Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:06,006 --> 00:00:08,967
- SERIAL ASLI DOKUMENTER NETFLIX
- 2
- 00:00:43,293 --> 00:00:46,338
- Saat aku berumur 18 tahun,
- sudah lama sekarang,
- 3
- 00:00:47,089 --> 00:00:52,302
- aku punya ide bahwa kau bisa menemukan
- kebebasan dengan membuat duniamu sendiri.
- 4
- 00:01:00,102 --> 00:01:03,438
- Bahwa kau harus mundur
- untuk bisa maju.
- 5
- 00:01:09,528 --> 00:01:13,824
- Anak kecil itu punya jawaban
- untuk segalanya.
- 6
- 00:01:18,328 --> 00:01:21,039
- Saat aku berumur 18 tahun,
- aku punya banyak sekali ide.
- 7
- 00:01:21,623 --> 00:01:24,376
- Aku hampir tak bisa tidur sama sekali.
- 8
- 00:01:46,815 --> 00:01:48,817
- Pada musim panas tahun 1992,
- 9
- 00:01:48,900 --> 00:01:52,279
- teman-temanku dan aku syuting film
- pada sebuah jalan di Singapura...
- 10
- 00:01:53,030 --> 00:01:56,575
- hal itu menjadi semacam legenda urban.
- 11
- 00:01:58,118 --> 00:02:00,329
- Film itu berjudul Shirkers,
- 12
- 00:02:01,788 --> 00:02:04,291
- sebuah kata yang artinya melarikan diri,
- 13
- 00:02:05,417 --> 00:02:07,044
- menghindari tanggung jawab,
- 14
- 00:02:08,462 --> 00:02:09,379
- meloloskan diri.
- 15
- 00:02:13,842 --> 00:02:16,636
- Aku yang menulis naskahnya
- dan memainkan tokoh wanita,
- 16
- 00:02:16,720 --> 00:02:19,473
- seorang pembunuh berumur 16 tahun
- bernama S.
- 17
- 00:02:37,699 --> 00:02:39,993
- Tak ada yang membuat
- film seperti itu di Singapura.
- 18
- 00:02:40,702 --> 00:02:42,079
- Jadi, kami pionirnya.
- 19
- 00:02:47,417 --> 00:02:50,379
- Film itu seperti kapsul waktu
- dari Singapura
- 20
- 00:02:50,462 --> 00:02:53,674
- baik itu nyata dan imajiner.
- 21
- 00:03:11,233 --> 00:03:15,654
- Saat itu, hal yang paling aku inginkan
- adalah membuat sebuah film.
- 22
- 00:03:16,738 --> 00:03:20,700
- Tapi aku tidak pernah bayangkan
- akan berakhir seperti ini.
- 23
- 00:03:42,264 --> 00:03:47,102
- Dua puluh lima tahun kemudian, aku
- berada dalam perjalanan mundur yang aneh,
- 24
- 00:03:47,602 --> 00:03:50,188
- mengulang masa lalu
- untuk mencari petunjuk.
- 25
- 00:03:52,691 --> 00:03:55,736
- Baik, aku mendengarkan rekaman
- yang kau rekam di kamarmu.
- 26
- 00:03:55,819 --> 00:03:58,447
- Aku menyukainya.
- Aku suka menjadi sahabatmu.
- 27
- 00:03:59,239 --> 00:04:00,407
- Kau sahabatku.
- 28
- 00:04:02,325 --> 00:04:05,704
- Aku suka mengetahui
- kau ada di sekitar.
- 29
- 00:04:05,787 --> 00:04:07,497
- Aku suka mengetahui kita terhubung,
- 30
- 00:04:08,582 --> 00:04:09,958
- kita bermitra dalam kejahatan.
- 31
- 00:04:11,251 --> 00:04:13,295
- Buatkan aku rekaman lain, aku mohon.
- 32
- 00:04:13,962 --> 00:04:14,963
- Aku merindukanmu.
- 33
- 00:04:23,472 --> 00:04:25,390
- Aku belajar berhenti memikirkan waktu itu,
- 34
- 00:04:27,517 --> 00:04:29,144
- berpura-pura tak pernah terjadi...
- 35
- 00:04:30,729 --> 00:04:33,023
- yang tentu saja tidak mungkin.
- 36
- 00:04:36,568 --> 00:04:38,987
- Shirkers menjadi rahasia sejarah
- 37
- 00:04:40,614 --> 00:04:42,866
- yang dibagikan
- oleh sekelompok kecil dari kami.
- 38
- 00:04:44,159 --> 00:04:45,786
- Dan itu akan menghantui kami
- 39
- 00:04:45,869 --> 00:04:48,580
- dan mengikat kami
- serta memisahkan kami.
- 40
- 00:05:06,932 --> 00:05:10,769
- SINGAPURA
- 41
- 00:05:13,146 --> 00:05:15,148
- - Kapan pun kau siap.
- - Sekarang.
- 42
- 00:05:15,232 --> 00:05:16,191
- JASMINE NG
- TEMAN MASA KANAK-KANAK
- 43
- 00:05:16,775 --> 00:05:19,528
- Jasmine dan aku adalah musuh
- sebelum kami menjadi teman.
- 44
- 00:05:19,611 --> 00:05:23,240
- Kau pikir aku musuh,
- tapi aku tak berpikir kau musuhku.
- 45
- 00:05:24,324 --> 00:05:25,158
- Ya.
- 46
- 00:05:25,742 --> 00:05:28,286
- Kami tetap menjadi musuh
- sampai berumur 14 tahun.
- 47
- 00:05:32,749 --> 00:05:34,793
- Saat kami tumbuh besar
- pada tahun 1980-an...
- 48
- 00:05:35,544 --> 00:05:37,587
- PENYEBARAN KESOPANAN...
- MULAI DENGAN SENYUM
- 49
- 00:05:37,671 --> 00:05:41,424
- ...negara dan keluarga
- terus-menerus di wajahmu.
- 50
- 00:05:41,508 --> 00:05:43,343
- SATU ORANG SATU BANGSA
- SATU SINGAPURA
- 51
- 00:05:43,426 --> 00:05:45,971
- KEUNGGULAN DIAM
- SENYUM
- 52
- 00:05:46,054 --> 00:05:47,305
- Singapura begitu tegang
- 53
- 00:05:47,389 --> 00:05:49,599
- pemerintahnya bahkan melarang
- permen karet.
- 54
- 00:05:50,392 --> 00:05:53,478
- JIka orang Amerika percaya
- mereka istimewa,
- 55
- 00:05:53,562 --> 00:05:54,813
- aku beri tahu kau,
- 56
- 00:05:54,896 --> 00:05:57,732
- orang Singapura tahu
- kamilah yang luar biasa.
- 57
- 00:05:58,441 --> 00:06:01,361
- Sebuah pulau kecil pada tahun 1965,
- 58
- 00:06:01,444 --> 00:06:05,282
- Singapura menjadi salah satu negata
- paling kaya pada tahun 2000.
- 59
- 00:06:09,536 --> 00:06:11,788
- Saat Jasmine dan aku berumur 14 tahun,
- 60
- 00:06:11,872 --> 00:06:16,001
- kami menemukan film yang tidak biasa
- dan musik yang tidak populer.
- 61
- 00:06:20,630 --> 00:06:24,175
- Dan anehnya, kami menjadi sahabat.
- 62
- 00:06:24,968 --> 00:06:26,886
- Kami dari latar belakang berbeda...
- 63
- 00:06:26,970 --> 00:06:28,013
- AYAH JASMINE
- IBU JASMINE
- 64
- 00:06:28,096 --> 00:06:29,556
- ...tapi bodoh seperti pencuri.
- 65
- 00:06:29,639 --> 00:06:31,558
- KITA HARUS JADI SAUDARA COEN
- AKU BERSUMPAH
- 66
- 00:06:32,684 --> 00:06:35,061
- Keluargaku begitu intens.
- 67
- 00:06:40,609 --> 00:06:44,070
- Pernikahan orangtuaku hancur
- bahkan sebelum aku lahir,
- 68
- 00:06:44,821 --> 00:06:47,949
- dengan begitu aku dibesarkan
- oleh kakek nenekku.
- 69
- 00:06:50,201 --> 00:06:53,914
- Ketika hujan di halaman depan kami
- tampak seperti susu cokelat.
- 70
- 00:06:56,541 --> 00:07:00,629
- Pada tahun 1981, kakekku bersikeras
- mengambil foto-foto ini...
- 71
- 00:07:02,130 --> 00:07:05,133
- karena rumah kesayangannya
- hendak diruntuhkan.
- 72
- 00:07:09,137 --> 00:07:13,516
- Pada 1985, rumah itu diganti
- oleh kondominium ini.
- 73
- 00:07:17,312 --> 00:07:21,399
- Tempat itu masih banjir,
- tetapi sudah tidak lagi susu cokelat.
- 74
- 00:07:23,443 --> 00:07:25,320
- Aku selalu berharap untuk bersinar.
- 75
- 00:07:26,154 --> 00:07:27,364
- Dan itu melelahkan.
- 76
- 00:07:28,615 --> 00:07:30,075
- Aku butuh jalan keluar.
- 77
- 00:07:31,534 --> 00:07:33,787
- Tentu saja, aku suka keluarga Jasmine.
- 78
- 00:07:34,496 --> 00:07:36,539
- Mereka hangat dan tidak menuntut
- 79
- 00:07:36,623 --> 00:07:40,126
- dan tidak peduli jika kami
- membuat kuil gila di kamar Jasmine.
- 80
- 00:07:41,836 --> 00:07:43,505
- Kami memiliki Dewa Teater...
- 81
- 00:07:44,547 --> 00:07:46,883
- dan Dewi Penulisan Naskah.
- 82
- 00:07:53,598 --> 00:07:56,267
- Kami muncul di sekolah
- berpakaian seperti perawat.
- 83
- 00:07:57,686 --> 00:08:01,314
- Dan aku menantang otoritas
- di komunitas film.
- 84
- 00:08:01,398 --> 00:08:04,943
- Hai Sandi: kami pasti akan mencoba
- membuat film seperti yang Anda minta.
- 85
- 00:08:05,527 --> 00:08:07,612
- Aku ingin sekali membuat film.
- 86
- 00:08:08,780 --> 00:08:09,864
- WAWANCARA DENGAN PENGGERTAK JALANAN
- 87
- 00:08:09,948 --> 00:08:13,827
- Aku memberikan wawancara khayalan
- sebagai pembuat film imajiner.
- 88
- 00:08:14,619 --> 00:08:18,331
- Hai, aku ingin berbagi filmku denganmu
- 89
- 00:08:18,415 --> 00:08:23,420
- Magic Fire Brain,
- yang sepenuhnya asli.
- 90
- 00:08:23,503 --> 00:08:25,797
- Ada banyak adegan keramaian.
- 91
- 00:08:27,674 --> 00:08:30,468
- Aku baca American Film
- dan Film Comment secara religius
- 92
- 00:08:31,720 --> 00:08:36,099
- Tapi tidak mungkin melihat film ini
- kecuali aku sangat kreatif.
- 93
- 00:08:37,934 --> 00:08:41,646
- Aku mendirikan sebuah sindikat perekaman
- video yang sembunyi-sembunyi
- 94
- 00:08:41,730 --> 00:08:43,481
- dengan sepupuku Vicki di Florida...
- 95
- 00:08:44,649 --> 00:08:47,152
- hanya agar aku bisa menonton Blue Velvet.
- 96
- 00:08:53,491 --> 00:08:56,745
- Jasmine dan aku melahap apa yang
- orang-orang di sekitar kami abaikan.
- 97
- 00:09:01,207 --> 00:09:03,418
- Kami mulai menulis untuk BigO.
- 98
- 00:09:03,501 --> 00:09:07,255
- Majalah bawah tanah Singapura,
- ketika kami berumur 14 tahun.
- 99
- 00:09:08,548 --> 00:09:12,969
- BigO dijalankan oleh Philip Cheah,
- dalam semua kemuliaan wajah pokernya,
- 100
- 00:09:13,052 --> 00:09:16,681
- dan dia akan membuat kami merekam
- Patti Smith and The Velvet Underground
- 101
- 00:09:16,765 --> 00:09:20,602
- dan menyuruh kami kerjakan kuis sebelum
- izinkan kami bergabung dengan klubnya.
- 102
- 00:09:21,269 --> 00:09:25,065
- Di Singapura, ada penyensoran ketat
- di seluruh musik dan film.
- 103
- 00:09:25,148 --> 00:09:26,733
- PHILIP CHEAH
- EDITOR, MAJALAH BIGO
- 104
- 00:09:26,816 --> 00:09:29,360
- Masih banyak album klasik hebat
- masih dilarang.
- 105
- 00:09:29,444 --> 00:09:33,823
- Kami melihat revolusi yang terjadi
- di Inggris dan di AS,
- 106
- 00:09:33,907 --> 00:09:36,576
- dan kami penasaran
- apakah itu bisa terjadi di sini.
- 107
- 00:09:37,577 --> 00:09:40,580
- Kami membuat kolase rumit untuk BigO,
- 108
- 00:09:41,581 --> 00:09:43,041
- yang mereka semua benci.
- 109
- 00:09:44,667 --> 00:09:46,795
- Kupikir kami terlalu punk untuk mereka.
- 110
- 00:09:48,421 --> 00:09:50,590
- Lagipula mereka
- klub anak laki-laki yang lemah.
- 111
- 00:09:52,300 --> 00:09:54,636
- Jadi selalu saja kami...
- 112
- 00:09:55,553 --> 00:09:56,930
- melawan dunia.
- 113
- 00:09:58,515 --> 00:10:03,061
- Pencapaian terhebat kami menerbitkan
- majalah sendiri, The Exploding Cat...
- 114
- 00:10:03,978 --> 00:10:06,564
- pada mesin fotokopi
- di Perpustakaan Nasional.
- 115
- 00:10:08,233 --> 00:10:13,112
- Expoloding Cat adalah usaha kami untuk
- mengkatalogkan semua yang buat kami marah,
- 116
- 00:10:13,196 --> 00:10:14,697
- yang membuat kami tertawa.
- 117
- 00:10:23,248 --> 00:10:24,332
- WANITA TERPERANGKAP DI JAMBAN
- 118
- 00:10:24,415 --> 00:10:26,584
- AKU MERASA ANEH SEKALI
- KEPALAKU MULAI BERPUTAR
- 119
- 00:10:26,668 --> 00:10:28,419
- Kucing itu menjadi miliknya sendiri.
- 120
- 00:10:29,128 --> 00:10:32,841
- Kami menerima surat
- dari New York, London...
- 121
- 00:10:33,883 --> 00:10:36,010
- Paris, Jerusalem,
- 122
- 00:10:36,719 --> 00:10:39,264
- bahkan penjara dari tiga penjara
- di negara berbeda.
- 123
- 00:10:41,307 --> 00:10:42,517
- Di atas semua itu...
- 124
- 00:10:44,435 --> 00:10:46,396
- itu adalah sebuah katalog kami.
- 125
- 00:10:47,605 --> 00:10:48,481
- Aku,
- 126
- 00:10:49,232 --> 00:10:50,775
- temanku,
- 127
- 00:10:53,152 --> 00:10:55,446
- pulau kecil kami di tengah-tengah dunia.
- 128
- 00:10:56,156 --> 00:10:57,740
- memetakan takdir kami sendiri...
- 129
- 00:10:58,825 --> 00:11:01,119
- pada tahun 1989.
- 130
- 00:11:03,454 --> 00:11:05,748
- Cerita selanjutnya adalah bab 39.
- 131
- 00:11:05,832 --> 00:11:08,126
- Tunggu, satu hal lagi.
- 132
- 00:11:08,209 --> 00:11:11,629
- Pada saat itu, aku terobsesi
- dengan The Catcher in the Rye...
- 133
- 00:11:12,213 --> 00:11:15,091
- dan ide Salinger menyelamatkan anak-anak.
- 134
- 00:11:16,467 --> 00:11:19,387
- Jadi aku melatih sepupu bayiku
- untuk tidak pernah tumbuh dewasa,
- 135
- 00:11:22,348 --> 00:11:23,349
- ...orang-orang bicara.
- 136
- 00:11:26,477 --> 00:11:27,478
- Katakan sesuatu.
- 137
- 00:11:28,229 --> 00:11:29,439
- Aku mau mewarnai.
- 138
- 00:11:37,739 --> 00:11:40,783
- Atau jika mereka harus dewasa,
- tumbuhlah berbeda.
- 139
- 00:11:42,619 --> 00:11:45,121
- AKU BENCI KELUARGAKU
- 140
- 00:11:49,000 --> 00:11:51,586
- Histeris lebih unggul daripada biasa.
- 141
- 00:11:53,254 --> 00:11:54,505
- Aku benci kau.
- 142
- 00:11:54,589 --> 00:11:57,300
- Bahkan depresi lebih unggul
- daripada biasa.
- 143
- 00:11:58,426 --> 00:12:00,303
- Kau bukan anjing yang baik.
- 144
- 00:12:00,386 --> 00:12:01,387
- Kau bodoh.
- 145
- 00:12:09,479 --> 00:12:13,399
- Dahulu kala pada awal 1991,
- kami mengambil kelas pembuatan film...
- 146
- 00:12:13,483 --> 00:12:14,734
- PUSAT PENYUSUNAN SENI
- 147
- 00:12:14,817 --> 00:12:17,403
- ...mungkin kelas pembuatan film pertama
- yang ada di sini.
- 148
- 00:12:18,905 --> 00:12:21,532
- Di kelas ini
- dan ruang kelas yang bersebelahan juga.
- 149
- 00:12:22,242 --> 00:12:24,953
- Jadi ada banyak sekali
- kita, kau, aku,
- 150
- 00:12:25,036 --> 00:12:28,289
- berbagai macam orang aneh?
- 151
- 00:12:29,207 --> 00:12:35,463
- Guru kami adalah Georges Cardona,
- seorang pria yang tidak tergantikan.
- 152
- 00:12:36,464 --> 00:12:38,841
- Aku pikir kau harus membuat film
- tentang seorang pria
- 153
- 00:12:38,925 --> 00:12:41,552
- yang menguasai visibilitas Singapura.
- 154
- 00:12:42,845 --> 00:12:46,599
- Dia memproyeksikan dirinya sendiri
- menjadi pembuat film Amerika,
- 155
- 00:12:47,809 --> 00:12:52,563
- dan ada untuk mengajari kami
- yang mudah dipengaruhi usia 18, 19 tahun
- 156
- 00:12:52,647 --> 00:12:54,232
- soal produksi film di Singapura.
- 157
- 00:12:54,565 --> 00:12:56,025
- Kami bertemu Soohie di kelas.
- 158
- 00:12:56,109 --> 00:12:57,902
- SOPHIE SIDDIQUE HARVEY
- SESAMA SISWA FILM
- 159
- 00:12:57,986 --> 00:13:00,488
- Dia begitu baik dan stabil
- dan dapat dipercaya.
- 160
- 00:13:00,571 --> 00:13:02,782
- Aku tak yakin
- dia akan menjadi teman baik.
- 161
- 00:13:04,033 --> 00:13:06,244
- Georges mengajak kami bertiga,
- 162
- 00:13:06,327 --> 00:13:09,956
- Sophie, Jasmine, dan aku
- ke dalam lingkaran dalamnya.
- 163
- 00:13:10,039 --> 00:13:12,083
- Cicilia memutar video bordil.
- 164
- 00:13:12,625 --> 00:13:14,711
- Kesanku pada Georges...
- 165
- 00:13:15,753 --> 00:13:19,298
- pertama adalah matanya, sangat metalik.
- 166
- 00:13:19,382 --> 00:13:21,718
- Hampir seperti es, biru es.
- 167
- 00:13:21,801 --> 00:13:25,847
- Bicaranya pelan sekali,
- tenang, nadanya terukur.
- 168
- 00:13:26,973 --> 00:13:30,226
- Dan aku baru ingat,
- bahkan di titik tersebut,
- 169
- 00:13:30,310 --> 00:13:32,395
- disonansi semacam ini, kau tahu,
- 170
- 00:13:32,478 --> 00:13:34,522
- matanya tampak sangat dingin
- 171
- 00:13:34,605 --> 00:13:36,566
- tapi sikapnya tampak begitu hangat.
- 172
- 00:13:37,859 --> 00:13:40,320
- Dan dia punya kemampuan
- 173
- 00:13:40,403 --> 00:13:42,488
- bahwa ketika dia berbicara denganmu
- 174
- 00:13:42,572 --> 00:13:46,659
- kau merasa dirimu
- adalah fokus jiwanya.
- 175
- 00:13:48,036 --> 00:13:51,122
- Georges tidak seperti orang dewasa lainnya
- yang kutahu di Singapura.
- 176
- 00:13:53,332 --> 00:13:56,627
- Dia suka hanya duduk
- dan melihat cahaya berganti.
- 177
- 00:13:59,672 --> 00:14:03,009
- Dia membawa kami syuting film
- festival Hindu yang penuh warna
- 178
- 00:14:03,092 --> 00:14:06,346
- yang keluargaku anggap mengerikan.
- 179
- 00:14:17,190 --> 00:14:20,526
- Dia bicarakan film
- seperti aku mau bicarakan film.
- 180
- 00:14:23,988 --> 00:14:25,948
- Dia suka French New Wave.
- 181
- 00:14:28,743 --> 00:14:30,912
- Dan segera, begitu juga aku.
- 182
- 00:14:37,835 --> 00:14:40,546
- Saat kelas film selesai
- jam sembilan atau sepuluh malam...
- 183
- 00:14:41,839 --> 00:14:44,217
- kami berkeliling pulau bersama Georges.
- 184
- 00:14:46,844 --> 00:14:51,641
- Kami membuat mereka terlambat,
- meski kami tahu dia punya istri dan bayi
- 185
- 00:14:51,724 --> 00:14:53,142
- yang menunggunya di rumah.
- 186
- 00:14:53,476 --> 00:14:54,685
- Dan aku menggonggong.
- 187
- 00:14:59,065 --> 00:15:00,650
- Kau bisa dengar suara jangkriknya?
- 188
- 00:15:02,360 --> 00:15:03,861
- Kami pergi mencari ide-ide.
- 189
- 00:15:05,238 --> 00:15:07,198
- Kami pergi mencari anjing liar.
- 190
- 00:15:09,242 --> 00:15:10,660
- Kau sedang merekam?
- 191
- 00:15:10,743 --> 00:15:11,702
- Ya.
- 192
- 00:15:13,371 --> 00:15:15,706
- Sandi, aku tidak tahu kau melakukan ini.
- 193
- 00:15:18,167 --> 00:15:20,503
- Hentikan!
- Aku sedang tidak senang malam ini.
- 194
- 00:15:20,586 --> 00:15:22,213
- Lagu temanya bagus.
- 195
- 00:15:23,714 --> 00:15:24,632
- Cepat.
- 196
- 00:15:24,715 --> 00:15:27,051
- Kita bicara terlalu keras.
- 197
- 00:15:28,761 --> 00:15:33,474
- Dan kami memperburuk suasana
- dan mereka telah membersihkan area.
- 198
- 00:15:41,941 --> 00:15:45,194
- Dia teman pertamaku
- yang merupakan pria dewasa.
- 199
- 00:15:50,366 --> 00:15:51,367
- Dia memilih kami.
- 200
- 00:15:52,326 --> 00:15:55,413
- Tapi dia biarkan kami merasa
- seperti kami yang memilihnya.
- 201
- 00:16:06,632 --> 00:16:09,093
- Perjalanan malam itu mencairkan impianku.
- 202
- 00:16:10,052 --> 00:16:12,263
- Tentu saja aku mau membuat film jalanan.
- 203
- 00:16:15,516 --> 00:16:20,521
- Sebaliknya, aku pergi
- ke tempat yang aneh dan dingin.
- 204
- 00:16:21,147 --> 00:16:21,981
- Inggris.
- 205
- 00:16:22,064 --> 00:16:24,775
- KARTU SISWA
- UNIVERSITAS KENT DI CANTERBURY
- 206
- 00:16:35,995 --> 00:16:37,788
- Kupikir aku akan menemukan sukuku.
- 207
- 00:16:38,998 --> 00:16:40,374
- Tapi aku meninggalkan mereka.
- 208
- 00:16:42,543 --> 00:16:43,920
- Jasmine pergi ke New York...
- 209
- 00:16:44,921 --> 00:16:46,047
- Sophie pergi ke LA...
- 210
- 00:16:47,548 --> 00:16:50,259
- Dan Georges tinggal di Singapura.
- 211
- 00:16:51,928 --> 00:16:53,512
- Aku merasa begitu terdampar.
- 212
- 00:16:54,096 --> 00:16:55,681
- Aku menuangkan semua diriku...
- 213
- 00:16:56,432 --> 00:16:58,017
- menjadi surat untuk Georges...
- 214
- 00:17:00,019 --> 00:17:00,978
- dan Jasmine.
- 215
- 00:17:01,812 --> 00:17:03,773
- SEPERTI SEBUAH FILM JALANAN
- 216
- 00:17:03,856 --> 00:17:05,608
- DAN FILM MOB PRIBADI
- 217
- 00:17:15,284 --> 00:17:17,703
- Georges tidak menulis surat atau surel.
- 218
- 00:17:18,704 --> 00:17:20,748
- Pada kesempatan yang sangat langka
- 219
- 00:17:20,831 --> 00:17:23,501
- dia mengirimkan aku rekaman suaranya.
- 220
- 00:17:26,337 --> 00:17:27,546
- Kau sedang apa sekarang?
- 221
- 00:17:30,341 --> 00:17:32,343
- Memikirkan pergi ke AS saat Paskah...
- 222
- 00:17:33,719 --> 00:17:36,222
- dan menyewa mobil
- dan bepergian ke AS...
- 223
- 00:17:38,808 --> 00:17:41,686
- kita jalan sampai ke New Orleans
- ke Arkansas.
- 224
- 00:17:41,769 --> 00:17:44,272
- Dia mengundangku dan Jasmine
- untuk bergabung dengannya.
- 225
- 00:17:44,855 --> 00:17:49,652
- Ada beberapa hal yang membuatku lebih
- bersemangat dari ide jalan-jalan Amerika.
- 226
- 00:17:49,735 --> 00:17:53,948
- Kupikir, persetan French New Wave,
- kami akan menghidupkan film kami sendiri.
- 227
- 00:17:54,031 --> 00:17:57,034
- Sandi Tan, anak tunggal
- 228
- 00:17:57,118 --> 00:18:00,371
- dari penjual sikat gigi
- dan seorang pekerja di kamar jenazah.
- 229
- 00:18:00,454 --> 00:18:02,582
- Sandi yatim piatu sejak berusia dua tahun.
- 230
- 00:18:02,665 --> 00:18:04,709
- Jasmine Ng, putri sulung
- 231
- 00:18:04,792 --> 00:18:08,546
- dari gembong mafia
- di Pecinan Singapura,
- 232
- 00:18:08,629 --> 00:18:11,966
- dan seorang ibu rumah tangga
- yang berpikiran lemah.
- 233
- 00:18:12,049 --> 00:18:16,512
- Georges Cardona berusia 89 tahun dan bisu.
- 234
- 00:18:16,596 --> 00:18:18,389
- Tidak ada info lain yang tersedia.
- 235
- 00:18:20,391 --> 00:18:21,934
- Jasmine tak melihat seperti itu.
- 236
- 00:18:22,810 --> 00:18:24,979
- Pada akhirnya, hanya aku yang pergi.
- 237
- 00:18:27,273 --> 00:18:30,860
- KAU HARUS BERADA DI SINI BERENGSEK
- 238
- 00:18:30,943 --> 00:18:33,279
- Aku pergi ke Los Angeles
- untuk menemui Georges.
- 239
- 00:18:34,280 --> 00:18:38,951
- Dia dan aku berkendara ke San Francisco,
- mengambil jalan paling lambat dan indah.
- 240
- 00:18:42,455 --> 00:18:44,665
- Bahkan dahulu aku tahu
- bagaimana kelihatannya.
- 241
- 00:18:45,374 --> 00:18:49,086
- Aku di jalan bersama pria yang sudah
- menikah yang umurnya dua kali umurku.
- 242
- 00:18:50,713 --> 00:18:52,798
- Jadi aku tak beri tahu siapa pun.
- 243
- 00:18:55,593 --> 00:18:57,136
- Dia memberiku sinyal,
- 244
- 00:18:58,638 --> 00:19:01,682
- sinyal yang aneh, percakapan tengah malam
- 245
- 00:19:01,766 --> 00:19:04,685
- dimana dia memberitahuku
- orang berpikir kami sepasang kekasih.
- 246
- 00:19:06,103 --> 00:19:09,774
- Lalu pada satu malam,
- dia mengundangku untuk menyentuh perutnya.
- 247
- 00:19:13,486 --> 00:19:15,237
- Aku hanya mengacuhkannya.
- 248
- 00:19:21,786 --> 00:19:24,080
- Itu menggangguku
- bahkan untuk memikirkannya.
- 249
- 00:19:25,373 --> 00:19:27,958
- Dan kami berdua berpura-pura
- hal itu tak pernah terjadi.
- 250
- 00:19:34,173 --> 00:19:37,051
- Lalu kami pergi ke New Orleans
- di mana dia tumbuh dewasa.
- 251
- 00:19:47,103 --> 00:19:52,900
- Georges menunjukkan padaku Selatan,
- dengan lumut, serangga, dan cerita hantu.
- 252
- 00:19:54,860 --> 00:19:58,948
- Ini adalah tempat di mana dia
- mengubah dirinya menjadi seorang seniman.
- 253
- 00:20:07,706 --> 00:20:09,750
- Dia memberitahuku saat dirinya 12 tahun
- 254
- 00:20:09,834 --> 00:20:13,796
- dia melihat kakak laki-lakinya mati
- kehabisan darah di pangkuan ibu mereka.
- 255
- 00:20:15,548 --> 00:20:19,343
- Dia katakan kepadaku bagaimana ketika
- Jayne Mansfield tewas dalam kecelakaan...
- 256
- 00:20:20,386 --> 00:20:24,181
- kepalanya yang dipenggal berguling
- ke tempat dia berada di mobilnya.
- 257
- 00:20:27,184 --> 00:20:31,814
- Dia memberitahuku dirinya adalah
- inspirasi untuk karakter James Spader
- 258
- 00:20:31,897 --> 00:20:34,191
- di film sex, lies and videotape.
- 259
- 00:20:35,526 --> 00:20:38,070
- Sesuatu untuk mengalihkan pikiranku
- dari perjalanan ini.
- 260
- 00:20:38,654 --> 00:20:39,655
- Jadi, aku hanya...
- 261
- 00:20:40,531 --> 00:20:41,449
- Aku hanya...
- 262
- 00:20:42,783 --> 00:20:44,368
- Aku melakukannya di pesawat.
- 263
- 00:20:45,244 --> 00:20:47,705
- Apakah kisahnya memang benar
- 264
- 00:20:47,788 --> 00:20:49,832
- tampak di samping intinya.
- 265
- 00:20:50,958 --> 00:20:52,501
- Aku suka ceritanya,
- 266
- 00:20:53,377 --> 00:20:56,839
- bagaimana kisahnya membuat
- waktu dan tempat dan kebenaran
- 267
- 00:20:56,922 --> 00:20:58,424
- benar-benar menyerap.
- 268
- 00:20:58,716 --> 00:21:00,593
- ...anggota yang dominan...
- 269
- 00:21:00,676 --> 00:21:05,055
- Aku tiba-tiba menatap genangan
- air darah di ruang tamu di tahun 60-an.
- 270
- 00:21:05,723 --> 00:21:08,893
- Aku berada dua derajat lagi
- dari kepala Jayne Mansfield,
- 271
- 00:21:10,227 --> 00:21:12,313
- tiga derajat dari Steven Soderbergh.
- 272
- 00:21:15,399 --> 00:21:18,903
- Perjalanan itu signifikan
- untuk alasan lain.
- 273
- 00:21:20,404 --> 00:21:23,073
- Aku memilih Georges
- sebagai sahabat baruku.
- 274
- 00:21:30,331 --> 00:21:32,583
- Kami bicara soal membuat film berasma...
- 275
- 00:21:33,626 --> 00:21:34,668
- sebuah film jalanan.
- 276
- 00:21:40,132 --> 00:21:43,886
- Aku kembali ke sekolah dan segera
- menuangkan semuanya ke dalam naskah.
- 277
- 00:21:54,104 --> 00:21:58,484
- S beri tahu sahabatnya TB bahwa dia
- bisa selamatkan dunia ketika itu berakhir.
- 278
- 00:21:58,567 --> 00:22:01,862
- Peralatannya adalah permainan,
- mainan, dan imajinasinya.
- 279
- 00:22:02,321 --> 00:22:05,074
- Dia menyelamatkan dunia
- dalam jumlah kecil, dimulai dengan...
- 280
- 00:22:05,157 --> 00:22:08,619
- Dalam visiku tentang dunia,
- ada penggerak,
- 281
- 00:22:08,702 --> 00:22:10,037
- ada pengocok,
- 282
- 00:22:10,120 --> 00:22:11,497
- dan ada juga pengelak.
- 283
- 00:22:13,916 --> 00:22:15,751
- Georges mengirimiku faks.
- 284
- 00:22:15,834 --> 00:22:17,336
- INI... NASKAH
- 285
- 00:22:17,419 --> 00:22:19,964
- INI... SEBUAH KARYA BESAR
- 286
- 00:22:20,047 --> 00:22:22,967
- AKU MENANGIS
- 287
- 00:22:23,050 --> 00:22:24,260
- Semua dimulai dengan...
- 288
- 00:22:26,554 --> 00:22:29,807
- karakter utama misterius bernama S.
- 289
- 00:22:29,890 --> 00:22:31,600
- Aku ingin untuk apa itu.
- 290
- 00:22:32,935 --> 00:22:35,729
- Ideku membuat film jalanan
- di sebuah negara
- 291
- 00:22:35,813 --> 00:22:38,023
- yang kau bisa berkendara dalam 40 menit.
- 292
- 00:22:39,149 --> 00:22:41,860
- Kami ikuti karakter rahasia,
- dia pergi ke sekitar Singapura.
- 293
- 00:22:42,945 --> 00:22:44,697
- Dia mungkin saja Malaikat Maut,
- 294
- 00:22:44,780 --> 00:22:49,034
- hanya memilih karakter ini dan
- bawa mereka pada perjalanan akhirat ini.
- 295
- 00:22:49,660 --> 00:22:51,954
- Karena Sandi punya obsesi dengan Bergman.
- 296
- 00:22:53,998 --> 00:22:56,750
- Aku tidak punya... Aku benci Bergman.
- 297
- 00:22:56,834 --> 00:23:00,588
- Tapi lanjutkan. Bisa kita mulai
- dan kau jelaskan alur ceritanya.
- 298
- 00:23:01,297 --> 00:23:05,634
- Kau sebagai penulis naskah,
- ini bukan struktur tiga babak.
- 299
- 00:23:06,468 --> 00:23:07,469
- Bagaimana kita...?
- 300
- 00:23:07,553 --> 00:23:10,431
- Tunjukkan padaku sesuatu
- yang bisa dikatakan anak 19 tahun itu,
- 301
- 00:23:10,514 --> 00:23:11,932
- "Lakukan," dan kenapa tidak?
- 302
- 00:23:12,808 --> 00:23:14,935
- Aku menyelesaikan nahkahnya
- pada bulan Juni,
- 303
- 00:23:15,019 --> 00:23:17,146
- dan kami harus mulai syuting
- pada bulan Juli
- 304
- 00:23:17,229 --> 00:23:20,941
- sebelum waktu sekolah dimulai
- bagi Jasmine dan Sophie.
- 305
- 00:23:22,943 --> 00:23:24,945
- Kurang dari dua setengah bulan.
- 306
- 00:23:25,029 --> 00:23:26,071
- Praproduksi.
- 307
- 00:23:27,197 --> 00:23:31,285
- Bukan, prapoduksi dan syuting
- untuk sebuah fitur
- 308
- 00:23:31,368 --> 00:23:34,079
- sementara sebagian dari kami
- masih bekerja bekerja.
- 309
- 00:23:35,164 --> 00:23:37,750
- Seperti kataku, kau satu-satunya
- yang tidak bekerja.
- 310
- 00:23:42,254 --> 00:23:43,547
- Aku ingat...
- 311
- 00:23:43,631 --> 00:23:44,965
- SHARON SIDDIQUE
- IBU SHOPIE
- 312
- 00:23:45,049 --> 00:23:48,636
- ...bahwa kau adalah semacam
- kepala ideologi bagi kalian bertiga.
- 313
- 00:23:48,719 --> 00:23:50,179
- Sophie adalah penutup.
- 314
- 00:23:50,262 --> 00:23:51,263
- Jasmine...
- 315
- 00:23:52,640 --> 00:23:54,350
- adalah orang teknis,
- 316
- 00:23:54,433 --> 00:23:58,062
- kupikir orang yang selalu
- ribut dengan ini dan itu.
- 317
- 00:24:01,190 --> 00:24:03,067
- Kami akhirnya masuk ke dua kamp,
- 318
- 00:24:03,901 --> 00:24:07,446
- Jasmine dan Sophie, mengira kami harus
- melakukan pada musim panas mendatang...
- 319
- 00:24:09,448 --> 00:24:12,493
- melawan aku dan Georges
- yang ingin filmnya segera dibuat.
- 320
- 00:24:15,496 --> 00:24:19,792
- Salah satu film favorit Georges
- adalah Fitzcarraldo karya Werner Herzog...
- 321
- 00:24:21,043 --> 00:24:23,170
- Di mana si gila Klaus Kinski
- 322
- 00:24:23,253 --> 00:24:26,256
- memerintahkan pasukan pribumi Amazon
- 323
- 00:24:26,340 --> 00:24:29,093
- untuk menarik kapal
- di atas gunung untuknya.
- 324
- 00:24:32,388 --> 00:24:34,890
- Inilah salah satu inspirasi Georges.
- 325
- 00:24:37,017 --> 00:24:39,311
- Dan menjadi inspirasiku juga.
- 326
- 00:24:40,646 --> 00:24:43,899
- Kau selalu sangat bertekad
- dan orang yang cukup ambisius.
- 327
- 00:24:45,943 --> 00:24:48,570
- Kau hanya ingin segera menyelesaikannya,
- 328
- 00:24:49,363 --> 00:24:51,448
- dan kau bersedia melakukan apa pun
- 329
- 00:24:51,532 --> 00:24:53,659
- hanya agar kau bisa
- membuat filmmu sendiri.
- 330
- 00:24:54,994 --> 00:24:57,079
- Baiklah,
- 331
- 00:24:57,162 --> 00:24:59,623
- tapi setelah setahun
- berusaha membuat film,
- 332
- 00:24:59,707 --> 00:25:02,376
- aku tak bisa membiarkan
- kesempatan ini berlalu begitu saja.
- 333
- 00:25:05,170 --> 00:25:07,381
- Bukannya Jasmine seorang ahli.
- 334
- 00:25:10,592 --> 00:25:14,096
- Dia mendesain brosur audisi ini
- dalam gayanya yang unik.
- 335
- 00:25:14,179 --> 00:25:16,515
- PANGGILAN AUDISI KRU SHIRKER
- 336
- 00:25:17,975 --> 00:25:21,186
- Tentu saja tak ada yang bisa membacanya
- jadi tak ada yang muncul.
- 337
- 00:25:22,604 --> 00:25:26,525
- Dia sangat marah ketika kami mendapatkan
- orang lebih konvensional untuk coba lagi.
- 338
- 00:25:28,026 --> 00:25:29,695
- Dia pikir kami menjualnya.
- 339
- 00:25:31,697 --> 00:25:32,740
- Jangan khawatirkan itu.
- 340
- 00:25:32,823 --> 00:25:36,201
- Hanya akan menjadi seperti latihan
- informal improvisasi.
- 341
- 00:25:37,327 --> 00:25:38,662
- Sisi kiriku, sisi kananku.
- 342
- 00:25:38,746 --> 00:25:39,663
- Ya, benar.
- 343
- 00:25:39,747 --> 00:25:40,748
- AUDISI KAREN MIMI
- 344
- 00:25:40,831 --> 00:25:41,957
- Angkat nomormu.
- 345
- 00:25:42,040 --> 00:25:44,877
- Audisi dilakukan oleh Sophie dan Jasmine.
- 346
- 00:25:44,960 --> 00:25:48,380
- Pada dasarnya, karakter utama
- film ini berusia 16 tahun.
- 347
- 00:25:49,715 --> 00:25:52,176
- Wah. Biarkan aku melihat lebih dekat.
- 348
- 00:25:56,054 --> 00:25:58,682
- Kau bisa bayangkan dirimu
- ada di dalam mobil sekarang...
- 349
- 00:25:59,058 --> 00:26:02,478
- dan kau berkeliling bertemu
- para wanita wanita tua, kau tahu?
- 350
- 00:26:05,814 --> 00:26:07,524
- - Oke.
- - Ya.
- 351
- 00:26:07,608 --> 00:26:08,525
- Tak apa.
- 352
- 00:26:10,819 --> 00:26:13,947
- Georges tidak ada kabarnya.
- 353
- 00:26:15,824 --> 00:26:17,117
- Kecuali di sini.
- 354
- 00:26:24,583 --> 00:26:27,127
- Aku penulis naskahnya,
- 355
- 00:26:27,211 --> 00:26:28,962
- Sophie produsernya,
- 356
- 00:26:29,046 --> 00:26:31,090
- Jasmine editornya...
- 357
- 00:26:33,217 --> 00:26:35,552
- dan Georges sutradaranya.
- 358
- 00:26:38,180 --> 00:26:40,265
- HORMAT SAYA, SOPHIA SIDDIQUE
- PRODUSER EKSEKUTIF
- 359
- 00:26:40,349 --> 00:26:42,768
- Sophie produser kami berumur 19 tahun,
- 360
- 00:26:42,851 --> 00:26:47,189
- menulis surat memakai nama
- produser eksekutif berpengalaman.
- 361
- 00:26:48,357 --> 00:26:50,150
- SALAM HORMAT,
- SOPHIE SIDDIQUE
- 362
- 00:26:50,859 --> 00:26:55,030
- Aku mengamankan rapat
- dengan orang penting,
- 363
- 00:26:55,114 --> 00:26:59,159
- dan aku membutuhkan
- banyak waktu dan keberanian,
- 364
- 00:26:59,243 --> 00:27:02,287
- dan sebelum mereka datang,
- Georges berkata padaku,
- 365
- 00:27:03,288 --> 00:27:05,165
- "Oke, sekarang kau pergi ke dapur.
- 366
- 00:27:05,833 --> 00:27:07,167
- Aku akan ambil alih rapat."
- 367
- 00:27:07,793 --> 00:27:10,170
- Itu momen sangat sulit bagiku.
- 368
- 00:27:10,254 --> 00:27:11,755
- Aku tidak percaya pada Georges.
- 369
- 00:27:12,673 --> 00:27:14,967
- Aku tidak percaya Georges,
- tapi aku percaya film.
- 370
- 00:27:15,968 --> 00:27:18,262
- Apa aku berteriak pada Georges
- 371
- 00:27:18,345 --> 00:27:20,973
- atau lebih baik bagiku
- untuk tetap berada di dapur
- 372
- 00:27:21,056 --> 00:27:24,101
- dan biarkan dia mengamankan kesepakatan
- agar film dapat dilanjutkan?
- 373
- 00:27:24,810 --> 00:27:26,687
- Dan aku memilih film?
- 374
- 00:27:27,354 --> 00:27:32,109
- Kami mencoba memasang film fitur
- pada pengetahuan praktis paling sedikit.
- 375
- 00:27:33,694 --> 00:27:36,947
- Kami punya asisten produksi
- yang baru berusia 14 tahun.
- 376
- 00:27:38,657 --> 00:27:42,578
- Georges bicara dengan Ronie,
- sinematografer berumur 30 tahun
- 377
- 00:27:42,661 --> 00:27:44,913
- melakukan syuting film dengan kami.
- 378
- 00:27:44,997 --> 00:27:46,373
- FOO FUNG LIANG
- PENGARAH SUARA & SENI
- 379
- 00:27:46,456 --> 00:27:48,208
- Aku terlibat sebagai orang audio
- 380
- 00:27:48,292 --> 00:27:51,587
- dan aku mengajukan diri membuat cerita.
- 381
- 00:27:53,046 --> 00:27:55,090
- Aku tak tahu apa itu Shirkers.
- 382
- 00:27:55,841 --> 00:27:58,510
- - Bisa kukatakan itu? Itu menyinggungmu?
- - Tidak, tidak.
- 383
- 00:27:59,636 --> 00:28:03,974
- Nenekku bermain sebagai nenekku dan
- sepupu bayiku main sebagai sepupu bayiku.
- 384
- 00:28:06,059 --> 00:28:08,979
- Lengan kecil berbulunya
- mempunyai cerita kecilnya sendiri.
- 385
- 00:28:12,232 --> 00:28:13,150
- Kupikir...
- 386
- 00:28:13,233 --> 00:28:14,943
- POHSHON CHOY
- PERAWAT CECILIA, SHIRKERS
- 387
- 00:28:15,027 --> 00:28:17,988
- Hebat, mereka mencari perawat,
- dan aku perawat.
- 388
- 00:28:18,614 --> 00:28:22,534
- Aku selalu ingin tahu apa itu akting.
- 389
- 00:28:23,785 --> 00:28:26,330
- Aku minta Philip
- bermain sebagai penjaga persimpangan...
- 390
- 00:28:27,122 --> 00:28:30,000
- karena pada dasarnya
- seperti itu dia bagiku.
- 391
- 00:28:31,376 --> 00:28:34,922
- Saat pertama kali dengar soal
- proyek Shirkers, kupikir, ini waktunya.
- 392
- 00:28:35,005 --> 00:28:36,089
- PHILIP CHEAH
- KRITIKUS FILM
- 393
- 00:28:36,173 --> 00:28:40,510
- Satu-satunya film fitur lepas
- yang syuting di Singapura
- 394
- 00:28:40,594 --> 00:28:44,097
- seperti film legenda
- They Call Her Cleopatra Wong (1978)
- 395
- 00:29:00,739 --> 00:29:04,576
- Saat itu hanya ada sedikit kegiatan
- pembuatan film domestik, bukan?
- 396
- 00:29:06,161 --> 00:29:11,750
- Lalu kami akan menjadi film berikutnya
- setelah Medium Rare.
- 397
- 00:29:11,833 --> 00:29:16,213
- Medium Rare adalah sebuah film
- mengenai pembunuh berantai Singapura
- 398
- 00:29:16,296 --> 00:29:18,715
- yang diperankan oleh aktor TV Amerika.
- 399
- 00:29:19,591 --> 00:29:22,719
- Ayolah, kita bisa lebih baik dari itu.
- 400
- 00:29:24,137 --> 00:29:28,058
- Kami mengirim pasukan
- untuk mencari lokasi di Singapura.
- 401
- 00:29:30,018 --> 00:29:31,812
- FLAT MENTOR BOB.
- 402
- 00:29:31,895 --> 00:29:33,397
- PERTAIN ROAD
- RUMAH DI DUNIA KASAR?
- 403
- 00:29:33,480 --> 00:29:35,274
- EAST SUSSEX LANE
- SELANGKAH DARI GELOMBANG ANAK-ANAK
- 404
- 00:29:35,357 --> 00:29:37,401
- Aku pastikan mereka
- menemukan toko manekin...
- 405
- 00:29:38,276 --> 00:29:40,821
- dan toko kue tua yang aku suka
- 406
- 00:29:40,904 --> 00:29:43,115
- karena aku tahu
- mereka takkan bertahan lama.
- 407
- 00:29:45,284 --> 00:29:49,496
- Jasmine dan Sophie negosiasi dengan Kodak
- dan rumah produksi film...
- 408
- 00:29:51,081 --> 00:29:54,626
- dan kami mendapatkan semua
- peralatan film dan kamera dengan gratis.
- 409
- 00:29:57,462 --> 00:30:02,843
- Tersisa satu peran terakhir
- yang harus dipilih: pahlawan wanita S.
- 410
- 00:30:03,552 --> 00:30:06,471
- Aku merasa tak bisa memaikan peran itu
- karena itu tanpa peran.
- 411
- 00:30:06,555 --> 00:30:08,557
- Kau ingin memainkan peran itu.
- 412
- 00:30:10,851 --> 00:30:14,354
- Apakah itu keputusan bagus
- untuk memberikanmu peran itu,
- 413
- 00:30:16,148 --> 00:30:18,817
- aku pikir rekamannya
- akan berbicara sendiri.
- 414
- 00:30:19,818 --> 00:30:20,694
- Ya.
- 415
- 00:30:21,778 --> 00:30:25,115
- Eksterior: Jalan Essex, sore hari.
- 416
- 00:30:26,950 --> 00:30:31,663
- Sebuah lingkungan pinggiran kota yang
- malas dengan deretan rumah satu lantai,
- 417
- 00:30:31,747 --> 00:30:36,293
- bunyi mesin pemotong rumput,
- sendok garpu, anak anjing yang merengek,
- 418
- 00:30:36,376 --> 00:30:40,839
- dan suara samar radio kabur
- dengan musik Shanghai tahun 30-an,
- 419
- 00:30:41,548 --> 00:30:46,428
- mengikuti sepanjang bagian depan rumah
- sampai bingkai kamera menabrak S.
- 420
- 00:30:48,430 --> 00:30:51,808
- Protagonis kami yang berusia 16 tahun
- memasuki tempat kejadian
- 421
- 00:30:51,892 --> 00:30:55,062
- dengan koper tua dan kamera tua.
- 422
- 00:30:55,729 --> 00:30:56,938
- SELAMAT DATANG
- KEBERUNTUNGAN TAHUN BARU?
- 423
- 00:30:57,022 --> 00:30:58,273
- Dia pulang.
- 424
- 00:31:01,443 --> 00:31:02,861
- S tinggal dengan neneknya...
- 425
- 00:31:04,071 --> 00:31:06,156
- dan sepupunya, Woo Woo sayang.
- 426
- 00:31:06,948 --> 00:31:09,743
- Mereka tinggal di sebelah
- rumah sahabatnya, TB.
- 427
- 00:31:11,328 --> 00:31:15,332
- TB tinggal dengan ibunya
- yang suka merokok dan menonton TV.
- 428
- 00:31:16,291 --> 00:31:18,502
- dan adik kecilnya, TJ,
- 429
- 00:31:18,585 --> 00:31:21,463
- yang bermain di sekitar lingkungan
- mencari masalah.
- 430
- 00:31:27,135 --> 00:31:32,140
- Pada suatu hari, S mengajak TB
- untuk pergi menembak guru pianonya.
- 431
- 00:31:43,068 --> 00:31:45,987
- Saat TB menjadi telalu sibuk
- untuk bermain bersamanya
- 432
- 00:31:46,071 --> 00:31:48,073
- S mencari kaki tangan baru...
- 433
- 00:31:48,949 --> 00:31:51,785
- dan empat orang lagi
- yang dia suka untuk membunuh.
- 434
- 00:31:53,995 --> 00:31:56,289
- Tidur di tempat favoritnya
- di rumput,
- 435
- 00:31:56,706 --> 00:32:01,795
- dia bertemu seorang inspektur visibilitas
- bernama Rahman dan pulang bersamanya.
- 436
- 00:32:03,463 --> 00:32:05,549
- Dia menculik putra kecilnya, Haryo.
- 437
- 00:32:06,925 --> 00:32:11,054
- Dia dan Haryo berkeliling pulau
- mencari orang lagi untuk berkumpul.
- 438
- 00:32:14,182 --> 00:32:17,727
- Mereka melihat Cecelia si suster
- dan anjing besarnya, Cherish,
- 439
- 00:32:17,811 --> 00:32:19,062
- dan mengikutinya pulang.
- 440
- 00:32:20,063 --> 00:32:22,107
- Mereka bertemu putri Cecelia, Monster.
- 441
- 00:32:22,190 --> 00:32:24,568
- yang menderita sakit epilepsi,
- tetapi suka menari.
- 442
- 00:32:28,363 --> 00:32:30,490
- S adalah seorang Catcher in the Rye...
- 443
- 00:32:31,116 --> 00:32:32,993
- dan mereka jadi bertiga.
- 444
- 00:32:33,702 --> 00:32:36,079
- Bersama, mereka bertemu Montana Bob.
- 445
- 00:32:36,746 --> 00:32:39,332
- Dia orangnya lucu,
- jadi mereka mengikutinya pulang.
- 446
- 00:32:40,625 --> 00:32:44,588
- Sementara itu, ada anak misterius
- yang S terus jumpai.
- 447
- 00:32:45,213 --> 00:32:49,259
- Dia mengembangkan perasaan untuknya,
- yang artinya dia harus membunuhnya.
- 448
- 00:32:51,511 --> 00:32:53,263
- Sudah dua, tiga lagi.
- 449
- 00:32:55,390 --> 00:32:59,060
- Dia bertemu Albert, pria sukses
- yang membangun kekayaan dalam selotip,
- 450
- 00:33:00,604 --> 00:33:02,898
- dan ingin sekali
- menunjukkan rumah barunya.
- 451
- 00:33:04,900 --> 00:33:06,484
- S bertemu istrinya Mimi...
- 452
- 00:33:08,695 --> 00:33:09,905
- putra mereka Robert...
- 453
- 00:33:10,488 --> 00:33:13,533
- dan pembantu mereka,
- Portrero dan Pacifica.
- 454
- 00:33:14,743 --> 00:33:17,954
- Robert beri tahu kami
- dirinya seorang hedonis.
- 455
- 00:33:19,122 --> 00:33:20,790
- Mereka pergi berkendara.
- 456
- 00:33:20,874 --> 00:33:22,667
- Semua temannya membosankan.
- 457
- 00:33:24,085 --> 00:33:25,212
- Waktu hampir habis.
- 458
- 00:33:25,837 --> 00:33:29,090
- Dan S punya tiga orang lagi
- untuk dibawa ke dunia lain bersamanya.
- 459
- 00:33:31,259 --> 00:33:33,845
- Tidak jelas jika dunia ini surga,
- 460
- 00:33:33,929 --> 00:33:36,181
- neraka, atau sebuah supermarket.
- 461
- 00:33:37,265 --> 00:33:38,308
- Jadi hal-hal terjadi.
- 462
- 00:33:41,937 --> 00:33:43,313
- Atau mungkin mereka tidak.
- 463
- 00:33:44,731 --> 00:33:49,027
- Mungkin karena semua ini
- hanyalah mimpi.
- 464
- 00:33:56,159 --> 00:33:59,371
- Itu karena alur ceritanya
- hampir tidak material.
- 465
- 00:33:59,454 --> 00:34:03,250
- Seperti bagian suasana hati. Seperti...
- 466
- 00:34:04,751 --> 00:34:05,752
- Entahlah.
- 467
- 00:34:10,924 --> 00:34:14,761
- Naskahku menyebut anjing terbesar
- di negara ini,
- 468
- 00:34:14,844 --> 00:34:18,390
- dan Sophie memegang
- anjing raksasa bernama Mega.
- 469
- 00:34:20,392 --> 00:34:24,020
- Lalu Sophie dan Jasmine
- menyelinapkannya ke supermarket...
- 470
- 00:34:24,729 --> 00:34:26,398
- saat manajernya sedang berpaling.
- 471
- 00:34:30,110 --> 00:34:32,195
- Aku memalsukan penyitaan...
- 472
- 00:34:33,196 --> 00:34:34,906
- untuk menarik kerumunan.
- 473
- 00:34:34,990 --> 00:34:38,326
- Jadi aku penengkar keramaian juga.
- 474
- 00:34:41,663 --> 00:34:45,292
- Sophie dan Jasmine mencuri para senior ini
- dari rumah jompo.
- 475
- 00:34:49,462 --> 00:34:52,465
- Dan mengembalikannya
- sebelum mereka tahu apa yang terjadi.
- 476
- 00:34:54,134 --> 00:34:57,304
- Dan kami membuat semua
- wanita dewasa merokok.
- 477
- 00:34:58,471 --> 00:34:59,472
- Dan merokok.
- 478
- 00:35:00,598 --> 00:35:01,891
- Dan merokok.
- 479
- 00:35:05,520 --> 00:35:10,066
- Kami menangkap beberapa pertunjukan
- mengejutkan dari teman dan orang asing.
- 480
- 00:35:11,735 --> 00:35:14,029
- Kau sangat hebat sebagai Wanita Pembersih.
- 481
- 00:35:14,612 --> 00:35:17,616
- Aku tak begitu hebat. Kupikir
- kau suka menertawakan teman-temanmu.
- 482
- 00:35:17,699 --> 00:35:20,160
- Ada Freeda sebagai sahabatku TB.
- 483
- 00:35:21,870 --> 00:35:24,789
- Kaylene sebagai
- kaki tangan cacatku, Monster.
- 484
- 00:35:26,249 --> 00:35:28,793
- Dan Pohshon sebagai ibu Monster.
- 485
- 00:35:31,171 --> 00:35:34,883
- Kau seharusnya
- membawa anakku pergi dariku.
- 486
- 00:35:34,966 --> 00:35:36,217
- Dan aku seperti...
- 487
- 00:35:36,843 --> 00:35:40,889
- menangis karena kau akan
- membawanya dariku selamanya
- 488
- 00:35:40,972 --> 00:35:43,767
- dan, lihat,
- kau membuatku menangis sekarang.
- 489
- 00:35:51,024 --> 00:35:53,902
- Semangat dan kesungguhan kami...
- 490
- 00:35:55,111 --> 00:35:56,237
- menembus.
- 491
- 00:35:56,321 --> 00:35:58,490
- Pada saat itu kupikir kalau Shirkers...
- 492
- 00:35:58,573 --> 00:35:59,741
- TAY YEK KEAK
- KRITIKUS FILM
- 493
- 00:35:59,824 --> 00:36:01,576
- ...seperti untuk posting,
- 494
- 00:36:02,702 --> 00:36:05,789
- luar biasa,
- film itu jauh di depan waktunya.
- 495
- 00:36:08,708 --> 00:36:11,461
- Inilah masa ketika Amerika
- membuat beberapa film ini
- 496
- 00:36:11,544 --> 00:36:13,046
- dengan Winona Ryder.
- 497
- 00:36:13,129 --> 00:36:17,384
- Dan kupikir itu ada sisi Singapura,
- 498
- 00:36:17,467 --> 00:36:21,429
- dan terutama ketika dihadang oleh Sandi,
- 499
- 00:36:21,513 --> 00:36:23,264
- benar-benar mengejutkan aku.
- 500
- 00:36:26,434 --> 00:36:29,688
- Kau pernah baca naskahnya?
- Seperti kau merasa itu kekanak-kanakan?
- 501
- 00:36:29,771 --> 00:36:32,440
- Ya, tapi itulah keindahannya, benar?
- Kau tahu itu.
- 502
- 00:36:34,192 --> 00:36:37,028
- Kau tahu itu.
- Naskah itu sangat pribadi, bukan?
- 503
- 00:36:44,411 --> 00:36:47,205
- Georges muncul dengan ide
- untuk tempat baru.
- 504
- 00:36:59,342 --> 00:37:03,930
- Dan baru belakangan
- aku menyadari ide itu bahkan bukan idenya.
- 505
- 00:37:17,986 --> 00:37:20,864
- Temanku Leon sangat percaya diri,
- 506
- 00:37:20,947 --> 00:37:23,074
- mengklaim setiap gadis
- jatuh cinta padanya.
- 507
- 00:37:23,658 --> 00:37:27,162
- Dan aku memberikannya takdir
- yang kupikir layak didapatkannya.
- 508
- 00:37:29,706 --> 00:37:31,624
- BUS SEKOLAH
- 509
- 00:37:33,251 --> 00:37:37,756
- Dalam dunia Shirkers,
- ada kategori pria yang berbeda:
- 510
- 00:37:39,716 --> 00:37:41,676
- pria yang aku pikir lezat,
- 511
- 00:37:43,678 --> 00:37:45,972
- pria yang aku suka sebagai sahabat,
- 512
- 00:37:47,557 --> 00:37:49,142
- dan seperti dalam hidup,
- 513
- 00:37:50,185 --> 00:37:52,604
- aku berteman dengan orang aneh
- 514
- 00:37:52,687 --> 00:37:54,939
- karena aku berani dengan cara itu.
- 515
- 00:37:57,400 --> 00:38:01,446
- Salah satu kenangan paling mendalam
- yang aku miliki di Shirkers
- 516
- 00:38:01,529 --> 00:38:04,324
- adalah adegan di tempat boling.
- 517
- 00:38:11,122 --> 00:38:13,166
- Kami syuting seharian.
- 518
- 00:38:14,459 --> 00:38:16,961
- Saat itu melibatkan
- banyak energi emosional.
- 519
- 00:38:17,045 --> 00:38:18,713
- Ingat, usiamu baru 18, 19 tahun.
- 520
- 00:38:19,506 --> 00:38:22,467
- Pada akhirnya,
- aku ingat bertanya pada Georges.
- 521
- 00:38:23,384 --> 00:38:25,887
- "Bagaimana itu?
- Kau tahu, bagaimana yang dibutuhkan?"
- 522
- 00:38:27,055 --> 00:38:31,476
- Dan dia melihatku dan seperti,
- "Kamera macet pada pengambilan pertama.
- 523
- 00:38:32,227 --> 00:38:33,102
- Jadi...
- 524
- 00:38:34,562 --> 00:38:36,064
- kami tidak merekam apa pun."
- 525
- 00:38:36,981 --> 00:38:40,151
- Dan ini seperti, aku bahkan tak tahu
- berapa jam saat itu,
- 526
- 00:38:40,944 --> 00:38:42,070
- dan aku kehilangan itu.
- 527
- 00:38:43,988 --> 00:38:46,950
- Kami harus kembali ke tempat boling
- hari berikutnya
- 528
- 00:38:47,033 --> 00:38:50,370
- dan melakukannya sekali lagi.
- 529
- 00:38:51,621 --> 00:38:53,373
- Kau terlalu cepat. Keluarkan!
- 530
- 00:38:53,456 --> 00:38:54,457
- Aku tak bisa!
- 531
- 00:38:54,541 --> 00:38:56,876
- Kenapa mengejarnya?
- Kau tak memegang kasusnya lagi.
- 532
- 00:38:56,960 --> 00:38:58,545
- Bos akan menghajarmu.
- 533
- 00:38:59,462 --> 00:39:01,923
- Selama kami syuting,
- teman kami Ben sibuk
- 534
- 00:39:02,006 --> 00:39:04,050
- mengerjakan lagu tema untuk Shirkers.
- 535
- 00:39:05,218 --> 00:39:06,970
- Aku mengenalmu dari Exploding Cat...
- 536
- 00:39:07,053 --> 00:39:08,054
- BEN HARRISON
- MUSISI
- 537
- 00:39:08,137 --> 00:39:09,138
- ...dan majalah BigO.
- 538
- 00:39:09,722 --> 00:39:14,644
- Saat itu, aku rasa sumberku berarti
- aku hanya akan memiliki satu kaset.
- 539
- 00:39:14,978 --> 00:39:17,188
- Banyak corat-coret kecil...
- 540
- 00:39:18,231 --> 00:39:19,232
- pada gitar...
- 541
- 00:39:20,358 --> 00:39:23,403
- elektrik, banyak
- hal mundur, aku pikir.
- 542
- 00:39:25,321 --> 00:39:27,991
- Hal pertama yang aku ingat,
- kulitku merangkak.
- 543
- 00:39:28,074 --> 00:39:31,619
- Itu seperti aku diantar pergi
- dari kalian di sirkus Newton.
- 544
- 00:39:32,912 --> 00:39:37,417
- Yang tidak aku harapkan
- adalah Georges membawaku ke samping,
- 545
- 00:39:37,500 --> 00:39:40,461
- membawaku ke mobilnya,
- 546
- 00:39:41,421 --> 00:39:44,966
- seperti pertemuan para gengster
- atau polisi bertemu intelnya
- 547
- 00:39:45,049 --> 00:39:47,969
- atau semacam itu,
- langsung dari film-film.
- 548
- 00:39:48,595 --> 00:39:51,848
- Kupikir, oke, dia akan
- mendengarkan kaset yang aku punya,
- 549
- 00:39:52,640 --> 00:39:56,144
- yang kupikir aneh karena itu untuk kalian,
- tapi aku tidak mengerti.
- 550
- 00:39:56,227 --> 00:39:57,604
- Dia hanya mengancam aku,
- 551
- 00:39:57,687 --> 00:40:02,066
- memarahiku untuk melihat apakah aku punya
- agenda dan, kau tahu, memberitahuku...
- 552
- 00:40:03,026 --> 00:40:05,403
- "Jangan manfaatkan mereka,"
- atau semacam itu.
- 553
- 00:40:05,486 --> 00:40:07,822
- Aku seperti, "Apa? Maaf?"
- 554
- 00:40:08,406 --> 00:40:12,577
- Dia juga memberitahuku
- kalau musisi
- 555
- 00:40:12,660 --> 00:40:17,707
- yang lebih profesional
- sedang mengerjakan lagu temanya.
- 556
- 00:40:17,790 --> 00:40:19,250
- yang merupakan berita bagiku.
- 557
- 00:40:19,334 --> 00:40:21,210
- Tapi kau meninggalkan kaset itu padanya.
- 558
- 00:40:22,629 --> 00:40:24,964
- - Ya, kupikir akan diberikan padamu.
- - Kenapa?
- 559
- 00:40:26,883 --> 00:40:30,303
- Aku tidak tahu saat itu, tapi
- Georges mengambil satu-satu kaset Ben...
- 560
- 00:40:31,179 --> 00:40:34,349
- dan melarang dia
- mengunjungi tempat syuting kami.
- 561
- 00:40:36,517 --> 00:40:38,436
- Aku tidak ingat persis kejadiannya,
- 562
- 00:40:38,519 --> 00:40:40,647
- tapi semuanya menjadi buruk
- dan lebih buruk.
- 563
- 00:40:42,482 --> 00:40:46,444
- Jasmine mulai menyimpan catatan
- mengenai apa yang terjadi.
- 564
- 00:40:48,488 --> 00:40:50,657
- Baca saja. Kau yang tulis.
- 565
- 00:40:51,532 --> 00:40:53,534
- "Semuanya tidak menentu.
- 566
- 00:40:54,702 --> 00:40:57,038
- Tn. C tak tahu apa yang dia lakukan,
- 567
- 00:40:57,121 --> 00:40:59,290
- dia tidak tahu
- bagaimana mendapatkan uangnya.
- 568
- 00:40:59,374 --> 00:41:02,377
- Dia klaim punya manajer produksi
- yang bekerja di Apocalypse Now.
- 569
- 00:41:03,211 --> 00:41:04,253
- Siapa itu?
- 570
- 00:41:04,337 --> 00:41:05,630
- Entahlah.
- 571
- 00:41:05,713 --> 00:41:07,507
- Kau di sana. Kau berada di rapat...
- 572
- 00:41:07,590 --> 00:41:09,217
- Sudah jelas orang itu tidak muncul.
- 573
- 00:41:11,260 --> 00:41:15,181
- Bagaimana kita bisa melanjutkan ini
- ketika aku menunjukkan semua hal ini?
- 574
- 00:41:15,264 --> 00:41:16,349
- Jadi itu benar.
- 575
- 00:41:16,933 --> 00:41:19,936
- Hanya kau dan Georges
- yang menginginkan ini terjadi.
- 576
- 00:41:21,062 --> 00:41:24,982
- Kau tidak memperhatikan
- pada setiap laporan perkembangan.
- 577
- 00:41:25,066 --> 00:41:28,277
- Aku memperhatikan, tapi kukira
- kita hanya akan melakukannya.
- 578
- 00:41:29,362 --> 00:41:30,613
- Apa yang kulakukan?
- 579
- 00:41:30,697 --> 00:41:33,157
- Karena kita melakukan pekerjaan
- dari pekerjaan kaki
- 580
- 00:41:33,241 --> 00:41:35,284
- dan kau pikir hanya akan melakukannya.
- 581
- 00:41:39,330 --> 00:41:41,207
- Kau jelas bersikap berengsek.
- 582
- 00:41:41,290 --> 00:41:43,292
- Kau selalu berengsek.
- 583
- 00:41:43,376 --> 00:41:46,462
- Sama seperti yang kau miliki
- kapasitas untuk menjadi sangat indah,
- 584
- 00:41:46,546 --> 00:41:48,923
- kau memiliki kapasitas
- menjadi orang berengsek.
- 585
- 00:41:54,137 --> 00:41:55,930
- Mungkin aku memang berengsek,
- 586
- 00:41:56,014 --> 00:41:58,891
- tapi aku hanya mau kami terus maju,
- apa pun yang terjadi.
- 587
- 00:41:59,517 --> 00:42:01,185
- Tak ada waktu untuk berpikir.
- 588
- 00:42:02,854 --> 00:42:06,441
- Georges syuting kami dari sebuah
- jembatan yang menghadap ke trek.
- 589
- 00:42:23,583 --> 00:42:24,625
- Kereta.
- 590
- 00:42:31,090 --> 00:42:34,385
- Aku dengar kereta bahkan sebelum
- aku mendengar peringatannya.
- 591
- 00:42:40,975 --> 00:42:43,269
- Kau pikir menyenangkan baginya
- curang seperti itu?
- 592
- 00:42:43,352 --> 00:42:44,604
- Tentu. Bagaimana menurutmu?
- 593
- 00:42:55,490 --> 00:42:58,785
- Dengan tersisa dua pekan lagi,
- kami kehabisan uang.
- 594
- 00:43:00,745 --> 00:43:04,290
- Georges bilang dia butuh $10.000...
- 595
- 00:43:04,874 --> 00:43:07,168
- atau produksi harus dihentikan.
- 596
- 00:43:09,253 --> 00:43:13,716
- Sophie dan aku merasa kami datang
- terlalu jauh untuk membiarkan ini terjadi.
- 597
- 00:43:15,718 --> 00:43:19,680
- Jadi Georges mengantar kami
- dari ATM ke ATM.
- 598
- 00:43:22,475 --> 00:43:24,060
- Dan beberapa malam berikutnya...
- 599
- 00:43:25,019 --> 00:43:29,398
- Sophie dan aku menarik
- semua tabungan kami.
- 600
- 00:43:31,901 --> 00:43:33,611
- Kami tidak pernah memberi tahu jiwa.
- 601
- 00:43:38,324 --> 00:43:39,826
- Setelah syuting selesai,
- 602
- 00:43:39,909 --> 00:43:43,371
- Sophie, Jasmine dan aku
- sepenuhnya dihabiskan.
- 603
- 00:43:44,914 --> 00:43:47,291
- Tapi kami telah melakukan
- hal yang tidak mungkin,
- 604
- 00:43:47,375 --> 00:43:48,626
- kami membuat sebuah film.
- 605
- 00:44:05,893 --> 00:44:07,895
- Sophie kembali ke LA,
- 606
- 00:44:07,979 --> 00:44:09,814
- Jasmine kembali ke New York,
- 607
- 00:44:10,815 --> 00:44:12,400
- aku kembali ke Inggris.
- 608
- 00:44:14,110 --> 00:44:18,865
- Meninggalkan Georges di Singapura
- untuk memproses 70 kaleng film
- 609
- 00:44:18,948 --> 00:44:21,075
- dan memberi tahu kami
- seperti apa rekamannya.
- 610
- 00:44:22,034 --> 00:44:25,580
- Tak satu pun dari kami pernah melihat
- satu adegan yang kami syuting.
- 611
- 00:44:30,126 --> 00:44:31,085
- Lalu...
- 612
- 00:44:32,336 --> 00:44:33,337
- Aku menunggu.
- 613
- 00:44:37,550 --> 00:44:38,551
- Dan aku menunggu.
- 614
- 00:44:42,513 --> 00:44:43,848
- Dan aku menunggu.
- 615
- 00:44:51,397 --> 00:44:52,815
- Natal berlalu.
- 616
- 00:44:54,734 --> 00:44:56,152
- Tahun baru berlalu.
- 617
- 00:44:57,904 --> 00:45:00,448
- Akhirnya sebuah paket tiba...
- 618
- 00:45:01,407 --> 00:45:02,950
- dari Georges Cardona.
- 619
- 00:45:09,707 --> 00:45:10,833
- Aku harap kau baik saja.
- 620
- 00:45:14,378 --> 00:45:16,547
- Aku harap kau berhasil
- membuka botol anggurmu...
- 621
- 00:45:17,173 --> 00:45:18,883
- dan menghabiskannya sekaligus.
- 622
- 00:45:20,134 --> 00:45:24,180
- Ini adalah piano musik klasik Chopin,
- 623
- 00:45:24,931 --> 00:45:26,015
- Beethoven.
- 624
- 00:45:26,974 --> 00:45:28,142
- Ini sangat menenangkan.
- 625
- 00:45:29,518 --> 00:45:31,646
- Oke, cukup untuk sekarang.
- 626
- 00:45:33,064 --> 00:45:34,607
- Aku akan kirimkan beberapa barang.
- 627
- 00:45:38,903 --> 00:45:41,822
- Jadi aku menunggu lagi.
- 628
- 00:45:45,284 --> 00:45:46,953
- Musim panas mendekat lagi.
- 629
- 00:45:47,954 --> 00:45:51,207
- Dan saat itulah Jasmine berpikir
- dia mungkin harus kembali ke Singapura,
- 630
- 00:45:51,707 --> 00:45:52,959
- untuk mengedit film.
- 631
- 00:45:54,752 --> 00:45:55,711
- Baca saja.
- 632
- 00:45:55,795 --> 00:45:58,172
- "Dia berpikir aku dan Sophie
- bereaksi berlebihan...
- 633
- 00:45:59,006 --> 00:46:01,384
- dan jatuh ke paranoia yang tidak perlu."
- 634
- 00:46:07,014 --> 00:46:09,850
- Karena tempatku bekerja,
- mungkin bagiku
- 635
- 00:46:09,934 --> 00:46:13,270
- untuk mengedit film,
- selesaikan film, lakukan semuanya.
- 636
- 00:46:18,150 --> 00:46:20,987
- Aku akhirnya menerima rekaman lainnya.
- 637
- 00:46:22,738 --> 00:46:23,739
- Hai.
- 638
- 00:46:24,865 --> 00:46:27,076
- Pertama-tama, teleponnya berdering...
- 639
- 00:46:27,743 --> 00:46:30,788
- ternyata New York menelepon.
- 640
- 00:46:31,664 --> 00:46:34,625
- Sahabatmu menelepon hari ini.
- 641
- 00:46:36,002 --> 00:46:39,380
- Pada pukul tiga pagi
- dia menonton TV dan dia...
- 642
- 00:46:39,797 --> 00:46:41,382
- "Kau bisa mendengarku?
- 643
- 00:46:41,465 --> 00:46:44,093
- Kami ingin tahu bagaimana
- perkembangan filmnya?'
- 644
- 00:46:46,304 --> 00:46:47,888
- Jadi aku bilang, "Siapa kami?"
- 645
- 00:46:47,972 --> 00:46:51,475
- Dia bilang, "Ayolah,
- kami orang-orang di bagian dunia ini."
- 646
- 00:46:52,852 --> 00:46:57,106
- Begitulah orang Amerika, dia bicara,
- "Kami, orang Amerika Serikat."
- 647
- 00:46:59,150 --> 00:47:00,109
- Bagaimanapun...
- 648
- 00:47:00,985 --> 00:47:03,070
- Aku memutuskan membuat rekaman ini
- 649
- 00:47:03,154 --> 00:47:08,242
- sebelum ada telepon aneh lagi.
- 650
- 00:47:12,413 --> 00:47:15,207
- Itu kabar terakhir
- yang kami dengar darinya.
- 651
- 00:47:19,545 --> 00:47:20,671
- Dia menghilang.
- 652
- 00:47:21,464 --> 00:47:22,840
- Dan begitu juga Shirkers.
- 653
- 00:47:30,139 --> 00:47:32,850
- Itu benar-benar memukulku
- seperti truk sepuluh ton.
- 654
- 00:47:32,933 --> 00:47:35,102
- Itu sangat melelahkan...
- 655
- 00:47:35,186 --> 00:47:39,607
- Aku pikir semua energi itu
- hilang dariku pada satu kejadian itu.
- 656
- 00:47:39,690 --> 00:47:43,778
- Ada sepotong semangatku yang mati.
- 657
- 00:47:50,534 --> 00:47:51,786
- Yang tersisa dariku...
- 658
- 00:47:52,536 --> 00:47:54,538
- adalah kenangan kabur ini...
- 659
- 00:47:56,499 --> 00:47:58,125
- berada di tempat syuting...
- 660
- 00:48:00,795 --> 00:48:01,879
- dan hanya menunggu.
- 661
- 00:48:08,010 --> 00:48:10,054
- Sandi ada di foto?
- 662
- 00:48:12,056 --> 00:48:13,057
- Kamera siap.
- 663
- 00:48:19,939 --> 00:48:23,025
- Georges mengambil semuanya.
- 664
- 00:48:24,985 --> 00:48:27,071
- Samar-samar
- 665
- 00:48:27,154 --> 00:48:29,907
- aku ingat satu kejadian terakhir.
- 666
- 00:48:31,075 --> 00:48:33,119
- Pada hari terakhir syuting,
- 667
- 00:48:33,202 --> 00:48:35,871
- hanya Georges,
- Ronnie dan aku yang tersisa.
- 668
- 00:48:37,456 --> 00:48:40,334
- Kami pergi ke sepetak tanah
- di bandara...
- 669
- 00:48:42,336 --> 00:48:45,548
- dan membangun alat yang sangat aneh.
- 670
- 00:49:00,312 --> 00:49:03,399
- Alat itu untuk membuat
- aktor muda kami Romaino terbang.
- 671
- 00:49:05,234 --> 00:49:07,903
- Tapi tidak ada adegan terbang
- di dalam naskahku.
- 672
- 00:49:14,368 --> 00:49:18,122
- "Bagaimana kita akan menyingkirkan sabuk
- dan talinya?" Tanyaku pada Georges.
- 673
- 00:49:20,332 --> 00:49:23,836
- "Jangan khawatir," dia bilang,
- "Ada komputer."
- 674
- 00:49:26,505 --> 00:49:30,968
- Setelah lama menghabiskan waktu
- membuat adegan film yang tak ada,
- 675
- 00:49:33,179 --> 00:49:35,431
- dia membuka kamera tanpa sengaja.
- 676
- 00:49:36,891 --> 00:49:38,476
- Atau mungkin itu memang disengaja.
- 677
- 00:49:39,602 --> 00:49:41,562
- Dan tak ada film di dalamnya.
- 678
- 00:49:48,444 --> 00:49:49,445
- 25 tahun kemudian...
- 679
- 00:49:50,821 --> 00:49:55,910
- aku sekarang penasaran jika dia mengirim
- pesan rahasia yang hanya dimengerti aku.
- 680
- 00:50:01,457 --> 00:50:05,127
- Ada adegan di naskahku
- di mana Haryo menemukan
- 681
- 00:50:05,211 --> 00:50:07,338
- tidak ada film di kamera S.
- 682
- 00:50:08,214 --> 00:50:11,467
- Dia bilang padanya, "Tak masalah,
- karena saat kau melihat ke lubang
- 683
- 00:50:11,550 --> 00:50:14,720
- dan tekan 'klik',
- kameranya menangkap sesuatu
- 684
- 00:50:14,803 --> 00:50:17,306
- atau setidaknya pikiranmu
- menangkap sesuatu."
- 685
- 00:50:17,973 --> 00:50:21,852
- Kau tidak perlu film. Cukup tindakan
- yang membantumu mengingatnya.
- 686
- 00:50:24,772 --> 00:50:26,649
- Apa yang dia coba katakan padaku?
- 687
- 00:50:27,858 --> 00:50:29,235
- "Film atau tanpa film,
- 688
- 00:50:30,152 --> 00:50:32,154
- kau harus ingat ini."
- 689
- 00:50:33,030 --> 00:50:35,115
- INGAT
- 690
- 00:50:41,163 --> 00:50:44,583
- Apakah dia berperan sebagai sutradara?
- 691
- 00:50:44,667 --> 00:50:49,129
- Apakah dia hanya melihat
- seluruh usaha pembuatan film ini
- 692
- 00:50:49,213 --> 00:50:51,799
- sebagai latihan psikologis?
- 693
- 00:50:52,550 --> 00:50:55,344
- Kami bukan lagi anak-anak ajaib
- yang membuat sebuah film.
- 694
- 00:50:56,929 --> 00:50:59,181
- Kami hanya anak-anak.
- 695
- 00:51:02,059 --> 00:51:06,397
- Shirkers sebuah film bebas
- karena kau sendiri sangat bebas.
- 696
- 00:51:07,439 --> 00:51:10,651
- Itu sangat menyenangkan
- kau bersedia bereksperimen
- 697
- 00:51:10,734 --> 00:51:12,736
- dan ekspresikan apa pun di pikiranmu.
- 698
- 00:51:14,780 --> 00:51:16,448
- Tapi saat aku kehilangan Shirkers,
- 699
- 00:51:17,324 --> 00:51:18,784
- aku kehilangan itu juga.
- 700
- 00:51:22,997 --> 00:51:27,418
- Jangan rekam aku.
- Aku menolak menjadi bagian.
- 701
- 00:51:28,586 --> 00:51:32,339
- Aku menjadi kritikus film
- yang buruk saat berusia 22 tahun
- 702
- 00:51:32,423 --> 00:51:34,508
- pada surat kabar terbesar di Singapura.
- 703
- 00:51:34,592 --> 00:51:36,468
- KORELASI SUKAT DIPAHAMI TARANTINO
- 704
- 00:51:38,178 --> 00:51:41,181
- DENGARKAN HATIMU, DUNIA ADA
- UNTUKMU DALAM POTRET SEORANG WANITA
- 705
- 00:51:41,265 --> 00:51:43,350
- PEMBUNUH TERLAHIR ALAMI
- ADALAH SEBUAH PERTANDA
- 706
- 00:51:44,310 --> 00:51:47,479
- Dan aku membuat mereka
- biarkan aku mewawancarai pahlawanku.
- 707
- 00:51:48,731 --> 00:51:52,610
- KEMBALINYA CLEOPATRA
- 708
- 00:51:53,360 --> 00:51:57,489
- Penerbit mendekatiku untuk menulis
- sebuah memoar fiksi dari Shirkers...
- 709
- 00:51:58,198 --> 00:52:00,284
- tapi aku bilang belum siap.
- 710
- 00:52:01,660 --> 00:52:04,997
- Tahun berlalu,
- aku mengatakan tidak kepada pewawancara
- 711
- 00:52:05,080 --> 00:52:07,082
- yang memintaku bicara soal Shirkers.
- 712
- 00:52:07,666 --> 00:52:11,795
- Itu sesuatu yang ingin aku lupakan.
- 713
- 00:52:19,261 --> 00:52:21,972
- Tepat lima tahun
- setelah Shirkers ditutup...
- 714
- 00:52:22,723 --> 00:52:26,185
- sebuah paket misterius tiba
- di kantor Jasmine.
- 715
- 00:52:28,437 --> 00:52:30,606
- Paket itu berisi rekaman
- dari Georges Cardona,
- 716
- 00:52:31,357 --> 00:52:35,194
- yang berarti paket tersebut
- berisi Shirkers.
- 717
- 00:52:37,237 --> 00:52:40,699
- Aku ingat, mungkin salah,
- 718
- 00:52:40,783 --> 00:52:43,369
- itu kesempatan yang menggembirakan
- 719
- 00:52:43,452 --> 00:52:45,329
- Sophie, kita berdua akan datang...
- 720
- 00:52:45,412 --> 00:52:47,498
- Di kantorku, ya.
- 721
- 00:52:47,581 --> 00:52:49,625
- Dan kita akan menonton kaset-kaset itu.
- 722
- 00:52:49,708 --> 00:52:52,002
- Dan kaset-kaset itu ternyata...
- 723
- 00:52:58,634 --> 00:53:00,302
- Apakah semuanya hanya salju?
- 724
- 00:53:01,011 --> 00:53:03,597
- Seperti tidak ada apa-apa.
- 725
- 00:53:04,932 --> 00:53:07,226
- Dan kupikir, jahat sekali.
- 726
- 00:53:07,309 --> 00:53:11,814
- Maksudku, taruhan apa yang masih
- dia miliki dalam permainan pikiran ini?
- 727
- 00:53:16,402 --> 00:53:18,737
- Berikan kami meterinya
- agar bisa selesaikan filmnya.
- 728
- 00:53:27,413 --> 00:53:30,165
- Kami tak percaya
- betapa konyol situasinya.
- 729
- 00:53:31,208 --> 00:53:32,376
- Nyata, tak terbayangkan.
- 730
- 00:53:32,459 --> 00:53:33,877
- DASAR BERENGSEK
- 731
- 00:53:33,961 --> 00:53:35,879
- Aku marah sekali apda Georges,
- 732
- 00:53:36,714 --> 00:53:38,966
- tapi tak ada jalan bagiku
- melampiaskan amarahku.
- 733
- 00:53:39,675 --> 00:53:41,593
- Jadi aku menulisnya.
- 734
- 00:53:41,677 --> 00:53:43,679
- RENCANA RAHASIA DALAM AMPLOP
- 735
- 00:53:44,638 --> 00:53:46,807
- Aku membayangkan ukuran
- sebuah pertikaian...
- 736
- 00:53:50,769 --> 00:53:52,771
- dengan tontonan mercon
- dan pengeditan licin.
- 737
- 00:53:59,528 --> 00:54:01,196
- Sejauh yang aku ketahui,
- 738
- 00:54:01,280 --> 00:54:04,908
- dia seharusnya menghilang jauh
- ke dalam hutan Amazon tempatnya berasal,
- 739
- 00:54:05,993 --> 00:54:09,496
- di antara relasi jelasnya,
- boa bergigi.
- 740
- 00:54:10,914 --> 00:54:11,915
- Orang rendahan.
- 741
- 00:54:22,050 --> 00:54:24,386
- Kami memaksakan diri untuk terus maju.
- 742
- 00:54:42,446 --> 00:54:43,655
- Sepupu kecilku Yao...
- 743
- 00:54:44,615 --> 00:54:46,200
- memberikanku buku nyamuk ini.
- 744
- 00:54:50,746 --> 00:54:53,707
- Tapi sepupu kecilku tidak lagi kecil.
- 745
- 00:55:00,714 --> 00:55:02,299
- Kau tak bisa lihat apa pun.
- 746
- 00:55:04,384 --> 00:55:08,472
- Aku berdamai pada bagian hidupku
- yang selamanya akan hilang.
- 747
- 00:55:12,518 --> 00:55:14,102
- Dan aku pindah ke New York...
- 748
- 00:55:14,853 --> 00:55:18,565
- untuk mengikuti kelas film
- di Universitas Columbia.
- 749
- 00:55:21,026 --> 00:55:22,986
- Aku tahu melakukan banyak hal terbalik.
- 750
- 00:55:24,154 --> 00:55:25,197
- Pertama aku buat film,
- 751
- 00:55:26,323 --> 00:55:27,741
- lalu aku menjadi kritikus film.
- 752
- 00:55:28,575 --> 00:55:30,410
- lalu aku masuk ke kelas film.
- 753
- 00:55:33,038 --> 00:55:36,416
- Tapi itu yang terjadi
- saat kau tak lagi punya peta.
- 754
- 00:55:42,464 --> 00:55:44,883
- Aku menghabiskan sepuluh tahun
- di padang gurun.
- 755
- 00:55:45,926 --> 00:55:47,219
- Aku coba menulis buku itu...
- 756
- 00:55:47,928 --> 00:55:49,388
- mengenai pembuatan Shirkers.
- 757
- 00:55:50,514 --> 00:55:51,848
- Tapi aku tak bisa lakukan.
- 758
- 00:55:54,059 --> 00:55:57,896
- Malahan, aku menulis skenario
- untuk film yang tak pernah dibuat.
- 759
- 00:56:00,148 --> 00:56:03,402
- Shirkers sekarang menjadi sebuah kenangan.
- 760
- 00:56:09,658 --> 00:56:12,369
- Kemudian dimulai
- mengirimiku sinyal marabahaya.
- 761
- 00:56:15,622 --> 00:56:18,792
- Aku dengar ping ini
- saat aku melihat Rushmore.
- 762
- 00:56:25,215 --> 00:56:29,219
- HERMAN J. BLUME
- OBSERVATORIUM LAUT
- 763
- 00:56:34,349 --> 00:56:35,767
- Dan aku mendengarnya lagi...
- 764
- 00:56:36,810 --> 00:56:38,061
- selama Ghost World.
- 765
- 00:56:49,656 --> 00:56:51,491
- Lalu diam sekali lagi.
- 766
- 00:56:54,411 --> 00:56:56,997
- Tapi aku tahu sekarnag bahwa itu hidup.
- 767
- 00:56:58,415 --> 00:57:00,959
- Dan aku tahu kami harus bertemu lagi.
- 768
- 00:57:02,544 --> 00:57:05,797
- Tiba-tiba, umurku sudah
- dipertengahan 30-an,
- 769
- 00:57:06,924 --> 00:57:09,217
- di Los Angeles, dari semua tempat.
- 770
- 00:57:12,596 --> 00:57:14,389
- Aku memutuskan untuk berbalik ke fiksi.
- 771
- 00:57:16,016 --> 00:57:19,144
- Karena untuk menulis sebuah novel,
- aku tak perlu menunggu siapa pun.
- 772
- 00:57:20,354 --> 00:57:21,396
- Hanya aku...
- 773
- 00:57:22,314 --> 00:57:23,398
- dan hantuku.
- 774
- 00:57:26,526 --> 00:57:28,862
- MEMILIH CERITA LEBIH DARI MEDIUM
- 775
- 00:57:30,280 --> 00:57:33,575
- Novelku, The Black Isle,
- adalah sebuah cerita
- 776
- 00:57:33,659 --> 00:57:36,620
- mengenai wanita muda
- dengan kekuatan luar biasa
- 777
- 00:57:36,703 --> 00:57:40,499
- yang jatuh ke dalam pengaruh karismatik,
- tetapi pria jahat.
- 778
- 00:57:43,126 --> 00:57:45,629
- Menulisnya seperti pengusiran setan.
- 779
- 00:57:47,172 --> 00:57:48,840
- But aku bisa salah soal itu.
- 780
- 00:57:51,760 --> 00:57:53,887
- Pada 11 September 2011,
- 781
- 00:57:55,013 --> 00:57:57,891
- aku menerima sebuah surel
- dari nama yang familier.
- 782
- 00:58:00,811 --> 00:58:02,437
- Dia istri Georges.
- 783
- 00:58:05,148 --> 00:58:08,276
- Dia bilang Georges sudah meninggal.
- 784
- 00:58:24,334 --> 00:58:28,004
- Dia juga bilang padaku menemukan
- 70 kaleng film
- 785
- 00:58:28,088 --> 00:58:32,467
- berlabel Shirkers,
- dan semuanya dalam kondisi sempurna.
- 786
- 00:58:35,512 --> 00:58:40,684
- Aku merasa seolah-olah kutukan, yang
- berlangsung 20 tahun, akhirnya diangkat.
- 787
- 00:58:45,105 --> 00:58:49,484
- Jandanya mengirimiku banyak kotak
- yang tidak kulihat selama bertahun-tahun.
- 788
- 00:58:51,445 --> 00:58:53,363
- Georges menyimpan semuanya.
- 789
- 00:59:00,912 --> 00:59:04,666
- Aku mengeluarkan beberapa film bingkai
- yang diambil di studionya.
- 790
- 00:59:09,379 --> 00:59:10,630
- Dan ada Kaylene,
- 791
- 00:59:11,381 --> 00:59:13,008
- gadis yang memerankan Monster,
- 792
- 00:59:13,884 --> 00:59:15,385
- dikelilingi oleh barang milikku.
- 793
- 00:59:23,518 --> 00:59:26,480
- Sekarang kenapa Georges
- menyimpan semuanya...
- 794
- 00:59:27,272 --> 00:59:28,648
- dari Shirkers?
- 795
- 00:59:35,322 --> 00:59:37,866
- Dia bahkan menulis surat ini
- atas nama kru.
- 796
- 00:59:41,036 --> 00:59:45,082
- "Pada saat ini,
- filmnya ada di ruang pengeditan.
- 797
- 00:59:45,165 --> 00:59:46,500
- Tapi kami hampir selesai.
- 798
- 00:59:47,292 --> 00:59:50,003
- Shirkers akan selesai pada bulan Oktober,
- 799
- 00:59:50,086 --> 00:59:52,839
- semoga tepat waktu
- untuk Festival FIlm Cannes.
- 800
- 00:59:54,132 --> 00:59:55,634
- Semoga harimu menyenangkan."
- 801
- 01:00:00,305 --> 01:00:04,309
- MASSA CAMBRIDGE
- 802
- 01:00:04,392 --> 01:00:07,979
- Georges dan ceritanya sangat eksotis
- bahwa dia sangat sulit ditempatkan.
- 803
- 01:00:08,063 --> 01:00:09,856
- GRACE DANE MAZUR
- TEMAN GEORGES, 1980-AN
- 804
- 01:00:11,525 --> 01:00:16,196
- Aku ingat pertama dia mulai
- menjabarkan film dari awal ke akhir.
- 805
- 01:00:18,406 --> 01:00:21,910
- Lalu dia mulai bercerita
- mengenai hidupnya sendiri.
- 806
- 01:00:21,993 --> 01:00:26,623
- Keluarganya ingin menghancurkan
- sebuah bendungan,
- 807
- 01:00:26,706 --> 01:00:28,458
- aku rasa, di properti mereka
- 808
- 01:00:28,542 --> 01:00:30,460
- dan membuat sungai mengalir kembali.
- 809
- 01:00:30,544 --> 01:00:34,130
- Jadi Georges membangun roket tiga tingkat.
- 810
- 01:00:35,006 --> 01:00:36,550
- Dan tangannya meledak.
- 811
- 01:00:39,094 --> 01:00:42,222
- Dia memberitahuku menganai adiknya
- di Columbia...
- 812
- 01:00:42,806 --> 01:00:46,977
- berlari ke rumah
- dengan pisau di arteri femoralisnya
- 813
- 01:00:47,060 --> 01:00:49,771
- dan berdarah sampai mati
- di lantai dapur.
- 814
- 01:00:50,355 --> 01:00:51,898
- Dia ditangkap...
- 815
- 01:00:53,567 --> 01:00:56,319
- polisi yang berpikir dia pencuri Kuba.
- 816
- 01:00:56,403 --> 01:00:59,406
- Dari penjara, dia menelepon
- pamannya di New Orleans
- 817
- 01:00:59,489 --> 01:01:03,493
- dan pamannya itu bilang "Datanglah
- ke New Orleans. Aku akan mengurusmu."
- 818
- 01:01:03,577 --> 01:01:08,373
- Dan pada satu titik kakiku terasa basah,
- 819
- 01:01:08,456 --> 01:01:12,919
- dan aku sadari dia menangis
- karena ceritanya sendiri
- 820
- 01:01:13,003 --> 01:01:15,338
- dan air matanya jatuh ke kakiku.
- 821
- 01:01:16,214 --> 01:01:19,176
- Semua ini cerita
- yang Georges katakan pada Grace
- 822
- 01:01:19,259 --> 01:01:21,386
- pada saat pertama kali mereka bertemu
- 823
- 01:01:21,469 --> 01:01:25,974
- di kolam renang hotel Raffles tahun 1985.
- 824
- 01:01:26,433 --> 01:01:30,186
- Lalu kupikir, anak baik,
- dia tidak tahu namaku.
- 825
- 01:01:33,815 --> 01:01:35,734
- Tidak lagi seorang anak kecil.
- 826
- 01:01:36,026 --> 01:01:38,111
- Sandi Tan telah berubah menjadi detektif
- 827
- 01:01:38,194 --> 01:01:43,241
- yang harus bepergian melintasi dua benua
- untuk memecahkan misteri 25 tahun ini.
- 828
- 01:01:45,911 --> 01:01:48,622
- Dahulu, aku berkeliling dengan Georges.
- 829
- 01:01:49,664 --> 01:01:52,167
- Sekarang aku di jalan lagi tanpanya,
- 830
- 01:01:53,126 --> 01:01:54,294
- tetapi tidak juga.
- 831
- 01:01:57,047 --> 01:02:01,259
- Ini seperti yang Georges inginkan,
- dia mau aku mengejarnya seperti ini.
- 832
- 01:02:02,719 --> 01:02:04,596
- - Hai.
- - Apa kabarmu?
- 833
- 01:02:04,679 --> 01:02:06,765
- Sudah lama tidak bertemu.
- 834
- 01:02:06,848 --> 01:02:08,224
- Sudah lama tidak bertemu.
- 835
- 01:02:08,308 --> 01:02:09,809
- Tapi kau tidak berubah.
- 836
- 01:02:12,938 --> 01:02:15,607
- SANG JANDA
- 837
- 01:02:15,690 --> 01:02:20,153
- Sandi, aku takut sekali hari ini.
- Aku senang bertemu denganmu.
- 838
- 01:02:20,236 --> 01:02:21,905
- - Ya.
- - Dan aku mau membantumu.
- 839
- 01:02:21,988 --> 01:02:24,491
- Apa pun yang terjadi,
- aku tidak tahu apa pun.
- 840
- 01:02:24,574 --> 01:02:26,159
- Aku tidak tahu apa pun.
- 841
- 01:02:28,036 --> 01:02:30,538
- Janda itu tetap merasa ngeri
- 842
- 01:02:30,622 --> 01:02:34,668
- selama 25 tahun bersama Georges,
- dia tidak ingin disebutkan namanya.
- 843
- 01:02:39,339 --> 01:02:40,674
- Aku tak tahu dia meninggal.
- 844
- 01:02:41,841 --> 01:02:44,010
- Dia punya pacar berusia 21 tahun.
- 845
- 01:02:44,928 --> 01:02:48,264
- Tak hanya dia muda,
- tetapi dia dari Belgia...
- 846
- 01:02:49,140 --> 01:02:50,934
- dan seorang ahli kimia.
- 847
- 01:02:51,017 --> 01:02:52,936
- Dan dia pergi tidur.
- 848
- 01:02:53,019 --> 01:02:55,563
- Arterinya tertutup dan dia pingsan...
- 849
- 01:02:56,982 --> 01:02:57,983
- dan meninggal.
- 850
- 01:02:59,442 --> 01:03:01,611
- - Dia meninggal seperti itu.
- - Karena lucunya...
- 851
- 01:03:01,695 --> 01:03:03,405
- - Dia masih terlalu muda.
- - Ya. Itu...
- 852
- 01:03:03,488 --> 01:03:06,241
- Dia sebenarnya empat tahun lebih tua
- dari yang kita kira.
- 853
- 01:03:06,616 --> 01:03:08,618
- Kapan kau tahu dia empat tahun lebih tua?
- 854
- 01:03:08,702 --> 01:03:09,911
- Saat kami bercerai.
- 855
- 01:03:09,995 --> 01:03:14,290
- Dia selalu bilang padaku
- kalau paspornya salah tanggal
- 856
- 01:03:14,374 --> 01:03:16,084
- dan hari yang salah.
- 857
- 01:03:16,960 --> 01:03:19,087
- Bahkan ulang tahunnya
- bukan ulang tahunnya.
- 858
- 01:03:19,212 --> 01:03:20,797
- Ulang tahunnya dua hari sebelumnya.
- 859
- 01:03:20,880 --> 01:03:24,467
- Tapi dengan membuat dua hari setelahnya,
- horoskopnya berbeda.
- 860
- 01:03:25,802 --> 01:03:27,387
- Dia memang seorang Cancer.
- 861
- 01:03:29,180 --> 01:03:32,892
- Puisi itu murni Georges Cardona.
- 862
- 01:03:36,104 --> 01:03:37,731
- Aku percaya yang Georges katakan.
- 863
- 01:03:37,814 --> 01:03:42,110
- Aku orang yang sepenuhnya mempercayai,
- kau tahu, mudah tertipu, apa pun.
- 864
- 01:03:42,610 --> 01:03:44,529
- Karena itulah semua ini berat untukku.
- 865
- 01:03:45,238 --> 01:03:49,117
- Setiap kali dia terlibat pembuatan film,
- itu pengalaman mengerikan bagiku.
- 866
- 01:03:49,200 --> 01:03:51,119
- Kau tahu, ini mahal.
- 867
- 01:03:51,202 --> 01:03:52,454
- Kau bayar semuanya, benar?
- 868
- 01:03:52,537 --> 01:03:54,330
- - Maksudku...
- - Tidak semuanya.
- 869
- 01:03:54,414 --> 01:03:55,582
- Tapi banyak.
- 870
- 01:03:56,416 --> 01:04:00,378
- Di mana pun dia berada, selama kami
- bersama-sama, hingga tahun 1998,
- 871
- 01:04:00,920 --> 01:04:04,591
- dia membawa film itu bersamanya
- dan selalu memastikan itu ber-AC
- 872
- 01:04:04,674 --> 01:04:06,968
- dan itu seperti, astaga.
- 873
- 01:04:07,052 --> 01:04:09,596
- Itu seperti salib di leherku.
- 874
- 01:04:11,056 --> 01:04:14,684
- Kupikir saat di Singapura
- dia menyimpan di studio miliknya.
- 875
- 01:04:21,900 --> 01:04:25,236
- Dia dan Georges meninggal Singapura
- ke Perth Australia,
- 876
- 01:04:25,862 --> 01:04:29,824
- di mana dia menyimpan tabungannya
- untuk membelikannya kebun anggur.
- 877
- 01:04:29,908 --> 01:04:34,204
- Dia bilang akan belajar berlari
- dengan membaca buku tentang masalah ini.
- 878
- 01:04:37,332 --> 01:04:40,460
- Kami punya kamar kecil
- dan filmnya ada di sana.
- 879
- 01:04:40,543 --> 01:04:44,589
- Saat itu aku ingin membuangnya
- karena memakan semua ruangan.
- 880
- 01:04:46,299 --> 01:04:50,637
- Saat mereka bercerai dua tahun setelahnya,
- dia pindah ke Seattle...
- 881
- 01:04:51,137 --> 01:04:53,681
- lalu ke Houston, di mana dia meninggal...
- 882
- 01:04:55,141 --> 01:04:58,770
- dan selalu dibawanya
- 70 kaleng film
- 883
- 01:04:58,853 --> 01:05:02,649
- dan banyak kotak naskah dan papan cerita.
- 884
- 01:05:02,732 --> 01:05:04,901
- Kupikir, siapa yang lakukan itu?
- 885
- 01:05:13,451 --> 01:05:17,372
- Istriku mengingatkanku pagi ini,
- istriku bertemu Georges tahun 1985.
- 886
- 01:05:17,455 --> 01:05:19,249
- STEPHEN TYLER
- SAHABAT GEORGES, 1970-AN
- 887
- 01:05:19,332 --> 01:05:23,378
- Dan dia berpikir, "Kupikir dia pasti
- dalam Program Perlindungan Saksi."
- 888
- 01:05:25,463 --> 01:05:29,092
- ANAK DIDIK
- 889
- 01:05:30,176 --> 01:05:33,346
- Kupikir mantan murid dan anak didik
- Georges, seperti kau dan aku,
- 890
- 01:05:34,597 --> 01:05:37,767
- tetap terobsesi dengannya
- karena kita pendongeng,
- 891
- 01:05:37,851 --> 01:05:39,436
- dan dia cerita yang hebat.
- 892
- 01:05:39,936 --> 01:05:42,981
- Aku bertemu Georges Cardona
- kadang-kadang di akhir 70-an.
- 893
- 01:05:43,356 --> 01:05:46,025
- Aku belajar melalui media lokal
- 894
- 01:05:46,109 --> 01:05:49,571
- kalau Georges telah membuka
- Lighthouse Media Center yang legendaris.
- 895
- 01:05:49,654 --> 01:05:51,906
- Jadi aku akan berusia 21 tahun.
- 896
- 01:05:52,448 --> 01:05:54,659
- Dan kami langsung terikat,
- 897
- 01:05:54,742 --> 01:05:57,036
- seketika ada hubungan di sana.
- 898
- 01:05:57,120 --> 01:05:59,581
- Kupikir, astaga,
- aku sudah mati dan pergi ke surga,
- 899
- 01:05:59,664 --> 01:06:03,209
- karena di sini dia punya kamera
- dan alat perekam yang cuma aku baca.
- 900
- 01:06:03,293 --> 01:06:07,464
- Maksudku, mungkin tidak ada
- orang di selatan punya Mason-Dixon Line,
- 901
- 01:06:07,547 --> 01:06:09,466
- memiliki peralatan profesional Super 8.
- 902
- 01:06:10,091 --> 01:06:12,051
- Dan Georges memiliki karisma.
- 903
- 01:06:12,135 --> 01:06:16,181
- Maksudku, dia punya cara luar biasa ini
- membuat petualangan terjadi dalam hidupmu,
- 904
- 01:06:16,264 --> 01:06:18,600
- atau setidaknya antisipasi petualangan.
- 905
- 01:06:25,607 --> 01:06:26,900
- Aku tanya jandanya...
- 906
- 01:06:27,400 --> 01:06:30,570
- mengenai tur Georges Cardona
- di New Orleans.
- 907
- 01:06:36,701 --> 01:06:40,163
- Di sinilah Georges tinggal,
- dia tinggal di sebelah kiri,
- 908
- 01:06:40,246 --> 01:06:42,040
- di apartemen garasi kecil itu.
- 909
- 01:06:42,749 --> 01:06:43,750
- Kau lihat?
- 910
- 01:06:48,087 --> 01:06:50,757
- Saat kami menikah,
- kami bekerja di perusahaan yang sama.
- 911
- 01:06:51,090 --> 01:06:53,801
- Aku melakukan rendering makam.
- 912
- 01:06:53,885 --> 01:06:56,888
- Aku perender makam yang buruk.
- 913
- 01:07:01,559 --> 01:07:05,396
- Dan tempat di mana kami memiliki
- toko kami, itu disebut Bagian Universitas.
- 914
- 01:07:06,397 --> 01:07:07,857
- Apa nama tokonya?
- 915
- 01:07:10,235 --> 01:07:12,070
- Lighthouse Media Center.
- 916
- 01:07:13,154 --> 01:07:14,030
- Dan...
- 917
- 01:07:15,281 --> 01:07:17,283
- sekarang aku sedang mencari Naples Street.
- 918
- 01:07:17,867 --> 01:07:20,828
- Aku pikir itu di mana rumah abu-abu ini.
- 919
- 01:07:21,412 --> 01:07:26,000
- Mungkin di sinilah rumah kuning ini.
- Hanya terlihat sangat berbeda sekarang.
- 920
- 01:07:26,751 --> 01:07:29,712
- Ada di sekitar sini, aku tidak
- percaya aku tak ingat di mana itu.
- 921
- 01:07:30,421 --> 01:07:33,466
- Bagaimana rumah itu bisa hilang?
- Di sini...
- 922
- 01:07:33,550 --> 01:07:36,052
- Kami menghabiskan waktu berjam-jam
- mencari pusat film
- 923
- 01:07:36,135 --> 01:07:38,221
- yang Georges dirikan dengan uangnya.
- 924
- 01:07:38,304 --> 01:07:40,848
- Kami kehilangan $36.000, tetapi...
- 925
- 01:07:40,932 --> 01:07:42,183
- $167.000 PADA TAHUN 2017
- 926
- 01:07:42,267 --> 01:07:46,980
- Aku pasti benar-benar...
- Mungkin aku dicuci otak. Siapa tahu?
- 927
- 01:07:48,690 --> 01:07:54,028
- WANITA KEPERCAYAAN
- 928
- 01:07:55,572 --> 01:07:57,198
- Georges menulis surat padaku.
- 929
- 01:07:57,282 --> 01:08:00,952
- Kami tinggal di Cambridge, Inggris
- pada saat itu dan berkata,
- 930
- 01:08:01,035 --> 01:08:02,578
- "Aku akan kirim orang menemuimu.
- 931
- 01:08:02,662 --> 01:08:04,163
- Dia seorang genius.
- 932
- 01:08:04,247 --> 01:08:06,082
- Dia kebanyakan autodidak.
- 933
- 01:08:06,666 --> 01:08:07,583
- Dia membutuhkanmu."
- 934
- 01:08:08,751 --> 01:08:11,796
- Dia pikir mungkin mendorongku
- untuk menulis skenario,
- 935
- 01:08:12,714 --> 01:08:16,884
- seperti Georges pernah bicara dengannya
- untuk menulis skenario untuknya.
- 936
- 01:08:18,052 --> 01:08:21,014
- Sebelum aku bertemu dengannya,
- aku mulai menulis novel pertamaku,
- 937
- 01:08:21,306 --> 01:08:25,685
- dan dia bertanya
- apakah aku mau kolaborasi
- 938
- 01:08:25,768 --> 01:08:27,895
- dalam sebuah proyek film dengannya.
- 939
- 01:08:27,979 --> 01:08:31,983
- Dia ingin membuat film kritis
- di New Orleans,
- 940
- 01:08:32,066 --> 01:08:33,860
- dan dia menyebunya Night Decoy.
- 941
- 01:08:33,943 --> 01:08:37,155
- NIGHT DECOY DITULIS OLEH
- GEORGES CARDONA & GRACE DANE MAZUR
- 942
- 01:08:37,238 --> 01:08:40,408
- Apa yang dia usulkan adalah
- bagiku untuk datang ke New Orleans...
- 943
- 01:08:40,867 --> 01:08:41,993
- dan...
- 944
- 01:08:42,702 --> 01:08:45,955
- dia akan bicara denganku,
- aku akan merekamnya,
- 945
- 01:08:46,039 --> 01:08:49,250
- lalu aku pulang
- dan membuat naskah dari film dari itu.
- 946
- 01:08:50,877 --> 01:08:53,921
- Ada seorang pria dan dua orang wanita,
- 947
- 01:08:55,590 --> 01:08:58,051
- seorang wanita keras bernama Audrey...
- 948
- 01:08:58,676 --> 01:09:02,764
- dan wanita manis Asia bernama Chelly.
- 949
- 01:09:03,473 --> 01:09:07,101
- Dan pria ini terobsesi dengan Audrey
- 950
- 01:09:07,185 --> 01:09:08,936
- dan...
- 951
- 01:09:09,479 --> 01:09:13,649
- merekam videonya
- tanpa sepengetahuannya di apartemennya.
- 952
- 01:09:14,776 --> 01:09:20,365
- Ada perasaan konstan
- mengintip Tom-isme ke Georges.
- 953
- 01:09:22,450 --> 01:09:25,203
- Dia tidak pernah mendatangiku,
- secara pribadi.
- 954
- 01:09:25,787 --> 01:09:28,664
- Kupikir Georges baik dengan wanita
- dalam hal lain.
- 955
- 01:09:29,207 --> 01:09:33,169
- Kupikir dia bisa dapatkan
- dari mereka yang diinginkannya,
- 956
- 01:09:33,252 --> 01:09:36,047
- dan yang dia inginkan
- bukan selalu seks.
- 957
- 01:09:37,256 --> 01:09:41,344
- Dia membuatku bekerja pada mimpinya
- 958
- 01:09:41,427 --> 01:09:44,305
- selama mungkin empat atau lima tahun
- 959
- 01:09:44,389 --> 01:09:46,391
- alih-alih menulis novelku sendiri.
- 960
- 01:09:46,474 --> 01:09:48,351
- Selalu menjadi misteri.
- 961
- 01:09:48,434 --> 01:09:49,769
- Astaga. Bagaimana...
- 962
- 01:09:51,104 --> 01:09:53,481
- Bagaimana aku menjadi peserta magang?
- 963
- 01:09:54,190 --> 01:09:58,236
- Dia memiliki cara yang
- sangat luar biasa ini untuk membantumu
- 964
- 01:09:58,319 --> 01:10:00,613
- merasakan kau bisa mencapai
- proyek impianmu,
- 965
- 01:10:01,239 --> 01:10:04,075
- tetapi saat kau semakin dekat
- mencapat proyek impianmu,
- 966
- 01:10:04,158 --> 01:10:05,868
- dia merasakan perlu menyabotasenya.
- 967
- 01:10:06,786 --> 01:10:09,706
- Jadi aku menulis film jagal
- berjudul The Last Slumber Party.
- 968
- 01:10:10,081 --> 01:10:12,792
- Dan itu memang seharusnya puncaknya,
- 969
- 01:10:12,875 --> 01:10:16,462
- sekolah pascasarjana
- dari grup Lighthouse Media Center.
- 970
- 01:10:16,546 --> 01:10:19,507
- Georges adalah direktur
- fotografi, tetapi juga...
- 971
- 01:10:20,174 --> 01:10:21,384
- seorang guru.
- 972
- 01:10:23,219 --> 01:10:25,430
- Bertahun-tahun kemudian,
- aku punya dana tambahan
- 973
- 01:10:25,513 --> 01:10:27,515
- yang bisa aku masukkan
- ke pembuatan filmku.
- 974
- 01:10:27,598 --> 01:10:31,227
- Jadi aku memesan semua film negatif
- dari laboratorium film di Memphis,
- 975
- 01:10:31,310 --> 01:10:33,146
- yang mana Georges mengirim film itu,
- 976
- 01:10:33,229 --> 01:10:35,940
- dan Georges punya hubungan lama
- dengan mereka.
- 977
- 01:10:36,023 --> 01:10:38,818
- Kecuali beberapa
- film negatifnya menghilang.
- 978
- 01:10:41,028 --> 01:10:43,489
- Aku merasa Georges melakukan
- sesuatu dengan filmnya.
- 979
- 01:10:43,573 --> 01:10:47,034
- Aku tak bisa buktikan,
- tapi tentu saja takkan tidak konsisten
- 980
- 01:10:47,118 --> 01:10:49,036
- dengan hal lain yang sudah dia lakukan.
- 981
- 01:10:49,704 --> 01:10:54,041
- Aku tahu mengerikan merasakan
- sukacita atas kemalangan orang lain,
- 982
- 01:10:54,667 --> 01:10:57,336
- tetapi mendengar ini membuatku
- merasa tidak sendirian.
- 983
- 01:10:59,338 --> 01:11:03,801
- Jandanya dan aku terus mencari
- sisa hidupnya dengan Georges.
- 984
- 01:11:05,178 --> 01:11:07,180
- Ini adalah mimpi buruk mengemudi.
- 985
- 01:11:07,263 --> 01:11:09,599
- Sudah melewatinya
- dan aku tidak dapat menemukannya.
- 986
- 01:11:09,932 --> 01:11:13,269
- Kalian semua mungkin tidak menyadari
- betapa bahagianya ini membuatku
- 987
- 01:11:13,352 --> 01:11:15,396
- bahwa aku bahkan tidak ingat di mana itu.
- 988
- 01:11:17,774 --> 01:11:21,652
- Aku harap dengan berkeliling bersamanya
- membuatku lebih dekat dengannya.
- 989
- 01:11:22,862 --> 01:11:25,198
- Tetapi semua yang dia miliki
- adalah jalan buntu.
- 990
- 01:11:28,576 --> 01:11:32,580
- Dia memiliki kebutuhan buruk ini
- untuk menciptakan sebuah mitologi.
- 991
- 01:11:33,372 --> 01:11:36,834
- Untuk berspekulasi mengapa
- Georges akan berkeliling
- 992
- 01:11:36,918 --> 01:11:39,629
- mengklaim bahwa dia adalah inspirasinya
- 993
- 01:11:39,712 --> 01:11:43,549
- untuk protagonis di karya Steven
- Soderbergh, sex, lies, and videotape...
- 994
- 01:11:43,633 --> 01:11:46,302
- Aku bekerja dengan kru
- Sex, Lies, and Videotape,
- 995
- 01:11:46,385 --> 01:11:49,514
- dengan sahabat karibku Larry Blake,
- 996
- 01:11:49,597 --> 01:11:52,350
- juga bagian asli
- dari mafia Georges Cardona,
- 997
- 01:11:52,433 --> 01:11:55,144
- dan Georges merasa iri,
- 998
- 01:11:55,228 --> 01:11:58,189
- terancam, ditinggalkan, berhak,
- 999
- 01:11:59,065 --> 01:12:01,692
- bahwa dua anak didiknya
- 1000
- 01:12:01,776 --> 01:12:03,903
- punya hubungan dengan film ini
- 1001
- 01:12:03,986 --> 01:12:05,822
- yang telah menjadi penyebab terkenal.
- 1002
- 01:12:06,489 --> 01:12:08,616
- Kami bekerja di film
- yang menang Palme d'Or.
- 1003
- 01:12:08,950 --> 01:12:13,204
- Dan itu sepenuhnya sesuai
- kepribadian dan karakter Georges,
- 1004
- 01:12:13,287 --> 01:12:16,958
- seperti yang aku mengerti,
- dia akan menyusun cerita seperti itu.
- 1005
- 01:12:34,183 --> 01:12:36,936
- Ketika kami mencoba
- mencarinya selama bertahun-tahun,
- 1006
- 01:12:37,019 --> 01:12:38,729
- seperti tidak ada jejak.
- 1007
- 01:12:38,813 --> 01:12:42,149
- Satu-satunya hal yang ada di sana
- adalah orang hilang ini.
- 1008
- 01:12:42,233 --> 01:12:44,652
- Bagiku itu hal yang paling aneh,
- 1009
- 01:12:44,735 --> 01:12:47,321
- melihatnya merokok,
- karena tak pernah melihatnya merokok.
- 1010
- 01:12:47,405 --> 01:12:49,031
- Dan dia tidak pernah berbau rokok.
- 1011
- 01:12:49,115 --> 01:12:51,617
- - Ya.
- - Itu aneh sekali, dia merokok.
- 1012
- 01:12:55,121 --> 01:12:58,708
- Aku pikir lucu jandanya terpukul
- dengan melihatnya merokok,
- 1013
- 01:12:58,791 --> 01:13:02,044
- dan bukan berdasarkan fakta
- seseorang masuk daring
- 1014
- 01:13:02,128 --> 01:13:04,755
- dan memasang halaman
- Orang Hilang untuknya.
- 1015
- 01:13:05,548 --> 01:13:08,426
- Kau tahu, apa yang nyata
- dan tidak, aku tak tahu apa pun.
- 1016
- 01:13:08,509 --> 01:13:10,052
- ULANG TAHUN KE-41
- SINGAPURA, 1991
- 1017
- 01:13:10,136 --> 01:13:12,388
- Dia memang bilang ibunya orang Perancis.
- 1018
- 01:13:12,471 --> 01:13:13,890
- - Sungguh?
- - Entahlah.
- 1019
- 01:13:13,973 --> 01:13:15,433
- Tapi kau bertemu, dia Perancis?
- 1020
- 01:13:15,516 --> 01:13:18,102
- Aku tak bisa bicara,
- dia hanya bicara bahasa Spanyol.
- 1021
- 01:13:19,103 --> 01:13:22,189
- Dia tak pernah bilang orang Perancis,
- aku akan ingat itu.
- 1022
- 01:13:22,273 --> 01:13:26,277
- Maksudku, dia memberitahuku
- kalau dia lahir di kapal
- 1023
- 01:13:26,360 --> 01:13:29,614
- yang berangkat dari Jerman
- menuju Kolombia,
- 1024
- 01:13:29,697 --> 01:13:32,825
- berangkat dari Jerman
- karena ayahnya seorang Jerman.
- 1025
- 01:13:32,908 --> 01:13:37,121
- Dan aku baru saja menerima itu
- sebagai gospel untuk waktu yang lama
- 1026
- 01:13:37,204 --> 01:13:39,832
- sampai suatu hari,
- aku sedang bercakap-cakap
- 1027
- 01:13:39,916 --> 01:13:41,626
- dengan keponakannya Catalina,
- 1028
- 01:13:41,709 --> 01:13:43,461
- dan dia mulai tertawa.
- 1029
- 01:13:44,754 --> 01:13:46,422
- Aku bilang, "Kenapa? Apa yang lucu?"
- 1030
- 01:13:46,505 --> 01:13:49,800
- Dia bilang,
- "Dia ceritakan padamu cerita itu juga?"
- 1031
- 01:13:50,635 --> 01:13:54,472
- Dia lahir di sebuah desa kecil
- di perbukitan Kolombia.
- 1032
- 01:13:55,181 --> 01:13:59,352
- Selalu ada rasa
- bahwa dia tidak hanya sadar diri
- 1033
- 01:13:59,435 --> 01:14:01,729
- bukan hanya tentang persepsi kelasnya,
- 1034
- 01:14:01,812 --> 01:14:03,314
- tetapi juga etnisnya.
- 1035
- 01:14:03,397 --> 01:14:06,525
- Dia selalu sangat tidak jelas
- tentang etnisnya.
- 1036
- 01:14:08,819 --> 01:14:10,696
- Terakhir kali kubicara dengan Georges...
- 1037
- 01:14:11,447 --> 01:14:13,324
- sekitar awal tahun 90-an
- 1038
- 01:14:13,407 --> 01:14:16,369
- dan dia sudah pindah ke Singapura
- dan aku masih di New Orleans.
- 1039
- 01:14:16,452 --> 01:14:19,372
- Dan seperti yang selalu terjadi,
- 1040
- 01:14:19,455 --> 01:14:23,501
- Georges mulai berbicara tentang
- proyek impian yang dia reka.
- 1041
- 01:14:24,377 --> 01:14:26,545
- Dan dia mau menjadi bagiannya,
- 1042
- 01:14:26,629 --> 01:14:28,756
- dan membuat film ini di Singapura.
- 1043
- 01:14:28,839 --> 01:14:32,134
- DIA MENGKLAIM SEORANG MANAJER PRODUKSI
- YANG BEKERJA PADA APOCALYPSE NOW
- 1044
- 01:14:32,218 --> 01:14:34,470
- "Datang ke Singapura,
- kau akan jadi kepercayaanku.
- 1045
- 01:14:34,553 --> 01:14:36,514
- Kami akan syuting film fitur
- di Singapura."
- 1046
- 01:14:36,597 --> 01:14:38,307
- MANAJER PRODUKI STEVE TYLER
- 1047
- 01:14:39,558 --> 01:14:42,978
- Pola yang muncul adalah Georges
- 1048
- 01:14:43,062 --> 01:14:45,022
- akan merasa terancam
- 1049
- 01:14:45,106 --> 01:14:48,067
- oleh anak didiknya yang menjadi sukses.
- 1050
- 01:14:49,318 --> 01:14:53,280
- Dan caranya mengatasi ancaman itu
- dengan mengambil tindakan
- 1051
- 01:14:53,364 --> 01:14:57,868
- dengan melarikan manifestasi fisik
- impian orang-orang ini.
- 1052
- 01:15:02,748 --> 01:15:06,127
- Dalam kasusmu itu film,
- dalam kasusku film dan peralatan.
- 1053
- 01:15:06,711 --> 01:15:10,006
- Orang lain juga film,
- lagi tema, apalah.
- 1054
- 01:15:13,175 --> 01:15:15,678
- Steve dan aku sekarang terikat selamanya,
- 1055
- 01:15:16,512 --> 01:15:20,266
- bukan sebagai sesama korban,
- tetapi sebagai sesama detektif...
- 1056
- 01:15:20,891 --> 01:15:23,018
- dan karena itu, teman.
- 1057
- 01:15:24,979 --> 01:15:28,024
- Aku memiliki
- potongan kecil terakhir Georges,
- 1058
- 01:15:28,107 --> 01:15:32,987
- surat lama dari ibu George
- dengan alamat pengirimnya Arabi,
- 1059
- 01:15:33,070 --> 01:15:34,363
- di luar New Orleans.
- 1060
- 01:15:34,947 --> 01:15:35,906
- Indah.
- 1061
- 01:15:36,657 --> 01:15:39,160
- Jandanya mencoba berbicara
- kepada kami pergi ke sana.
- 1062
- 01:15:40,453 --> 01:15:42,788
- Aku bisa katakan padamu
- Arabi tidaklah indah.
- 1063
- 01:15:42,872 --> 01:15:43,873
- Oke.
- 1064
- 01:15:45,332 --> 01:15:46,876
- Arabi itu mengerikan.
- 1065
- 01:15:48,961 --> 01:15:51,380
- Tentu saja, aku harus pergi ke sana.
- 1066
- 01:16:17,281 --> 01:16:19,033
- Tidak hujan sekarang jadi bagus.
- 1067
- 01:16:20,159 --> 01:16:21,869
- Kau butuh ini, kotak matte?
- 1068
- 01:16:45,893 --> 01:16:49,021
- Dan ini membuatku berpikir
- adegan itu di Blow Up,
- 1069
- 01:16:49,897 --> 01:16:53,317
- ketika David Hemmings kembali
- ke TKP...
- 1070
- 01:16:54,110 --> 01:16:56,278
- hanya untuk menemukan
- tak ada sama sekali.
- 1071
- 01:17:04,120 --> 01:17:07,998
- Setelah melepaskan Georges Cardona
- lapis demi lapis,
- 1072
- 01:17:08,582 --> 01:17:12,837
- aku menyadari tidak ada
- apa pun di sana selain film.
- 1073
- 01:17:14,630 --> 01:17:17,341
- Ada karakter yang ingin dia tiru.
- 1074
- 01:17:18,843 --> 01:17:21,804
- Dan ada karakter yang
- dia pura-pura memerankannya.
- 1075
- 01:17:22,388 --> 01:17:27,643
- Tetapi yang paling dekat dengan
- dirinya yang sebenarnya adalah Nosferatu.
- 1076
- 01:17:29,728 --> 01:17:31,564
- Mencoba untuk menjadi abadi...
- 1077
- 01:17:32,106 --> 01:17:34,650
- dengan memakan impian anak muda.
- 1078
- 01:17:35,985 --> 01:17:39,697
- Georges Cardona
- punya cinta yang sangat aneh,
- 1079
- 01:17:39,780 --> 01:17:40,906
- benar, untuk Shirkers.
- 1080
- 01:17:41,657 --> 01:17:44,410
- Aku berpikir saat dia melarikan diri
- 1081
- 01:17:44,493 --> 01:17:46,620
- dengan semua gulungan
- 1082
- 01:17:46,704 --> 01:17:50,624
- bahwa itu hanya akan berserakan di luar,
- 1083
- 01:17:50,708 --> 01:17:54,920
- dalam kelembapan pada dasarnya
- memakan film, dan itu saja.
- 1084
- 01:17:55,629 --> 01:17:56,881
- Tapi dia suka gulungan itu.
- 1085
- 01:17:57,756 --> 01:18:00,593
- Kami semua jatuh cinta pada film
- dengan cara yang berbeda,
- 1086
- 01:18:00,676 --> 01:18:03,012
- dan dia seperti, entahlah,
- 1087
- 01:18:03,095 --> 01:18:04,555
- itu seperti nekrofilia.
- 1088
- 01:18:07,099 --> 01:18:09,101
- Dia mungkin suka gulungan kami,
- 1089
- 01:18:09,184 --> 01:18:11,604
- tapi dia membuang
- semua rekaman suaranya.
- 1090
- 01:18:13,606 --> 01:18:17,318
- Shirkers dikembalikan bisu kepada kami.
- 1091
- 01:18:45,888 --> 01:18:46,889
- TAY YEK KEAK
- KRITIKUS FILM
- 1092
- 01:18:46,972 --> 01:18:49,224
- Saya melihat segalanya, pertama kali.
- 1093
- 01:18:50,643 --> 01:18:52,269
- Lebih dari 20 tahun.
- 1094
- 01:19:00,778 --> 01:19:03,656
- Kau di sana, sepanjang video.
- 1095
- 01:19:04,281 --> 01:19:06,367
- Kalian tahu, kalian sangat menggemaskan?
- 1096
- 01:19:06,450 --> 01:19:08,953
- Oke, aku benar-benar...
- 1097
- 01:19:09,036 --> 01:19:10,037
- PHILIP CHEAH
- KRITIKUS FILM
- 1098
- 01:19:10,120 --> 01:19:12,873
- Ketika aku melihat rekaman itu,
- 1099
- 01:19:12,957 --> 01:19:16,627
- aku hanya berpikir seperti itu,
- film ini seharusnya sudah selesai.
- 1100
- 01:19:16,710 --> 01:19:21,382
- Itu akan menjadi panggilan bersatu
- bahwa tidak apa-apa mencoba sesuatu.
- 1101
- 01:19:32,017 --> 01:19:34,979
- Shirkers seperti hantu
- 1102
- 01:19:35,062 --> 01:19:39,441
- di antara garis-garis buku yang
- ditulis pada sejarah film Singapura,
- 1103
- 01:19:39,525 --> 01:19:44,905
- dan bagiku, Shirkers,
- memiliki ketiadaan yang sangat gamblang.
- 1104
- 01:19:45,531 --> 01:19:47,992
- Dan aku mendengar suara,
- "Tidak, tidak, tidak,
- 1105
- 01:19:48,075 --> 01:19:49,785
- Shirkers harus ada di sana.
- 1106
- 01:19:53,122 --> 01:19:55,624
- Selama bertahun-tahun,
- aku merasa seperti orang gila
- 1107
- 01:19:55,708 --> 01:19:58,711
- bicara tentang film ini yang tidak ada.
- 1108
- 01:19:59,461 --> 01:20:01,130
- Tapi aku buktikan benar.
- 1109
- 01:20:01,797 --> 01:20:05,592
- Semua orang, aku ingat
- mereka fantastis adalah fantastis.
- 1110
- 01:20:16,145 --> 01:20:19,064
- Dan aku sama busuknya dengan yang kukira.
- 1111
- 01:20:21,942 --> 01:20:25,112
- Ada banyak sekali kejutan
- dalam kapsul waktu ini.
- 1112
- 01:20:26,113 --> 01:20:28,324
- Pilihan mode pada jamannya.
- 1113
- 01:20:34,663 --> 01:20:39,418
- Jasmine menantang mengunyah permen karet
- setelah secara resmi dilarang.
- 1114
- 01:20:47,926 --> 01:20:52,097
- Lalu ada pemandangan Singapura
- 1115
- 01:20:52,181 --> 01:20:54,266
- yang telah aku lupakan.
- 1116
- 01:21:14,912 --> 01:21:18,874
- INOVASI YANG BIJAKSANA
- UNTUK PENGALAMAN PIKIRAN
- 1117
- 01:22:08,424 --> 01:22:12,511
- KERETA API
- SINGAPURA - MALAYSIA 1932 - 2011
- 1118
- 01:22:22,604 --> 01:22:24,815
- Jasmine tidak ikut di perjalanan itu
- 1119
- 01:22:24,898 --> 01:22:27,192
- yang Georges dan aku lakukan
- sebelum Shirkers...
- 1120
- 01:22:29,194 --> 01:22:32,281
- tetapi bertahun-tahun kemudian,
- kami melakukannya lagi.
- 1121
- 01:22:37,452 --> 01:22:39,288
- Aku membawanya kembali ke New York.
- 1122
- 01:22:41,540 --> 01:22:44,042
- Mungkin bukan New York
- seperti yang pernah dia kenal.
- 1123
- 01:22:45,002 --> 01:22:47,588
- Tapi dia bukan orang yang sama juga.
- 1124
- 01:22:51,758 --> 01:22:54,344
- Mengapa mereka membuat terlihat
- seperti ada lebih banyak?
- 1125
- 01:22:54,845 --> 01:22:57,681
- Kau orang Amerika, luar biasa.
- 1126
- 01:22:58,265 --> 01:22:59,850
- Aku menikah di Paris,
- 1127
- 01:23:00,684 --> 01:23:02,811
- Paris, Las Vegas.
- 1128
- 01:23:02,895 --> 01:23:05,814
- Hei, ini dia. Mereka di sana.
- 1129
- 01:23:09,943 --> 01:23:10,944
- Oh, ya.
- 1130
- 01:23:11,028 --> 01:23:12,196
- Lampunya tidak menyala.
- 1131
- 01:23:12,279 --> 01:23:13,655
- - Apa?
- - Lampunya tak menyala.
- 1132
- 01:23:13,739 --> 01:23:17,117
- Lihat ini. Aku melangkah keluar
- dari pernikahanku sendiri...
- 1133
- 01:23:17,201 --> 01:23:18,535
- Apakah videonya...?
- 1134
- 01:23:18,619 --> 01:23:21,121
- ...dan langsung mulai berteriak
- pada Jasmine.
- 1135
- 01:23:27,878 --> 01:23:29,504
- Kau bukan seekor unta.
- 1136
- 01:23:30,172 --> 01:23:32,883
- Tidak berat.
- Semuanya... aku memegangnya.
- 1137
- 01:23:33,175 --> 01:23:34,635
- Dia benar.
- 1138
- 01:23:35,344 --> 01:23:36,845
- Aku memang berengsek.
- 1139
- 01:23:44,728 --> 01:23:46,146
- Bagus sekali.
- 1140
- 01:23:46,730 --> 01:23:49,441
- Jasmine baru saja membuat apa yang masih
- 1141
- 01:23:49,524 --> 01:23:52,945
- film paling petualangan
- yang pernah dibuat di Singapura.
- 1142
- 01:23:58,951 --> 01:24:01,078
- AYO BERPESTA!!!
- 1143
- 01:24:15,259 --> 01:24:20,013
- Dari kami bertiga, Jasmine
- yang masih tinggal di Singapura.
- 1144
- 01:24:23,308 --> 01:24:25,644
- Dan dia yang paling mulia
- di antara kami sejauh ini.
- 1145
- 01:24:26,270 --> 01:24:29,898
- Dan ini untuk meningkatkan
- kesadaran untuk penulis skenario, ya.
- 1146
- 01:24:33,360 --> 01:24:35,237
- - Seperti itu?
- - Seperti itu.
- 1147
- 01:24:35,779 --> 01:24:37,364
- Penulis skenario bersatu.
- 1148
- 01:24:37,447 --> 01:24:39,157
- - Penulis skenario bersatu!
- - Ya!
- 1149
- 01:24:39,241 --> 01:24:40,325
- RELI LGBT 2016
- 1150
- 01:24:40,409 --> 01:24:43,120
- Dia melawan ketidakadilan
- di mana pun dia melihatnya.
- 1151
- 01:24:44,288 --> 01:24:47,624
- Kami masih makan siang bareng
- setiap kali berada di kota yang sama,
- 1152
- 01:24:48,292 --> 01:24:51,795
- masih menyergap teman kami, Yek Keak
- yang tidak pernah meninggalkan rumahnya.
- 1153
- 01:24:51,878 --> 01:24:53,130
- Yek Keak!
- 1154
- 01:24:54,464 --> 01:24:55,632
- Masuklah.
- 1155
- 01:24:56,842 --> 01:25:00,762
- Kita mungkin akan memotong karena harus
- bersihkan studio dan atur pemblokiran.
- 1156
- 01:25:00,846 --> 01:25:02,097
- JASMINE NG
- ARTIS/PEMBUAT FILM
- 1157
- 01:25:02,180 --> 01:25:03,849
- Kapan pun kau siap. Mulai?
- 1158
- 01:25:04,600 --> 01:25:08,186
- Tapi setiap kali Shirkers muncul,
- bahkan setelah bertahun-tahun,
- 1159
- 01:25:09,229 --> 01:25:12,399
- kami singgah
- ke lingkaran neraka yang sama.
- 1160
- 01:25:13,442 --> 01:25:17,696
- Ini sangat khas dirimu yang menempatkan
- semua orang di bawah kaca pembesar
- 1161
- 01:25:17,779 --> 01:25:21,408
- dan menempatkan semua orang di tangki
- kaca kecil terarium kecuali kau sendiri.
- 1162
- 01:25:21,491 --> 01:25:24,119
- Kau selalu begitu, kau selalu...
- 1163
- 01:25:24,202 --> 01:25:26,788
- - Seperti apa? Kapan?
- - Setiap waktu.
- 1164
- 01:25:26,872 --> 01:25:29,458
- Karena ini seperti hiburan untukmu.
- 1165
- 01:25:29,875 --> 01:25:32,753
- Berapa kali aku memberitahumu
- itu sangat menjengkelkan
- 1166
- 01:25:32,836 --> 01:25:36,590
- dan itu sangat mengecewakan
- dan itu sangat menguras tenaga
- 1167
- 01:25:36,673 --> 01:25:40,010
- dan itu adalah hubungan
- yang terkuras
- 1168
- 01:25:40,093 --> 01:25:45,098
- dan bukan produksi itu sendiri
- yang membuat kita kelelahan?
- 1169
- 01:25:47,726 --> 01:25:48,894
- Terima kasih.
- 1170
- 01:25:51,813 --> 01:25:53,857
- Pertempuran 23 tahun ini...
- 1171
- 01:25:55,192 --> 01:25:57,986
- adalah pedang bermata dua
- bagiku karena...
- 1172
- 01:25:58,362 --> 01:26:01,823
- kau dan Jasmine dan aku terikat
- sedikit banyak
- 1173
- 01:26:01,907 --> 01:26:04,701
- bahwa aku tidak berbagi ikatan
- dengan orang lain.
- 1174
- 01:26:05,577 --> 01:26:08,288
- Aku tak perlu bicara denganmu setiap hari.
- 1175
- 01:26:08,372 --> 01:26:11,249
- Aku tak perlu bicara secara teratur,
- 1176
- 01:26:11,333 --> 01:26:14,878
- tetapi ada semacam koneksi
- yang sangat visual dan emosional.
- 1177
- 01:26:16,421 --> 01:26:20,217
- Kau memberiku buku catatan ini
- saat kau tiba.
- 1178
- 01:26:20,300 --> 01:26:23,678
- Jadi aku tak melihat ini
- selama 23 tahun.
- 1179
- 01:26:23,762 --> 01:26:25,764
- - Ini buku catatanmu.
- - Ini buka catatanku.
- 1180
- 01:26:26,640 --> 01:26:30,018
- Jadi aku menganalisa
- dan membaca naskahnya
- 1181
- 01:26:30,102 --> 01:26:33,188
- untuk simbolisme, metafora dan ilusi.
- 1182
- 01:26:34,606 --> 01:26:36,566
- Buku catatan ini
- 1183
- 01:26:36,650 --> 01:26:39,027
- mengandung inti untuk profesiku,
- 1184
- 01:26:39,111 --> 01:26:41,154
- tanpa sepengetahuanku.
- 1185
- 01:26:41,238 --> 01:26:45,242
- Adegan tujuh, interior,
- di rumahnya, siang:
- 1186
- 01:26:45,325 --> 01:26:49,579
- kutipan, mainan akan menjadi
- manifestasi fisik kepribadian.
- 1187
- 01:26:49,663 --> 01:26:52,499
- Mereka harus mencerminkan, "UH,"
- dalam huruf besar semua.
- 1188
- 01:26:53,125 --> 01:26:55,794
- Apa dia mencari keabadian
- melalui mimpinya?
- 1189
- 01:26:57,003 --> 01:26:59,881
- Lihat, meski begitu, aku menggali,
- benar, untuk subteks.
- 1190
- 01:27:00,841 --> 01:27:04,177
- Aku akan menjadi kepala departemen
- di musim gugur selama tiga tahun.
- 1191
- 01:27:04,261 --> 01:27:06,722
- Kau? Kau akan menjadi
- kepala departemen? Wah.
- 1192
- 01:27:06,805 --> 01:27:09,933
- Kau seharusnya bilang...
- agar kau bisa berbagi, film?
- 1193
- 01:27:10,016 --> 01:27:11,768
- - Ya.
- - Vassar?
- 1194
- 01:27:11,852 --> 01:27:16,064
- Ini seperti aku orang senior berikutnya,
- tapi bagaimanapun...
- 1195
- 01:27:17,566 --> 01:27:20,694
- Lalu apa berikutnya?
- 1196
- 01:27:30,537 --> 01:27:33,582
- Membuat film ini, membuatku sadar
- 1197
- 01:27:33,665 --> 01:27:36,543
- kalau hantu Georges takkan pernah
- benar-benar meninggalkanku.
- 1198
- 01:27:38,170 --> 01:27:39,588
- Dan aku belajar dua hal.
- 1199
- 01:27:40,839 --> 01:27:41,923
- Tak masalah.
- 1200
- 01:27:43,550 --> 01:27:44,885
- Lewat ini ke sisi lain
- 1201
- 01:27:45,719 --> 01:27:47,137
- dan cetakan rahasia.
- 1202
- 01:27:55,520 --> 01:27:57,272
- Selama lebih dari 20 tahun,
- 1203
- 01:27:57,355 --> 01:28:00,817
- Ben membicarakan lagu tema
- yang Georges curi darinya.
- 1204
- 01:28:05,155 --> 01:28:06,656
- Akhirnya, suatu hari aku berkata,
- 1205
- 01:28:07,365 --> 01:28:09,367
- kenapa kau tidak mainkan saja untukku?
- 1206
- 01:29:34,077 --> 01:29:37,455
- Kau keinginan untuk menonton film ini
- karena waktu dalam hidupmu.
- 1207
- 01:29:37,539 --> 01:29:39,958
- Kita tertawa tentang itu,
- kita menangis tentang itu,
- 1208
- 01:29:40,041 --> 01:29:41,376
- kita mengomel soal itu.
- 1209
- 01:29:42,627 --> 01:29:44,838
- Rasanya aneh
- karena tidak ada sebagai film,
- 1210
- 01:29:44,921 --> 01:29:46,256
- namun memang demikian.
- 1211
- 01:29:46,339 --> 01:29:49,217
- Benar? Ada di sini bagiku dan ada di sini.
- 1212
- 01:29:50,302 --> 01:29:54,764
- Dan apa yang kau lakukan tidak
- membawa Shirkers hidup kembali
- 1213
- 01:29:54,848 --> 01:29:56,808
- tapi berikan kehidupan
- setelah kematian...
- 1214
- 01:29:57,475 --> 01:29:58,685
- dan kembali pada kami.
- 1215
- 01:30:01,438 --> 01:30:04,691
- Ini lebih dari sekadar kapsul waktu fisik.
- 1216
- 01:30:04,774 --> 01:30:06,526
- Bukan hanya pemandangan
- 1217
- 01:30:06,610 --> 01:30:09,279
- dan menghilangnya bangunan,
- 1218
- 01:30:09,362 --> 01:30:12,032
- tetapi juga orang-orang
- di tempat-tempat itu.
- 1219
- 01:30:22,459 --> 01:30:26,838
- Aku tahu takkan pernah mendapatkan
- semua temanku di tempat yang sama
- 1220
- 01:30:26,922 --> 01:30:29,049
- pada saat yang sama lagi.
- 1221
- 01:30:31,468 --> 01:30:32,594
- Ayo lakukan F lagi.
- 1222
- 01:30:33,762 --> 01:30:35,388
- Tapi di sinilah mereka semua...
- 1223
- 01:30:37,140 --> 01:30:38,183
- dengan aku.
- 1224
- 01:31:33,279 --> 01:31:36,366
- Eksterior, jalan raya, sore hari.
- 1225
- 01:31:39,244 --> 01:31:41,287
- Suara angin.
- 1226
- 01:31:50,422 --> 01:31:51,423
- Hei, lihat.
- 1227
- 01:31:51,506 --> 01:31:53,717
- Di semua sore keemasan
- 1228
- 01:31:53,800 --> 01:31:55,301
- ada penggerak,
- 1229
- 01:31:55,885 --> 01:31:56,886
- ada pengocok,
- 1230
- 01:31:57,470 --> 01:31:58,471
- dan kemudian,
- 1231
- 01:31:59,180 --> 01:32:00,598
- ada pengelak.
- 1232
- 01:35:33,061 --> 01:35:34,520
- Ayo lakukan F lagi.
- 1233
- 01:36:03,758 --> 01:36:06,803
- Diterjemahkan oleh Tubagus Setiawan
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement