,543 --> 00:42:03,610
- Hei, bodoh!
- 547
- 00:42:04,111 --> 00:42:06,447
- Apa?/
- Jangan diam saja, Dixon!
- 548
- 00:42:06,472 --> 00:42:10,084
- Dia memanggilmu "bodoh"
- dan kau tak bisa.. / Diam!
- 549
- 00:42:10,394 --> 00:42:11,518
- Kau!
- 550
- 00:42:11,543 --> 00:42:13,543
- Kemari/
- Tidak!
- 551
- 00:42:13,887 --> 00:42:15,956
- Kau yang kemari.
- 552
- 00:42:15,981 --> 00:42:18,759
- Baiklah/
- Apa? Jangan, Dixon!
- 553
- 00:42:18,825 --> 00:42:22,796
- Apa? / Jangan biarkan seorang warga
- memanggilmu "bodoh" di kantor polisi!
- 554
- 00:42:22,821 --> 00:42:26,166
- Itu yang kulakukan.
- Sedang kuurus dengan caraku.
- 555
- 00:42:26,208 --> 00:42:27,694
- Pergi saja.
- 556
- 00:42:27,719 --> 00:42:30,704
- Nyonya Hayes. Silakan duduk,
- apa yang bisa kubantu?
- 557
- 00:42:30,729 --> 00:42:31,972
- Di mana Denise Watson?
- 558
- 00:42:31,997 --> 00:42:34,575
- Denise Watson ditahan/
- Atas tuduhan apa?
- 559
- 00:42:34,600 --> 00:42:36,677
- Kepemilikan/
- Kepemilikan apa?
- 560
- 00:42:36,702 --> 00:42:38,379
- Dua rokok ganja.
- 561
- 00:42:38,404 --> 00:42:39,680
- Ukuran besar.
- 562
- 00:42:40,014 --> 00:42:43,384
- Kapan sidang penebusannya?/
- Kuminta hakim tak memberinya jaminan.
- 563
- 00:42:43,617 --> 00:42:47,804
- Karena penyalahgunaan ganja
- sebelumnya dan hakim setuju.
- 564
- 00:42:47,829 --> 00:42:49,123
- Bajingan kau!
- 565
- 00:42:53,050 --> 00:42:54,962
- Kau tak boleh menyebut
- aparat hukum...
- 566
- 00:42:54,987 --> 00:42:57,865
- ...bajingan, di kantornya sendiri.
- 567
- 00:42:58,098 --> 00:42:59,900
- Atau di mana pun, sebenarnya.
- 568
- 00:43:01,101 --> 00:43:03,337
- Dapat dari mana sikap pemberani
- seperti ini, Dixon?
- 569
- 00:43:03,404 --> 00:43:05,706
- Dilatih ibumu?
- 570
- 00:43:07,141 --> 00:43:08,509
- Tidak.
- 571
- 00:43:08,815 --> 00:43:10,044
- Ibuku...
- 572
- 00:43:10,677 --> 00:43:11,912
- ...tak melakukan itu.
- 573
- 00:43:14,348 --> 00:43:15,616
- Kalahkan mereka,...
- 574
- 00:43:15,849 --> 00:43:17,251
- ...mengerti?
- 575
- 00:43:18,438 --> 00:43:20,087
- Kau hebat, Dixon.
- 576
- 00:43:20,287 --> 00:43:21,855
- Ya, aku tahu.
- 577
- 00:43:27,494 --> 00:43:29,730
- Peraturannya ada dua.
- 578
- 00:43:30,030 --> 00:43:31,398
- Tidak ada yang boleh...
- 579
- 00:43:31,451 --> 00:43:35,536
- ...meninggalkan selimut ini
- kapan pun.
- 580
- 00:43:35,736 --> 00:43:40,674
- Lalu, semua boneka
- dan teddy bear ini...
- 581
- 00:43:40,699 --> 00:43:42,876
- ...harus tersangkut.
- 582
- 00:43:43,210 --> 00:43:44,878
- Ibu dan Ayah...
- 583
- 00:43:44,903 --> 00:43:49,950
- ...meski tak terlihat, akan mengawasi
- setiap pergerakan kalian.
- 584
- 00:43:50,284 --> 00:43:53,153
- Dan yang terpenting selagi
- kami mengawasi kalian...
- 585
- 00:43:53,387 --> 00:43:57,291
- ...adalah kalian tak boleh
- meninggalkan selimut ini.
- 586
- 00:43:57,925 --> 00:44:00,561
- Hal terpenting berikutnya,
- kalian tak boleh...
- 587
- 00:44:01,228 --> 00:44:02,830
- ...dengan alasan apa pun...
- 588
- 00:44:03,097 --> 00:44:05,137
- ...membiarkan pancingan kalian...
- 589
- 00:44:05,162 --> 00:44:08,769
- ...menusuk bola mata kalian
- atau saudari kalian...
- 590
- 00:44:08,863 --> 00:44:14,074
- ...karena itu akan kontraproduktif
- bagi keseluruhan operasi.
- 591
- 00:44:14,094 --> 00:44:20,581
- Akan apa, ulangi? / kontraproduktif
- bagi keseluruhan operasi.
- 592
- 00:44:20,606 --> 00:44:21,715
- Kalau begitu...
- 593
- 00:44:25,550 --> 00:44:26,887
- ...mulailah memancing.
- 594
- 00:44:30,057 --> 00:44:31,883
- Kita takkan melakukan ini.
- 595
- 00:44:31,917 --> 00:44:33,393
- Kita lakukan.
- 596
- 00:44:35,669 --> 00:45:07,882
- Twitter & Instagram:
- @aliffikriaulia
- 597
- 00:45:17,538 --> 00:45:19,473
- Hei, sayang.
- 598
- 00:45:23,744 --> 00:45:24,845
- Benar.
- 599
- 00:45:25,579 --> 00:45:27,047
- Pelaku belum ditangkap.
- 600
- 00:45:29,449 --> 00:45:31,451
- Aku bertanya-tanya, kenapa?
- 601
- 00:45:32,653 --> 00:45:36,657
- Apa karena Tuhan tak ada, dunia kosong
- dan tak peduli apa yang kita perbuat?
- 602
- 00:45:39,493 --> 00:45:41,094
- Kuharap tidak begitu.
- 603
- 00:45:47,134 --> 00:45:50,671
- Kenapa kau tiba-tiba muncul
- dengan anggunnya?
- 604
- 00:45:52,472 --> 00:45:55,876
- Kau tak berusaha meyakinkanku bahwa
- reinkarnasi itu nyata, 'kan?
- 605
- 00:45:56,710 --> 00:45:58,979
- Kau memang cantik,
- tapi kau bukan Angela.
- 606
- 00:46:00,647 --> 00:46:02,282
- Dia dibunuh.
- 607
- 00:46:02,683 --> 00:46:04,651
- Dia pergi untuk selamanya.
- 608
- 00:46:07,621 --> 00:46:09,323
- Tapi terima kasih sudah datang.
- 609
- 00:46:11,558 --> 00:46:13,594
- Andai aku punya makanan,
- pasti akan kuberikan.
- 610
- 00:46:13,860 --> 00:46:17,364
- Aku hanya punya Doritos,
- dan aku takut itu bisa membunuhmu.
- 611
- 00:46:18,398 --> 00:46:20,267
- Kalau kau mati bagaimana kita?
- 612
- 00:46:30,978 --> 00:46:32,346
- Oh, Midred.
- 613
- 00:46:36,259 --> 00:46:37,584
- Ya, jadi...
- 614
- 00:46:37,609 --> 00:46:41,922
- ...kebetulan aku memeriksa
- kontrak yang kita buat...
- 615
- 00:46:42,155 --> 00:46:45,292
- ...waktu itu, dan aku menyadari..
- 616
- 00:46:45,759 --> 00:46:48,829
- Aku menyadari, kalau semua
- pembayaran harus dilakukan...
- 617
- 00:46:49,028 --> 00:46:50,564
- ...setiap tanggal satu tiap bulannya.
- 618
- 00:46:50,589 --> 00:46:53,767
- Biaya yang sudah kaubayarkan
- sebenarnya adalah deposit.
- 619
- 00:46:54,501 --> 00:46:58,705
- Bukan begitu? Seperti kesepakatan.
- Jadi sebenarnya kau...
- 620
- 00:46:59,306 --> 00:47:01,174
- ...sudah menunggak...
- 621
- 00:47:01,314 --> 00:47:02,909
- ...satu bulan.
- 622
- 00:47:03,176 --> 00:47:04,578
- Ya, itu..
- 623
- 00:47:05,353 --> 00:47:08,115
- Itu yang tertera di kontrak
- setelah kuteliti lagi.
- 624
- 00:47:09,383 --> 00:47:10,851
- Pengacaraku juga bilang demikian.
- 625
- 00:47:12,085 --> 00:47:14,221
- Kapan kau butuh pembayaran
- selanjutnya, Red?
- 626
- 00:47:16,456 --> 00:47:17,958
- Sekarang, sebenarnya.
- 627
- 00:47:21,128 --> 00:47:22,496
- Atau...
- 628
- 00:47:24,802 --> 00:47:26,033
- ...hari Jumat.
- 629
- 00:47:28,041 --> 00:47:30,501
- Saat pengacara dan orang periklanan
- tak dapat dipercaya,...
- 630
- 00:47:30,526 --> 00:47:32,059
- ...apa jadinya Amerika.
- 631
- 00:47:33,006 --> 00:47:34,474
- Siapa yang menemuimu?
- 632
- 00:47:34,908 --> 00:47:36,176
- Willoughby?
- 633
- 00:47:36,543 --> 00:47:39,613
- Tak ada yang menemuiku/
- Omong kosong!
- 634
- 00:47:41,915 --> 00:47:43,483
- Dia sekarat, Mildred.
- 635
- 00:47:43,502 --> 00:47:45,319
- Kita semua sekarat.
- 636
- 00:47:46,128 --> 00:47:48,697
- Red! / Hai, Pamela.
- Kami sedang sibuk saat ini.
- 637
- 00:47:48,722 --> 00:47:52,726
- Kalau bisa.. / Aku tahu kau cemas
- untuk bicara dengan Ny. Hayes.
- 638
- 00:47:52,751 --> 00:47:53,869
- Cemas? Tidak.
- 639
- 00:47:53,894 --> 00:47:56,897
- Itu dia, kau tak perlu cemas
- karena kau takkan percaya.
- 640
- 00:47:57,130 --> 00:47:59,700
- Ada pemuda Meksiko
- mengantarkan ini.
- 641
- 00:48:00,167 --> 00:48:04,571
- Apa ini? / Itu lima ribu dolar!
- Tebak apa isi catatannya?
- 642
- 00:48:06,039 --> 00:48:08,742
- Katanya itu untuk
- biaya sewa reklame Ny. Hayes.
- 643
- 00:48:08,767 --> 00:48:11,111
- Mengejutkan, bukan? Karena itu
- kupotong pembicaraan kalian.
- 644
- 00:48:11,136 --> 00:48:13,456
- Siapa pengirimnya?/
- Tidak tertulis di situ.
- 645
- 00:48:13,672 --> 00:48:15,215
- Di mana kurirnya?
- 646
- 00:48:15,322 --> 00:48:17,818
- Dia pergi/
- Kau lihat logo perusahaannya?
- 647
- 00:48:18,485 --> 00:48:21,455
- Tidak/
- Seragamnya seperti apa?
- 648
- 00:48:21,888 --> 00:48:24,925
- Dia seperti anak
- Meksiko gendut biasa.
- 649
- 00:48:25,892 --> 00:48:27,127
- Naik sepeda.
- 650
- 00:48:30,163 --> 00:48:32,933
- Apa aku melakukan kesalahan?/
- Tidak, Pam, kerjamu bagus.
- 651
- 00:48:32,958 --> 00:48:35,068
- Ya, Pamela, kerjamu sangat bagus.
- 652
- 00:48:35,093 --> 00:48:37,270
- Benarkah? Syukurlah.
- 653
- 00:48:38,042 --> 00:48:40,042
- Hidup memang gila, ya?
- 654
- 00:48:44,871 --> 00:48:46,179
- Apa isi catatannya, Red?
- 655
- 00:48:48,682 --> 00:48:50,517
- Tertulis...
- 656
- 00:48:50,542 --> 00:48:54,087
- "Ini uang untuk membayar
- sewa reklame Mildred Hayes,..."
- 657
- 00:48:54,112 --> 00:48:57,290
- "...karena bukan hanya dia yang
- membenci para bajingan itu."
- 658
- 00:48:57,315 --> 00:48:58,592
- "Tertanda, teman."
- 659
- 00:48:58,825 --> 00:49:01,661
- Sepertinya kita tak bisa pilih-pilih
- teman belakangan ini, ya?
- 660
- 00:49:04,865 --> 00:49:07,734
- Kurasa aku butuh tanda terima, Red.
- 661
- 00:49:08,402 --> 00:49:11,138
- Yang menyatakan bahwa pembayaran
- bulan depan sudah lunas.
- 662
- 00:49:11,571 --> 00:49:13,340
- Tentu.
- 663
- 00:49:14,367 --> 00:49:15,533
- Sekarang.
- 664
- 00:49:21,014 --> 00:49:22,716
- Apa Ibu mabuk, Yah?
- 665
- 00:49:22,741 --> 00:49:25,952
- Tidak, dia hanya sedikit migrain.
- 666
- 00:49:26,286 --> 00:49:27,895
- Terlalu banyak minum Chardonnay.
- 667
- 00:49:27,920 --> 00:49:30,957
- Jangan mengobrol lagi, ya?
- 668
- 00:49:31,658 --> 00:49:34,361
- Boleh kami izin sekolah lagi
- besok, Yah?
- 669
- 00:49:34,728 --> 00:49:37,464
- Kita tanyakan ke ibumu besok pagi.
- 670
- 00:49:38,965 --> 00:49:40,867
- Pejamkan mata.
- 671
- 00:49:42,048 --> 00:49:44,304
- Lalu tidur, paham?
- 672
- 00:49:57,417 --> 00:49:59,352
- Kau tak bau muntah.
- 673
- 00:49:59,786 --> 00:50:01,021
- Itu bagus.
- 674
- 00:50:01,046 --> 00:50:02,456
- Aku berkumur dengan Aquafresh.
- 675
- 00:50:02,856 --> 00:50:04,925
- Trik yang kupelajari/
- Trik para wanita?
- 676
- 00:50:07,394 --> 00:50:11,731
- Ini masih giliranmu membersihkan
- kotoran kuda, 'kan?
- 677
- 00:50:11,756 --> 00:50:13,756
- Kuda sialan itu.
- 678
- 00:50:14,301 --> 00:50:17,904
- Mereka kudamu.
- Akan kubunuh kuda-kuda itu.
- 679
- 00:50:19,139 --> 00:50:20,307
- Biar aku yang bersihkan,...
- 680
- 00:50:20,941 --> 00:50:22,576
- ...dasar pemalas.
- 681
- 00:50:22,843 --> 00:50:24,644
- Terima kasih, Ayah.
- 682
- 00:50:27,614 --> 00:50:29,182
- Ini hari yang menyenangkan.
- 683
- 00:50:31,351 --> 00:50:33,286
- Itu tadi hubungan seks
- yang menyenangkan.
- 684
- 00:50:37,023 --> 00:50:39,259
- Kau punya penis yang indah,
- Tn. Willoughby.
- 685
- 00:50:43,697 --> 00:50:45,632
- Itu dialog drama?
- 686
- 00:50:45,832 --> 00:50:48,902
- "Kau punya penis yang indah,
- Tn. Willoughby", sepertinya...
- 687
- 00:50:49,302 --> 00:50:51,738
- ...aku pernah baca
- di tulisan Shakespeare.
- 688
- 00:50:51,778 --> 00:50:53,106
- Kau bodoh.
- 689
- 00:50:53,907 --> 00:50:55,675
- Itu tulisan Oscar Wilde.
- 690
- 00:51:51,131 --> 00:51:52,666
- "Oscar Wilde."
- 691
- 00:52:06,051 --> 00:52:09,288
- JANGAN DIBUKA.
- SEGERA TELEPON POLISI
- 692
- 00:52:21,721 --> 00:52:23,196
- Anne, sayangku.
- 693
- 00:52:23,496 --> 00:52:25,699
- Ada surat yang lebih panjang
- di laci meja rias...
- 694
- 00:52:25,724 --> 00:52:27,943
- ...yang sudah kutulis
- beberapa minggu ini.
- 695
- 00:52:27,968 --> 00:52:29,636
- Itu berisi kisah kita,...
- 696
- 00:52:29,836 --> 00:52:31,471
- ...kenangan kita...
- 697
- 00:52:31,671 --> 00:52:33,440
- ...dan betapa aku mencintaimu.
- 698
- 00:52:34,140 --> 00:52:36,087
- Surat ini hanya berisi
- tentang malam ini,...
- 699
- 00:52:36,112 --> 00:52:38,112
- ...terpenting lagi, hari ini.
- 700
- 00:52:39,088 --> 00:52:41,748
- Malam ini aku ke kandang kuda
- untuk mengakhirinya.
- 701
- 00:52:42,015 --> 00:52:44,818
- Aku takkan meminta maaf
- atas keputusanku,...
- 702
- 00:52:44,843 --> 00:52:48,088
- ...meski aku tahu
- kau akan marah kepadaku,...
- 703
- 00:52:48,488 --> 00:52:50,090
- ...atau bahkan membenciku.
- 704
- 00:52:50,129 --> 00:52:51,558
- Kumohon jangan membenciku.
- 705
- 00:52:51,958 --> 00:52:54,728
- Ini bukan soal "Aku hadir
- ke dunia sendirian,..."
- 706
- 00:52:54,753 --> 00:52:57,964
- "...dan akan pergi sendiran",
- atau hal bodoh seperti itu.
- 707
- 00:52:58,598 --> 00:53:01,901
- Aku tak hadir ke dunia sendiri,
- tetapi ada ibuku.
- 708
- 00:53:02,569 --> 00:53:04,771
- Dan aku takkan pergi sendirian,...
- 709
- 00:53:05,238 --> 00:53:06,511
- ...karena ada kau,...
- 710
- 00:53:06,573 --> 00:53:08,074
- ..mabuk di sofa,...
- 711
- 00:53:08,234 --> 00:53:10,443
- ...membuat lelucon penis Oscar Wilde.
- 712
- 00:53:11,311 --> 00:53:14,514
- Ini hanya soal keberanian.
- 713
- 00:53:14,748 --> 00:53:17,417
- Bukan keberanian menghadapi peluru.
- 714
- 00:53:17,442 --> 00:53:20,229
- Penderitaan bulan-bulan berikutnya
- akan lebih menyakitkan...
- 715
- 00:53:20,254 --> 00:53:21,888
- ...dibandingkan tembakan yang sekejap.
- 716
- 00:53:22,622 --> 00:53:24,724
- Tidak, ini keberanian untuk
- mempertimbangkan,...
- 717
- 00:53:24,749 --> 00:53:27,694
- ...jika beberapa bulan ke depan
- aku masih bersamamu,...
- 718
- 00:53:27,827 --> 00:53:29,796
- ...masih terbangun di sisimu,...
- 719
- 00:53:29,821 --> 00:53:31,665
- ...atau bermain dengan anak-anak.
- 720
- 00:53:32,098 --> 00:53:34,768
- Tetapi beberapa bulan itu,
- aku harus melihatmu tersiksa...
- 721
- 00:53:34,793 --> 00:53:37,037
- ...karena melihat penderitaanku,...
- 722
- 00:53:37,470 --> 00:53:40,306
- ...betapa tubuhku yang
- semakin melemah...
- 723
- 00:53:40,331 --> 00:53:44,811
- ...akan menjadi kenangan terakhirmu
- tentangku.
- 724
- 00:53:45,745 --> 00:53:47,113
- Aku tak mau itu terjadi.
- 725
- 00:53:48,280 --> 00:53:51,584
- Aku ingin kenangan terakhirmu
- adalah kita berada di tepi sungai.
- 726
- 00:53:51,609 --> 00:53:53,330
- Dengan permainan
- memancing bodoh itu.
- 727
- 00:53:53,363 --> 00:53:55,021
- Kurasa mereka curang.
- 728
- 00:53:55,355 --> 00:53:58,658
- Aku di dalam tubuhmu, kau di atasku.
- 729
- 00:53:59,059 --> 00:54:01,194
- Aku bisa melupakan
- semua penderitaan...
- 730
- 00:54:01,219 --> 00:54:03,219
- ...yang akan datang kelak.
- 731
- 00:54:04,197 --> 00:54:05,832
- Itu yang terbaik, Anne.
- 732
- 00:54:06,099 --> 00:54:08,747
- Seharian penuh,
- tak perlu memikirkannya.
- 733
- 00:54:09,335 --> 00:54:13,548
- Kenanglah terus hari ini, sayang.
- Karena ini hari terbaik dalam hidupku.
- 734
- 00:54:14,374 --> 00:54:15,875
- Cium anak-anak untukku.
- 735
- 00:54:15,900 --> 00:54:17,877
- Dan ketahuilah,
- aku akan selalu mencintaimu.
- 736
- 00:54:17,898 --> 00:54:20,680
- Mungkin kita akan bertemu lagi,
- jika ada kehidupan lain.
- 737
- 00:54:20,980 --> 00:54:22,215
- Jika tidak,...
- 738
- 00:54:22,348 --> 00:54:24,584
- ...aku senang telah mengenalmu.
- 739
- 00:54:26,953 --> 00:54:28,221
- Suamimu,...
- 740
- 00:54:29,823 --> 00:54:31,124
- ...Bill.
- 741
- 00:55:27,046 --> 00:55:29,215
- Ada apa ini?
- 742
- 00:55:33,322 --> 00:55:34,322
- Apa?
- 743
- 00:56:02,582 --> 00:56:04,050
- Bisa berdiri?
- 744
- 00:56:05,318 --> 00:56:06,886
- Aku bisa berdiri.
- 745
- 00:56:10,457 --> 00:56:12,025
- Sebaiknya aku keluar.
- 746
- 00:56:13,126 --> 00:56:14,761
- Mengatakan sesuatu kepada mereka.
- 747
- 00:56:15,795 --> 00:56:17,664
- Kau takkan pingsan lagi, 'kan?
- 748
- 00:56:45,718 --> 00:56:48,862
- Aku tahu, cara terbaik...
- 749
- 00:56:49,545 --> 00:56:51,264
- ...satu-satunya cara...
- 750
- 00:56:51,289 --> 00:56:53,608
- ...untuk mengenang beliau...
- 751
- 00:56:53,633 --> 00:56:55,668
- ...adalah dengan bekerja.
- 752
- 00:56:55,693 --> 00:56:57,203
- Dengan menjadi...
- 753
- 00:56:57,871 --> 00:56:59,339
- ...polisi yang baik.
- 754
- 00:57:00,607 --> 00:57:02,475
- Menggantikan posisinya.
- 755
- 00:57:03,109 --> 00:57:05,245
- Melakukan hal yang biasa
- dilakukannya setiap hari.
- 756
- 00:57:06,646 --> 00:57:07,814
- Membantu orang.
- 757
- 00:57:39,946 --> 00:57:41,281
- Ada apa?
- 758
- 00:57:58,798 --> 00:58:00,099
- Mau ke mana kau?
- 759
- 00:58:06,072 --> 00:58:08,274
- Bajingan kau!
- 760
- 00:58:08,394 --> 00:58:09,943
- Apa yang kau..
- 761
- 00:58:10,610 --> 00:58:11,711
- Diam!
- 762
- 00:58:32,615 --> 00:58:33,866
- Kau sudah lihat, Red,...
- 763
- 00:58:34,100 --> 00:58:36,302
- ...aku juga punya masalah
- dengan orang kulit putih.
- 764
- 00:58:43,076 --> 00:58:44,510
- Lihat apa kau?
- 765
- 00:58:57,490 --> 00:59:00,193
- Kabar menyedihkan datang semalam,...
- 766
- 00:59:00,218 --> 00:59:03,262
- ...bahwa Kapol Ebbing, Missouri,
- William Willoughby...
- 767
- 00:59:03,287 --> 00:59:06,532
- ...dini hari tadi mengakhiri hidup
- di rumahnya.
- 768
- 00:59:06,733 --> 00:59:09,502
- Berikut laporan dari
- Gabriella Forrester.
- 769
- 00:59:09,527 --> 00:59:13,106
- Sebuah tragedi terjadi
- di suatu rumah tenang...
- 770
- 00:59:13,131 --> 00:59:14,807
- ...di batas kota Ebbing, Missouri.
- 771
- 00:59:14,841 --> 00:59:17,076
- Rumah milik Kapol
- William Willoughby...
- 772
- 00:59:17,101 --> 00:59:20,780
- ...istrinya, Anne,
- dan kedua putrinya, Polly dan Jane.
- 773
- 00:59:20,980 --> 00:59:25,952
- Tampaknya luka tembak adalah
- penyebab kematian Kapol Willoughby,...
- 774
- 00:59:26,178 --> 00:59:28,354
- ...seorang pria yang
- sangat dihormati di Ebbing,...
- 775
- 00:59:28,379 --> 00:59:31,213
- ...atas ketekunan dan
- pengabdiannya kepada masyarakat.
- 776
- 00:59:31,231 --> 00:59:34,360
- Apa pemicu keputusannya
- untuk mengakhiri hidup...
- 777
- 00:59:34,385 --> 00:59:36,385
- ...masih terlalu dini
- untuk berspekulasi.
- 778
- 00:59:36,596 --> 00:59:38,231
- Ada rumor terkait penyakitnya,...
- 779
- 00:59:38,256 --> 00:59:40,466
- ...atau bisa jadi karena
- tekanan pekerjaan.
- 780
- 00:59:40,666 --> 00:59:45,705
- Atau mungkin ada kaitannya dengan
- berita yang ramai dua minggu lalu...
- 781
- 00:59:45,978 --> 00:59:49,142
- ...mengenai papan reklame,
- dan wanita yang memasangnya...
- 782
- 00:59:49,375 --> 00:59:50,443
- ...Mildred Hayes.
- 783
- 01:00:01,492 --> 01:00:03,089
- Jangan! Jangan!
- 784
- 01:00:11,597 --> 01:00:12,597
- Hei.
- 785
- 01:00:13,599 --> 01:00:15,134
- Kalian tahu siapa yang lempar kaleng?
- 786
- 01:00:15,334 --> 01:00:16,334
- Kaleng apa?
- 787
- 01:00:19,056 --> 01:00:21,340
- Bagaimana denganmu, sayang,
- kau tahu?
- 788
- 01:00:21,365 --> 01:00:22,909
- Tidak, aku tak lihat.
- 789
- 01:00:32,652 --> 01:00:33,652
- Terima kasih, Bu.
- 790
- 01:00:45,483 --> 01:00:48,067
- Apa yang bisa kubantu, Pak?
- 791
- 01:00:48,173 --> 01:00:49,569
- Siapa namamu?
- 792
- 01:00:51,237 --> 01:00:53,473
- Ada di label namaku.
- 793
- 01:00:53,498 --> 01:00:54,774
- Kau sulit membaca?
- 794
- 01:00:55,074 --> 01:00:56,442
- Sulit membaca?
- 795
- 01:00:56,467 --> 01:01:00,054
- Tidak. Itu bagus, "sulit membaca"
- mirip seperti "sulit mendengar".
- 796
- 01:01:00,079 --> 01:01:02,415
- Padahal sebenarnya "sulit membaca".
- 797
- 01:01:02,615 --> 01:01:04,217
- Seperti permainan kata, ya?
- 798
- 01:01:05,985 --> 01:01:07,053
- Kau mau apa?
- 799
- 01:01:07,078 --> 01:01:09,722
- Aku diutus untuk menggantikan...
- 800
- 01:01:10,223 --> 01:01:12,725
- ...Kapol Willoughby
- setelah musibah semalam.
- 801
- 01:01:12,750 --> 01:01:15,595
- Yang benar saja.
- 802
- 01:01:17,463 --> 01:01:20,967
- Kau punya dokumentasi untuk
- membuktikan itu, Pak?
- 803
- 01:01:21,968 --> 01:01:24,470
- Kau sungguh ingin lihat
- dokumentasiku, sialan?
- 804
- 01:01:24,495 --> 01:01:26,839
- Ya, periksa dokumentasinya.
- 805
- 01:01:26,999 --> 01:01:28,467
- Paksa dia menunjukkannya.
- 806
- 01:01:30,776 --> 01:01:33,179
- Kalian para kulit putih bajingan
- tak ada kerjaan?
- 807
- 01:01:36,883 --> 01:01:38,217
- Bukankah itu rasisme?
- 808
- 01:01:43,266 --> 01:01:45,491
- Tanganmu kenapa, Petugas Dixon?
- 809
- 01:01:45,691 --> 01:01:47,059
- Ini hanya...
- 810
- 01:01:48,094 --> 01:01:52,365
- ...sedikit tergores saat aku
- melempar orang keluar jendela.
- 811
- 01:01:52,390 --> 01:01:54,700
- Pekerjaan biasa/
- Oh, ya?
- 812
- 01:01:54,967 --> 01:01:57,436
- Mereka tak pernah
- mengajariku itu di Akademi.
- 813
- 01:01:57,461 --> 01:01:59,772
- Kau lulusan Akademi mana?
- 814
- 01:02:01,707 --> 01:02:04,744
- Bagaimana perkembangan
- kasus Angela Hayes?
- 815
- 01:02:05,178 --> 01:02:08,247
- Bagaimana perkembangan kasus
- "Urus urusanmu sendiri"?
- 816
- 01:02:08,272 --> 01:02:11,851
- Bagaimana kalau kauserahkan
- pistol dan lencanamu?
- 817
- 01:02:15,555 --> 01:02:19,559
- Apa?/
- Serahkan pistol dan lencanamu.
- 818
- 01:02:38,878 --> 01:02:40,146
- Sial.
- 819
- 01:03:03,025 --> 01:03:05,504
- Lencanaku tidak ada.
- 820
- 01:03:05,529 --> 01:03:07,707
- Sungguh, mungkin terjatuh...
- 821
- 01:03:07,732 --> 01:03:10,085
- ...saat mendorong orang itu
- keluar jendela.
- 822
- 01:03:10,110 --> 01:03:13,145
- Pergilah dari kantor polisiku.
- 823
- 01:03:37,919 --> 01:03:39,171
- Apa yang terjadi?
- 824
- 01:03:42,582 --> 01:03:44,343
- Sepertinya aku baru dipecat.
- 825
- 01:03:45,211 --> 01:03:47,713
- Dipecat atau diskors.
- Entah yang mana.
- 826
- 01:03:47,724 --> 01:03:48,914
- Dipecat.
- 827
- 01:04:19,535 --> 01:04:21,908
- Kalau butuh sesuatu,
- teriak saja kepadaku.
- 828
- 01:04:25,128 --> 01:04:28,020
- Teriak saja kepada...
- 829
- 01:04:29,188 --> 01:04:30,188
- ...Mildred Hayes.
- 830
- 01:04:32,648 --> 01:04:33,759
- Baik.
- 831
- 01:04:35,494 --> 01:04:36,494
- Kau mengenalku?
- 832
- 01:04:36,862 --> 01:04:38,497
- Hanya dari TV.
- 833
- 01:04:38,764 --> 01:04:39,932
- Dan radio.
- 834
- 01:04:48,100 --> 01:04:50,976
- Berapa harga kelinci
- "Selamat datang di Missouri" ini?
- 835
- 01:04:51,544 --> 01:04:52,544
- Tujuh dolar.
- 836
- 01:04:53,145 --> 01:04:54,382
- Di situ tertera harganya.
- 837
- 01:05:02,188 --> 01:05:04,090
- Sepertinya sudah bukan tujuh dolar.
- 838
- 01:05:06,459 --> 01:05:07,993
- Mau apa kau kemari?
- 839
- 01:05:08,127 --> 01:05:09,662
- Kenapa aku kemari?
- 840
- 01:05:10,763 --> 01:05:13,099
- Bagaimana kalau kubilang,
- aku teman baik Willoughby?
- 841
- 01:05:14,133 --> 01:05:15,201
- Kau temannya?
- 842
- 01:05:15,935 --> 01:05:16,935
- Atau...
- 843
- 01:05:19,572 --> 01:05:21,874
- ...mungkin aku teman putrimu.
- 844
- 01:05:23,175 --> 01:05:24,175
- Bagaimana kalau itu?
- 845
- 01:05:27,079 --> 01:05:28,247
- Kau temannya?
- 846
- 01:05:31,217 --> 01:05:32,418
- Atau...
- 847
- 01:05:35,154 --> 01:05:37,923
- ...mungkin aku yang
- memerkosanya saat sekarat.
- 848
- 01:05:38,858 --> 01:05:40,159
- Bagaimana kalau itu?
- 849
- 01:05:43,262 --> 01:05:44,262
- Kau yang melakukannya?
- 850
- 01:05:46,766 --> 01:05:47,766
- Tidak.
- 851
- 01:05:49,368 --> 01:05:50,903
- Meski aku ingin melakukannya.
- 852
- 01:05:52,338 --> 01:05:54,707
- Aku melihat fotonya di koran.
- 853
- 01:05:57,910 --> 01:05:59,445
- Diselamatkan bel.
- 854
- 01:06:00,676 --> 01:06:03,215
- Kau berutang tujuh dolar
- untuk kelinci itu.
- 855
- 01:06:04,583 --> 01:06:08,487
- Kau harus menagihnya kalau
- aku mampir lagi / Pasti.
- 856
- 01:06:18,513 --> 01:06:20,833
- Kau tak tahu betapa senangnya
- aku bertemu denganmu.
- 857
- 01:06:21,367 --> 01:06:23,669
- Apa?/
- Orang itu menerorku.
- 858
- 01:06:23,936 --> 01:06:25,905
- Kupikir kau tak mudah takut.
- 859
- 01:06:26,305 --> 01:06:27,740
- Aku bukan yang terburuk.
- 860
- 01:06:29,608 --> 01:06:31,076
- Apa yang bisa kubantu, Nyonya?
- 861
- 01:06:31,389 --> 01:06:34,947
- Suamiku meninggalkan ini untukmu
- sebelum menembak kepalanya semalam.
- 862
- 01:06:39,418 --> 01:06:41,554
- Aku turut berduka, Ny. Willoughby/
- Sungguh?
- 863
- 01:06:42,855 --> 01:06:44,222
- Kau sungguh berduka?
- 864
- 01:06:44,247 --> 01:06:47,259
- Tentu saja/
- Ini akhir sempurna bagimu.
- 865
- 01:06:47,526 --> 01:06:48,727
- Ini bukti...
- 866
- 01:06:48,752 --> 01:06:52,631
- ...bahwa reklamemu itu berhasil.
- Seorang polisi mati?
- 867
- 01:06:52,656 --> 01:06:54,300
- Impas sudah.
- 868
- 01:06:54,325 --> 01:06:56,325
- Kau mau menyalahkanku?/
- Tidak.
- 869
- 01:06:57,136 --> 01:07:00,172
- Aku tak menyalahkanmu.
- Aku hanya mengantar surat itu.
- 870
- 01:07:01,607 --> 01:07:03,684
- Kedua anakku ada di mobil
- di luar,...
- 871
- 01:07:03,709 --> 01:07:05,744
- ...sebaiknya aku tak berbincang.
- 872
- 01:07:07,680 --> 01:07:10,254
- Aku tak tahu apa lagi
- yang harus kami lakukan hari ini.
- 873
- 01:07:11,951 --> 01:07:14,295
- Sulit untuk tahu
- apa yang harus dilakukan...
- 874
- 01:07:14,320 --> 01:07:17,022
- ...di hari suamimu bunuh diri.
- 875
- 01:07:17,047 --> 01:07:19,047
- Sulit untuk tahu
- apa yang harus dilakukan.
- 876
- 01:07:48,659 --> 01:07:49,855
- Halo, Mildred.
- 877
- 01:07:50,552 --> 01:07:52,157
- Ini Willoughby yang sudah mati.
- 878
- 01:07:52,625 --> 01:07:55,194
- Pertama aku ingin minta maaf
- karena meninggal...
- 879
- 01:07:55,219 --> 01:07:57,219
- ...sebelum menangkap
- pembunuh putrimu.
- 880
- 01:07:57,796 --> 01:08:02,710
- Aku sedih sekali dan hatiku terluka
- karena pikirmu aku tak peduli,...
- 881
- 01:08:02,735 --> 01:08:04,136
- ...padahal aku peduli.
- 882
- 01:08:05,037 --> 01:08:06,772
- Ada beberapa kasus...
- 883
- 01:08:07,072 --> 01:08:08,774
- ...yang tak berhasil dipecahkan,...
- 884
- 01:08:09,375 --> 01:08:11,386
- ...lalu lima tahun kemudian...
- 885
- 01:08:11,417 --> 01:08:15,381
- ...ada orang mendengar orang lain
- mengoceh tentang kasus itu di bar...
- 886
- 01:08:15,414 --> 01:08:16,982
- ...atau sel penjara...
- 887
- 01:08:17,182 --> 01:08:20,219
- ...dan kasusnya selesai
- hanya karena kebodohan.
- 888
- 01:08:20,719 --> 01:08:23,756
- Kuharap itu yang akan terjadi
- dengan kasus Angela, sungguh.
- 889
- 01:08:24,223 --> 01:08:25,357
- Yang kedua,...
- 890
- 01:08:25,724 --> 01:08:29,929
- ...kuakui Mildred, memasang
- reklame itu adalah ide bagus.
- 891
- 01:08:30,496 --> 01:08:32,164
- Itu seperti langkah catur.
- 892
- 01:08:32,598 --> 01:08:36,135
- Meski itu tak ada kaitannya
- dengan kematianku,...
- 893
- 01:08:36,435 --> 01:08:39,672
- ...aku yakin warga kota
- akan berpikir sebaliknya.
- 894
- 01:08:40,172 --> 01:08:42,575
- Karena itu, untuk membalasnya...
- 895
- 01:08:42,600 --> 01:08:45,177
- ...kuputuskan untuk membayar
- biaya sewa bulan berikutnya.
- 896
- 01:08:45,578 --> 01:08:47,079
- Pikirku itu akan lucu.
- 897
- 01:08:47,379 --> 01:08:51,917
- Kau harus mempertahankannya sebulan
- lagi setelah menyebabkan kematianku.
- 898
- 01:08:52,751 --> 01:08:55,187
- Kau yang tanggung, Mildred.
- 899
- 01:08:55,212 --> 01:08:57,456
- Kuharap itu tak membunuhmu.
- 900
- 01:08:58,390 --> 01:09:01,927
- Semoga beruntung untuk itu
- dan untuk segalanya.
- 901
- 01:09:03,696 --> 01:09:06,098
- Aku berharap dan berdoa
- kau bisa menangkap pelakunya.
- 902
- 01:09:23,549 --> 01:09:26,819
- Bagaimana, kau ingin Ibu ke sana
- dan bicara dengan mereka?
- 903
- 01:09:27,653 --> 01:09:29,822
- Aku tak mau Ibu ke sana
- dan bicara dengan mereka.
- 904
- 01:09:30,589 --> 01:09:33,859
- Menyuruh ibu sendiri
- untuk bicara ke polisi?
- 905
- 01:09:37,730 --> 01:09:38,998
- Ibu akan bilang apa?
- 906
- 01:09:39,094 --> 01:09:41,667
- Untuk memberikan pekerjaanmu kembali.
- 907
- 01:09:42,034 --> 01:09:43,969
- Dan menyingkirkan si kulit hitam itu.
- 908
- 01:09:45,070 --> 01:09:48,540
- Mereka takkan dengarkan ibu seseorang
- untuk singkirkan orang kulit hitam.
- 909
- 01:09:49,975 --> 01:09:51,610
- Budaya Selatan sudah berubah.
- 910
- 01:09:51,635 --> 01:09:53,012
- Seharusnya tidak!
- 911
- 01:09:55,014 --> 01:09:59,184
- Akankah mereka memberikanmu
- pesangon setelah memecatmu?
- 912
- 01:10:00,953 --> 01:10:05,057
- Aku tak tahu apa kompensasinya
- untuk melempar orang keluar jendela.
- 913
- 01:10:05,624 --> 01:10:08,460
- Biar kucari tahu dulu.
- Akan kucari di Google!
- 914
- 01:10:09,500 --> 01:10:11,563
- Dua ribu dolar, mungkin?
- 915
- 01:10:12,197 --> 01:10:13,966
- Kau sudah tiga tahun di sana.
- 916
- 01:10:14,199 --> 01:10:17,836
- Ditambah lima tahun di Akademi.
- 917
- 01:10:18,671 --> 01:10:20,072
- Enam tahun.
- 918
- 01:10:20,272 --> 01:10:22,775
- Jika ditambah masa skorsmu.
- 919
- 01:10:25,177 --> 01:10:26,612
- Kau mau ke mana?
- 920
- 01:10:27,279 --> 01:10:28,647
- Bukan urusan Ibu.
- 921
- 01:10:29,415 --> 01:10:31,250
- Menemui wanita kesayanganmu?
- 922
- 01:10:31,750 --> 01:10:33,085
- Aku tak punya wanita kesayangan.
- 923
- 01:10:33,110 --> 01:10:35,654
- Ya, aku tahu.
- 924
- 01:10:35,921 --> 01:10:38,357
- Hei. Jangan meledekku.
- 925
- 01:10:38,590 --> 01:10:40,659
- Atau apa?
- 926
- 01:10:44,080 --> 01:10:46,532
- Kutembak kepalamu.
- 927
- 01:10:57,329 --> 01:10:59,578
- Ibu sudah dengar berita?/
- Berita apa?
- 928
- 01:10:59,603 --> 01:11:02,648
- Dixon melempar Welby
- keluar jendela tadi pagi.
- 929
- 01:11:03,676 --> 01:11:05,017
- Astaga!
- 930
- 01:11:10,355 --> 01:11:11,657
- Welby baik-baik saja?
- 931
- 01:11:18,184 --> 01:11:19,998
- Astaga!
- 932
- 01:11:20,023 --> 01:11:21,667
- Ya ampun!
- 933
- 01:11:21,700 --> 01:11:23,102
- Ya ampun!
- 934
- 01:11:23,402 --> 01:11:24,937
- Ya ampun!
- 935
- 01:11:26,271 --> 01:11:27,271
- Sialan!
- 936
- 01:11:30,676 --> 01:11:31,977
- Ambil satu lagi di rumah.
- 937
- 01:11:32,002 --> 01:11:33,812
- Haruskah kuhubungi damkar?
- 938
- 01:11:33,837 --> 01:11:36,281
- Persetan dengan damkar.
- Mungkin mereka yang membakarnya.
- 939
- 01:11:36,306 --> 01:11:38,306
- Jangan lakukan tindakan bodoh!
- 940
- 01:11:39,651 --> 01:11:42,721
- Bajingan. Bajingan sialan.
- 941
- 01:12:16,789 --> 01:12:17,789
- Sial!
- 942
- 01:12:17,956 --> 01:12:18,956
- Baiklah.
- 943
- 01:12:41,446 --> 01:12:42,714
- Yang benar saja.
- 944
- 01:12:47,815 --> 01:12:49,721
- Apa yang Ibu lakukan?
- 945
- 01:12:57,763 --> 01:12:59,485
- Baiklah, ayo.
- 946
- 01:12:59,510 --> 01:13:02,267
- Biarkan, Bu! Kumohon!
- Sudah terlambat!
- 947
- 01:13:05,237 --> 01:13:06,705
- Robbie/
- Biarkan!
- 948
- 01:13:06,743 --> 01:13:08,473
- Kumohon!/
- Robbie!
- 949
- 01:13:38,003 --> 01:13:39,438
- Bagaimana tanganmu?
- 950
- 01:13:41,506 --> 01:13:44,109
- Tinggalkan kami. Terima kasih.
- 951
- 01:13:47,179 --> 01:13:48,647
- Boleh kuajukan beberapa pertanyaan?
- 952
- 01:13:49,047 --> 01:13:52,384
- Silakan tanya semaumu
- setelah kau menahanku.
- 953
- 01:13:52,985 --> 01:13:55,888
- Aku takkan menahanmu, Ny. Hayes.
- Tak ada alasan untuk menahanmu.
- 954
- 01:13:58,290 --> 01:13:59,892
- "Belum" punya alasan.
- 955
- 01:14:06,031 --> 01:14:08,133
- Tak semua polisi adalah musuhmu.
- 956
- 01:14:27,085 --> 01:14:29,454
- Akan kusalib para bajingan itu.
- 957
- 01:14:41,066 --> 01:14:42,734
- Apa katamu, Mildred?
- 958
- 01:14:43,001 --> 01:14:44,536
- Kau ingin menyalib mereka?
- 959
- 01:14:45,037 --> 01:14:47,172
- Ya, aku akan menyalib mereka.
- 960
- 01:14:48,106 --> 01:14:49,541
- Siapa yang akan kausalib?
- 961
- 01:14:49,875 --> 01:14:51,510
- Para bajingan itu?
- 962
- 01:14:52,511 --> 01:14:53,511
- Ya.
- 963
- 01:14:53,679 --> 01:14:56,114
- Aku akan menyalib
- para bajingan itu.
- 964
- 01:14:57,000 --> 01:15:00,185
- Sebaiknya mereka waspada.
- 965
- 01:15:00,485 --> 01:15:01,485
- Bukan begitu?
- 966
- 01:15:05,524 --> 01:15:06,725
- Tepat sekali.
- 967
- 01:15:10,862 --> 01:15:12,264
- Apa-apaan ini?
- 968
- 01:15:12,414 --> 01:15:16,101
- ..dan sesedih menyaksikan tiga papan
- reklame yang terbakar ini,...
- 969
- 01:15:16,126 --> 01:15:18,211
- ...sehubungan dengan kematian
- Kapol Willoughby,...
- 970
- 01:15:18,236 --> 01:15:21,173
- ...saya bertanya-tanya,
- mungkinkah ini akan mengakhiri...
- 971
- 01:15:21,198 --> 01:15:23,742
- ...saga aneh tiga papan reklame
- di batas..
- 972
- 01:15:23,767 --> 01:15:26,178
- Ini takkan mengakhiri apa pun, idiot.
- 973
- 01:15:26,203 --> 01:15:27,512
- Ini hanya permulaan.
- 974
- 01:15:27,537 --> 01:15:31,600
- Beritakan itu di "Selamat pagi
- Missouri sialan", jalang!
- 975
- 01:15:41,567 --> 01:15:46,131
- Kudengar di TV ada kebakaran besar
- di batas kota semalam.
- 976
- 01:15:47,933 --> 01:15:49,401
- Kebakaran besar?
- 977
- 01:15:50,402 --> 01:15:52,437
- Di papan reklame itu.
- 978
- 01:15:54,539 --> 01:15:58,110
- Kalau masih jadi polisi,
- aku akan tertarik mencari pelakunya...
- 979
- 01:15:58,161 --> 01:15:59,878
- ...karena jelas itu dibakar.
- 980
- 01:16:00,075 --> 01:16:04,216
- Tapi karena sudah bukan polisi,
- aku tak peduli.
- 981
- 01:16:14,036 --> 01:16:15,360
- Kediaman Dixon.
- 982
- 01:16:15,566 --> 01:16:17,235
- Hei Dixon, ini Sersan.
- 983
- 01:16:17,315 --> 01:16:18,797
- Hei, Sersan.
- 984
- 01:16:19,197 --> 01:16:20,499
- Ada kabar?
- 985
- 01:16:20,822 --> 01:16:21,867
- Kabar soal apa?
- 986
- 01:16:21,892 --> 01:16:23,135
- Entahlah.
- 987
- 01:16:25,003 --> 01:16:26,705
- Tentang pekerjaanku?
- 988
- 01:16:27,572 --> 01:16:29,541
- Tidak. Apa?
- 989
- 01:16:29,887 --> 01:16:31,188
- Tidak.
- 990
- 01:16:31,510 --> 01:16:34,713
- Anne Willoughby baru saja
- mengantarkan surat...
- 991
- 01:16:34,738 --> 01:16:36,648
- ...yang Bill tulis untukmu
- sebelum meninggal.
- 992
- 01:16:36,673 --> 01:16:38,125
- Ya ampun, apa isinya?
- 993
- 01:16:38,150 --> 01:16:40,552
- Belum kubaca, Dixon,
- ini bukan suratku.
- 994
- 01:16:40,776 --> 01:16:43,021
- Baik, aku akan segera ke sana.
- 995
- 01:16:43,288 --> 01:16:45,157
- Aku tiba 15 menit lagi.
- 996
- 01:16:47,164 --> 01:16:50,228
- Kurasa itu bukan ide bagus.
- 997
- 01:16:50,655 --> 01:16:52,397
- Mengingat kondisi saat ini, Jason.
- 998
- 01:16:52,631 --> 01:16:57,002
- Tapi kau masih menyimpan
- kunci kantor ini, 'kan? / Ya.
- 999
- 01:16:57,249 --> 01:17:01,373
- Bagaimana jika kau kemari mengambil
- suratnya saat semuanya sudah pulang?
- 1000
- 01:17:02,040 --> 01:17:03,875
- Akan kutinggalkan di mejamu.
- 1001
- 01:17:05,477 --> 01:17:06,477
- Baiklah.
- 1002
- 01:17:06,912 --> 01:17:08,447
- Sebenarnya..
- 1003
- 01:17:09,247 --> 01:17:10,949
- Setelah itu kau bisa...
- 1004
- 01:17:11,883 --> 01:17:13,552
- ...tinggalkan kuncinya.
- 1005
- 01:17:14,653 --> 01:17:16,521
- Akan kami ambil nanti.
- 1006
- 01:17:19,558 --> 01:17:20,725
- Baiklah.
- 1007
- 01:17:48,553 --> 01:17:50,555
- Jason, ini Willoughby.
- 1008
- 01:17:50,776 --> 01:17:53,024
- Aku sudah meninggal sekarang,
- maaf soal itu.
- 1009
- 01:17:53,291 --> 01:17:57,162
- Ada yang ingin kukatakan kepadamu yang
- tak pernah kukatakan selagi hidup.
- 1010
- 01:17:58,930 --> 01:18:03,268
- Menurutku kau punya bakat menjadi
- polisi yang sangat baik, Jason.
- 1011
- 01:18:03,293 --> 01:18:04,769
- Dan kau tahu kenapa?
- 1012
- 01:18:06,238 --> 01:18:08,187
- Karena jauh di lubuk hatimu,...
- 1013
- 01:18:08,240 --> 01:18:09,908
- ...kau orang yang baik.
- 1014
- 01:18:10,275 --> 01:18:14,112
- Aku tahu pikirmu aku mengada-ada,
- tapi tidak, bodoh.
- 1015
- 01:18:21,286 --> 01:18:23,655
- Aku juga tahu kau sangat marah.
- 1016
- 01:18:26,059 --> 01:18:30,962
- Aku juga tahu sejak ayahmu meninggal
- kau harus merawat ibumu.
- 1017
- 01:18:33,899 --> 01:18:36,943
- Tapi selama kau terus
- memendam kebencian,...
- 1018
- 01:18:36,968 --> 01:18:39,838
- ...maka kurasa kau takkan pernah
- bisa menjadi...
- 1019
- 01:18:39,971 --> 01:18:42,140
- ...sosok yang kauinginkan.
- 1020
- 01:18:44,776 --> 01:18:46,311
- Seorang detektif.
- 1021
- 01:18:52,217 --> 01:18:54,886
- Kau tahu apa yang dibutuhkan
- untuk menjadi seorang detektif?
- 1022
- 01:18:56,421 --> 01:18:59,090
- Dan aku tahu kau akan mengernyit
- saat aku mengatakan ini,...
- 1023
- 01:19:00,892 --> 01:19:03,862
- ...tapi yang kaubutuhkan untuk
- menjadi seorang detektif...
- 1024
- 01:19:04,496 --> 01:19:05,764
- ...adalah cinta.
- 1025
- 01:19:07,332 --> 01:19:08,633
- Persetan dengan mereka.
- 1026
- 01:19:15,453 --> 01:19:17,809
- Karena melalui cinta,
- datanglah ketenangan.
- 1027
- 01:19:18,066 --> 01:19:20,178
- Dan melalui ketenangan,
- datanglah pemikiran.
- 1028
- 01:19:20,779 --> 01:19:24,316
- Dan kau butuh pemikiran untuk
- menemukan sesuatu, Jason.
- 1029
- 01:19:29,888 --> 01:19:31,389
- Hanya itu yang kaubutuhkan.
- 1030
- 01:19:31,946 --> 01:19:33,692
- Bahkan kau tak butuh pistol.
- 1031
- 01:19:33,717 --> 01:19:35,694
- Dan tentunya tak butuh kebencian.
- 1032
- 01:19:36,261 --> 01:19:38,897
- Kebencian takkan pernah bisa
- menyelesaikan apa pun.
- 1033
- 01:19:43,367 --> 01:19:44,836
- Namun ketenangan bisa.
- 1034
- 01:19:44,902 --> 01:19:46,902
- Pemikiran pun bisa. Cobalah.
- 1035
- 01:19:47,038 --> 01:19:48,707
- Cobalah hanya untuk sebuah perubahan.
- 1036
- 01:19:50,114 --> 01:19:51,710
- Takkan ada yang
- menganggap kau homo.
- 1037
- 01:19:51,854 --> 01:19:54,746
- Kalau pun ada, tangkap mereka
- atas tuduhan homofobia.
- 1038
- 01:19:55,013 --> 01:19:56,548
- Mereka akan terkejut.
- 1039
- 01:19:58,016 --> 01:19:59,517
- Semoga beruntung, Jason.
- 1040
- 01:19:59,671 --> 01:20:01,086
- Kau orang baik,...
- 1041
- 01:20:01,165 --> 01:20:03,588
- ...hanya saja kau
- mengalami nasib buruk.
- 1042
- 01:20:05,190 --> 01:20:07,158
- Tapi semuanya akan berubah bagimu.
- 1043
- 01:20:07,425 --> 01:20:08,627
- Aku bisa merasakannya.
- 1044
- 01:20:38,490 --> 01:20:39,791
- Tenang.
- 1045
- 01:20:40,959 --> 01:20:41,959
- Tenang.
- 1046
- 01:20:43,495 --> 01:20:44,495
- Tenang.
- 1047
- 01:22:05,510 --> 01:22:06,711
- Apa yang kaulihat?
- 1048
- 01:22:06,736 --> 01:22:09,047
- Saat kami baru pulang
- dari Spring,...
- 1049
- 01:22:09,397 --> 01:22:10,915
- ...apinya sudah membesar.
- 1050
- 01:22:11,157 --> 01:22:12,217
- Lalu...
- 1051
- 01:22:12,242 --> 01:22:14,917
- ...beberapa saat kemudian polisi itu
- melompat keluar jendela.
- 1052
- 01:22:14,942 --> 01:22:16,087
- Tunggu.
- 1053
- 01:22:16,430 --> 01:22:18,857
- Kalian berdua baru
- pulang dari Spring?
- 1054
- 01:22:19,991 --> 01:22:22,427
- Sebelum itu kalian di mana?/
- Di tempatku.
- 1055
- 01:22:25,663 --> 01:22:27,332
- Kalian pacaran?
- 1056
- 01:22:30,292 --> 01:22:31,936
- Masih tahap awal.
- 1057
- 01:22:33,405 --> 01:22:34,572
- Benar begitu?
- 1058
- 01:22:34,973 --> 01:22:36,441
- Kami sudah berkencan beberapa kali.
- 1059
- 01:22:46,684 --> 01:22:48,453
- Mau makan malam denganku
- minggu depan?
- 1060
- 01:22:50,255 --> 01:22:52,257
- Ya, aku mau makan malam denganmu.
- 1061
- 01:22:54,959 --> 01:22:56,528
- Tapi aku tak mau
- bercinta denganmu.
- 1062
- 01:22:57,796 --> 01:23:00,198
- Aku juga tak mau
- bercinta denganmu.
- 1063
- 01:23:02,767 --> 01:23:03,767
- Sepertinya.
- 1064
- 01:23:18,940 --> 01:23:20,151
- Korban luka bakar.
- 1065
- 01:23:20,176 --> 01:23:21,820
- Dia dibius cukup kuat.
- 1066
- 01:23:31,029 --> 01:23:32,297
- Hei, kawan.
- 1067
- 01:23:32,813 --> 01:23:34,866
- Kau baik-baik saja? Ya ampun.
- 1068
- 01:23:35,834 --> 01:23:38,336
- Kau terbakar cukup parah.
- 1069
- 01:23:40,738 --> 01:23:42,307
- Kau akan baik-baik saja.
- 1070
- 01:23:43,641 --> 01:23:45,877
- Kau mau jus jeruk?
- 1071
- 01:23:47,045 --> 01:23:48,947
- Aku punya sedotan.
- 1072
- 01:23:49,968 --> 01:23:50,968
- Hei.
- 1073
- 01:23:52,214 --> 01:23:53,618
- Jangan menangis.
- 1074
- 01:23:55,787 --> 01:23:57,288
- Kau akan baik-baik saja.
- 1075
- 01:24:00,509 --> 01:24:02,227
- Maafkan aku, Welby.
- 1076
- 01:24:05,830 --> 01:24:08,166
- Kau mengenalku?/
- Maafkan aku.
- 1077
- 01:24:10,722 --> 01:24:12,804
- Maaf untuk apa?
- 1078
- 01:24:14,522 --> 01:24:16,174
- Melemparmu keluar jendela.
- 1079
- 01:24:24,115 --> 01:24:26,351
- Maafkan aku, kawan/
- Aku tak peduli!
- 1080
- 01:24:26,875 --> 01:24:29,621
- Berhenti menangis, astaga!
- 1081
- 01:24:30,087 --> 01:24:32,290
- Mungkin garam bisa
- memperparah lukamu.
- 1082
- 01:24:32,590 --> 01:24:35,193
- Kurasa garam bagus untuk luka.
- 1083
- 01:24:35,527 --> 01:24:37,462
- Memangnya aku dokter?
- 1084
- 01:25:47,398 --> 01:25:48,398
- Siapa?
- 1085
- 01:25:48,632 --> 01:25:50,234
- Kau tak mengenalku.
- 1086
- 01:25:53,504 --> 01:25:54,772
- Kau mau apa?
- 1087
- 01:25:55,740 --> 01:25:57,342
- Aku datang soal reklamenya.
- 1088
- 01:25:57,809 --> 01:25:58,876
- Kenapa reklamenya?
- 1089
- 01:25:59,243 --> 01:26:00,478
- Terbakar.
- 1090
- 01:26:00,712 --> 01:26:01,712
- Aku tahu itu.
- 1091
- 01:26:02,914 --> 01:26:05,216
- Aku yang memasangnya.
- 1092
- 01:26:09,220 --> 01:26:10,220
- Jerome.
- 1093
- 01:26:12,433 --> 01:26:13,825
- Apa yang bisa kubantu, Jerome?
- 1094
- 01:26:14,258 --> 01:26:16,628
- Saat kau memasang
- banyak poster seperti itu,...
- 1095
- 01:26:16,653 --> 01:26:19,072
- ...jika ada yang rusak atau sobek,...
- 1096
- 01:26:19,097 --> 01:26:22,200
- ...mereka memberimu salinannya,
- kau tahu?
- 1097
- 01:26:23,601 --> 01:26:25,169
- Tidak, aku tak tahu.
- 1098
- 01:26:33,807 --> 01:26:36,781
- Tangganya sudah cukup stabil
- tanpa perlu ditahan, James.
- 1099
- 01:26:38,449 --> 01:26:40,685
- Tidak apa-apa.
- Aku senang memegang tangga.
- 1100
- 01:26:40,952 --> 01:26:42,387
- Membuatku bahagia.
- 1101
- 01:26:47,358 --> 01:26:48,926
- Butuh bantuan?
- 1102
- 01:26:50,048 --> 01:26:51,963
- Kapan kau dibebaskan?/
- Satu jam lalu.
- 1103
- 01:26:52,363 --> 01:26:55,600
- Hakim menutup kasusnya,
- berkas penahanannya tak lengkap.
- 1104
- 01:26:57,301 --> 01:26:58,301
- Kau tidak..
- 1105
- 01:27:02,106 --> 01:27:04,322
- Kau tidak membakar
- kantor polisi, 'kan?
- 1106
- 01:27:04,347 --> 01:27:06,347
- Tidak, dia bersamaku semalaman.
- 1107
- 01:27:09,147 --> 01:27:10,915
- Ceritanya panjang/
- Baik.
- 1108
- 01:27:11,115 --> 01:27:12,115
- Hei/
- Baik.
- 1109
- 01:27:12,950 --> 01:27:13,950
- Hei.
- 1110
- 01:27:14,956 --> 01:27:17,769
- Tulisan "Willoughby" tetap ingin
- dipasang? Dia sudah meninggal.
- 1111
- 01:27:17,922 --> 01:27:20,124
- Kenapa tidak? Dia yang membayarnya.
- 1112
- 01:27:20,491 --> 01:27:21,491
- Benar.
- 1113
- 01:27:33,734 --> 01:27:35,678
- Lihat bajingan itu.
- 1114
- 01:28:11,509 --> 01:28:13,553
- Kau yang pesan?/
- Ya.
- 1115
- 01:28:29,758 --> 01:28:31,162
- Akhirnya terlaksana juga.
- 1116
- 01:28:33,197 --> 01:28:34,632
- Benar.
- 1117
- 01:28:37,068 --> 01:28:38,736
- Aku suka yang berbahan keju.
- 1118
- 01:28:38,761 --> 01:28:40,605
- Aku akan cari yang berbahan keju.
- 1119
- 01:28:41,372 --> 01:28:42,573
- Baiklah.
- 1120
- 01:28:49,580 --> 01:28:50,580
- Siapa itu?
- 1121
- 01:28:51,249 --> 01:28:52,583
- Mantan suamiku.
- 1122
- 01:28:53,151 --> 01:28:55,153
- Dan pacarnya yang berusia 19 tahun.
- 1123
- 01:28:58,356 --> 01:29:00,224
- Kau mau pergi?/
- Tidak.
- 1124
- 01:29:01,025 --> 01:29:02,560
- Kesepakatan tetaplah kesepakatan.
- 1125
- 01:29:04,401 --> 01:29:05,830
- Semuanya tak terkendali.
- 1126
- 01:29:06,027 --> 01:29:09,100
- Aku seperti orang gila waktu itu.
- 1127
- 01:29:09,867 --> 01:29:11,102
- Kapan kejadiannya?
- 1128
- 01:29:11,537 --> 01:29:13,137
- Sekitar sembilan atau
- sepuluh bulan lalu.
- 1129
- 01:29:13,162 --> 01:29:15,606
- Kau sendirian atau bagaimana?/
- Ada beberapa temanku juga.
- 1130
- 01:29:16,040 --> 01:29:17,642
- Benarkah?/
- Ya.
- 1131
- 01:29:18,276 --> 01:29:19,544
- Mereka menidurinya juga?
- 1132
- 01:29:20,511 --> 01:29:23,247
- Kurasa mereka
- lebih senang menyaksikan.
- 1133
- 01:29:23,272 --> 01:29:24,816
- Ya?
- 1134
- 01:29:25,116 --> 01:29:26,116
- Ya.
- 1135
- 01:29:26,284 --> 01:29:27,351
- Perempuan itu seksi?
- 1136
- 01:29:27,618 --> 01:29:29,654
- Ya, setelah disiram bensin.
- 1137
- 01:29:30,559 --> 01:29:33,257
- Saat itulah aku sangat
- ingin menidurinya.
- 1138
- 01:29:35,885 --> 01:29:37,885
- Entah apakah aku bisa melupakannya.
- 1139
- 01:30:19,370 --> 01:30:22,139
- Aku tak mau mengingatnya,
- beberapa hari terakhir di sana..
- 1140
- 01:30:29,890 --> 01:30:31,215
- Dia di sana sejak tadi?
- 1141
- 01:30:32,216 --> 01:30:36,020
- Siapa? / Orang dengan luka bakar.
- Yang bolak-balik.
- 1142
- 01:30:36,390 --> 01:30:37,855
- Entahlah. Sepertinya tidak.
- 1143
- 01:30:46,335 --> 01:30:47,965
- Tambah lagi?/
- Ya.
- 1144
- 01:30:51,098 --> 01:30:52,270
- Delapan dolar.
- 1145
- 01:31:25,019 --> 01:31:26,304
- Pesan Maestro.
- 1146
- 01:31:31,008 --> 01:31:32,543
- Ada yang bisa kubantu?
- 1147
- 01:31:32,910 --> 01:31:34,078
- Maaf?
- 1148
- 01:31:34,412 --> 01:31:37,815
- Kau terus melihat kemari,
- jika tak ada yang ingin dikatakan...
- 1149
- 01:31:38,049 --> 01:31:41,052
- ...singkirkan wajah terbakarmu
- dan pergi dari sini.
- 1150
- 01:31:43,754 --> 01:31:44,855
- Apa yang kaulakukan?
- 1151
- 01:31:44,919 --> 01:31:47,992
- Mau apa kau?/
- Tunggu. Tunggu.
- 1152
- 01:31:48,326 --> 01:31:49,894
- Percaya saja, ya?
- 1153
- 01:31:50,628 --> 01:31:51,896
- Kau suka sulap?
- 1154
- 01:31:55,232 --> 01:31:57,702
- Percaya saja/
- Lakukan saja sulapmu.
- 1155
- 01:31:59,866 --> 01:32:00,866
- Baik.
- 1156
- 01:32:09,847 --> 01:32:10,948
- Apa-apaan?
- 1157
- 01:32:13,787 --> 01:32:14,952
- Hei.
- 1158
- 01:32:15,925 --> 01:32:16,925
- Hei!
- 1159
- 01:32:17,101 --> 01:32:19,357
- Hei, cukup!/
- Apa urusanmu, sialan!
- 1160
- 01:32:19,382 --> 01:32:21,726
- Dia polisi!/
- Masa?
- 1161
- 01:32:23,097 --> 01:32:24,462
- Dia tak pakai lencana.
- 1162
- 01:32:25,096 --> 01:32:26,764
- Lencanaku hilang.
- 1163
- 01:32:28,265 --> 01:32:29,834
- Entah hilang di mana.
- 1164
- 01:32:29,867 --> 01:32:31,469
- Kau yang memulainya.
- 1165
- 01:32:31,902 --> 01:32:33,304
- Aku tak mengusikmu.
- 1166
- 01:32:33,771 --> 01:32:37,842
- Memang aku yang memulainya.
- Aku mencakarmu.
- 1167
- 01:32:37,867 --> 01:32:39,543
- Itu benar.
- 1168
- 01:32:56,494 --> 01:32:58,162
- Aku mau ke kamar mandi anak-anak.
- 1169
- 01:33:10,241 --> 01:33:13,377
- Ada yang mau kaukatakan?/
- Andai kutahu, kita bisa kencan ganda.
- 1170
- 01:33:13,402 --> 01:33:16,113
- Bukankah gadis sialan itu
- punya jam malam?
- 1171
- 01:33:16,212 --> 01:33:20,526
- Tidak. Sebenarnya aku ingin
- mengajaknya ke sirkus setelah ini.
- 1172
- 01:33:20,551 --> 01:33:22,987
- Tapi sepertinya tidak perlu.
- Pacarmu bisa akrobat?
- 1173
- 01:33:23,276 --> 01:33:26,524
- Dengar, aku makan malam dengannya
- karena dia telah membantuku.
- 1174
- 01:33:26,891 --> 01:33:30,295
- Kau tak perlu mengklarifikasi
- alasanmu makan malam dengan cebol.
- 1175
- 01:33:30,320 --> 01:33:32,997
- Aku tidak mengklarifikasi/
- Kau melakukannya.
- 1176
- 01:33:38,514 --> 01:33:40,805
- Aku kemari bukan
- untuk menghinamu,...
- 1177
- 01:33:40,830 --> 01:33:43,207
- ...kau bisa memacari cebol
- sebanyak yang kaumau.
- 1178
- 01:33:43,374 --> 01:33:44,374
- Tidak.
- 1179
- 01:33:45,074 --> 01:33:48,212
- Sebenarnya aku kemari untuk
- meminta maaf.
- 1180
- 01:33:48,237 --> 01:33:49,480
- Maaf untuk apa?
- 1181
- 01:33:49,980 --> 01:33:52,249
- Maaf atas terbakarnya reklamemu.
- 1182
- 01:33:52,274 --> 01:33:53,350
- Ya.
- 1183
- 01:33:53,651 --> 01:33:55,853
- Aku sudah melupakannya/
- Bagus.
- 1184
- 01:33:56,720 --> 01:34:00,358
- Aku lega. Aku sedang mabuk saat itu,
- tapi itu tak bisa menjadi alasan.
- 1185
- 01:34:02,526 --> 01:34:04,161
- Semua kemarahan ini,...
- 1186
- 01:34:05,296 --> 01:34:07,298
- ...Penelope bilang kepadaku
- beberapa hari lalu,...
- 1187
- 01:34:08,125 --> 01:34:10,768
- ...itu hanya akan mencetuskan
- kemarahan yang lebih besar.
- 1188
- 01:34:11,835 --> 01:34:12,835
- Mengerti?
- 1189
- 01:34:13,304 --> 01:34:14,304
- Dan itu benar.
- 1190
- 01:34:17,074 --> 01:34:18,776
- Penelope bilang "mencetuskan"?
- 1191
- 01:34:20,177 --> 01:34:21,177
- Ya.
- 1192
- 01:34:22,313 --> 01:34:24,348
- "Mencetuskan kemarahan
- yang lebih besar."
- 1193
- 01:34:29,687 --> 01:34:32,356
- Jaga wanita mungil ini, ya?
- 1194
- 01:34:32,723 --> 01:34:35,392
- Wanita besar jika
- dibandingkan denganmu.
- 1195
- 01:34:45,035 --> 01:34:47,338
- Kau tak apa?/
- Kurasa aku mau pulang.
- 1196
- 01:34:47,705 --> 01:34:50,608
- Jangan menceramahiku, James.
- Kita bisa ganti lain waktu.
- 1197
- 01:34:51,976 --> 01:34:54,845
- Kenapa aku ingin ganti di lain waktu?
- Kau merasa...
- 1198
- 01:34:55,579 --> 01:34:58,883
- ...malu di sini sejak kita tiba/
- Ya ampun.
- 1199
- 01:34:59,150 --> 01:35:00,851
- Aku tak memaksamu untuk kencan ini.
- 1200
- 01:35:00,876 --> 01:35:02,876
- Kau yang memaksaku.
- 1201
- 01:35:04,522 --> 01:35:05,522
- Memaksamu?
- 1202
- 01:35:07,291 --> 01:35:08,859
- Aku mengajakmu kencan.
- 1203
- 01:35:10,577 --> 01:35:11,762
- Kau tahu..
- 1204
- 01:35:12,575 --> 01:35:13,575
- Aku tahu..
- 1205
- 01:35:13,964 --> 01:35:15,766
- Aku bukan pria sempurna.
- 1206
- 01:35:16,233 --> 01:35:20,204
- Aku hanya seorang cebol yang jual
- mobil bekas dan kecanduan alkohol.
- 1207
- 01:35:20,538 --> 01:35:22,239
- Tapi kau siapa?
- 1208
- 01:35:22,540 --> 01:35:25,509
- Kau Wanita Reklame
- yang tak pernah senyum.
- 1209
- 01:35:25,776 --> 01:35:27,878
- Yang tak pernah berkata baik
- kepada siapa pun.
- 1210
- 01:35:28,078 --> 01:35:31,949
- Dan yang saat malam hari
- membakar kantor polisi!
- 1211
- 01:35:33,432 --> 01:35:36,687
- Dan, aku yang tidak sempurna.
- 1212
- 01:35:38,789 --> 01:35:39,789
- Hei!
- 1213
- 01:35:41,292 --> 01:35:44,261
- Aku tak perlu datang
- dan memegangi tanggamu.
- 1214
- 01:36:10,487 --> 01:36:11,922
- Jangan buat keributan.
- 1215
- 01:36:14,992 --> 01:36:18,062
- Kau bilang, "Kemarahan mencetuskan
- kemarahan yang lebih besar"?
- 1216
- 01:36:18,462 --> 01:36:19,797
- Benar.
- 1217
- 01:36:20,180 --> 01:36:22,433
- Tapi bukan dari pemikiranku sendiri.
- 1218
- 01:36:22,700 --> 01:36:25,669
- Aku takkan mengaku-ngaku.
- Aku melihatnya di markah buku.
- 1219
- 01:36:27,338 --> 01:36:28,873
- Pada sebuah buku
- yang pernah kubaca.
- 1220
- 01:36:30,674 --> 01:36:32,176
- Tentang polio.
- 1221
- 01:36:33,377 --> 01:36:36,759
- Polo. Tidak. Yang mana yang
- berkaitan dengan kuda? Polio atau..
- 1222
- 01:36:36,784 --> 01:36:37,915
- Polo/
- Polo.
- 1223
- 01:36:49,693 --> 01:36:51,253
- Perlakukan dia dengan baik, Charlie.
- 1224
- 01:36:53,364 --> 01:36:54,632
- Mengerti?
- 1225
- 01:37:08,038 --> 01:37:09,640
- Jason!
- 1226
- 01:37:11,660 --> 01:37:14,803
- Jangan lihat aku, Bu!/
- Apa yang mereka lakukan?
- 1227
- 01:37:15,110 --> 01:37:16,745
- Tidak! Jangan!
- 1228
- 01:37:16,854 --> 01:37:18,889
- Jangan ditutup.
- 1229
- 01:37:19,586 --> 01:37:21,191
- Buka pintunya!
- 1230
- 01:37:21,625 --> 01:37:23,627
- Ibu mohon, Jason.
- 1231
- 01:37:24,628 --> 01:37:26,463
- Ibu bisa menolongmu.
- 1232
- 01:37:30,798 --> 01:37:33,904
- Ibu mohon, buka pintunya.
- 1233
- 01:37:34,371 --> 01:37:35,371
- Ibu mohon.
- 1234
- 01:37:37,675 --> 01:37:39,643
- Ibu mohon.
- 1235
- 01:37:42,761 --> 01:37:43,761
- Ibu mohon.
- 1236
- 01:37:44,815 --> 01:37:47,484
- Ibu mohon, buka pintunya.
- 1237
- 01:37:55,626 --> 01:37:56,927
- Buka!
- 1238
- 01:37:58,814 --> 01:38:00,497
- Jason!
- 1239
- 01:38:01,602 --> 01:38:03,033
- Aku baik-baik saja, Bu.
- 1240
- 01:38:03,567 --> 01:38:05,302
- Semua akan baik-baik saja.
- 1241
- 01:38:29,596 --> 01:38:32,296
- Aku tak mau kau terlalu berharap,
- tapi ada seorang pria..
- 1242
- 01:38:32,496 --> 01:38:34,302
- Kurasa dia pelakunya.
- 1243
- 01:38:34,565 --> 01:38:36,066
- Aku dapat DNA-nya.
- 1244
- 01:38:36,586 --> 01:38:37,968
- Banyak.
- 1245
- 01:38:38,669 --> 01:38:41,739
- Mereka sedang memeriksanya/
- Dia di penjara?
- 1246
- 01:38:42,740 --> 01:38:45,476
- Tidak, tapi dia
- takkan sulit ditemukan.
- 1247
- 01:38:46,343 --> 01:38:47,853
- Kenapa menurutmu dia pelakunya?
- 1248
- 01:38:47,878 --> 01:38:50,314
- Kudengar ocehannya tentang
- perbuatannya ke seorang gadis...
- 1249
- 01:38:50,339 --> 01:38:51,790
- ...pada pertengahan tahun lalu.
- 1250
- 01:38:51,815 --> 01:38:53,584
- Aku tak mendengar secara utuh, tapi...
- 1251
- 01:38:55,119 --> 01:38:57,988
- ...itu sangat mirip dengan
- yang menimpa Angela.
- 1252
- 01:38:59,623 --> 01:39:01,492
- Kemudian dia menghajarku.
- 1253
- 01:39:01,725 --> 01:39:03,060
- Tapi berkat itu...
- 1254
- 01:39:03,360 --> 01:39:05,262
- ...aku dapat banyak DNA-nya.
- 1255
- 01:39:05,929 --> 01:39:07,297
- Jadi aku ingin...
- 1256
- 01:39:08,632 --> 01:39:13,103
- ...memberitahumu secepatnya.
- Aku tak mau kau putus harapan.
- 1257
- 01:39:14,471 --> 01:39:16,173
- Aku berusaha untuk
- tak putus harapan.
- 1258
- 01:39:18,609 --> 01:39:21,578
- Yang bisa kita lakukan hanyalah
- berusaha, seperti kata ibuku.
- 1259
- 01:39:22,346 --> 01:39:24,348
- Bukan berharap, tapi lebih ke..
- 1260
- 01:39:26,083 --> 01:39:27,418
- Dulu...
- 1261
- 01:39:27,443 --> 01:39:29,762
- ...nilai bahasa Inggrisku
- tak terlalu bagus di sekolah.
- 1262
- 01:39:29,787 --> 01:39:32,356
- Pikirku, "Yang bisa kulakukan
- hanyalah berusaha,..."
- 1263
- 01:39:32,381 --> 01:39:34,793
- "...dan tidak terlalu bodoh
- di pelajaran bahasa Inggris."
- 1264
- 01:39:36,627 --> 01:39:39,496
- Karena kau harus menguasainya
- jika ingin menjadi polisi.
- 1265
- 01:39:40,030 --> 01:39:41,498
- Jika ingin jadi apa pun.
- 1266
- 01:39:41,898 --> 01:39:42,898
- Sebenarnya.
- 1267
- 01:39:49,072 --> 01:39:51,275
- Kecuali jika kau tinggal di Meksiko.
- 1268
- 01:39:52,576 --> 01:39:54,178
- Siapa yang menginginkan itu?
- 1269
- 01:40:15,365 --> 01:40:16,365
- Hei, Dixon.
- 1270
- 01:40:21,939 --> 01:40:22,939
- Terima kasih.
- 1271
- 01:40:57,019 --> 01:40:58,642
- Kerjamu bagus, Jason.
- 1272
- 01:40:59,209 --> 01:41:00,978
- Sangat bagus.
- 1273
- 01:41:09,720 --> 01:41:11,321
- Tapi bukan dia pelakunya.
- 1274
- 01:41:18,795 --> 01:41:19,795
- Apa?
- 1275
- 01:41:20,163 --> 01:41:22,065
- Tak ditemukan kecocokan DNA.
- 1276
- 01:41:22,299 --> 01:41:25,110
- Tak ada kecocokan dengan
- kejahatan lain yang serupa,...
- 1277
- 01:41:25,135 --> 01:41:27,037
- ...bahkan dengan kejahatan apa pun.
- 1278
- 01:41:27,771 --> 01:41:29,740
- Dan catatan kriminalnya bersih.
- 1279
- 01:41:30,707 --> 01:41:32,075
- Mungkin dia hanya membual.
- 1280
- 01:41:32,976 --> 01:41:34,311
- Dia tidak membual.
- 1281
- 01:41:34,336 --> 01:41:37,814
- Mungkin saja.
- Tapi di saat Angela meninggal...
- 1282
- 01:41:38,482 --> 01:41:40,117
- ...dia bahkan tak ada di negara ini.
- 1283
- 01:41:40,517 --> 01:41:41,517
- Di mana dia?
- 1284
- 01:41:42,319 --> 01:41:45,088
- Aku sudah periksa catatan
- perjalanannya ke luar negeri,...
- 1285
- 01:41:45,113 --> 01:41:47,324
- ...dan aku sudah bicara
- dengan komandannya.
- 1286
- 01:41:48,258 --> 01:41:50,027
- Dia tak ada di negara ini, Dixon.
- 1287
- 01:41:50,321 --> 01:41:51,662
- Bukan dia pelakunya.
- 1288
- 01:41:52,535 --> 01:41:53,964
- Tidak, dia..
- 1289
- 01:41:56,166 --> 01:42:00,304
- Mungkin dia bukan pelakunya,
- tapi dia tetap melakukan kejahatan.
- 1290
- 01:42:00,564 --> 01:42:02,172
- Tapi tidak di Missouri.
- 1291
- 01:42:02,940 --> 01:42:03,940
- Dia bertugas di mana?
- 1292
- 01:42:04,820 --> 01:42:06,843
- Itu informasi rahasia.
- 1293
- 01:42:06,868 --> 01:42:08,712
- Yang benar saja.
- 1294
- 01:42:08,737 --> 01:42:10,737
- Jika dia punya komandan,...
- 1295
- 01:42:11,415 --> 01:42:14,251
- ...dan jika dia baru kembali
- ke Amerika sembilan bulan lalu...
- 1296
- 01:42:14,276 --> 01:42:17,421
- ...dan jika negara tujuannya
- dirahasiakan,...
- 1297
- 01:42:17,481 --> 01:42:19,481
- ...menurutmu negara apa itu?
- 1298
- 01:42:21,024 --> 01:42:22,726
- Hei, kau tahu..
- 1299
- 01:42:24,978 --> 01:42:26,263
- Akan kuberi petunjuk.
- 1300
- 01:42:28,298 --> 01:42:29,433
- Negaranya berpasir.
- 1301
- 01:42:33,904 --> 01:42:35,739
- Itu tidak membantu.
- 1302
- 01:42:38,375 --> 01:42:39,710
- Yang perlu kautahu...
- 1303
- 01:42:40,010 --> 01:42:43,013
- ...dia tak ada kaitannya
- dengan Angela Hayes, jadi...
- 1304
- 01:42:43,347 --> 01:42:44,681
- ...kita akan terus mencari.
- 1305
- 01:42:50,821 --> 01:42:51,821
- Mengerti?
- 1306
- 01:43:02,926 --> 01:43:04,901
- Akhirnya lencanaku ketemu.
- 1307
- 01:44:12,769 --> 01:44:13,769
- Halo?
- 1308
- 01:44:14,438 --> 01:44:15,438
- Ini Dixon.
- 1309
- 01:44:20,877 --> 01:44:21,877
- Katakan.
- 1310
- 01:44:24,981 --> 01:44:26,616
- Bukan dia pelakunya.
- 1311
- 01:44:42,599 --> 01:44:43,599
- Mildred?
- 1312
- 01:44:54,244 --> 01:44:55,545
- Kau yakin?
- 1313
- 01:44:57,624 --> 01:45:01,017
- Dia bahkan ada di luar negeri
- saat peristiwa terjadi.
- 1314
- 01:45:02,753 --> 01:45:04,521
- Jadi apa pun yang dia perbuat,...
- 1315
- 01:45:06,089 --> 01:45:07,691
- ...dia tak melakukannya di sini.
- 1316
- 01:45:09,326 --> 01:45:11,261
- Maaf telah membuatmu berharap.
- 1317
- 01:45:12,095 --> 01:45:13,764
- Tidak apa-apa.
- 1318
- 01:45:16,666 --> 01:45:19,870
- Setidaknya aku sempat punya harapan
- yang sudah lama tak kurasakan.
- 1319
- 01:45:27,410 --> 01:45:28,678
- Aku harus pergi.
- 1320
- 01:45:32,270 --> 01:45:33,583
- Ada..
- 1321
- 01:45:35,185 --> 01:45:37,220
- Ada satu hal lagi
- yang kupikirkan.
- 1322
- 01:45:40,090 --> 01:45:41,090
- Apa itu?
- 1323
- 01:45:42,225 --> 01:45:44,227
- Aku tahu dia bukan pemerkosa Angela.
- 1324
- 01:45:45,495 --> 01:45:47,430
- Tapi dia seorang pemerkosa.
- 1325
- 01:45:47,864 --> 01:45:49,533
- Aku yakin sekali.
- 1326
- 01:45:57,941 --> 01:45:59,276
- Apa maksudmu berkata begitu?
- 1327
- 01:46:01,711 --> 01:46:03,346
- Aku mencatat nomor pelatnya.
- 1328
- 01:46:06,416 --> 01:46:07,951
- Aku tahu tempat tinggalnya.
- 1329
- 01:46:11,087 --> 01:46:12,422
- Di mana?
- 1330
- 01:46:14,591 --> 01:46:16,059
- Di Idaho.
- 1331
- 01:46:22,232 --> 01:46:23,500
- Aneh sekali.
- 1332
- 01:46:26,937 --> 01:46:28,805
- Aku berencana ke Idaho besok pagi.
- 1333
- 01:46:34,681 --> 01:46:36,046
- Mau ditemani?
- 1334
- 01:46:41,707 --> 01:46:42,707
- Tentu.
- 1335
- 01:46:56,839 --> 01:47:14,992
- Kunjungi
- akumenang.com
- 1336
- 01:48:40,109 --> 01:49:09,740
- Alif Fikri Aulia
- IDFL⢠SubsCrew
- 1337
- 01:49:24,914 --> 01:49:26,316
- Hei, Dixon.
- 1338
- 01:49:26,367 --> 01:49:27,650
- Ya?
- 1339
- 01:49:28,407 --> 01:49:29,953
- Ada yang ingin kukatakan.
- 1340
- 01:49:32,287 --> 01:49:34,491
- Aku yang membakar kantor polisi.
- 1341
- 01:49:37,494 --> 01:49:39,462
- Siapa lagi kalau bukan kau?
- 1342
- 01:49:51,975 --> 01:49:53,209
- Dixon?
- 1343
- 01:49:54,122 --> 01:49:55,278
- Ya?
- 1344
- 01:49:55,469 --> 01:49:56,980
- Kau yakin dengan ini?
- 1345
- 01:49:57,799 --> 01:49:59,416
- Membunuh orang ini?
- 1346
- 01:50:01,818 --> 01:50:03,053
- Belum terlalu yakin.
- 1347
- 01:50:03,189 --> 01:50:04,189
- Kau?
- 1348
- 01:50:07,209 --> 01:50:08,491
- Aku juga.
- 1349
- 01:50:11,294 --> 01:50:13,363
- Kita bisa putuskan dalam perjalanan.
- 1350
- 01:50:13,396 --> 01:50:36,826
- Twitter & Instagram:
- @aliffikriaulia
- 1351
- 01:50:36,851 --> 01:54:09,775
- Terima kasih yang sudah mengunduh subtitle ini
- di SUBSCENE.COM dan memberikan rate good :)
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement