Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:02,043 --> 00:00:03,395
- Sebelumnya dalam The Flash...
- 2
- 00:00:03,419 --> 00:00:05,147
- Ini kota, mereka menanggapi artikelku.
- 3
- 00:00:05,171 --> 00:00:07,941
- Pria ini bilang dia melihat DeVoe
- di 5th dan Knoll dua hari yang lalu.
- 4
- 00:00:07,965 --> 00:00:09,776
- Ini berarti DeVoe tak bisa
- bersembunyi dari kita lagi.
- 5
- 00:00:09,800 --> 00:00:11,445
- Suntikan materi gelap
- dari topi berpikir,...
- 6
- 00:00:11,469 --> 00:00:12,738
- ...yang membuat sinapsisku kewalahan.
- 7
- 00:00:12,762 --> 00:00:14,531
- Semakin aku berusaha
- menggunakan otakku,...
- 8
- 00:00:14,555 --> 00:00:15,949
- ...semakin cepat aku akan kehilangan
- kemampuan berpikirku.
- 9
- 00:00:15,973 --> 00:00:17,242
- DeVoe berencana untuk menempatkan...
- 10
- 00:00:17,266 --> 00:00:19,328
- ...masing-masing lima satelit
- di seluruh dunia.
- 11
- 00:00:19,352 --> 00:00:20,621
- Ketika satelit saling terhubung...
- 12
- 00:00:20,645 --> 00:00:21,580
- Dia akan menggunakan jaringan itu...
- 13
- 00:00:21,604 --> 00:00:23,790
- ...untuk memancarkan
- serangkaian ledakan materi gelap.
- 14
- 00:00:23,814 --> 00:00:25,834
- Itu akan menyalakan ulang
- korteks prefrontal...
- 15
- 00:00:25,858 --> 00:00:27,794
- ...dari setiap pria, wanita,
- dan anak di Bumi ini.
- 16
- 00:00:27,818 --> 00:00:30,005
- Kita tahu kita butuh proyektil
- bebas teknologi...
- 17
- 00:00:30,029 --> 00:00:31,548
- ...untuk menghentikan satelit DeVoe.
- 18
- 00:00:31,572 --> 00:00:32,925
- Selama ini kita mencari objek,...
- 19
- 00:00:32,949 --> 00:00:35,344
- ...sedangkan yang kita sungguh
- butuhkan adalah seseorang,...
- 20
- 00:00:35,368 --> 00:00:36,428
- ...Amunet.
- 21
- 00:00:36,452 --> 00:00:39,765
- Ini akan memberikan
- satu hantaman yang amat keras.
- 22
- 00:00:39,789 --> 00:00:41,433
- Namun, kau hanya punya
- satu kesempatan.
- 23
- 00:00:41,457 --> 00:00:43,685
- Awalnya kita menetapkan
- ingin mencerahkan dunia.
- 24
- 00:00:43,709 --> 00:00:47,171
- Kini kau ingin menguasainya.
- Aku meninggalkanmu, Clifford.
- 25
- 00:00:50,842 --> 00:00:54,219
- (Situs Operasi Rahasia ARGUS)
- 26
- 00:01:01,018 --> 00:01:02,996
- Agen Diggle.
- Senang bertemu denganmu, Pak.
- 27
- 00:01:03,020 --> 00:01:05,207
- - Kita sudah menyiapkan spesimen...
- - Spesimen?
- 28
- 00:01:05,231 --> 00:01:08,252
- Ada seorang pria di dalam sana
- yang seharusnya kita lindungi.
- 29
- 00:01:08,276 --> 00:01:09,378
- Tentu saja, Pak.
- 30
- 00:01:09,402 --> 00:01:13,655
- Manusia Meta paling kuat
- di gedung ini, aku jamin.
- 31
- 00:01:14,824 --> 00:01:16,093
- Elvis Banana.
- 32
- 00:01:16,117 --> 00:01:17,993
- Hendrik Spaghetti.
- 33
- 00:01:18,035 --> 00:01:19,888
- - Pemindaian mata?
- - Sampel DNA, Pak.
- 34
- 00:01:19,912 --> 00:01:21,640
- Cabang Kota Central memiliki
- beberapa masalah...
- 35
- 00:01:21,664 --> 00:01:24,500
- ...dengan transmogrifier kali ini
- tahun lalu.
- 36
- 00:01:25,293 --> 00:01:26,603
- Kau dipersilakan masuk, Pak.
- 37
- 00:01:26,627 --> 00:01:29,088
- Baik. Kini matikan peredamnya.
- 38
- 00:01:29,172 --> 00:01:30,566
- Aku terjebak dalam ledakan.
- 39
- 00:01:30,590 --> 00:01:34,677
- Kini tanganku menggunakan mikrocip,
- peredamnya mengacaukan frekuensi.
- 40
- 00:01:36,095 --> 00:01:38,532
- Bagian teknis, ini Castlellan.
- 41
- 00:01:38,556 --> 00:01:40,683
- Turunkan jembatan peredamnya.
- 42
- 00:01:45,396 --> 00:01:47,314
- Terima kasih, Tuan-Tuan.
- 43
- 00:01:54,363 --> 00:01:56,323
- Musik modern.
- 44
- 00:01:56,908 --> 00:01:59,970
- Amat kurang dalam sumber daya
- harmonik yang diperlukan...
- 45
- 00:01:59,994 --> 00:02:01,787
- ...untuk keekspresifan..
- 46
- 00:02:03,664 --> 00:02:05,749
- Untuk kedalaman musik.
- 47
- 00:02:08,461 --> 00:02:11,398
- Timpani di Orkestra Handel
- beratnya 64 kg,...
- 48
- 00:02:11,422 --> 00:02:16,135
- ...gaya gravitasi persis yang kini
- kukeluarkan di paru-paru kalian.
- 49
- 00:02:20,640 --> 00:02:23,368
- Dasar-Dasar Apresiasi Musik.
- 50
- 00:02:23,392 --> 00:02:28,313
- Resital malam ini akan dilakukan
- oleh Profesor kesayangan kalian.
- 51
- 00:02:30,983 --> 00:02:32,985
- Siapa itu?
- 52
- 00:02:34,153 --> 00:02:38,467
- Istriku sangat peduli
- dengan kekerasan.
- 53
- 00:02:38,491 --> 00:02:39,718
- Jangan bergerak!
- 54
- 00:02:39,742 --> 00:02:41,493
- Aku...
- 55
- 00:02:42,453 --> 00:02:44,038
- Tak terlalu.
- 56
- 00:02:45,331 --> 00:02:47,166
- Apa yang terjadi?
- 57
- 00:02:48,417 --> 00:02:50,085
- Ayo!
- 58
- 00:03:10,690 --> 00:03:12,483
- Keluar dari pikiranku!
- 59
- 00:03:15,069 --> 00:03:17,071
- Bergerak!
- 60
- 00:04:08,873 --> 00:04:11,458
- Ayo, ayo!
- 61
- 00:04:18,841 --> 00:04:21,176
- Ayolah.
- 62
- 00:04:29,685 --> 00:04:33,439
- Tuhan berkata, "Muncullah cahaya."
- 63
- 00:04:41,155 --> 00:04:43,258
- Baiklah, kita sudah mengawasi
- Cape Canaveral, Space X,...
- 64
- 00:04:43,282 --> 00:04:45,534
- ...dan Pusat Ruang Angkasa
- Xichang.
- 65
- 00:04:46,577 --> 00:04:47,930
- Juga Pulau Blackhawk.
- 66
- 00:04:47,954 --> 00:04:48,889
- Itu setiap landasan luncur...
- 67
- 00:04:48,913 --> 00:04:50,140
- ...sebelah selatan
- dari dunia paralel ke-39.
- 68
- 00:04:50,164 --> 00:04:51,391
- Bagus.
- 69
- 00:04:51,415 --> 00:04:53,101
- Baik, apakah kita yakin bahwa DeVoe...
- 70
- 00:04:53,125 --> 00:04:54,770
- ...akan meluncurkan mesinnya
- dari lapangan udara?
- 71
- 00:04:54,794 --> 00:04:57,564
- Jika dia menembak lima satelit
- ke orbit yang sinkron,...
- 72
- 00:04:57,588 --> 00:04:58,857
- ...itulah garis lintang
- yang dia butuhkan.
- 73
- 00:04:58,881 --> 00:05:02,402
- Lalu, apakah dia masih berkeliaran
- karena istrinya meninggalkan dia,...
- 74
- 00:05:02,426 --> 00:05:04,446
- ...dia akan muncul kembali.
- Dia akan segera melakukannya.
- 75
- 00:05:04,470 --> 00:05:07,366
- Saat dia muncul, aku bergerak.
- Kau bergegas.
- 76
- 00:05:07,390 --> 00:05:08,617
- Ia meledak.
- 77
- 00:05:08,641 --> 00:05:10,577
- Jika aku bisa tiba tepat waktu.
- 78
- 00:05:10,601 --> 00:05:13,941
- Maksudku, aku masih belum cukup cepat
- untuk masuk ke dimensi saku DeVoe.
- 79
- 00:05:14,397 --> 00:05:16,583
- - Itu sebabnya kita berpencar.
- - Ya.
- 80
- 00:05:16,607 --> 00:05:18,961
- Masing-masing dari kita mengintai
- landasan peluncuran berbeda.
- 81
- 00:05:18,985 --> 00:05:19,837
- Kau serius?
- 82
- 00:05:19,861 --> 00:05:21,547
- Maksudku, kau telah melihat
- DeVoe beraksi.
- 83
- 00:05:21,571 --> 00:05:24,216
- Ya, orang itu Legion of Doom
- berbentuk satu orang.
- 84
- 00:05:24,240 --> 00:05:26,134
- Jadi, kirimlah Super Friends.
- 85
- 00:05:26,158 --> 00:05:28,345
- Baik, tapi kita tak dalam
- kekuatan super penuh sekarang.
- 86
- 00:05:28,369 --> 00:05:31,682
- Maksudku Joe akan menantikan bayi
- dan Caitlin mencari Killer Frost.
- 87
- 00:05:31,706 --> 00:05:33,665
- Harry...
- 88
- 00:05:36,919 --> 00:05:38,230
- Kursi ini keluar entah dari mana.
- 89
- 00:05:38,254 --> 00:05:39,398
- Jadi, hei, Allen.
- 90
- 00:05:39,422 --> 00:05:41,131
- West-Allen.
- 91
- 00:05:42,216 --> 00:05:44,111
- - Ramon.
- - Cisco.
- 92
- 00:05:44,135 --> 00:05:46,595
- Cisco Ramon. Semuanya.
- 93
- 00:05:46,929 --> 00:05:48,574
- Lihat ini. Ya?
- 94
- 00:05:48,598 --> 00:05:52,619
- Seseorang telah mengeblog
- tentang The Thinker.
- 95
- 00:05:52,643 --> 00:05:54,163
- Tentang DeVoe dan Manusia Meta Bus,
- semuanya, ya.
- 96
- 00:05:54,187 --> 00:05:56,039
- Jika menemukan pengeblog ini,
- kita bisa menghentikan The Thinker.
- 97
- 00:05:56,063 --> 00:05:57,249
- - Hei, Kawan.
- - Hei, Kawan.
- 98
- 00:05:57,273 --> 00:05:59,543
- Itu blogku.
- 99
- 00:05:59,567 --> 00:06:01,170
- Lihat nama penulisnya.
- 100
- 00:06:01,194 --> 00:06:04,089
- Ini bukan ditulis
- oleh Iris West-Allen, ya?
- 101
- 00:06:04,113 --> 00:06:10,035
- Ini ditulis
- oleh Warga Kota Central yang Anonim.
- 102
- 00:06:10,077 --> 00:06:11,763
- - Kejutan.
- - Pegang mikrofon itu.
- 103
- 00:06:11,787 --> 00:06:12,806
- Itu hanya imajinasiku.
- 104
- 00:06:12,830 --> 00:06:17,144
- Aku memintamu
- untuk mengoreksi ini untukku, ingat?
- 105
- 00:06:17,168 --> 00:06:19,354
- Kau memintaku
- untuk mengoreksi ini kapan?
- 106
- 00:06:19,378 --> 00:06:20,689
- Pagi ini.
- 107
- 00:06:20,713 --> 00:06:22,107
- Saat itulah.
- 108
- 00:06:22,131 --> 00:06:24,425
- Saat kau bilang, "Harry,...
- 109
- 00:06:25,176 --> 00:06:27,928
- ...maukah kau mengoreksi,
- akankah kau mengoreksi..."
- 110
- 00:06:29,972 --> 00:06:31,992
- Mari kita mulai dengan mencarikannya
- kamar yang tak ada kursinya.
- 111
- 00:06:32,016 --> 00:06:34,351
- Baiklah. Baik.
- 112
- 00:06:34,393 --> 00:06:36,353
- Apa itu bubuk di lantai?
- 113
- 00:06:36,687 --> 00:06:38,832
- Blogmu sudah 400.000 kali dibaca.
- 114
- 00:06:38,856 --> 00:06:40,083
- Itu menakjubkan.
- 115
- 00:06:40,107 --> 00:06:41,251
- Aku tahu, bukan?
- 116
- 00:06:41,275 --> 00:06:43,295
- Maksudku, orang-orang telah menulis
- dari semua tempat...
- 117
- 00:06:43,319 --> 00:06:46,840
- ...membagikan teori mereka
- dan melaporkan penampakan DeVoe.
- 118
- 00:06:46,864 --> 00:06:48,217
- - Juga penampakan Marlize?
- - Ya.
- 119
- 00:06:48,241 --> 00:06:49,760
- Aku berusaha melacaknya
- selama berhari-hari.
- 120
- 00:06:49,784 --> 00:06:51,803
- Aku tahu Harry berpikir
- mereka berpisah,...
- 121
- 00:06:51,827 --> 00:06:53,931
- ...tapi dia masih sama berbahayanya
- dengan DeVoe.
- 122
- 00:06:53,955 --> 00:06:57,643
- Benar, jadi, kenapa kita mengirim
- warga untuk mencarinya?
- 123
- 00:06:57,667 --> 00:06:59,937
- Aku mendukung kau mengatakan
- yang sebenarnya, tapi...
- 124
- 00:06:59,961 --> 00:07:02,105
- Ya, maksudku setelah aku meyakinkanmu.
- 125
- 00:07:02,129 --> 00:07:03,357
- Ya, aku tak tahu.
- 126
- 00:07:03,381 --> 00:07:05,818
- Aku tak tahu apakah ide yang baik
- untuk mengirim orang ke luar sana...
- 127
- 00:07:05,842 --> 00:07:07,361
- ...untuk melakukan pekerjaan kita.
- 128
- 00:07:07,385 --> 00:07:10,030
- Tidak, kita menginspirasi mereka,
- Barry.
- 129
- 00:07:10,054 --> 00:07:11,782
- Kita bisa menjadi orang
- yang menunjukkan...
- 130
- 00:07:11,806 --> 00:07:14,266
- ...cara melakukan hal yang benar.
- 131
- 00:07:16,561 --> 00:07:18,604
- Aku baru dapat petunjuk baru.
- 132
- 00:07:19,105 --> 00:07:21,041
- (Notifikasi Blog, Baru Saja)
- 133
- 00:07:21,065 --> 00:07:22,775
- Fallout.
- 134
- 00:07:24,151 --> 00:07:28,924
- Jadi, menurutmu psikosismu
- membuat temanmu menghilang?
- 135
- 00:07:28,948 --> 00:07:32,261
- Ya, maksudku, dia teman baikku.
- 136
- 00:07:32,285 --> 00:07:34,787
- Hampir seperti sebagian diriku.
- 137
- 00:07:35,538 --> 00:07:40,352
- Jadi, temanmu,
- apa dia bersama kita sekarang?
- 138
- 00:07:40,376 --> 00:07:45,732
- Tidak. aku tak mengidap skizofrenia,
- dia lebih seperti kepribadian lain.
- 139
- 00:07:45,756 --> 00:07:48,402
- Gangguan identitas disosiatif.
- 140
- 00:07:48,426 --> 00:07:50,529
- Biasanya itu disebabkan
- oleh trauma,...
- 141
- 00:07:50,553 --> 00:07:53,282
- ...dan dari sejarahmu,
- kau cukup menderita.
- 142
- 00:07:53,306 --> 00:07:55,617
- Ya, aku melihat tunanganku meninggal.
- 143
- 00:07:55,641 --> 00:07:57,202
- Dua kali.
- 144
- 00:07:57,226 --> 00:07:58,871
- Lalu pacarku yang berikutnya
- menjadi jahat.
- 145
- 00:07:58,895 --> 00:08:02,249
- Maksudku trauma masa kecil.
- 146
- 00:08:02,273 --> 00:08:04,483
- Ceritakan tentang ayahmu.
- 147
- 00:08:04,692 --> 00:08:06,461
- Ayahku? Dia yang terbaik.
- 148
- 00:08:06,485 --> 00:08:07,754
- Penuh kasih, mendukung,...
- 149
- 00:08:07,778 --> 00:08:09,423
- ...selalu mendorongku
- untuk menjadi lebih pintar.
- 150
- 00:08:09,447 --> 00:08:12,324
- Lalum bagaimana perasaanmu
- saat dia meninggal?
- 151
- 00:08:13,784 --> 00:08:15,470
- Dia menderita ALS,...
- 152
- 00:08:15,494 --> 00:08:17,347
- ...dia selalu menyembunyikan gejalanya
- dari kami.
- 153
- 00:08:17,371 --> 00:08:19,391
- Dia tak pernah ingin
- kami melihatnya menderita.
- 154
- 00:08:19,415 --> 00:08:21,185
- Kadang-kadang ketika kita muda...
- 155
- 00:08:21,209 --> 00:08:23,103
- ...kita menekan hal-hal
- yang membuat kita takut.
- 156
- 00:08:23,127 --> 00:08:25,397
- Aku tak menekan apa pun
- dari masa kecilku.
- 157
- 00:08:25,421 --> 00:08:28,984
- Temanku yang hilang baru muncul
- beberapa tahun lalu.
- 158
- 00:08:29,008 --> 00:08:31,945
- Kehidupan dewasaku
- yang membuatku seperti ini.
- 159
- 00:08:31,969 --> 00:08:34,805
- Maafkan aku. Aku harus pergi.
- 160
- 00:08:35,348 --> 00:08:36,867
- Apa kau dibayar per jam?
- 161
- 00:08:36,891 --> 00:08:41,270
- Untukmu dan teman-temanmu,
- seperempat jam.
- 162
- 00:08:41,479 --> 00:08:42,915
- Aku dapat informasi
- tentang Fallout,...
- 163
- 00:08:42,939 --> 00:08:45,125
- ...tapi itu telah diacak
- oleh kode Kilgore.
- 164
- 00:08:45,149 --> 00:08:46,376
- Tidak lagi.
- 165
- 00:08:46,400 --> 00:08:47,920
- Anggap ini tidak diacak.
- 166
- 00:08:47,944 --> 00:08:49,046
- Devoe.
- 167
- 00:08:49,070 --> 00:08:50,839
- ARGUS menahan Borman di mana?
- Apa kita tahu?
- 168
- 00:08:50,863 --> 00:08:52,925
- Aku tak bisa melacak posisi Lyla,
- tapi aku bisa mencoba menghubungi Dig.
- 169
- 00:08:52,949 --> 00:08:54,950
- Aku akan menjemputnya.
- 170
- 00:08:55,368 --> 00:08:56,386
- Tempat sampah.
- 171
- 00:08:56,410 --> 00:08:58,680
- - Bagaimana dengan daur ulang?
- - Tidak.
- 172
- 00:08:58,704 --> 00:09:00,182
- Aku saja.
- 173
- 00:09:00,206 --> 00:09:01,308
- Sungguh?
- 174
- 00:09:01,332 --> 00:09:04,168
- Sepertinya itu ide yang bagus tadi.
- 175
- 00:09:04,794 --> 00:09:06,879
- Maaf, Bung.
- 176
- 00:09:08,130 --> 00:09:09,798
- Maaf.
- 177
- 00:09:10,842 --> 00:09:12,653
- Bisakah kita... Maaf.
- 178
- 00:09:12,677 --> 00:09:14,655
- Aku membencimu.
- Tentang apa ini?
- 179
- 00:09:14,679 --> 00:09:16,698
- Neil Borman, pria yang kami tinggalkan
- bersamamu, dengan ARGUS.
- 180
- 00:09:16,722 --> 00:09:18,599
- Di mana kau mengurungnya?
- 181
- 00:09:19,183 --> 00:09:21,620
- Barry, itu informasi rahasia.
- Aku bukan Direktur ARGUS.
- 182
- 00:09:21,644 --> 00:09:24,188
- Dig, kita tak punya waktu. Tolong.
- 183
- 00:09:26,691 --> 00:09:28,752
- Dia ada di suatu tempat
- yang disebut Kastel.
- 184
- 00:09:28,776 --> 00:09:30,629
- Jaraknya ribuan km dari apa pun.
- 185
- 00:09:30,653 --> 00:09:32,780
- Tolong. Bisakah kau memeriksanya?
- 186
- 00:09:40,246 --> 00:09:42,307
- Baiklah, sepertinya
- semua baik-baik saja di ARGUS,...
- 187
- 00:09:42,331 --> 00:09:45,292
- ...kecuali aku.
- 188
- 00:09:45,793 --> 00:09:47,813
- Di sini tertulis aku masuk
- enam jam yang lalu.
- 189
- 00:09:47,837 --> 00:09:50,107
- DeVoe bisa mengubah wujudnya.
- 190
- 00:09:50,131 --> 00:09:51,400
- Dengan kekuatan Melting Power,...
- 191
- 00:09:51,424 --> 00:09:55,010
- ...dia bisa mengelabui pemindai DNA
- dan mengambil alih gedung.
- 192
- 00:10:03,895 --> 00:10:05,455
- Hei, Diggle.
- 193
- 00:10:05,479 --> 00:10:06,832
- Diggle, Diggle.
- 194
- 00:10:06,856 --> 00:10:08,584
- Sebanyak 10.000 Rads
- dan meningkat.
- 195
- 00:10:08,608 --> 00:10:11,587
- Tubuh Borman sudah kritis.
- Kita tak bisa menyelamatkannya.
- 196
- 00:10:11,611 --> 00:10:12,880
- Jika ruang itu mencapai 100.000,...
- 197
- 00:10:12,904 --> 00:10:14,590
- ...Itu akan mulai
- menghasilkan fusi nuklir.
- 198
- 00:10:14,614 --> 00:10:17,384
- - Seperti inti dari fusi matahari.
- - Bahan bakar terbatas.
- 199
- 00:10:17,408 --> 00:10:19,344
- Dia menggunakan tubuh Borman
- sebagai baterai.
- 200
- 00:10:19,368 --> 00:10:20,762
- Itu bagian terakhir dari Mesin.
- 201
- 00:10:20,786 --> 00:10:21,805
- Tunggu. Baterai?
- 202
- 00:10:21,829 --> 00:10:23,473
- Sel tahanan Borman
- setinggi tiga meter.
- 203
- 00:10:23,497 --> 00:10:25,392
- DeVoe juga memiliki kekuatan
- untuk menyusutkannya.
- 204
- 00:10:25,416 --> 00:10:26,268
- Dia akan mengisi tenaga satelit.
- 205
- 00:10:26,292 --> 00:10:28,604
- Yang tinggal dilakukannya
- adalah meluncurkannya.
- 206
- 00:10:28,628 --> 00:10:29,688
- Berapa lama waktu yang kita punya?
- 207
- 00:10:29,712 --> 00:10:32,798
- Pada tingkat fusi ini, waktu kita...
- 208
- 00:10:34,175 --> 00:10:37,136
- ...selama 12 jam
- sampai Pencerahan dimulai.
- 209
- 00:10:44,926 --> 00:10:47,321
- Baiklah, Dig kembali ke Kota Star.
- 210
- 00:10:47,345 --> 00:10:48,656
- Sekarang, aku akan mengejar DeVoe.
- 211
- 00:10:48,680 --> 00:10:51,265
- Jangan menyerbu Kastel begitu saja.
- 212
- 00:10:51,641 --> 00:10:54,078
- Kau melihat pelat kejut listrik
- sensor gerakan...
- 213
- 00:10:54,102 --> 00:10:56,562
- ...yang dipasang ARGUS
- di fasilitas ini.
- 214
- 00:10:56,938 --> 00:10:57,832
- Tegangan listrik 70.000 volt?
- 215
- 00:10:57,856 --> 00:10:59,583
- Kau terkena salah satu pelat itu,
- kau pasti akan pingsan.
- 216
- 00:10:59,607 --> 00:11:01,335
- Jadi, aku akan menghindari mereka
- saat masuk.
- 217
- 00:11:01,359 --> 00:11:03,212
- Baiklah, ide genius,...
- 218
- 00:11:03,236 --> 00:11:06,048
- ...jika penempatannya tak acak
- setiap beberapa jam.
- 219
- 00:11:06,072 --> 00:11:08,634
- Jadi, DeVoe pada dasarnya mengisi
- baterainya selama 12 jam,...
- 220
- 00:11:08,658 --> 00:11:10,845
- ...sepenuhnya terlindungi
- oleh pertahanan ARGUS.
- 221
- 00:11:10,869 --> 00:11:13,389
- Kemudian dia mungkin hanya
- melompat ke dimensi saku,...
- 222
- 00:11:13,413 --> 00:11:15,057
- ...dan dia keluar dari sana.
- 223
- 00:11:15,081 --> 00:11:17,518
- Bagaimana jika aku tak menghindari
- pelatnya?
- 224
- 00:11:17,542 --> 00:11:20,294
- Bagaimana jika aku mengenainya?
- Semuanya.
- 225
- 00:11:20,754 --> 00:11:22,648
- Aku serius. Maksudku,
- jika aku masuk ke Flashtime...
- 226
- 00:11:22,672 --> 00:11:24,358
- ...aku bisa menggunakan
- arus listrik tiap pelat...
- 227
- 00:11:24,382 --> 00:11:25,818
- ...sebagai sumber bahan bakar.
- Lalu aku akan cukup cepat...
- 228
- 00:11:25,842 --> 00:11:27,737
- ...untuk mengikuti DeVoe
- ke dalam dimensi sakunya.
- 229
- 00:11:27,761 --> 00:11:29,613
- Kau akan mendapat dorongan kuat.
- 230
- 00:11:29,637 --> 00:11:31,615
- Sekali lagi, ide genius lain,...
- 231
- 00:11:31,639 --> 00:11:34,618
- ...jika mengenai pelat
- tidak menyebabkan ledakan listrik.
- 232
- 00:11:34,642 --> 00:11:36,579
- Ya, tapi aku akan sudah
- melalui dimensi saku...
- 233
- 00:11:36,603 --> 00:11:37,747
- ...sebelum gelombang ledakan,...
- 234
- 00:11:37,771 --> 00:11:40,416
- ...siap meledakkan satelit
- di sisi lain.
- 235
- 00:11:40,440 --> 00:11:43,192
- Hasil satelit datang.
- 236
- 00:11:43,526 --> 00:11:44,628
- Baiklah.
- 237
- 00:11:44,652 --> 00:11:45,963
- Sialan.
- 238
- 00:11:45,987 --> 00:11:47,131
- Apa? Apa itu?
- 239
- 00:11:47,155 --> 00:11:51,677
- Ada enam pelat
- dan enam tanda panas di atasnya.
- 240
- 00:11:51,701 --> 00:11:53,804
- Ada agen ARGUS
- yang masih hidup di sana.
- 241
- 00:11:53,828 --> 00:11:55,348
- Dia memiliki sandera.
- 242
- 00:11:55,372 --> 00:11:57,641
- Kau bisa lebih cepat
- dari ledakan listrik.
- 243
- 00:11:57,665 --> 00:11:59,542
- Mereka tak bisa.
- 244
- 00:11:59,834 --> 00:12:02,336
- Bagaimana dia membuat mereka
- melayang seperti itu?
- 245
- 00:12:02,545 --> 00:12:04,755
- Kurasa aku tahu caranya.
- 246
- 00:12:08,426 --> 00:12:14,849
- Kau tahu apa yang paling aku suka
- dari mengajar?
- 247
- 00:12:16,351 --> 00:12:18,603
- Memiliki murid yang perhatian.
- 248
- 00:12:22,357 --> 00:12:24,668
- Aku belum pindah dari posisi ini
- dalam tiga hari.
- 249
- 00:12:24,692 --> 00:12:26,879
- Sayang, kau harus membawaku
- ke rumah sakit.
- 250
- 00:12:26,903 --> 00:12:30,049
- Baik, aku sudah menyiapkan kudapan.
- 251
- 00:12:30,073 --> 00:12:31,592
- Aku menyiapkan pakaian untukmu.
- 252
- 00:12:31,616 --> 00:12:33,386
- Aku menyiapkan pakaian untuk bayinya.
- 253
- 00:12:33,410 --> 00:12:34,887
- Sial, aku lupa sesuatu.
- 254
- 00:12:34,911 --> 00:12:37,932
- Joe, kita tak butuh katana
- di rumah sakit.
- 255
- 00:12:37,956 --> 00:12:39,475
- Baiklah, jadi, kau membaca
- pikiranku lagi...
- 256
- 00:12:39,499 --> 00:12:42,478
- ...dan amat mungkin kita diserang
- oleh samurai di rumah sakit.
- 257
- 00:12:42,502 --> 00:12:45,356
- Kau sudah mengemas tas itu lima kali.
- 258
- 00:12:45,380 --> 00:12:46,649
- Kau sudah membaca
- sepuluh buku yang berbeda...
- 259
- 00:12:46,673 --> 00:12:47,650
- - ...tentang metode persalinan.
- - Omong-omong,...
- 260
- 00:12:47,674 --> 00:12:49,527
- - ...aku suka sekali tentang Lamaze.
- - Ya, tapi...
- 261
- 00:12:49,551 --> 00:12:51,070
- Sial, di mana anak ini?
- 262
- 00:12:51,094 --> 00:12:53,280
- Kau sudah meninggalkan
- selusin pesan suara kepada Wally.
- 263
- 00:12:53,304 --> 00:12:55,116
- Dia sungguh berada di mesin waktu,...
- 264
- 00:12:55,140 --> 00:12:57,326
- ...jadi, dia tak punya alasan
- untuk tak datang tepat waktu...
- 265
- 00:12:57,350 --> 00:12:59,245
- ...untuk bertemu
- adik perempuannya yang baru.
- 266
- 00:12:59,269 --> 00:13:00,413
- Maaf.
- 267
- 00:13:00,437 --> 00:13:01,539
- Aku hanya tegang.
- 268
- 00:13:01,563 --> 00:13:03,999
- Kita berdua pernah melakukan ini.
- 269
- 00:13:04,023 --> 00:13:06,127
- Tidak akan ada kejutan, ya?
- 270
- 00:13:06,151 --> 00:13:11,489
- Ini akan benar-benar keren (sakit).
- 271
- 00:13:12,282 --> 00:13:15,886
- Sakit? Apa kau merasa sakit?
- 272
- 00:13:15,910 --> 00:13:17,805
- Tidak, Kawan, tidak.
- 273
- 00:13:17,829 --> 00:13:21,017
- Persalinan ini akan keren.
- 274
- 00:13:21,041 --> 00:13:26,087
- Melahirkan bayi ini akan seperti
- gelombang epik.
- 275
- 00:13:26,755 --> 00:13:29,400
- Kau baik-baik saja? Kau menakutiku.
- 276
- 00:13:29,424 --> 00:13:31,527
- Astaga! Itu piza yang aku pesan.
- 277
- 00:13:31,551 --> 00:13:32,945
- Ikan bilis dan nanas.
- 278
- 00:13:32,969 --> 00:13:35,448
- - Bulat.
- - Bulat, Kawan!
- 279
- 00:13:35,472 --> 00:13:37,199
- Ini pizamu!
- 280
- 00:13:37,223 --> 00:13:38,909
- Semuanya 8,50 dolar.
- 281
- 00:13:38,933 --> 00:13:39,994
- Terima kasih, Kawan.
- 282
- 00:13:40,018 --> 00:13:41,203
- Hei, rumah ini...
- 283
- 00:13:41,227 --> 00:13:42,455
- Keren, ya semua orang
- mengatakan itu.
- 284
- 00:13:42,479 --> 00:13:44,040
- Tidak, sulit ditemukan.
- 285
- 00:13:44,064 --> 00:13:46,732
- Di luar sana adalah semak-semak
- yang cukup lebat.
- 286
- 00:13:50,153 --> 00:13:53,364
- Mari kita makan piza, Kawan.
- 287
- 00:13:53,573 --> 00:13:55,092
- Bung!
- 288
- 00:13:55,116 --> 00:13:56,784
- Bung?
- 289
- 00:13:58,203 --> 00:13:59,805
- Di mana dia?
- 290
- 00:13:59,829 --> 00:14:01,998
- Di mana...
- 291
- 00:14:02,123 --> 00:14:03,726
- Di mana dia? Aku tak melihatnya.
- 292
- 00:14:03,750 --> 00:14:06,645
- Tidak, Harry, aku bicara
- tentang melacak Marlize.
- 293
- 00:14:06,669 --> 00:14:09,190
- Jika DeVoe telah muncul kembali
- maka dia mungkin juga muncul.
- 294
- 00:14:09,214 --> 00:14:10,316
- Lalu, kita harus
- menempatkan dia di Pipeline...
- 295
- 00:14:10,340 --> 00:14:12,818
- - ...sebelum dia menimbulkan masalah.
- - Bagaimana kau melacaknya?
- 296
- 00:14:12,842 --> 00:14:15,279
- Pembacaku telah mengirimkan
- ratusan tips.
- 297
- 00:14:15,303 --> 00:14:17,406
- Ditambah ada pengenalan wajah
- dan pemeriksaan kartu kredit.
- 298
- 00:14:17,430 --> 00:14:18,324
- Fakta.
- 299
- 00:14:18,348 --> 00:14:19,742
- - Baiklah.
- - Salah.
- 300
- 00:14:19,766 --> 00:14:21,869
- - Apa?
- - Kau mencari fakta...
- 301
- 00:14:21,893 --> 00:14:24,395
- ...sedangkan kau seharusnya fokus
- kepada perasaan.
- 302
- 00:14:24,854 --> 00:14:27,750
- - Kau ingat Dewan Harrisons?
- - Aku ingat.
- 303
- 00:14:27,774 --> 00:14:28,959
- Tampan, tapi menyebalkan.
- 304
- 00:14:28,983 --> 00:14:31,462
- Ya, mereka mengajarkan kepada diriku
- bahwa jika kau ingin...
- 305
- 00:14:31,486 --> 00:14:32,630
- ...jika kau ingin mengikuti
- tindakan DeVoe,...
- 306
- 00:14:32,654 --> 00:14:34,632
- ...kau harus fokus kepada motif DeVoe.
- 307
- 00:14:34,656 --> 00:14:38,844
- Yang pada dasarnya perasaan DeVoe,
- maka perasaan,...
- 308
- 00:14:38,868 --> 00:14:43,432
- ...jika kau Marlize DeVoe,
- kau akan merasa aman di mana?
- 309
- 00:14:43,456 --> 00:14:45,726
- Jadi, jika aku menggali
- masa lalunya,...
- 310
- 00:14:45,750 --> 00:14:49,003
- ...mungkin aku bisa tahu
- di mana dia sekarang.
- 311
- 00:14:49,212 --> 00:14:51,232
- Harry, itu sangat membantu.
- 312
- 00:14:51,256 --> 00:14:52,525
- Terima kasih.
- 313
- 00:14:52,549 --> 00:14:55,403
- Terima kasih, Iris West,
- karena mengatakan itu,...
- 314
- 00:14:55,427 --> 00:14:59,805
- ...aku tak merasa
- cukup membantu lagi.
- 315
- 00:14:59,806 --> 00:15:01,474
- Terima kasih.
- 316
- 00:15:01,599 --> 00:15:03,476
- Hei.
- 317
- 00:15:05,019 --> 00:15:06,747
- Apa kau sibuk, Harry?
- 318
- 00:15:06,771 --> 00:15:08,814
- - Aku?
- - Ya, kau.
- 319
- 00:15:09,357 --> 00:15:11,502
- Apakah kau mungkin
- ingin membantuku menyelidiki?
- 320
- 00:15:11,526 --> 00:15:13,003
- Ya.
- 321
- 00:15:13,027 --> 00:15:15,154
- - Baiklah, keren.
- - Baiklah, keren.
- 322
- 00:15:16,364 --> 00:15:18,616
- - Kapan?
- - Kita akan... Sekarang.
- 323
- 00:15:20,118 --> 00:15:22,096
- Hei. Apa kalian mengirim peringatan?
- 324
- 00:15:22,120 --> 00:15:23,139
- Kami melakukannya.
- 325
- 00:15:23,163 --> 00:15:24,598
- Kami pikir kami sudah tahu
- cara menghentikan DeVoe...
- 326
- 00:15:24,622 --> 00:15:26,434
- ...dan menyelamatkan para sandera.
- 327
- 00:15:26,458 --> 00:15:27,852
- Apa itu?
- 328
- 00:15:27,876 --> 00:15:29,502
- Kami.
- 329
- 00:15:29,627 --> 00:15:32,463
- Kau membawa kami
- ke Flashtime bersamamu.
- 330
- 00:15:38,001 --> 00:15:40,355
- Dengar, itu bagus, kau tahu,
- kalian ingin membantu,...
- 331
- 00:15:40,379 --> 00:15:42,315
- ...tapi kita tak bisa berpisah
- di ARGUS,...
- 332
- 00:15:42,339 --> 00:15:44,192
- ...jika aku memegang kalian
- sepanjang waktu.
- 333
- 00:15:44,216 --> 00:15:48,928
- Ya, menurut perhitungan kami,
- kau tak perlu begitu.
- 334
- 00:15:49,221 --> 00:15:51,241
- Apa kalian telah meneliti aku?
- 335
- 00:15:51,265 --> 00:15:53,243
- Awalnya kami pikir kau menggetarkan
- molekul-molekul kami...
- 336
- 00:15:53,267 --> 00:15:54,244
- ...ketika kami berada di Flashtime,...
- 337
- 00:15:54,268 --> 00:15:55,870
- ...tapi itu tak menjelaskan
- mengapa kami sadar.
- 338
- 00:15:55,894 --> 00:15:57,914
- Itu mengusik benak kami.
- 339
- 00:15:57,938 --> 00:16:00,917
- Saat kau lari, kau tak hanya bertumpu
- kepada Speed Force.
- 340
- 00:16:00,941 --> 00:16:03,378
- Kau menghasilkan Speed Force
- di sekitarmu.
- 341
- 00:16:03,402 --> 00:16:04,504
- Ini seperti kau menciptakan petir...
- 342
- 00:16:04,528 --> 00:16:07,048
- ...untuk melindungimu
- dari gesekan seperti aura.
- 343
- 00:16:07,072 --> 00:16:08,716
- Jadi, saat aku membawa kalian
- ke Flashtime,...
- 344
- 00:16:08,740 --> 00:16:11,636
- ...aku sebenarnya memperluas
- aura Speed Force-ku kepada kalian.
- 345
- 00:16:11,660 --> 00:16:14,847
- Bagaimana jika sentuhan fisik
- hanya memfokuskan kekuatan itu?
- 346
- 00:16:14,871 --> 00:16:16,599
- Aku bisa melepaskannya.
- 347
- 00:16:16,623 --> 00:16:17,850
- Berbagi kecepatanku.
- 348
- 00:16:17,874 --> 00:16:19,936
- Kami hanya bisa bertahan
- beberapa saat sebelum auramu habis.
- 349
- 00:16:19,960 --> 00:16:21,980
- Seperti 55 milidetik di waktu nyata.
- 350
- 00:16:22,004 --> 00:16:23,064
- Berkat relativitas,...
- 351
- 00:16:23,088 --> 00:16:25,692
- ...itu memberi kami cukup waktu
- untuk menyelamatkan para sandera...
- 352
- 00:16:25,716 --> 00:16:27,902
- ...saat kau mengejar DeVoe
- hingga ke dimensi saku.
- 353
- 00:16:27,926 --> 00:16:30,905
- Teman-teman, maksudku, kalian tahu
- semuanya tampak normal bagiku...
- 354
- 00:16:30,929 --> 00:16:32,490
- ...saat aku di Flashtime,
- tapi aku butuh berbulan-bulan...
- 355
- 00:16:32,514 --> 00:16:33,575
- ...untuk belajar cara beroperasi
- seperti itu.
- 356
- 00:16:33,599 --> 00:16:35,076
- Tepat.
- 357
- 00:16:35,100 --> 00:16:38,353
- Itu yang menjadikanmu kandidat
- yang sempurna untuk pelatihan.
- 358
- 00:16:38,812 --> 00:16:40,647
- Latih kami.
- 359
- 00:16:40,772 --> 00:16:42,083
- Aku tahu ini butuh
- banyak kepercayaan, Barry,...
- 360
- 00:16:42,107 --> 00:16:45,735
- ...tapi kita kehabisan waktu
- dan kurasa ini akan berhasil.
- 361
- 00:16:58,415 --> 00:16:59,434
- Baiklah.
- 362
- 00:16:59,458 --> 00:17:01,060
- Siap?
- 363
- 00:17:01,084 --> 00:17:03,169
- Satu detik pada jam.
- 364
- 00:17:04,254 --> 00:17:05,880
- Mulai.
- 365
- 00:17:11,178 --> 00:17:13,907
- Flashtime, betapa aku merindukan ini.
- 366
- 00:17:13,931 --> 00:17:16,034
- Ini dia.
- 367
- 00:17:16,058 --> 00:17:17,452
- Apakah petir itu akan mengenaiku?
- 368
- 00:17:17,476 --> 00:17:19,519
- Kau ingin melakukan ini.
- 369
- 00:17:26,026 --> 00:17:27,754
- Ini berhasil.
- 370
- 00:17:27,778 --> 00:17:29,756
- Terima kasih, Speed Force.
- 371
- 00:17:29,780 --> 00:17:31,341
- Baiklah, ini dia.
- 372
- 00:17:31,365 --> 00:17:32,967
- Ingat saja,...
- 373
- 00:17:32,991 --> 00:17:33,885
- ...saat kau bergerak secepat ini,...
- 374
- 00:17:33,909 --> 00:17:35,178
- ...ini bukan tentang berlari
- dengan kakimu.
- 375
- 00:17:35,202 --> 00:17:37,847
- Ini tentang tetap tenang, fokus,
- terpusat.
- 376
- 00:17:37,871 --> 00:17:39,766
- Jika tidak, kau akan terjatuh
- pada kecepatan Mach 3.
- 377
- 00:17:39,790 --> 00:17:42,459
- Ya, baiklah, Guru,
- aku akan membuka portal.
- 378
- 00:17:44,836 --> 00:17:45,939
- Kau baik-baik saja?
- 379
- 00:17:45,963 --> 00:17:47,440
- Ini sedikit lebih sulit
- dari yang kukira.
- 380
- 00:17:47,464 --> 00:17:49,564
- Mungkin jika aku menggeser
- berat badanku.
- 381
- 00:17:49,633 --> 00:17:51,152
- Kau sudah mulai terbakar.
- 382
- 00:17:51,176 --> 00:17:52,927
- Kau baik-baik saja?
- 383
- 00:17:53,929 --> 00:17:55,865
- - Aku tak bisa menggerakkan kakiku.
- - Apa?
- 384
- 00:17:55,889 --> 00:17:57,367
- - Kakiku tak berfungsi.
- - Baiklah, tenanglah.
- 385
- 00:17:57,391 --> 00:17:59,244
- Ingat, konsentrasi. Kau melambat.
- 386
- 00:17:59,268 --> 00:18:01,579
- Aku tidak bisa berkonsentrasi.
- Aku harus tetap santai.
- 387
- 00:18:01,603 --> 00:18:03,248
- Aku harus terus bergerak,
- aku harus membuat portal, maksudku...
- 388
- 00:18:03,272 --> 00:18:04,165
- Kau harus tenang.
- 389
- 00:18:04,189 --> 00:18:06,960
- Baik, ya, aku harus membuat
- kakiku bergerak.
- 390
- 00:18:06,984 --> 00:18:09,170
- Sekarang kedua kakiku terjebak.
- 391
- 00:18:09,194 --> 00:18:11,548
- - Apa?
- - Kakiku terjebak.
- 392
- 00:18:11,572 --> 00:18:14,008
- Aku bekerja
- dengan dua paha beku di sini.
- 393
- 00:18:14,032 --> 00:18:16,052
- - Baiklah, tenanglah.
- - Baiklah.
- 394
- 00:18:16,076 --> 00:18:17,744
- Kini aku jatuh.
- 395
- 00:18:20,622 --> 00:18:23,226
- - Kau baik-baik saja?
- - Ya. Ya.
- 396
- 00:18:23,250 --> 00:18:26,145
- Kakiku hanya tak berfungsi,
- tapi aku akan bisa melakukan ini.
- 397
- 00:18:26,169 --> 00:18:28,088
- - Aku tegaskan kepadamu.
- - Baiklah.
- 398
- 00:18:31,216 --> 00:18:34,219
- Ini Joe dan Cecile.
- Kau pikir aku bisa meluangkan waktu?
- 399
- 00:18:34,219 --> 00:18:35,655
- Aku hanya harus berjalan.
- 400
- 00:18:35,679 --> 00:18:38,306
- Ya, kita butuh istirahat.
- 401
- 00:18:39,683 --> 00:18:42,185
- Kabar baiknya, kau sangat sehat.
- 402
- 00:18:42,519 --> 00:18:44,080
- Syukurlah.
- 403
- 00:18:44,104 --> 00:18:47,375
- Tidak, Caitlin, jangan berpikir
- "Tenang."
- 404
- 00:18:47,399 --> 00:18:48,710
- Jika kau hamil sembilan bulan...
- 405
- 00:18:48,734 --> 00:18:51,212
- ...dan tiba-tiba kau mengidam
- Ganja Master Kush dan berselancar,...
- 406
- 00:18:51,236 --> 00:18:52,714
- ...kurasa kau takkan tenang.
- 407
- 00:18:52,738 --> 00:18:54,424
- Sebenarnya, aku memikirkan relaxin.
- 408
- 00:18:54,448 --> 00:18:55,592
- Hormon?
- 409
- 00:18:55,616 --> 00:18:57,135
- Saat kita mendekati
- tanggal jatuh tempo,...
- 410
- 00:18:57,159 --> 00:18:59,262
- ...tubuhmu akan melepaskan relaxin
- untuk melonggarkan ligamen...
- 411
- 00:18:59,286 --> 00:19:01,598
- ...agar lebih mudah
- untuk melahirkan bayi.
- 412
- 00:19:01,622 --> 00:19:03,308
- Ini seperti peregangan.
- 413
- 00:19:03,332 --> 00:19:06,644
- Jadi, menurutmu hormon ini
- meregangkan kekuatan Meta-nya?
- 414
- 00:19:06,668 --> 00:19:08,771
- Ya. kupikir daripada
- hanya membaca pikiran orang,...
- 415
- 00:19:08,795 --> 00:19:11,256
- ...dia sekarang menghuninya.
- 416
- 00:19:12,549 --> 00:19:14,193
- Hebat. Itu bagus.
- 417
- 00:19:14,217 --> 00:19:16,362
- Itu hanya satu hal lagi bagiku
- untuk dibicarakan dalam terapi.
- 418
- 00:19:16,386 --> 00:19:18,990
- Apa kau percaya
- kata Dr. Finkel pagi ini?
- 419
- 00:19:19,014 --> 00:19:21,701
- Sayang, kita tak menemuinya pagi ini.
- 420
- 00:19:21,725 --> 00:19:23,161
- Aku yang menemuinya.
- 421
- 00:19:23,185 --> 00:19:27,457
- Dia pikir aku menekan sesuatu.
- Maksudku, menindas sesuatu?
- 422
- 00:19:27,481 --> 00:19:28,917
- Betapa gilanya itu? Ya, Tuhan.
- 423
- 00:19:28,941 --> 00:19:33,004
- Botol Erlenmeyer ini tertutup
- bintik-bintik air.
- 424
- 00:19:33,028 --> 00:19:34,672
- Ya, dia jelas menjadi diriku.
- 425
- 00:19:34,696 --> 00:19:36,341
- Ini, bagaimana jika aku memberimu ini?
- 426
- 00:19:36,365 --> 00:19:38,676
- Ini akan membantumu
- menarik napas dalam-dalam dan fokus.
- 427
- 00:19:38,700 --> 00:19:42,120
- Aku familier dengan inhaler Albuterol,
- terima kasih.
- 428
- 00:19:45,165 --> 00:19:46,226
- Ya, Tuhan.
- 429
- 00:19:46,250 --> 00:19:48,186
- Maafkan aku, Caitlin.
- 430
- 00:19:48,210 --> 00:19:49,604
- Jangan khawatir.
- 431
- 00:19:49,628 --> 00:19:51,814
- Kau hanya akan mengabaikan instingku.
- 432
- 00:19:51,838 --> 00:19:53,900
- Bagaimana kita mencegah ini
- terjadi lagi?
- 433
- 00:19:53,924 --> 00:19:56,903
- Kurasa kita tak bisa,
- sampai kau melahirkan.
- 434
- 00:19:56,927 --> 00:19:58,613
- Jadi, kupikir hal terbaik
- untuk dilakukan...
- 435
- 00:19:58,637 --> 00:20:02,640
- ...adalah membuatmu terisolasi
- dan menggunakan ini.
- 436
- 00:20:02,975 --> 00:20:05,268
- Ayo, kita bisa mengatasinya.
- 437
- 00:20:05,727 --> 00:20:07,580
- Baiklah. Aku akan kembali berlatih.
- 438
- 00:20:07,604 --> 00:20:09,481
- Terima kasih, Caitlin.
- 439
- 00:20:10,190 --> 00:20:11,709
- Hei, Caitlin?
- 440
- 00:20:11,733 --> 00:20:15,838
- Untuk kau ketahui, saat aku menjadi
- dirimu selama 20 detik,...
- 441
- 00:20:15,862 --> 00:20:18,675
- ...sepertinya kau berusaha
- mengabaikan sesuatu.
- 442
- 00:20:18,699 --> 00:20:21,469
- Sesuatu yang sangat besar.
- 443
- 00:20:21,493 --> 00:20:23,721
- Jika ada yang kupelajari
- dari memiliki kekuatan ini,...
- 444
- 00:20:23,745 --> 00:20:28,208
- ...kau tak bisa bersembunyi
- dari apa pun selamanya.
- 445
- 00:20:29,251 --> 00:20:31,377
- Berhati-hatilah, ya?
- 446
- 00:20:36,883 --> 00:20:38,570
- Marlize Malan.
- 447
- 00:20:38,594 --> 00:20:40,280
- Lahir di Cape Town.
- 448
- 00:20:40,304 --> 00:20:41,739
- Cape Town.
- 449
- 00:20:41,763 --> 00:20:43,116
- Musim panas di laut.
- 450
- 00:20:43,140 --> 00:20:45,201
- Memetik anggur di kebun anggur.
- 451
- 00:20:45,225 --> 00:20:48,955
- Punya gelar PhD
- dalam teori inflasi dan teknik.
- 452
- 00:20:48,979 --> 00:20:51,666
- Hidung kecil lucunya selalu terbenam
- dalam bukunya.
- 453
- 00:20:51,690 --> 00:20:53,334
- Bagus sekali.
- 454
- 00:20:53,358 --> 00:20:55,128
- Bekerja sebagai profesor teknik
- di Oxford...
- 455
- 00:20:55,152 --> 00:20:56,254
- ...tempat dia bertemu Clifford.
- 456
- 00:20:56,278 --> 00:20:58,756
- Tempat dia bertemu calon suaminya.
- Bukankah itu romantis?
- 457
- 00:20:58,780 --> 00:21:01,259
- Benua yang terpisah,
- tapi mereka saling bertemu.
- 458
- 00:21:01,283 --> 00:21:04,137
- Sangat romantis.
- Ini indah saat kau memikirkannya.
- 459
- 00:21:04,161 --> 00:21:05,305
- Itu, apa?
- 460
- 00:21:05,329 --> 00:21:06,973
- Indah? Apa itu? Apa yang kau lakukan?
- 461
- 00:21:06,997 --> 00:21:07,932
- Aku bersikap empati.
- 462
- 00:21:07,956 --> 00:21:09,642
- Aku bersikap empati.
- Dewan menyuruhku bersikap empati.
- 463
- 00:21:09,666 --> 00:21:10,643
- Aku bersikap empati.
- 464
- 00:21:10,667 --> 00:21:12,395
- Aku menempatkan diriku
- sebagai Marlize.
- 465
- 00:21:12,419 --> 00:21:13,730
- Aku harus melihat
- apakah dia punya sepasang sepatu,...
- 466
- 00:21:13,754 --> 00:21:15,398
- - ...menempatkan diriku di dalamnya.
- - Tidak, Harry.
- 467
- 00:21:15,422 --> 00:21:18,276
- Ini? Ini bukan kisah cinta, paham?
- 468
- 00:21:18,300 --> 00:21:19,611
- Dia menikahi seorang psikopat.
- 469
- 00:21:19,635 --> 00:21:22,155
- Psikopat sekarang, bukan saat itu.
- 470
- 00:21:22,179 --> 00:21:23,740
- Dulu dia punya perasaan.
- 471
- 00:21:23,764 --> 00:21:25,450
- Mereka saling mencintai.
- Mereka memiliki perasaan.
- 472
- 00:21:25,474 --> 00:21:28,578
- Lalu, pria itu kehilangan perasaannya
- dan itu sebabnya wanita itu keluar.
- 473
- 00:21:28,602 --> 00:21:30,121
- Itu sebabnya dia pergi.
- 474
- 00:21:30,145 --> 00:21:32,313
- Dia pergi.
- 475
- 00:21:34,191 --> 00:21:35,900
- West-Allen.
- 476
- 00:21:36,360 --> 00:21:38,755
- - Kita harus mengubah Marlize.
- - Harry, tidak.
- 477
- 00:21:38,779 --> 00:21:40,089
- Kurasa kau bahkan tak tahu
- apa yang kau katakan saat ini.
- 478
- 00:21:40,113 --> 00:21:41,966
- Aku tahu apa yang kukatakan. Aku tahu.
- 479
- 00:21:41,990 --> 00:21:43,426
- Aku mengalami hari buruk.
- Harry yang bodoh.
- 480
- 00:21:43,450 --> 00:21:44,677
- Namun, aku tidak bodoh hari ini.
- 481
- 00:21:44,701 --> 00:21:46,846
- Hari ini hari yang baik.
- Kita harus mengubah Marlize.
- 482
- 00:21:46,870 --> 00:21:48,431
- Marlize bisa membantu kita.
- 483
- 00:21:48,455 --> 00:21:50,350
- Kenapa dia mau melakukan itu?
- 484
- 00:21:50,374 --> 00:21:51,851
- Untuk menghentikan psikopat itu.
- 485
- 00:21:51,875 --> 00:21:53,853
- Benar? Melindungi pria yang terjebak
- di dalam monster itu.
- 486
- 00:21:53,877 --> 00:21:55,313
- Marlize bisa menyelamatkan
- semua orang.
- 487
- 00:21:55,337 --> 00:21:57,982
- - Marlize adalah kuncinya.
- - Harry, kita sudah mencobanya.
- 488
- 00:21:58,006 --> 00:22:00,693
- Dengan Savitar, ingat?
- Itu tak berhasil.
- 489
- 00:22:00,717 --> 00:22:02,403
- Kau tak bisa menyelamatkan monster.
- 490
- 00:22:02,427 --> 00:22:04,429
- Marlize bukan monster.
- 491
- 00:22:04,763 --> 00:22:07,992
- Selain itu, waktu terus berjalan.
- 492
- 00:22:08,016 --> 00:22:10,203
- Ini 10 jam sebelum Pencerahan.
- 493
- 00:22:10,227 --> 00:22:11,371
- Apa ruginya?
- 494
- 00:22:11,395 --> 00:22:14,082
- Dia menikamku dengan katana, Harry.
- 495
- 00:22:14,106 --> 00:22:16,167
- Hidup kita adalah kerugian
- yang harus kita terima.
- 496
- 00:22:16,191 --> 00:22:18,670
- Kita tak bisa menyelamatkan siapa pun
- jika kita semua mati.
- 497
- 00:22:18,694 --> 00:22:20,797
- - Benar.
- - Kita akan membawanya.
- 498
- 00:22:20,821 --> 00:22:24,991
- Lalu, kita akan menghentikannya
- agar dia tak menyakiti siapa pun lagi.
- 499
- 00:22:25,409 --> 00:22:26,909
- Baiklah.
- 500
- 00:22:29,913 --> 00:22:31,057
- Aku meninggalkan
- beberapa berkasku di rumah.
- 501
- 00:22:31,081 --> 00:22:32,642
- Aku akan menyelesaikan
- penyelidikanku di sana.
- 502
- 00:22:32,666 --> 00:22:34,102
- - Aku akan ikut.
- - Tidak, aku baik-baik saja, Harry.
- 503
- 00:22:34,126 --> 00:22:35,770
- - Kau tetap di sini, ya?
- - Aku akan ikut.
- 504
- 00:22:35,794 --> 00:22:38,171
- - Harry!
- - Aku akan tetap di sini.
- 505
- 00:22:38,964 --> 00:22:40,840
- Tetap di sini.
- 506
- 00:22:46,722 --> 00:22:49,682
- Baiklah, ingatlah untuk tetap tenang
- kali ini.
- 507
- 00:22:49,683 --> 00:22:52,519
- - Kenapa kau menatapku?
- - Tidak. Kalian berdua.
- 508
- 00:22:55,981 --> 00:22:58,691
- Baiklah. Percobaan kedua.
- 509
- 00:23:01,987 --> 00:23:03,131
- - Ya!
- - Bagus!
- 510
- 00:23:03,155 --> 00:23:04,340
- Ini dia!
- 511
- 00:23:04,364 --> 00:23:05,675
- Portal mini.
- 512
- 00:23:05,699 --> 00:23:08,386
- Itu benar, Barry. Portal mini.
- 513
- 00:23:08,410 --> 00:23:10,638
- Pada waktunya,
- dia akan mekar menjadi besar,...
- 514
- 00:23:10,662 --> 00:23:14,517
- ...tapi untuk saat ini,
- dalam Flashtime, dia portal miniku.
- 515
- 00:23:14,541 --> 00:23:15,935
- Baiklah.
- 516
- 00:23:15,959 --> 00:23:17,669
- Cait.
- 517
- 00:23:18,253 --> 00:23:20,899
- Pistol Es masih tak berfungsi,
- sama seperti Killer Frost.
- 518
- 00:23:20,923 --> 00:23:23,623
- Kita harus mencari cara
- untuk mengimbangi pergeserannya.
- 519
- 00:23:23,926 --> 00:23:25,403
- Sial.
- 520
- 00:23:25,427 --> 00:23:27,804
- - Kakiku terjebak.
- - Baik, tetaplah tenang.
- 521
- 00:23:27,888 --> 00:23:29,388
- Hei, awas!
- 522
- 00:23:33,518 --> 00:23:35,538
- Ayah! Kakiku terjebak.
- 523
- 00:23:35,562 --> 00:23:37,457
- Caitlin, awas!
- 524
- 00:23:37,481 --> 00:23:39,566
- - Caitlin!
- - Cait!
- 525
- 00:23:51,410 --> 00:23:53,388
- - Apa yang terjadi?
- - Latihan.
- 526
- 00:23:53,412 --> 00:23:55,140
- Kau keluar dari Flashtime di udara.
- 527
- 00:23:55,164 --> 00:23:56,475
- Kurasa kau gegar otak.
- 528
- 00:23:56,499 --> 00:23:58,227
- Namun, aku bukan dokter tim.
- 529
- 00:23:58,251 --> 00:24:00,395
- Aku tak merasa mual.
- 530
- 00:24:00,419 --> 00:24:03,023
- Berikan saja aku asetaminofen
- dan kembalilah berlatih.
- 531
- 00:24:03,047 --> 00:24:04,942
- Tidak, tunggu.
- 532
- 00:24:04,966 --> 00:24:07,194
- Kita harus membicarakan
- tentang apa yang terjadi.
- 533
- 00:24:07,218 --> 00:24:08,946
- Apa maksudmu?
- Kau hanya kehilangan fokus, 'kan?
- 534
- 00:24:08,970 --> 00:24:10,739
- - Ya.
- - Tidak, itu...
- 535
- 00:24:10,763 --> 00:24:13,515
- Entahlah. Ada sesuatu
- yang membuatmu tak fokus.
- 536
- 00:24:13,724 --> 00:24:15,327
- - Tidak, aku baik-baik saja.
- - Jika ini sungguhan,...
- 537
- 00:24:15,351 --> 00:24:17,537
- - ...kau pasti sudah mati.
- - Aku bukan beban.
- 538
- 00:24:17,561 --> 00:24:19,396
- Aku tahu.
- 539
- 00:24:19,605 --> 00:24:21,792
- Aku bebannya. Aku menempatkan kalian
- dalam bahaya dengan melakukan ini.
- 540
- 00:24:21,816 --> 00:24:23,293
- Aku sadar kalian ingin membantu,...
- 541
- 00:24:23,317 --> 00:24:24,628
- ...tapi aku harus berhenti
- melatih kalian.
- 542
- 00:24:24,652 --> 00:24:26,129
- Barry, ayolah. Sandera-Sandera itu...
- 543
- 00:24:26,153 --> 00:24:27,589
- Aku akan mencari cara lain
- untuk menyelamatkan mereka.
- 544
- 00:24:27,613 --> 00:24:28,966
- Kau harus membiarkan kami
- membantumu...
- 545
- 00:24:28,990 --> 00:24:31,051
- ...setelah semua yang DeVoe lakukan
- kepada kami.
- 546
- 00:24:31,075 --> 00:24:32,469
- Killer Frost.
- 547
- 00:24:32,493 --> 00:24:33,971
- Dia benar.
- 548
- 00:24:33,995 --> 00:24:36,872
- Kita kehabisan waktu.
- Itu sepadan dengan risikonya.
- 549
- 00:24:37,832 --> 00:24:40,793
- Aku tidak melatih kalian hanya
- untuk membuat kalian terbunuh.
- 550
- 00:24:41,711 --> 00:24:43,587
- Maaf.
- 551
- 00:24:52,305 --> 00:24:54,181
- West-Allen!
- 552
- 00:24:54,974 --> 00:24:56,975
- West-Allen!
- 553
- 00:24:57,143 --> 00:25:00,289
- - Tentu saja dia mengikutiku ke rumah.
- - West-Allen!
- 554
- 00:25:00,313 --> 00:25:02,147
- West-Allen!
- 555
- 00:25:02,565 --> 00:25:05,419
- - West-Allen!
- - Apartemen nomor lima.
- 556
- 00:25:05,443 --> 00:25:07,653
- - Hai.
- - Lima...
- 557
- 00:25:07,820 --> 00:25:08,755
- Kau pindah.
- 558
- 00:25:08,779 --> 00:25:10,781
- - Tidak.
- - Tidak. Ini...
- 559
- 00:25:10,948 --> 00:25:12,551
- - Ini apartemen nomor empat.
- - Empat.
- 560
- 00:25:12,575 --> 00:25:14,303
- - Kau di apartemen nomor lima.
- - Ya.
- 561
- 00:25:14,327 --> 00:25:18,432
- Jadi, dengar, aku hanya datang
- untuk bilang kau benar.
- 562
- 00:25:18,456 --> 00:25:20,017
- Mencoba menempatkan diriku
- sebagai Marlize,...
- 563
- 00:25:20,041 --> 00:25:23,812
- ...aku lupa aku juga harus mencoba
- menempatkan diriku sebagai kau.
- 564
- 00:25:23,836 --> 00:25:25,379
- Terima kasih.
- 565
- 00:25:25,421 --> 00:25:27,316
- Kau sangat murah hati mengakui
- bahwa kau salah, Harry.
- 566
- 00:25:27,340 --> 00:25:30,068
- Tidak, aku tidak tahu apa aku salah,
- kata yang kau ucapkan.
- 567
- 00:25:30,092 --> 00:25:31,987
- Itu lebih seperti bodoh.
- Aku bodoh sekarang.
- 568
- 00:25:32,011 --> 00:25:33,530
- - Harry.
- - Ya?
- 569
- 00:25:33,554 --> 00:25:37,034
- Marlize tidak akan membantu kita
- melawan suaminya karena cinta.
- 570
- 00:25:37,058 --> 00:25:39,202
- Cinta. Tepat.
- 571
- 00:25:39,226 --> 00:25:43,498
- Dengar, dia...
- Pencerahan itu bukan lahir dari cinta.
- 572
- 00:25:43,522 --> 00:25:45,709
- Dia selalu menjadi aktivis. Lihat itu.
- 573
- 00:25:45,733 --> 00:25:46,793
- Bahkan sebelum dia bertemu
- dengan DeVoe,...
- 574
- 00:25:46,817 --> 00:25:48,337
- ...dia berusaha
- menyelamatkan orang-orang.
- 575
- 00:25:48,361 --> 00:25:50,422
- Ya, tulisannya dulu sangat optimis.
- 576
- 00:25:50,446 --> 00:25:53,550
- Dia berpikir bahwa teknologi bisa
- membebaskan kemanusiaan.
- 577
- 00:25:53,574 --> 00:25:55,344
- Namun, dia tak menyelamatkan
- siapa pun sekarang.
- 578
- 00:25:55,368 --> 00:25:58,889
- Tidak menurut sudut pandangmu.
- Bagaimana dengan sudut pandangnya?
- 579
- 00:25:58,913 --> 00:26:02,226
- - Tempatkan dirimu di posisinya.
- - Masuklah, silakan.
- 580
- 00:26:02,250 --> 00:26:05,771
- Kau tahu? Tempatkan saja dirimu
- di posisinya, ya?
- 581
- 00:26:05,795 --> 00:26:06,772
- - Harry.
- - Ya?
- 582
- 00:26:06,796 --> 00:26:07,731
- Lepaskan sepatumu.
- 583
- 00:26:07,755 --> 00:26:09,233
- Kau pakai sepatuku,
- aku akan memakai sepatumu.
- 584
- 00:26:09,257 --> 00:26:10,567
- - Kita akan bertukar sepatu.
- - Tidak, Harry.
- 585
- 00:26:10,591 --> 00:26:12,903
- Aku tak mau memakai sepatumu.
- Aku ingin kau melepas sepatumu.
- 586
- 00:26:12,927 --> 00:26:16,054
- Kau membawa lumpur
- ke dalam rumahku. Tolong.
- 587
- 00:26:16,514 --> 00:26:18,408
- Baiklah. Maaf.
- 588
- 00:26:18,432 --> 00:26:21,036
- Ini lebih seperti loteng.
- 589
- 00:26:21,060 --> 00:26:22,329
- Ini adalah rumahku, paham?
- 590
- 00:26:22,353 --> 00:26:24,206
- Ini tempat pertama
- aku tinggal bersama Barry.
- 591
- 00:26:24,230 --> 00:26:26,083
- Itu membuatku
- merasa dicintai dan aman,...
- 592
- 00:26:26,107 --> 00:26:30,277
- ...maka kami akan menjaganya
- tetap bagus dan bersih.
- 593
- 00:26:31,612 --> 00:26:32,839
- Apa? Ada apa?
- 594
- 00:26:32,863 --> 00:26:34,823
- Apa yang kau pikirkan?
- 595
- 00:26:35,616 --> 00:26:38,285
- Kurasa aku tahu
- di mana Marlize bersembunyi.
- 596
- 00:26:39,370 --> 00:26:40,847
- Apartemen nomor empat.
- 597
- 00:26:40,871 --> 00:26:42,772
- Tidak, bukan apartemen nomor empat.
- 598
- 00:26:43,374 --> 00:26:45,167
- Sayang.
- 599
- 00:26:45,876 --> 00:26:47,544
- Sayang?
- 600
- 00:26:49,839 --> 00:26:51,108
- Apa yang kau lakukan?
- 601
- 00:26:51,132 --> 00:26:52,901
- Aku harus menyiapkan tas ini.
- 602
- 00:26:52,925 --> 00:26:57,137
- Ada makanan ringan. Ada air.
- Ada baju ganti untuk bayinya.
- 603
- 00:26:57,680 --> 00:26:59,866
- Aku lupa baju ganti untukku.
- 604
- 00:26:59,890 --> 00:27:01,517
- Kau adalah aku?
- 605
- 00:27:02,727 --> 00:27:06,915
- Ini sangat aneh. Berhenti.
- Berikan ini kepadaku.
- 606
- 00:27:06,939 --> 00:27:08,732
- Duduklah.
- 607
- 00:27:12,486 --> 00:27:14,405
- Baiklah.
- 608
- 00:27:25,499 --> 00:27:27,060
- Lebih baik?
- 609
- 00:27:27,084 --> 00:27:28,395
- Siapa kau?
- 610
- 00:27:28,419 --> 00:27:30,105
- Baik, tak lebih baik.
- Aku akan menghubungi Caitlin.
- 611
- 00:27:30,129 --> 00:27:31,481
- Apa yang kau lakukan di rumahku?
- 612
- 00:27:31,505 --> 00:27:34,276
- - Cecile, ini rumah kita.
- - Cecile?
- 613
- 00:27:34,300 --> 00:27:36,987
- Kenapa kau terus memanggilku Cecile?
- Namaku bukan Cecile.
- 614
- 00:27:37,011 --> 00:27:38,679
- Aku Joe West.
- 615
- 00:27:39,055 --> 00:27:43,160
- Baiklah, jangan! Joe! Duduk.
- 616
- 00:27:43,184 --> 00:27:44,935
- Duduklah.
- 617
- 00:27:45,144 --> 00:27:46,163
- Baiklah.
- 618
- 00:27:46,187 --> 00:27:48,498
- Aku ingin kau menarik napas dalam.
- Melalui hidungmu.
- 619
- 00:27:48,522 --> 00:27:49,833
- Keluar lewat mulut.
- 620
- 00:27:49,857 --> 00:27:51,734
- Tutup matamu.
- 621
- 00:27:52,068 --> 00:27:58,842
- Bayangkan kau duduk
- di laut yang besar dan indah.
- 622
- 00:27:58,866 --> 00:28:04,306
- Ombak menggapaimu, bolak-balik.
- 623
- 00:28:04,330 --> 00:28:07,559
- Ombak itu, itu Joe.
- 624
- 00:28:07,583 --> 00:28:09,334
- Sekarang, lihat ke atas.
- 625
- 00:28:09,335 --> 00:28:16,068
- Ada langit besar, gelap, dan indah
- dengan satu bintang bersinar.
- 626
- 00:28:16,092 --> 00:28:19,178
- Bintang itu adalah kau, Cecile.
- 627
- 00:28:20,388 --> 00:28:21,930
- Hebat.
- 628
- 00:28:22,431 --> 00:28:24,224
- Bagaimana perasaanmu?
- 629
- 00:28:27,520 --> 00:28:28,872
- Joe?
- 630
- 00:28:28,896 --> 00:28:30,540
- - Astaga.
- - Kau menyadarkanku kembali.
- 631
- 00:28:30,564 --> 00:28:32,505
- Bagaimana kau menyadarkanku kembali?
- 632
- 00:28:33,109 --> 00:28:34,002
- Lamaz?
- 633
- 00:28:34,026 --> 00:28:36,129
- Aku harus mengubah keadaan
- di kepalaku, tapi...
- 634
- 00:28:36,153 --> 00:28:40,199
- Hei, apa aku gila, karena kau...
- 635
- 00:28:40,491 --> 00:28:42,261
- Sayang, percayalah.
- 636
- 00:28:42,285 --> 00:28:45,370
- Aku bisa saja terjebak
- di dalam kepala yang jauh lebih buruk.
- 637
- 00:28:48,624 --> 00:28:50,292
- Aku mencintaimu.
- 638
- 00:28:53,713 --> 00:28:55,547
- Kau sudah mengetahuinya?
- 639
- 00:28:57,633 --> 00:28:59,695
- Tidak, aku mematikan generatornya.
- 640
- 00:28:59,719 --> 00:29:00,862
- Aku bisa menyelamatkan
- para sanderanya,...
- 641
- 00:29:00,886 --> 00:29:03,323
- ...tapi DeVoe masih lolos,
- lalu kau tahu.
- 642
- 00:29:03,347 --> 00:29:05,325
- Sebenarnya, maksudku,...
- 643
- 00:29:05,349 --> 00:29:09,895
- ...kau sudah tahu
- kenapa kau kehilangan akal sehatmu?
- 644
- 00:29:10,146 --> 00:29:11,373
- Kawan.
- 645
- 00:29:11,397 --> 00:29:12,958
- Dengar, maafkan aku. Aku hanya...
- 646
- 00:29:12,982 --> 00:29:14,543
- Kau hanya berusaha
- menjaga kami tetap aman. Aku tahu.
- 647
- 00:29:14,567 --> 00:29:16,962
- Ini mulai terasa familier
- keluar dari mulutmu.
- 648
- 00:29:16,986 --> 00:29:18,589
- Kau belum siap
- untuk menggunakan Flashtime.
- 649
- 00:29:18,613 --> 00:29:19,464
- Tidak seperti itu.
- 650
- 00:29:19,488 --> 00:29:21,967
- Kami akan siap jika kau melatih kami.
- 651
- 00:29:21,991 --> 00:29:24,553
- Butuh lebih dari 10 jam
- untuk belajar kecepatan super.
- 652
- 00:29:24,577 --> 00:29:25,971
- Paham? Kalian bisa saja mati di sana.
- 653
- 00:29:25,995 --> 00:29:28,599
- Jika kau tak membawa kami,
- kami tetap akan mati.
- 654
- 00:29:28,623 --> 00:29:31,101
- Isi otak kita terhapus dan selesai.
- Itulah akhir dunia kita.
- 655
- 00:29:31,125 --> 00:29:32,978
- Tidak. Kehilangan kedua sahabatku...
- 656
- 00:29:33,002 --> 00:29:35,272
- ...karena kesalahanku,
- itulah akhir dari duniaku.
- 657
- 00:29:35,296 --> 00:29:36,565
- Kau mungkin berpikir
- itu sepadan dengan risikonya,...
- 658
- 00:29:36,589 --> 00:29:39,133
- ...tapi aku tak bisa hidup
- dengan diriku sendiri.
- 659
- 00:29:39,550 --> 00:29:41,028
- Barry.
- 660
- 00:29:41,052 --> 00:29:45,097
- Kau tak bisa mengesampingkan kami
- karena apa yang terjadi kepadanya.
- 661
- 00:29:48,351 --> 00:29:49,620
- Baiklah.
- 662
- 00:29:49,644 --> 00:29:51,246
- Aku tak butuh terapis lain.
- 663
- 00:29:51,270 --> 00:29:53,373
- Dengar, kita semua
- kehilangan seseorang.
- 664
- 00:29:53,397 --> 00:29:55,667
- Namun, itu tidak pernah memberi kita
- alasan untuk saling mengabaikan.
- 665
- 00:29:55,691 --> 00:29:56,919
- Aku bilang lupakan, paham?
- 666
- 00:29:56,943 --> 00:29:59,004
- Kau pikir hanya kau yang merasa
- bersalah dengan kematian Ralph?
- 667
- 00:29:59,028 --> 00:30:00,339
- - Hei.
- - Kau tahu dia datang menemuiku...
- 668
- 00:30:00,363 --> 00:30:01,590
- ...di Iron Heights?
- 669
- 00:30:01,614 --> 00:30:02,549
- Dia bilang dia takut.
- 670
- 00:30:02,573 --> 00:30:03,634
- Dia memperingatkan aku
- bahwa dia belum siap.
- 671
- 00:30:03,658 --> 00:30:04,551
- Namun, aku tetap mendorongnya.
- 672
- 00:30:04,575 --> 00:30:06,511
- Aku bilang kembali ke sana
- dan lakukan pekerjaanku.
- 673
- 00:30:06,535 --> 00:30:08,013
- Bebanku.
- 674
- 00:30:08,037 --> 00:30:09,932
- Kami yang membuat Manusia Meta
- di bus itu.
- 675
- 00:30:09,956 --> 00:30:11,308
- Kami yang memberi Ralph kekuatan.
- 676
- 00:30:11,332 --> 00:30:14,144
- Kau ingin bicara tentang beban?
- Aku yang memulai ini.
- 677
- 00:30:14,168 --> 00:30:16,605
- Aku menembakkan bazoka itu.
- Aku yang membuka Speed Force.
- 678
- 00:30:16,629 --> 00:30:18,065
- Aku tak melakukannya
- agar kau bisa berdiri di sini...
- 679
- 00:30:18,089 --> 00:30:20,984
- ...dan bilang kau akan menyelamatkan
- dunia sendirian lagi.
- 680
- 00:30:21,008 --> 00:30:22,277
- Aku...
- 681
- 00:30:22,301 --> 00:30:23,570
- Aku tahu itu.
- 682
- 00:30:23,594 --> 00:30:25,656
- Aku tahu kita kehabisan waktu...
- 683
- 00:30:25,680 --> 00:30:28,682
- ...dan aku tak bisa
- melakukan ini sendirian, tapi...
- 684
- 00:30:28,975 --> 00:30:31,453
- Semua orang yang pernah aku latih
- telah berakhir lebih buruk...
- 685
- 00:30:31,477 --> 00:30:32,746
- ...daripada saat aku menemukan mereka.
- 686
- 00:30:32,770 --> 00:30:35,898
- Bagaimana dengan Ralph?
- Apakah dia menjadi lebih buruk?
- 687
- 00:30:36,524 --> 00:30:39,461
- Kau mengajarinya bahwa
- saat dia memiliki masalah serius...
- 688
- 00:30:39,485 --> 00:30:42,339
- ...dan dunia berakhir di sekitarnya,
- dia selalu bisa membuat pilihan.
- 689
- 00:30:42,363 --> 00:30:44,865
- Membuat pilihan
- untuk menjadi pahlawan.
- 690
- 00:30:45,366 --> 00:30:48,077
- Kami berhak membuat pilihan itu.
- 691
- 00:30:49,036 --> 00:30:51,856
- Kami hanya membutuhkan seseorang
- untuk menunjukkan caranya.
- 692
- 00:30:54,584 --> 00:30:56,478
- Kalian sungguh ingin melakukan ini?
- 693
- 00:30:56,502 --> 00:30:59,755
- Itu bukan beban
- jika kita menghadapinya bersama.
- 694
- 00:31:07,972 --> 00:31:09,199
- Kita menemukannya.
- 695
- 00:31:09,223 --> 00:31:11,767
- - Kau menemukan Marlize?
- - Kurasa begitu.
- 696
- 00:31:12,560 --> 00:31:14,478
- Dia di Inggris.
- 697
- 00:31:15,980 --> 00:31:17,523
- Baiklah.
- 698
- 00:31:17,523 --> 00:31:19,650
- Ini adalah extrapolator terakhir kita.
- 699
- 00:31:20,192 --> 00:31:22,853
- Kau atur koordinatnya,
- itu akan membuka portal ke sana.
- 700
- 00:31:24,196 --> 00:31:26,216
- Kami harus menghentikan DeVoe.
- 701
- 00:31:26,240 --> 00:31:28,826
- - Saat kau kembali...
- - Hei.
- 702
- 00:31:31,495 --> 00:31:33,330
- Aku mencintaimu.
- 703
- 00:31:34,206 --> 00:31:35,934
- Pergilah selamatkan dunia.
- 704
- 00:31:35,958 --> 00:31:37,918
- Aku mencintaimu.
- 705
- 00:31:39,837 --> 00:31:41,356
- Bagaimana keadaannya?
- 706
- 00:31:41,380 --> 00:31:44,049
- Radiasi Borman
- hampir mencapai 100.000 rads.
- 707
- 00:31:44,759 --> 00:31:46,760
- Baiklah, kita harus pergi. Ayo.
- 708
- 00:31:48,846 --> 00:31:51,598
- Terima kasih, Subjek Tujuh.
- 709
- 00:31:55,061 --> 00:31:58,355
- Sekarang apimu akan menerangi dunia.
- 710
- 00:32:06,196 --> 00:32:07,381
- Perimeter aman.
- 711
- 00:32:07,405 --> 00:32:09,342
- Setelah kita di dalam,
- waktu kita kurang dari sedetik.
- 712
- 00:32:09,366 --> 00:32:11,093
- Aku akan mengaktifkan pelat-pelat itu,
- mengambil muatan listriknya.
- 713
- 00:32:11,117 --> 00:32:13,221
- - Aku akan membuka portal.
- - Aku akan melindungi agen ARGUS...
- 714
- 00:32:13,245 --> 00:32:16,265
- ...dari ledakan menggunakan
- penembak es ini.
- 715
- 00:32:16,289 --> 00:32:17,266
- Penembak es.
- 716
- 00:32:17,290 --> 00:32:18,351
- Apa aku harus menyebutnya penembak es?
- 717
- 00:32:18,375 --> 00:32:19,810
- Aku rasa Frostbite terdengar bagus.
- 718
- 00:32:19,834 --> 00:32:22,063
- Teman-Teman, itu memecahkan
- masalah penyesuaian pergeseran...
- 719
- 00:32:22,087 --> 00:32:23,856
- ...dengan menembakkan es,
- maka itu adalah penembak es.
- 720
- 00:32:23,880 --> 00:32:25,399
- - Kau menyebutnya penembak es.
- - Tenang.
- 721
- 00:32:25,423 --> 00:32:27,508
- Hanya saja tak sesulit itu.
- 722
- 00:32:29,928 --> 00:32:32,680
- DeVoe pasti menyusutkan kamar Borman.
- 723
- 00:32:37,185 --> 00:32:38,895
- Kita bisa melakukan ini.
- 724
- 00:32:47,862 --> 00:32:49,614
- Tangkap aku jika kau bisa.
- 725
- 00:33:14,055 --> 00:33:16,099
- Aku sudah mengambil muatan listriknya.
- 726
- 00:33:17,726 --> 00:33:19,268
- Portal sudah terbuka.
- 727
- 00:33:21,479 --> 00:33:22,979
- Dia sudah dilindungi es.
- 728
- 00:33:23,315 --> 00:33:24,375
- Lima lagi.
- 729
- 00:33:24,399 --> 00:33:26,859
- Ingatlah, tetap fokus.
- 730
- 00:34:30,924 --> 00:34:32,717
- Kami berhasil.
- 731
- 00:34:35,845 --> 00:34:39,116
- Pada suatu waktu, di sudut terpencil
- dari alam semesta itu,...
- 732
- 00:34:39,140 --> 00:34:41,410
- ...ada sebuah bintang
- tempat binatang-binatang cerdas...
- 733
- 00:34:41,434 --> 00:34:44,288
- ...diciptakan untuk mengetahui.
- 734
- 00:34:44,312 --> 00:34:47,166
- Kau mengutip Nietzsche kepadaku?
- 735
- 00:34:47,190 --> 00:34:48,918
- Kau menghancurkan sebuah satelit.
- 736
- 00:34:48,942 --> 00:34:51,045
- Nilai tinggi, Anak Cepat.
- 737
- 00:34:51,069 --> 00:34:52,380
- Kau bisa menghancurkan
- seribu satelit lagi...
- 738
- 00:34:52,404 --> 00:34:55,633
- ...dan kau masih akan bergerak
- lebih dekat ke Pencerahan.
- 739
- 00:34:55,657 --> 00:34:58,052
- Aku lupa apa yang Nietzsche katakan
- tentang menghapus pikiran.
- 740
- 00:34:58,076 --> 00:34:59,679
- Aku pasti melewatkan kelas filsafat...
- 741
- 00:34:59,703 --> 00:35:01,430
- Apa aku tak mengajarimu apa pun
- tahun ini?
- 742
- 00:35:01,454 --> 00:35:04,350
- Apa tak ada yang bisa menembus
- pelindung kepala tebalmu itu?
- 743
- 00:35:04,374 --> 00:35:06,435
- Pikirkan. Mungkin lebih baik tidak.
- 744
- 00:35:06,459 --> 00:35:09,105
- Kau akan berakhir menyakiti
- dirimu sendiri, maka biar kujelaskan.
- 745
- 00:35:09,129 --> 00:35:11,691
- Pencerahan dunia.
- 746
- 00:35:11,715 --> 00:35:14,860
- Dalam sehari, semua tentara
- akan meletakkan senjata mereka.
- 747
- 00:35:14,884 --> 00:35:18,573
- Setiap senjata nuklir akan dilucuti
- dalam enam bulan.
- 748
- 00:35:18,597 --> 00:35:21,784
- Kemiskinan, kelaparan, penyakit,
- diberantas.
- 749
- 00:35:21,808 --> 00:35:24,203
- Kami akan membersihkan jalanan.
- 750
- 00:35:24,227 --> 00:35:26,205
- Orang-orang akan meletakkan
- telepon bodoh mereka...
- 751
- 00:35:26,229 --> 00:35:27,999
- ...dan menjadi penasaran lagi,...
- 752
- 00:35:28,023 --> 00:35:30,668
- ...lalu aku akan ada di sana
- untuk mengajari mereka.
- 753
- 00:35:30,692 --> 00:35:35,798
- Aku, bukan kau,
- akan menyelamatkan dunia ini.
- 754
- 00:35:35,822 --> 00:35:37,091
- Tidak, kau hanya mengontrolnya.
- 755
- 00:35:37,115 --> 00:35:38,801
- Kau ingin merebut kehendak bebas.
- 756
- 00:35:38,825 --> 00:35:41,095
- Harga murah bagi kemanusiaan
- yang harus dibayar...
- 757
- 00:35:41,119 --> 00:35:43,097
- ...untuk mengetahui perdamaian.
- 758
- 00:35:43,121 --> 00:35:45,308
- Namun, kami takkan saling mengenal.
- 759
- 00:35:45,332 --> 00:35:48,019
- Orang tua tidak akan mengingat
- anak-anak mereka.
- 760
- 00:35:48,043 --> 00:35:50,503
- Suami tidak akan mengingat
- istri mereka.
- 761
- 00:35:51,838 --> 00:35:52,815
- Bagus.
- 762
- 00:35:52,839 --> 00:35:55,925
- Kau tepat sasaran.
- 763
- 00:35:56,092 --> 00:35:59,113
- Emosi adalah sumber
- dari semua kesalahan.
- 764
- 00:35:59,137 --> 00:36:02,158
- Bahan kimia dalam otak kita
- yang mengalihkan perhatian kita,...
- 765
- 00:36:02,182 --> 00:36:04,452
- ...menghambat kemajuan.
- 766
- 00:36:04,476 --> 00:36:08,623
- Ketidakseimbangan yang paling merusak
- dan menggelikan...
- 767
- 00:36:08,647 --> 00:36:12,442
- ...adalah hal
- yang kau sebut cinta itu.
- 768
- 00:36:13,777 --> 00:36:17,989
- Aku belajar hal ini
- dari pengalaman, Tn. Allen.
- 769
- 00:36:18,573 --> 00:36:22,285
- Lalu, tak lama lagi,
- kau juga akan mengalaminya.
- 770
- 00:36:32,920 --> 00:36:34,105
- Apa yang terjadi di sana?
- 771
- 00:36:34,129 --> 00:36:36,066
- Hal yang terpenting
- adalah kalian semua aman.
- 772
- 00:36:36,090 --> 00:36:39,861
- - Namun, DeVoe? Di mana DeVoe?
- - Hei, jangan khawatir.
- 773
- 00:36:39,885 --> 00:36:42,596
- - Flash sedang mengatasinya.
- - Terima kasih.
- 774
- 00:36:44,890 --> 00:36:46,683
- Ada apa?
- 775
- 00:36:48,560 --> 00:36:50,353
- Aku butuh bantuanmu.
- 776
- 00:36:50,896 --> 00:36:54,960
- Saat kita berlatih,
- aku melihat pecahan kenangan ini.
- 777
- 00:36:54,984 --> 00:36:58,129
- Kurasa ini sesuatu yang telah kutekan
- dalam waktu lama.
- 778
- 00:36:58,153 --> 00:37:01,258
- Aku tidak ingat banyak,
- hanya bahwa aku masih muda...
- 779
- 00:37:01,282 --> 00:37:03,408
- ...dan aku ketakutan.
- 780
- 00:37:04,410 --> 00:37:06,471
- Caitlin, kau yakin ingin aku
- untuk menerawangmu ke sana?
- 781
- 00:37:06,495 --> 00:37:09,975
- Maksudku, mungkin otakmu mengunci
- memori ini untuk suatu alasan.
- 782
- 00:37:09,999 --> 00:37:13,418
- Aku perlu tahu apa itu.
- Aku bisa mengatasinya.
- 783
- 00:37:14,169 --> 00:37:18,006
- Kalau begitu, fokuslah kepada hal itu
- dan pegang tanganku.
- 784
- 00:37:21,135 --> 00:37:22,404
- Caity!
- 785
- 00:37:22,428 --> 00:37:24,322
- Astaga! Caity!
- 786
- 00:37:24,346 --> 00:37:25,949
- Caity, kau baik-baik saja?
- 787
- 00:37:25,973 --> 00:37:27,200
- Tetap di sana!
- Kami akan mencari bantuan untukmu!
- 788
- 00:37:27,224 --> 00:37:29,643
- Itu aku. Di sana.
- 789
- 00:37:29,643 --> 00:37:31,895
- Caity, Sayang, jangan!
- 790
- 00:37:37,359 --> 00:37:39,087
- Killer Frost.
- 791
- 00:37:39,111 --> 00:37:42,173
- Dia sudah menjadi bagian dari dirimu
- bahkan pada saat itu.
- 792
- 00:37:42,197 --> 00:37:45,492
- Akselerator partikel itu
- belum meledak.
- 793
- 00:37:46,577 --> 00:37:48,787
- Bagaimana mungkin?
- 794
- 00:37:56,670 --> 00:37:57,856
- Kosong.
- 795
- 00:37:57,880 --> 00:37:59,983
- Namun, ini tempat pertama mereka
- bersama-sama.
- 796
- 00:38:00,007 --> 00:38:02,509
- Dia akan kemari.
- Aku bisa merasakannya.
- 797
- 00:38:04,637 --> 00:38:06,763
- Tekonya masih hangat.
- 798
- 00:38:07,139 --> 00:38:08,765
- Itu berarti...
- 799
- 00:38:09,266 --> 00:38:11,309
- - Kita bisa minum teh.
- - Tidak!
- 800
- 00:38:11,477 --> 00:38:13,538
- - Marlize!
- - Iris, dia tak ada di sini.
- 801
- 00:38:13,562 --> 00:38:15,439
- - Keluarlah.
- - Iris.
- 802
- 00:38:16,231 --> 00:38:19,419
- Tak sopan menerobos ke rumah orang
- tanpa diundang.
- 803
- 00:38:19,443 --> 00:38:22,529
- Berbahaya saat orang itu
- menyimpan dendam dan katana.
- 804
- 00:38:23,155 --> 00:38:24,948
- Kenapa kau di sini?
- 805
- 00:38:25,866 --> 00:38:27,576
- Aku bisa mengatasinya.
- 806
- 00:38:27,576 --> 00:38:30,055
- Kami di sini, Marlize,...
- 807
- 00:38:30,079 --> 00:38:33,331
- ...kami di sini karena kau...
- 808
- 00:38:33,874 --> 00:38:35,834
- Karena...
- 809
- 00:38:35,960 --> 00:38:37,646
- Tunggu, kau...
- 810
- 00:38:37,670 --> 00:38:39,588
- Kau...
- 811
- 00:38:41,257 --> 00:38:42,234
- Aku tak bisa.
- 812
- 00:38:42,258 --> 00:38:44,027
- Dia tak bisa mengungkapkannya
- dengan kata-kata. Tidak lagi.
- 813
- 00:38:44,051 --> 00:38:46,863
- Seperti dugaan kami,
- tapi tak pernah diamati sebelumnya.
- 814
- 00:38:46,887 --> 00:38:52,100
- Kau mengalami tahap kedua terakhir
- dari Pencerahan.
- 815
- 00:38:52,351 --> 00:38:54,329
- Pikiranmu diatur ulang.
- 816
- 00:38:54,353 --> 00:38:57,791
- Ingatan dan hubunganmu
- akan segera hilang.
- 817
- 00:38:57,815 --> 00:39:01,985
- Hanya lembaran kosong
- agar Clifford bisa mendidikmu kembali.
- 818
- 00:39:03,862 --> 00:39:05,715
- Tak lama lagi,
- kami semua akan sepertimu.
- 819
- 00:39:05,739 --> 00:39:08,802
- Marlize, kita harus menghentikannya.
- 820
- 00:39:08,826 --> 00:39:11,221
- Suamimu sudah keterlaluan,
- aku rasa kau tahu itu.
- 821
- 00:39:11,245 --> 00:39:12,931
- Jika tidak,
- kau akan bersamanya sekarang.
- 822
- 00:39:12,955 --> 00:39:14,766
- Ya, aku meninggalkan suamiku.
- 823
- 00:39:14,790 --> 00:39:17,519
- Namun, itu tak mengubah fakta
- bahwa dia benar.
- 824
- 00:39:17,543 --> 00:39:21,088
- Jika ada hal lain, pengkhianatannya
- membuktikan maksudnya.
- 825
- 00:39:21,505 --> 00:39:24,299
- Pria bahkan merusak ide-ide terbaik.
- 826
- 00:39:24,466 --> 00:39:26,760
- Pesimisme...
- 827
- 00:39:27,094 --> 00:39:29,781
- ...tidak lebih pintar dari optimisme.
- 828
- 00:39:29,805 --> 00:39:32,701
- Dalam hidup ini, hal paling berani
- yang bisa kau lakukan...
- 829
- 00:39:32,725 --> 00:39:34,643
- ...adalah optimistis.
- 830
- 00:39:34,727 --> 00:39:35,745
- Perkataan yang tak asing.
- 831
- 00:39:35,769 --> 00:39:38,081
- Kau mengatakannya saat kau di Oxford.
- 832
- 00:39:38,105 --> 00:39:41,626
- Dua minggu sebelum kau bertemu
- dengan Clifford DeVoe.
- 833
- 00:39:41,650 --> 00:39:46,298
- Aku berpidato tentang teknologi
- dan penghapusan kelaparan dunia.
- 834
- 00:39:46,322 --> 00:39:48,008
- Aku benar-benar percaya
- itu bisa dilakukan.
- 835
- 00:39:48,032 --> 00:39:50,427
- Dia mencoba mengubahmu, Marlize.
- 836
- 00:39:50,451 --> 00:39:54,639
- Namun, menurutku, jauh di lubuk hati,
- kau masih optimis.
- 837
- 00:39:54,663 --> 00:39:58,750
- Kau masih percaya kepada kemanusiaan.
- 838
- 00:39:58,834 --> 00:40:01,086
- Aku percaya kepadamu.
- 839
- 00:40:01,128 --> 00:40:05,191
- Kau bertanya apa yang aku rela lakukan
- untuk suamiku.
- 840
- 00:40:05,215 --> 00:40:07,717
- Sekarang, aku akan bertanya kepadamu.
- 841
- 00:40:07,885 --> 00:40:10,679
- Apa yang akan kau lakukan untuk dunia?
- 842
- 00:40:19,188 --> 00:40:21,082
- Barry menembak salah satu satelitnya.
- 843
- 00:40:21,106 --> 00:40:22,667
- Dia berhasil.
- 844
- 00:40:22,691 --> 00:40:24,127
- DeVoe sepertinya tidak peduli.
- 845
- 00:40:24,151 --> 00:40:26,194
- Aku akan coba melacaknya.
- 846
- 00:40:26,570 --> 00:40:28,864
- Aku tak suka suara itu.
- 847
- 00:40:29,240 --> 00:40:32,052
- Ini tertulis bahwa satelit Lab Star
- telah diaktifkan.
- 848
- 00:40:32,076 --> 00:40:32,969
- Itu DeVoe.
- 849
- 00:40:32,993 --> 00:40:35,555
- Dia menggunakan satelit kita
- untuk menggantikan yang kau hancurkan.
- 850
- 00:40:35,579 --> 00:40:37,289
- Bisakah kau hentikan dia?
- 851
- 00:40:42,127 --> 00:40:43,962
- Dia di sini.
- 852
- 00:40:45,631 --> 00:40:47,924
- Halo, Profesor DeVoe.
- 853
- 00:40:48,550 --> 00:40:50,070
- Tidak.
- 854
- 00:40:50,094 --> 00:40:51,594
- Ayolah.
- 855
- 00:40:56,684 --> 00:40:58,184
- DeVoe!
- 856
- 00:40:59,353 --> 00:41:01,188
- DeVoe!
- 857
- 00:41:01,772 --> 00:41:03,272
- DeVoe!
- 858
- 00:41:03,649 --> 00:41:06,628
- Memulai protokol Pencerahan.
- 859
- 00:41:06,652 --> 00:41:08,820
- Jadikanlah semuanya cerah.
- 860
- 00:41:14,827 --> 00:41:15,929
- Dia berhasil.
- 861
- 00:41:15,953 --> 00:41:17,430
- Pencerahan.
- 862
- 00:41:17,454 --> 00:41:19,039
- Apa yang akan kita lakukan?
- 863
- 00:41:21,125 --> 00:41:22,918
- Aku tak tahu.
- 864
- 00:41:23,419 --> 00:41:27,672
- Tuhan melihat, itu baik.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement