Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:05,245 --> 00:00:08,685
- NETFLIX
- MEMPERSEMBAHKAN
- 2
- 00:00:47,285 --> 00:00:49,565
- "Kami menyampaikan bahwa Anda diterima
- 3
- 00:00:49,645 --> 00:00:51,605
- di Perguruan Tinggi Teknologi Lanjutan."
- 4
- 00:01:08,565 --> 00:01:10,285
- Bapa kami yang ada di surga
- 5
- 00:01:11,765 --> 00:01:13,565
- semoga Engkau selalu menyertai putraku,
- 6
- 00:01:14,205 --> 00:01:17,245
- Peter Andreas, yang akan meninggalkan
- rumah masa kecilnya.
- 7
- 00:01:18,645 --> 00:01:20,925
- Semoga dia takkan pernah melupakan
- beratnya hidup
- 8
- 00:01:21,685 --> 00:01:24,045
- atau kewajiban kepada-Mu, Yang Maha Kuasa.
- 9
- 00:01:25,205 --> 00:01:28,005
- Jangan biarkan dia tergoda
- oleh busuknya kota...
- 10
- 00:01:28,885 --> 00:01:32,965
- dan semoga dia tidak pernah mengumpulkan
- harta di dunia.
- 11
- 00:01:34,285 --> 00:01:35,765
- Karena itu adalah kehendak-Mu,
- 12
- 00:01:37,445 --> 00:01:40,925
- semua yang berasal dari kegelapan
- akan terungkap
- 13
- 00:01:41,965 --> 00:01:43,925
- dan akan dijatuhi hukuman.
- 14
- 00:01:45,565 --> 00:01:46,405
- Amin.
- 15
- 00:01:49,605 --> 00:01:51,805
- Aku telah menabung sejumlah uang
- 16
- 00:01:52,765 --> 00:01:55,645
- yang ingin kuberikan kepadamu
- saat kau meninggalkan rumah.
- 17
- 00:01:57,125 --> 00:01:59,565
- Namun karena kau memilih
- jalanmu sendiri,
- 18
- 00:02:01,685 --> 00:02:02,805
- kau tak mendapatkannya.
- 19
- 00:02:04,685 --> 00:02:06,805
- Namun, kau akan mendapatkan hadiah.
- 20
- 00:02:14,805 --> 00:02:15,765
- Jam ini,
- 21
- 00:02:17,245 --> 00:02:19,685
- aku dapatkan dari ayahku
- ketika aku meninggalkan rumah.
- 22
- 00:02:20,525 --> 00:02:24,325
- Aku berikan ini dengan harapan
- akan melembutkan hatimu yang keras,
- 23
- 00:02:24,805 --> 00:02:26,685
- dan membuka pikiran keras kepalamu.
- 24
- 00:02:27,925 --> 00:02:31,725
- Bila kelak kau berpaling
- dari jalan kebinasaan,
- 25
- 00:02:32,405 --> 00:02:34,845
- bukalah hatimu yang sesat kepada kami.
- 26
- 00:02:36,085 --> 00:02:40,405
- - Dan kepada Tuhan di surga.
- - Kasihan sekali melihat vikaris tua
- 27
- 00:02:40,485 --> 00:02:43,445
- yang aku kenal sangat keras
- menjadi begitu sentimental.
- 28
- 00:02:43,565 --> 00:02:45,845
- - Kau tak boleh menolak...
- - Apa?
- 29
- 00:02:46,405 --> 00:02:48,485
- Kesalehan munafik Ayah?
- 30
- 00:02:49,125 --> 00:02:52,525
- - Hadiah ini?
- - Mintalah maaf.
- 31
- 00:02:53,845 --> 00:02:57,005
- - Mintalah maaf atas ucapanmu!
- - Tidak akan pernah!
- 32
- 00:03:03,765 --> 00:03:04,765
- Pukul aku lagi.
- 33
- 00:03:06,565 --> 00:03:07,645
- Pukul aku lagi...
- 34
- 00:03:07,885 --> 00:03:10,365
- - Hati-hati, Peter Andreas.
- - ...seperti biasanya.
- 35
- 00:03:10,485 --> 00:03:11,405
- Hati-hati!
- 36
- 00:03:11,605 --> 00:03:16,685
- Berhati-hatilah agar kau tidak berakhir
- dikutuk Tuhan menjadi tak kenal takut!
- 37
- 00:03:16,925 --> 00:03:20,925
- Karena Ayah meramal masa depanku,
- Ayah seharusnya tahu di rumah ini
- 38
- 00:03:21,005 --> 00:03:23,725
- aku selalu merasa asing
- dan tak punya rumah.
- 39
- 00:03:25,405 --> 00:03:28,445
- - Asingkan orang yang menentang Tuhan!
- - Amin!
- 40
- 00:03:36,245 --> 00:03:38,125
- Peter? Peter Andreas?
- 41
- 00:03:40,685 --> 00:03:42,845
- Ini sedikit bekal untuk di perjalanan.
- 42
- 00:03:43,965 --> 00:03:49,045
- Dan ingat, jika kau butuh bantuan,
- kakakmu ada di Kopenhagen.
- 43
- 00:03:50,205 --> 00:03:51,165
- Terima kasih, Ibu.
- 44
- 00:05:04,765 --> 00:05:06,365
- DISEWAKAN KAMAR
- 45
- 00:05:38,685 --> 00:05:40,325
- - Ini dia.
- - Ini lumayan.
- 46
- 00:05:40,525 --> 00:05:42,725
- Uang sewanya harus dibayar
- setiap awal bulan.
- 47
- 00:05:48,125 --> 00:05:53,685
- Dalam Hukum Darcy,
- ada hubungan penting dalam perbandingan
- 48
- 00:05:54,125 --> 00:05:57,805
- antara aliran air di tanah
- dan perbedaan tinggi
- 49
- 00:05:58,085 --> 00:06:01,525
- di antara dua titik.
- Apa yang menciptakan hubungan ini?
- 50
- 00:06:03,085 --> 00:06:03,965
- Ya?
- 51
- 00:06:04,365 --> 00:06:08,285
- Ada hubungan eksponensial
- antara area tanah dan aliran air.
- 52
- 00:06:08,605 --> 00:06:10,325
- Koherensi proporsional.
- 53
- 00:06:10,525 --> 00:06:13,645
- Makin besar area, makin besar aliran air.
- 54
- 00:06:16,285 --> 00:06:20,365
- - Apa yang kau lakukan, Tn. Sidenius?
- - Ini sistem kanal
- 55
- 00:06:20,445 --> 00:06:23,605
- yang akan membelah Jutlandia
- dan menghubungkan dua lautan.
- 56
- 00:06:23,765 --> 00:06:26,645
- Ini memperpendek lalu lintas kapal
- dan menghubungkan kota baru.
- 57
- 00:06:26,805 --> 00:06:28,365
- Di tengah pelajaran?
- 58
- 00:06:29,565 --> 00:06:31,765
- Bukankah aku pernah memintamu
- berhenti melakukan
- 59
- 00:06:32,325 --> 00:06:34,325
- eksperimen bodohmu?
- 60
- 00:06:35,165 --> 00:06:37,925
- Kanalnya akan bercabang ke daerah rawa
- 61
- 00:06:38,085 --> 00:06:41,165
- yang bisa dikeringkan dan digarap
- dengan menggunakan Hukum Darcy.
- 62
- 00:06:43,205 --> 00:06:44,285
- Dengar, Tn. Sidenius.
- 63
- 00:06:45,325 --> 00:06:46,845
- Anak muda sepertimu,
- 64
- 00:06:47,525 --> 00:06:50,885
- seharusnya tidak memiliki semangat lain
- selain belajar.
- 65
- 00:06:53,605 --> 00:06:54,445
- Mengerti?
- 66
- 00:06:57,445 --> 00:06:58,365
- Ya, Pak!
- 67
- 00:07:20,765 --> 00:07:23,565
- Kau punya lowongan pekerjaan?
- 68
- 00:07:25,845 --> 00:07:27,125
- Hanya untuk malam ini.
- 69
- 00:07:27,845 --> 00:07:29,605
- Bagus. Terima kasih.
- 70
- 00:08:11,605 --> 00:08:15,405
- Aku kuliah jurusan teknik.
- Aku perlu menghasilkan uang.
- 71
- 00:08:15,685 --> 00:08:18,205
- Sayangnya mereka hanya membutuhkanku
- untuk satu malam.
- 72
- 00:08:24,725 --> 00:08:27,165
- Apa kau selalu mengumpulkan barang-barang?
- 73
- 00:08:27,325 --> 00:08:30,205
- Tidak, ini untuk proyekku.
- 74
- 00:08:32,005 --> 00:08:35,925
- - Apa pekerjaanmu sebelumnya?
- - Kau sungguh penasaran.
- 75
- 00:08:38,245 --> 00:08:39,725
- Dahulu aku seorang model.
- 76
- 00:08:40,725 --> 00:08:41,645
- Sungguh?
- 77
- 00:08:43,005 --> 00:08:46,165
- - Untuk majalah mode?
- - Hentikan itu, bodoh.
- 78
- 00:08:47,005 --> 00:08:49,165
- Aku model di Akademi Seni Rupa.
- 79
- 00:08:52,045 --> 00:08:53,005
- Seperti...
- 80
- 00:08:53,765 --> 00:08:56,925
- - Maksudmu telanjang?
- - Tentu saja.
- 81
- 00:08:59,805 --> 00:09:02,085
- - Juga untuk pria?
- - Tentu saja.
- 82
- 00:09:02,245 --> 00:09:03,605
- Kau sungguh bodoh.
- 83
- 00:09:04,845 --> 00:09:06,325
- Tidak ada yang lain selain pria.
- 84
- 00:09:06,845 --> 00:09:07,765
- Itu menyenangkan.
- 85
- 00:09:09,565 --> 00:09:12,885
- Aku menggoda mereka dengan memakai lipstik
- dan mewarnai bulu mataku.
- 86
- 00:09:14,645 --> 00:09:15,485
- Sungguh?
- 87
- 00:09:21,365 --> 00:09:23,645
- Venesia berubah dari kota tak berarti
- 88
- 00:09:24,485 --> 00:09:28,365
- menjadi salah satu pusat perdagangan
- terbesar di dunia
- 89
- 00:09:29,205 --> 00:09:32,765
- karena mereka membangun
- sistem kanal yang canggih.
- 90
- 00:09:34,485 --> 00:09:38,205
- Aku memperhitungkan bagaimana mengubah
- Esbjerg menjadi kota laguna
- 91
- 00:09:38,285 --> 00:09:40,325
- dengan toko yang tinggi.
- 92
- 00:09:40,445 --> 00:09:43,565
- Bayangkan gondola listrik melintasi
- jalan-jalan Esbjerg,
- 93
- 00:09:44,085 --> 00:09:48,405
- membawa para pelancong dan barangnya.
- Bebas bea tentu saja.
- 94
- 00:09:53,485 --> 00:09:56,965
- Baik, bodoh.
- Jangan ada lagi cerita teknik.
- 95
- 00:10:33,805 --> 00:10:35,245
- Dia tersenyum kepadamu!
- 96
- 00:10:37,045 --> 00:10:39,485
- Sungguh aneh pria yang lebih tua
- tertarik kepadamu.
- 97
- 00:10:39,605 --> 00:10:40,885
- Jangan berisik.
- 98
- 00:10:43,085 --> 00:10:45,085
- Tapi dia bukan pasangan yang buruk.
- 99
- 00:10:46,885 --> 00:10:50,685
- Pikirkan usiamu, Jakobe. Kau tak bisa
- hidup seperti biarawati selamanya.
- 100
- 00:10:51,405 --> 00:10:52,885
- Selain itu, dia kaya.
- 101
- 00:10:53,405 --> 00:10:58,085
- - Dia tidak akan memilihmu karena uang.
- - Diamlah, Nanny!
- 102
- 00:11:01,005 --> 00:11:05,285
- Aku senang menghabiskan musim panas
- di Denmark bersama keluargaku.
- 103
- 00:11:06,085 --> 00:11:10,725
- Ketika mulai dingin,
- aku ingin mencari udara segar di Swiss.
- 104
- 00:11:11,325 --> 00:11:16,925
- Izinkan aku bertanya, berapa lama kau
- di sekolah wanita itu, Nn. Salomon?
- 105
- 00:11:17,365 --> 00:11:20,605
- Lima tahun. Aku berteman
- dengan orang dari mancanegara.
- 106
- 00:11:21,445 --> 00:11:22,765
- Jakobe menguasai enam bahasa
- 107
- 00:11:22,885 --> 00:11:26,445
- dan memiliki gelar sastra dan sejarah.
- 108
- 00:11:27,165 --> 00:11:28,085
- Begitu rupanya.
- 109
- 00:11:30,405 --> 00:11:35,365
- Tn. Ivan,
- aku tahu kau mencari talenta baru.
- 110
- 00:11:35,765 --> 00:11:37,525
- - Itu sangat terpuji.
- - Ya.
- 111
- 00:11:38,925 --> 00:11:40,485
- Masa depan ada di tangan pemuda.
- 112
- 00:11:40,565 --> 00:11:43,245
- Kami selalu mencari
- peluang investasi baru.
- 113
- 00:11:43,325 --> 00:11:46,405
- Kenapa kita harus menghadapi
- orang genius gagal tak tahu aturan
- 114
- 00:11:46,485 --> 00:11:47,805
- yang terus kau bawa pulang?
- 115
- 00:11:48,325 --> 00:11:49,165
- Benar.
- 116
- 00:11:51,365 --> 00:11:52,285
- Tn. Salomon...
- 117
- 00:11:53,085 --> 00:11:58,565
- Dengan segala kerendahan hati,
- bolehkah kita berbicara empat mata?
- 118
- 00:11:59,445 --> 00:12:02,925
- Tentu saja, Tn. Eybert.
- Mari pergi ke ruangan sebelah.
- 119
- 00:12:08,645 --> 00:12:13,485
- Aku harus menjelaskan alasan kunjunganku.
- 120
- 00:12:14,125 --> 00:12:16,205
- Itu tentang...
- 121
- 00:12:17,125 --> 00:12:19,645
- Aku tak tahu bagaimana mengungkapkannya.
- Itu tentang...
- 122
- 00:12:20,205 --> 00:12:22,245
- kondisi hatiku.
- 123
- 00:12:24,925 --> 00:12:30,245
- Apa aku tidak sopan bila meminta
- segelas air atau sedikit kopi lagi?
- 124
- 00:12:30,685 --> 00:12:34,485
- Agnes? Tolong tuangkan sedikit kopi lagi
- untuk Tn. Eybert.
- 125
- 00:12:38,445 --> 00:12:39,405
- Terima kasih.
- 126
- 00:12:45,965 --> 00:12:46,885
- Sampai di mana tadi?
- 127
- 00:12:47,725 --> 00:12:50,845
- Ya! Kondisi hatiku.
- 128
- 00:12:51,605 --> 00:12:53,085
- Aku berniat
- 129
- 00:12:54,165 --> 00:12:57,925
- memberikan cintaku kepada Nn. Jakobe.
- 130
- 00:12:58,925 --> 00:13:00,045
- Tn. Eybert...
- 131
- 00:13:01,005 --> 00:13:05,485
- aku dan istriku memerhatikan
- perkembangan situasi ini.
- 132
- 00:13:06,965 --> 00:13:11,605
- Kau berasal dari keluarga Yahudi yang baik
- dan juga teman keluarga.
- 133
- 00:13:12,685 --> 00:13:14,525
- Aku akan berterus terang.
- 134
- 00:13:14,725 --> 00:13:20,605
- Aku yakin kau sudah mempertimbangkan
- perbedaan usia yang besar dengan putriku.
- 135
- 00:13:21,485 --> 00:13:24,325
- Bukankah kopinya sudah cukup diaduk?
- 136
- 00:13:25,525 --> 00:13:26,525
- Benar juga.
- 137
- 00:13:29,325 --> 00:13:31,685
- Aku juga berasumsi
- kau telah mempertimbangkan
- 138
- 00:13:32,925 --> 00:13:35,125
- posisi putriku.
- 139
- 00:13:36,405 --> 00:13:38,365
- Dan disposisi wasiatku
- 140
- 00:13:39,165 --> 00:13:42,325
- sehubungan dengan dia.
- 141
- 00:13:42,605 --> 00:13:45,485
- Kondisi keuangannya tak ada pengaruhnya.
- 142
- 00:13:46,005 --> 00:13:46,925
- Seperti kataku,
- 143
- 00:13:47,285 --> 00:13:51,445
- - ini tentang hatiku...
- - Kau tahu betapa aku menghargaimu,
- 144
- 00:13:51,685 --> 00:13:56,045
- jadi, pada prinsipnya
- kau mendapatkan restuku.
- 145
- 00:13:56,285 --> 00:14:01,445
- Namun, pada akhirnya Jakobe sendirilah
- yang menentukan masa depannya.
- 146
- 00:14:59,045 --> 00:15:01,365
- Aku punya sesuatu
- yang mungkin akan menarik minatmu.
- 147
- 00:15:01,645 --> 00:15:05,365
- Sebuah buku, atau tepatnya Alkitab.
- 148
- 00:15:05,565 --> 00:15:08,005
- Ini pemberian vikaris
- yang memberiku sakramen krisma.
- 149
- 00:15:08,925 --> 00:15:13,605
- - Tokoh terkemuka, Pendeta Sidenius.
- - Mana kutahu ini bukan curian?
- 150
- 00:15:14,045 --> 00:15:18,405
- Dia menuliskannya kepadaku
- di halaman depan.
- 151
- 00:15:18,765 --> 00:15:22,565
- "Senantiasa mematuhi
- hukum gereja yang ketat."
- 152
- 00:15:23,565 --> 00:15:26,445
- - Lima belas øre.
- - Lima belas øre?
- 153
- 00:15:27,365 --> 00:15:29,645
- Aku membayangkan...
- Aku seharusnya berpikir...
- 154
- 00:15:57,125 --> 00:15:58,365
- - Permisi?
- - Ya?
- 155
- 00:16:01,405 --> 00:16:05,045
- - Siapa pria itu?
- - Ivan Salomon.
- 156
- 00:16:05,285 --> 00:16:08,085
- - Salomon?
- - Apa kau tidak tahu keluarga Salomon?
- 157
- 00:16:08,845 --> 00:16:09,845
- Tidak.
- 158
- 00:16:11,565 --> 00:16:13,925
- Dia punya banyak uang.
- 159
- 00:16:19,725 --> 00:16:22,125
- - Tolong tagihannya.
- - Baik, Pak.
- 160
- 00:16:33,565 --> 00:16:34,445
- Maaf, Pak?
- 161
- 00:16:35,685 --> 00:16:38,605
- Boleh aku minta waktumu?
- 162
- 00:16:41,165 --> 00:16:44,565
- Namaku Peter Andreas Sidenius.
- Aku kuliah teknik.
- 163
- 00:16:45,725 --> 00:16:50,685
- Aku dengar kau mencari orang-orang
- dengan ide bagus. Orang genius.
- 164
- 00:16:52,005 --> 00:16:56,925
- Aku ingin memperlihatkan
- beberapa penemuanku kepadamu.
- 165
- 00:16:57,405 --> 00:16:58,685
- Boleh aku duduk?
- 166
- 00:16:59,245 --> 00:17:00,085
- Silakan.
- 167
- 00:17:04,725 --> 00:17:09,085
- Aku memikirkan cara baru
- untuk memproduksi energi.
- 168
- 00:17:10,165 --> 00:17:11,845
- Alih-alih memakai batu bara mahal,
- 169
- 00:17:12,045 --> 00:17:15,605
- kita manfaatkan energi dari alam
- berupa angin dan ombak.
- 170
- 00:17:16,125 --> 00:17:19,125
- Dipadukan dengan sistem kanal yang canggih
- dan pintu air,
- 171
- 00:17:19,205 --> 00:17:21,805
- - itu akan merevolusi...
- - Tagihan Anda.
- 172
- 00:17:24,005 --> 00:17:29,645
- Ini akan membuat Denmark
- menjadi negara industri modern mandiri.
- 173
- 00:17:29,965 --> 00:17:31,645
- Aku telah mendengar bahwa kau...
- 174
- 00:17:32,605 --> 00:17:35,125
- adalah orang yang tepat
- untuk proyek semacam itu.
- 175
- 00:17:35,725 --> 00:17:37,005
- Apa kau sering ke sini?
- 176
- 00:17:37,805 --> 00:17:38,765
- Tidak, aku...
- 177
- 00:17:39,445 --> 00:17:41,965
- Kalau begitu kita bisa membicarakannya
- di lain waktu.
- 178
- 00:17:42,965 --> 00:17:45,405
- Aku permisi dahulu. Aku harus rapat.
- 179
- 00:17:50,525 --> 00:17:53,525
- Kau mungkin pikir itu bohong, Lisbeth,
- tapi dia ada di sana!
- 180
- 00:17:53,605 --> 00:17:57,565
- Aku tak pernah melihat itu.
- Pakaiannya yang elegan, seluruh...
- 181
- 00:17:58,085 --> 00:18:01,485
- Dia berasal dari keluarga terkaya
- di negeri ini. Sangat kaya.
- 182
- 00:18:01,725 --> 00:18:03,525
- Ini bisa menjadi kesempatan emasku.
- 183
- 00:18:04,685 --> 00:18:06,525
- Tuan Insinyur, kemarilah.
- 184
- 00:18:10,125 --> 00:18:14,525
- Omong-omong, apa kau dapat meminjami aku
- sejumlah uang?
- 185
- 00:18:16,045 --> 00:18:18,165
- Bagaimana aku tahu uangku akan kembali?
- 186
- 00:18:20,445 --> 00:18:22,965
- Kau bisa percaya padaku.
- 187
- 00:18:24,605 --> 00:18:30,085
- Aku harus kembali ke kafe itu
- jika dia muncul lagi.
- 188
- 00:18:31,805 --> 00:18:34,165
- - Ini penting.
- - Pernahkah kau berpikir
- 189
- 00:18:35,445 --> 00:18:37,245
- jika kita berdua menggabungkan kekuatan
- 190
- 00:18:38,445 --> 00:18:41,965
- dan menemukan tempat tinggal,
- semuanya akan jauh lebih mudah.
- 191
- 00:18:44,325 --> 00:18:46,245
- Ya. Itu ide yang bagus.
- 192
- 00:18:48,245 --> 00:18:51,365
- - Bisakah kau meminjami aku uang?
- - Tentu.
- 193
- 00:18:51,845 --> 00:18:53,765
- Kau bisa mendapatkan tipku malam ini.
- 194
- 00:18:55,845 --> 00:18:57,205
- Terima kasih.
- 195
- 00:19:40,245 --> 00:19:42,485
- - Selamat Natal.
- - Selamat Natal.
- 196
- 00:19:46,565 --> 00:19:47,565
- Selamat Natal.
- 197
- 00:19:52,245 --> 00:19:53,845
- Inilah yang bisa aku bawa.
- 198
- 00:19:53,925 --> 00:19:58,085
- Para tamu makan kubis merah,
- tapi ada banyak babi panggang.
- 199
- 00:19:58,605 --> 00:20:02,205
- Dan banyak kentang berkaramel
- yang bisa kau makan.
- 200
- 00:20:05,565 --> 00:20:07,885
- Bila dipikir-pikir,
- ini Natal pertama kita bersama.
- 201
- 00:20:10,165 --> 00:20:11,205
- Terima kasih.
- 202
- 00:20:17,525 --> 00:20:20,685
- Aku bisa memahaminya
- jika kau memikirkan keluargamu.
- 203
- 00:20:21,405 --> 00:20:26,125
- Tidak, sebaliknya.
- Aku memikirkan Ivan Salomon.
- 204
- 00:20:27,045 --> 00:20:28,685
- Terkadang aku berharap aku kaya.
- 205
- 00:20:29,125 --> 00:20:30,805
- Ya, tapi kau tidak kaya, Lisbeth.
- 206
- 00:20:31,925 --> 00:20:34,405
- - Takkan pernah.
- - Tapi bagaimana jika aku kaya?
- 207
- 00:20:35,645 --> 00:20:38,285
- Aku akan memberikan semua uang
- untuk proyekmu.
- 208
- 00:20:39,485 --> 00:20:40,485
- Aku benar-benar lupa.
- 209
- 00:20:53,485 --> 00:20:54,365
- Bersulang.
- 210
- 00:20:54,965 --> 00:20:55,805
- Bersulang.
- 211
- 00:20:57,125 --> 00:20:58,085
- Untuk kita berdua.
- 212
- 00:21:04,445 --> 00:21:05,645
- Apa hanya itu?
- 213
- 00:21:21,245 --> 00:21:23,725
- Tn. Sidenius. Di situ kau rupanya.
- 214
- 00:21:25,965 --> 00:21:27,245
- Mari duduk.
- 215
- 00:21:28,725 --> 00:21:32,165
- Aku telah menanyakan tentangmu
- di Perguruan Tingggi Teknologi Lanjutan.
- 216
- 00:21:33,245 --> 00:21:35,365
- - Apa kau lapar?
- - Tidak, aku...
- 217
- 00:21:35,445 --> 00:21:40,325
- - Pelayan! Aku pesan kaviar dan sampanye!
- - Baik, Tuan.
- 218
- 00:21:41,405 --> 00:21:43,965
- Tn. Sidenius, silakan duduk.
- 219
- 00:21:46,405 --> 00:21:47,685
- Duduklah.
- 220
- 00:21:47,965 --> 00:21:50,085
- - Baik.
- - Ceritakan tentang proyekmu.
- 221
- 00:21:53,285 --> 00:21:54,245
- Begini...
- 222
- 00:21:54,645 --> 00:21:56,885
- Masyarakat membutuhkan seseorang
- sepertimu.
- 223
- 00:21:57,325 --> 00:22:01,885
- Seseorang yang membuktikan
- bahwa unik dan inovatif itu mungkin.
- 224
- 00:22:02,045 --> 00:22:06,445
- Aku menghitung jumlah air
- yang diperlukan untuk suatu area.
- 225
- 00:22:06,885 --> 00:22:10,365
- Cara menghubungkan anak-anak sungai
- dengan danau melalui kanal.
- 226
- 00:22:10,605 --> 00:22:15,805
- Kau membuat sistem irigasi untuk rawa,
- dan memakai padang rumput tak digarap.
- 227
- 00:22:16,045 --> 00:22:18,805
- - Pada saat bersamaan...
- - Tolong berhenti.
- 228
- 00:22:19,725 --> 00:22:21,285
- Mari makan malam di rumahku.
- 229
- 00:22:21,485 --> 00:22:23,765
- Ayahku harus mendengar ide cemerlangmu.
- 230
- 00:22:24,365 --> 00:22:26,205
- - Tapi...
- - Mari gunakan nama depan.
- 231
- 00:22:27,085 --> 00:22:29,085
- - Ivan.
- - Peter Andreas.
- 232
- 00:22:29,245 --> 00:22:30,685
- Proyek itu harus diserahkan
- 233
- 00:22:30,765 --> 00:22:33,685
- pada Insinyur Kolonel Bjerregrav
- dari Komunitas Insinyur Denmark.
- 234
- 00:22:33,765 --> 00:22:38,725
- Dia bisa merekomendasikannya
- ke kementerian, lalu akan disahkan.
- 235
- 00:22:41,005 --> 00:22:42,765
- Kau mirip penakluk dunia.
- 236
- 00:22:44,205 --> 00:22:45,165
- Kau memang
- 237
- 00:22:46,725 --> 00:22:47,885
- pria beruntung.
- 238
- 00:22:51,285 --> 00:22:54,925
- Maaf aku terlambat.
- Aku sibuk mengamankan masa depan keluarga.
- 239
- 00:22:56,165 --> 00:22:57,325
- Kau mabuk!
- 240
- 00:22:58,765 --> 00:23:02,685
- Mari kuperkenalkan adikku, Nanny.
- Ini Tn. Sidenius.
- 241
- 00:23:03,165 --> 00:23:06,045
- Dia kuliah teknik, tapi dia sudah genius.
- 242
- 00:23:06,565 --> 00:23:10,245
- Sulit kubayangkan!
- Bagaimana rasanya menjadi genius?
- 243
- 00:23:17,965 --> 00:23:19,685
- Apa kau hanya akan berdiri di sana?
- 244
- 00:23:20,485 --> 00:23:23,365
- Berhati-hatilah agar tidak membeku
- dan menjadi tiang lampu.
- 245
- 00:23:23,885 --> 00:23:25,685
- Tempat tinggalku ke arah sana.
- 246
- 00:23:26,205 --> 00:23:28,565
- Aku mengundang Tn. Sidenius
- makan malam hari Minggu.
- 247
- 00:23:28,725 --> 00:23:29,645
- Minggu ini?
- 248
- 00:23:30,365 --> 00:23:32,685
- Sampai jumpa lagi, Tn. Genius.
- 249
- 00:23:32,925 --> 00:23:35,725
- Ingatlah untuk memutar kakimu
- jika ingin pergi ke arah lain.
- 250
- 00:23:43,245 --> 00:23:47,125
- Jangan lupa menyerahkan proyeknya
- ke Insinyur Kolonel! Ini penting!
- 251
- 00:23:59,405 --> 00:24:00,485
- - Halo.
- - Halo.
- 252
- 00:24:00,685 --> 00:24:05,365
- Aku ingin menyerahkan langsung
- proyek ini kepada Insinyur Kolonel.
- 253
- 00:24:05,445 --> 00:24:09,205
- Beliau sedang rapat.
- Tapi jika kau memberiku gambar itu,
- 254
- 00:24:09,325 --> 00:24:13,365
- kami akan menghubungimu
- saat Insinyur Kolonel melihatnya.
- 255
- 00:24:13,765 --> 00:24:18,405
- Kau yakin? Aku pikir mungkin...
- 256
- 00:24:19,005 --> 00:24:20,245
- - Ya.
- - Terima kasih.
- 257
- 00:24:22,885 --> 00:24:27,125
- - Dia akan melihat semua gambar itu?
- - Ya.
- 258
- 00:24:28,445 --> 00:24:29,565
- Terima kasih.
- 259
- 00:24:36,365 --> 00:24:37,845
- Sudah.
- 260
- 00:24:39,725 --> 00:24:43,645
- Jika kau mengizinkan
- aku akan menarik mansetmu.
- 261
- 00:24:44,525 --> 00:24:48,085
- Sudah. Yang satunya.
- 262
- 00:24:48,365 --> 00:24:52,165
- Kau mungkin juga bertanya-tanya
- tentang pakaianku.
- 263
- 00:24:52,485 --> 00:24:56,325
- Begini, aku baru datang
- setelah tinggal lama di Panama,
- 264
- 00:24:56,845 --> 00:24:59,645
- di mana aku menangani
- pembangunan sistem kanal besar.
- 265
- 00:24:59,725 --> 00:25:02,285
- - Pasti cukup berbahaya.
- - Benar.
- 266
- 00:25:02,445 --> 00:25:07,085
- - Ini untukmu.
- - Terima kasih.
- 267
- 00:25:07,845 --> 00:25:08,725
- Begini...
- 268
- 00:25:12,005 --> 00:25:13,125
- Itu tidak mungkin.
- 269
- 00:25:15,045 --> 00:25:18,605
- Aku pasti meninggalkan dompetku di hotel.
- 270
- 00:25:21,125 --> 00:25:22,125
- Maafkan aku.
- 271
- 00:25:22,965 --> 00:25:26,245
- Boleh kukirim sopirku
- untuk mengantar uangnya?
- 272
- 00:25:26,525 --> 00:25:29,725
- Dia akan datang dalam satu jam.
- Selamat siang.
- 273
- 00:25:29,885 --> 00:25:32,885
- Kau tak boleh meninggalkan toko
- tanpa membayar.
- 274
- 00:25:34,525 --> 00:25:39,765
- Apa kau menuduhku menipu?
- Apa kau tahu siapa aku?
- 275
- 00:25:48,685 --> 00:25:52,645
- Halo. Namaku Peter Andreas Sidenius.
- Aku punya janji.
- 276
- 00:25:53,685 --> 00:25:54,685
- Selamat datang.
- 277
- 00:25:56,765 --> 00:25:58,645
- - Mari kubawakan topimu.
- - Terima kasih.
- 278
- 00:26:02,445 --> 00:26:03,405
- Ikut aku.
- 279
- 00:26:13,685 --> 00:26:14,885
- Silakan duduk di sini.
- 280
- 00:26:41,965 --> 00:26:44,925
- Direktur Utama Delft. Aku paman di sini.
- 281
- 00:26:45,765 --> 00:26:49,285
- - Namaku Sidenius.
- - Si insinyur muda.
- 282
- 00:26:49,645 --> 00:26:51,365
- Keponakanku telah bercerita tentangmu.
- 283
- 00:26:52,485 --> 00:26:54,885
- Dia menyebutmu pria beruntung.
- 284
- 00:26:55,485 --> 00:26:59,645
- Bukan nama julukan yang bagus.
- Apa itu kata pepatah...
- 285
- 00:26:59,965 --> 00:27:02,325
- Orang bodoh biasanya beruntung.
- 286
- 00:27:03,645 --> 00:27:06,485
- - Boleh aku duduk?
- - Silakan.
- 287
- 00:27:17,605 --> 00:27:20,725
- Keponakanku sangat menawan,
- bukankah begitu, Tn. Sidenius?
- 288
- 00:27:21,805 --> 00:27:23,485
- Nn. Salomon cantik.
- 289
- 00:27:25,965 --> 00:27:26,925
- Sangat cantik.
- 290
- 00:27:28,405 --> 00:27:31,845
- Dia jelas bukan gadis biasa.
- 291
- 00:27:32,525 --> 00:27:36,725
- Tapi percayalah,
- dia juga menarik banyak pria muda.
- 292
- 00:27:38,685 --> 00:27:40,205
- Kecantikan memang luar biasa!
- 293
- 00:27:42,165 --> 00:27:45,525
- Selain itu, iparku,
- Philip Salomon juga kaya raya.
- 294
- 00:27:47,405 --> 00:27:50,645
- Karena uang adalah daya tarik,
- Tn. Sidenius.
- 295
- 00:27:51,805 --> 00:27:56,245
- Logam kecil itu membangkitkan
- emosi terdalam manusia
- 296
- 00:27:56,645 --> 00:28:01,925
- dan hati yang mulia. Bukankah begitu?
- 297
- 00:28:02,685 --> 00:28:05,725
- Mari kita menyapa keluarga.
- 298
- 00:28:22,925 --> 00:28:23,885
- Terima kasih.
- 299
- 00:28:27,445 --> 00:28:31,245
- Kau datang! Kau menunggu dengan cemas.
- 300
- 00:28:34,565 --> 00:28:35,645
- Ayah?
- 301
- 00:28:36,805 --> 00:28:39,085
- Ini Tn. Sidenius, yang aku ceritakan.
- 302
- 00:28:40,445 --> 00:28:42,365
- - Selamat datang.
- - Terima kasih.
- 303
- 00:28:42,885 --> 00:28:45,765
- - Ini ibuku.
- - Selamat datang.
- 304
- 00:28:48,365 --> 00:28:52,445
- Rumahmu sangat indah, Tn. Salomon.
- 305
- 00:28:53,205 --> 00:28:54,725
- Dan anggurnya luar biasa.
- 306
- 00:28:56,165 --> 00:28:57,165
- Dan para wanita...
- 307
- 00:28:58,245 --> 00:29:00,125
- Kau dikelilingi wanita cantik.
- 308
- 00:29:01,045 --> 00:29:04,245
- Bersulang, Tn. Salomon, dan terima kasih
- 309
- 00:29:05,085 --> 00:29:06,445
- membolehkanku berkunjung.
- 310
- 00:29:11,045 --> 00:29:13,245
- Ini kakak tertuaku, Jakobe.
- 311
- 00:29:17,485 --> 00:29:18,565
- - Halo.
- - Halo.
- 312
- 00:29:23,285 --> 00:29:26,285
- Mungkin kau bisa memberi tahu sedikit
- tentang proyek itu, Per?
- 313
- 00:29:26,925 --> 00:29:28,445
- Ayahku sangat penasaran.
- 314
- 00:29:28,525 --> 00:29:29,365
- Ya...
- 315
- 00:29:30,245 --> 00:29:32,205
- Titik tolakku adalah
- 316
- 00:29:33,285 --> 00:29:36,005
- seiring berkembangnya masyarakat modern,
- 317
- 00:29:36,605 --> 00:29:38,885
- akses ke energi menjadi sangat penting.
- 318
- 00:29:39,605 --> 00:29:43,845
- Yang menguasai pasokan energi,
- juga menguasai masa depan.
- 319
- 00:29:44,605 --> 00:29:49,525
- Kita harus terbebas dari batu bara
- yang tak bertahan selamanya,
- 320
- 00:29:49,605 --> 00:29:54,365
- dan sebagai gantinya memanfaatkan
- energi besar yang ditemukan di alam.
- 321
- 00:29:56,365 --> 00:29:57,365
- Ya.
- 322
- 00:29:58,565 --> 00:29:59,965
- Silakan lanjutkan.
- 323
- 00:30:02,805 --> 00:30:04,005
- Mari kita lihat...
- 324
- 00:30:05,325 --> 00:30:06,885
- deretan ombak yang tak berujung
- 325
- 00:30:06,965 --> 00:30:10,285
- yang melepaskan kekuatan mereka
- di pantai setiap hari.
- 326
- 00:30:11,125 --> 00:30:14,485
- Kenapa tidak menggunakan kekuatan itu?
- 327
- 00:30:15,805 --> 00:30:20,085
- Aku ingin mengumpulkan energi itu
- dan menghubungkannya dengan turbin raksasa
- 328
- 00:30:20,325 --> 00:30:23,445
- agar listrik bisa dihantarkan
- ke seluruh negeri menggunakan kabel.
- 329
- 00:30:23,525 --> 00:30:29,645
- Hal yang sama berlaku untuk kincir angin.
- Semua angin gelisah yang tak terpakai
- 330
- 00:30:30,325 --> 00:30:32,925
- yang berembus di seluruh negeri
- bisa dimanfaatkan
- 331
- 00:30:33,045 --> 00:30:35,165
- dan menguntungkan seluruh masyarakat.
- 332
- 00:30:36,765 --> 00:30:42,045
- Bayangkan, Tn. Salomon, seluruh kota
- dengan rumah-rumah dan jalan panjang,
- 333
- 00:30:42,565 --> 00:30:46,365
- stasiun kereta api dan pabrik
- yang diterangi cahaya listrik
- 334
- 00:30:46,805 --> 00:30:49,205
- yang dihasilkan dari angin dan laut.
- 335
- 00:30:50,685 --> 00:30:55,005
- Kau juga menyebutkan
- tentang kota pelabuhan internasional baru.
- 336
- 00:30:55,165 --> 00:30:59,245
- - Bayangkan Venesia ala Denmark...
- - Terima kasih. Itu bagus.
- 337
- 00:30:59,645 --> 00:31:02,285
- Dan cukup mahal, bisa aku bayangkan.
- 338
- 00:31:03,365 --> 00:31:08,085
- Bagaimana kau membayangkan
- merealisasikan proyek ini?
- 339
- 00:31:08,485 --> 00:31:12,605
- Gambar-gambar itu diserahkan
- kepada Insinyur Kolonel Bjerregrav.
- 340
- 00:31:13,125 --> 00:31:14,245
- Ayah kenal dia.
- 341
- 00:31:15,045 --> 00:31:16,085
- Jadi mari berharap.
- 342
- 00:31:19,805 --> 00:31:20,725
- Selamat malam.
- 343
- 00:31:25,685 --> 00:31:30,605
- Ide temanmu sangat menarik untuk didengar,
- tapi dia tampak seperti pemimpi.
- 344
- 00:31:30,885 --> 00:31:34,245
- Mungkin dia belum dewasa, tapi dia cerdas.
- 345
- 00:31:35,045 --> 00:31:37,965
- Aku terkesan khususnya tentang prediksinya
- 346
- 00:31:38,125 --> 00:31:43,365
- bahwa orang yang menguasai energi
- juga memiliki kekuasaan dan uang.
- 347
- 00:31:43,925 --> 00:31:46,885
- Tapi apa kita ingin berurusan dengan dia?
- 348
- 00:31:48,245 --> 00:31:50,045
- Bukankah dia tampak culas?
- 349
- 00:31:51,125 --> 00:31:53,485
- Apa namanya? Linglung.
- 350
- 00:31:54,285 --> 00:31:59,405
- Dia tampak tidak beradab.
- Apa kau melihat seberapa banyak dia minum?
- 351
- 00:31:59,605 --> 00:32:03,365
- Ya, dia tampak tidak punya tata krama.
- 352
- 00:32:03,485 --> 00:32:07,325
- Harap diingat
- dia tumbuh dalam kondisi miskin.
- 353
- 00:32:07,445 --> 00:32:09,005
- Anak seorang pendeta.
- 354
- 00:32:09,365 --> 00:32:12,605
- Sangat menyedihkan melihat kemiskinan
- dapat melukai seseorang.
- 355
- 00:32:13,005 --> 00:32:15,845
- Dia tak setampan ceritamu, Nanny.
- 356
- 00:32:17,125 --> 00:32:22,805
- Menurutku ketampanannya unik
- dan sangat menakjubkan.
- 357
- 00:32:23,245 --> 00:32:24,285
- Menakjubkan?
- 358
- 00:33:09,725 --> 00:33:13,005
- Insinyur Kolonel ingin menemuimu
- sekarang, Tn. Sidenius.
- 359
- 00:33:13,245 --> 00:33:14,125
- Terima kasih.
- 360
- 00:33:24,365 --> 00:33:27,525
- Maaf, apa kau Insinyur Sidenius?
- 361
- 00:33:28,605 --> 00:33:32,245
- - Ya.
- - Astaga! Kau sangat muda!
- 362
- 00:33:33,965 --> 00:33:35,885
- Mari kita membicarakannya.
- 363
- 00:33:36,045 --> 00:33:40,365
- Ide pembangkit listrik tenaga airmu
- sangat tidak masuk akal.
- 364
- 00:33:40,565 --> 00:33:44,925
- Tapi solusimu
- dalam hal tenaga angin masuk akal.
- 365
- 00:33:46,085 --> 00:33:50,725
- Bagaimana kau mendapat ide
- membuat proyek gila ini?
- 366
- 00:33:50,965 --> 00:33:54,885
- Aku mengerjakannya sepanjang tahun lalu.
- 367
- 00:33:55,205 --> 00:33:58,645
- Tapi itu sesuatu yang aku pikirkan
- sejak aku masih kecil.
- 368
- 00:33:59,285 --> 00:34:02,205
- Apa ini rancanganmu? Coba kulihat.
- 369
- 00:34:02,645 --> 00:34:05,485
- Aku ingin kau jelaskan sistem regulasi
- 370
- 00:34:05,605 --> 00:34:07,365
- pada fyord dan kanal.
- 371
- 00:34:07,765 --> 00:34:09,285
- Tolong bicara dengan jelas.
- 372
- 00:34:11,405 --> 00:34:12,845
- Baik, Pak.
- 373
- 00:34:13,005 --> 00:34:18,245
- Aku ingin membangun sistem regulasi
- pelabuhan dan fyord di Jutlandia.
- 374
- 00:34:18,845 --> 00:34:21,005
- Ini akan mempercepat
- laju pengangkutan via air,
- 375
- 00:34:21,125 --> 00:34:23,925
- yang dapat membuat Denmark
- menjadi negara industri modern.
- 376
- 00:34:24,245 --> 00:34:27,285
- Aku ingin memindahkan
- lalu lintas pengiriman keluar Kopenhagen.
- 377
- 00:34:27,725 --> 00:34:31,645
- Pelabuhan bebas di sini tidak akan pernah
- menjadi pusat perdagangan dunia,
- 378
- 00:34:31,805 --> 00:34:36,885
- karena lokasi kota menyulitkan
- dalam hal akses kapal.
- 379
- 00:34:37,085 --> 00:34:39,725
- Aku ingin membangun pelabuhan baru
- di pantai barat
- 380
- 00:34:39,925 --> 00:34:43,685
- yang akan mampu bersaing
- dengan Hamburg dan Bremen.
- 381
- 00:34:44,125 --> 00:34:46,245
- Ini semacam...
- 382
- 00:34:47,725 --> 00:34:49,045
- Venesia dari Utara.
- 383
- 00:34:49,965 --> 00:34:52,085
- Kau berada di usia yang beruntung.
- 384
- 00:34:52,365 --> 00:34:56,445
- Omong-omong, Anak Muda. Jaga sikap tubuh.
- Tegakkan punggungmu.
- 385
- 00:34:57,685 --> 00:34:59,205
- Sampai jumpa minggu depan.
- 386
- 00:35:05,685 --> 00:35:07,085
- Aku boleh pergi?
- 387
- 00:35:08,165 --> 00:35:09,165
- Maaf?
- 388
- 00:35:10,405 --> 00:35:14,485
- Benar-benar bodoh!
- Orang berengsek yang otoriter!
- 389
- 00:35:14,765 --> 00:35:17,445
- "Jaga sikap tubuh, Anak Muda!
- Tegakkan punggungmu!"
- 390
- 00:35:17,965 --> 00:35:19,365
- Aku tahu lagu itu.
- 391
- 00:35:20,325 --> 00:35:25,565
- Bersihkan kuku, berdoalah, jangan bersiul,
- makan dengan rapi. Aku sungguh muak.
- 392
- 00:35:26,805 --> 00:35:30,045
- - Dia memintaku kembali minggu depan.
- - Ini setengah kemenangan.
- 393
- 00:35:30,685 --> 00:35:31,685
- Itu harus dirayakan.
- 394
- 00:35:32,725 --> 00:35:33,645
- Sampanye?
- 395
- 00:35:34,525 --> 00:35:36,325
- Dan kaviar tentu saja.
- 396
- 00:35:37,005 --> 00:35:37,845
- Ya.
- 397
- 00:35:39,125 --> 00:35:40,485
- Mari bergabung.
- 398
- 00:35:47,045 --> 00:35:47,965
- Ada masalah apa?
- 399
- 00:35:48,645 --> 00:35:51,045
- Ini salah satu restoran terbaik di kota.
- 400
- 00:35:53,565 --> 00:35:54,565
- Tentu saja.
- 401
- 00:35:57,205 --> 00:36:00,685
- Itu tunangan kakakku Jakobe, Eybert.
- 402
- 00:36:01,045 --> 00:36:03,605
- ...sejak ibu anak-anak meninggal,
- aku tak...
- 403
- 00:36:03,765 --> 00:36:07,885
- Aku tidak mengerti apa yang dia lihat
- dalam dirinya.
- 404
- 00:36:09,165 --> 00:36:11,405
- Waktu terhenti saat dia memasuki ruangan.
- 405
- 00:36:12,965 --> 00:36:17,125
- Tapi dia duda, dan anak-anaknya
- pasti tertarik sifat melindungi Jakobe.
- 406
- 00:36:17,965 --> 00:36:20,165
- Namun, aku mengerti
- apa yang dilihat darinya.
- 407
- 00:36:21,325 --> 00:36:25,565
- Dia anak perempuan tertua,
- jadi, dia yang mewarisi paling banyak.
- 408
- 00:36:30,325 --> 00:36:32,605
- Aku pastikan akan berhati-hati.
- 409
- 00:36:34,365 --> 00:36:35,365
- Tn. Eybert.
- 410
- 00:36:36,565 --> 00:36:38,765
- Halo. Peter Andreas.
- 411
- 00:36:39,125 --> 00:36:40,285
- Jakobe.
- 412
- 00:36:42,445 --> 00:36:44,685
- Senang bertemu denganmu lagi,
- Nn. Salomon.
- 413
- 00:36:45,125 --> 00:36:46,845
- Ya, itu luar biasa.
- 414
- 00:36:46,965 --> 00:36:51,885
- Itulah sebabnya aku memulai bisnisku
- 415
- 00:36:52,045 --> 00:36:56,925
- yang sekarang merupakan yang terbesar
- di negara ini
- 416
- 00:36:57,405 --> 00:36:59,805
- dalam sistem pembuangan air.
- 417
- 00:37:03,685 --> 00:37:04,885
- Kami siap memesan.
- 418
- 00:37:09,765 --> 00:37:11,005
- Tuan-tuan. Nyonya-nyonya.
- 419
- 00:37:11,765 --> 00:37:14,605
- Kami ingin kaviar dan sampanye.
- Bagaimana menurutmu?
- 420
- 00:37:14,925 --> 00:37:16,085
- - Ya.
- - Ya.
- 421
- 00:37:16,925 --> 00:37:18,925
- Apa menunya?
- 422
- 00:37:19,285 --> 00:37:22,085
- Telur ikan trout dengan telur puyuh
- disajikan di atas es,
- 423
- 00:37:22,645 --> 00:37:26,845
- kemudian unggas air dan asparagus,
- telur dadar dan keju dengan seledri,
- 424
- 00:37:27,245 --> 00:37:30,965
- - ditutup dengan buah.
- - Kami pesan semuanya.
- 425
- 00:37:31,885 --> 00:37:34,445
- - Tolong sajikan sampanye sekarang.
- - Baik, Pak.
- 426
- 00:37:39,445 --> 00:37:41,885
- Hari ini Per mengunjungi
- Insinyur Kolonel Bjerregrav.
- 427
- 00:37:42,125 --> 00:37:47,365
- Dia bisa dibilang menyetujui proyeknya.
- Orang yang sangat suka memerintah.
- 428
- 00:37:47,725 --> 00:37:52,165
- "Bicara dengan jelas. Berdiri tegak."
- Tidak, kau lebih pandai menirukannya.
- 429
- 00:37:52,245 --> 00:37:57,405
- - Apa katanya?
- - Tidak. Aku permisi sebentar.
- 430
- 00:37:58,285 --> 00:38:01,765
- Masih gugup?
- Pintu terakhir di sebelah kanan.
- 431
- 00:38:05,845 --> 00:38:08,445
- - Halo.
- - Orang penting.
- 432
- 00:38:09,205 --> 00:38:11,045
- Aku hampir tidak mengenalmu.
- 433
- 00:38:11,405 --> 00:38:15,525
- Wanita yang elegan. Pemuda itu pasti Ivan?
- 434
- 00:38:15,605 --> 00:38:19,045
- Benar. Bisakah kita berpura-pura
- tidak saling kenal?
- 435
- 00:38:24,405 --> 00:38:27,125
- - Apa aku tidak cukup elegan?
- - Tentu saja.
- 436
- 00:38:27,525 --> 00:38:30,005
- Tapi ini penting bagiku.
- 437
- 00:38:30,805 --> 00:38:34,645
- Ini penting untuk karierku,
- jika keluarganya mengetahui...
- 438
- 00:38:35,845 --> 00:38:36,925
- hubungan kita...
- 439
- 00:38:38,405 --> 00:38:41,925
- Tolong berpura-pura belum pernah melihatku
- sebelumnya.
- 440
- 00:39:08,885 --> 00:39:13,285
- Pada prinsipnya,
- aku ingin memanfaatkan kekuatan alam.
- 441
- 00:39:14,845 --> 00:39:17,165
- Tentu, tanpa mengeksploitasinya.
- 442
- 00:39:17,405 --> 00:39:20,805
- Ini berlaku dalam sistem PLTA
- dan sistem kanal,
- 443
- 00:39:20,965 --> 00:39:22,245
- dengan sederhana,
- 444
- 00:39:22,885 --> 00:39:25,125
- yang akan menghubungkan
- bagian-bagian negara ini.
- 445
- 00:39:25,925 --> 00:39:28,925
- Aku mau bertanya, Tn. Sidenius.
- 446
- 00:39:30,205 --> 00:39:33,045
- - Silakan.
- - Aku penasaran.
- 447
- 00:39:34,685 --> 00:39:37,965
- Kau sedang kuliah teknik, bukan?
- 448
- 00:39:39,085 --> 00:39:40,005
- Ya.
- 449
- 00:39:40,165 --> 00:39:45,165
- Bagaimana mungkin seorang pemuda
- sepertimu, yang kudengar
- 450
- 00:39:45,605 --> 00:39:49,445
- berasal dari keluarga yang
- selama beberapa generasi menjadi pendeta,
- 451
- 00:39:49,885 --> 00:39:52,365
- memilih jalur teknologi?
- 452
- 00:39:56,925 --> 00:39:59,205
- - Kau tak peduli profesiku?
- - Ya.
- 453
- 00:39:59,885 --> 00:40:01,645
- Sepertinya bertentangan.
- 454
- 00:40:03,525 --> 00:40:05,765
- - Sains versus keyakinan.
- - Benar sekali.
- 455
- 00:40:07,125 --> 00:40:08,885
- Apa itu harus kontradiktif?
- 456
- 00:40:10,605 --> 00:40:15,725
- Pertimbangkan pentingnya teknik
- untuk kemanusiaan.
- 457
- 00:40:17,045 --> 00:40:23,645
- Bagaimana itu memperpendek jarak
- antara orang dengan memakai kereta api.
- 458
- 00:40:24,125 --> 00:40:25,205
- Dan telegraf.
- 459
- 00:40:25,805 --> 00:40:29,645
- Belum lagi jika kita mengembangkan mesin
- yang bisa terbang.
- 460
- 00:40:31,205 --> 00:40:32,165
- Pikirkan
- 461
- 00:40:32,925 --> 00:40:36,605
- bagaimana itu dapat menghapus perbedaan
- antara orang-orang
- 462
- 00:40:37,485 --> 00:40:39,205
- dan menjadi langkah terakhir
- 463
- 00:40:40,245 --> 00:40:45,205
- menuju impian kita
- tentang pemahaman persaudaraan.
- 464
- 00:40:45,645 --> 00:40:48,645
- Bukankah itu berlebihan?
- 465
- 00:40:48,885 --> 00:40:53,325
- Aku yakin bahwa gerakan bebas
- akan meruntuhkan prasangka
- 466
- 00:40:54,365 --> 00:40:56,525
- dan menciptakan masyarakat
- 467
- 00:40:57,525 --> 00:41:00,525
- yang terlahir kembali dan adil
- di mana individu dapat hidup
- 468
- 00:41:01,405 --> 00:41:03,445
- sebagai manusia bebas dan mandiri.
- 469
- 00:41:06,325 --> 00:41:07,325
- Aku ingin tahu.
- 470
- 00:41:23,285 --> 00:41:24,325
- Harus kuakui...
- 471
- 00:41:25,205 --> 00:41:30,125
- aku tidak pernah memikirkan profesiku
- secara berlebihan.
- 472
- 00:41:33,365 --> 00:41:35,605
- Apa kau mau air lagi, Nn. Salomon?
- 473
- 00:41:36,805 --> 00:41:37,685
- Terima kasih.
- 474
- 00:42:09,445 --> 00:42:13,645
- Ivan, dengarkan ini.
- 475
- 00:42:14,365 --> 00:42:15,725
- Silakan katakan, Dokter.
- 476
- 00:43:04,885 --> 00:43:06,325
- Boleh aku bicara, Nn. Salomon?
- 477
- 00:43:07,205 --> 00:43:10,485
- Andai aku memiliki kesempatan
- untuk berbicara lebih awal.
- 478
- 00:43:11,325 --> 00:43:14,805
- Jangan salah paham,
- tapi kata-kata bijakmu sungguh memperkaya.
- 479
- 00:43:16,685 --> 00:43:18,925
- Bahkan mengunjungi rumah ini
- 480
- 00:43:19,765 --> 00:43:21,725
- adalah pengalaman yang berharga.
- 481
- 00:43:22,645 --> 00:43:25,165
- Meskipun itu membuatku merasa sedikit
- 482
- 00:43:27,245 --> 00:43:28,165
- rendah diri.
- 483
- 00:43:29,925 --> 00:43:31,845
- Aku merasa asing
- 484
- 00:43:33,005 --> 00:43:35,405
- dengan kehidupan keluargamu
- yang terbuka dan bebas.
- 485
- 00:43:36,685 --> 00:43:37,725
- Atau tepatnya...
- 486
- 00:43:39,245 --> 00:43:42,365
- cara pikirmu
- terhadap apa yang terjadi di dunia
- 487
- 00:43:42,645 --> 00:43:46,445
- bisa membuatmu mempelajari sesuatu.
- Ini sangat berbeda dengan keluargaku.
- 488
- 00:43:47,365 --> 00:43:51,045
- Kami memulai dan mengakhiri hari
- dengan berpaling dari dunia.
- 489
- 00:43:52,445 --> 00:43:54,525
- Menyanyikan pujian dan berdoa.
- 490
- 00:43:59,525 --> 00:44:04,565
- Dapatkah kau bayangkan
- bahwa menjadi cantik dan berpakaian bagus,
- 491
- 00:44:05,525 --> 00:44:09,205
- seperti kau, dianggap sebagai sesuatu
- yang salah di mata Tuhan?
- 492
- 00:44:11,685 --> 00:44:13,685
- Saat memikirkan rumah masa kecilku...
- 493
- 00:44:16,365 --> 00:44:18,045
- selalu muncul rasa malu.
- 494
- 00:44:20,685 --> 00:44:21,685
- Dan rasa takut.
- 495
- 00:44:25,685 --> 00:44:28,645
- Aku menghargai kejujuranmu, Tn. Sidenius.
- 496
- 00:44:59,365 --> 00:45:01,245
- Kau belum bayar uang sewa.
- 497
- 00:45:01,685 --> 00:45:06,325
- - Kau akan dapat uangmu.
- - Seorang pria menunggumu di kamar.
- 498
- 00:45:07,845 --> 00:45:10,525
- - Apa dia menyebutkan nama?
- - Dia terlihat tidak ramah.
- 499
- 00:45:10,965 --> 00:45:13,205
- Dan jangan lupa membayar uang sewa!
- 500
- 00:45:26,365 --> 00:45:27,285
- Eberhardt?
- 501
- 00:45:27,645 --> 00:45:31,845
- Maaf, tapi si pengurus bilang
- kau akan segera kembali.
- 502
- 00:45:37,005 --> 00:45:38,765
- Aku pulang selama beberapa hari.
- 503
- 00:45:39,565 --> 00:45:40,445
- Begitu.
- 504
- 00:45:40,565 --> 00:45:44,405
- Ayah tiba-tiba jatuh sakit.
- 505
- 00:45:45,525 --> 00:45:49,485
- Dokter bilang kemungkinan kanker.
- 506
- 00:45:50,685 --> 00:45:54,965
- Aku pikir kau harus tahu.
- Kami, yakni saudara-saudaramu...
- 507
- 00:45:56,485 --> 00:45:57,565
- Kami pikir bahwa
- 508
- 00:45:59,445 --> 00:46:02,925
- saat kau mendengar situasi Ayah,
- kau mungkin merasa
- 509
- 00:46:03,565 --> 00:46:07,005
- terdorong atau, mungkin merasa perlu
- 510
- 00:46:08,045 --> 00:46:10,365
- - untuk memulihkan hubungan.
- - Apa maksudmu?
- 511
- 00:46:11,165 --> 00:46:14,885
- Tanpa mencampuri urusanmu,
- bisakah kau terus membenarkan...
- 512
- 00:46:14,965 --> 00:46:18,365
- Jangan campuri urusanku.
- 513
- 00:46:23,085 --> 00:46:27,005
- Ya. Aku bisa lihat tidak ada gunanya
- berbicara denganmu.
- 514
- 00:46:30,245 --> 00:46:32,765
- - Terserah.
- - Ada satu hal yang perlu kau tahu.
- 515
- 00:46:34,125 --> 00:46:38,285
- Meskipun sifat keras kepalamu
- akan menyulitkanmu memahaminya,
- 516
- 00:46:38,445 --> 00:46:41,205
- Ayah paling mencemaskan dirimu.
- 517
- 00:46:42,245 --> 00:46:43,725
- Dia membahasmu setiap hari.
- 518
- 00:46:45,325 --> 00:46:47,645
- Mereka menyerah membujukmu.
- 519
- 00:46:49,365 --> 00:46:53,405
- Sebaliknya, mereka berharap
- kehidupan akan mengubah pikiranmu
- 520
- 00:46:54,405 --> 00:46:56,565
- agar kau sadar
- betapa kau berutang pada mereka,
- 521
- 00:46:57,925 --> 00:47:02,485
- - serta bertobat dan berdamai.
- - Berutang? Bertobat?
- 522
- 00:47:03,565 --> 00:47:05,365
- Dosa? Aku pernah dengar itu.
- 523
- 00:47:06,325 --> 00:47:09,725
- Sungguh memalukan memakai
- penyakit Ayah untuk membujukku.
- 524
- 00:47:11,085 --> 00:47:14,925
- Kau ingin aku mematuhimu
- karena kau tidak tahan
- 525
- 00:47:15,005 --> 00:47:17,925
- aku bisa baik-baik saja
- di luar duniamu. Aku baik-baik saja.
- 526
- 00:47:20,365 --> 00:47:23,565
- Beri tahu Ayah bahwa aku
- tidak berutang apa pun padanya!
- 527
- 00:47:25,165 --> 00:47:27,205
- Dia merenggut masa kecilku.
- Itu sudah cukup!
- 528
- 00:47:43,285 --> 00:47:44,485
- Apa yang kau lihat?
- 529
- 00:47:47,445 --> 00:47:49,085
- Kau pikir kau benar, 'kan?
- 530
- 00:48:02,765 --> 00:48:06,405
- Setelah dipelajari lebih cermat,
- proyekmu tak ada harganya.
- 531
- 00:48:06,485 --> 00:48:10,405
- Terlalu kekanakan. Kau terlalu muda
- untuk merealisasikannya.
- 532
- 00:48:10,645 --> 00:48:13,005
- Kau bahkan belum lulus.
- 533
- 00:48:14,485 --> 00:48:19,525
- Namamu Sidenius?
- Apa kau kerabat pendeta terkenal itu?
- 534
- 00:48:24,605 --> 00:48:30,285
- Aku tak paham apa hubungannya.
- Bisakah kau jelaskan...
- 535
- 00:48:31,085 --> 00:48:33,325
- kenapa kau berubah pikiran
- tentang proyekku?
- 536
- 00:48:33,725 --> 00:48:36,565
- Maaf jika aku membuatmu terlalu berharap.
- 537
- 00:48:36,645 --> 00:48:40,325
- Aku yakin aku membantumu dengan menolakmu.
- 538
- 00:48:41,365 --> 00:48:43,925
- - Membantu?
- - Teori turbin PLTA-mu,
- 539
- 00:48:44,005 --> 00:48:50,845
- kincir angin dan kanal terlalu naif.
- Terlalu muda.
- 540
- 00:48:54,525 --> 00:48:59,845
- Satu-satunya kemungkinan
- yang dapat aku pertimbangkan
- 541
- 00:49:00,165 --> 00:49:02,965
- adalah jika aku secara pribadi terlibat.
- 542
- 00:49:09,805 --> 00:49:12,085
- Sayangnya itu tidak mungkin.
- 543
- 00:49:17,285 --> 00:49:18,445
- Benar.
- 544
- 00:49:19,485 --> 00:49:23,685
- Berarti urusan ini, setahuku, berakhir.
- 545
- 00:49:26,645 --> 00:49:29,005
- Terima kasih sudah datang. Sekian.
- 546
- 00:49:30,445 --> 00:49:34,565
- Sebagai mantan tentara,
- mungkin kau bisa memberitahuku
- 547
- 00:49:35,005 --> 00:49:39,725
- seberapa penurutnya aku
- sebelum kau mendukung proyekku?
- 548
- 00:49:41,125 --> 00:49:42,445
- Apa kau sudah gila?
- 549
- 00:49:43,125 --> 00:49:45,525
- Tolong pahami
- bahwa ini penolakan terakhirku.
- 550
- 00:49:45,725 --> 00:49:47,325
- Dan tolong pergi dari sini!
- 551
- 00:49:47,605 --> 00:49:49,925
- - Kau akan menyesalinya.
- - Apa kau mengancamku?
- 552
- 00:49:51,885 --> 00:49:57,005
- Jika aku tahu betapa keras kepala
- dan piciknya dirimu,
- 553
- 00:49:58,005 --> 00:50:00,565
- aku tidak akan mengajukan diri
- pada penghinaan ini.
- 554
- 00:50:01,485 --> 00:50:02,405
- Selamat tinggal!
- 555
- 00:50:12,965 --> 00:50:15,125
- Ke mana saja kau? Apa yang kau makan?
- 556
- 00:50:16,685 --> 00:50:17,565
- Air got?
- 557
- 00:50:18,645 --> 00:50:19,645
- Pelayan!
- 558
- 00:50:20,965 --> 00:50:25,205
- - Mintalah pinjaman dari Paman Delft.
- - Kau sungguh baik, Ivan...
- 559
- 00:50:26,245 --> 00:50:29,125
- - tapi itu tidak penting lagi.
- - Apa maksudmu?
- 560
- 00:50:30,165 --> 00:50:31,885
- Bjerregrav menolak proyekku.
- 561
- 00:50:33,205 --> 00:50:36,005
- Dia mengejek hasil kerja seumur hidupku.
- 562
- 00:50:37,325 --> 00:50:38,525
- Kau terlalu muda, Per.
- 563
- 00:50:39,605 --> 00:50:42,565
- Gagasanmu terlalu ekstrem.
- Kau harus pergi keluar negeri.
- 564
- 00:50:42,845 --> 00:50:43,925
- Ya, mungkin.
- 565
- 00:50:44,005 --> 00:50:47,205
- Ayahku memiliki kontak
- dengan perusahaan teknik di Austria
- 566
- 00:50:47,285 --> 00:50:51,005
- yang bergerak dalam proyek dam
- dan kanal. Profesor Pfefferkorn.
- 567
- 00:50:51,485 --> 00:50:53,685
- Mereka akan senang kau bekerja
- dengan mereka.
- 568
- 00:50:53,885 --> 00:50:55,245
- - Ya, tapi...
- - Dengarkan aku!
- 569
- 00:50:55,605 --> 00:50:58,485
- Kau harus meninggalkan Denmark.
- 570
- 00:50:58,845 --> 00:51:01,845
- Meninggalkan babi panggang,
- semua yang biasa saja, dan Bjerregrav.
- 571
- 00:51:02,885 --> 00:51:04,205
- Pergilah ke dunia.
- 572
- 00:51:05,205 --> 00:51:08,365
- Carilah inspirasi, cari kesempatan
- menunjukkan dirimu dan proyekmu.
- 573
- 00:51:10,525 --> 00:51:11,805
- Semangatlah!
- 574
- 00:51:12,205 --> 00:51:15,245
- Tunjukkan pada mereka siapa kau.
- Tunjukkan kau pria beruntung.
- 575
- 00:51:16,405 --> 00:51:18,685
- Kau berjanji
- untuk mengunjungi kami di vila.
- 576
- 00:51:18,805 --> 00:51:22,605
- - Aku tahu, tapi aku tidak bisa...
- - Cukup. Itu yang kau butuhkan.
- 577
- 00:51:24,605 --> 00:51:26,125
- Seluruh keluarga ada di sana.
- 578
- 00:51:27,725 --> 00:51:30,285
- Kedua saudariku ada di sana. Keduanya.
- 579
- 00:51:42,485 --> 00:51:45,725
- Astaga! Tn. Sidenius.
- 580
- 00:51:47,525 --> 00:51:49,765
- - Nn. Nanny.
- - Hentikan itu!
- 581
- 00:51:56,285 --> 00:51:58,205
- - Nn. Jakobe.
- - Tn. Sidenius.
- 582
- 00:52:03,285 --> 00:52:07,045
- Mari kusambut si genius muda
- di vila kami.
- 583
- 00:52:08,405 --> 00:52:10,485
- Semoga keretanya tepat waktu.
- 584
- 00:52:11,085 --> 00:52:14,805
- Ada satu masalah,
- sebelum yang lain bergabung.
- 585
- 00:52:15,805 --> 00:52:16,965
- Silakan duduk.
- 586
- 00:52:18,805 --> 00:52:19,925
- Terima kasih, Ivan.
- 587
- 00:52:23,445 --> 00:52:26,685
- Uangnya akan ditransfer
- pada tanggal satu setiap bulannya.
- 588
- 00:52:27,685 --> 00:52:30,565
- Dan tolong catat semua pengeluaran.
- 589
- 00:52:32,805 --> 00:52:33,685
- Tentu saja.
- 590
- 00:52:38,605 --> 00:52:44,885
- Kau harus tekankan pada Tn. Salomon
- aku menganggap ini sebagai pinjaman.
- 591
- 00:52:46,125 --> 00:52:49,765
- - Untuk laba dari penemuanku.
- - Aku mengerti.
- 592
- 00:52:54,405 --> 00:52:56,765
- Boleh kuajukan pertanyaan
- yang agak lancang?
- 593
- 00:52:57,885 --> 00:53:02,245
- Aku lihat Tn. Sidenius berubah jalur
- 594
- 00:53:02,325 --> 00:53:04,645
- terhadap para putri Salomon.
- 595
- 00:53:06,285 --> 00:53:11,765
- Sekarang Tn. Sidenius mendekati
- keponakan tertuaku, Jakobe.
- 596
- 00:53:16,765 --> 00:53:22,485
- Tidak realistis mendekati wanita
- yang punya harta melimpah.
- 597
- 00:53:22,885 --> 00:53:24,605
- Maksudmu uang?
- 598
- 00:53:26,005 --> 00:53:30,325
- - Maaf? Tidak, tentu saja tidak.
- - Tentu saja.
- 599
- 00:53:30,485 --> 00:53:34,325
- Tanda tangani tanda terimanya
- di garis itu.
- 600
- 00:53:50,565 --> 00:53:52,085
- - Ibu?
- - Ya?
- 601
- 00:53:52,725 --> 00:53:55,165
- Bisakah kita mempercepat
- pertunanganku dan Eybert?
- 602
- 00:53:57,085 --> 00:53:58,605
- Kalau itu yang kau inginkan.
- 603
- 00:53:59,125 --> 00:54:04,045
- Kita selalu menghormati Eybert.
- Dia dari keluarga Yahudi baik-baik.
- 604
- 00:54:04,125 --> 00:54:06,205
- Dan Ayah tahu kondisi keuangannya.
- 605
- 00:54:09,005 --> 00:54:10,565
- Apa kau yakin kau mencintainya?
- 606
- 00:54:11,645 --> 00:54:13,325
- Tn. Eybert membuatku merasa aman.
- 607
- 00:54:14,805 --> 00:54:16,605
- Dia lawan bicara yang menyenangkan.
- 608
- 00:54:17,565 --> 00:54:20,365
- Selain itu, putri-putrinya
- membutuhkan wanita di dekat mereka.
- 609
- 00:54:23,085 --> 00:54:25,965
- Apa menurutmu temanmu
- 610
- 00:54:26,685 --> 00:54:30,445
- setuju untuk meminta maaf
- kepada Tn. Bjerregrav?
- 611
- 00:54:33,005 --> 00:54:34,605
- Ya. Selagi kau membahasnya,
- 612
- 00:54:35,485 --> 00:54:37,445
- mintalah Tsar dari Rusia untuk mundur.
- 613
- 00:54:38,005 --> 00:54:40,805
- Tanggung jawab menentukan nasib
- proyek yang demikian visioner
- 614
- 00:54:40,925 --> 00:54:44,285
- tak boleh diberikan
- pada teknokrat sepicik Bjerregrav.
- 615
- 00:54:44,805 --> 00:54:46,765
- - Aku setuju.
- - Tapi tentu...
- 616
- 00:54:46,885 --> 00:54:51,085
- Dari sudut pandang investasi
- dan masyarakat,
- 617
- 00:54:51,365 --> 00:54:54,125
- aku sangat terkesan
- dengan ide-ide Tuan Muda Sidenius.
- 618
- 00:54:54,725 --> 00:54:59,565
- Jika kita manfaatkan kekuatan alam,
- yang kita anggap musuh...
- 619
- 00:54:59,725 --> 00:55:03,765
- Tapi Bjerregrav harus menyetujui
- proyek itu.
- 620
- 00:55:04,325 --> 00:55:07,285
- Dia pakar teknis resmi Denmark.
- 621
- 00:55:08,125 --> 00:55:13,285
- Hanya dia yang bisa merekomendasikan
- suatu proyek disetujui pemerintah.
- 622
- 00:55:13,725 --> 00:55:15,445
- - Ayah...
- - Bjerregrav...
- 623
- 00:55:15,525 --> 00:55:17,605
- Bagaimana jika kau
- menghubungi Bjerregrav?
- 624
- 00:55:18,725 --> 00:55:22,325
- - Apa dia akan berubah pikiran?
- - Jangan buru-buru menyimpulkan.
- 625
- 00:55:22,645 --> 00:55:27,405
- Biarkan Per pergi. Pergi ke Austria
- untuk menemui Profesor Pfefferkorn.
- 626
- 00:55:28,085 --> 00:55:33,245
- Kita dengar penilaiannya tentang Per
- dan apa proyek itu dapat dipertahankan.
- 627
- 00:55:39,965 --> 00:55:44,045
- Di lubuk hatiku
- 628
- 00:55:45,925 --> 00:55:52,365
- Ia melihatku dengan hati riang
- 629
- 00:55:54,205 --> 00:55:59,565
- Setiap jam
- 630
- 00:56:00,965 --> 00:56:06,805
- Hatiku terus bernyanyi
- 631
- 00:56:07,165 --> 00:56:12,845
- Lagu lama nan merdu
- 632
- 00:56:14,845 --> 00:56:20,285
- Yang mengalun di udara
- 633
- 00:56:22,365 --> 00:56:27,565
- Menarikmu dengan tergesa-gesa
- 634
- 00:56:29,605 --> 00:56:34,845
- Rupamu yang menawan
- 635
- 00:56:37,245 --> 00:56:41,845
- Di lubuk hatiku
- 636
- 00:56:42,485 --> 00:56:48,365
- Ia menatapku dengan hati riang
- 637
- 00:56:51,285 --> 00:56:54,605
- Setiap jam
- 638
- 00:56:54,845 --> 00:56:58,005
- Itu tidak sopan
- di tengah lagu yang emosional itu.
- 639
- 00:56:58,125 --> 00:57:00,565
- Kau belum melihatku sekali pun
- sejak kau tiba!
- 640
- 00:57:01,365 --> 00:57:03,485
- Belum? Maafkan aku.
- 641
- 00:57:03,885 --> 00:57:06,925
- Apa kau sudah tak tertarik padaku?
- 642
- 00:57:08,245 --> 00:57:10,925
- Apa karena kau menganggapku
- kekanak-kanakan dan sederhana?
- 643
- 00:57:12,645 --> 00:57:15,085
- Kenapa aku berpikir begitu?
- 644
- 00:57:16,365 --> 00:57:18,925
- Aku punya banyak pengagum asal kau tahu.
- 645
- 00:57:19,565 --> 00:57:22,525
- - Aku yakin itu.
- - Dari keluarga yang lebih baik.
- 646
- 00:57:24,845 --> 00:57:26,965
- Dengan rencana yang jauh lebih realistis.
- 647
- 00:57:29,685 --> 00:57:32,805
- Jujur saja.
- Apa sudah tak tertarik padaku lagi?
- 648
- 00:57:36,125 --> 00:57:37,085
- Nanny.
- 649
- 00:57:46,885 --> 00:57:47,885
- Bagus.
- 650
- 00:58:26,325 --> 00:58:27,565
- Apa yang kau inginkan?
- 651
- 00:58:29,165 --> 00:58:30,685
- Bisakah kau tak menggangguku?
- 652
- 00:58:33,245 --> 00:58:35,845
- Aku terus memikirkanmu
- sejak terakhir kita bicara.
- 653
- 00:58:35,965 --> 00:58:39,405
- Tidak bisakah kau mengerti
- bahwa kau harus menjauh dariku?
- 654
- 00:58:40,925 --> 00:58:41,925
- Tidak.
- 655
- 00:58:42,565 --> 00:58:44,605
- Caramu menyentuhku begitu berkesan.
- 656
- 00:58:44,725 --> 00:58:46,165
- Aku ingin tahu perasaanmu.
- 657
- 00:58:48,485 --> 00:58:49,405
- Kau cantik.
- 658
- 00:58:51,805 --> 00:58:54,725
- Kau cerdas dan kaya. Sedangkan aku...
- 659
- 00:58:55,445 --> 00:58:56,325
- Bukan siapa-siapa.
- 660
- 00:58:56,445 --> 00:58:58,605
- Kau melebih-lebihkan perasaanmu
- terhadapku.
- 661
- 00:59:00,285 --> 00:59:01,925
- Aku tidak perlu menjelaskan.
- 662
- 00:59:02,645 --> 00:59:04,765
- Pertunanganku dan Eybert sudah ditentukan.
- 663
- 00:59:49,165 --> 00:59:51,045
- Di mana anak-anak?
- 664
- 00:59:52,645 --> 00:59:54,845
- Mereka bisa tinggal di rumah
- dan bermain kartu.
- 665
- 00:59:55,605 --> 00:59:59,565
- Di mana Nanny? Dia tahu kita akan pergi.
- 666
- 01:00:00,725 --> 01:00:03,565
- Jika dia marah, biarkan saja.
- 667
- 01:00:11,605 --> 01:00:14,685
- Tolong geser lagi. Baik, biar aku saja.
- 668
- 01:00:36,925 --> 01:00:38,045
- Ini uangnya.
- 669
- 01:00:47,245 --> 01:00:50,725
- Aku jadi teringat
- kisah siswa muda Swedia dari Lund.
- 670
- 01:00:50,965 --> 01:00:54,645
- Dia bertaruh dia bisa menangkap rusa
- dengan jalan kaki.
- 671
- 01:00:54,845 --> 01:00:58,485
- Setelah satu jam lari, dia mati.
- Jantungnya meledak.
- 672
- 01:01:00,005 --> 01:01:01,765
- Apa kau benar-benar percaya itu?
- 673
- 01:01:02,205 --> 01:01:05,605
- Aku mendengarnya saat masih kecil,
- tapi aku bahkan tak percaya.
- 674
- 01:01:06,245 --> 01:01:10,445
- - Kisahnya terdengar bisa dipercaya.
- - Jadi, kau percaya itu?
- 675
- 01:01:11,965 --> 01:01:15,765
- Seorang pria yang menghargai dirinya
- akan mencapai apa yang dia mau.
- 676
- 01:01:16,085 --> 01:01:17,365
- Apa pun pengorbanannya.
- 677
- 01:01:18,805 --> 01:01:25,525
- Masalahnya rusa ini dilengkapi
- dengan empat kaki untuk berpacu.
- 678
- 01:01:25,605 --> 01:01:29,405
- Ini bukan hanya tentang kecepatan.
- Ini tentang tekad dan stamina.
- 679
- 01:01:31,365 --> 01:01:34,085
- Jadi, menurutmu tekad
- mengalahkan hukum alam?
- 680
- 01:01:35,005 --> 01:01:38,525
- Maaf jika kau kehilangan kepercayaan
- akan kekuatan tekad.
- 681
- 01:01:39,605 --> 01:01:40,685
- Apa maksudmu?
- 682
- 01:01:41,165 --> 01:01:44,565
- Apa kepercayaanmu akan tekad
- akan kembali jika kau melihat buktinya?
- 683
- 01:01:46,045 --> 01:01:49,365
- Jika demikian,
- aku akan melakukannya sekarang juga.
- 684
- 01:01:59,685 --> 01:02:03,165
- Tn. Sidenius! Kembalilah ke dalam kereta!
- 685
- 01:02:03,245 --> 01:02:06,485
- Meregangkan kaki itu menyehatkan.
- 686
- 01:02:07,685 --> 01:02:08,685
- Selain itu...
- 687
- 01:02:09,165 --> 01:02:11,845
- pikirkan dampaknya untuk Denmark
- jika anggota Parlemen
- 688
- 01:02:12,085 --> 01:02:13,965
- percaya kembali pada tekadnya.
- 689
- 01:02:17,325 --> 01:02:20,925
- Aku tidak bisa membiarkanmu berlari
- di samping kereta.
- 690
- 01:02:21,085 --> 01:02:22,845
- Berarti aku harus berlari mendahului.
- 691
- 01:02:44,085 --> 01:02:45,205
- Kau lihat...
- 692
- 01:02:46,445 --> 01:02:47,525
- Aku menepati janji.
- 693
- 01:02:48,605 --> 01:02:50,445
- Apa itu taruhan?
- 694
- 01:02:51,405 --> 01:02:55,245
- Aku hanya sedikit pusing.
- Aku tak perlu berlari sangat cepat.
- 695
- 01:03:07,485 --> 01:03:09,245
- Nn. Jakobe, bungamu.
- 696
- 01:03:11,365 --> 01:03:12,245
- Bungamu.
- 697
- 01:03:23,325 --> 01:03:24,805
- Kau mencintaiku, atau tidak?
- 698
- 01:03:27,005 --> 01:03:28,365
- Kau ingin menjadi milikku.
- 699
- 01:03:30,525 --> 01:03:32,005
- Kau ingin menjadi milikku.
- 700
- 01:03:32,925 --> 01:03:33,845
- Kau mencintaiku.
- 701
- 01:03:35,285 --> 01:03:36,365
- Bukankah begitu?
- 702
- 01:03:37,085 --> 01:03:39,085
- Kau mencintaiku
- dan ingin menjadi milikku.
- 703
- 01:03:44,485 --> 01:03:45,765
- Kau ingin menjadi milikku.
- 704
- 01:03:48,205 --> 01:03:49,205
- Ya, bukan?
- 705
- 01:03:52,525 --> 01:03:53,365
- Ya.
- 706
- 01:03:54,805 --> 01:03:55,805
- Ya!
- 707
- 01:04:25,245 --> 01:04:28,285
- Ketika bendungannya rampung,
- 708
- 01:04:28,365 --> 01:04:34,165
- kita akan dapat menghindari banjir
- jauh ke lembah.
- 709
- 01:04:34,445 --> 01:04:36,885
- Itu terjadi hampir setiap tahun
- saat salju meleleh.
- 710
- 01:04:37,565 --> 01:04:42,045
- Saat pembangkit listrik siap,
- seluruh wilayah bisa mendapatkan listrik.
- 711
- 01:04:42,405 --> 01:04:46,525
- Ini membuka peluang bagi semua orang
- yang tinggal di bagian negara ini.
- 712
- 01:04:46,805 --> 01:04:47,925
- Tn. Sidenius...
- 713
- 01:04:50,045 --> 01:04:52,045
- "Guten Tag, mein lieber Freund.
- 714
- 01:04:53,485 --> 01:04:55,885
- Semoga kau sehat di Austria
- 715
- 01:04:56,245 --> 01:04:58,845
- dan Profesor Pfefferkorn
- menjagamu dengan baik.
- 716
- 01:05:02,125 --> 01:05:04,605
- Waktunya sangat sedikit
- sebelum kau pergi.
- 717
- 01:05:06,325 --> 01:05:10,725
- Meski hari berlalu dengan cepat,
- cinta menuntut haknya.
- 718
- 01:05:13,645 --> 01:05:15,645
- Setiap saat bersamamu,
- 719
- 01:05:16,165 --> 01:05:18,685
- akan kuingat sebagai momen
- paling bahagia dalam hidupku.
- 720
- 01:05:21,885 --> 01:05:26,885
- Per yang kucintai, sudah lama
- aku tak mendengar kabar darimu.
- 721
- 01:05:28,405 --> 01:05:31,405
- Hanya beberapa kata darimu
- akan membuatku bahagia.
- 722
- 01:05:32,445 --> 01:05:34,885
- Tapi aku yakin kau sibuk.
- 723
- 01:05:36,405 --> 01:05:38,805
- Aku menunggu surat darimu
- sepanjang hari kemarin.
- 724
- 01:05:39,725 --> 01:05:43,045
- Aku sedih dan tidur pukul sepuluh
- 725
- 01:05:43,885 --> 01:05:45,565
- dan membencimu sepenuh hati.
- 726
- 01:05:46,525 --> 01:05:47,725
- Sampai pukul sebelas.
- 727
- 01:05:50,605 --> 01:05:51,725
- Sayangku...
- 728
- 01:05:52,845 --> 01:05:55,245
- Tidak bisakah kau melupakan teknik
- untuk sesaat,
- 729
- 01:05:55,965 --> 01:05:58,725
- naik kereta dan segera pulang?
- 730
- 01:05:59,765 --> 01:06:00,965
- Lalu menciumku.
- 731
- 01:06:02,285 --> 01:06:03,725
- Satu kecupan saja.
- 732
- 01:06:05,685 --> 01:06:07,245
- Itu akan sangat indah.
- 733
- 01:06:10,045 --> 01:06:13,325
- Kau tahu kau tak pernah mengatakan
- kau mencintaiku?
- 734
- 01:06:16,285 --> 01:06:20,445
- Sekali saja aku ingin mendengar
- bagaimana kedengarannya.
- 735
- 01:06:23,485 --> 01:06:25,365
- Kau dapat berlatih sampai kita bertemu.
- 736
- 01:06:26,885 --> 01:06:29,285
- Maka itu akan menjadi
- pengakuan bersama."
- 737
- 01:07:28,685 --> 01:07:29,805
- Ada apa dengan Jakobe?
- 738
- 01:07:31,085 --> 01:07:32,725
- Kau melihatnya di meja?
- 739
- 01:07:33,485 --> 01:07:37,045
- Gadis malang. Dia cemburu karena dia
- bukan yang pertama menikah.
- 740
- 01:07:37,205 --> 01:07:40,005
- Dia sangat marah
- karena dia tidak bisa menari
- 741
- 01:07:40,085 --> 01:07:41,445
- tarian pengantin dengan Per.
- 742
- 01:07:42,765 --> 01:07:45,045
- Katakan, Adikku sayang...
- 743
- 01:07:45,925 --> 01:07:47,685
- apa karena itu
- ini begitu tergesa-gesa?
- 744
- 01:07:48,925 --> 01:07:51,525
- - Apa maksudmu?
- - Kau ingin jadi yang pertama.
- 745
- 01:07:53,445 --> 01:07:57,485
- Kau tidak pernah memaafkannya
- karena menolakmu. Kau mendendam.
- 746
- 01:07:58,965 --> 01:08:00,125
- Kau mabuk!
- 747
- 01:08:01,525 --> 01:08:04,285
- Fokuslah menari. Kau menginjak sepatuku.
- 748
- 01:08:17,365 --> 01:08:19,645
- - Apa kau bersenang-senang?
- - Ya, Bu.
- 749
- 01:08:21,205 --> 01:08:22,325
- Apa kau merindukannya?
- 750
- 01:08:23,165 --> 01:08:26,165
- Tentu saja. Terutama malam ini.
- 751
- 01:08:28,845 --> 01:08:30,485
- Ada sesuatu tentang dia...
- 752
- 01:08:31,245 --> 01:08:33,925
- - Apa?
- - Aku tidak tahu...
- 753
- 01:08:34,845 --> 01:08:39,765
- Ada sesuatu dalam dirinya
- yang meragukan,
- 754
- 01:08:40,085 --> 01:08:41,325
- yang tidak kita ketahui.
- 755
- 01:08:41,965 --> 01:08:44,365
- Kita bahkan belum bertemu keluarganya.
- 756
- 01:08:45,765 --> 01:08:49,805
- Apa kau tahu apa mereka tahu
- hubungan kalian?
- 757
- 01:08:50,565 --> 01:08:54,445
- Ya. Sebelum dia pergi,
- Per bertemu saudaranya di jalan
- 758
- 01:08:54,805 --> 01:08:56,605
- dan memberitahunya kami bertunangan.
- 759
- 01:08:58,765 --> 01:09:02,925
- Aku tak berhak ikut campur,
- tapi apa kau yakin?
- 760
- 01:09:04,365 --> 01:09:07,845
- - Yakin apa?
- - Kau dan Per cocok?
- 761
- 01:09:09,965 --> 01:09:13,325
- Apa kau yakin hubunganmu wajar?
- 762
- 01:09:14,645 --> 01:09:17,925
- Status sosial kalian
- tidak terlalu berbeda?
- 763
- 01:09:18,525 --> 01:09:22,245
- Latar belakang Kristen bertentangan
- dengan kepercayaan Yahudi kita?
- 764
- 01:09:23,045 --> 01:09:26,965
- Kebenciannya yang tak tergoyahkan
- pada keluarganya...
- 765
- 01:09:27,045 --> 01:09:28,565
- Aku sudah membuat pilihan, Ibu.
- 766
- 01:09:29,605 --> 01:09:30,485
- Aku mencintainya.
- 767
- 01:09:32,365 --> 01:09:34,365
- Ya. Baiklah.
- 768
- 01:09:34,765 --> 01:09:38,285
- Kami hanya ingin memastikan
- kau benar-benar yakin.
- 769
- 01:09:55,165 --> 01:09:57,965
- Halo. Di mana aku dapat menemukan
- staf senior Sidenius?
- 770
- 01:09:59,725 --> 01:10:02,405
- Lantai pertama,
- pintu keempat di sebelah kanan.
- 771
- 01:10:03,085 --> 01:10:03,965
- Terima kasih.
- 772
- 01:10:09,165 --> 01:10:12,205
- - Itu terlihat.
- - Ya, pelacur Yahudi.
- 773
- 01:10:23,325 --> 01:10:24,325
- Masuk!
- 774
- 01:10:29,045 --> 01:10:29,925
- Halo.
- 775
- 01:10:31,165 --> 01:10:32,845
- Namaku Jakobe Salomon.
- 776
- 01:10:34,045 --> 01:10:36,645
- Aku tahu saudaramu memberitahumu
- tentang aku.
- 777
- 01:10:43,205 --> 01:10:48,125
- Aku mencarimu untuk saling memahami.
- 778
- 01:10:48,445 --> 01:10:50,325
- Saudaramu, Per,
- 779
- 01:10:50,805 --> 01:10:54,885
- calon tunanganku,
- merasa asing dengan keluarganya.
- 780
- 01:10:55,085 --> 01:10:58,125
- Apa percakapan ini idemu?
- 781
- 01:10:59,445 --> 01:11:00,365
- Ya.
- 782
- 01:11:02,365 --> 01:11:04,605
- Apa saudaraku tahu kau ada di sini?
- 783
- 01:11:05,765 --> 01:11:06,765
- Tidak.
- 784
- 01:11:07,765 --> 01:11:08,685
- Begitu rupanya.
- 785
- 01:11:12,045 --> 01:11:16,285
- Benar sekali bahwa sejak kecil
- 786
- 01:11:16,845 --> 01:11:18,965
- dia telah berpisah dari keluarganya.
- 787
- 01:11:20,405 --> 01:11:23,045
- Dia secara sistematis
- mengeraskan dirinya sendiri.
- 788
- 01:11:24,445 --> 01:11:28,445
- Dia merasakan kesenangan pahit
- karena menentang kami.
- 789
- 01:11:29,525 --> 01:11:33,325
- Bahkan kepada orang-orang
- yang seharusnya dia hormati.
- 790
- 01:11:35,085 --> 01:11:37,605
- Bahkan sekarang,
- ketika ayah kami sakit parah,
- 791
- 01:11:37,805 --> 01:11:39,445
- dia tak mau membuka hatinya.
- 792
- 01:11:40,965 --> 01:11:47,125
- Upaya pemisahan dirinya meluas
- ke nama Kristennya. Kau memanggilnya...
- 793
- 01:11:47,725 --> 01:11:48,645
- Per?
- 794
- 01:11:49,605 --> 01:11:50,605
- - Ya.
- - Ya.
- 795
- 01:11:51,765 --> 01:11:56,925
- Aku tidak ingin menyembunyikan pendapatku.
- Aku berasumsi kau mencari
- 796
- 01:11:57,365 --> 01:11:59,165
- pendapat jujur.
- 797
- 01:11:59,845 --> 01:12:03,325
- Yakni pertunangannya denganmu
- 798
- 01:12:03,965 --> 01:12:05,965
- adalah pemberontakan terhadap keluarganya.
- 799
- 01:12:07,165 --> 01:12:10,485
- Aku yakin kau tahu Peter Andreas
- berasal dari keluarga Kristen.
- 800
- 01:12:10,885 --> 01:12:15,365
- Dia tahu bagi orang tuanya
- bahwa Kekristenan sangat penting.
- 801
- 01:12:15,525 --> 01:12:21,085
- Mereka tidak mengakui kebahagiaan
- yang bukan berasal dari kesalehan Kristen.
- 802
- 01:12:22,005 --> 01:12:24,205
- Jika itu penting bagimu,
- 803
- 01:12:25,125 --> 01:12:28,085
- aku bisa katakan dengan pasti
- 804
- 01:12:28,685 --> 01:12:34,325
- bahwa kau takkan mendapatkan restu
- untuk hubunganmu.
- 805
- 01:12:37,405 --> 01:12:41,445
- Aku datang ke sini dengan harapan
- memulai rekonsiliasi.
- 806
- 01:12:44,085 --> 01:12:46,365
- Sekarang aku mengerti bahwa aku naif.
- 807
- 01:12:49,525 --> 01:12:51,285
- Tapi aku tak menyesal telah datang.
- 808
- 01:13:03,405 --> 01:13:04,285
- Permisi?
- 809
- 01:13:05,005 --> 01:13:06,565
- Apa ada surat untukku?
- 810
- 01:13:06,765 --> 01:13:09,445
- Maaf, Tn. Sidenius.
- Tidak ada surat hari ini.
- 811
- 01:13:09,805 --> 01:13:10,845
- Terima kasih.
- 812
- 01:13:45,885 --> 01:13:47,525
- Di sini tempat dia tinggal.
- 813
- 01:14:11,605 --> 01:14:13,565
- - Tn. Sidenius.
- - Ya?
- 814
- 01:14:13,725 --> 01:14:15,765
- Ada telegram untukmu.
- 815
- 01:14:17,645 --> 01:14:18,645
- Terima kasih.
- 816
- 01:14:28,485 --> 01:14:29,805
- Apa sesuatu telah terjadi?
- 817
- 01:14:37,605 --> 01:14:38,845
- Ini dari saudaraku.
- 818
- 01:14:42,165 --> 01:14:43,965
- Ayahku meninggal malam ini.
- 819
- 01:14:44,285 --> 01:14:47,925
- Aku turut berduka cita, Tn. Sidenius.
- 820
- 01:14:48,885 --> 01:14:50,965
- Kau dipersilakan untuk segera pulang.
- 821
- 01:14:52,245 --> 01:14:57,525
- - Tidak, terima kasih.
- - Baiklah. Jika ada yang bisa kubantu...
- 822
- 01:14:57,645 --> 01:14:58,685
- Terima kasih.
- 823
- 01:15:39,365 --> 01:15:44,525
- - Ada wanita ingin berbicara denganmu.
- - Itu pasti salah paham.
- 824
- 01:15:44,605 --> 01:15:48,005
- Orang asing.
- Kurasa dia datang naik kereta api.
- 825
- 01:15:48,485 --> 01:15:49,445
- Naik kereta api?
- 826
- 01:16:03,565 --> 01:16:04,605
- Selamat malam.
- 827
- 01:16:07,565 --> 01:16:08,565
- Bagaimana...
- 828
- 01:16:10,565 --> 01:16:11,685
- Apa kau terkejut?
- 829
- 01:16:13,445 --> 01:16:14,325
- Silakan masuk.
- 830
- 01:16:36,285 --> 01:16:37,645
- Jadi, kau merindukanku.
- 831
- 01:16:41,445 --> 01:16:42,605
- Sekarang aku bersamamu.
- 832
- 01:16:44,365 --> 01:16:45,525
- Per, temanku sayang.
- 833
- 01:16:47,565 --> 01:16:49,165
- Temanku selamanya.
- 834
- 01:16:59,045 --> 01:17:02,805
- Kenapa kau tidak mengabari akan datang?
- Aku bisa mengirim kereta kuda.
- 835
- 01:17:03,365 --> 01:17:05,285
- Aku tidak yakin apa aku akan datang.
- 836
- 01:17:06,845 --> 01:17:08,845
- Tapi aku merasa harus mengunjungimu.
- 837
- 01:17:10,845 --> 01:17:12,725
- Aku tak bisa memberi tahu orang tuaku.
- 838
- 01:17:13,965 --> 01:17:18,245
- Aku bilang aku mengunjungi
- teman lamaku, Rebekka di Wrocław.
- 839
- 01:17:19,845 --> 01:17:23,125
- - Kau akan tinggal di sini?
- - Selama dua hari.
- 840
- 01:17:24,045 --> 01:17:25,085
- Kau pasti lapar.
- 841
- 01:17:25,245 --> 01:17:27,565
- - Kau ingin makan?
- - Ya.
- 842
- 01:17:36,565 --> 01:17:39,965
- Paman Delft telah membaca
- berita kematian ayahmu di koran.
- 843
- 01:17:42,965 --> 01:17:46,445
- Aku turut berduka, Per.
- Apa itu sulit bagimu?
- 844
- 01:17:48,365 --> 01:17:49,285
- Tidak.
- 845
- 01:17:50,645 --> 01:17:54,325
- Lega rasanya tidak merasakan apa-apa.
- Ini seperti pembebasan.
- 846
- 01:17:55,725 --> 01:17:58,045
- Kalian bisa saja berbaikan.
- 847
- 01:17:59,205 --> 01:18:02,205
- Jika kau menghadapinya,
- mungkin semuanya berbeda.
- 848
- 01:18:04,765 --> 01:18:07,205
- Kau dan aku harus saling terbuka.
- 849
- 01:18:08,125 --> 01:18:10,365
- Kita harus terbuka dalam segala hal.
- 850
- 01:18:12,285 --> 01:18:13,765
- Aku punya pengakuan.
- 851
- 01:18:15,485 --> 01:18:16,685
- Jangan marah padaku.
- 852
- 01:18:18,245 --> 01:18:21,005
- Aku pergi ke kamarmu di Kopenhagen
- sebelum aku pergi.
- 853
- 01:18:23,045 --> 01:18:26,765
- Aku merindukanmu. Aku harus memiliki
- sesuatu milikmu di dekatku.
- 854
- 01:18:28,645 --> 01:18:30,325
- Lalu aku menulis surat kepadamu.
- 855
- 01:18:31,445 --> 01:18:32,685
- Tapi tidak pernah kukirim.
- 856
- 01:18:35,005 --> 01:18:36,285
- Aku membawanya bersamaku.
- 857
- 01:18:41,445 --> 01:18:42,885
- "Per sayang.
- 858
- 01:18:43,565 --> 01:18:44,925
- Teman baikku.
- 859
- 01:18:46,245 --> 01:18:49,325
- Aku bisa menangis kegirangan
- atas rasa malu yang aku rasakan
- 860
- 01:18:49,445 --> 01:18:51,885
- karena aku mencemaskan dan meragukanmu.
- 861
- 01:18:53,525 --> 01:18:57,645
- Baru sekarang aku mengerti
- orang seperti apa kau ini.
- 862
- 01:18:58,405 --> 01:19:00,725
- Terbuat dari apa kau,
- apa yang membentuk dirimu.
- 863
- 01:19:04,085 --> 01:19:06,485
- Kebesaranmu juga merupakan kontradiksi
- dalam hal...
- 864
- 01:19:08,125 --> 01:19:11,605
- yang tumbuh
- di bawah tekanan kepicikan dan takhayul.
- 865
- 01:19:13,765 --> 01:19:18,645
- Ini menjelaskan kerapuhanmu,
- tapi juga kekuatan besarmu.
- 866
- 01:19:20,605 --> 01:19:23,685
- Rasa tidak hormat
- dan kekuatan keinginanmu.
- 867
- 01:19:26,165 --> 01:19:29,565
- Sekarang, akhirnya aku mengerti
- pentingnya keadilan sosial.
- 868
- 01:19:32,125 --> 01:19:35,245
- Karena lambatnya aku memahami dirimu
- dan latar belakangmu,
- 869
- 01:19:35,525 --> 01:19:41,085
- aku sadar kenapa aku merasa gelap
- dan enggan dengan orang-orang yang lapar,
- 870
- 01:19:41,765 --> 01:19:46,285
- miskin, serta orang-orang yang berperang
- demi cahaya, udara, dan martabat.
- 871
- 01:19:48,525 --> 01:19:50,725
- Merekalah yang memiliki masa depan."
- 872
- 01:20:09,165 --> 01:20:10,085
- Terima kasih.
- 873
- 01:20:19,085 --> 01:20:20,325
- Itulah kehidupan, Jakobe.
- 874
- 01:20:21,045 --> 01:20:22,205
- Kehidupan kebebasan.
- 875
- 01:20:28,325 --> 01:20:31,445
- Aku tak percaya kau menempuh
- perjalanan jauh hanya untuk menemuiku.
- 876
- 01:20:33,565 --> 01:20:37,485
- Aku rela mengelilingi dunia tiga kali
- untuk satu menit bersamamu.
- 877
- 01:20:43,165 --> 01:20:45,085
- Mungkin sekarang kita harus mengatakannya.
- 878
- 01:20:46,485 --> 01:20:48,325
- Ya. Mengatakan apa?
- 879
- 01:20:51,485 --> 01:20:52,365
- Aku...
- 880
- 01:20:58,445 --> 01:20:59,685
- - Aku...
- - Aku...
- 881
- 01:21:00,565 --> 01:21:02,165
- - ...mencintaimu.
- - ...mencintaimu.
- 882
- 01:21:59,525 --> 01:22:00,485
- Sial!
- 883
- 01:22:01,645 --> 01:22:02,645
- Aku tak menyadarinya.
- 884
- 01:22:04,525 --> 01:22:09,325
- - Kenapa itu ada di sini? Ayo pindah.
- - Tidak, kita duduk membelakanginya.
- 885
- 01:22:09,685 --> 01:22:11,565
- Nikmati saja pemandangan yang indah.
- 886
- 01:22:15,525 --> 01:22:16,645
- Kau dengar itu?
- 887
- 01:22:18,205 --> 01:22:19,245
- Apa?
- 888
- 01:22:21,925 --> 01:22:24,525
- Tidak bisakah kau mendengarnya?
- Lonceng gereja.
- 889
- 01:22:26,525 --> 01:22:29,925
- Mereka terus mengusik kita!
- Suaranya seolah mengikutiku!
- 890
- 01:22:30,125 --> 01:22:31,005
- Per...
- 891
- 01:22:31,605 --> 01:22:36,365
- - Lihat betapa kurang ajarnya dia.
- - Per!
- 892
- 01:22:36,685 --> 01:22:40,925
- Lihat kerendahan hatinya yang hina
- dan dia menunjukkan kesengsaraannya.
- 893
- 01:22:41,165 --> 01:22:42,725
- Aku membencinya!
- 894
- 01:22:44,085 --> 01:22:45,125
- Hentikan itu, Per.
- 895
- 01:22:45,285 --> 01:22:47,885
- Kapan ada orang yang meludahkan
- rasa jijiknya di wajahmu?
- 896
- 01:22:49,405 --> 01:22:50,245
- Hentikan itu!
- 897
- 01:22:51,725 --> 01:22:58,405
- Hentikan sekarang juga. Per!
- Kau ini kenapa? Berhenti!
- 898
- 01:22:59,765 --> 01:23:01,805
- Berhenti, Per. Berhenti!
- 899
- 01:23:02,165 --> 01:23:05,605
- Lihat aku. Hentikan itu!
- Hentikan sekarang juga.
- 900
- 01:23:08,525 --> 01:23:09,525
- Lihat aku.
- 901
- 01:23:22,005 --> 01:23:23,965
- Terkadang aku merasa seperti troll gunung
- 902
- 01:23:25,045 --> 01:23:27,805
- yang merangkak dari lubangnya
- untuk bersama manusia.
- 903
- 01:23:31,405 --> 01:23:33,605
- Dia menemukan
- bahwa cahaya terlalu terang.
- 904
- 01:23:38,085 --> 01:23:40,045
- Cahaya matahari terlalu terang,
- 905
- 01:23:40,485 --> 01:23:43,205
- jadi, dia merangkak kembali ke guanya
- dan ketakutan.
- 906
- 01:23:45,565 --> 01:23:46,725
- Kembali ke dalam gelap.
- 907
- 01:23:54,685 --> 01:23:55,645
- Tidurlah.
- 908
- 01:23:57,125 --> 01:23:59,445
- Ini hari yang berat bagi kita berdua.
- 909
- 01:24:28,685 --> 01:24:29,845
- Tn. Sidenius.
- 910
- 01:24:31,325 --> 01:24:34,845
- - Apa kau senang berada di sini?
- - Sangat senang.
- 911
- 01:24:35,445 --> 01:24:39,525
- Dalam beberapa bulan, aku telah belajar
- lebih banyak daripada di perguruan tinggi.
- 912
- 01:24:39,645 --> 01:24:40,685
- Senang mendengarnya.
- 913
- 01:24:41,765 --> 01:24:46,605
- Aku telah mempelajari proyekmu.
- 914
- 01:24:48,125 --> 01:24:50,805
- Ada beberapa detail
- yang bisa didiskusikan.
- 915
- 01:24:51,085 --> 01:24:54,565
- Terutama tentang dinding pantai
- dan dinding penahan.
- 916
- 01:24:55,085 --> 01:24:57,725
- Juga draf untuk regulasi fyord
- 917
- 01:24:57,805 --> 01:25:02,085
- - berkenaan dengan pekerjaan lateral.
- - Tentu saja, Profesor.
- 918
- 01:25:02,885 --> 01:25:06,405
- Tapi secara keseluruhan, Tn. Sidenius...
- 919
- 01:25:08,245 --> 01:25:09,965
- aku sangat terkesan.
- 920
- 01:25:11,365 --> 01:25:15,565
- Kau memiliki pemahaman baru dan jelas
- 921
- 01:25:15,685 --> 01:25:19,125
- tentang kekuatan alam
- dan cara memanfaatkannya.
- 922
- 01:25:19,925 --> 01:25:21,045
- Terima kasih, Profesor.
- 923
- 01:25:22,085 --> 01:25:26,325
- - Jika kau tahu apa artinya itu bagiku...
- - Aku sungguh berharap
- 924
- 01:25:27,485 --> 01:25:31,005
- bahwa Denmark tahu
- bagaimana menghargai bakat besarmu.
- 925
- 01:25:35,485 --> 01:25:36,365
- Terima kasih.
- 926
- 01:25:37,765 --> 01:25:38,765
- Terima kasih.
- 927
- 01:25:39,845 --> 01:25:40,925
- Terima kasih banyak.
- 928
- 01:25:49,405 --> 01:25:52,165
- Para Sahabat dan Tamu terhormat.
- 929
- 01:25:53,125 --> 01:25:55,965
- Ini adalah hari yang sangat istimewa
- 930
- 01:25:57,285 --> 01:25:59,725
- serta mengharukan bagiku dan istriku.
- 931
- 01:26:00,045 --> 01:26:06,085
- Kami dengan senang hati mengumumkan
- pertunangan putri tertua kami, Jakobe
- 932
- 01:26:06,805 --> 01:26:08,245
- dan Per Sidenius.
- 933
- 01:26:13,765 --> 01:26:19,925
- Pada hari ini, aku ingin menyampaikan
- beberapa patah kata kepada pasangan
- 934
- 01:26:20,165 --> 01:26:24,045
- yang telah mengucapkan
- ikrar pertama mereka secara resmi.
- 935
- 01:26:24,485 --> 01:26:28,005
- Aku ingin mulai denganmu, Per,
- calon menantuku.
- 936
- 01:26:28,605 --> 01:26:33,525
- Kau mungkin orang yang paling keras kepala
- yang pernah aku temui. Baik dan buruk.
- 937
- 01:26:36,045 --> 01:26:37,285
- Sebagian besar baik.
- 938
- 01:26:40,285 --> 01:26:46,005
- Ketika aku berpikir
- tentang betapa gigihnya perjuanganmu
- 939
- 01:26:46,165 --> 01:26:47,765
- untuk menjadikan Jakobe milikmu,
- 940
- 01:26:48,125 --> 01:26:51,805
- dan betapa pantang menyerahnya
- kau berjuang untuk proyek nasionalmu.
- 941
- 01:26:52,365 --> 01:26:56,245
- Kau pergi ke Austria
- untuk berguru pada Profesor Pfefferkorn.
- 942
- 01:26:56,605 --> 01:27:02,925
- Dia dengan tegas telah menyetujui
- gagasan Per.
- 943
- 01:27:03,205 --> 01:27:04,325
- Bukankah itu luar biasa?
- 944
- 01:27:08,685 --> 01:27:13,445
- Aku ingin menyampaikan
- bahwa kami telah membentuk konsorsium
- 945
- 01:27:14,125 --> 01:27:19,165
- orang-orang kaya yang ingin menyumbang
- untuk proyekmu, Per.
- 946
- 01:27:21,325 --> 01:27:26,205
- Dari sisi finansial, sepertinya
- 947
- 01:27:26,525 --> 01:27:28,725
- proyek itu dapat diwujudkan.
- 948
- 01:27:33,845 --> 01:27:35,365
- Kau sungguh beruntung.
- 949
- 01:27:36,845 --> 01:27:39,325
- Aku pikir masa depan ada di tanganmu.
- 950
- 01:27:53,765 --> 01:27:55,805
- Selamat siang atau selamat sore.
- 951
- 01:27:55,885 --> 01:27:59,925
- Pria yang tidak ramah datang lagi.
- Dia meninggalkan surat untukmu.
- 952
- 01:28:25,805 --> 01:28:27,965
- Aku hanya bisa menawarkan air.
- 953
- 01:28:29,125 --> 01:28:30,045
- Tidak, terima kasih.
- 954
- 01:28:31,205 --> 01:28:33,445
- Sudah berapa lama Ibu berada
- di Kopenhagen?
- 955
- 01:28:35,125 --> 01:28:38,885
- Ketika ayahmu meninggal,
- aku harus meninggalkan rumah pendeta.
- 956
- 01:28:40,085 --> 01:28:44,685
- Aku tidak punya tempat tujuan lain,
- jadi, aku ingin berada di dekat Eberhardt.
- 957
- 01:28:48,845 --> 01:28:51,365
- Kau tampak sangat elegan.
- 958
- 01:28:54,925 --> 01:28:57,685
- Dan kau juga memiliki tata krama.
- 959
- 01:29:00,125 --> 01:29:04,085
- Kakakmu bercerita
- bahwa kau telah menemukan keluarga kaya
- 960
- 01:29:04,165 --> 01:29:06,125
- yang membiayai gaya hidupmu.
- 961
- 01:29:07,885 --> 01:29:12,045
- Eberhardt dan aku setuju
- mencegah ayahmu merasa tertekan
- 962
- 01:29:13,285 --> 01:29:19,045
- karena mengetahui hubunganmu
- dengan putri orang kaya Yahudi itu.
- 963
- 01:29:21,925 --> 01:29:23,285
- "Pria yang beruntung"
- 964
- 01:29:24,125 --> 01:29:25,245
- begitu kau disebut.
- 965
- 01:29:26,685 --> 01:29:29,445
- Sikap macam apa ini?
- 966
- 01:29:36,925 --> 01:29:39,125
- Apa yang ingin Ibu bicarakan denganku?
- 967
- 01:29:40,045 --> 01:29:42,365
- Kau tidak datang ke pemakaman ayahmu.
- 968
- 01:29:45,205 --> 01:29:51,925
- Tapi menjelang ajalnya,
- dia berharap kau kembali rendah hati.
- 969
- 01:30:03,245 --> 01:30:08,005
- Dia ingin aku memberimu ini
- setelah kematiannya.
- 970
- 01:30:13,005 --> 01:30:15,965
- Itu sebabnya aku meminta Eberhardt
- untuk mencarimu.
- 971
- 01:30:17,845 --> 01:30:20,565
- Arloji yang sangat berarti bagi ayahmu.
- 972
- 01:30:22,765 --> 01:30:24,885
- Aku akan memberitahumu, Peter Andreas...
- 973
- 01:30:25,725 --> 01:30:29,565
- kenapa dia bersikeras
- memberikan itu kepadamu.
- 974
- 01:30:32,525 --> 01:30:35,845
- Ketika masih muda,
- ayahmu belajar di sekolah bahasa.
- 975
- 01:30:36,485 --> 01:30:40,685
- Ayahnya meminta kunci kopernya
- agar dia bisa melihat
- 976
- 01:30:42,885 --> 01:30:45,645
- apa yang dia bawa.
- Ayahmu sangat tersinggung,
- 977
- 01:30:46,885 --> 01:30:49,165
- jadi dia pergi tanpa pamit.
- 978
- 01:30:51,645 --> 01:30:55,765
- Ketika dia tiba di sekolah
- pada sore hari, dia membuka kopernya
- 979
- 01:30:57,005 --> 01:30:59,965
- dan menemukan arloji yang kau pegang itu.
- 980
- 01:31:01,325 --> 01:31:03,525
- Dia sadar bahwa itu adalah hadiah.
- 981
- 01:31:05,565 --> 01:31:07,365
- Seharusnya itu jadi kejutan.
- 982
- 01:31:09,645 --> 01:31:11,565
- Ayahmu menangis.
- 983
- 01:31:13,125 --> 01:31:15,645
- Dan dalam penyesalan
- dia berjalan sepanjang malam
- 984
- 01:31:16,165 --> 01:31:19,365
- sampai ke rumah, dan memeluk leher ayahnya
- 985
- 01:31:20,365 --> 01:31:21,925
- dan meminta pengampunan.
- 986
- 01:31:25,005 --> 01:31:26,405
- Itu adalah malam
- 987
- 01:31:27,125 --> 01:31:29,045
- dia merendahkan dirinya
- 988
- 01:31:30,205 --> 01:31:33,085
- di mana dia menemukan jalan pulang
- ke cahaya.
- 989
- 01:31:34,325 --> 01:31:35,565
- Dan kedamaian.
- 990
- 01:31:36,445 --> 01:31:38,045
- Dan pada Tuhan kita di surga.
- 991
- 01:31:41,365 --> 01:31:44,405
- Jangan pernah lupa apa kata ayahmu.
- 992
- 01:31:46,525 --> 01:31:50,805
- Asingkan orang yang menentang Tuhan!
- 993
- 01:31:59,205 --> 01:32:01,405
- Aku pikir aku ingin meminta segelas air.
- 994
- 01:32:02,045 --> 01:32:04,485
- Ada dapur kecil di luar sana.
- 995
- 01:32:51,765 --> 01:32:56,125
- - Kau benar-benar yakin?
- - Ya. Kau hamil.
- 996
- 01:33:27,325 --> 01:33:29,885
- - Kapan kau akan selesai?
- - Dua menit lagi.
- 997
- 01:33:31,645 --> 01:33:34,885
- Salam sayang dari Jakobe.
- Dia berharap pertemuannya lancar.
- 998
- 01:33:35,045 --> 01:33:37,285
- Aku sudah menunggu ini
- sejak masih kecil.
- 999
- 01:33:38,525 --> 01:33:40,565
- Berapa teman ayahmu yang akan datang?
- 1000
- 01:33:40,645 --> 01:33:41,925
- Tujuh atau delapan.
- 1001
- 01:33:44,125 --> 01:33:48,085
- - Untuk apa itu?
- - Ini dikirim kemarin.
- 1002
- 01:33:49,325 --> 01:33:51,885
- Aku membuatnya di Wina.
- Apa itu mirip denganku?
- 1003
- 01:33:53,725 --> 01:33:54,605
- Persis sekali.
- 1004
- 01:33:55,685 --> 01:33:59,565
- Orang-orang tak tahu dalam beberapa jam,
- kita akan membuat sejarah.
- 1005
- 01:34:00,765 --> 01:34:03,805
- Kita akan memulai proyek nasional baru.
- 1006
- 01:34:05,565 --> 01:34:09,845
- - Itu hal besar.
- - Pukul 09.45! Cepatlah!
- 1007
- 01:34:15,805 --> 01:34:19,085
- Untuk menghubungkan
- seluruh penjuru Denmark
- 1008
- 01:34:19,205 --> 01:34:22,045
- dan memajukan masyarakat daerah itu,
- kita harus mengubah
- 1009
- 01:34:22,205 --> 01:34:27,885
- pola pikir kuno
- tentang memberkati babi dan mentega
- 1010
- 01:34:28,125 --> 01:34:31,645
- dan menjadikan masyarakat tani
- bagian dari seluruh bangsa.
- 1011
- 01:34:32,125 --> 01:34:36,565
- Oleh karena itu, seperti yang aku katakan
- pada pembukaan, sangat penting
- 1012
- 01:34:36,925 --> 01:34:40,685
- bahwa proyek kanalku dihubungkan
- dengan tenaga air dan angin.
- 1013
- 01:34:41,205 --> 01:34:45,365
- Aku berjanji bahwa investasi kalian
- tidak akan sia-sia.
- 1014
- 01:34:46,365 --> 01:34:51,925
- Ketika Denmark menjadi mandiri
- dalam energi, uang akan mengalir masuk.
- 1015
- 01:34:52,925 --> 01:34:59,765
- Terima kasih telah mendengarkan
- rencana proyek nasional baru Denmark.
- 1016
- 01:35:01,925 --> 01:35:02,925
- Konsorsium ini,
- 1017
- 01:35:03,605 --> 01:35:07,325
- yang terdiri dari investor swasta,
- 1018
- 01:35:07,885 --> 01:35:12,565
- telah membuat sejumlah perhitungan,
- dan kami sampai pada kesimpulan bahwa
- 1019
- 01:35:13,685 --> 01:35:17,845
- proyek ini dapat terlaksana
- secara finansial.
- 1020
- 01:35:19,525 --> 01:35:22,485
- Tentu saja,
- ini membutuhkan izin kementerian.
- 1021
- 01:35:24,245 --> 01:35:30,685
- Kami tahu Tn. Sidenius melakukan kontak
- dengan pejabat tinggi
- 1022
- 01:35:30,965 --> 01:35:34,125
- dan pertemuan itu,
- karena alasan pribadi,
- 1023
- 01:35:34,805 --> 01:35:37,125
- sayangnya berakhir dengan buruk.
- 1024
- 01:35:37,845 --> 01:35:41,205
- Kami telah menghubungi orang itu.
- 1025
- 01:35:41,845 --> 01:35:44,405
- Dan ketika, sesaat lagi,
- dia memasuki pintu itu,
- 1026
- 01:35:45,685 --> 01:35:52,325
- kami minta kau mengajukan permohonan maaf
- tanpa syarat yang dia harapkan.
- 1027
- 01:36:03,845 --> 01:36:04,845
- Tolong, Isaac.
- 1028
- 01:36:30,765 --> 01:36:31,765
- Tuan-tuan.
- 1029
- 01:36:34,005 --> 01:36:38,165
- Apa kalian serius berpikir
- bahwa aku harus meminta maaf?
- 1030
- 01:36:39,325 --> 01:36:40,325
- Tapi untuk apa?
- 1031
- 01:36:41,685 --> 01:36:43,685
- Untuk apa? Kalian pasti mengerti
- 1032
- 01:36:44,605 --> 01:36:50,085
- aku tidak bisa menerima pengawasan.
- Aku menyusun proyekku
- 1033
- 01:36:50,525 --> 01:36:52,205
- tanpa pengawasan atau gangguan.
- 1034
- 01:36:52,285 --> 01:36:54,365
- Aku tidak bisa membiarkan ini terjadi
- sekarang.
- 1035
- 01:36:55,125 --> 01:37:01,405
- Aku kira kau menyadari tanpa persetujuan
- Insinyur Kolonel Bjerregrav,
- 1036
- 01:37:01,925 --> 01:37:04,045
- proyek tidak dapat dilakukan.
- 1037
- 01:37:05,405 --> 01:37:09,805
- Aku ingin luruskan
- bahwa beliau telah menghinaku.
- 1038
- 01:37:10,685 --> 01:37:12,845
- Dia mengejek proyekku!
- 1039
- 01:37:14,245 --> 01:37:16,645
- Maka dialah
- yang harus meminta maaf padaku.
- 1040
- 01:37:19,805 --> 01:37:22,565
- Apa kau menolak meminta maaf?
- 1041
- 01:37:28,365 --> 01:37:33,445
- Ya. Aku tak suka meminta maaf
- kepada tiran tua yang haus kekuasaan.
- 1042
- 01:37:33,525 --> 01:37:37,165
- Pendukung aturan tanpa visi!
- Maafkan aku.
- 1043
- 01:37:42,685 --> 01:37:44,685
- Apa itu keputusan akhirmu?
- 1044
- 01:37:47,165 --> 01:37:48,045
- Tentu saja.
- 1045
- 01:37:57,245 --> 01:38:00,845
- Kita sudah selesai untuk hari ini,
- Tuan-tuan.
- 1046
- 01:38:02,685 --> 01:38:05,045
- Konsorsium dibubarkan.
- 1047
- 01:38:06,965 --> 01:38:10,845
- Aku rasa kalian semua tidak menyesali
- 1048
- 01:38:11,645 --> 01:38:13,605
- hasil pertemuan ini.
- 1049
- 01:38:44,085 --> 01:38:49,005
- Bayangkan harus meminta maaf kepada pria
- keras kepala dan haus kekuasaan itu.
- 1050
- 01:38:50,125 --> 01:38:52,045
- Siapa yang keras kepala, Per?
- 1051
- 01:38:53,925 --> 01:38:54,845
- Kau juga?
- 1052
- 01:38:54,965 --> 01:38:58,325
- Apa permintaan maaf kecil penting
- jika bisa menyelamatkan proyekmu?
- 1053
- 01:38:58,485 --> 01:39:02,605
- Ya, di duniaku.
- Aku terkejut dengan sikapmu.
- 1054
- 01:39:02,925 --> 01:39:05,245
- Kau bilang lakukan apa pun
- demi tercapainya tujuan.
- 1055
- 01:39:05,365 --> 01:39:11,325
- Itu menegaskan hubungan busuk
- antara uang dan orang yang berkuasa.
- 1056
- 01:39:12,725 --> 01:39:13,885
- Dan itu rupanya
- 1057
- 01:39:14,965 --> 01:39:16,205
- sesuatu yang kau dukung.
- 1058
- 01:39:19,085 --> 01:39:20,045
- Apa maksudmu?
- 1059
- 01:39:20,765 --> 01:39:21,685
- Jika aku
- 1060
- 01:39:22,365 --> 01:39:24,645
- harus mengikuti aturanmu,
- 1061
- 01:39:26,365 --> 01:39:28,245
- maka ini terakhir kalinya kita bicara.
- 1062
- 01:39:30,765 --> 01:39:31,645
- Apa katamu?
- 1063
- 01:39:31,805 --> 01:39:37,565
- Kau memiliki kondisi bawaan
- untuk menghargai sifat yang tak kumiliki.
- 1064
- 01:39:38,005 --> 01:39:39,325
- Aku tak mendengar itu.
- 1065
- 01:39:45,885 --> 01:39:48,885
- Hasil pertemuan hari ini
- 1066
- 01:39:49,285 --> 01:39:52,285
- sangat mengecewakan bagiku dan kolegaku.
- 1067
- 01:39:52,685 --> 01:39:57,565
- Aku tak mau ditindas tiran itu.
- Terutama dalam proyek yang begitu penting.
- 1068
- 01:39:57,725 --> 01:40:03,845
- Di masa mendatang,
- ingatlah posisi yang kau miliki
- 1069
- 01:40:03,965 --> 01:40:08,125
- dalam keluargaku
- dan tunjukkan sikap yang pantas.
- 1070
- 01:40:08,765 --> 01:40:10,125
- Dan dengan bermartabat.
- 1071
- 01:40:12,285 --> 01:40:13,925
- Jelas?
- 1072
- 01:40:19,845 --> 01:40:20,845
- Ya, Pak.
- 1073
- 01:41:27,125 --> 01:41:28,085
- Jakobe?
- 1074
- 01:41:29,485 --> 01:41:30,485
- Kau sudah dengar?
- 1075
- 01:41:31,645 --> 01:41:32,645
- Dengar apa?
- 1076
- 01:41:35,525 --> 01:41:38,445
- Duduklah di sebelahku.
- 1077
- 01:41:39,165 --> 01:41:40,125
- Baik.
- 1078
- 01:41:50,125 --> 01:41:51,285
- Apakah nama ibumu
- 1079
- 01:41:51,885 --> 01:41:53,045
- Kristine Margrethe?
- 1080
- 01:41:54,325 --> 01:41:55,245
- Ya.
- 1081
- 01:41:55,965 --> 01:41:57,165
- Kenapa kau bertanya?
- 1082
- 01:41:59,245 --> 01:42:00,165
- Dia telah tiada.
- 1083
- 01:42:06,205 --> 01:42:09,445
- - Apa maksudmu?
- - Aku membaca berita kematian di koran.
- 1084
- 01:42:10,605 --> 01:42:13,565
- Aku lihat dia istri mendiang pendeta.
- 1085
- 01:42:14,965 --> 01:42:18,205
- "Ibu kami tercinta,
- Kristine Margrethe Sidenius,
- 1086
- 01:42:18,805 --> 01:42:22,765
- menemukan kedamaian abadi."
- Di sini tertanda "anak-anaknya".
- 1087
- 01:42:25,645 --> 01:42:27,365
- Apa kau tahu ibumu sekarat?
- 1088
- 01:42:28,365 --> 01:42:29,845
- Aku tahu dia sakit.
- 1089
- 01:42:33,845 --> 01:42:35,365
- Tapi aku tak tahu sakitnya parah.
- 1090
- 01:42:38,365 --> 01:42:40,125
- Membayangkan kehidupannya.
- 1091
- 01:42:42,325 --> 01:42:43,405
- Dengan banyak anak
- 1092
- 01:42:44,485 --> 01:42:46,485
- dan suami yang merepotkan.
- 1093
- 01:42:48,445 --> 01:42:49,685
- Dan kemiskinan.
- 1094
- 01:42:52,005 --> 01:42:53,365
- Namun dia tak pernah mengeluh.
- 1095
- 01:42:54,325 --> 01:42:56,365
- Aku ingat kau bilang dia berkata,
- 1096
- 01:42:56,565 --> 01:42:58,005
- "Jangan kasihani aku.
- 1097
- 01:42:59,645 --> 01:43:02,525
- Kasihanilah suamiku dan anak-anakku."
- 1098
- 01:43:07,205 --> 01:43:08,605
- Yang berlalu, biarlah berlalu.
- 1099
- 01:43:12,445 --> 01:43:13,685
- Mari bicarakan hal lain.
- 1100
- 01:43:15,325 --> 01:43:16,405
- Mari bicara tentangmu.
- 1101
- 01:43:20,605 --> 01:43:22,205
- Mari kita bepergian.
- 1102
- 01:43:24,085 --> 01:43:25,045
- Segera.
- 1103
- 01:43:28,325 --> 01:43:29,245
- Ke Inggris.
- 1104
- 01:43:30,565 --> 01:43:31,685
- Hanya kau dan aku.
- 1105
- 01:43:33,685 --> 01:43:35,565
- Kita sebut ini liburan pertunangan.
- 1106
- 01:43:38,485 --> 01:43:40,645
- Di sana kita bisa hidup untuk cinta kita.
- 1107
- 01:43:42,005 --> 01:43:44,045
- Dan merencanakan pernikahan kita.
- 1108
- 01:43:49,325 --> 01:43:52,285
- Aku juga punya kabar penting
- yang ingin aku sampaikan kepadamu.
- 1109
- 01:44:00,365 --> 01:44:04,005
- Ikutlah denganku ke vilaku.
- Jangan sendirian malam ini.
- 1110
- 01:44:04,405 --> 01:44:05,805
- Kamar tamu telah disiapkan.
- 1111
- 01:44:06,805 --> 01:44:10,645
- Kita harus memberi tahu Ibu dan Ayah
- tentang kematian ibumu.
- 1112
- 01:44:10,885 --> 01:44:13,525
- - Kita harus kabari mereka.
- - Kita akan jadi keluarga.
- 1113
- 01:44:13,805 --> 01:44:16,725
- Aku tak berutang apa pun pada mereka
- selain uang.
- 1114
- 01:44:17,085 --> 01:44:20,205
- Bukan itu maksudku.
- Mereka tidak pernah menyebutkan uang itu.
- 1115
- 01:44:20,565 --> 01:44:23,165
- Aku sudah memikirkan hal itu.
- 1116
- 01:44:23,445 --> 01:44:26,005
- Aku ingin melunasi utangku
- dan menjadi mandiri.
- 1117
- 01:44:27,085 --> 01:44:30,125
- Bukan utangku padamu,
- tapi pada keluargamu.
- 1118
- 01:44:30,565 --> 01:44:34,045
- Jika uang itu bukan masalah bagi mereka,
- maka begitu pula denganmu.
- 1119
- 01:44:34,125 --> 01:44:36,925
- Tidak, aku tak mau berutang
- kepada keluargamu.
- 1120
- 01:44:43,565 --> 01:44:46,445
- Halo. Aku mencari Staf Senior Sidenius.
- 1121
- 01:44:47,005 --> 01:44:49,925
- Lantai pertama,
- pintu keempat di sebelah kanan.
- 1122
- 01:44:51,885 --> 01:44:52,725
- Terima kasih.
- 1123
- 01:45:03,965 --> 01:45:05,165
- Masuk!
- 1124
- 01:45:11,525 --> 01:45:13,165
- Aku baca di koran Ibu sudah wafat.
- 1125
- 01:45:14,525 --> 01:45:15,445
- Ya.
- 1126
- 01:45:16,285 --> 01:45:17,565
- Kukira kau di luar negeri.
- 1127
- 01:45:18,845 --> 01:45:19,845
- Bagaimana dia wafat?
- 1128
- 01:45:23,965 --> 01:45:26,205
- Signe menyisir rambutnya di pagi hari.
- 1129
- 01:45:27,085 --> 01:45:31,325
- Ibu tidak sabar
- dan meminta Signe bergegas.
- 1130
- 01:45:33,005 --> 01:45:35,405
- Lalu ibu memejamkan mata
- dan wafat dalam damai.
- 1131
- 01:45:39,125 --> 01:45:41,325
- Dia menulis surat perpisahan
- kepada anak-anaknya.
- 1132
- 01:45:42,405 --> 01:45:43,645
- Ada juga satu untukmu.
- 1133
- 01:45:48,925 --> 01:45:51,045
- Beserta sebuah paket.
- 1134
- 01:45:52,045 --> 01:45:55,725
- Dia tentu saja harus dimakamkan
- di sebelah Ayah di Jutlandia.
- 1135
- 01:45:57,045 --> 01:46:01,165
- Jasadnya akan dikirim dengan kapal
- besok siang.
- 1136
- 01:46:03,365 --> 01:46:08,405
- Sebelum pemakaman, kami mengadakan upacara
- di sebelah peti mati.
- 1137
- 01:46:09,605 --> 01:46:13,965
- Setelah tahu kau ada di sini,
- kami menyesal kau melewatkannya.
- 1138
- 01:46:14,725 --> 01:46:18,565
- Aku pikir sebaiknya aku menjauh
- karena berbagai alasan.
- 1139
- 01:46:20,165 --> 01:46:26,365
- Aku yakin tunanganku ingin datang,
- tapi mungkin dia akan canggung.
- 1140
- 01:46:27,285 --> 01:46:30,325
- - Atau tak disambut.
- - Kau benar.
- 1141
- 01:46:33,045 --> 01:46:34,045
- Peter Andreas?
- 1142
- 01:46:35,485 --> 01:46:36,805
- Karena kewajiban pekerjaan,
- 1143
- 01:46:36,925 --> 01:46:40,325
- aku tidak dapat datang
- ke pemakaman ibuku sendiri.
- 1144
- 01:46:41,365 --> 01:46:46,685
- Semoga kau dapat melupakan
- sifat keras kepalamu kali ini
- 1145
- 01:46:47,445 --> 01:46:52,605
- dan memberi Ibu penghormatan terakhir
- dengan menemani peti matinya di laut.
- 1146
- 01:46:55,805 --> 01:46:57,125
- Aku pikir kau tahu jawabanku.
- 1147
- 01:47:35,285 --> 01:47:37,325
- "Kepada putraku, Peter Andreas...
- 1148
- 01:47:38,725 --> 01:47:41,205
- dalam nama Tuhan Yesus Kristus.
- 1149
- 01:47:42,445 --> 01:47:44,605
- Aku menulis kepadamu, anakku...
- 1150
- 01:47:45,205 --> 01:47:48,405
- untuk terakhir kalinya
- sebelum mataku tertutup
- 1151
- 01:47:49,005 --> 01:47:50,965
- untuk berbicara dari hati ke hati.
- 1152
- 01:47:52,525 --> 01:47:55,005
- Aku tahu kau tidak berada di jalan Tuhan.
- 1153
- 01:47:56,285 --> 01:48:00,925
- Namun, aku dengan tulus berharap
- bahwa kau akan menunjukkan
- 1154
- 01:48:01,045 --> 01:48:05,245
- kerendahan hati dan cinta yang tulus."
- 1155
- 01:48:49,605 --> 01:48:52,485
- Bisakah aku meminta pena dan kertas?
- 1156
- 01:48:53,445 --> 01:48:54,445
- Ini.
- 1157
- 01:50:06,325 --> 01:50:08,125
- Dari tanah kembali menjadi tanah...
- 1158
- 01:50:11,685 --> 01:50:13,685
- abu kembali menjadi abu...
- 1159
- 01:50:17,805 --> 01:50:20,285
- debu kembali menjadi debu.
- 1160
- 01:51:04,965 --> 01:51:08,085
- - Kejutan yang menyenangkan.
- - Aku butuh udara segar.
- 1161
- 01:51:09,005 --> 01:51:11,765
- Setelah pemakaman ibuku.
- Aku butuh ruang istirahat.
- 1162
- 01:51:12,325 --> 01:51:16,125
- Aku tidak terpikir
- tempat yang lebih indah selain di sini.
- 1163
- 01:51:16,525 --> 01:51:21,605
- - Berapa lama kau akan tinggal?
- - Beberapa hari, sebelum aku pulang.
- 1164
- 01:51:22,245 --> 01:51:23,685
- Tugas memanggil.
- 1165
- 01:51:24,285 --> 01:51:27,605
- Aku datang untuk berterima kasih
- kepada pendeta atas kata-katanya.
- 1166
- 01:51:27,685 --> 01:51:28,565
- Bukan masalah.
- 1167
- 01:51:29,245 --> 01:51:32,725
- Ibumu adalah orang
- yang rendah hati dan bertanggung jawab
- 1168
- 01:51:32,805 --> 01:51:36,685
- - kepada Tuhan dan kerabatnya.
- - Begitulah orang mengingatnya.
- 1169
- 01:51:37,885 --> 01:51:42,485
- Aku tidak kenal akrab orang tuamu.
- Aku bertemu mereka beberapa kali.
- 1170
- 01:51:43,205 --> 01:51:44,645
- Kami hampir bertetangga.
- 1171
- 01:51:46,005 --> 01:51:50,525
- Persepsi Pendeta Sidenius dan aku
- tentang tugas gereja
- 1172
- 01:51:50,925 --> 01:51:54,365
- jauh berbeda. Tapi aku menghormatinya.
- Dia sosok yang taat aturan.
- 1173
- 01:51:56,365 --> 01:51:58,245
- Bagaimana rasanya kembali?
- 1174
- 01:51:59,805 --> 01:52:03,445
- Rasanya campur aduk.
- Aku hampir melarikan diri.
- 1175
- 01:52:04,045 --> 01:52:06,565
- Namun melihat lingkungan ini lagi
- membuatku terkesan.
- 1176
- 01:52:07,765 --> 01:52:08,845
- Ini sangat luar biasa.
- 1177
- 01:52:08,965 --> 01:52:12,405
- Ada banyak pelajaran hidup
- yang bisa didapat di alam.
- 1178
- 01:52:12,765 --> 01:52:18,205
- Kami membaca di koran
- tentang pertunanganmu di Kopenhagen.
- 1179
- 01:52:18,885 --> 01:52:21,805
- - Sidenius bukan nama umum.
- - Begitu.
- 1180
- 01:52:22,165 --> 01:52:26,765
- Aku yakin calon ayah mertuamu
- adalah pria yang kaya dan berpengaruh?
- 1181
- 01:52:27,365 --> 01:52:29,445
- Kau menikah demi uang.
- 1182
- 01:52:30,125 --> 01:52:32,645
- Kau berhasil lolos
- dari kewajiban menghidupi istri.
- 1183
- 01:52:32,765 --> 01:52:33,765
- Ayah!
- 1184
- 01:52:34,605 --> 01:52:37,325
- Uang tidak menentukan hal itu.
- 1185
- 01:52:37,885 --> 01:52:41,125
- Sebagai insinyur,
- aku akan menghasilkan cukup uang
- 1186
- 01:52:41,245 --> 01:52:42,485
- untuk menafkahi keluarga.
- 1187
- 01:52:43,645 --> 01:52:48,525
- Pernikahan ini, aku bertanya
- atas keingintahuan profesional murni,
- 1188
- 01:52:49,165 --> 01:52:51,925
- seorang wanita Yahudi dan putra pendeta,
- bagaimana kau...
- 1189
- 01:52:52,045 --> 01:52:56,605
- Kau sudah melanggar batas.
- Jangan tanyai lagi tamu kita.
- 1190
- 01:52:57,045 --> 01:53:00,725
- Kau mau mencicipi kue buatan kami?
- Inger yang membuatnya.
- 1191
- 01:53:01,845 --> 01:53:03,325
- Jangan malu-malu.
- 1192
- 01:53:04,285 --> 01:53:05,845
- Tidak perlu merasa malu.
- 1193
- 01:53:07,725 --> 01:53:08,685
- Ambillah sendiri.
- 1194
- 01:53:09,925 --> 01:53:11,085
- Baiklah...
- 1195
- 01:53:13,565 --> 01:53:14,565
- Terima kasih.
- 1196
- 01:53:22,325 --> 01:53:25,845
- Jakobe, apa kau tahu kapan Per kembali
- dari Jutlandia?
- 1197
- 01:53:27,205 --> 01:53:30,325
- Dia baru mengirim telegram pendek,
- lalu dia pergi.
- 1198
- 01:53:30,645 --> 01:53:33,965
- Jadi kau tidak tahu
- kapan kita akan bertemu dia lagi?
- 1199
- 01:53:34,245 --> 01:53:35,765
- Kurasa setelah pemakaman.
- 1200
- 01:53:35,925 --> 01:53:41,765
- Kita harus membahas beberapa prinsip
- dan masalah keuangan sebelum pernikahan.
- 1201
- 01:53:41,885 --> 01:53:43,005
- Tentu saja, Ayah.
- 1202
- 01:53:43,325 --> 01:53:44,285
- Bagus.
- 1203
- 01:53:46,685 --> 01:53:49,245
- Aku sangat suka berada jauh dari kota.
- 1204
- 01:53:49,805 --> 01:53:54,445
- Percayalah kalau kehidupan di sana
- sangat berat.
- 1205
- 01:53:55,245 --> 01:53:56,365
- Sedangkan di sini...
- 1206
- 01:53:58,325 --> 01:53:59,965
- Apa kau pernah ke Kopenhagen?
- 1207
- 01:54:00,445 --> 01:54:03,565
- Tidak pernah,
- tapi aku ingin melihat kota besar.
- 1208
- 01:54:04,365 --> 01:54:05,325
- Dan bertemu
- 1209
- 01:54:06,205 --> 01:54:07,805
- orang berkelas yang kau kenal.
- 1210
- 01:54:10,565 --> 01:54:12,085
- Mari kupegang sarung tanganmu.
- 1211
- 01:54:23,485 --> 01:54:27,125
- Tunanganmu pasti tidak hanya kaya,
- tapi juga cantik.
- 1212
- 01:55:17,805 --> 01:55:20,165
- Maaf, aku membuatmu terkejut.
- 1213
- 01:55:20,965 --> 01:55:24,525
- - Apa kau sudah kembali?
- - Aku punya beberapa tugas. Dan...
- 1214
- 01:55:25,565 --> 01:55:30,165
- aku menemukan sarung tanganmu di sakuku.
- 1215
- 01:55:30,885 --> 01:55:32,365
- - Ini dia.
- - Terima kasih.
- 1216
- 01:55:33,245 --> 01:55:37,445
- - Aku mencarinya ke mana-mana.
- - Apa kau ingin jalan-jalan?
- 1217
- 01:55:40,805 --> 01:55:41,845
- Ya.
- 1218
- 01:55:45,525 --> 01:55:49,365
- ...dan pintu air akan memastikan
- kedalaman air yang tepat
- 1219
- 01:55:49,445 --> 01:55:52,205
- agar kapal yang berlayar di laut
- dapat melintas...
- 1220
- 01:55:53,205 --> 01:55:55,245
- - Kau bosan.
- - Tidak sama sekali.
- 1221
- 01:56:04,565 --> 01:56:06,285
- Kau tiba-tiba tampak sangat serius.
- 1222
- 01:56:06,965 --> 01:56:07,925
- Benarkah?
- 1223
- 01:56:10,525 --> 01:56:13,845
- Semoga kau tak terlalu
- merindukan tunanganmu.
- 1224
- 01:56:14,325 --> 01:56:15,845
- Tidak sama sekali.
- 1225
- 01:56:17,765 --> 01:56:18,965
- Itu karena aku kembali.
- 1226
- 01:56:20,565 --> 01:56:23,365
- Jauh dari itu semua.
- Aku hampir rindu kampung halaman.
- 1227
- 01:56:24,205 --> 01:56:27,485
- - Ada rasa bahagia.
- - Apa kau tidak bahagia di Kopenhagen?
- 1228
- 01:56:27,965 --> 01:56:30,965
- Ya. Semua yang aku perjuangkan...
- 1229
- 01:56:32,245 --> 01:56:35,325
- dan kukerjakan dengan sungguh-sungguh.
- Itu...
- 1230
- 01:56:37,125 --> 01:56:38,445
- menjadi kemalanganku.
- 1231
- 01:56:44,485 --> 01:56:45,485
- Baiklah...
- 1232
- 01:56:46,965 --> 01:56:48,245
- Sebaiknya aku kembali.
- 1233
- 01:57:58,205 --> 01:57:59,285
- Tidak bisa tidur?
- 1234
- 01:58:00,885 --> 01:58:02,725
- Selamat pagi. Sayangnya tidak bisa.
- 1235
- 01:58:03,125 --> 01:58:04,765
- Apa itu tubuh atau jiwa?
- 1236
- 01:58:06,285 --> 01:58:07,285
- Jiwaku.
- 1237
- 01:58:07,925 --> 01:58:09,485
- Tertutup di luar atau di dalam?
- 1238
- 01:58:11,285 --> 01:58:12,405
- Kurasa keduanya.
- 1239
- 01:58:13,525 --> 01:58:16,245
- Kemarilah. Mari kita jalan-jalan.
- 1240
- 01:58:17,285 --> 01:58:18,125
- Katakan padaku.
- 1241
- 01:58:21,005 --> 01:58:23,045
- Aku merasa terperangkap.
- 1242
- 01:58:24,325 --> 01:58:27,085
- Aku tidak bisa tidur
- karena punya banyak pikiran.
- 1243
- 01:58:29,085 --> 01:58:30,085
- Aku bingung.
- 1244
- 01:58:31,165 --> 01:58:32,645
- Aku tegang.
- 1245
- 01:58:33,725 --> 01:58:34,965
- Apa ini ujian?
- 1246
- 01:58:36,205 --> 01:58:37,805
- Apa ini hukuman?
- 1247
- 01:58:38,725 --> 01:58:40,085
- Hukuman seumur hidupku.
- 1248
- 01:58:42,525 --> 01:58:46,925
- Apa ini penghakiman Tuhan atas hidupku?
- Apa itu sebabnya aku begitu gelisah?
- 1249
- 01:58:48,245 --> 01:58:49,445
- Atau ini rindu rumah?
- 1250
- 01:58:52,205 --> 01:58:55,565
- Atau ini kutukan ayahku
- yang membuatku begitu gelisah?
- 1251
- 01:58:55,645 --> 01:58:56,645
- Tn. Sidenius...
- 1252
- 01:58:57,845 --> 01:59:00,445
- jangan hancurkan dirimu
- dengan pikiran yang merusak.
- 1253
- 01:59:00,765 --> 01:59:03,365
- Kau adalah musuh
- dan kepala penjaramu sendiri.
- 1254
- 01:59:04,085 --> 01:59:08,485
- Keluarlah dari penjaramu.
- Jangan takut. Tuhan besertamu.
- 1255
- 01:59:08,565 --> 01:59:09,725
- Tolong berkati aku!
- 1256
- 01:59:14,165 --> 01:59:16,325
- Ampuni aku
- karena meninggalkan ibu dan ayahku.
- 1257
- 01:59:17,885 --> 01:59:23,645
- Dan aku mengecewakan Ivan. Dan Jakobe.
- Aku tidak ingin menyakiti orang lain lagi.
- 1258
- 01:59:23,725 --> 01:59:28,685
- - Jangan begini. Berdirilah.
- - Aku pantas dihukum.
- 1259
- 01:59:28,765 --> 01:59:33,125
- Kerendahan hati adalah harga dari surga
- untuk ketenangan jiwa.
- 1260
- 01:59:34,045 --> 01:59:37,605
- Kau telah mengambil langkah pertama
- menuju keinsafan dan kerendahan hati.
- 1261
- 01:59:39,405 --> 01:59:41,165
- Tetaplah di sini sementara aku pergi.
- 1262
- 01:59:42,565 --> 01:59:44,925
- Menangislah jika kau mau.
- 1263
- 01:59:47,125 --> 01:59:48,365
- Aku akan meninggalkanmu.
- 1264
- 02:00:44,725 --> 02:00:46,085
- Tn. Sidenius, kaukah itu?
- 1265
- 02:00:47,325 --> 02:00:50,205
- Ayah dan Ibu sedang pergi,
- tapi mereka akan segera kembali.
- 1266
- 02:00:51,725 --> 02:00:53,125
- Apa kau mau secangkir kopi?
- 1267
- 02:01:42,565 --> 02:01:43,445
- Tidak...
- 1268
- 02:01:44,565 --> 02:01:45,885
- Kau sudah bertunangan.
- 1269
- 02:01:48,165 --> 02:01:49,365
- Apa kau tidak mengerti?
- 1270
- 02:01:50,565 --> 02:01:51,885
- Kau mau menjadi milikku.
- 1271
- 02:02:21,245 --> 02:02:26,005
- Sungguh senang kau kembali dari Jutlandia.
- Aku merindukanmu.
- 1272
- 02:02:26,725 --> 02:02:30,565
- Aku membujuk Ibu dan Ayah
- untuk segera kembali dari vila.
- 1273
- 02:02:30,765 --> 02:02:32,485
- Aku ingin ada di kota saat kau tiba.
- 1274
- 02:02:33,245 --> 02:02:35,725
- Tapi kau tahu Ayah senang jauh dari kota.
- 1275
- 02:02:37,005 --> 02:02:39,525
- - Maukah kau ke sana bersamaku nanti?
- - Ya.
- 1276
- 02:02:42,365 --> 02:02:44,325
- Di sini gaun pengantinku dijahit.
- 1277
- 02:02:44,445 --> 02:02:45,365
- MODE
- 1278
- 02:02:45,445 --> 02:02:50,125
- Aku hanya beri tahu itu.
- Modelnya sangat sederhana dan elegan.
- 1279
- 02:02:50,925 --> 02:02:52,445
- Aku membeli tiket ke Inggris.
- 1280
- 02:02:53,965 --> 02:02:58,365
- Pertama, kita naik kereta ke Esbjerg
- lalu naik kapal ke Harwich.
- 1281
- 02:02:58,765 --> 02:03:04,645
- Kemudian hanya kau dan aku.
- Liburan pertunangan kita. Aku tak sabar.
- 1282
- 02:03:06,885 --> 02:03:09,805
- Apa kau tak senang mendengar
- kabar baikku?
- 1283
- 02:03:15,525 --> 02:03:16,925
- Kau terlihat sangat serius.
- 1284
- 02:03:18,245 --> 02:03:21,165
- Apa kau masih memikirkan pemakaman ibumu?
- 1285
- 02:03:21,245 --> 02:03:23,445
- Ya, tentu saja, tapi Jakobe...
- 1286
- 02:03:25,405 --> 02:03:28,005
- - Kita perlu membahas sesuatu.
- - Jika itu soal pernikahan,
- 1287
- 02:03:28,125 --> 02:03:31,765
- Ayah ingin kau segera menghubunginya.
- 1288
- 02:03:31,925 --> 02:03:34,405
- Dia ingin bertemu denganmu dan pengacara.
- 1289
- 02:03:34,485 --> 02:03:35,445
- Ya.
- 1290
- 02:03:40,125 --> 02:03:41,245
- Terima kasih.
- 1291
- 02:03:41,605 --> 02:03:42,765
- Tidak, ini...
- 1292
- 02:03:43,925 --> 02:03:44,805
- lebih serius.
- 1293
- 02:03:47,165 --> 02:03:48,165
- Jakobe...
- 1294
- 02:03:49,885 --> 02:03:52,365
- Kau orang paling sempurna
- yang pernah aku temui.
- 1295
- 02:03:54,685 --> 02:03:59,725
- Kau sangat berarti bagiku.
- Tidak ada yang lebih berarti bagiku.
- 1296
- 02:04:01,205 --> 02:04:03,005
- Tapi kita menghadapi...
- 1297
- 02:04:04,245 --> 02:04:08,005
- keputusan terbesar.
- Aku baru-baru ini berpikir...
- 1298
- 02:04:09,125 --> 02:04:11,125
- Aku berpikir apakah...
- 1299
- 02:04:13,205 --> 02:04:14,765
- kita ditakdirkan bersama.
- 1300
- 02:04:16,845 --> 02:04:18,165
- Dan apa kita milik
- 1301
- 02:04:19,085 --> 02:04:20,085
- satu sama lain.
- 1302
- 02:04:21,005 --> 02:04:24,285
- Mungkin semuanya hanya gagasan
- dari pihakku.
- 1303
- 02:04:26,605 --> 02:04:28,325
- - Pihakmu?
- - Ya.
- 1304
- 02:04:29,325 --> 02:04:34,365
- Ya. Mungkin itu kesalahan
- karena aku terlalu bersikeras.
- 1305
- 02:04:35,645 --> 02:04:38,005
- Dan belakangan ini, aku berpikir
- 1306
- 02:04:39,725 --> 02:04:41,485
- bahwa kita mungkin terlalu berbeda.
- 1307
- 02:04:43,325 --> 02:04:44,325
- Dan bahwa...
- 1308
- 02:04:45,965 --> 02:04:48,005
- mungkin kita tak pernah bisa
- bahagia bersama.
- 1309
- 02:04:48,685 --> 02:04:49,805
- Dalam jangka panjang.
- 1310
- 02:04:50,885 --> 02:04:52,165
- Kau pikir kita tak bisa?
- 1311
- 02:04:55,285 --> 02:04:56,285
- Aku ragu.
- 1312
- 02:04:57,965 --> 02:05:01,525
- Jadi mungkin sebaiknya
- 1313
- 02:05:01,725 --> 02:05:03,885
- kita akhiri sekarang...
- 1314
- 02:05:05,285 --> 02:05:07,285
- sebelum merugikan siapa pun.
- 1315
- 02:05:09,165 --> 02:05:10,925
- Jadi kau membatalkan pertunangan?
- 1316
- 02:05:16,205 --> 02:05:18,325
- Aku sungguh menyesal, Jakobe.
- 1317
- 02:05:23,565 --> 02:05:26,805
- Bagaimana kau bisa membahas...
- 1318
- 02:05:28,525 --> 02:05:31,165
- Membahas hubungan kita
- sebagai sesuatu yang hanya ada
- 1319
- 02:05:31,485 --> 02:05:33,845
- karena kau menginginkannya?
- 1320
- 02:05:36,605 --> 02:05:38,245
- Seolah aku tidak pernah mencintaimu?
- 1321
- 02:05:42,325 --> 02:05:46,285
- Tidakkah kau mengerti
- bahwa aku hampir hancur karena cinta
- 1322
- 02:05:46,885 --> 02:05:48,325
- dan kerinduan akan dirimu?
- 1323
- 02:05:52,925 --> 02:05:56,965
- Mungkin kau tidak tahu apa artinya
- mencintai orang lain.
- 1324
- 02:05:59,205 --> 02:06:04,165
- Mungkin karena kau hanya tahu
- sisi negatif dari gairah.
- 1325
- 02:06:05,445 --> 02:06:08,245
- Keegoisan dan keangkuhan.
- 1326
- 02:06:09,725 --> 02:06:11,125
- Begini, kita...
- 1327
- 02:06:11,925 --> 02:06:13,205
- terlalu berbeda.
- 1328
- 02:06:15,365 --> 02:06:16,325
- Bukankah begitu?
- 1329
- 02:06:17,005 --> 02:06:19,045
- Kenapa kau tak bisa katakan saja?
- 1330
- 02:06:21,485 --> 02:06:22,525
- Aku mohon padamu
- 1331
- 02:06:23,685 --> 02:06:25,445
- setidaknya untuk jujur.
- 1332
- 02:06:27,485 --> 02:06:28,685
- Apa ada orang lain?
- 1333
- 02:06:31,845 --> 02:06:35,005
- Kau baru mengatakannya
- bahwa kita terlalu berbeda.
- 1334
- 02:06:35,205 --> 02:06:36,245
- Jujurlah padaku!
- 1335
- 02:06:39,525 --> 02:06:44,285
- Aku akan menghormatimu
- jika kau jujur kali ini.
- 1336
- 02:06:44,805 --> 02:06:47,205
- Akui saja bahwa kau jatuh cinta
- dengan orang lain.
- 1337
- 02:06:53,325 --> 02:06:55,405
- Aku rasa itu sifat keluarga Sidenius.
- 1338
- 02:06:56,925 --> 02:07:02,565
- Bahwa emosi kerdilmu
- harus dianggap serius. Astaga!
- 1339
- 02:07:05,845 --> 02:07:07,245
- Emosimu hanya menutupi
- 1340
- 02:07:08,125 --> 02:07:09,125
- kesombonganmu.
- 1341
- 02:07:10,325 --> 02:07:11,485
- Ketidakdewasaanmu.
- 1342
- 02:07:13,725 --> 02:07:15,485
- Aku mengerti bila kau marah, Jakobe.
- 1343
- 02:07:16,925 --> 02:07:18,525
- Aku sungguh mengerti.
- 1344
- 02:07:19,405 --> 02:07:21,565
- Dan maaf, hubungan kita
- berakhir seperti ini.
- 1345
- 02:07:23,925 --> 02:07:24,805
- Aku menyesal.
- 1346
- 02:07:24,965 --> 02:07:27,565
- Setidaknya aku tak perlu membawa
- nama barbarmu.
- 1347
- 02:07:31,445 --> 02:07:37,965
- Beri tahu ayahmu
- bahwa aku akan mengembalikan setiap sen
- 1348
- 02:07:38,325 --> 02:07:41,325
- dari uang yang ia pinjamkan kepadaku.
- 1349
- 02:07:44,445 --> 02:07:46,165
- Dengan bunga berbunga.
- 1350
- 02:08:06,925 --> 02:08:08,405
- - Anna?
- - Ya?
- 1351
- 02:08:08,525 --> 02:08:10,885
- Tolong kirim ini kepada Tn. Sidenius.
- 1352
- 02:08:11,045 --> 02:08:12,285
- Ya, Nn. Salomon.
- 1353
- 02:08:18,765 --> 02:08:23,085
- Tolong masukkan iklan ini
- di Berlingske Gazette.
- 1354
- 02:08:23,525 --> 02:08:25,845
- "Philip Salomon dan istrinya
- mengumumkan pertunangan
- 1355
- 02:08:25,925 --> 02:08:27,245
- putri mereka, Jakobe,
- 1356
- 02:08:28,405 --> 02:08:31,765
- dengan Tn. Sidenius dibatalkan."
- 1357
- 02:08:37,245 --> 02:08:39,925
- - Apa itu lelucon?
- - Sayangnya bukan.
- 1358
- 02:08:40,085 --> 02:08:41,245
- Kenapa aku baru tahu?
- 1359
- 02:08:41,325 --> 02:08:43,485
- Kita tak pernah benar-benar...
- 1360
- 02:08:43,605 --> 02:08:44,925
- Bagaimana dengan proyeknya?
- 1361
- 02:08:46,165 --> 02:08:48,765
- - Investasi kita!
- - Dia telah menandatangani kontrak
- 1362
- 02:08:48,845 --> 02:08:52,325
- yang menjelaskan ketentuan
- pembayaran kembali.
- 1363
- 02:08:52,765 --> 02:08:59,365
- Sebagai jaminan pinjaman,
- aku berikan paten untuk penemuanku.
- 1364
- 02:09:00,045 --> 02:09:05,445
- Aku lebih suka bila uangnya bisa dicairkan
- sesegera mungkin.
- 1365
- 02:09:06,925 --> 02:09:12,445
- Aku tidak tahu nilai mesinmu.
- Keputusanku ditentukan oleh fakta
- 1366
- 02:09:12,565 --> 02:09:16,085
- yang baru kuketahui
- 1367
- 02:09:16,525 --> 02:09:19,365
- bahwa pertunanganmu
- dengan Nn. Salomon dibatalkan.
- 1368
- 02:09:25,565 --> 02:09:26,965
- Itu sebabnya kusarankan...
- 1369
- 02:09:27,085 --> 02:09:31,885
- Secara prinsip,
- bisnis kami tidak pernah mau berurusan
- 1370
- 02:09:32,405 --> 02:09:35,005
- jika tidak ada jaminan bank.
- 1371
- 02:09:36,645 --> 02:09:40,045
- Jadi, sayangnya,
- kami tidak bisa memberimu pinjaman.
- 1372
- 02:10:01,725 --> 02:10:02,565
- Ibu?
- 1373
- 02:10:05,925 --> 02:10:06,925
- Ya, Putriku?
- 1374
- 02:10:07,685 --> 02:10:13,445
- Ingat saat kubilang ingin mengunjungi
- temanku, Rebekka di Wrocław?
- 1375
- 02:10:14,045 --> 02:10:14,965
- Ya.
- 1376
- 02:10:15,885 --> 02:10:17,485
- Aku ingin melakukannya sekarang.
- 1377
- 02:10:19,085 --> 02:10:22,005
- Tapi uangku tak cukup untuk perjalanan.
- Bisa minta bantuan Ayah?
- 1378
- 02:10:23,485 --> 02:10:25,285
- Kapan kau akan pergi?
- 1379
- 02:10:26,525 --> 02:10:29,285
- Secepat mungkin. Mungkin besok.
- 1380
- 02:10:48,725 --> 02:10:51,845
- Itulah sebabnya kau sulit dihubungi.
- 1381
- 02:10:52,285 --> 02:10:53,285
- Begitukah?
- 1382
- 02:10:54,125 --> 02:10:55,045
- Maafkan aku.
- 1383
- 02:10:56,605 --> 02:10:58,125
- Adakah yang tahu tentang itu?
- 1384
- 02:10:59,965 --> 02:11:01,645
- Baik adikmu maupun Ivan?
- 1385
- 02:11:02,845 --> 02:11:04,605
- Hanya Rebekka yang tahu.
- 1386
- 02:11:06,005 --> 02:11:07,845
- Dia kenal dokter yang bagus.
- 1387
- 02:11:09,605 --> 02:11:15,125
- Jangan buat Ayah risau soal ini.
- Aku akan berikan uangnya untuk semuanya.
- 1388
- 02:11:15,965 --> 02:11:18,005
- Pastikan kau beristirahat sesudahnya.
- 1389
- 02:11:19,485 --> 02:11:20,805
- Jika ada yang bertanya,
- 1390
- 02:11:21,125 --> 02:11:25,005
- kami katakan kau perlu pergi
- setelah Per membatalkannya.
- 1391
- 02:11:34,205 --> 02:11:39,045
- Bagaimana kau akan melakukan proyeknya
- sekarang? Tanpa Salomon?
- 1392
- 02:11:40,165 --> 02:11:43,245
- Tanpa perbankan dan pakar manufaktur?
- 1393
- 02:11:43,925 --> 02:11:45,285
- Bagaimana dengan Bjerregrav?
- 1394
- 02:11:47,365 --> 02:11:48,365
- Kau sudah gila.
- 1395
- 02:11:50,325 --> 02:11:55,445
- - Bagaimana dengan pinjaman kecil?
- - Untuk apa itu?
- 1396
- 02:11:57,805 --> 02:12:02,205
- Aku berutang kepada Salomon
- dan akan menikah di Jutlandia.
- 1397
- 02:12:02,485 --> 02:12:04,165
- Aku takkan meminjamkan uang padamu.
- 1398
- 02:12:06,765 --> 02:12:10,605
- Saat kudengar kau bukan lagi
- menantu Philip Salomon,
- 1399
- 02:12:10,805 --> 02:12:11,965
- ini tidak masuk akal.
- 1400
- 02:12:12,725 --> 02:12:17,045
- Bagaimana pria ambisius sepertimu
- meninggalkan peluang itu?
- 1401
- 02:12:18,805 --> 02:12:21,045
- Aku masih tidak bisa memahaminya.
- 1402
- 02:12:36,085 --> 02:12:37,085
- Jakobe?
- 1403
- 02:12:38,925 --> 02:12:40,125
- Jakobe?
- 1404
- 02:12:54,965 --> 02:12:58,805
- Pertama, aku ingin memohon maaf
- seperti yang seharusnya.
- 1405
- 02:12:58,965 --> 02:12:59,965
- Maafkan aku, Pak.
- 1406
- 02:13:01,405 --> 02:13:02,405
- Begini...
- 1407
- 02:13:03,005 --> 02:13:07,485
- Saat ini aku mengalami kesulitan keuangan.
- 1408
- 02:13:08,565 --> 02:13:12,765
- Aku meminta pengertianmu.
- 1409
- 02:13:13,405 --> 02:13:15,845
- Aku harap kau sekali lagi
- 1410
- 02:13:16,845 --> 02:13:18,885
- mempertimbangkan proyekku
- 1411
- 02:13:19,165 --> 02:13:23,845
- di bawah pengawasanmu
- untuk memperkenalkannya
- 1412
- 02:13:24,485 --> 02:13:27,925
- kepada orang-orang yang tertarik
- yang mungkin memberiku uang.
- 1413
- 02:13:29,965 --> 02:13:33,845
- Rasanya sudah terlambat, Tn. Sidenius.
- Terima kasih telah datang.
- 1414
- 02:13:36,605 --> 02:13:42,325
- Kau mungkin mengingatku saat aku miskin.
- Waktu sudah berubah.
- 1415
- 02:13:42,765 --> 02:13:48,365
- Aku harus menikahi seorang bangsawan kaya
- dari Jutlandia.
- 1416
- 02:13:49,565 --> 02:13:54,125
- Karena aku harus meninggalkan kota,
- sekalian saja aku membuang semua ini.
- 1417
- 02:13:54,325 --> 02:13:59,445
- Jika kau perhatikan,
- jasnya terbuat dari wol terbaik Italia.
- 1418
- 02:13:59,925 --> 02:14:01,405
- Aku akan memberimu tiga krona.
- 1419
- 02:14:02,645 --> 02:14:06,285
- Patung dada ini adalah bagian
- dari penawaran. Ini buatan pematung...
- 1420
- 02:14:06,365 --> 02:14:07,725
- Aku tak bisa menjualnya.
- 1421
- 02:14:08,565 --> 02:14:11,565
- Buku-bukunya dalam bahasa Jerman.
- Tak ada yang membeli buku Jerman.
- 1422
- 02:14:13,405 --> 02:14:18,645
- - Kau bisa ambil gambarnya.
- - Aku tidak bisa menjual kertas bekas.
- 1423
- 02:14:20,605 --> 02:14:21,525
- Tidak.
- 1424
- 02:14:22,165 --> 02:14:24,285
- Jalan menuju Tuhan adalah jalan pencobaan.
- 1425
- 02:14:24,805 --> 02:14:27,165
- Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
- Tiga krona.
- 1426
- 02:14:27,285 --> 02:14:32,045
- Kau tahu siapa aku? Astaga.
- Kau tak tahu, aku akan memberitahumu.
- 1427
- 02:14:32,365 --> 02:14:35,325
- Seorang putra Tuhan. Seorang genius!
- 1428
- 02:14:35,885 --> 02:14:39,445
- Semua yang berasal dari kegelapan
- akan terungkap
- 1429
- 02:14:39,525 --> 02:14:42,365
- dan akan dijatuhi hukuman.
- Simpan uangmu!
- 1430
- 02:14:42,645 --> 02:14:46,605
- Tapi berhati-hatilah!
- Berhati-hatilah dikutuk tak kenal takut!
- 1431
- 02:16:02,405 --> 02:16:04,525
- Tuan Muda Sidenius?
- 1432
- 02:16:06,205 --> 02:16:07,285
- Lama tak berjumpa.
- 1433
- 02:16:08,805 --> 02:16:10,325
- Adakah yang bisa aku bantu?
- 1434
- 02:16:14,205 --> 02:16:16,645
- Maukah kau meminta Jakobe
- untuk datang ke sini.
- 1435
- 02:16:18,125 --> 02:16:19,365
- Dia pergi keluar kota
- 1436
- 02:16:21,005 --> 02:16:23,245
- untuk sementara waktu.
- 1437
- 02:16:25,885 --> 02:16:28,445
- Lihat kondisimu!
- 1438
- 02:16:32,565 --> 02:16:34,325
- Apa kau ingat percakapan pertama kita?
- 1439
- 02:16:35,005 --> 02:16:38,965
- Orang bodoh biasanya beruntung
- dan kesuksesan sumber penyesalan.
- 1440
- 02:16:40,445 --> 02:16:41,445
- Begini...
- 1441
- 02:16:42,085 --> 02:16:43,485
- yang congkak akan kena batunya.
- 1442
- 02:17:20,005 --> 02:17:21,005
- Ini dia.
- 1443
- 02:17:21,765 --> 02:17:23,005
- Lise.
- 1444
- 02:17:29,245 --> 02:17:30,805
- Itu terlihat bagus. Hagbart?
- 1445
- 02:17:32,285 --> 02:17:33,525
- Berpaling.
- 1446
- 02:17:36,605 --> 02:17:39,845
- Diam. Berdiri yang tegak.
- 1447
- 02:17:41,645 --> 02:17:43,445
- Bagus. Kuku!
- 1448
- 02:17:48,285 --> 02:17:49,685
- Tangan satunya.
- 1449
- 02:17:53,325 --> 02:17:54,285
- Bagus.
- 1450
- 02:17:54,645 --> 02:17:57,565
- - Berdiri yang tegak!
- - Angkat tanganmu.
- 1451
- 02:18:12,405 --> 02:18:15,525
- Terimalah berkat Apostolik.
- 1452
- 02:18:15,965 --> 02:18:19,325
- Semoga kasih karunia Tuhan Yesus Kristus
- 1453
- 02:18:19,645 --> 02:18:23,845
- beserta kasih Bapa
- dan persekutuan Roh Kudus
- 1454
- 02:18:24,125 --> 02:18:28,165
- beserta kita semua. Amin.
- 1455
- 02:18:59,525 --> 02:19:01,685
- - Halo, Jakobe.
- - Eybert.
- 1456
- 02:19:02,845 --> 02:19:05,245
- - Lama tak berjumpa.
- - Benar.
- 1457
- 02:19:06,845 --> 02:19:10,125
- - Kau pergi keluar kota.
- - Kami membuka kantor di Jerman.
- 1458
- 02:19:10,605 --> 02:19:14,365
- Kini anak-anak fasih
- berbahasa Jerman. Mereka titip salam.
- 1459
- 02:19:15,325 --> 02:19:17,565
- Senang mendengarnya.
- Sampaikan salamku.
- 1460
- 02:19:18,205 --> 02:19:20,445
- Maaf jika aku mendesakmu...
- 1461
- 02:19:21,765 --> 02:19:24,765
- Tapi ketahuilah
- bahwa aku melupakan semua kekecewaanku.
- 1462
- 02:19:25,765 --> 02:19:27,885
- Waktu menyembuhkan semua luka
- seperti pepatah.
- 1463
- 02:19:29,005 --> 02:19:30,085
- Semua sudah dimaafkan.
- 1464
- 02:19:32,245 --> 02:19:36,845
- Aku mau bertanya setelah semua berubah,
- 1465
- 02:19:38,285 --> 02:19:42,405
- apa kau ingin,
- bila kau tidak keberatan tentunya,
- 1466
- 02:19:43,285 --> 02:19:47,125
- minum teh bersamaku?
- 1467
- 02:19:48,445 --> 02:19:50,285
- Atau makan malam.
- 1468
- 02:19:51,125 --> 02:19:52,125
- Kau dan aku.
- 1469
- 02:19:55,965 --> 02:19:56,965
- Eybert sayang.
- 1470
- 02:19:58,645 --> 02:20:03,205
- Kau selalu begitu baik
- dan penuh perhatian padaku.
- 1471
- 02:20:04,365 --> 02:20:06,125
- Tidak bisakah kita mencoba lagi?
- 1472
- 02:20:07,365 --> 02:20:11,565
- Aku yakin kau akan menjadi suami
- yang paling penyayang kepadaku.
- 1473
- 02:20:13,765 --> 02:20:15,605
- Tapi kita tidak akan pernah bahagia.
- 1474
- 02:20:17,165 --> 02:20:18,445
- Aku tidak mencintaimu.
- 1475
- 02:20:41,925 --> 02:20:43,125
- Sial, lagi-lagi gangguan!
- 1476
- 02:20:47,445 --> 02:20:48,485
- Pertama-tama, Per.
- 1477
- 02:20:49,885 --> 02:20:51,965
- Bagaimana proyek masa depanmu?
- 1478
- 02:20:52,685 --> 02:20:57,525
- Aku baru menyelesaikan proyek
- untuk pelabuhan baru di Esbjerg.
- 1479
- 02:20:57,685 --> 02:20:59,325
- Itu akan menjadi pusat
- 1480
- 02:20:59,845 --> 02:21:03,005
- atau tempatnya persimpangan
- lalu lintas pengiriman Eropa.
- 1481
- 02:21:03,165 --> 02:21:07,925
- - Akan ada dermaga, galangan kapal...
- - Bagaimana mewujudkannya?
- 1482
- 02:21:11,365 --> 02:21:13,685
- Sekarang pihak berwenang
- tidak bertindak atau...
- 1483
- 02:21:13,765 --> 02:21:15,125
- Aku mengerti.
- 1484
- 02:21:16,485 --> 02:21:21,285
- Apa yang kau lakukan saat kau
- tidak mengerjakan visi masa depanmu?
- 1485
- 02:21:22,645 --> 02:21:24,685
- Aku membantu di rumah.
- 1486
- 02:21:25,245 --> 02:21:29,045
- Selain itu, aku tenggelam dalam pikiranku.
- 1487
- 02:21:29,165 --> 02:21:31,845
- Masalahnya, Per,
- 1488
- 02:21:32,485 --> 02:21:35,925
- sebuah rumah kecil seperti milikmu
- dan Ingers dengan tiga anak
- 1489
- 02:21:36,405 --> 02:21:37,845
- membutuhkan uang, bukan?
- 1490
- 02:21:38,805 --> 02:21:41,925
- Tagihanmu belum dibayar.
- 1491
- 02:21:42,045 --> 02:21:42,925
- Jika ayah mertua...
- 1492
- 02:21:43,085 --> 02:21:48,165
- Aku menyebutkan ini
- karena tak bisa membantu dengan upahku.
- 1493
- 02:21:49,365 --> 02:21:51,965
- Aku datang untuk mencari solusi.
- 1494
- 02:21:52,405 --> 02:21:54,965
- Kau jelas memiliki masalah keuangan.
- 1495
- 02:21:55,085 --> 02:21:59,445
- Aku jelas menolak diawasi
- atau diintervensi...
- 1496
- 02:21:59,565 --> 02:22:04,525
- Aku meminta kau tak bicara kepadaku
- dengan sikap seperti itu.
- 1497
- 02:22:04,605 --> 02:22:09,725
- Aku datang untuk mencari solusi
- atas kewajiban rumah tanggamu.
- 1498
- 02:22:17,525 --> 02:22:18,725
- Dengar, Per.
- 1499
- 02:22:19,205 --> 02:22:22,725
- Kemarin, aku bertemu
- dengan tuan tanah kaya dan muda, Brück.
- 1500
- 02:22:23,165 --> 02:22:26,085
- Dia mendengar tentang keahlian teknikmu.
- 1501
- 02:22:26,645 --> 02:22:31,085
- Dia butuh irigasi air untuk sungai kecil
- di propertinya musim semi ini.
- 1502
- 02:22:31,205 --> 02:22:33,685
- Aku sarankan dia untuk menghubungimu.
- 1503
- 02:22:39,485 --> 02:22:43,045
- - Selamat datang, Tn. Sidenius.
- - Terima kasih.
- 1504
- 02:22:43,285 --> 02:22:45,965
- Istriku Inger, kurasa kalian saling kenal.
- 1505
- 02:22:46,045 --> 02:22:49,165
- Ya, sejak kecil.
- 1506
- 02:22:50,045 --> 02:22:51,685
- - Selamat datang.
- - Terima kasih.
- 1507
- 02:22:52,205 --> 02:22:54,045
- Senang bisa kembali.
- 1508
- 02:22:54,805 --> 02:22:58,765
- - Mari berjalan-jalan?
- - Ya. Jika kau bisa bawakan ini.
- 1509
- 02:22:59,925 --> 02:23:05,965
- Sistem drainase sederhana mungkin
- tugas yang terlalu kecil
- 1510
- 02:23:06,125 --> 02:23:07,285
- untuk insinyur sepertimu?
- 1511
- 02:23:07,445 --> 02:23:10,405
- Sebaliknya, aku senang bisa membantu.
- 1512
- 02:23:14,125 --> 02:23:16,565
- Kau melihat peluang, Tn. Sidenius?
- 1513
- 02:23:17,005 --> 02:23:20,645
- Ya, tentu saja.
- Dengan beberapa perubahan dasar sungai,
- 1514
- 02:23:20,805 --> 02:23:25,045
- kita dapat menurunkan permukaan air tanah
- agar tanah menjadi lahan yang subur.
- 1515
- 02:23:25,285 --> 02:23:27,765
- Ini membutuhkan beberapa pompa yang kuat
- di bendungan.
- 1516
- 02:23:28,965 --> 02:23:34,325
- Ini bisa digerakkan turbin.
- Satu pompa di setiap turbin.
- 1517
- 02:23:35,005 --> 02:23:37,685
- Aku lupa bahwa padang rumput
- membentang langsung ke danau.
- 1518
- 02:23:40,725 --> 02:23:44,085
- Apa kau keberatan
- jika aku membawa anak-anak ke sini?
- 1519
- 02:23:44,445 --> 02:23:50,605
- Tidak, tentu saja. Mereka bisa berenang
- dan memancing sesukanya.
- 1520
- 02:23:51,325 --> 02:23:54,205
- Perahu dayung di sana digunakan untuk itu.
- 1521
- 02:24:27,245 --> 02:24:28,245
- Halo.
- 1522
- 02:24:37,405 --> 02:24:38,885
- Apa kau di sini seharian?
- 1523
- 02:24:41,165 --> 02:24:42,165
- Apa kau kedinginan?
- 1524
- 02:24:46,725 --> 02:24:48,165
- Aku suka kepanganmu.
- 1525
- 02:24:49,845 --> 02:24:50,925
- Apa kau yang buat?
- 1526
- 02:24:59,685 --> 02:25:01,245
- Ini dia. Selamat makan.
- 1527
- 02:25:02,765 --> 02:25:05,885
- - Bisa kubantu?
- - Ya, bagikan roti pada anak-anak.
- 1528
- 02:25:06,925 --> 02:25:08,285
- Ini dia.
- 1529
- 02:25:08,605 --> 02:25:09,645
- Selamat makan.
- 1530
- 02:25:13,045 --> 02:25:14,005
- Ini dia.
- 1531
- 02:25:15,245 --> 02:25:16,885
- Maaf, siapa kau?
- 1532
- 02:25:18,445 --> 02:25:21,965
- Aku hanya lewat. Namaku Jakobe Salomon.
- 1533
- 02:25:22,085 --> 02:25:24,205
- Apa kau tahu di mana kau berada?
- 1534
- 02:25:24,445 --> 02:25:27,165
- - Sebenarnya tidak.
- - Ini YWCA.
- 1535
- 02:25:28,445 --> 02:25:31,645
- Kau mengerti kenapa kami tidak menerima
- orang dari keyakinanmu di sini.
- 1536
- 02:25:31,725 --> 02:25:33,565
- - Selamat makan.
- - Keyakinanku?
- 1537
- 02:25:34,765 --> 02:25:38,045
- YWCA adalah gerakan Kristen.
- 1538
- 02:25:39,125 --> 02:25:41,005
- - Ini dia.
- - Selamat makan.
- 1539
- 02:25:43,725 --> 02:25:44,685
- Aku mengerti.
- 1540
- 02:25:45,365 --> 02:25:46,325
- Maafkan aku.
- 1541
- 02:25:47,125 --> 02:25:48,005
- Ini dia.
- 1542
- 02:25:51,885 --> 02:25:52,805
- Selamat makan.
- 1543
- 02:25:57,645 --> 02:26:02,005
- Ini yang membuatnya berputar
- bila terkena angin.
- 1544
- 02:26:02,205 --> 02:26:07,725
- Ketika angin mengenainya,
- maka baling-baling berputar seperti ini.
- 1545
- 02:26:07,845 --> 02:26:12,685
- Yang menghasilkan listrik
- lalu menghasilkan arus listrik.
- 1546
- 02:26:13,565 --> 02:26:15,125
- Apa kau mengerti?
- 1547
- 02:26:15,445 --> 02:26:16,365
- Di sana.
- 1548
- 02:26:16,685 --> 02:26:17,605
- Jangan!
- 1549
- 02:26:18,765 --> 02:26:24,085
- Hagbart, kau merusaknya!
- Turunlah! Jangan bersikap kikuk!
- 1550
- 02:26:24,325 --> 02:26:25,685
- Dan minta maaf kepada Ayah.
- 1551
- 02:26:26,245 --> 02:26:27,605
- Minta maaf kepada Ayah!
- 1552
- 02:26:29,685 --> 02:26:31,165
- Minta maaf kepada Ayah.
- 1553
- 02:26:33,645 --> 02:26:36,965
- Hagbart! Kembali dan minta maaf pada Ayah!
- 1554
- 02:27:06,165 --> 02:27:07,245
- Anak-anak sudah tidur?
- 1555
- 02:27:08,045 --> 02:27:10,125
- Ingeborg dan Lise langsung tidur.
- 1556
- 02:27:11,645 --> 02:27:14,525
- Hagbart mengeluh sakit perut.
- 1557
- 02:27:17,045 --> 02:27:18,045
- Aku yakin
- 1558
- 02:27:18,725 --> 02:27:19,725
- dia segera tidur.
- 1559
- 02:27:23,565 --> 02:27:26,925
- Tolong jangan bicara terlalu keras
- dengannya?
- 1560
- 02:27:28,285 --> 02:27:31,125
- Dia anak kecil yang sensitif.
- 1561
- 02:27:33,845 --> 02:27:34,725
- Tentu.
- 1562
- 02:27:35,085 --> 02:27:37,965
- Dia anak pintar yang merindukan ayahnya.
- 1563
- 02:27:42,605 --> 02:27:43,845
- Apa kau akan tidur?
- 1564
- 02:27:45,005 --> 02:27:46,925
- Bila aku sudah membaca koran.
- 1565
- 02:27:48,805 --> 02:27:50,805
- - Selamat malam, Sayang.
- - Selamat malam.
- 1566
- 02:28:00,325 --> 02:28:02,645
- Aku tahu aku mengecewakanmu
- dengan tidak menikah
- 1567
- 02:28:02,765 --> 02:28:04,045
- dan memiliki anak.
- 1568
- 02:28:05,725 --> 02:28:08,685
- Tapi sebaliknya,
- sesuai dengan tradisi keluarga kita,
- 1569
- 02:28:09,645 --> 02:28:11,205
- aku ingin membantu orang miskin.
- 1570
- 02:28:12,285 --> 02:28:16,965
- Jadi, aku memutuskan untuk mendirikan
- sekolah amal di Kopenhagen.
- 1571
- 02:28:18,725 --> 02:28:23,245
- Aku tahu itu akan menghabiskan
- seluruh warisanku.
- 1572
- 02:28:25,525 --> 02:28:27,925
- Tapi karena tidak ada yang akan kuwarisi,
- 1573
- 02:28:28,645 --> 02:28:31,885
- aku tidak terpikir cara yang lebih mulia
- untuk menggunakannya.
- 1574
- 02:28:31,965 --> 02:28:37,565
- - Nn. Salomon, kami siap.
- - Berkumpullah, Anak-anak! Kemari.
- 1575
- 02:28:39,805 --> 02:28:42,125
- Kita harus menghadap ke sana.
- 1576
- 02:28:43,125 --> 02:28:46,085
- Minggir ke sana sedikit.
- Kurasa kita sudah siap.
- 1577
- 02:28:46,325 --> 02:28:51,685
- - Lihatlah pria tampan itu.
- - Tolong lihat ke dalam kotak ini.
- 1578
- 02:28:52,245 --> 02:28:53,805
- Jangan bergerak.
- 1579
- 02:28:54,445 --> 02:28:58,525
- Satu kentang, dua kentang, tiga kentang.
- Terima kasih.
- 1580
- 02:28:58,805 --> 02:29:03,325
- Anak-anak tak pernah melihat
- orang tua mereka. Mereka bekerja seharian.
- 1581
- 02:29:03,885 --> 02:29:08,965
- Sekolah normal sangat buruk,
- lebih mirip penjara.
- 1582
- 02:29:09,765 --> 02:29:16,045
- Anak miskin diperlakukan kejam oleh polisi
- yang mengirim mereka ke penampungan.
- 1583
- 02:29:17,445 --> 02:29:21,325
- Orang yang bisa mengajari mereka
- kebijaksanaan, si vikaris,
- 1584
- 02:29:21,645 --> 02:29:23,885
- hanya membahas kiamat dan neraka.
- 1585
- 02:29:24,885 --> 02:29:27,925
- Bagaimana mereka dapat belajar
- mencintai tetangganya
- 1586
- 02:29:28,405 --> 02:29:29,605
- dan menjadi orang baik?
- 1587
- 02:29:30,245 --> 02:29:33,885
- Sedikit demi sedikit,
- aku ingin mengubah sekolah
- 1588
- 02:29:33,965 --> 02:29:35,245
- menjadi sekolah alternatif.
- 1589
- 02:29:35,765 --> 02:29:38,005
- Sebuah suaka, tempat perlindungan.
- 1590
- 02:29:39,125 --> 02:29:43,645
- Aku melihat masa kecil yang buruk
- dapat melukai seseorang.
- 1591
- 02:29:45,565 --> 02:29:51,085
- Aku ingin menciptakan tempat
- yang bisa menghancurkan warisan sosial.
- 1592
- 02:30:01,205 --> 02:30:02,205
- Masuklah, Hagbart.
- 1593
- 02:30:04,805 --> 02:30:06,805
- Kata Ibu aku harus ucapkan
- selamat malam.
- 1594
- 02:30:07,845 --> 02:30:09,485
- Ya, masuklah.
- 1595
- 02:30:10,285 --> 02:30:13,445
- Aku membuat ini
- karena sudah merusak pabrik satunya.
- 1596
- 02:30:21,685 --> 02:30:22,805
- Terima kasih, Nak.
- 1597
- 02:30:39,565 --> 02:30:41,045
- Kau tak takut pada ayah, bukan?
- 1598
- 02:30:45,525 --> 02:30:47,445
- Kita akan mencari jalan keluarnya.
- 1599
- 02:31:24,645 --> 02:31:25,925
- Kau mau aku pergi?
- 1600
- 02:31:28,525 --> 02:31:29,485
- Kenapa kau bertanya?
- 1601
- 02:31:31,645 --> 02:31:33,925
- Kau sepertinya lebih suka sendirian.
- 1602
- 02:31:36,565 --> 02:31:41,045
- Aku mengerti kau mengalami kesulitan.
- Tidak bisakah kau berbicara dengan ayahku?
- 1603
- 02:31:41,165 --> 02:31:44,285
- Mungkin dia dapat membantumu
- mencari penghiburan dari Tuhan.
- 1604
- 02:31:45,565 --> 02:31:48,845
- Di mana pun aku mencari-Nya,
- aku hanya menemukan diriku sendiri.
- 1605
- 02:31:52,645 --> 02:31:55,125
- Bagi yang menemukan dirinya sendiri,
- Tuhan tak berguna.
- 1606
- 02:31:58,805 --> 02:32:00,125
- Ada apa, Per?
- 1607
- 02:32:06,765 --> 02:32:07,885
- Ada orang...
- 1608
- 02:32:09,085 --> 02:32:10,565
- yang terseret menuju bencana.
- 1609
- 02:32:14,325 --> 02:32:17,885
- Orang yang bisa mengalami emansipasi
- hanya dalam keputusasaan dan kesepian.
- 1610
- 02:32:22,085 --> 02:32:23,325
- Apa maksudmu, Per?
- 1611
- 02:32:29,485 --> 02:32:31,805
- Kadang kupikir akan lebih baik
- bagimu dan anak-anak
- 1612
- 02:32:31,885 --> 02:32:33,085
- jika aku tidak di sini.
- 1613
- 02:32:37,845 --> 02:32:40,285
- Berjanjilah kau takkan terpuruk
- bersamaku, Inger.
- 1614
- 02:33:25,685 --> 02:33:30,045
- - Itu dia anak yang berulang tahun.
- - Kau tampan sekali.
- 1615
- 02:33:30,165 --> 02:33:35,045
- - Selamat ulang tahun, Hagbart.
- - Membungkuk dan berterima kasihlah.
- 1616
- 02:33:35,165 --> 02:33:36,165
- Terima kasih.
- 1617
- 02:33:36,285 --> 02:33:37,605
- - Halo, Tn. Bruck.
- - Halo.
- 1618
- 02:33:38,125 --> 02:33:44,325
- - Selamat ulang tahun, Hagbart.
- - Membungkuk dan ucapkan terima kasih.
- 1619
- 02:33:45,045 --> 02:33:49,125
- - Terima kasih sudah mengundangku.
- - Senang kau bisa datang.
- 1620
- 02:33:51,485 --> 02:33:52,805
- Masuklah, Semuanya.
- 1621
- 02:33:53,485 --> 02:33:58,605
- Cuacanya indah.
- 1622
- 02:33:58,965 --> 02:34:03,125
- Pesta yang menyenangkan.
- 1623
- 02:34:03,565 --> 02:34:07,725
- - Ini dia kue ulang tahunnya.
- - Selamat ulang tahun, Hagbarth.
- 1624
- 02:34:08,445 --> 02:34:14,205
- - Bisakah kau menyendoknya?
- - Mungkin Bruck bisa membantumu.
- 1625
- 02:34:16,045 --> 02:34:17,925
- Aku sudah siapkan perahu.
- 1626
- 02:34:19,165 --> 02:34:21,765
- Mungkin kau ingin mencobanya, Hagbarth?
- 1627
- 02:34:22,805 --> 02:34:25,445
- Ini akan menjadi sore yang indah.
- Kopi, Ayah?
- 1628
- 02:34:26,525 --> 02:34:29,565
- - Potongan besar untukmu.
- - Tolong berikan piringnya.
- 1629
- 02:34:32,805 --> 02:34:37,085
- Ini untuk yang ulang tahun.
- Terima kasih kalian sudah datang.
- 1630
- 02:34:37,245 --> 02:34:38,805
- Selamat ulang tahun, Hagbarth.
- 1631
- 02:34:52,765 --> 02:34:56,365
- Dia pasti berperilaku baik sepanjang tahun
- hingga mendapat cuaca cerah.
- 1632
- 02:34:57,205 --> 02:34:58,405
- Tentu.
- 1633
- 02:34:58,525 --> 02:35:04,645
- - Dia telah menjadi teladan.
- - Aku harus pergi. Aku lupa mengatakan
- 1634
- 02:35:04,765 --> 02:35:08,685
- - sesuatu pada orang di pintu air.
- - Haruskah sekarang?
- 1635
- 02:35:09,165 --> 02:35:11,285
- Ini ulang tahun Hagbarth.
- 1636
- 02:35:11,445 --> 02:35:12,685
- Aku akan segera kembali.
- 1637
- 02:36:03,845 --> 02:36:04,965
- Kau puas sekarang?
- 1638
- 02:36:07,445 --> 02:36:09,685
- VIKARIS
- JP SIDENIUS
- 1639
- 02:36:50,605 --> 02:36:54,205
- JAKOBE SALOMON MEMBUKA
- SEKOLAH AMAL DI KOPENHAGEN
- 1640
- 02:37:15,405 --> 02:37:21,005
- Ini caranya mengeja "sapi".
- 1641
- 02:37:21,285 --> 02:37:22,285
- Nn. Salomon?
- 1642
- 02:37:23,325 --> 02:37:24,685
- Ada surat untukmu.
- 1643
- 02:37:26,245 --> 02:37:27,245
- Terima kasih.
- 1644
- 02:37:27,405 --> 02:37:31,725
- Ini cara mengeja "tabur".
- 1645
- 02:37:31,805 --> 02:37:36,365
- Ini cara mengeja "bajak".
- 1646
- 02:38:09,405 --> 02:38:10,405
- Kau datang juga.
- 1647
- 02:38:12,245 --> 02:38:13,605
- Lama tak berjumpa.
- 1648
- 02:38:30,565 --> 02:38:32,045
- Jadi seperti ini hidupmu.
- 1649
- 02:38:32,885 --> 02:38:34,085
- Di pedalaman.
- 1650
- 02:38:36,045 --> 02:38:37,045
- Aku sudah...
- 1651
- 02:38:38,485 --> 02:38:39,365
- merasa...
- 1652
- 02:38:40,125 --> 02:38:41,165
- asing...
- 1653
- 02:38:42,165 --> 02:38:43,165
- dan tak menentu...
- 1654
- 02:38:43,845 --> 02:38:45,045
- sepanjang hidupku.
- 1655
- 02:38:45,685 --> 02:38:46,885
- Tapi di sini, aku...
- 1656
- 02:38:49,725 --> 02:38:51,885
- akhirnya mengetahui siapa diriku.
- 1657
- 02:38:54,165 --> 02:38:55,805
- Dalam kesendirian yang tak bertuhan.
- 1658
- 02:38:58,685 --> 02:39:00,765
- Tanpa itu, aku akan menjadi
- 1659
- 02:39:01,525 --> 02:39:02,965
- setengah manusia.
- 1660
- 02:39:04,685 --> 02:39:07,125
- Selalu menjadi Sidenius.
- 1661
- 02:39:08,485 --> 02:39:10,365
- Sekarang aku merasa bebas.
- 1662
- 02:39:14,085 --> 02:39:15,845
- Aku mengikuti hidupmu dari jauh.
- 1663
- 02:39:16,405 --> 02:39:18,885
- Aku dengar kau sakit, tapi tidak serius.
- 1664
- 02:39:19,725 --> 02:39:20,725
- Itu kanker.
- 1665
- 02:39:22,125 --> 02:39:24,005
- Dokter bilang umurku tidak lama lagi.
- 1666
- 02:39:26,125 --> 02:39:28,885
- Kau mau kopi?
- 1667
- 02:39:46,165 --> 02:39:48,205
- Ceritakan tentang Kopenhagen.
- 1668
- 02:39:52,445 --> 02:39:53,845
- Kami sering membicarakanmu.
- 1669
- 02:39:57,245 --> 02:39:59,125
- Terlepas dari semua keributan itu,
- 1670
- 02:40:00,405 --> 02:40:03,085
- Ayah dan Ivan setuju
- bahwa kau melakukan hal yang benar.
- 1671
- 02:40:04,565 --> 02:40:08,285
- Aku yakin bahwa suatu hari nanti
- dunia akan menyadari kebesaran
- 1672
- 02:40:08,725 --> 02:40:11,485
- dan kebutuhan proyek nasionalmu.
- 1673
- 02:40:14,565 --> 02:40:17,325
- Itu salah satu yang ingin aku tanyakan,
- 1674
- 02:40:20,045 --> 02:40:24,845
- maukah kau memajang proyek dan modelku
- di sekolahmu?
- 1675
- 02:40:26,245 --> 02:40:28,405
- Sebagai inspirasi untuk anak-anak.
- 1676
- 02:40:29,525 --> 02:40:30,685
- Ya, tentu saja.
- 1677
- 02:40:31,805 --> 02:40:33,405
- Tentu itu harus berada di sana.
- 1678
- 02:40:34,725 --> 02:40:38,805
- Alasan sebenarnya aku memintamu
- untuk datang adalah...
- 1679
- 02:40:41,085 --> 02:40:42,165
- untuk memberimu ini.
- 1680
- 02:40:46,605 --> 02:40:47,845
- Ini surat wasiatku.
- 1681
- 02:40:48,725 --> 02:40:51,725
- Sekolahmu adalah pewaris tunggalnya.
- 1682
- 02:40:53,085 --> 02:40:56,325
- Ini 12.600 krona.
- 1683
- 02:40:57,165 --> 02:40:58,765
- Itu tidak banyak,
- 1684
- 02:40:59,005 --> 02:41:01,885
- tapi itulah yang bisa aku tabung
- selama bertahun-tahun.
- 1685
- 02:41:04,085 --> 02:41:05,565
- Dan aku ingin bertanya
- 1686
- 02:41:07,525 --> 02:41:10,405
- apa kau dapat menerima hadiah ini.
- 1687
- 02:41:12,765 --> 02:41:14,565
- Kenapa aku tidak bisa menerimanya?
- 1688
- 02:41:17,205 --> 02:41:19,125
- Meskipun kita berdua sangat berbeda,
- 1689
- 02:41:22,005 --> 02:41:24,885
- aku tidak yakin
- aku benar-benar memahamimu.
- 1690
- 02:41:26,445 --> 02:41:29,245
- Itu membuatku lebih berterima kasih
- atas hadiah ini.
- 1691
- 02:41:35,725 --> 02:41:37,005
- Apa aku sangat menyakitimu?
- 1692
- 02:41:44,365 --> 02:41:46,685
- Aku tidak akan melakukan hal berbeda
- dalam hidupku.
- 1693
- 02:41:50,405 --> 02:41:53,685
- Sebaliknya, aku merasa sangat bahagia
- telah mengenalmu.
- 1694
- 02:41:55,685 --> 02:41:58,525
- Hanya oleh suka dan duka
- yang kau sebabkan
- 1695
- 02:41:59,565 --> 02:42:01,485
- hidupku menjadi bermakna.
- 1696
- 02:42:04,085 --> 02:42:05,565
- Sekolah yang aku bangun
- 1697
- 02:42:07,325 --> 02:42:10,685
- juga merupakan karyamu
- seperti halnya karyaku.
- 1698
- 02:42:14,205 --> 02:42:16,725
- Mereka telah menjadi anak-anak kita.
- 1699
- 02:42:38,165 --> 02:42:39,165
- Terima kasih.
- 1700
- 02:46:56,845 --> 02:46:58,845
- Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement