Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:45,136 --> 00:01:47,136
- (カラスの鳴き声)
- 2
- 00:02:40,125 --> 00:02:42,125
- (ハウザーの鳴き声)
- 3
- 00:02:43,995 --> 00:02:45,995
- おはよう ハウザー
- 4
- 00:02:49,134 --> 00:02:52,037
- やめろよ ハウザー
- 5
- 00:02:52,037 --> 00:02:56,007
- 今日は お父さんが
- 朝ご飯を作る番なんだよ
- 6
- 00:02:56,007 --> 00:02:59,144
- もう少し寝かしてくれったら
- 7
- 00:02:59,144 --> 00:03:02,047
- 分かった 分かったよ 起きるよ
- 8
- 00:03:02,047 --> 00:03:04,950
- おなかが すいたんだろ?
- 9
- 00:03:04,950 --> 00:03:07,950
- お前は食いしん坊だからな
- まったく…
- 10
- 00:03:19,097 --> 00:03:21,032
- 《僕の名は
- スターリング・ノース》
- 11
- 00:03:21,032 --> 00:03:25,971
- 《あの5月の爽やかな朝
- 僕は すっかり寝坊してしまった》
- 12
- 00:03:25,971 --> 00:03:29,971
- 《お母さんがいれば
- こんなことはなかったろうに》
- 13
- 00:03:39,117 --> 00:03:41,052
- あっ…
- 14
- 00:03:41,052 --> 00:03:42,988
- お父さん
- まだ起きていないのかな?
- 15
- 00:03:42,988 --> 00:03:48,126
- (秒を刻む音)
- 16
- 00:03:48,126 --> 00:03:51,126
- 大変だ!学校に遅れちゃうぞ
- 17
- 00:03:57,135 --> 00:04:02,007
- お父さん!ねえ まだ寝てるの?
- 18
- 00:04:02,007 --> 00:04:03,942
- なんだ どうしたんだ?
- 19
- 00:04:03,942 --> 00:04:06,945
- 時間がないから
- 朝ご飯食べないで行くよ
- 20
- 00:04:06,945 --> 00:04:08,945
- ああ?うう…
- 21
- 00:04:11,082 --> 00:04:14,953
- あっ ごめん ごめん
- ああ すぐ支度をする
- 22
- 00:04:14,953 --> 00:04:18,957
- 子供が飯を食べないと 体に毒だぞ
- 23
- 00:04:18,957 --> 00:04:22,093
- だって もう7時半だよ
- ああ 悪かった
- 24
- 00:04:22,093 --> 00:04:25,964
- 夕べ
- 遅くまで調べ物をしていたんだ
- 25
- 00:04:25,964 --> 00:04:29,968
- あ~…
- 26
- 00:04:29,968 --> 00:04:34,105
- 僕 1食ぐらい抜いたって
- 平気なんだけどな
- 27
- 00:04:34,105 --> 00:04:39,611
- あ~… 駄目だ そんなことが
- おかあさんに知れたら
- 28
- 00:04:39,611 --> 00:04:42,611
- おとうさん
- こっぴどく叱られてしまう
- 29
- 00:05:11,076 --> 00:05:15,947
- おはよう ポー お前も
- おなかが すいているかい?
- 30
- 00:05:15,947 --> 00:05:17,947
- ほら
- 31
- 00:05:37,102 --> 00:05:41,102
- (スカンクの鳴き声)
- 32
- 00:05:44,976 --> 00:05:47,112
- い… 痛い!
- 33
- 00:05:47,112 --> 00:05:49,112
- もう食べちゃったのか
- 34
- 00:05:52,984 --> 00:05:56,121
- なあ ポー このスカンクたちに
- 35
- 00:05:56,121 --> 00:05:59,121
- いい名前を
- 付けてやりたいんだけどな
- 36
- 00:06:01,993 --> 00:06:04,929
- (鳴き声)
- 37
- 00:06:04,929 --> 00:06:08,929
- アハハハ
- ポーは お前たちが嫌いらしいや
- 38
- 00:06:14,072 --> 00:06:17,072
- (湯が沸く音)
- 39
- 00:06:24,082 --> 00:06:27,082
- そんなに急いで食べると
- 体に良くないぞ
- 40
- 00:06:28,953 --> 00:06:30,953
- いけない 遅れる!
- 41
- 00:06:33,091 --> 00:06:35,091
- いってきます!
- うん?
- 42
- 00:06:40,965 --> 00:06:43,965
- (ハウザーの鳴き声)
- ハウザー 行ってくるよ!
- 43
- 00:06:48,106 --> 00:06:50,041
- おはようございます!
- 44
- 00:06:50,041 --> 00:06:55,980
- おはよう… あっ スターリング
- 実は ちょっと話があるんだがな
- 45
- 00:06:55,980 --> 00:06:58,116
- 何ですか?牧師様
- 46
- 00:06:58,116 --> 00:07:01,019
- 実は あのカラスのことなんだが
- 47
- 00:07:01,019 --> 00:07:03,922
- えっ?
- 48
- 00:07:03,922 --> 00:07:05,924
- ポーのことですか?
- 49
- 00:07:05,924 --> 00:07:08,560
- うん あのお前さんのカラスは
- 50
- 00:07:08,560 --> 00:07:12,063
- どうやら あそこに
- 巣を作っちまったらしいな
- 51
- 00:07:12,063 --> 00:07:14,966
- ええ あそこが とっても
- 気に入ってるみたいですね
- 52
- 00:07:14,966 --> 00:07:17,936
- うちの納屋にも 僕が
- 作ってやった巣があるんですけど
- 53
- 00:07:17,936 --> 00:07:22,073
- なんとかならんかね スターリング
- なんとかって?
- 54
- 00:07:22,073 --> 00:07:26,945
- 私が お祈りをしている時や
- 信者たちに説教をしている時に
- 55
- 00:07:26,945 --> 00:07:29,948
- 「アホー アホー」と鳴かれると
- どうもね
- 56
- 00:07:29,948 --> 00:07:34,586
- どうも すいません
- 僕からポーに よく話しておきます
- 57
- 00:07:34,586 --> 00:07:38,089
- 話すったって 相手はカラスだよ
- 58
- 00:07:38,089 --> 00:07:40,992
- お前さんの言葉が
- 分かるわけないだろうに
- 59
- 00:07:40,992 --> 00:07:42,961
- あいつは
- とても利口なやつですから
- 60
- 00:07:42,961 --> 00:07:47,098
- たぶん僕が よ~く頼めば
- 分かってくれると思います
- 61
- 00:07:47,098 --> 00:07:50,001
- なにしろ僕の友達ですから
- 62
- 00:07:50,001 --> 00:07:54,973
- そうかね まあ やってみておくれ
- 信者の中には荒っぽい人もいて
- 63
- 00:07:54,973 --> 00:07:57,108
- 鉄砲で撃ち殺すなどと言う者も
- おるんでね
- 64
- 00:07:57,108 --> 00:07:59,108
- えっ!鉄砲で?
- 65
- 00:08:03,915 --> 00:08:07,915
- (鳴き声)
- 66
- 00:08:12,056 --> 00:08:14,959
- 《牧師様には ああ言ったけど
- たぶんポーのやつ
- 67
- 00:08:14,959 --> 00:08:20,565
- 僕の言うことなんか
- 聞くはずがない 困ったな》
- 68
- 00:08:20,565 --> 00:08:24,435
- 《それに学校も遅刻だ 困ったな》
- 69
- 00:08:24,435 --> 00:08:28,072
- 私たちが今住んでいる
- ブレールスフォードの町は
- 70
- 00:08:28,072 --> 00:08:31,943
- あまりに小さくて
- この地図には描いてありません
- 71
- 00:08:31,943 --> 00:08:33,945
- オスカー・サンダーランド
- どの辺にあるか
- 72
- 00:08:33,945 --> 00:08:36,581
- ここへ来て
- 指で さしてごらんなさい
- 73
- 00:08:36,581 --> 00:08:38,581
- はい
- 74
- 00:08:43,087 --> 00:08:46,958
- ええ?そんな所ですか
- そこは アイオア州よ
- 75
- 00:08:46,958 --> 00:08:49,961
- ウイスコンシン州は ここですよ
- 76
- 00:08:49,961 --> 00:08:54,098
- 席に戻りなさい オスカー
- はい
- 77
- 00:08:54,098 --> 00:08:56,034
- それじゃあ スラミー・ステルマー
- 78
- 00:08:56,034 --> 00:08:57,969
- ブレールスフォードの町は
- どの辺…
- 79
- 00:08:57,969 --> 00:08:59,971
- どこを見てるの?スラミー
- 80
- 00:08:59,971 --> 00:09:03,971
- 先生!スターリングのやつが
- 今頃 やって来た
- 81
- 00:09:07,045 --> 00:09:08,980
- ≪何よ あいつ
- ≪本当だ 本当だ
- 82
- 00:09:08,980 --> 00:09:10,980
- ≪何 やってんだよ
- 83
- 00:09:13,918 --> 00:09:16,554
- さあ みんな
- 遅刻してきた人のことなんか
- 84
- 00:09:16,554 --> 00:09:19,057
- どうでもいいでしょ こっちを見て
- 85
- 00:09:19,057 --> 00:09:21,559
- スラミー ブレールスフォードは
- どの辺にありますか?
- 86
- 00:09:21,559 --> 00:09:24,062
- さあ ここへ来て
- 87
- 00:09:24,062 --> 00:09:25,997
- 知りません
- 88
- 00:09:25,997 --> 00:09:29,934
- はあ… 駄目ねえ
- じゃあ 知ってる人は?
- 89
- 00:09:29,934 --> 00:09:31,936
- はい!
- はい!
- 90
- 00:09:31,936 --> 00:09:34,072
- はい ジュディ・ミッチェル
- 91
- 00:09:34,072 --> 00:09:36,072
- はい
- 92
- 00:09:39,944 --> 00:09:41,946
- ここです
- そうです
- 93
- 00:09:41,946 --> 00:09:44,082
- ジュディ ありがとう
- 94
- 00:09:44,082 --> 00:09:46,017
- 私たちのブレールスフォードは
- 95
- 00:09:46,017 --> 00:09:49,017
- ウイスコンシン州の
- 南の端にあります
- 96
- 00:09:50,955 --> 00:09:55,093
- それでは この州で
- 一番大きな町は どこでしょうか?
- 97
- 00:09:55,093 --> 00:09:57,093
- (ドアが開く音)
- 98
- 00:10:01,966 --> 00:10:06,104
- 先生 遅刻して すいませんでした
- 99
- 00:10:06,104 --> 00:10:08,606
- あなたが遅刻するなんて
- 珍しいわね
- 100
- 00:10:08,606 --> 00:10:10,541
- 一体 どうしたんです?
- 101
- 00:10:10,541 --> 00:10:13,111
- あの… 父が朝寝坊したんです
- 102
- 00:10:13,111 --> 00:10:15,046
- あら 随分 変な言い訳ね
- 103
- 00:10:15,046 --> 00:10:18,983
- おとうさんが朝寝坊しても
- あなたには関係ないでしょ
- 104
- 00:10:18,983 --> 00:10:21,983
- (笑い声)
- 105
- 00:10:24,122 --> 00:10:27,992
- 今日は
- 父が朝食を作る番だったんです
- 106
- 00:10:27,992 --> 00:10:30,995
- それじゃ おかあさんは
- 何してらっしゃるの?
- 107
- 00:10:30,995 --> 00:10:35,133
- 母は 十日ほど前に
- ミルウォーキーの病院に入院したんです
- 108
- 00:10:35,133 --> 00:10:38,036
- えっ!ミルウォーキーの?
- 109
- 00:10:38,036 --> 00:10:41,005
- そうだったの それは大変ね
- 110
- 00:10:41,005 --> 00:10:45,143
- ええ だから父と僕は交代で…
- 111
- 00:10:45,143 --> 00:10:47,078
- お昼や夕食は どうしてるの?
- 112
- 00:10:47,078 --> 00:10:50,014
- 今
- 家政婦さんに来てもらっています
- 113
- 00:10:50,014 --> 00:10:55,153
- そう…
- さあ それじゃ 授業を続けますよ
- 114
- 00:10:55,153 --> 00:10:58,056
- このウイスコンシン州で
- 一番大きな街は
- 115
- 00:10:58,056 --> 00:11:01,025
- スターリングのお母さんが
- 入院なさっている
- 116
- 00:11:01,025 --> 00:11:03,027
- ミルウォーキーです
- 117
- 00:11:03,027 --> 00:11:09,100
- ここから汽車で5時間かかります
- ミシガン湖に面した港町で…
- 118
- 00:11:09,100 --> 00:11:13,100
- 今日 釣りに行かないか?
- ものすごく釣れる所 見つけたんだ
- 119
- 00:11:14,972 --> 00:11:18,109
- オスカー・サンダーランド!
- おしゃべりを やめなさい
- 120
- 00:11:18,109 --> 00:11:20,044
- はい
- 121
- 00:11:20,044 --> 00:11:27,118
- (子供たちの はしゃぎ声)
- 122
- 00:11:27,118 --> 00:11:29,053
- お前の持ってるような
- 123
- 00:11:29,053 --> 00:11:31,622
- リールの付いた
- つなぎざおが あったらさ
- 124
- 00:11:31,622 --> 00:11:34,125
- 何百匹って釣れるよ
- 125
- 00:11:34,125 --> 00:11:36,060
- おやじのやつを もらったら
- 俺のを やるよ
- 126
- 00:11:36,060 --> 00:11:37,995
- 本当か?
- 127
- 00:11:37,995 --> 00:11:39,997
- ああ!ウソは つかないよ
- 128
- 00:11:39,997 --> 00:11:41,999
- ねえ いつもらえるんだ?
- 129
- 00:11:41,999 --> 00:11:45,136
- それは分からないけど…
- 130
- 00:11:45,136 --> 00:11:47,071
- なんとか手に入れるようにする
- 131
- 00:11:47,071 --> 00:11:49,006
- 早いとこ頼むぜ
- 132
- 00:11:49,006 --> 00:11:51,008
- うん 俺 郵便局へ寄るよ
- 133
- 00:11:51,008 --> 00:11:53,644
- 母さんから
- 手紙が来てるかもしれないんだ
- 134
- 00:11:53,644 --> 00:11:56,144
- じゃあ 後でな!
- ああ!
- 135
- 00:12:04,088 --> 00:12:06,591
- おじさん 僕のうちの手紙来てる?
- 136
- 00:12:06,591 --> 00:12:10,094
- ああ さっき
- おとうさんが持っていったよ
- 137
- 00:12:10,094 --> 00:12:12,997
- お母さんからの手紙
- あったかしら?
- 138
- 00:12:12,997 --> 00:12:14,966
- さあ 気が付かなかったな
- 139
- 00:12:14,966 --> 00:12:16,966
- どうも ありがとう
- 140
- 00:12:27,111 --> 00:12:30,014
- ほう そんなすばらしい農場は
- 141
- 00:12:30,014 --> 00:12:32,984
- なんとしてでも
- 手に入れたいものだな
- 142
- 00:12:32,984 --> 00:12:36,120
- 金は 銀行から借りられるでしょう
- (汽笛)
- 143
- 00:12:36,120 --> 00:12:39,023
- いや 今のところ
- ちょっと無理かもしれない
- 144
- 00:12:39,023 --> 00:12:41,993
- でも 相談してみる値打ちはあるな
- 145
- 00:12:41,993 --> 00:12:46,130
- なんだ?お前か
- 146
- 00:12:46,130 --> 00:12:48,633
- お子さんですか?
- 末っ子です
- 147
- 00:12:48,633 --> 00:12:51,135
- ほう それじゃ
- 148
- 00:12:51,135 --> 00:12:54,038
- まあ そんなに
- 慌てることもありませんし
- 149
- 00:12:54,038 --> 00:12:56,007
- ゆっくり検討してみてください
- 150
- 00:12:56,007 --> 00:12:59,010
- そうですな
- じゃあ 坊や さようなら
- 151
- 00:12:59,010 --> 00:13:01,145
- さようなら
- 152
- 00:13:01,145 --> 00:13:04,145
- (ドアの開閉音)
- 153
- 00:13:05,983 --> 00:13:08,953
- 今日 学校遅れちまったろ?
- うん
- 154
- 00:13:08,953 --> 00:13:14,091
- やっぱり
- お前が出た後 気が付いたんだがね
- 155
- 00:13:14,091 --> 00:13:17,595
- 居間の時計が
- 15分も遅れていたんだ
- 156
- 00:13:17,595 --> 00:13:21,098
- そうだ!
- 僕が昨日 巻くのを忘れたんだ
- 157
- 00:13:21,098 --> 00:13:24,001
- おかあさんがいないと
- いろいろ不便だな
- 158
- 00:13:24,001 --> 00:13:27,972
- お母さんから手紙来たの?
- 今 郵便局に寄ったら
- 159
- 00:13:27,972 --> 00:13:31,108
- 手紙 お父さんが持ってったって
- 言ってたけど
- 160
- 00:13:31,108 --> 00:13:34,011
- ああ セオドラから来たよ
- 姉さんから?
- 161
- 00:13:34,011 --> 00:13:38,983
- うん 来週あたり おかあさん
- 手術をすることになりそうだ
- 162
- 00:13:38,983 --> 00:13:41,118
- 手術を!
- 163
- 00:13:41,118 --> 00:13:44,622
- ああ 大丈夫だよ
- 手術ができるということは
- 164
- 00:13:44,622 --> 00:13:47,124
- 体が
- 回復してきたということだって
- 165
- 00:13:47,124 --> 00:13:51,996
- セオドラの手紙にも書いてあった
- ねえ お父さん
- 166
- 00:13:51,996 --> 00:13:53,998
- お母さんに
- 会いに行っちゃいけない?
- 167
- 00:13:53,998 --> 00:13:57,134
- うん?
- 168
- 00:13:57,134 --> 00:13:59,070
- そうだな
- 169
- 00:13:59,070 --> 00:14:02,006
- ねえ いいでしょう
- 170
- 00:14:02,006 --> 00:14:06,577
- ああ 手術前にお前を
- ミルウォーキーに連れていこう
- 171
- 00:14:06,577 --> 00:14:08,577
- ああ!
- 172
- 00:14:13,686 --> 00:14:17,556
- いいかポー お前の巣は
- あそこの納屋の中なんだからな
- 173
- 00:14:17,556 --> 00:14:21,560
- だから 教会の鐘楼へ行って
- バカみたいに鳴きわめいて
- 174
- 00:14:21,560 --> 00:14:26,699
- 牧師様の説教や
- お祈りの邪魔をするんじゃないぞ
- 175
- 00:14:26,699 --> 00:14:30,202
- お前を鉄砲で撃とうと
- 思っている人もいるらしいからね
- 176
- 00:14:30,202 --> 00:14:35,702
- 分かったな!ハウザー お前からも
- ポーに言ってやってくれよ
- 177
- 00:14:39,211 --> 00:14:41,211
- (鳴き声)
- 178
- 00:14:46,719 --> 00:14:49,622
- あいつ 本当に分かったのかな?
- 179
- 00:14:49,622 --> 00:14:52,591
- (鳴き声)
- 180
- 00:14:52,591 --> 00:14:55,591
- そうだよな
- 分かっちゃいないんだよな
- 181
- 00:15:02,668 --> 00:15:08,540
- もういいや
- ハウザー さあ 釣りに出かけよう
- 182
- 00:15:08,540 --> 00:15:11,677
- さあ ハウザー
- 丘の上まで競走だ!
- 183
- 00:15:11,677 --> 00:15:14,677
- お前は少し運動不足だから
- 僕のほうが速いぞ!
- 184
- 00:15:27,693 --> 00:15:29,628
- ウフフフ…
- 185
- 00:15:29,628 --> 00:15:34,566
- フ~ 一生懸命 駆けると
- やっぱり お前のほうが速いんだな
- 186
- 00:15:34,566 --> 00:15:38,566
- フ~ フ~…
- 187
- 00:15:40,706 --> 00:15:44,576
- (汽笛)
- 188
- 00:15:44,576 --> 00:15:48,580
- お母さんの入院しているミルウォーキーは
- あっちの方向だな
- 189
- 00:15:48,580 --> 00:15:51,216
- (汽笛)
- 190
- 00:15:51,216 --> 00:15:54,720
- お母さんが
- 早く良くなってくれるといいな
- 191
- 00:15:54,720 --> 00:15:56,720
- ハウザー
- 192
- 00:15:59,224 --> 00:16:01,224
- ≪オスカー!
- 193
- 00:16:03,095 --> 00:16:05,095
- ≪オスカー!
- 194
- 00:16:07,666 --> 00:16:11,537
- ≪オスカー!オスカー!
- 195
- 00:16:11,537 --> 00:16:14,540
- ≪オスカー!
- 196
- 00:16:14,540 --> 00:16:17,176
- う~ん
- 197
- 00:16:17,176 --> 00:16:20,676
- 帰ってきたら
- ただじゃすまないぞ!
- 198
- 00:16:27,686 --> 00:16:31,557
- ≪スターリング!スターリング!
- 199
- 00:16:31,557 --> 00:16:34,560
- うちへ行っちゃ駄目だよ
- スターリング
- 200
- 00:16:34,560 --> 00:16:36,695
- どうしたんだ?一体
- 201
- 00:16:36,695 --> 00:16:38,630
- シー…
- 202
- 00:16:38,630 --> 00:16:40,630
- ≪オスカー!
- 203
- 00:16:46,705 --> 00:16:49,208
- 釣りに行くって言ったら
- 「畑の手伝いしろ」って
- 204
- 00:16:49,208 --> 00:16:51,710
- おやじに どやされたんだ
- 205
- 00:16:51,710 --> 00:16:53,645
- じゃあ 今日は行くの よそうよ
- 206
- 00:16:53,645 --> 00:16:56,582
- 何言ってんだい!
- 行くって約束したじゃないか
- 207
- 00:16:56,582 --> 00:16:58,584
- だってさあ…
- さっ!早く行こう
- 208
- 00:16:58,584 --> 00:17:00,584
- おやじに見つからないうちに
- 209
- 00:17:03,655 --> 00:17:05,655
- ハウザー!
- 210
- 00:17:07,526 --> 00:17:21,673
- (小鳥の鳴き声)
- 211
- 00:17:21,673 --> 00:17:23,673
- (銃声)
- 212
- 00:17:25,544 --> 00:17:27,546
- 鉄砲を撃ってるな
- 213
- 00:17:27,546 --> 00:17:29,548
- キツネでも
- 撃ってるんじゃないか?
- 214
- 00:17:29,548 --> 00:17:31,683
- あいつら 畑を荒らすからな
- 215
- 00:17:31,683 --> 00:17:33,619
- ワナは仕掛けてあるんだろう?
- 216
- 00:17:33,619 --> 00:17:35,554
- それだけじゃ 間に合わないんだ
- 217
- 00:17:35,554 --> 00:17:37,556
- キツネは飼えないかしら?
- 218
- 00:17:37,556 --> 00:17:39,558
- あいつら
- 人間には なれないからな
- 219
- 00:17:39,558 --> 00:17:42,694
- そんなことないと思うけどな
- 220
- 00:17:42,694 --> 00:17:46,565
- じゃあ 飼ってみなよ
- うん そのうち飼ってみる
- 221
- 00:17:46,565 --> 00:17:48,565
- (銃声)
- 222
- 00:17:50,569 --> 00:17:53,705
- セントバーナード犬は
- 猟犬にはならないのかい?
- 223
- 00:17:53,705 --> 00:17:57,705
- うん 力はあるけど
- あまり すばしっこくないからな
- 224
- 00:18:00,579 --> 00:18:04,650
- おい ハウザー
- キツネでも捕まえてみろよ
- 225
- 00:18:04,650 --> 00:18:07,553
- とても無理だよ ハウザーには
- 226
- 00:18:07,553 --> 00:18:09,521
- もうすぐかい?釣り場は
- 227
- 00:18:09,521 --> 00:18:14,660
- ああ こっちのほうは
- あんまり来たことないだろう?
- 228
- 00:18:14,660 --> 00:18:17,563
- (鳴き声)
- 229
- 00:18:17,563 --> 00:18:19,563
- どうしたんだ?ハウザー
- 230
- 00:18:33,679 --> 00:18:39,679
- (鳴き声)
- 231
- 00:18:42,688 --> 00:18:46,558
- (鳴き声)
- 232
- 00:18:46,558 --> 00:18:48,560
- 何かいるんだな
- 233
- 00:18:48,560 --> 00:18:52,698
- (鳴き声)
- 234
- 00:18:52,698 --> 00:18:56,568
- 掘れよ ハウザー
- 掘るもんかい やつは怠け者だもん
- 235
- 00:18:56,568 --> 00:18:58,568
- 掘ってみろ!ハウザー
- 236
- 00:19:06,645 --> 00:19:08,580
- きっと キツネがいるんだ
- 237
- 00:19:08,580 --> 00:19:10,516
- スカンクだったら ことだぞ
- 238
- 00:19:10,516 --> 00:19:13,152
- 一発かまされたら
- どうしようもないよ
- 239
- 00:19:13,152 --> 00:19:15,652
- キツネだよ!僕も手伝うよ
- 240
- 00:19:32,538 --> 00:19:34,540
- 何もいないみたいだぞ
- 241
- 00:19:34,540 --> 00:19:38,677
- (鳴き声)
- 242
- 00:19:38,677 --> 00:19:40,677
- わっ!
- あっ!
- 243
- 00:19:43,549 --> 00:19:46,549
- アライグマだ!
- うん アライグマだ!
- 244
- 00:19:48,687 --> 00:19:51,187
- (鳴き声)
- 245
- 00:19:53,192 --> 00:19:55,694
- (鳴き声)
- 246
- 00:19:55,694 --> 00:19:58,597
- あっ 子供がいる
- 247
- 00:19:58,597 --> 00:20:05,704
- (鳴き声)
- 248
- 00:20:05,704 --> 00:20:07,639
- ハウザー 押さえとけよ
- 249
- 00:20:07,639 --> 00:20:10,576
- 大丈夫だよ
- いじめやしないよ ハウザーは
- 250
- 00:20:10,576 --> 00:20:14,713
- (鳴き声)
- 251
- 00:20:14,713 --> 00:20:18,584
- こいつを飼うつもりか?スターリング
- もちろんだよ!
- 252
- 00:20:18,584 --> 00:20:21,587
- でも こいつは
- 小っちゃすぎて育たないぞ
- 253
- 00:20:21,587 --> 00:20:26,725
- (鳴き声)
- 254
- 00:20:26,725 --> 00:20:29,628
- あの母親も一緒に連れていくよ
- 255
- 00:20:29,628 --> 00:20:32,598
- (鳴き声)
- 256
- 00:20:32,598 --> 00:20:34,600
- どうやって捕まえる?
- 257
- 00:20:34,600 --> 00:20:36,735
- 木に登って捕まえるさ
- 258
- 00:20:36,735 --> 00:20:39,638
- 無理だよ そんな
- あんな大きなアライグマ
- 259
- 00:20:39,638 --> 00:20:41,607
- 木の上で捕まえられるかい
- 260
- 00:20:41,607 --> 00:20:44,610
- (鳴き声)
- 261
- 00:20:44,610 --> 00:20:46,745
- やってみるよ
- 262
- 00:20:46,745 --> 00:20:49,648
- やめろよ!
- あいつに落っことされるぞ
- 263
- 00:20:49,648 --> 00:20:51,648
- そしたら死んじゃうぞ お前
- 264
- 00:20:54,620 --> 00:21:02,620
- (鳴き声)
- 265
- 00:21:04,696 --> 00:21:08,567
- (鳴き声)
- 266
- 00:21:08,567 --> 00:21:11,570
- どうしても捕まえる!
- やめろったら!
- 267
- 00:21:11,570 --> 00:21:14,570
- (鳴き声)
- 268
- 00:21:16,708 --> 00:21:19,611
- (鳴き声)
- 269
- 00:21:19,611 --> 00:21:23,215
- 坊やたち そこで何してるんだ?
- 270
- 00:21:23,215 --> 00:21:25,150
- (鳴き声)
- 271
- 00:21:25,150 --> 00:21:28,720
- あっ!アライグマだな
- こいつは すばらしい
- 272
- 00:21:28,720 --> 00:21:31,623
- おじさん 撃つのは やめてくれよ
- 生け捕りにしたいんだ
- 273
- 00:21:31,623 --> 00:21:34,623
- 俺たちが見つけたアライグマだぜ
- 274
- 00:21:36,595 --> 00:21:38,730
- (鳴き声)
- 275
- 00:21:38,730 --> 00:21:41,633
- おじさん!
- 276
- 00:21:41,633 --> 00:21:45,237
- やめてくれよ!おじさん
- 277
- 00:21:45,237 --> 00:21:47,237
- (銃声)
- 278
- 00:21:56,748 --> 00:22:05,557
- (鳴き声)
- 279
- 00:22:05,557 --> 00:22:11,196
- (ハウザーの鳴き声)
- 280
- 00:22:11,196 --> 00:22:13,699
- なんだ 子供もいたのか
- 281
- 00:22:13,699 --> 00:22:15,634
- ひどいじゃないか!おじさん
- 282
- 00:22:15,634 --> 00:22:17,569
- 子供が かわいそうだよ!
- 283
- 00:22:17,569 --> 00:22:19,569
- うん?
- 284
- 00:22:23,709 --> 00:22:25,644
- はあ…
- 285
- 00:22:25,644 --> 00:22:29,581
- こいつは まだ小っちゃすぎて
- 帽子を作ることができないから
- 286
- 00:22:29,581 --> 00:22:32,581
- お前たちにやるぜ ほれっ
- 287
- 00:22:39,725 --> 00:22:52,738
- (鳴き声)
- 288
- 00:22:52,738 --> 00:22:57,609
- ペッ 大人って ひどいことするな
- 289
- 00:22:57,609 --> 00:22:59,611
- このチビ 死んじゃうぞ
- 290
- 00:22:59,611 --> 00:23:05,684
- (鳴き声)
- 291
- 00:23:05,684 --> 00:23:09,187
- オスカー 僕
- こいつを絶対に育ててみせるよ!
- 292
- 00:23:09,187 --> 00:23:11,690
- 無理だと思うけどな
- 293
- 00:23:11,690 --> 00:23:13,690
- 大丈夫さ
- 294
- 00:23:20,699 --> 00:23:24,202
- 《僕は この母親を失った
- 小さなアライグマに
- 295
- 00:23:24,202 --> 00:23:26,705
- すっかり みせられてしまった》
- 296
- 00:23:26,705 --> 00:23:28,640
- 《どうやらハウザーも
- 僕と同じように
- 297
- 00:23:28,640 --> 00:23:30,640
- すっかり気に入ったようだ》
- 298
- 00:23:33,578 --> 00:23:37,578
- (鳴き声)
- 299
- 00:23:55,734 --> 00:23:59,604
- <お母さんを亡くした
- アライグマの赤ちゃんは
- 300
- 00:23:59,604 --> 00:24:03,542
- スターリングの腕の中で
- 鳴いてばかりいました>
- 301
- 00:24:03,542 --> 00:24:06,678
- <早速 スターリングは
- オスカーのお母さんを訪ねて
- 302
- 00:24:06,678 --> 00:24:12,184
- ミルクの飲ませ方や
- 巣の作り方を教わります>
- 303
- 00:24:12,184 --> 00:24:15,086
- <ところが
- その帰り道のことです>
- 304
- 00:24:15,086 --> 00:24:17,689
- <小さなアライグマを抱いた
- スターリングを
- 305
- 00:24:17,689 --> 00:24:21,560
- 乱暴な少年たちが
- 待ち伏せていたのです>
- 306
- 00:24:21,560 --> 00:24:26,698
- <次回『あらいぐまラスカル』
- 「ぼくの新しい友達」>
- 307
- 00:24:26,698 --> 00:24:28,698
- <お楽しみにね!>
- 1
- 00:01:28,057 --> 00:01:30,960
- 《僕たちが
- 森の中で見つけたアライグマは
- 2
- 00:01:30,960 --> 00:01:32,929
- 見れば見るほど
- かわいいやつだった》
- 3
- 00:01:32,929 --> 00:01:37,066
- 《まだ赤ん坊なので
- 母親が殺されてしまったことを
- 4
- 00:01:37,066 --> 00:01:39,969
- もう
- 忘れてしまったのだろうか?》
- 5
- 00:01:39,969 --> 00:01:43,969
- 《僕の腕の中で チイチイと
- 甘ったれた声を出していた》
- 6
- 00:01:46,075 --> 00:01:48,978
- ちょっと俺にも抱かせてくれよ
- 7
- 00:01:48,978 --> 00:01:50,978
- 気を付けろよ
- 8
- 00:01:53,950 --> 00:01:58,087
- 本当に かわいいやつだな
- 俺も飼ってみたいな
- 9
- 00:01:58,087 --> 00:02:00,023
- 駄目だよ
- 10
- 00:02:00,023 --> 00:02:02,959
- こいつは
- 俺が飼うことに決めたんだぜ
- 11
- 00:02:02,959 --> 00:02:06,896
- 分かってるよ どうせ おやじが
- 飼わせてくれっこないもん
- 12
- 00:02:06,896 --> 00:02:11,034
- 実は つい2~3週間前に
- おやじは鶏小屋で
- 13
- 00:02:11,034 --> 00:02:12,969
- アライグマを
- 撃ち殺したばかりなんだ
- 14
- 00:02:12,969 --> 00:02:14,904
- どうして そんなことを!
- 15
- 00:02:14,904 --> 00:02:18,908
- 鶏の卵を取ろうとしたんだ
- 16
- 00:02:18,908 --> 00:02:21,044
- 撃たなくてもよかったのに
- 17
- 00:02:21,044 --> 00:02:24,914
- だから 俺はアライグマなんか
- とても飼うことはできないのさ
- 18
- 00:02:24,914 --> 00:02:29,552
- 僕んちに見に来たらいいさ
- ああ そうするよ
- 19
- 00:02:29,552 --> 00:02:32,055
- でも うまく育てられるかな?
- 20
- 00:02:32,055 --> 00:02:33,990
- うちのおふくろに
- 聞いてみるといいよ
- 21
- 00:02:33,990 --> 00:02:36,926
- おふくろは
- 動物のことなら よく知ってるから
- 22
- 00:02:36,926 --> 00:02:38,926
- じゃあ お前のとこに寄るよ
- 23
- 00:02:44,067 --> 00:02:48,938
- 俺 ここに隠れてるから
- お前 入り口をノックしてくれ
- 24
- 00:02:48,938 --> 00:02:52,938
- おやじがいれば
- きっと すぐ飛び出してくるから
- 25
- 00:03:22,905 --> 00:03:28,044
- あら スターリング あんた
- うちの子と一緒じゃなかったの?
- 26
- 00:03:28,044 --> 00:03:29,979
- ええ そうです
- 27
- 00:03:29,979 --> 00:03:32,915
- じゃあ どうしたの オスカーは?
- 28
- 00:03:32,915 --> 00:03:37,053
- あのう… おじさんは
- いらっしゃらないんですか?
- 29
- 00:03:37,053 --> 00:03:42,053
- いいえ あの人は
- まだ畑のほうに行ってますよ
- 30
- 00:03:43,926 --> 00:03:46,562
- 母さん!アライグマの赤ん坊を
- 捕まえたんだ
- 31
- 00:03:46,562 --> 00:03:49,065
- ほら!スターリングが
- 飼うって言うんだけど
- 32
- 00:03:49,065 --> 00:03:51,968
- まだ小っちゃいから 下手すると
- 死んでしまうかもしれないんだ
- 33
- 00:03:51,968 --> 00:03:54,937
- 母さん
- どうしたら うまく育ててやれるか
- 34
- 00:03:54,937 --> 00:03:56,939
- 教えてやってよ
- 35
- 00:03:56,939 --> 00:04:00,576
- あんたたち 魚釣りに
- 行ったんじゃなかったの?
- 36
- 00:04:00,576 --> 00:04:06,015
- ええ そのつもりだったんですが
- このアライグマを見つけたんで
- 37
- 00:04:06,015 --> 00:04:09,886
- かわいいわね
- 本当に まだ赤ちゃんねえ
- 38
- 00:04:09,886 --> 00:04:11,888
- (鳴き声)
- 39
- 00:04:11,888 --> 00:04:15,024
- おなかを すかしてるのね
- 40
- 00:04:15,024 --> 00:04:17,527
- オスカー
- 納屋行って きれいな麦わらを
- 41
- 00:04:17,527 --> 00:04:20,029
- 1本取っておいで
- 麦わら?
- 42
- 00:04:20,029 --> 00:04:22,029
- ああ そうだよ
- 43
- 00:04:30,039 --> 00:04:34,911
- (鳴き声)
- 44
- 00:04:34,911 --> 00:04:37,547
- 人間の赤ちゃんと同じよ
- 45
- 00:04:37,547 --> 00:04:40,049
- ミルクは
- ちょっと温めるだけでいいの
- 46
- 00:04:40,049 --> 00:04:43,049
- さっ オスカー 麦わら貸して
- 47
- 00:04:57,066 --> 00:04:59,001
- 飲んでる 飲んでる!すっごいな
- 48
- 00:04:59,001 --> 00:05:02,939
- 良かったな これなら大丈夫だぞ
- 49
- 00:05:02,939 --> 00:05:06,876
- さあ スターリング 今度は
- あんたが やってごらんなさい
- 50
- 00:05:06,876 --> 00:05:10,012
- このチビを育てるには
- これが上手にならなければね
- 51
- 00:05:10,012 --> 00:05:12,012
- はい!
- 52
- 00:05:28,030 --> 00:05:30,933
- 駄目だなあ 俺に貸してごらん
- 53
- 00:05:30,933 --> 00:05:32,933
- ウン…
- 54
- 00:05:34,904 --> 00:05:38,040
- ≪ちょっと貸してみなって
- ≪ウン…
- 55
- 00:05:38,040 --> 00:05:40,943
- (せき込み)
- 56
- 00:05:40,943 --> 00:05:42,912
- ハハハ…!
- 57
- 00:05:42,912 --> 00:05:45,915
- だから 俺にやらせてみろって
- 言ってるんだよ
- 58
- 00:05:45,915 --> 00:05:49,051
- オスカー あんたは いいのよ
- どうして?
- 59
- 00:05:49,051 --> 00:05:52,922
- ≪あんたは今 畑仕事を
- 手伝うはずだったんでしょ
- 60
- 00:05:52,922 --> 00:05:54,924
- とうさん ものすごく怒ってたよ
- 61
- 00:05:54,924 --> 00:05:59,061
- とうさんが畑から帰ってくる前に
- 牛の乳を搾っておしまい
- 62
- 00:05:59,061 --> 00:06:01,964
- そうすれば ぶたれないですむよ
- 63
- 00:06:01,964 --> 00:06:04,500
- 殴られるのは嫌だからな
- 64
- 00:06:04,500 --> 00:06:08,000
- スターリング
- 母さんに いろいろ聞いとけよ
- 65
- 00:06:13,009 --> 00:06:14,944
- おばさん ごめんなさい
- 66
- 00:06:14,944 --> 00:06:17,880
- 僕が
- オスカーを魚釣りに誘ったんです
- 67
- 00:06:17,880 --> 00:06:22,518
- だから おじさんには…
- 68
- 00:06:22,518 --> 00:06:27,023
- いいのよ スターリング
- それはウソでしょ
- 69
- 00:06:27,023 --> 00:06:28,958
- オスカーは自分が誘ったから
- 70
- 00:06:28,958 --> 00:06:31,894
- 今日は
- 父親の仕事を手伝えないって
- 71
- 00:06:31,894 --> 00:06:34,897
- 私に言いましたよ
- 72
- 00:06:34,897 --> 00:06:39,035
- あんたたちの年頃は
- 一番遊びたい盛りですものね
- 73
- 00:06:39,035 --> 00:06:42,538
- 私だってオスカーを もっと
- 自由に遊ばせてやりたいけど
- 74
- 00:06:42,538 --> 00:06:46,042
- うちでは人を雇うお金もないから
- 75
- 00:06:46,042 --> 00:06:48,544
- 忙しい時は
- オスカーに手伝ってもらわないと
- 76
- 00:06:48,544 --> 00:06:51,447
- 困ることになるのよ
- 僕も父からもらった小さな畑を
- 77
- 00:06:51,447 --> 00:06:54,050
- 持ってるんです
- だから畑仕事には慣れています
- 78
- 00:06:54,050 --> 00:06:56,953
- もし 僕の
- お手伝いできることがあったら…
- 79
- 00:06:56,953 --> 00:06:58,921
- ありがとう スターリング
- 80
- 00:06:58,921 --> 00:07:01,924
- それより このチビさんのことで
- 聞きたいことがあるんでしょ
- 81
- 00:07:01,924 --> 00:07:04,994
- ええ ミルクの飲ませ方は
- 分かりましたけど
- 82
- 00:07:04,994 --> 00:07:07,897
- どこへ寝かせたらいいんですか?
- 83
- 00:07:07,897 --> 00:07:10,867
- アライグマの子供っていうのは
- 生まれてから2か月ぐらいは
- 84
- 00:07:10,867 --> 00:07:12,869
- 巣の中で
- じいっとしているものなのよ
- 85
- 00:07:12,869 --> 00:07:15,004
- だから そのチビさんも
- あとひと月ぐらいは
- 86
- 00:07:15,004 --> 00:07:17,507
- 巣の中に
- そうっとしておくほうがいいわ
- 87
- 00:07:17,507 --> 00:07:20,009
- 木の洞穴みたいなとこが
- 一番いいけど
- 88
- 00:07:20,009 --> 00:07:22,912
- 適当なとこがなければ
- 箱の中に わらでも敷いて
- 89
- 00:07:22,912 --> 00:07:25,882
- うちの庭にカシの木があります
- 90
- 00:07:25,882 --> 00:07:27,884
- そこに ちょうどいい洞があります
- 91
- 00:07:27,884 --> 00:07:30,019
- そう それは良かったわね
- 92
- 00:07:30,019 --> 00:07:31,954
- 母親を亡くした
- かわいそうな子だもの
- 93
- 00:07:31,954 --> 00:07:33,890
- かわいがってやりなさいね
- 94
- 00:07:33,890 --> 00:07:35,892
- はい!
- 95
- 00:07:35,892 --> 00:07:37,894
- ウッシ ウッシ ウッシ…
- 96
- 00:07:37,894 --> 00:07:40,029
- ≪オスカー!僕 帰るよ
- 97
- 00:07:40,029 --> 00:07:42,932
- 母さんから いろいろ教わったか?
- 98
- 00:07:42,932 --> 00:07:45,902
- ああ!
- どうやら うまく育てられそうだよ
- 99
- 00:07:45,902 --> 00:07:49,038
- ≪そりゃ 良かったな
- 100
- 00:07:49,038 --> 00:07:51,941
- ウッシ ウッシ ウッシ…
- 101
- 00:07:51,941 --> 00:07:53,910
- なあ オスカー
- 102
- 00:07:53,910 --> 00:07:55,912
- うん?
- 103
- 00:07:55,912 --> 00:07:59,549
- 君は そんなに しょっちゅう
- おとうさんに殴られるのかい?
- 104
- 00:07:59,549 --> 00:08:02,051
- ああ ムチでな
- 105
- 00:08:02,051 --> 00:08:03,986
- 痛いだろうなあ
- 106
- 00:08:03,986 --> 00:08:05,922
- もう慣れっこになったさ
- 107
- 00:08:05,922 --> 00:08:08,858
- 僕は お父さんに殴られたことは
- 一度もないな
- 108
- 00:08:08,858 --> 00:08:11,861
- 羨ましいよ 本当に
- 109
- 00:08:11,861 --> 00:08:13,996
- 誰だ!そこにいるのは
- 110
- 00:08:13,996 --> 00:08:16,899
- あっ!おやじが帰ってきた
- 111
- 00:08:16,899 --> 00:08:19,502
- 父さん 友達のスターリングだよ
- 112
- 00:08:19,502 --> 00:08:22,002
- 今 帰るところなんだ
- 113
- 00:08:44,026 --> 00:08:46,929
- お前は
- 乳搾りは もう終わったのか?
- 114
- 00:08:46,929 --> 00:08:49,899
- も… もうすぐ終わるよ
- 115
- 00:08:49,899 --> 00:08:51,899
- 早く帰れよ
- 116
- 00:08:57,039 --> 00:09:02,545
- おじさん オスカーを殴るのは
- やめてください!
- 117
- 00:09:02,545 --> 00:09:05,448
- こんなに一生懸命
- 乳搾りをやってるんです
- 118
- 00:09:05,448 --> 00:09:07,984
- ですから
- 殴るのは やめてください!
- 119
- 00:09:07,984 --> 00:09:11,854
- ウッシ ウッシ ヘヘ…
- 120
- 00:09:11,854 --> 00:09:13,856
- おしゃべりをしてたぞ!
- 121
- 00:09:13,856 --> 00:09:15,858
- 僕が 勝手に話しかけていたんです
- 122
- 00:09:15,858 --> 00:09:19,996
- 悪いのは僕です
- 今度 僕も畑仕事を手伝いに来ます
- 123
- 00:09:19,996 --> 00:09:21,931
- だから 今日のことは
- 許してやってください
- 124
- 00:09:21,931 --> 00:09:24,867
- お願いします!
- もういいってば スターリング
- 125
- 00:09:24,867 --> 00:09:26,867
- さあ 帰れよ
- 126
- 00:09:30,006 --> 00:09:31,941
- おじさん!
- 127
- 00:09:31,941 --> 00:09:35,511
- 分かったよ スターリング
- さっ お前さんは帰りなさい
- 128
- 00:09:35,511 --> 00:09:40,016
- オスカーを殴りませんか?
- ああ 殴らないよ
- 129
- 00:09:40,016 --> 00:09:42,918
- ありがとう おじさん
- 130
- 00:09:42,918 --> 00:09:46,889
- おい オスカー お前の友達は
- なかなかいいやつだな
- 131
- 00:09:46,889 --> 00:09:48,889
- ああ!
- 132
- 00:09:51,027 --> 00:09:56,027
- ヘヘッ 今日のところは
- 痛い思いをしないですみそうだぜ
- 133
- 00:10:03,039 --> 00:10:06,039
- おい見ろよ スターリングだ
- 134
- 00:10:13,049 --> 00:10:16,919
- 何か用かい?
- お前が抱いてるのは何だい?
- 135
- 00:10:16,919 --> 00:10:18,921
- アライグマの子供だよ
- 136
- 00:10:18,921 --> 00:10:23,059
- ウソつけ!
- ウソじゃないさ ほら
- 137
- 00:10:23,059 --> 00:10:25,961
- 本当だ アライグマだ
- こいつは すげえや
- 138
- 00:10:25,961 --> 00:10:29,565
- どこで捕まえたんだ?
- ウェントワースの森さ
- 139
- 00:10:29,565 --> 00:10:32,068
- ちょっと貸してみろよ
- 嫌だよ
- 140
- 00:10:32,068 --> 00:10:34,970
- ちょっとだけだ
- 今 眠ってるから駄目だ
- 141
- 00:10:34,970 --> 00:10:37,940
- ケチ!お前 それ どうする気だ?
- 142
- 00:10:37,940 --> 00:10:39,942
- もちろん うちで飼うのさ
- 143
- 00:10:39,942 --> 00:10:43,079
- なあ スターリング
- それ 俺に譲らないか?
- 144
- 00:10:43,079 --> 00:10:46,949
- 嫌だよ!
- 俺んちで売っているお菓子の中で
- 145
- 00:10:46,949 --> 00:10:49,585
- お前が一番好きなやつと
- 交換しようぜ
- 146
- 00:10:49,585 --> 00:10:53,085
- 嫌だ
- アイスクリームを毎日 1個ずつやるよ
- 147
- 00:10:58,094 --> 00:11:00,029
- へ~ヘッへへ
- 148
- 00:11:00,029 --> 00:11:01,964
- 通してくれよ
- 149
- 00:11:01,964 --> 00:11:04,900
- アライグマをくれたら
- 通してやるさ
- 150
- 00:11:04,900 --> 00:11:06,902
- (鳴き声)
- 151
- 00:11:06,902 --> 00:11:09,038
- ハウザー 大丈夫だよ
- 152
- 00:11:09,038 --> 00:11:10,973
- こんな弱虫には負けやしないよ
- 153
- 00:11:10,973 --> 00:11:13,909
- おっ やる気か?スターリング
- 154
- 00:11:13,909 --> 00:11:15,911
- (鳴き声)
- 155
- 00:11:15,911 --> 00:11:18,047
- ハウザー
- このアライグマを見ててくれよ
- 156
- 00:11:18,047 --> 00:11:20,950
- スラミー
- 1対1でやるんだぞ いいな!
- 157
- 00:11:20,950 --> 00:11:23,919
- 俺が勝てば
- そいつをくれるんだな?
- 158
- 00:11:23,919 --> 00:11:25,919
- 負けやしないさ
- 159
- 00:11:30,059 --> 00:11:34,059
- よ~く見張っててくれ ハウザー
- 頼むぞ
- 160
- 00:11:40,069 --> 00:11:44,940
- お前たちが手出ししたら
- このハウザーが黙っていないからな
- 161
- 00:11:44,940 --> 00:11:46,940
- 知ってるだろ こいつが強いのは
- 162
- 00:12:00,690 --> 00:12:02,625
- エイ!
- 痛っ!
- 163
- 00:12:02,625 --> 00:12:05,528
- ひきょうだぞ スターリング
- 164
- 00:12:05,528 --> 00:12:08,498
- エイッ!
- うわあ!
- 165
- 00:12:08,498 --> 00:12:11,498
- エイ!エイ!エイ!
- 166
- 00:12:13,636 --> 00:12:15,571
- ちくしょう!ちくしょう!
- 167
- 00:12:15,571 --> 00:12:17,507
- くそ!
- あ… あで!
- 168
- 00:12:17,507 --> 00:12:19,509
- ええ!
- 169
- 00:12:19,509 --> 00:12:24,509
- 早く その ア… アライグマ
- 取っちまえ!
- 170
- 00:12:26,649 --> 00:12:28,649
- このヤロー!
- 171
- 00:12:31,521 --> 00:12:33,521
- ああ!
- 172
- 00:12:39,662 --> 00:12:41,597
- (クラクション)
- 173
- 00:12:41,597 --> 00:12:43,533
- はっ!
- あっ!
- 174
- 00:12:43,533 --> 00:12:45,533
- (鳴き声)
- 175
- 00:12:49,672 --> 00:12:53,543
- ハウザー ケンカしてるのは
- うちの息子らしいな
- 176
- 00:12:53,543 --> 00:12:57,547
- スラミー!
- スターリングのお父さんだぞ
- 177
- 00:12:57,547 --> 00:12:59,682
- あっ!
- 178
- 00:12:59,682 --> 00:13:01,682
- お父さん…
- 179
- 00:13:11,127 --> 00:13:14,627
- あっ!ハウザー
- アライグマが逃げ出したぞ
- 180
- 00:13:23,639 --> 00:13:25,639
- (鳴き声)
- 181
- 00:13:27,510 --> 00:13:33,510
- (鳴き声)
- 182
- 00:13:39,655 --> 00:13:42,558
- お前のほうが
- 分が悪かったみたいだったな
- 183
- 00:13:42,558 --> 00:13:46,529
- しかたないよ あいつのほうが
- 体が大きいんだから
- 184
- 00:13:46,529 --> 00:13:50,166
- あの菓子屋の息子とは 今までも
- 何度かケンカをしたのか?
- 185
- 00:13:50,166 --> 00:13:54,036
- うん 5~6回は やったかな
- あいつは タチが悪いんだ
- 186
- 00:13:54,036 --> 00:13:56,672
- 小さい子や女の子を
- よくいじめるんだ
- 187
- 00:13:56,672 --> 00:14:00,176
- ふ~ん おとうさんも子供の頃は
- よくケンカをしたから
- 188
- 00:14:00,176 --> 00:14:02,678
- お前に「やるな」とも言えないが
- 189
- 00:14:02,678 --> 00:14:05,581
- おかあさんの留守の時に
- お前にケガなどされては
- 190
- 00:14:05,581 --> 00:14:09,485
- おかあさんに
- 顔向けできないからな
- 191
- 00:14:09,485 --> 00:14:12,488
- 大丈夫か?その腕の傷は
- 192
- 00:14:12,488 --> 00:14:15,625
- 大したことないよ
- 193
- 00:14:15,625 --> 00:14:18,528
- でも 帰ったら
- 消毒して薬をつけとけ
- 194
- 00:14:18,528 --> 00:14:21,130
- うん
- その かわいいやつが
- 195
- 00:14:21,130 --> 00:14:23,633
- 取られなくて良かったな
- うん!
- 196
- 00:14:23,633 --> 00:14:25,568
- (タイヤのバースト音)
- 197
- 00:14:25,568 --> 00:14:28,568
- おお…
- やれやれ パンクらしいな
- 198
- 00:14:44,654 --> 00:14:47,156
- ≪旦那様 先に召し上がりますか?
- 199
- 00:14:47,156 --> 00:14:49,659
- いや スターリングを待つよ
- 200
- 00:14:49,659 --> 00:14:54,163
- お二人が
- なかなかお帰りにならないんで
- 201
- 00:14:54,163 --> 00:14:57,667
- スープを
- 何度も温め直したんですよ
- 202
- 00:14:57,667 --> 00:14:59,602
- いやあ 手間をかけさせて
- すまなかったね
- 203
- 00:14:59,602 --> 00:15:01,537
- 自動車がパンクしたもんで
- 204
- 00:15:01,537 --> 00:15:05,474
- どうして あんな物に
- お乗りになるんですかねえ?
- 205
- 00:15:05,474 --> 00:15:08,611
- 馬車でしたら
- パンクすることもないのに
- 206
- 00:15:08,611 --> 00:15:11,514
- 第一 スピードが違うよ
- 207
- 00:15:11,514 --> 00:15:16,485
- 私は あんな悪魔の乗り物には
- 絶対に乗りたくありませんわ
- 208
- 00:15:16,485 --> 00:15:19,622
- ハハハ 見解の相違だね
- 209
- 00:15:19,622 --> 00:15:22,525
- それにしてもスターリングのやつ
- 遅いな
- 210
- 00:15:22,525 --> 00:15:25,127
- 動物たちに
- 餌をやっているにしちゃ
- 211
- 00:15:25,127 --> 00:15:27,630
- 時間がかかりすぎる
- 212
- 00:15:27,630 --> 00:15:29,565
- 見てまいりましょうか?
- 213
- 00:15:29,565 --> 00:15:31,500
- いや 私が行ってこよう
- 214
- 00:15:31,500 --> 00:15:33,502
- おう 何してたんだい?
- 215
- 00:15:33,502 --> 00:15:37,139
- スープが冷めちゃうって
- ハケットさんがお冠だよ
- 216
- 00:15:37,139 --> 00:15:39,642
- ごめんなさい ハケットさん
- 217
- 00:15:39,642 --> 00:15:42,642
- アライグマを入れておく箱を
- 探していたんです
- 218
- 00:15:46,515 --> 00:15:48,515
- まあ かわいい
- 219
- 00:15:53,656 --> 00:15:58,656
- (鳴き声)
- 220
- 00:16:04,600 --> 00:16:06,535
- 坊ちゃん!
- 221
- 00:16:06,535 --> 00:16:11,474
- いくらなんでも 動物の箱を
- テーブルの上に置くなんて
- 222
- 00:16:11,474 --> 00:16:13,609
- 考えられないことです!
- 223
- 00:16:13,609 --> 00:16:15,609
- ああ そりゃ そうだ
- 224
- 00:16:17,480 --> 00:16:22,480
- スターリング ああ…
- 床の上に置いたら どうかな
- 225
- 00:16:26,622 --> 00:16:29,525
- そうそう 坊ちゃんの
- 忘れないうちに言っておきますが
- 226
- 00:16:29,525 --> 00:16:32,495
- あの大きな犬を
- うちの中に入れないでください
- 227
- 00:16:32,495 --> 00:16:36,632
- 坊ちゃんの寝室のベッドが よだれと
- 泥で ひどく汚されていましたよ
- 228
- 00:16:36,632 --> 00:16:40,503
- でも ハウザーは
- 家族の一員みたいなものだから
- 229
- 00:16:40,503 --> 00:16:43,139
- 昔から うちの中に
- 自由に入ってたんですよ
- 230
- 00:16:43,139 --> 00:16:45,074
- 昔は どうか知りませんが
- 231
- 00:16:45,074 --> 00:16:48,644
- 私が 今は このうちの掃除を
- 任されているんですから
- 232
- 00:16:48,644 --> 00:16:51,147
- あんな泥だらけにされては
- 困ります!
- 233
- 00:16:51,147 --> 00:16:53,082
- この居間に入れるくらいは
- いいでしょう?
- 234
- 00:16:53,082 --> 00:16:56,018
- いいえ!いけません
- 犬だけじゃありません
- 235
- 00:16:56,018 --> 00:16:59,655
- 猫も
- うちへは入れないでください!
- 236
- 00:16:59,655 --> 00:17:01,590
- ハウザーだって猫だって
- 237
- 00:17:01,590 --> 00:17:04,493
- 急に そんなこと言われたって
- 戸惑っちゃうよ
- 238
- 00:17:04,493 --> 00:17:06,462
- 旦那様!
- うう!
- 239
- 00:17:06,462 --> 00:17:08,464
- もし あたくしの言い分に
- ご不満がおありでしたら
- 240
- 00:17:08,464 --> 00:17:11,600
- どうぞ 私を首にしていただいて
- 結構です!
- 241
- 00:17:11,600 --> 00:17:13,536
- まあまあ ハケットさん
- 242
- 00:17:13,536 --> 00:17:17,106
- スターリング うう…
- 出入り口を きちんと閉めて
- 243
- 00:17:17,106 --> 00:17:19,608
- ハウザーを うちの中に
- 入れないようにしなさい
- 244
- 00:17:19,608 --> 00:17:22,511
- だって お母さんは
- ハウザーを うちへ入れたって
- 245
- 00:17:22,511 --> 00:17:25,511
- 何も文句 言わなかったよ
- 246
- 00:17:32,621 --> 00:17:34,557
- 今は かあさんが留守なんだ
- 247
- 00:17:34,557 --> 00:17:38,494
- 私たちは ハケットさんが
- 来てくれなくなったら
- 248
- 00:17:38,494 --> 00:17:40,496
- 早速 明日から困ってしまうんだ
- 249
- 00:17:40,496 --> 00:17:42,496
- 分かったな スターリング
- 250
- 00:17:47,636 --> 00:17:49,572
- (ノック)
- 251
- 00:17:49,572 --> 00:17:52,508
- スターリングか?
- 252
- 00:17:52,508 --> 00:17:54,510
- 僕 寝ますよ
- 253
- 00:17:54,510 --> 00:17:57,646
- ハケットさんは帰ったか?
- ええ…
- 254
- 00:17:57,646 --> 00:18:02,518
- ねえ お父さん
- ハウザーのことなんだけど
- 255
- 00:18:02,518 --> 00:18:05,454
- スターリング 分かってくれ
- 256
- 00:18:05,454 --> 00:18:09,592
- 今 ハケットさんの
- 言うとおりにするほかないんだ
- 257
- 00:18:09,592 --> 00:18:11,527
- ハウザーや猫たちが
- 入ってこないように
- 258
- 00:18:11,527 --> 00:18:14,463
- 裏口を きちんと閉めて寝なさい
- 259
- 00:18:14,463 --> 00:18:16,463
- はい…
- 260
- 00:18:25,608 --> 00:18:28,608
- (鳴き声)
- 261
- 00:18:51,634 --> 00:18:53,634
- やっぱり ここが一番いいや
- 262
- 00:19:15,591 --> 00:19:19,591
- ほう なるほど
- 頭のいいやり方だな
- 263
- 00:19:21,463 --> 00:19:23,465
- よく飲むでしょ
- 264
- 00:19:23,465 --> 00:19:26,602
- うん
- 265
- 00:19:26,602 --> 00:19:30,472
- ところでスターリング
- そのチビの名前は
- 266
- 00:19:30,472 --> 00:19:32,474
- もう考えたのかい?
- 267
- 00:19:32,474 --> 00:19:35,611
- 「ラスカル」って
- 付けようと思うんです
- 268
- 00:19:35,611 --> 00:19:37,546
- ラスカルか
- 269
- 00:19:37,546 --> 00:19:39,546
- 面白い名前だな
- 270
- 00:19:41,483 --> 00:19:43,483
- でも そいつにぴったりだ
- 271
- 00:19:53,629 --> 00:19:56,532
- やあ ポー
- ラスカルとは初対面だな
- 272
- 00:19:56,532 --> 00:20:00,502
- よろしく頼むぞ
- 僕の新しい友達だよ
- 273
- 00:20:00,502 --> 00:20:04,502
- あっ!何するんだ ポー
- 274
- 00:20:06,642 --> 00:20:11,642
- (鳴き声)
- 275
- 00:20:14,516 --> 00:20:18,654
- ポーは やきもちやきなんだ
- ラスカル
- 276
- 00:20:18,654 --> 00:20:21,557
- また新しい動物を飼うのかね?
- スターリング
- 277
- 00:20:21,557 --> 00:20:24,526
- おはようございます
- コンウェイさん
- 278
- 00:20:24,526 --> 00:20:26,528
- アライグマの赤ん坊です
- 279
- 00:20:26,528 --> 00:20:31,528
- ほほう 珍しいものを手に入れたな
- ちょっと見せておくれよ
- 280
- 00:20:39,675 --> 00:20:44,546
- 随分チビだな
- そんなのが うまく育つのかね?
- 281
- 00:20:44,546 --> 00:20:46,546
- 大丈夫ですよ
- 282
- 00:20:49,685 --> 00:20:54,556
- (鳴き声)
- 283
- 00:20:54,556 --> 00:20:59,695
- (いななき)
- 284
- 00:20:59,695 --> 00:21:04,533
- ドニーブルックは このラスカルが
- 気に入ったようですよ コンウェイさん
- 285
- 00:21:04,533 --> 00:21:06,533
- ラスカルだよ よろしくな
- 286
- 00:21:08,504 --> 00:21:12,641
- なあ スターリング
- そのアライグマ 俺も気に入ったけど
- 287
- 00:21:12,641 --> 00:21:15,544
- あのスカンクたちな
- 288
- 00:21:15,544 --> 00:21:17,513
- スカンクが どうかしましたか?
- 289
- 00:21:17,513 --> 00:21:19,515
- あれ
- いつまで飼っておくつもりだ?
- 290
- 00:21:19,515 --> 00:21:23,652
- いつまでって まだ当分は
- 291
- 00:21:23,652 --> 00:21:27,523
- まずいぞ あれは
- まずいって どういうことですか?
- 292
- 00:21:27,523 --> 00:21:30,159
- あいつらが
- どんなひどいオナラをするか
- 293
- 00:21:30,159 --> 00:21:32,094
- お前さんも知ってるだろう
- 294
- 00:21:32,094 --> 00:21:34,663
- そりゃ知ってますよ
- でもスカンクは
- 295
- 00:21:34,663 --> 00:21:38,534
- 驚かされたり攻撃されなければ
- 絶対にオナラなんかしませんよ
- 296
- 00:21:38,534 --> 00:21:40,536
- そんなこと分かるもんか
- 297
- 00:21:40,536 --> 00:21:45,674
- スカンクのオナラを直接受けると
- 目が潰れちまうんだろう?
- 298
- 00:21:45,674 --> 00:21:48,577
- お前さんも
- 気を付けたほうがいいよ
- 299
- 00:21:48,577 --> 00:21:50,546
- 僕は大丈夫です
- 300
- 00:21:50,546 --> 00:21:54,683
- でも 相手は動物だぜ
- いつ何時 気が変わって…
- 301
- 00:21:54,683 --> 00:21:56,618
- 動物は皆 正直ですよ
- 302
- 00:21:56,618 --> 00:21:59,555
- 信用できないのは
- むしろ人間のほうです
- 303
- 00:21:59,555 --> 00:22:02,558
- なあ ドニーブルック
- そうだろう?
- 304
- 00:22:02,558 --> 00:22:07,629
- 確かに こいつは正直さ
- でもスカンクは信用できない
- 305
- 00:22:07,629 --> 00:22:09,565
- 僕は信用してます!
- 306
- 00:22:09,565 --> 00:22:11,565
- うん?
- 307
- 00:22:14,503 --> 00:22:19,641
- いいか ラスカル
- 今日からお前のうちは ここだぞ
- 308
- 00:22:19,641 --> 00:22:22,544
- (鳴き声)
- 309
- 00:22:22,544 --> 00:22:24,544
- さあ 静かに寝ていろ
- 310
- 00:22:26,515 --> 00:22:29,651
- ハウザー
- よ~く見張っててくれよ
- 311
- 00:22:29,651 --> 00:22:31,651
- (鳴き声)
- 312
- 00:22:37,526 --> 00:22:41,663
- お父さん この時計 昨日みたいに
- 遅れてないでしょうね?
- 313
- 00:22:41,663 --> 00:22:44,566
- うん?
- 314
- 00:22:44,566 --> 00:22:46,535
- おお… いけないスターリング!
- 315
- 00:22:46,535 --> 00:22:48,537
- この時計 20分も遅れておるぞ!
- 316
- 00:22:48,537 --> 00:22:50,537
- ええ!本当?あっ!
- 317
- 00:22:53,675 --> 00:22:55,675
- いってきます!
- 318
- 00:22:57,546 --> 00:23:00,546
- (ハウザーの鳴き声)
- ハウザー 行ってくるよ!
- 319
- 00:23:04,620 --> 00:23:06,555
- おはようございます 牧師様
- おはよう
- 320
- 00:23:06,555 --> 00:23:11,493
- あっ スターリング
- ちょっと話があるんだがな
- 321
- 00:23:11,493 --> 00:23:13,629
- 話って僕のカラスのことですか?
- 322
- 00:23:13,629 --> 00:23:18,500
- そうなんだよ
- 実は今日 結婚式があるんだが
- 323
- 00:23:18,500 --> 00:23:20,502
- すいません
- 学校に遅れそうなんです
- 324
- 00:23:20,502 --> 00:23:22,638
- 話は後で ゆっくり伺います
- 325
- 00:23:22,638 --> 00:23:24,638
- あっ!スターリング
- 326
- 00:23:26,508 --> 00:23:28,510
- 《いくら
- お母さんがいないからといって
- 327
- 00:23:28,510 --> 00:23:32,648
- 2日続けて遅刻したら
- ホエーレン先生は何と思うだろう》
- 328
- 00:23:32,648 --> 00:23:35,551
- 《きっと
- 僕のことは甘えん坊だと思い
- 329
- 00:23:35,551 --> 00:23:38,551
- 心の中で軽蔑するに違いない》
- 330
- 00:23:54,670 --> 00:23:58,173
- <ミルウォーキーの病院にいる
- お母さんのお見舞いを
- 331
- 00:23:58,173 --> 00:24:02,678
- 2日後に控えて スターリングは
- 1つの悩みを持っていました>
- 332
- 00:24:02,678 --> 00:24:07,516
- <それは いない間のラスカルや
- カラスのポーたちの世話を
- 333
- 00:24:07,516 --> 00:24:10,486
- ハケットさんに
- 断られたからでした>
- 334
- 00:24:10,486 --> 00:24:13,622
- <スターリングは
- 親友のオスカーに
- 335
- 00:24:13,622 --> 00:24:16,525
- 家に泊まってくれるように
- 頼みます>
- 336
- 00:24:16,525 --> 00:24:19,495
- <けれどもオスカーは
- 引き受けてもいいけれども
- 337
- 00:24:19,495 --> 00:24:22,631
- 家の手伝いも忙しいので
- 頑固者の父が
- 338
- 00:24:22,631 --> 00:24:25,534
- 許してくれないだろうと
- 言うのでした>
- 339
- 00:24:25,534 --> 00:24:29,505
- <次回『あらいぐまラスカル』
- 「友情」>
- 340
- 00:24:29,505 --> 00:24:31,505
- <お楽しみにね!>
- 1
- 00:01:35,753 --> 00:01:39,023
- マーサ
- 2
- 00:01:39,023 --> 00:01:41,926
- もう おうちにお入り
- こんな所で うろうろしてると
- 3
- 00:01:41,926 --> 00:01:44,929
- ドニイブルックに蹴飛ばされるよ
- 4
- 00:01:44,929 --> 00:01:47,565
- 大丈夫 気を付けてるから
- 5
- 00:01:47,565 --> 00:01:50,868
- おじさん ドニイブルックが
- また競争に出るんですって?
- 6
- 00:01:50,868 --> 00:01:54,305
- そうだよ 明後日
- ソウルトンの町でやるんだ
- 7
- 00:01:54,305 --> 00:01:56,307
- 応援に来てくれよ スターリング
- 8
- 00:01:56,307 --> 00:01:58,509
- 私も行くの お兄ちゃん
- 9
- 00:01:58,509 --> 00:02:01,746
- 明後日か
- 僕も行きたいけどダメなんだ
- 10
- 00:02:01,746 --> 00:02:04,382
- どうして?
- 11
- 00:02:04,382 --> 00:02:09,220
- こいつは また1着になるぞ
- なあ ドニイブルック
- 12
- 00:02:09,220 --> 00:02:12,089
- ミルウォーキーに
- お母さんのお見舞いに行くんです
- 13
- 00:02:12,089 --> 00:02:16,327
- お父さんと一緒に
- そうか そいつは残念だな
- 14
- 00:02:16,327 --> 00:02:21,499
- お母さんによろしく言っとくれ
- ええ 伝えます
- 15
- 00:02:21,499 --> 00:02:24,902
- あの おじさん
- 何だい?
- 16
- 00:02:24,902 --> 00:02:29,573
- そこにある木の箱は
- もう使わないんですか?
- 17
- 00:02:29,573 --> 00:02:32,576
- ああ もう要らないよ
- それじゃあ 僕に下さい
- 18
- 00:02:32,576 --> 00:02:34,576
- ああ いいとも
- 19
- 00:02:38,182 --> 00:02:41,282
- でも一体どうするんだ?そんな箱
- 20
- 00:03:23,661 --> 00:03:26,030
- 何してんの お兄ちゃん?
- 21
- 00:03:26,030 --> 00:03:29,533
- この三脚を使わなくても
- 木に登れるようにしてるのさ
- 22
- 00:03:29,533 --> 00:03:32,236
- あっ 痛…
- 大丈夫 お兄ちゃん?
- 23
- 00:03:32,236 --> 00:03:35,636
- 大丈夫 大丈夫
- マーサ 板切れを取ってくれ
- 24
- 00:03:46,784 --> 00:03:50,020
- ラスカルが穴の中で
- びっくりしてるよ きっと
- 25
- 00:03:50,020 --> 00:03:52,020
- そうかもしれないな
- 26
- 00:03:59,830 --> 00:04:02,600
- マーサ そっと抱いててくれよ
- 27
- 00:04:02,600 --> 00:04:04,535
- かみつかない?
- 28
- 00:04:04,535 --> 00:04:07,635
- 大丈夫だよ まだ赤ん坊だもの
- 29
- 00:04:11,909 --> 00:04:15,713
- かわいいね
- もうすぐミルクをやるからな
- 30
- 00:04:15,713 --> 00:04:18,413
- 板を打ちつけちゃうまで待ってろ
- ラスカル
- 31
- 00:04:25,289 --> 00:04:28,192
- ああ 坊ちゃん
- 32
- 00:04:28,192 --> 00:04:32,062
- 坊ちゃんの畑から はつか大根を
- 少し取ってきてくれませんか
- 33
- 00:04:32,062 --> 00:04:34,098
- 今晩のサラダに使いたいから
- 34
- 00:04:34,098 --> 00:04:37,735
- ええ ラスカルにミルクを
- あげてからでいいですか?
- 35
- 00:04:37,735 --> 00:04:39,735
- ええ いいですよ
- 36
- 00:04:48,212 --> 00:04:50,815
- うるさいぞ ポー
- 37
- 00:04:50,815 --> 00:04:52,815
- アホ
- 38
- 00:04:57,321 --> 00:05:00,357
- ポーはラスカルが嫌いなのね
- そうらしいな
- 39
- 00:05:00,357 --> 00:05:02,493
- ねえ 私にもやらせて
- 40
- 00:05:02,493 --> 00:05:05,293
- 難しいぞ
- 大丈夫よ
- 41
- 00:05:15,840 --> 00:05:18,175
- そう 仰向けに抱いて
- 42
- 00:05:18,175 --> 00:05:21,579
- ストローを上の方から
- 口に差し込んで
- 43
- 00:05:21,579 --> 00:05:24,248
- そうそう うまいうまい
- 44
- 00:05:24,248 --> 00:05:26,348
- どうだい よく飲むだろ?
- 45
- 00:05:30,421 --> 00:05:35,593
- ここは僕の菜園だ
- 僕は1人で耕し 1人で種をまいた
- 46
- 00:05:35,593 --> 00:05:37,528
- 今は はつか大根くらいだが
- 47
- 00:05:37,528 --> 00:05:40,431
- 夏になれば
- トウモロコシやエンドウマメや
- 48
- 00:05:40,431 --> 00:05:43,331
- サヤエンドウなどの収穫が
- あるはずだ
- 49
- 00:05:45,870 --> 00:05:47,905
- 僕は畑仕事って大好きだよ
- 50
- 00:05:47,905 --> 00:05:51,809
- 働いてると
- とっても気持ちがいいんだ
- 51
- 00:05:51,809 --> 00:05:56,213
- 遊び半分でやってる分には
- そんなことも言えるだろうよ
- 52
- 00:05:56,213 --> 00:06:00,184
- 僕は一生懸命 働いてるんだ
- 決して遊び半分なんかじゃないよ
- 53
- 00:06:00,184 --> 00:06:03,287
- ほう
- 54
- 00:06:03,287 --> 00:06:05,689
- いや これは失礼
- 55
- 00:06:05,689 --> 00:06:08,392
- この間 はつか大根を
- 八百屋さんに持ってったら
- 56
- 00:06:08,392 --> 00:06:10,327
- 「いい出来だ」って褒められたよ
- 57
- 00:06:10,327 --> 00:06:13,764
- それで買ってくれたのかい?
- もちろん
- 58
- 00:06:13,764 --> 00:06:17,001
- いくらになった?
- 2ドル70セント
- 59
- 00:06:17,001 --> 00:06:18,936
- ほう そいつは素晴らしい
- 60
- 00:06:18,936 --> 00:06:21,136
- 来週 また持っていくんだ
- 61
- 00:06:23,240 --> 00:06:25,809
- お母さんに いいお土産話が
- できたじゃないか
- 62
- 00:06:25,809 --> 00:06:30,147
- うん 明後日は何時ごろ
- ここを発つの?
- 63
- 00:06:30,147 --> 00:06:32,082
- 朝がいいだろう
- じゃあ
- 64
- 00:06:32,082 --> 00:06:35,282
- 学校を休まなきゃならないね
- そうだな
- 65
- 00:06:38,956 --> 00:06:41,759
- 学校 休むのは嫌か?
- ううん
- 66
- 00:06:41,759 --> 00:06:44,094
- お母さんに会えるんだもの
- 学校なんか
- 67
- 00:06:44,094 --> 00:06:47,064
- ははは…
- 68
- 00:06:47,064 --> 00:06:50,000
- ごちそうさま お先に
- 69
- 00:06:50,000 --> 00:06:53,771
- ねえ お父さん
- うん?
- 70
- 00:06:53,771 --> 00:06:56,674
- お母さん どうしても
- 手術をしなきゃいけないの?
- 71
- 00:06:56,674 --> 00:07:01,278
- うん そのために わざわざ
- ミルウォーキーの病院に入ったんだ
- 72
- 00:07:01,278 --> 00:07:05,015
- この町ではできないからね
- 73
- 00:07:05,015 --> 00:07:07,551
- 何だか怖いな
- 74
- 00:07:07,551 --> 00:07:12,751
- 大丈夫 手術をすれば お母さんは
- きっと昔のように元気になるさ
- 75
- 00:07:19,063 --> 00:07:21,865
- 僕がミルウォーキーに行ってる間
- 76
- 00:07:21,865 --> 00:07:25,069
- 動物たちの世話は ハケットさんが
- してくれるんでしょ?
- 77
- 00:07:25,069 --> 00:07:29,239
- それはお断りします 坊ちゃん
- どうして?
- 78
- 00:07:29,239 --> 00:07:34,078
- 坊ちゃんも知ってるでしょう
- 私は犬もスカンクも嫌いだし
- 79
- 00:07:34,078 --> 00:07:38,916
- それにあの嫌らしいカラスには
- とても我慢ができませんね
- 80
- 00:07:38,916 --> 00:07:42,353
- でも たった2日くらい…
- エサをあげるだけでいいんです
- 81
- 00:07:42,353 --> 00:07:44,588
- お断りします
- 82
- 00:07:44,588 --> 00:07:49,093
- 私は このうちには旦那様と
- 坊ちゃんのお食事のお世話と
- 83
- 00:07:49,093 --> 00:07:51,428
- お掃除をするために雇われたんで
- 84
- 00:07:51,428 --> 00:07:55,966
- 動物の世話をするためでは
- ありませんからね
- 85
- 00:07:55,966 --> 00:07:57,901
- ラスカルも嫌い?
- 86
- 00:07:57,901 --> 00:08:00,804
- あの あらいぐまの赤ちゃんは
- 確かにかわいいけど
- 87
- 00:08:00,804 --> 00:08:04,304
- でもストローでミルクを
- あげる気にはなりませんよ
- 88
- 00:08:16,687 --> 00:08:19,223
- それじゃあ明日と明後日は
- お休みするのね?
- 89
- 00:08:19,223 --> 00:08:21,158
- はい
- お母さん
- 90
- 00:08:21,158 --> 00:08:23,093
- 早く元気になるといいわね
- 91
- 00:08:23,093 --> 00:08:25,963
- 手術をすれば必ず治るそうです
- 92
- 00:08:25,963 --> 00:08:28,032
- 手術?
- ええ
- 93
- 00:08:28,032 --> 00:08:30,300
- そうだったの
- 94
- 00:08:30,300 --> 00:08:33,737
- それで あんな遠い所の病院に
- お入りになったのね
- 95
- 00:08:33,737 --> 00:08:36,640
- そうなんです
- 私もお母さんの手術が
- 96
- 00:08:36,640 --> 00:08:39,677
- うまくいくように
- 神様にお祈りするわ
- 97
- 00:08:39,677 --> 00:08:41,812
- ありがとう 先生
- 98
- 00:08:41,812 --> 00:08:44,548
- おい オスカー ちょっと待てよ
- 何だよ
- 99
- 00:08:44,548 --> 00:08:47,251
- どうして俺たちと一緒に行くのが
- 嫌なんだよ
- 100
- 00:08:47,251 --> 00:08:49,186
- ただ行きたくないだけさ
- 101
- 00:08:49,186 --> 00:08:52,623
- お前が行かないと あらいぐまの
- いる所が分からないんでな
- 102
- 00:08:52,623 --> 00:08:55,359
- お前とは行きたくないよ
- おい オスカー
- 103
- 00:08:55,359 --> 00:08:58,796
- 殴られなきゃ分かんないのか
- 104
- 00:08:58,796 --> 00:09:01,231
- オスカー 帰ろう
- ああ
- 105
- 00:09:01,231 --> 00:09:03,567
- それじゃあな あっ
- 106
- 00:09:03,567 --> 00:09:05,636
- 俺の言うことを聞かないと
- 行かせないぞ
- 107
- 00:09:05,636 --> 00:09:07,636
- 放せよ
- 108
- 00:09:10,107 --> 00:09:12,710
- 何してるんだ スラミー
- 109
- 00:09:12,710 --> 00:09:17,114
- オスカーは今日 俺たちと一緒に
- ウェントワースの森へ行くんだ
- 110
- 00:09:17,114 --> 00:09:19,049
- 行かないって言ったろ
- オスカー
- 111
- 00:09:19,049 --> 00:09:21,952
- そいつの手をかじっちゃえ
- 112
- 00:09:21,952 --> 00:09:24,421
- あっ イテテテ…
- 113
- 00:09:24,421 --> 00:09:27,224
- ちくしょう おい スターリング
- 114
- 00:09:27,224 --> 00:09:30,794
- この間の続き やるか?
- 115
- 00:09:30,794 --> 00:09:35,632
- よし 今日こそお前の意地悪根性
- たたき直してやる
- 116
- 00:09:35,632 --> 00:09:39,036
- あっ…
- 117
- 00:09:39,036 --> 00:09:43,207
- あっ
- あなたたち そこで何してるんです
- 118
- 00:09:43,207 --> 00:09:47,511
- スラミーのやつ よっぽどあらいぐまを
- 手に入れたいらしいな
- 119
- 00:09:47,511 --> 00:09:50,414
- あらいぐまなんて
- めったに つかまるもんじゃないさ
- 120
- 00:09:50,414 --> 00:09:53,317
- あれは運がよかったんだ
- そうだよな
- 121
- 00:09:53,317 --> 00:09:56,987
- でも 殺された母親は
- かわいそうだったな
- 122
- 00:09:56,987 --> 00:09:58,987
- うん…
- 123
- 00:10:30,220 --> 00:10:33,220
- やっぱり
- かわいいやつだな お前は
- 124
- 00:10:35,092 --> 00:10:39,396
- お前は みなしごだもんな
- 大事にされて当たり前だよな
- 125
- 00:10:39,396 --> 00:10:42,796
- おい よせよ よせったら
- 126
- 00:10:46,236 --> 00:10:49,072
- それでオスカー
- 僕の留守にはラスカルや
- 127
- 00:10:49,072 --> 00:10:51,508
- 他の動物たちの世話を
- してくれるんだな?
- 128
- 00:10:51,508 --> 00:10:53,877
- ああ 引き受けるよ
- 129
- 00:10:53,877 --> 00:10:58,782
- 明日の夜は僕の部屋で寝てくれよ
- 明後日の夜までに帰ってくるから
- 130
- 00:10:58,782 --> 00:11:04,521
- お前の所で泊まるのはいいけど
- 俺のおやじが何て言うかな
- 131
- 00:11:04,521 --> 00:11:07,157
- 事情を話せば
- 分かってくれるだろ?
- 132
- 00:11:07,157 --> 00:11:10,594
- どうかな…
- うまく話してくれよ
- 133
- 00:11:10,594 --> 00:11:13,630
- 僕の方は今晩からだって
- 構わないんだぜ
- 134
- 00:11:13,630 --> 00:11:17,730
- 2日もか…
- おやじ 絶対に許してくれないよ
- 135
- 00:11:22,206 --> 00:11:26,176
- それじゃあ
- 僕が一緒に頼みに行こう
- 136
- 00:11:26,176 --> 00:11:30,676
- いや 大丈夫だ
- 何とかうまく話をつけるよ
- 137
- 00:11:52,336 --> 00:11:55,436
- スカンクたちには
- 朝と晩にエサをやるんだ
- 138
- 00:11:57,475 --> 00:11:59,475
- どうした お前たち?
- 139
- 00:12:08,753 --> 00:12:12,453
- 見かけない犬だな
- 野良犬じゃないのか
- 140
- 00:12:14,859 --> 00:12:18,459
- おなかすいてるのか お前
- さあ こっちへおいで
- 141
- 00:12:20,431 --> 00:12:22,431
- ほら
- 142
- 00:12:50,094 --> 00:12:52,897
- アホ アホ
- 143
- 00:12:52,897 --> 00:12:56,097
- ラスカルがおびえるぞ
- 追い払わなくちゃ
- 144
- 00:13:28,699 --> 00:13:30,634
- ハウザーは臆病なのか?
- 145
- 00:13:30,634 --> 00:13:33,834
- さあ あんまり
- ケンカしたことないからな
- 146
- 00:14:21,352 --> 00:14:23,352
- ああ…
- 147
- 00:14:34,899 --> 00:14:36,834
- すごいな ハウザーは
- 148
- 00:14:36,834 --> 00:14:40,471
- ハウザーが ああやって動物たちを
- 守ってくれるから僕は安心なんだ
- 149
- 00:14:40,471 --> 00:14:44,371
- そうだな これなら大丈夫だ
- 偉いぞ ハウザー!
- 150
- 00:14:51,582 --> 00:14:55,782
- あははは…
- 151
- 00:15:00,324 --> 00:15:02,760
- ただいま
- 152
- 00:15:02,760 --> 00:15:05,362
- おかえり 随分 遅かったね
- 153
- 00:15:05,362 --> 00:15:08,399
- うん スターリングの所へ
- 寄ってきたんだ
- 154
- 00:15:08,399 --> 00:15:11,735
- お昼もごちそうになった
- あら そうだったの
- 155
- 00:15:11,735 --> 00:15:16,474
- それじゃあ早く畑へ行って
- お父さんの 手伝いなさい
- 156
- 00:15:16,474 --> 00:15:18,474
- うん… すぐ行く
- 157
- 00:15:26,650 --> 00:15:28,950
- ねえ 母さん
- 何?
- 158
- 00:15:32,323 --> 00:15:35,626
- 明日の夜 スターリングのうちに
- 泊まってもいいかい?
- 159
- 00:15:35,626 --> 00:15:40,030
- 泊まるの?どうして?
- スターリングがお父さんと一緒に
- 160
- 00:15:40,030 --> 00:15:43,400
- ミルウォーキーの病気の
- お母さんのお見舞いに行くんで
- 161
- 00:15:43,400 --> 00:15:46,170
- 動物たちの世話を僕がするんだよ
- 162
- 00:15:46,170 --> 00:15:49,940
- そうね 私は構わないけど
- お父さんが何て言うか
- 163
- 00:15:49,940 --> 00:15:52,543
- お母さんから頼んでみてよ
- 164
- 00:15:52,543 --> 00:15:55,579
- そうだね
- 165
- 00:15:55,579 --> 00:15:58,782
- でも まずお前から頼んでみたら?
- 166
- 00:15:58,782 --> 00:16:04,355
- うん…
- さあ 早く畑に行きなさい
- 167
- 00:16:04,355 --> 00:16:06,355
- うん
- 168
- 00:16:23,741 --> 00:16:26,443
- もうちょっと行ったら
- 右に入るんだ
- 169
- 00:16:26,443 --> 00:16:29,943
- ほら 明かりが見えるでしょ
- あそこだよ
- 170
- 00:16:37,821 --> 00:16:40,624
- さあ お父さんは
- ここで待ってるから 行っておいで
- 171
- 00:16:40,624 --> 00:16:42,624
- はい
- 172
- 00:16:49,800 --> 00:16:52,836
- 車の音がしたんで
- お前が来たなって分かった
- 173
- 00:16:52,836 --> 00:16:55,739
- 今晩から うちへ来るかい?
- 今晩どころか
- 174
- 00:16:55,739 --> 00:16:57,908
- 明日も泊まれそうにないや
- 175
- 00:16:57,908 --> 00:17:01,278
- おやじが遅まきのエンドウマメの
- 種まきを手伝えって言うんだ
- 176
- 00:17:01,278 --> 00:17:05,649
- そうか 困ったな
- ねえ 僕からもう一度頼んでみるよ
- 177
- 00:17:05,649 --> 00:17:08,552
- ダメだよ
- もう酔っぱらっちゃってるから
- 178
- 00:17:08,552 --> 00:17:11,752
- ひょっとして
- お前をぶん殴るかもしれないぜ
- 179
- 00:17:19,296 --> 00:17:22,566
- スターリング こんばんは
- こんばんは おばさん
- 180
- 00:17:22,566 --> 00:17:25,836
- オスカーから話は聞いたわ
- わざわざ来てもらったんだけど
- 181
- 00:17:25,836 --> 00:17:29,673
- 今晩はこのまま帰ってちょうだい
- 何とかおじさんにお願いして
- 182
- 00:17:29,673 --> 00:17:32,876
- 明日だけでも僕の動物の世話を
- オスカーに…
- 183
- 00:17:32,876 --> 00:17:36,547
- オスカーには家で毎日しなければ
- ならない仕事があるのよ
- 184
- 00:17:36,547 --> 00:17:39,450
- それは知ってますけど…
- おい!
- 185
- 00:17:39,450 --> 00:17:42,953
- ドアを開けっ放しで何してるんだ
- 186
- 00:17:42,953 --> 00:17:46,253
- あの調子だ
- 悪いけれど諦めてくれ
- 187
- 00:17:50,761 --> 00:17:52,763
- はじめまして
- サンダーランドの奥さん
- 188
- 00:17:52,763 --> 00:17:55,265
- ノースです
- ようこそ ノースさん
- 189
- 00:17:55,265 --> 00:17:57,201
- 失礼ですが 奥さん
- 190
- 00:17:57,201 --> 00:17:59,970
- 私にご主人と
- 話させてくださいませんか?
- 191
- 00:17:59,970 --> 00:18:02,840
- でも今 主人は…
- 誰だ!
- 192
- 00:18:02,840 --> 00:18:07,044
- 誰が来てるんだ!
- ノースさんよ スターリングのお父さんの
- 193
- 00:18:07,044 --> 00:18:10,514
- ノース?今ごろ何で来たんだ?
- 194
- 00:18:10,514 --> 00:18:13,717
- ああ オスカーのことだな
- そうです
- 195
- 00:18:13,717 --> 00:18:15,717
- 奥さん よろしいですか
- 196
- 00:18:34,772 --> 00:18:39,276
- サンダーランドさん 早速ですが
- おたくの息子さん 明日と明後日
- 197
- 00:18:39,276 --> 00:18:41,912
- 私の家で
- 働いてもらいたいんですが
- 198
- 00:18:41,912 --> 00:18:43,847
- いかがなものでしょうか
- 199
- 00:18:43,847 --> 00:18:45,783
- 何だって?
- 200
- 00:18:45,783 --> 00:18:48,252
- もし お宅で人手がいるんでしたら
- 201
- 00:18:48,252 --> 00:18:52,456
- 私が今晩にでも人を探して
- 明日 こちらに伺わせます
- 202
- 00:18:52,456 --> 00:18:55,759
- そうそう 息子さんには1日5ドル
- お支払いいたしますから
- 203
- 00:18:55,759 --> 00:18:58,662
- そのお金で…
- 204
- 00:18:58,662 --> 00:19:01,298
- ご承知くださいますな
- 205
- 00:19:01,298 --> 00:19:03,567
- ちくしょう!
- 206
- 00:19:03,567 --> 00:19:06,470
- あんたは俺を…
- 俺を侮辱しに来たのか?
- 207
- 00:19:06,470 --> 00:19:11,308
- そ… そんなことは
- 俺は確かに人を雇う金はないけど
- 208
- 00:19:11,308 --> 00:19:14,211
- あんたから もらってまで
- 雇おうなんて そんな考えは…
- 209
- 00:19:14,211 --> 00:19:17,014
- あなたに金を差し上げるなんて
- 言ってませんよ
- 210
- 00:19:17,014 --> 00:19:20,884
- 息子さんに働いてもらって…
- 同じじゃないか
- 211
- 00:19:20,884 --> 00:19:23,687
- さあ 帰ってくれ
- 212
- 00:19:23,687 --> 00:19:29,626
- オスカーには あんたのせがれの
- ペットの世話なぞ絶対にさせねえぞ
- 213
- 00:19:29,626 --> 00:19:33,026
- 何をボヤボヤ突っ立ってんだ
- さあ 早く帰れ!
- 214
- 00:19:37,234 --> 00:19:40,734
- ノースさん すいません
- どうぞ お引き取りください
- 215
- 00:19:48,312 --> 00:19:50,647
- 奥さん 申し訳ありません
- 216
- 00:19:50,647 --> 00:19:54,518
- 私はご主人を怒らせるつもりは
- 全くなかったんですが
- 217
- 00:19:54,518 --> 00:19:57,821
- 分かってます
- でも子供たちの問題に
- 218
- 00:19:57,821 --> 00:20:04,021
- お金のことを持ち出すなんて
- 私も あまりいい気持ちはしません
- 219
- 00:20:09,867 --> 00:20:11,802
- おばさん ごめんなさい
- 220
- 00:20:11,802 --> 00:20:15,439
- 僕がオスカーに動物の世話を
- 頼まなければよかったんです
- 221
- 00:20:15,439 --> 00:20:19,309
- いいのよ スターリング あなたは
- 何にも気にすることはないの
- 222
- 00:20:19,309 --> 00:20:22,212
- オスカーのこと もういいんです
- 223
- 00:20:22,212 --> 00:20:24,648
- まあ 私に任せてちょうだい
- 224
- 00:20:24,648 --> 00:20:28,085
- 何 グズグズしてんだ
- 早く追い出せ グレタ
- 225
- 00:20:28,085 --> 00:20:31,685
- へっ 人をバカにしよって
- まったく…
- 226
- 00:20:35,826 --> 00:20:38,762
- 帰りの車の中で
- 僕はオスカーのお父さんが
- 227
- 00:20:38,762 --> 00:20:42,299
- あんなに怒ったのは
- なぜなのかを考えていた
- 228
- 00:20:42,299 --> 00:20:45,202
- お父さんは
- 何かとても後悔している様子で
- 229
- 00:20:45,202 --> 00:20:47,602
- 一言も口をきかなかった
- 230
- 00:20:54,878 --> 00:20:58,278
- ハウザー
- オスカーは来そうもないや
- 231
- 00:21:16,200 --> 00:21:19,000
- そろそろ支度しろよ スターリング
- 232
- 00:21:21,805 --> 00:21:23,807
- 僕 コンウェイさんちに行ってくる
- 233
- 00:21:23,807 --> 00:21:25,976
- オスカーは
- やっぱりダメだと思うから
- 234
- 00:21:25,976 --> 00:21:28,478
- ああ それがいいな
- 235
- 00:21:28,478 --> 00:21:32,416
- ねえ お父さん ラスカルをミルウォーキーに
- 連れていっちゃいけないかしら
- 236
- 00:21:32,416 --> 00:21:34,418
- え?何だって?
- 237
- 00:21:34,418 --> 00:21:38,155
- ラスカルをお母さんに見せたら
- とっても喜ぶと思うんだ
- 238
- 00:21:38,155 --> 00:21:41,391
- ダメ ダメ
- でもコンウェイの奥さん
- 239
- 00:21:41,391 --> 00:21:43,961
- ラスカルの面倒 見てくれるかしら
- 240
- 00:21:43,961 --> 00:21:46,261
- よく頼むしかないな
- 241
- 00:21:48,866 --> 00:21:52,636
- あっ いけない
- どうしたんだ?
- 242
- 00:21:52,636 --> 00:21:57,374
- 今日 コンウェイさんの所は一家で
- ソウルトンの町に出かけちゃったんだ
- 243
- 00:21:57,374 --> 00:22:00,644
- あそこの馬の競争に
- ドニイブルックを出すって言ってた
- 244
- 00:22:00,644 --> 00:22:03,044
- そりゃ困ったな
- 245
- 00:22:09,419 --> 00:22:12,719
- スターリング スターリング
- 246
- 00:22:22,900 --> 00:22:28,538
- おやじが許してくれた
- だから今晩 ずっといてやるぞ
- 247
- 00:22:28,538 --> 00:22:32,409
- よかった
- でも よく許してくれたな
- 248
- 00:22:32,409 --> 00:22:34,344
- 母さんのおかげだよ
- 249
- 00:22:34,344 --> 00:22:37,147
- 朝 起きたら
- 母さんがおやじと話してたもの
- 250
- 00:22:37,147 --> 00:22:40,918
- おやじは「今日と明日 畑の仕事は
- 手伝わなくてもいい」って
- 251
- 00:22:40,918 --> 00:22:42,853
- ムスっとして出てった
- 252
- 00:22:42,853 --> 00:22:47,124
- 昨日の様子じゃ とても無理だと
- 思ったのに分からないもんだな
- 253
- 00:22:47,124 --> 00:22:49,059
- おやじは酔っぱらっちゃうと
- ダメなんだ
- 254
- 00:22:49,059 --> 00:22:52,362
- お前のお父さんに
- 随分ひどいこと言ったもんな
- 255
- 00:22:52,362 --> 00:22:56,362
- 僕のお父さんも 失礼なこと
- 言ったって後悔してるみたいだぞ
- 256
- 00:22:59,136 --> 00:23:03,640
- まあ そんなこと どうでもいいや
- さあ 安心して見舞いに行ってこい
- 257
- 00:23:03,640 --> 00:23:06,476
- じゃあ 俺は学校へ行く時間だから
- 258
- 00:23:06,476 --> 00:23:09,279
- それじゃ頼んだよ
- いいか 学校から帰ったら
- 259
- 00:23:09,279 --> 00:23:12,779
- すぐにラスカルにミルクをな
- 分かってる
- 260
- 00:23:15,218 --> 00:23:18,722
- よかった
- オスカーに任せておけば
- 261
- 00:23:18,722 --> 00:23:20,691
- 動物たちは安心だ
- 262
- 00:23:20,691 --> 00:23:26,363
- と思った途端 急に少しでも早く
- お母さんに会いたくなった
- 263
- 00:23:26,363 --> 00:23:29,099
- 今日の午後 お母さんに会える
- 264
- 00:23:29,099 --> 00:23:31,699
- 2ヵ月ぶりにお母さんに会える
- 265
- 00:24:00,630 --> 00:24:03,033
- ミルウォーキーは
- とても大きな町で
- 266
- 00:24:03,033 --> 00:24:07,604
- その大都会の大きな病院に
- お母さんは入院していました
- 267
- 00:24:07,604 --> 00:24:11,475
- スターリングは久しぶりに会える
- お母さんに胸を弾ませながら
- 268
- 00:24:11,475 --> 00:24:15,946
- 姉のセオドラに案内されて
- お母さんと面会します
- 269
- 00:24:15,946 --> 00:24:19,349
- けれども その日 ウィラードは
- 医師のミッチェルから
- 270
- 00:24:19,349 --> 00:24:24,187
- エリザベスの病気が予想以上に
- 重いことを知らされるのでした
- 271
- 00:24:24,187 --> 00:24:28,058
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「ミルウォーキーのお月さま」
- 272
- 00:24:28,058 --> 00:24:30,058
- お楽しみにね
- 1
- 00:02:02,751 --> 00:02:06,055
- はい うん はい
- 2
- 00:02:06,055 --> 00:02:10,292
- ウィラード
- 汽車が15分ほど遅れるそうだ
- 3
- 00:02:10,292 --> 00:02:14,930
- 今 連絡が入った
- やれやれ ありがとう トーマス
- 4
- 00:02:14,930 --> 00:02:18,868
- コーヒーでも飲まんかね?
- ちょうどお湯がわいたところだ
- 5
- 00:02:18,868 --> 00:02:21,868
- そうだな それじゃ いただくか
- 6
- 00:02:45,461 --> 00:02:49,665
- 僕はお父さんに連れられて
- 入院中のお母さんを見舞うため
- 7
- 00:02:49,665 --> 00:02:52,234
- ミルウォーキーに
- 行くことになった
- 8
- 00:02:52,234 --> 00:02:58,040
- 留守中 僕の友達のカラスのポー
- スカンク
- 9
- 00:02:58,040 --> 00:03:01,644
- それに あらいぐまのラスカル
- ハウザーの世話は
- 10
- 00:03:01,644 --> 00:03:04,644
- オスカーがしてくれるので
- 安心だった
- 11
- 00:03:14,957 --> 00:03:17,557
- 来たよ お父さん
- そうか
- 12
- 00:04:45,914 --> 00:04:48,851
- お父さん
- 今 猫の鳴き声を聞かなかった?
- 13
- 00:04:48,851 --> 00:04:54,223
- ん?猫の鳴き声だって?
- さあ 気がつかなかったぞ
- 14
- 00:04:54,223 --> 00:04:56,158
- 確かに聞こえたよ
- 15
- 00:04:56,158 --> 00:04:58,158
- 何かの間違いだよ
- 16
- 00:05:00,496 --> 00:05:02,496
- やっぱり猫だ
- 17
- 00:05:06,201 --> 00:05:10,906
- お父さん やっぱり
- このバスケットの中に猫がいるんだ
- 18
- 00:05:10,906 --> 00:05:12,841
- ええ そうですよ
- 19
- 00:05:12,841 --> 00:05:16,545
- 私のサンディが
- この中にいるんですよ
- 20
- 00:05:16,545 --> 00:05:21,383
- サンディ?
- そう とてもかわいい子猫ちゃんよ
- 21
- 00:05:21,383 --> 00:05:24,483
- サンディ おなかがすいたのね
- 22
- 00:05:27,056 --> 00:05:30,392
- うわあ
- かわいいでしょ サンディよ
- 23
- 00:05:30,392 --> 00:05:34,363
- ええ おばさんは
- いつもこうして運ぶの?
- 24
- 00:05:34,363 --> 00:05:38,100
- ええ サンディは
- 私から離れたがらないから
- 25
- 00:05:38,100 --> 00:05:40,135
- どこへ行くにも一緒なの
- 26
- 00:05:40,135 --> 00:05:43,505
- でも このバスケット
- 小さすぎるんじゃないかな
- 27
- 00:05:43,505 --> 00:05:46,742
- 慣れてるのよ サンディは
- 28
- 00:05:46,742 --> 00:05:49,742
- 僕にちょっと抱かせて
- スターリング
- 29
- 00:05:51,947 --> 00:05:55,818
- いいんですのよ
- あなた 動物が好きなのね
- 30
- 00:05:55,818 --> 00:05:58,818
- はい 大好きです
- そう
- 31
- 00:06:01,990 --> 00:06:03,990
- あっ
- あっ!
- 32
- 00:06:05,994 --> 00:06:08,294
- サンディ サンディ
- 33
- 00:06:10,799 --> 00:06:12,799
- サンディ
- 34
- 00:06:21,210 --> 00:06:25,010
- サンディ サンディ
- さあ いらっしゃい ママですよ
- 35
- 00:06:30,886 --> 00:06:32,886
- さあ サンディ おいで
- 36
- 00:06:35,757 --> 00:06:38,627
- あっ
- あっ
- 37
- 00:06:38,627 --> 00:06:40,627
- サンディ
- 38
- 00:06:55,944 --> 00:06:57,880
- サンディ
- 39
- 00:06:57,880 --> 00:07:01,680
- ああ サンディ サンディ
- かわいそうに
- 40
- 00:07:03,819 --> 00:07:06,588
- 奥さん これからは
- 気をつけてください
- 41
- 00:07:06,588 --> 00:07:09,491
- はいはい
- 42
- 00:07:09,491 --> 00:07:13,795
- びっくりしたろうね サンディ
- もう大丈夫ですよ
- 43
- 00:07:13,795 --> 00:07:16,598
- どうして逃げたんですか おばさん
- 44
- 00:07:16,598 --> 00:07:19,935
- きっと あなたが
- いじめると思ったんでしょう
- 45
- 00:07:19,935 --> 00:07:23,372
- そんな 僕が猫をいじめるなんて
- 46
- 00:07:23,372 --> 00:07:26,372
- サンディ
- さあ バスケットにお戻り
- 47
- 00:07:31,547 --> 00:07:34,917
- サンディは その狭い所が
- イヤなんですよ きっと
- 48
- 00:07:34,917 --> 00:07:36,852
- 抱いてやってる方がいいと思うな
- 49
- 00:07:36,852 --> 00:07:40,552
- そうはいかないのよ
- 次の駅で降りるんだから
- 50
- 00:07:43,625 --> 00:07:45,625
- かわいそうだな
- 51
- 00:08:05,814 --> 00:08:08,684
- あっ 姉さん!
- 52
- 00:08:08,684 --> 00:08:12,688
- スターリング
- 姉さん!
- 53
- 00:08:12,688 --> 00:08:14,688
- スターリング
- 54
- 00:08:17,125 --> 00:08:19,061
- まあ あんた
- ちょっと会わなかったら
- 55
- 00:08:19,061 --> 00:08:21,530
- ずいぶん大きくなったわね
- 56
- 00:08:21,530 --> 00:08:24,433
- 姉さんも
- とてもきれいになったよ
- 57
- 00:08:24,433 --> 00:08:26,702
- 生意気 言って
- 58
- 00:08:26,702 --> 00:08:29,438
- やあ ご苦労さん セオ
- 59
- 00:08:29,438 --> 00:08:31,740
- 姉さん お母さんの具合は?
- 60
- 00:08:31,740 --> 00:08:33,709
- ええ ずっとよくなってきたわ
- 61
- 00:08:33,709 --> 00:08:36,612
- 2人の顔を見たら
- もっとよくなるわよ
- 62
- 00:08:36,612 --> 00:08:38,612
- 早く病院へ行こうよ
- 63
- 00:08:49,157 --> 00:08:53,328
- うわあ すごい車だね 姉さん
- 64
- 00:08:53,328 --> 00:08:58,767
- スピード・オブ・スターって言うのよ
- さあ 乗ってください
- 65
- 00:08:58,767 --> 00:09:01,336
- これは後ろの座席がないんだな
- 66
- 00:09:01,336 --> 00:09:05,336
- スターリングと2人
- どうやって乗ればいいんだ
- 67
- 00:09:07,976 --> 00:09:12,281
- 驚いたな どこまで行っても
- 大きな建物が並んでる
- 68
- 00:09:12,281 --> 00:09:15,083
- スターリングはミルウォーキーが
- 初めてだったのね
- 69
- 00:09:15,083 --> 00:09:17,083
- そうだよ
- 70
- 00:09:20,555 --> 00:09:25,394
- うわあ 今のがバスだね
- 乗ってみたいな 一度
- 71
- 00:09:25,394 --> 00:09:28,430
- 明日にでも乗せてもらいなさいよ
- いい?お父さん
- 72
- 00:09:28,430 --> 00:09:30,732
- ああ いいとも
- うれしいな
- 73
- 00:09:30,732 --> 00:09:33,732
- オスカーに話したら
- びっくりするぞ
- 74
- 00:09:40,175 --> 00:09:44,046
- いや こんな思いをするんだったら
- 私もバスに乗りたかったよ
- 75
- 00:09:44,046 --> 00:09:47,282
- ごめんなさい
- でも病院はもうすぐよ
- 76
- 00:09:47,282 --> 00:09:49,482
- 我慢して 2人とも
- 77
- 00:10:08,637 --> 00:10:12,537
- さあ スターリング
- ここがお母さんの病室よ
- 78
- 00:10:15,844 --> 00:10:17,779
- はい
- 79
- 00:10:17,779 --> 00:10:19,779
- さあ お入りなさい
- 80
- 00:10:24,319 --> 00:10:27,222
- スターリング
- 81
- 00:10:27,222 --> 00:10:29,191
- お母さん
- よく…
- 82
- 00:10:29,191 --> 00:10:33,762
- スターリング お母さんは
- 病気なのよ そんな乱暴に!
- 83
- 00:10:33,762 --> 00:10:35,762
- 大丈夫よ セオ
- 84
- 00:10:38,734 --> 00:10:42,137
- 僕 とても会いたかったんだ
- お母さん
- 85
- 00:10:42,137 --> 00:10:45,173
- 私もよ スターリング
- 86
- 00:10:45,173 --> 00:10:49,473
- さあ スターリング お父さんにも
- キスをさせてくれないか
- 87
- 00:10:53,815 --> 00:10:56,284
- できれば 毎日でも
- 来てやりたいんだが
- 88
- 00:10:56,284 --> 00:11:00,956
- ここは ちっと遠いんでね
- ええ ありがとう あなた
- 89
- 00:11:00,956 --> 00:11:03,859
- 顔色も入院したころより
- だいぶ いいし
- 90
- 00:11:03,859 --> 00:11:06,561
- 何だか元気そうなんで安心したよ
- 91
- 00:11:06,561 --> 00:11:11,266
- ええ おかげさまで
- このところ気分もとてもいいのよ
- 92
- 00:11:11,266 --> 00:11:13,802
- 手術は
- やはり予定どおりやるのかい?
- 93
- 00:11:13,802 --> 00:11:17,038
- ええ 明日やることになってるわ
- 94
- 00:11:17,038 --> 00:11:18,974
- きっと うまくいくよ
- 95
- 00:11:18,974 --> 00:11:23,378
- 私もスターリングも
- 明日まで ここにいるからね
- 96
- 00:11:23,378 --> 00:11:26,281
- 忙しいのに心配かけて悪いわね
- 97
- 00:11:26,281 --> 00:11:28,750
- 何を言うんだ エリザベス
- 98
- 00:11:28,750 --> 00:11:31,720
- ええ 分かったわ
- 99
- 00:11:31,720 --> 00:11:34,089
- 今日はセオの所に
- 泊めてもらうのね?
- 100
- 00:11:34,089 --> 00:11:36,024
- ああ そのつもりだよ
- 101
- 00:11:36,024 --> 00:11:40,262
- セオとアーサーには今度は
- ずいぶん世話をかけてしまったわ
- 102
- 00:11:40,262 --> 00:11:42,197
- セオは毎日来てくれるし
- 103
- 00:11:42,197 --> 00:11:44,800
- アーサーも ちょいちょい
- 顔を出してくれるのよ
- 104
- 00:11:44,800 --> 00:11:47,202
- 当たり前のことよ お母さん
- 105
- 00:11:47,202 --> 00:11:50,906
- セオはともかく アーサーには
- お礼を言わねばならんな
- 106
- 00:11:50,906 --> 00:11:53,341
- ええ お願いします
- 107
- 00:11:53,341 --> 00:11:56,244
- ここに来ても
- とても気を使ってくれて
- 108
- 00:11:56,244 --> 00:11:58,980
- セオの夫が
- そんなに優しい男であったことは
- 109
- 00:11:58,980 --> 00:12:02,350
- セオにとっても幸せなことだ
- なあ セオ?
- 110
- 00:12:02,350 --> 00:12:06,550
- ええ とっても幸せ
- うんうん
- 111
- 00:12:09,124 --> 00:12:11,426
- さあ エリザベス
- 112
- 00:12:11,426 --> 00:12:15,163
- お前 体がくたびれると
- いけないから横になったらどうだ
- 113
- 00:12:15,163 --> 00:12:19,167
- 大丈夫よ
- もう少し このままでいるわ
- 114
- 00:12:19,167 --> 00:12:23,805
- そうだな… 私はちょっと
- 先生の所へ顔を出してくるかな
- 115
- 00:12:23,805 --> 00:12:27,342
- スターリング
- お母さんを疲れさせちゃダメだよ
- 116
- 00:12:27,342 --> 00:12:29,411
- うん
- 117
- 00:12:29,411 --> 00:12:33,911
- それじゃ ちょっと行ってくるよ
- セオドラ 案内しておくれ
- 118
- 00:12:39,321 --> 00:12:41,256
- さあ スターリング
- 119
- 00:12:41,256 --> 00:12:44,759
- もっと近くに来て
- よく顔を見せてちょうだい
- 120
- 00:12:44,759 --> 00:12:46,695
- うん
- 121
- 00:12:46,695 --> 00:12:50,495
- お母さん!
- スターリング 会いたかったわ
- 122
- 00:12:53,803 --> 00:12:56,106
- それなら なぜ入院した時
- 123
- 00:12:56,106 --> 00:12:58,842
- すぐに手術を
- なさらなかったのですか 先生
- 124
- 00:12:58,842 --> 00:13:02,712
- それは心臓が
- 非常に弱っていたからです
- 125
- 00:13:02,712 --> 00:13:07,150
- もし入院当初の状態で
- 手術を強行したとすればですが
- 126
- 00:13:07,150 --> 00:13:11,755
- おそらく手術途中に心臓が止まる
- という事態になったことでしょう
- 127
- 00:13:11,755 --> 00:13:14,958
- それでは
- 今なら安全ということですね?
- 128
- 00:13:14,958 --> 00:13:18,528
- そうですね 100パーセント安全とは
- 言えませんが
- 129
- 00:13:18,528 --> 00:13:22,465
- 入院当時から比べると ずっと
- 体力もついてきましたからね
- 130
- 00:13:22,465 --> 00:13:25,769
- 先生 もちろん妻は
- このことを知らないんですね?
- 131
- 00:13:25,769 --> 00:13:30,240
- ええ 娘さんには大体のことは
- お耳に入れてありますが
- 132
- 00:13:30,240 --> 00:13:32,809
- ええ そういうわけだから
- 133
- 00:13:32,809 --> 00:13:36,680
- 手術前にどうしても
- お父さんに来てもらいたかったの
- 134
- 00:13:36,680 --> 00:13:42,485
- で 先生 その手術の成功率は
- 何パーセントくらいなんですか
- 135
- 00:13:42,485 --> 00:13:46,222
- 何パーセントと言われても
- それはちょっと…
- 136
- 00:13:46,222 --> 00:13:51,061
- もちろん私たちとしては
- できるだけの協力はしますが
- 137
- 00:13:51,061 --> 00:13:54,631
- あとは神様に
- お任せするしかありません
- 138
- 00:13:54,631 --> 00:13:58,201
- それで もし手術中に
- 心臓の方が大丈夫だったとしたら
- 139
- 00:13:58,201 --> 00:14:02,201
- 手術は成功だったと
- 考えていいんですね?
- 140
- 00:14:04,040 --> 00:14:06,409
- どうなんです 先生
- 141
- 00:14:06,409 --> 00:14:10,814
- 実はまだ はっきり結論を出すに
- 至ってないんですがね
- 142
- 00:14:10,814 --> 00:14:16,714
- 奥さんのご病気は 腸にできた
- 悪性の腫瘍というよりは むしろ…
- 143
- 00:14:18,621 --> 00:14:23,226
- がんの疑いが濃いんです
- ええ?
- 144
- 00:14:23,226 --> 00:14:27,497
- がん?がんの疑い?
- 145
- 00:14:27,497 --> 00:14:31,067
- そうです しかし
- これはあくまで まだ「疑い」ですよ
- 146
- 00:14:31,067 --> 00:14:34,371
- 明日 おなかを開けてみれば
- はっきりするでしょうが
- 147
- 00:14:34,371 --> 00:14:37,273
- がんの疑いですか?先生
- 148
- 00:14:37,273 --> 00:14:39,273
- ええ そうです
- 149
- 00:14:45,081 --> 00:14:49,853
- ノースさん でも明日にならないと
- はっきりとは分からないんですよ
- 150
- 00:14:49,853 --> 00:14:53,189
- それから奥さんには絶対に
- 私の話したことは
- 151
- 00:14:53,189 --> 00:14:57,861
- しゃべらないでください
- いいですね?
- 152
- 00:14:57,861 --> 00:15:00,530
- あなたも 分かりましたね?
- 153
- 00:15:00,530 --> 00:15:02,530
- 分かりました
- 154
- 00:15:04,801 --> 00:15:07,370
- で その猫は捕まえたの?
- 155
- 00:15:07,370 --> 00:15:09,939
- それが なかなか
- すばしっこいやつでさ
- 156
- 00:15:09,939 --> 00:15:12,575
- 列車中をあちこち
- 逃げ回ったんだけど
- 157
- 00:15:12,575 --> 00:15:15,412
- 最後に車掌さんが
- やっと捕まえたんだ
- 158
- 00:15:15,412 --> 00:15:18,348
- そう よかったわね
- 159
- 00:15:18,348 --> 00:15:23,019
- 僕にもいくらか責任があるんで
- 捕まった時は ほっとしたんだ
- 160
- 00:15:23,019 --> 00:15:26,423
- でも あんな狭くて小さいかごに
- 押し込められていたらさ
- 161
- 00:15:26,423 --> 00:15:29,359
- 誰だって逃げ出したくなるのは
- 当たり前だと思うな
- 162
- 00:15:29,359 --> 00:15:34,697
- そうね お母さんだって
- 病気だから仕方がないけど
- 163
- 00:15:34,697 --> 00:15:40,270
- こんな病室に何日も入れられて
- いると逃げ出したくなるわ
- 164
- 00:15:40,270 --> 00:15:43,606
- でも明日の手術
- きっと うまくいくよ
- 165
- 00:15:43,606 --> 00:15:46,509
- そうすれば すぐ病院から
- 出られるんでしょう?
- 166
- 00:15:46,509 --> 00:15:50,113
- そうすぐには無理でしょうけど
- 167
- 00:15:50,113 --> 00:15:53,883
- 早く元気になって
- ブレールスフォードのおうちへ帰りたいわ
- 168
- 00:15:53,883 --> 00:15:58,388
- お母さんが帰ってきたら
- とてもびっくりすることがあるよ
- 169
- 00:15:58,388 --> 00:16:01,157
- なあに?
- 帰ってきた時に見せる
- 170
- 00:16:01,157 --> 00:16:04,060
- 意地悪しないで 今 教えて
- 171
- 00:16:04,060 --> 00:16:07,730
- 言おうかな
- それとも言うの よそうかな
- 172
- 00:16:07,730 --> 00:16:12,569
- そんなふうにじらすと
- お母さんの体によくないわよ
- 173
- 00:16:12,569 --> 00:16:15,839
- しょうがない じゃあ教えるよ
- 174
- 00:16:15,839 --> 00:16:18,308
- 僕 今あらいぐまを飼ってるんだよ
- 175
- 00:16:18,308 --> 00:16:21,744
- あらいぐま?どこで捕まえたの?
- 176
- 00:16:21,744 --> 00:16:25,482
- まだ ほんの赤ん坊だけど
- とってもかわいいやつでね
- 177
- 00:16:25,482 --> 00:16:29,185
- ウェントワースの森で母親のあらいぐまと
- 一緒にいたんだ
- 178
- 00:16:29,185 --> 00:16:33,022
- 母親の方はどうしたの
- 179
- 00:16:33,022 --> 00:16:37,293
- 猟師に鉄砲で撃たれて
- 殺されちゃったんだ
- 180
- 00:16:37,293 --> 00:16:40,330
- だからラスカルは
- みなしごなんだよ
- 181
- 00:16:40,330 --> 00:16:43,633
- そうなの かわいそうにね
- 182
- 00:16:43,633 --> 00:16:46,870
- 早くうちへ帰って
- ラスカルを見たいわね
- 183
- 00:16:46,870 --> 00:16:50,740
- 本当に早く帰ってきてね お母さん
- 184
- 00:16:50,740 --> 00:16:52,740
- スターリング
- 185
- 00:17:01,384 --> 00:17:04,120
- お父さんを待たなくていいの?
- 186
- 00:17:04,120 --> 00:17:06,990
- まだ お母さんと
- 少しお話があるみたいだから
- 187
- 00:17:06,990 --> 00:17:08,990
- 先に帰りましょ
- 188
- 00:17:22,338 --> 00:17:25,208
- お母さん 思ってたより
- 元気だったでしょ?
- 189
- 00:17:25,208 --> 00:17:28,478
- うん でも
- どうして あんなに元気なのに
- 190
- 00:17:28,478 --> 00:17:30,446
- 手術をしなきゃいけないんだろう
- 191
- 00:17:30,446 --> 00:17:32,815
- おなかの中に
- 悪いできものがあるの
- 192
- 00:17:32,815 --> 00:17:36,819
- それを取ってしまえば すっかり
- 元どおりになるんだね?姉さん
- 193
- 00:17:36,819 --> 00:17:39,455
- そうよ
- 194
- 00:17:39,455 --> 00:17:42,091
- あんた お母さんとは
- 何を話してたの
- 195
- 00:17:42,091 --> 00:17:46,191
- いろいろさ お母さん 早く治って
- うちへ帰りたいって
- 196
- 00:17:47,997 --> 00:17:51,234
- そうでしょうね
- 明日の手術がうまくいけば
- 197
- 00:17:51,234 --> 00:17:55,838
- 早く帰れるね
- きっと うまくいくね?
- 198
- 00:17:55,838 --> 00:17:58,841
- も… もちろんよ
- お母さんみたいないい人は
- 199
- 00:17:58,841 --> 00:18:01,644
- 神様が
- 守ってくださるよね?姉さん
- 200
- 00:18:01,644 --> 00:18:03,644
- もちろんよ
- 201
- 00:18:19,729 --> 00:18:22,332
- あっ 姉さん!
- 202
- 00:18:22,332 --> 00:18:24,932
- ああっ
- あっ
- 203
- 00:18:31,341 --> 00:18:33,341
- ふう… あっ!
- 204
- 00:18:46,856 --> 00:18:49,726
- びっくりした
- 205
- 00:18:49,726 --> 00:18:53,162
- 姉さんの運転も
- 案外 信用できないんだな
- 206
- 00:18:53,162 --> 00:18:55,162
- ごめんなさい
- 207
- 00:19:07,043 --> 00:19:08,978
- 怖いわ
- 208
- 00:19:08,978 --> 00:19:11,878
- 何か言ったかい エリザベス
- 209
- 00:19:15,652 --> 00:19:18,154
- 怖いわ
- 怖い?
- 210
- 00:19:18,154 --> 00:19:21,254
- 何が怖いんだい
- 手術が怖いわ
- 211
- 00:19:26,429 --> 00:19:31,267
- 大丈夫だよ 先生も絶対に
- 自信があるっておっしゃってたよ
- 212
- 00:19:31,267 --> 00:19:33,670
- あなた 明日は
- そばにいてくださいね
- 213
- 00:19:33,670 --> 00:19:37,340
- ああ 手術が無事に終わるまでは
- ずっと病院にいるよ
- 214
- 00:19:37,340 --> 00:19:39,676
- すみません わがまま言って
- 215
- 00:19:39,676 --> 00:19:42,578
- なんなら今晩も
- ここにずっといてもいいよ
- 216
- 00:19:42,578 --> 00:19:45,515
- お前が安心して眠れるようにね
- 217
- 00:19:45,515 --> 00:19:48,251
- いいえ そんなこと大丈夫
- 218
- 00:19:48,251 --> 00:19:51,754
- さあ あなた セオドラのうちへ
- 行ってやってください
- 219
- 00:19:51,754 --> 00:19:53,690
- みんな 待っているでしょうから
- 220
- 00:19:53,690 --> 00:19:58,161
- ここに泊まるよ
- 本当に大丈夫
- 221
- 00:19:58,161 --> 00:20:00,096
- うん…
- 222
- 00:20:00,096 --> 00:20:03,333
- それじゃ 今晩は
- ぐっすり眠るんだよ
- 223
- 00:20:03,333 --> 00:20:06,102
- ええ そうするわ
- 224
- 00:20:06,102 --> 00:20:08,102
- じゃ明日 来るからね
- 225
- 00:20:10,807 --> 00:20:15,044
- ねえ あなた
- スターリングはまだ小さいし
- 226
- 00:20:15,044 --> 00:20:16,979
- 私は絶対 死ねないわね?
- 227
- 00:20:16,979 --> 00:20:18,979
- 当たり前じゃないか
- 228
- 00:20:21,784 --> 00:20:27,690
- 私が治るまで もう少しの間
- スターリングの面倒をお願いします
- 229
- 00:20:27,690 --> 00:20:30,226
- ああ 引き受けたよ
- 230
- 00:20:30,226 --> 00:20:33,529
- でも なるべく早く
- よくなってもらいたいな
- 231
- 00:20:33,529 --> 00:20:36,432
- 何しろ朝早く起きて
- 食事の支度をしてやるのが
- 232
- 00:20:36,432 --> 00:20:39,869
- 正直言って苦手なんだ
- すみません
- 233
- 00:20:39,869 --> 00:20:43,673
- 白状すると この間
- 私がすっかり寝坊をして
- 234
- 00:20:43,673 --> 00:20:47,310
- あいつ 学校に遅れてしまったんだ
- まあ
- 235
- 00:20:47,310 --> 00:20:50,680
- いや もう二度とやらんから
- 勘弁してくれ
- 236
- 00:20:50,680 --> 00:20:55,051
- 本当に今度そういうことが
- あったら承知しませんよ
- 237
- 00:20:55,051 --> 00:20:57,051
- 分かりました
- 238
- 00:21:12,101 --> 00:21:14,837
- 今日は満月だったんですね
- 239
- 00:21:14,837 --> 00:21:16,837
- ああ そうかね
- 240
- 00:21:19,542 --> 00:21:21,477
- もう少し飲みませんか?お父さん
- 241
- 00:21:21,477 --> 00:21:25,681
- いや 今日は
- これぐらいでやめておこう
- 242
- 00:21:25,681 --> 00:21:27,681
- そうですか
- 243
- 00:21:36,325 --> 00:21:40,997
- お父さん 今からそんなに
- がっくりしてちゃダメですよ
- 244
- 00:21:40,997 --> 00:21:44,297
- お母さんは何も
- がんだと決まったわけじゃないし
- 245
- 00:21:46,269 --> 00:21:50,740
- それに たとえ がんだとしても
- 医学の進歩した現状では
- 246
- 00:21:50,740 --> 00:21:53,276
- がんは治らない病気じゃ
- ないんですから
- 247
- 00:21:53,276 --> 00:21:55,511
- ああ ありがとう
- 248
- 00:21:55,511 --> 00:21:58,414
- 君には今度は本当にいろいろと
- お世話をかけてしまったね
- 249
- 00:21:58,414 --> 00:22:02,151
- 妻も心から感謝しとったよ
- そんな…
- 250
- 00:22:02,151 --> 00:22:05,788
- 会社の方が忙しくなければ
- もっとお世話もできるんですが
- 251
- 00:22:05,788 --> 00:22:10,460
- そんなことより明日は お母さんが
- 安心して手術を受けられるように
- 252
- 00:22:10,460 --> 00:22:13,663
- お父さんがしっかりしている
- ことが必要ですよ
- 253
- 00:22:13,663 --> 00:22:15,663
- 分かっている
- 254
- 00:22:18,501 --> 00:22:21,471
- スターリングは?
- もう眠ってるようだわ
- 255
- 00:22:21,471 --> 00:22:25,641
- そうか 汽車の旅で
- 疲れたんだろう
- 256
- 00:22:25,641 --> 00:22:28,110
- ねえ お父さん
- ん?
- 257
- 00:22:28,110 --> 00:22:30,046
- 妹にはお母さんの状態を
- 258
- 00:22:30,046 --> 00:22:32,482
- どういうふうに
- 知らせたらいいかしら?
- 259
- 00:22:32,482 --> 00:22:38,087
- ジェシカはもう大学生なんだから
- 正確なことを知らせた方がいいな
- 260
- 00:22:38,087 --> 00:22:40,156
- そうね そうするわ
- 261
- 00:22:40,156 --> 00:22:44,193
- だがスターリングには
- 何も言ってはいけないよ
- 262
- 00:22:44,193 --> 00:22:46,193
- ええ
- 263
- 00:23:01,210 --> 00:23:04,146
- お母さんの
- 明日の手術のことを思うと
- 264
- 00:23:04,146 --> 00:23:07,146
- 僕はなかなか寝つかれなかった
- 265
- 00:23:09,519 --> 00:23:13,289
- 月の光が
- 明るすぎたせいかもしれない
- 266
- 00:23:13,289 --> 00:23:15,291
- 僕は満月に向かって
- 267
- 00:23:15,291 --> 00:23:18,961
- 「お母さんの手術が
- うまく いきますように」と
- 268
- 00:23:18,961 --> 00:23:20,961
- 心の中で祈った
- 269
- 00:23:37,780 --> 00:23:41,980
- まあ これがラスカルなの
- かわいいわね
- 270
- 00:23:56,465 --> 00:24:00,836
- オスカーがラスカルやハウザーたちの
- 世話を焼いているころ
- 271
- 00:24:00,836 --> 00:24:05,241
- ミルウォーキーでは お母さんの
- 手術が行われていました
- 272
- 00:24:05,241 --> 00:24:08,144
- スターリングは
- 心配でたまりません
- 273
- 00:24:08,144 --> 00:24:10,880
- 一応 手術は終わります
- 274
- 00:24:10,880 --> 00:24:13,649
- あとのことは
- セオドラたちに任せて
- 275
- 00:24:13,649 --> 00:24:18,487
- ウィラードとスターリングは
- ブレールスフォードへと帰っていきます
- 276
- 00:24:18,487 --> 00:24:20,423
- ところがスターリングは
- 277
- 00:24:20,423 --> 00:24:24,694
- オスカーのお土産を忘れたことに
- 気づいたのでした
- 278
- 00:24:24,694 --> 00:24:28,698
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「オスカーへの贈り物」
- 279
- 00:24:28,698 --> 00:24:30,698
- お楽しみにね
- 1
- 00:01:43,514 --> 00:01:45,514
- (鳴き声)
- 2
- 00:01:49,387 --> 00:01:52,387
- (鳴き声)
- 3
- 00:01:57,528 --> 00:02:00,431
- ラスカル 起きてるかい?
- 4
- 00:02:00,431 --> 00:02:03,431
- (鳴き声)
- 5
- 00:02:05,336 --> 00:02:10,474
- よしよし
- 今 ミルクを飲ましてやるよ
- 6
- 00:02:10,474 --> 00:02:15,474
- ポー お前にもパンをやるぞ
- ほら
- 7
- 00:02:17,348 --> 00:02:20,484
- 大丈夫だよ ポー ほら さあ
- 8
- 00:02:20,484 --> 00:02:22,484
- うわっ!
- 9
- 00:02:24,355 --> 00:02:31,495
- (鳴き声)
- 10
- 00:02:31,495 --> 00:02:33,431
- 頭悪いな お前は
- 11
- 00:02:33,431 --> 00:02:36,367
- 昨日も言ったろ
- スターリングは おかあさんに会いに
- 12
- 00:02:36,367 --> 00:02:38,369
- ミルウォーキーに
- 行ってるんだって
- 13
- 00:02:38,369 --> 00:02:41,505
- (鳴き声)
- 14
- 00:02:41,505 --> 00:02:43,441
- 勝手にしろ
- 15
- 00:02:43,441 --> 00:02:48,379
- さあ ラスカル
- お前には 温かいミルクやるからな
- 16
- 00:02:48,379 --> 00:02:50,379
- フン!
- 17
- 00:02:59,523 --> 00:03:01,523
- (ノック)
- 18
- 00:03:03,394 --> 00:03:05,394
- (ノック)
- 19
- 00:03:07,331 --> 00:03:09,333
- (ドアが開く音)
- 20
- 00:03:09,333 --> 00:03:11,469
- おはよう スターリング
- 21
- 00:03:11,469 --> 00:03:15,469
- あ… 姉さんのうちだったんだな
- 22
- 00:03:17,341 --> 00:03:19,343
- まだ寝ぼけてるの?
- 23
- 00:03:19,343 --> 00:03:22,480
- 随分 朝寝坊したのよ
- 24
- 00:03:22,480 --> 00:03:26,350
- だって 夕べは
- お母さんの手術のことが心配で
- 25
- 00:03:26,350 --> 00:03:28,352
- なかなか眠れなかったんだ
- 26
- 00:03:28,352 --> 00:03:30,354
- そう
- 27
- 00:03:30,354 --> 00:03:36,494
- 姉さん 大丈夫だね
- 手術 きっと うまくいくね
- 28
- 00:03:36,494 --> 00:03:40,364
- もちろんよ
- さあ 早く服を着なさい
- 29
- 00:03:40,364 --> 00:03:43,364
- お父さんは とっくに起きてるわ
- 30
- 00:03:47,505 --> 00:03:50,408
- おとうさん
- 今日は病院から まっすぐに
- 31
- 00:03:50,408 --> 00:03:53,377
- ブレールスフォードに
- お帰りになるんですね?
- 32
- 00:03:53,377 --> 00:03:56,514
- 手術が順調なら
- そうしようと思ってる
- 33
- 00:03:56,514 --> 00:03:59,417
- 後は よろしく頼みます
- 34
- 00:03:59,417 --> 00:04:03,320
- ええ どうぞ ご安心ください
- 35
- 00:04:03,320 --> 00:04:06,323
- でも どうですか?
- スターリングは もう2~3日
- 36
- 00:04:06,323 --> 00:04:09,460
- こちらに置いておいたら?
- 私たちは かまいませんけど
- 37
- 00:04:09,460 --> 00:04:12,363
- ありがとう
- だけど あの子が何て言うか
- 38
- 00:04:12,363 --> 00:04:14,331
- 母親のそばに いられるんだから
- 39
- 00:04:14,331 --> 00:04:16,333
- きっと
- 「こちらに残る」って言うでしょう
- 40
- 00:04:16,333 --> 00:04:18,469
- それは どうかな?
- 41
- 00:04:18,469 --> 00:04:21,372
- なにしろ今
- ラスカルに夢中になってるから
- 42
- 00:04:21,372 --> 00:04:24,372
- 何ですか?その「ラスカル」って
- 43
- 00:04:40,491 --> 00:04:45,362
- さあ ラスカル
- おとなしく眠ってな
- 44
- 00:04:45,362 --> 00:04:49,500
- ハウザー 俺 学校へ行くからな
- しっかり見張っててくれ
- 45
- 00:04:49,500 --> 00:04:51,500
- (鳴き声)
- 46
- 00:05:09,453 --> 00:05:11,453
- あれ?
- 47
- 00:05:23,467 --> 00:05:25,467
- あっ…
- 48
- 00:05:43,487 --> 00:05:47,487
- (時計の鐘の音)
- 49
- 00:05:56,500 --> 00:05:59,403
- そりゃあ お母さんのそばには
- ずっといたいけど
- 50
- 00:05:59,403 --> 00:06:02,373
- やっぱり
- ラスカルのことも気に掛かるから
- 51
- 00:06:02,373 --> 00:06:06,310
- お父さんと一緒に帰ります
- 52
- 00:06:06,310 --> 00:06:08,445
- やあね スターリング
- 53
- 00:06:08,445 --> 00:06:11,348
- あんた お母さんより
- アライグマのほうが大事みたいね
- 54
- 00:06:11,348 --> 00:06:13,317
- 違うよ
- 55
- 00:06:13,317 --> 00:06:16,320
- お母さんは 手術がうまくいけば
- うちへ帰ってくるんだろう
- 56
- 00:06:16,320 --> 00:06:20,320
- そうすれば
- 毎日 顔を見ることができるんだ
- 57
- 00:06:23,460 --> 00:06:26,363
- でも ラスカルは まだ赤ちゃんで
- 58
- 00:06:26,363 --> 00:06:30,334
- 僕が世話をしてやんなきゃ
- 死んでしまうんだよ
- 59
- 00:06:30,334 --> 00:06:36,334
- 君が そんなに動物好きだとは
- 知らなかったよ スターリング
- 60
- 00:06:42,479 --> 00:06:45,382
- 夕べ ブレールスフォードへ
- 帰った夢を見たのよ
- 61
- 00:06:45,382 --> 00:06:48,352
- 昔のように すっかり丈夫になって
- 62
- 00:06:48,352 --> 00:06:51,488
- それは 今日の手術が
- うまくいくっていう前兆だよ
- 63
- 00:06:51,488 --> 00:06:53,424
- きっと そうだわ
- 64
- 00:06:53,424 --> 00:06:56,360
- ええ 私もそう思ったわ
- 65
- 00:06:56,360 --> 00:06:59,363
- 夢の中で
- お前のラスカルにも会ったのよ
- 66
- 00:06:59,363 --> 00:07:02,499
- そう かわいかったでしょう?
- 67
- 00:07:02,499 --> 00:07:04,435
- ええ とっても
- 68
- 00:07:04,435 --> 00:07:06,370
- (ノック)
- 69
- 00:07:06,370 --> 00:07:12,309
- 皆さん お部屋から出てください
- 患者さんを手術室に運びますから
- 70
- 00:07:12,309 --> 00:07:14,445
- お母さん 頑張ってね
- 71
- 00:07:14,445 --> 00:07:18,445
- ええ みんなも
- あんまり心配しないで
- 72
- 00:07:46,377 --> 00:07:48,345
- 《手術が終わるのを待つ間》
- 73
- 00:07:48,345 --> 00:07:51,348
- 《僕は 不安で不安で
- たまらなかったが》
- 74
- 00:07:51,348 --> 00:07:54,485
- 《一生懸命
- なんでもない顔をしていた》
- 75
- 00:07:54,485 --> 00:07:57,388
- 《男の子は
- そうするものだと思ったからだ》
- 76
- 00:07:57,388 --> 00:08:02,388
- 《でも 大人のお父さんのほうが
- 落ち着きを失っていた》
- 77
- 00:08:16,440 --> 00:08:18,375
- お父さん
- 78
- 00:08:18,375 --> 00:08:21,312
- うろうろ歩き回るのは
- やめなさいよ
- 79
- 00:08:21,312 --> 00:08:23,314
- そんなこと言ったって セオ
- 80
- 00:08:23,314 --> 00:08:28,452
- 気持ちは分かるけど
- ここに座ってらっしゃいよ
- 81
- 00:08:28,452 --> 00:08:30,387
- 手術は
- あと どのくらいかかるの?
- 82
- 00:08:30,387 --> 00:08:35,326
- 予定どおりなら
- あと30分くらいなんだが
- 83
- 00:08:35,326 --> 00:08:37,326
- (ドアが開く音)
- 84
- 00:08:40,464 --> 00:08:42,399
- 看護婦さん
- 何か変わったことでも?
- 85
- 00:08:42,399 --> 00:08:44,399
- いいえ 心配ありませんよ
- 86
- 00:08:46,337 --> 00:08:48,339
- お前たち
- 87
- 00:08:48,339 --> 00:08:51,475
- 手術は まだ終わりそうにないから
- どこかでブラブラしておいで
- 88
- 00:08:51,475 --> 00:08:54,475
- お父さんは?
- 私は ここにいる
- 89
- 00:08:56,347 --> 00:09:00,484
- そうね 3人で ここにいても
- しょうがないわね
- 90
- 00:09:00,484 --> 00:09:03,387
- スターリング 庭にでも出て
- ブラブラ歩きながら待ちましょう
- 91
- 00:09:03,387 --> 00:09:05,387
- うん
- 92
- 00:09:28,445 --> 00:09:31,348
- きれいだな
- 93
- 00:09:31,348 --> 00:09:34,318
- お母さんが 好きな花ね
- 94
- 00:09:34,318 --> 00:09:37,454
- じゃあ 来年
- うちの庭に植えてみようかな
- 95
- 00:09:37,454 --> 00:09:39,390
- それは いいわね
- 96
- 00:09:39,390 --> 00:09:41,325
- まだ終わってないね
- 97
- 00:09:41,325 --> 00:09:43,327
- まだでしょうね
- 98
- 00:09:43,327 --> 00:09:46,463
- うまくいってるよね
- 99
- 00:09:46,463 --> 00:09:48,463
- きっと そうでしょうね
- 100
- 00:09:51,335 --> 00:09:54,338
- おとうさん
- 101
- 00:09:54,338 --> 00:09:56,473
- まだ手術は
- 終わってないんですか?
- 102
- 00:09:56,473 --> 00:10:00,344
- ああ 予定より
- だいぶ長くかかっている
- 103
- 00:10:00,344 --> 00:10:03,347
- それなら良かった
- どうしてだ?
- 104
- 00:10:03,347 --> 00:10:07,484
- だって 少なくとも
- 手術をしても無駄だというような
- 105
- 00:10:07,484 --> 00:10:11,355
- 最悪の事態でなかったことだけは
- はっきりしたじゃないですか
- 106
- 00:10:11,355 --> 00:10:15,359
- そうかね でも
- 妻は 心臓が弱ってるんだ
- 107
- 00:10:15,359 --> 00:10:17,494
- こんな長い手術に 耐えられるか…
- 108
- 00:10:17,494 --> 00:10:19,494
- (ドアが開く音)
- 109
- 00:10:24,368 --> 00:10:26,503
- ミッチェル先生!
- 110
- 00:10:26,503 --> 00:10:28,439
- ああ ノースさん
- 111
- 00:10:28,439 --> 00:10:30,374
- 結果は!妻は大丈夫ですか?
- 112
- 00:10:30,374 --> 00:10:34,378
- ええ 手術は
- 一応うまくいったと思いますよ
- 113
- 00:10:34,378 --> 00:10:37,514
- もちろん 心臓のほうも
- 異常ありませんでした
- 114
- 00:10:37,514 --> 00:10:40,417
- そうですか
- ありがとうございました
- 115
- 00:10:40,417 --> 00:10:43,387
- 先生
- 今 「一応」とおっしゃいましたが?
- 116
- 00:10:43,387 --> 00:10:45,389
- ええ 言いましたが?
- 117
- 00:10:45,389 --> 00:10:48,389
- それは どういうことなんです?
- 先生
- 118
- 00:11:00,537 --> 00:11:02,537
- お母さん…
- 119
- 00:11:08,345 --> 00:11:12,483
- 再発する危険性が
- あるっていうの?
- 120
- 00:11:12,483 --> 00:11:15,385
- ああ
- 腫瘍の出来ている場所が悪くて
- 121
- 00:11:15,385 --> 00:11:18,355
- 完全には 切除することが
- できないんだそうだ
- 122
- 00:11:18,355 --> 00:11:20,357
- それで今度 再発したら?
- 123
- 00:11:20,357 --> 00:11:22,493
- 「覚悟してくれ」っていうことだ
- 124
- 00:11:22,493 --> 00:11:27,364
- そんな… だけど
- 再発しないこともあるんでしょ?
- 125
- 00:11:27,364 --> 00:11:29,364
- もちろんだよ
- 126
- 00:11:40,511 --> 00:11:42,446
- お母さん!
- 127
- 00:11:42,446 --> 00:11:44,381
- スターリング
- 128
- 00:11:44,381 --> 00:11:48,385
- お母さん 手術は
- とても うまくいったんだよ
- 129
- 00:11:48,385 --> 00:11:51,385
- あと1か月もすれば
- うちに帰れるってさ
- 130
- 00:11:57,528 --> 00:12:00,430
- それじゃあ セオ
- お母さんのことを頼んだよ
- 131
- 00:12:00,430 --> 00:12:03,333
- ええ
- アーサー いろいろ世話になったな
- 132
- 00:12:03,333 --> 00:12:06,336
- いえ 大したこともできなくて
- 133
- 00:12:06,336 --> 00:12:09,473
- 本当に
- 駅まで送らなくていいんですか?
- 134
- 00:12:09,473 --> 00:12:15,345
- ありがとう こいつが どうしても
- バスに乗りたいって言うものでね
- 135
- 00:12:15,345 --> 00:12:17,347
- そうですか じゃあ 気を付けて
- 136
- 00:12:17,347 --> 00:12:20,484
- さようなら スターリング
- また遊びにおいで
- 137
- 00:12:20,484 --> 00:12:22,419
- ありがとう にいさん
- 138
- 00:12:22,419 --> 00:12:25,419
- 姉さん さようなら
- 139
- 00:12:56,386 --> 00:12:59,523
- スターリング
- 先に うちへ帰ってくれ
- 140
- 00:12:59,523 --> 00:13:01,458
- おとうさんは
- ちょっと事務所へ寄っていくから
- 141
- 00:13:01,458 --> 00:13:03,458
- うん
- 142
- 00:13:14,471 --> 00:13:18,471
- (鳴き声)
- 143
- 00:13:20,344 --> 00:13:22,346
- あっ スターリング
- 144
- 00:13:22,346 --> 00:13:24,481
- ただいま 牧師様
- 145
- 00:13:24,481 --> 00:13:26,416
- おかあさんの手術は
- どうだったい?
- 146
- 00:13:26,416 --> 00:13:28,352
- ええ おかげさまで
- とても うまくいきました
- 147
- 00:13:28,352 --> 00:13:32,352
- そうかい それは良かった
- ところでな あのお前さんのカラスな
- 148
- 00:13:34,491 --> 00:13:36,426
- ポーが どうかしましたか?
- 149
- 00:13:36,426 --> 00:13:39,363
- 昨日と今日と一日中 あそこで
- 150
- 00:13:39,363 --> 00:13:41,365
- わめきどおしなんだよ
- そうですか
- 151
- 00:13:41,365 --> 00:13:43,500
- お前さんが
- いなかったせいかもしれんが
- 152
- 00:13:43,500 --> 00:13:45,435
- 本当に どうにかならんもんかね?
- 153
- 00:13:45,435 --> 00:13:48,372
- どうも すいません 後で
- ポーのやつを叱っておきます
- 154
- 00:13:48,372 --> 00:13:50,374
- お前さんは
- いつも そう言うけど…
- 155
- 00:13:50,374 --> 00:13:54,511
- すいません 牧師様 うちへ急いで
- 帰らなければいけませんから
- 156
- 00:13:54,511 --> 00:13:57,511
- おい スターリング
- ちょっと待ちなさい!
- 157
- 00:14:06,456 --> 00:14:09,359
- ねえ 私にもやらせてったら
- 158
- 00:14:09,359 --> 00:14:11,328
- 駄目!
- ケチ!
- 159
- 00:14:11,328 --> 00:14:13,330
- スターリングおにいちゃんは
- やらせてくれたよ
- 160
- 00:14:13,330 --> 00:14:15,330
- 駄目だったら 駄目だ!
- 161
- 00:14:17,467 --> 00:14:32,467
- (泣き声)
- 162
- 00:14:34,484 --> 00:14:39,484
- (鳴き声)
- 163
- 00:14:42,359 --> 00:14:45,359
- ハウザー!
- (鳴き声)
- 164
- 00:14:47,497 --> 00:14:49,433
- ハウザー ただいま
- 165
- 00:14:49,433 --> 00:14:51,368
- もういいよ ハウザー
- 166
- 00:14:51,368 --> 00:14:53,370
- オスカーは裏庭かい?
- 167
- 00:14:53,370 --> 00:14:55,370
- (鳴き声)
- 168
- 00:14:58,508 --> 00:15:01,411
- (泣き声)
- 169
- 00:15:01,411 --> 00:15:03,347
- どうしたんだ?オスカー
- 170
- 00:15:03,347 --> 00:15:05,315
- おかえり スターリング
- 171
- 00:15:05,315 --> 00:15:07,317
- 何を泣いているんだい?マーサ
- 172
- 00:15:07,317 --> 00:15:11,455
- このおにいちゃんが
- 私にラスカルを抱かせてくれない
- 173
- 00:15:11,455 --> 00:15:15,325
- そうじゃないんだ このチビ
- 自分でミルクやるって聞かないんだ
- 174
- 00:15:15,325 --> 00:15:18,328
- じゃあ やらせろよ
- もう全部 飲ませちゃったよ
- 175
- 00:15:18,328 --> 00:15:21,465
- (泣き声)
- マーサ うるさいよ
- 176
- 00:15:21,465 --> 00:15:23,400
- 明日 飲ませてやるから泣くなよ
- 177
- 00:15:23,400 --> 00:15:25,335
- 本当ね?
- ああ さあ 帰りな
- 178
- 00:15:25,335 --> 00:15:27,337
- もう ご飯の時間だろ?
- 179
- 00:15:27,337 --> 00:15:30,337
- おかあさんに叱られるぞ
- うん
- 180
- 00:15:33,477 --> 00:15:36,380
- ああ うるさいチビだ
- 181
- 00:15:36,380 --> 00:15:38,348
- ミルク たくさん飲んだかい?
- 182
- 00:15:38,348 --> 00:15:41,351
- 飲んだ飲んだ ほら
- 183
- 00:15:41,351 --> 00:15:44,488
- おい ラスカル 元気だったかい?
- 184
- 00:15:44,488 --> 00:15:46,423
- (ラスカルの鳴き声)
- 185
- 00:15:46,423 --> 00:15:50,360
- おい ポー 何をするんだ!
- 186
- 00:15:50,360 --> 00:15:53,497
- あっ また うるさいやつが来た
- 187
- 00:15:53,497 --> 00:15:57,367
- (鳴き声)
- 188
- 00:15:57,367 --> 00:15:59,369
- うるさいぞ 少し静かにしろ
- 189
- 00:15:59,369 --> 00:16:02,506
- あいつ 俺のこと
- 全然 信用しないんだ
- 190
- 00:16:02,506 --> 00:16:04,441
- 餌やろうとしても
- 近づいてこないんだ
- 191
- 00:16:04,441 --> 00:16:06,376
- じゃあ 餌を食べてないのか?
- 192
- 00:16:06,376 --> 00:16:08,311
- たぶん食べちゃってるんだろ
- 193
- 00:16:08,311 --> 00:16:10,313
- その辺に パン置いといたから
- 194
- 00:16:10,313 --> 00:16:12,315
- 俺がいなくなってから
- 食べたんだと思うよ
- 195
- 00:16:12,315 --> 00:16:17,454
- おい ポー あんまり手を
- 焼かせるなよ 牧師様も怒ってたぞ
- 196
- 00:16:17,454 --> 00:16:20,357
- ずる賢いからな カラスってえのは
- 本当だな
- 197
- 00:16:20,357 --> 00:16:23,326
- それで あのスカンクたちの餌は
- もう終わったのかい?
- 198
- 00:16:23,326 --> 00:16:25,326
- ああ やったよ
- 199
- 00:16:29,466 --> 00:16:32,369
- オスカー お礼を言うのが
- 遅くなっちゃったけど
- 200
- 00:16:32,369 --> 00:16:34,337
- いろいろ どうも ありがとう
- 201
- 00:16:34,337 --> 00:16:38,337
- よせよ 動物に餌をやるぐらい
- 大したことじゃないって
- 202
- 00:16:42,479 --> 00:16:45,382
- はい おばさん
- 動物たち みんな飲んじゃったよ
- 203
- 00:16:45,382 --> 00:16:48,351
- 本当に もったいないねえ
- 204
- 00:16:48,351 --> 00:16:51,488
- あら 坊ちゃん
- 帰ってたんですか?
- 205
- 00:16:51,488 --> 00:16:53,423
- ただいま
- 今 ちょっと前に帰ったんだ
- 206
- 00:16:53,423 --> 00:16:57,360
- うちへも入らないで
- 早速 アライグマの所ですか?
- 207
- 00:16:57,360 --> 00:17:00,497
- そういうこと
- 208
- 00:17:00,497 --> 00:17:03,400
- さあ オスカー 僕の部屋に行こう
- 209
- 00:17:03,400 --> 00:17:06,303
- ああ 坊ちゃん
- 旦那様は どうなすったんですか?
- 210
- 00:17:06,303 --> 00:17:08,305
- 事務所に寄ったから
- もうすぐ帰るでしょ
- 211
- 00:17:08,305 --> 00:17:11,441
- それで 奥様のご様子は
- どうだったんです?
- 212
- 00:17:11,441 --> 00:17:15,312
- ああ!
- 手術のほうは うまくいきました
- 213
- 00:17:15,312 --> 00:17:18,312
- 全く アライグマに
- すっかり夢中になっちゃって
- 214
- 00:17:38,468 --> 00:17:41,371
- どうだった?
- このベッドの寝心地は
- 215
- 00:17:41,371 --> 00:17:44,341
- 上等 上等 ぐっすり眠れたよ
- 216
- 00:17:44,341 --> 00:17:46,343
- それなら良かった
- おい ラスカル
- 217
- 00:17:46,343 --> 00:17:49,479
- お前も大きくなったら
- 僕のベッドで寝かせてやるぞ
- 218
- 00:17:49,479 --> 00:17:51,414
- 動物を うちの中に入れると
- 219
- 00:17:51,414 --> 00:17:54,351
- あの家政婦さんに
- 怒られんじゃないか?
- 220
- 00:17:54,351 --> 00:17:57,354
- その頃は
- お母さんも帰ってきてるよ
- 221
- 00:17:57,354 --> 00:17:59,489
- お母さんは
- そんなこと言わないもん
- 222
- 00:17:59,489 --> 00:18:01,424
- そっか そうだったな
- 223
- 00:18:01,424 --> 00:18:04,327
- おかあさんの手術
- うまくいって本当に良かったな
- 224
- 00:18:04,327 --> 00:18:06,327
- うん!
- 225
- 00:18:10,433 --> 00:18:13,336
- それじゃあ
- 俺 そろそろ うち帰ろうかな
- 226
- 00:18:13,336 --> 00:18:16,306
- まだ いいだろ
- 晩ご飯を食べていけよ
- 227
- 00:18:16,306 --> 00:18:18,306
- うん…
- 228
- 00:18:20,443 --> 00:18:22,379
- でも やっぱり 俺 帰るよ
- 229
- 00:18:22,379 --> 00:18:26,379
- そうか
- じゃあ 途中まで送っていこう
- 230
- 00:18:31,454 --> 00:18:35,325
- (鳴き声)
- 231
- 00:18:35,325 --> 00:18:40,463
- 俺 お前に謝らなけりゃ
- ならないことがあるんだ
- 232
- 00:18:40,463 --> 00:18:44,463
- 何だい?
- 昨日 そいつ使ってみたんだ
- 233
- 00:18:50,473 --> 00:18:52,409
- 釣りざおか?
- 234
- 00:18:52,409 --> 00:18:55,345
- ああ お前が大事にしてることは
- 知ってたけど
- 235
- 00:18:55,345 --> 00:18:57,347
- 俺 リールの付いた
- つなぎざおは
- 236
- 00:18:57,347 --> 00:19:01,484
- まだ 一度も使ったことがないんで
- 悪いと思ったんだけど つい…
- 237
- 00:19:01,484 --> 00:19:04,387
- な~んだ
- かまわないさ そんなこと
- 238
- 00:19:04,387 --> 00:19:06,323
- それで うまく釣れたのかい?
- 239
- 00:19:06,323 --> 00:19:08,291
- いや
- 1匹も?
- 240
- 00:19:08,291 --> 00:19:11,294
- うん リールの使い方が
- うまくいかないんだ
- 241
- 00:19:11,294 --> 00:19:13,430
- もう いいから行こうよ
- 242
- 00:19:13,430 --> 00:19:17,430
- それに 糸が絡まっちゃって…
- 243
- 00:19:34,451 --> 00:19:38,451
- ごめんよ 糸を全部
- 取り替えなきゃいけないかな?
- 244
- 00:19:40,323 --> 00:19:44,461
- 大丈夫だよ
- 少し切って つなぎ直せばいいんだ
- 245
- 00:19:44,461 --> 00:19:46,396
- 本当に ごめんよ
- 246
- 00:19:46,396 --> 00:19:49,332
- 気にするなって
- 247
- 00:19:49,332 --> 00:19:51,334
- ≪(ハウザーの鳴き声)
- 248
- 00:19:51,334 --> 00:19:55,472
- ハウザーがほえてる 何だろう?
- 249
- 00:19:55,472 --> 00:20:01,344
- (鳴き声)
- 250
- 00:20:01,344 --> 00:20:03,346
- ハウザー どうしたんだ!
- 251
- 00:20:03,346 --> 00:20:05,346
- あっ!スラミーだ
- 252
- 00:20:09,486 --> 00:20:11,421
- スラミー そこで何してるんだ?
- 253
- 00:20:11,421 --> 00:20:14,357
- その犬を押さえといてくれよ
- スターリング
- 254
- 00:20:14,357 --> 00:20:17,360
- 何をしてるんだって
- 聞いてるんだ!
- 255
- 00:20:17,360 --> 00:20:19,496
- ただ 木に登っただけだ
- 256
- 00:20:19,496 --> 00:20:23,366
- ウソをつけ!
- あいつ ラスカルを盗もうとしたんだぜ
- 257
- 00:20:23,366 --> 00:20:25,368
- スラミー 正直に言わないと
- 258
- 00:20:25,368 --> 00:20:27,370
- 明日の朝まで
- ハウザーに見張らせておくぞ
- 259
- 00:20:27,370 --> 00:20:31,508
- 分かったよ ちょっとアライグマを
- 見ようと思って登っただけだよ
- 260
- 00:20:31,508 --> 00:20:33,443
- 本当に?
- 本当だよ!
- 261
- 00:20:33,443 --> 00:20:35,378
- ウソだよ
- たぶんな
- 262
- 00:20:35,378 --> 00:20:40,517
- 早く下りろよ 今度から
- ラスカルが見たかったら僕に言え
- 263
- 00:20:40,517 --> 00:20:42,452
- いつでも見せてやるよ ほら
- 264
- 00:20:42,452 --> 00:20:44,387
- その犬 大丈夫だな?
- 265
- 00:20:44,387 --> 00:20:47,387
- (鳴き声)
- 266
- 00:20:50,527 --> 00:20:54,527
- スラミー
- 二度と こんなことするなよ
- 267
- 00:20:56,399 --> 00:20:58,401
- 覚えてろ!
- 268
- 00:20:58,401 --> 00:21:01,538
- 汚いやつだな なにが「覚えてろ」だ
- 269
- 00:21:01,538 --> 00:21:04,441
- でも良かった
- ラスカルを盗まれなくて
- 270
- 00:21:04,441 --> 00:21:07,343
- 気を付けなくっちゃな
- ああ
- 271
- 00:21:07,343 --> 00:21:11,347
- (ラスカルの鳴き声)
- 272
- 00:21:11,347 --> 00:21:13,483
- それじゃあ 俺 帰るよ
- 273
- 00:21:13,483 --> 00:21:15,418
- そっか
- じゃあ ちょっと待っててくれよ
- 274
- 00:21:15,418 --> 00:21:18,418
- 僕も途中まで 一緒に行くから
- 275
- 00:21:28,498 --> 00:21:30,498
- (口笛)
- 276
- 00:21:34,370 --> 00:21:36,372
- やあ オスカー
- 277
- 00:21:36,372 --> 00:21:39,372
- おかえりなさい おじさん
- 278
- 00:21:43,513 --> 00:21:48,384
- 今 ここから出てったのは
- ステルマーのとこの息子だろ
- 279
- 00:21:48,384 --> 00:21:51,387
- うちの子とは
- 仲が悪かったはずだけど?
- 280
- 00:21:51,387 --> 00:21:55,525
- ラスカルを盗もうとしたんです
- ラスカルを?
- 281
- 00:21:55,525 --> 00:21:57,525
- (ドアが開く音)
- 282
- 00:22:00,396 --> 00:22:04,334
- スターリング
- これから釣りに行くのか?
- 283
- 00:22:04,334 --> 00:22:08,471
- 違うよ オスカーの忘れ物だよ
- 284
- 00:22:08,471 --> 00:22:11,374
- お父さん
- ほら さっき帰りの汽車の中で
- 285
- 00:22:11,374 --> 00:22:14,344
- オスカーに何かお礼をしようって
- 話し合った時
- 286
- 00:22:14,344 --> 00:22:19,482
- この釣りざおが 一番いいだろう
- ってことになったでしょ?
- 287
- 00:22:19,482 --> 00:22:22,385
- そ… そうだった…
- 288
- 00:22:22,385 --> 00:22:25,355
- オスカー
- 良かったら これ使ってくれよ
- 289
- 00:22:25,355 --> 00:22:27,357
- ラスカルたちの世話を
- 290
- 00:22:27,357 --> 00:22:29,492
- してもらったお礼だよ
- いいよ 俺
- 291
- 00:22:29,492 --> 00:22:32,395
- 僕は お父さんの釣りざおを
- もらうことになったから
- 292
- 00:22:32,395 --> 00:22:34,364
- もう これはいらないんだ
- 293
- 00:22:34,364 --> 00:22:36,366
- そうだったね お父さん
- 294
- 00:22:36,366 --> 00:22:38,501
- う… うん
- 295
- 00:22:38,501 --> 00:22:41,404
- あっ オスカー
- ミルウォーキーでは時間がなくて
- 296
- 00:22:41,404 --> 00:22:43,373
- 君に お土産を
- 買ってこれなかったんだよ
- 297
- 00:22:43,373 --> 00:22:47,510
- その釣りざおでよかったら
- もらってやってくれよ
- 298
- 00:22:47,510 --> 00:22:52,382
- 糸が こんがらがってるのは
- 簡単に直せるぜ
- 299
- 00:22:52,382 --> 00:22:55,385
- 本当にいいのかい?
- うん!
- 300
- 00:22:55,385 --> 00:22:57,520
- じゃあ もらう!本当 言うと
- 301
- 00:22:57,520 --> 00:23:00,423
- 前から リール付きのつなぎざおが
- 欲しかったんだ
- 302
- 00:23:00,423 --> 00:23:02,392
- それじゃあ ちょうど良かったね
- 303
- 00:23:02,392 --> 00:23:05,392
- スターリングには
- 私のつりざおをやるからな
- 304
- 00:23:11,467 --> 00:23:14,370
- 《お父さんが うまく
- 調子を合わせてくれたおかげで》
- 305
- 00:23:14,370 --> 00:23:16,339
- 《オスカーは気持ち良く》
- 306
- 00:23:16,339 --> 00:23:19,342
- 《僕の釣りざおを
- 受け取ってくれた》
- 307
- 00:23:19,342 --> 00:23:23,479
- 《オスカーにお礼ができて
- 本当に良かった》
- 308
- 00:23:23,479 --> 00:23:28,479
- 《でも お父さんは
- 僕に釣りざおをくれるかしら?》
- 309
- 00:23:56,379 --> 00:23:59,382
- <ラスカルを手に入れるために
- スラミーは>
- 310
- 00:23:59,382 --> 00:24:02,518
- <ジョーカーという犬を
- ハウザーに けしかけます>
- 311
- 00:24:02,518 --> 00:24:06,389
- <でも ジョーカーはハウザーの前に出ると
- すっかり おびえてしまい>
- 312
- 00:24:06,389 --> 00:24:09,325
- <スカンクたちに
- ほえたてるばかりでした>
- 313
- 00:24:09,325 --> 00:24:12,328
- <そんなジョーカーに驚いた
- スカンクたちは>
- 314
- 00:24:12,328 --> 00:24:14,464
- <一斉に
- オナラをしてしまいます>
- 315
- 00:24:14,464 --> 00:24:16,399
- <ちょうど その日 教会では>
- 316
- 00:24:16,399 --> 00:24:19,335
- <結婚式が行われていましたから
- 大変>
- 317
- 00:24:19,335 --> 00:24:22,338
- <結婚式は
- スカンクのしたオナラの臭いで>
- 318
- 00:24:22,338 --> 00:24:24,474
- <大騒ぎに
- なってしまうのでした>
- 319
- 00:24:24,474 --> 00:24:29,345
- <次回『あらいぐまラスカル』
- 「さようなら スカンクたち」>
- 320
- 00:24:29,345 --> 00:24:31,345
- <お楽しみにね!>
- 321
- 00:01:37,313 --> 00:01:41,450
- やっぱり スラミーのやつ
- まだ ラスカルを狙ってるぜ
- 322
- 00:01:41,450 --> 00:01:43,385
- ハウザーが 見張ってるんだ
- 323
- 00:01:43,385 --> 00:01:46,322
- 盗みやしないよ なっ ハウザー
- 324
- 00:01:46,322 --> 00:01:49,325
- (鳴き声)
- 325
- 00:01:49,325 --> 00:01:51,460
- よせよ
- 326
- 00:01:51,460 --> 00:01:53,395
- (鳴き声)
- 327
- 00:01:53,395 --> 00:01:55,331
- でも あいつ ずる賢いからな
- 328
- 00:01:55,331 --> 00:01:59,335
- 何を考えてるか分からないぞ
- とにかく 用心しろよな
- 329
- 00:01:59,335 --> 00:02:02,471
- じゃあ 俺 帰る
- 330
- 00:02:02,471 --> 00:02:04,471
- これ!
- 331
- 00:02:07,309 --> 00:02:13,415
- (鶏の鳴き声)
- 332
- 00:02:13,415 --> 00:02:17,286
- (鳴き声)
- 333
- 00:02:17,286 --> 00:02:19,288
- 痛てて!
- 334
- 00:02:19,288 --> 00:02:22,424
- (鳴き声)
- 335
- 00:02:22,424 --> 00:02:27,424
- とうとう… ととと…
- 336
- 00:02:31,433 --> 00:02:33,369
- (笑い声)
- 337
- 00:02:33,369 --> 00:02:36,305
- こいつ チクショウ!
- 338
- 00:02:36,305 --> 00:02:40,442
- おい!そこで笑ってないで
- 捕まえてくれ スターリング!
- 339
- 00:02:40,442 --> 00:02:42,378
- は… はい
- 340
- 00:02:42,378 --> 00:02:54,456
- (鳴き声)
- 341
- 00:02:54,456 --> 00:02:56,392
- よっと
- 342
- 00:02:56,392 --> 00:02:59,328
- ええい チクショウ
- 手を焼かせやがって
- 343
- 00:02:59,328 --> 00:03:02,331
- サーマンさん
- その鶏 どうするんですか?
- 344
- 00:03:02,331 --> 00:03:04,266
- もちろん食べるのさ
- 殺すんですか?
- 345
- 00:03:04,266 --> 00:03:06,402
- 殺さなきゃ食べられんだろ
- 346
- 00:03:06,402 --> 00:03:08,402
- かわいそうだよ
- 347
- 00:03:10,272 --> 00:03:13,275
- とんでもない
- 今日は めいの結婚式があるんだ
- 348
- 00:03:13,275 --> 00:03:16,412
- その祝いの料理になるんだから
- こいつにとっては
- 349
- 00:03:16,412 --> 00:03:18,347
- 大変 名誉なことさ
- 350
- 00:03:18,347 --> 00:03:22,284
- でも この鶏は
- そうは思ってないみたいですね
- 351
- 00:03:22,284 --> 00:03:25,421
- こいつが バカなのさ
- 352
- 00:03:25,421 --> 00:03:28,324
- 変な人だな
- そうなんだ
- 353
- 00:03:28,324 --> 00:03:30,292
- 怒りっぽいんだ あの人
- 前に僕のポーが
- 354
- 00:03:30,292 --> 00:03:33,295
- 日曜の礼拝の時に
- うるさいからって
- 355
- 00:03:33,295 --> 00:03:35,431
- 鉄砲で
- 撃とうとしたことがあったんだ
- 356
- 00:03:35,431 --> 00:03:38,334
- へえ
- その時は 牧師様が止めたんで
- 357
- 00:03:38,334 --> 00:03:40,302
- やめたそうだけど
- ふうん
- 358
- 00:03:40,302 --> 00:03:43,302
- じゃあ 俺 帰るぜ
- うん ありがとう
- 359
- 00:04:08,330 --> 00:04:10,265
- こら こら
- 360
- 00:04:10,265 --> 00:04:15,404
- あ~あ これじゃ
- ミルクが飲めないじゃないか
- 361
- 00:04:15,404 --> 00:04:19,274
- (鳴き声)
- 362
- 00:04:19,274 --> 00:04:23,274
- お前 もう
- ストローなしで飲めるんじゃないか?
- 363
- 00:04:29,418 --> 00:04:32,418
- (鳴き声)
- 364
- 00:04:35,290 --> 00:04:37,292
- さっ なめてみろ
- 365
- 00:04:37,292 --> 00:04:39,292
- (鳴き声)
- 366
- 00:04:42,431 --> 00:04:45,334
- (鳴き声)
- 367
- 00:04:45,334 --> 00:04:48,303
- そう 口を付けてみろ ラスカル
- 368
- 00:04:48,303 --> 00:04:50,303
- (鳴き声)
- 369
- 00:04:55,444 --> 00:04:58,444
- そうだ!いいぞ その調子
- 370
- 00:05:01,316 --> 00:05:03,252
- (ドアが開く音)
- 371
- 00:05:03,252 --> 00:05:05,254
- ああ 坊ちゃん 駄目ですよ
- 372
- 00:05:05,254 --> 00:05:07,389
- こんな所で ミルクをやっちゃ
- 373
- 00:05:07,389 --> 00:05:09,324
- ハケットさん 見てよ
- 374
- 00:05:09,324 --> 00:05:13,262
- ラスカルが とうとうストローなしで
- ミルクが飲めるようになったんだよ
- 375
- 00:05:13,262 --> 00:05:16,398
- まあ 本当
- 少しは成長したんですね
- 376
- 00:05:16,398 --> 00:05:19,398
- 当たり前だよ
- もう赤ん坊じゃないんだ
- 377
- 00:05:31,413 --> 00:05:34,316
- (鳴き声)
- 378
- 00:05:34,316 --> 00:05:37,286
- 頼むぞ ハウザー
- しっかり見張っててくれよ
- 379
- 00:05:37,286 --> 00:05:39,286
- (鳴き声)
- 380
- 00:05:43,425 --> 00:05:46,328
- いいか アラン
- 段取りは分かったな
- 381
- 00:05:46,328 --> 00:05:48,297
- うん 僕は このジョーカーを
- 382
- 00:05:48,297 --> 00:05:51,300
- スターリングの犬に
- けしかけるだけでいいんだろ?
- 383
- 00:05:51,300 --> 00:05:54,436
- そうだ たぶん
- お前の犬のほうが 強いと思うけど
- 384
- 00:05:54,436 --> 00:05:56,371
- もし負けたとしても
- 385
- 00:05:56,371 --> 00:05:59,308
- スターリングの犬の注意を
- そらしてくれればいいんだ
- 386
- 00:05:59,308 --> 00:06:01,310
- 負けやしないよ
- 387
- 00:06:01,310 --> 00:06:03,245
- 今まで どの犬とケンカしても
- 負けたことがないんだ
- 388
- 00:06:03,245 --> 00:06:05,380
- ああ 知ってるよ
- 389
- 00:06:05,380 --> 00:06:09,251
- でも スターリングの犬も
- 強そうだからな
- 390
- 00:06:09,251 --> 00:06:12,254
- 俺がアライグマを
- 木の穴から取り出したら
- 391
- 00:06:12,254 --> 00:06:15,390
- ケンカを やめさせていいからな
- 392
- 00:06:15,390 --> 00:06:17,390
- 負けないってば
- 393
- 00:06:21,263 --> 00:06:23,265
- どうした?スターリングは
- 394
- 00:06:23,265 --> 00:06:25,400
- ああ 隣の教会 行った
- 395
- 00:06:25,400 --> 00:06:28,303
- 結婚式やるらしいから たぶん
- 見に行ったんじゃないかな?
- 396
- 00:06:28,303 --> 00:06:31,273
- よし チャンスだ
- 家政婦のほうは どうしてる?
- 397
- 00:06:31,273 --> 00:06:33,275
- うちの中だよ
- 398
- 00:06:33,275 --> 00:06:36,275
- アラン いいな?行くぞ
- 399
- 00:06:41,416 --> 00:06:43,416
- (鳴き声)
- 400
- 00:06:45,287 --> 00:06:47,289
- (鳴き声)
- 401
- 00:06:47,289 --> 00:06:49,291
- うるさいカラスだな
- 402
- 00:06:49,291 --> 00:06:53,428
- なんだか 「アホ アホ」
- 言ってるように聞こえるな
- 403
- 00:06:53,428 --> 00:06:55,364
- 考えてみれば
- 結婚なんかするやつは
- 404
- 00:06:55,364 --> 00:06:57,299
- 確かに アホかもしれんな
- 405
- 00:06:57,299 --> 00:07:00,302
- あなた!
- あ痛てて!
- 406
- 00:07:00,302 --> 00:07:02,437
- (鳴き声)
- 407
- 00:07:02,437 --> 00:07:05,340
- ノースさんところのカラスね
- 408
- 00:07:05,340 --> 00:07:09,244
- スターリング なんとか黙らせること
- できないの?
- 409
- 00:07:09,244 --> 00:07:11,246
- どうしようもないよ
- 410
- 00:07:11,246 --> 00:07:14,383
- 花嫁さんが来たわよ!
- 411
- 00:07:14,383 --> 00:07:22,257
- (鐘の音)
- 412
- 00:07:22,257 --> 00:07:26,395
- すばらしい
- きれいねえ
- 413
- 00:07:26,395 --> 00:07:29,395
- (鐘の音)
- 414
- 00:07:34,269 --> 00:07:37,406
- (鳴き声)
- 415
- 00:07:37,406 --> 00:07:40,406
- うるさいぞ!このヤロー!
- 416
- 00:07:43,278 --> 00:07:45,280
- (鳴き声)
- 417
- 00:07:45,280 --> 00:07:47,416
- ぶち殺してくれるぞ!
- 418
- 00:07:47,416 --> 00:07:49,416
- おじさん
- 419
- 00:07:52,287 --> 00:07:54,289
- すまん すまん
- 420
- 00:07:54,289 --> 00:07:57,426
- それにしても 気に食わんカラスだ
- 421
- 00:07:57,426 --> 00:08:00,329
- スターリング
- あいつを なんとかしろ!
- 422
- 00:08:00,329 --> 00:08:04,232
- 結婚式の最中に また
- ギャーギャーわめいたら 承知しないぞ!
- 423
- 00:08:04,232 --> 00:08:07,235
- さあ
- 花婿が 中でお待ちかねですよ
- 424
- 00:08:07,235 --> 00:08:10,372
- ああ そりゃ そりゃ
- 425
- 00:08:10,372 --> 00:08:12,372
- (ため息)
- 426
- 00:08:58,420 --> 00:09:01,323
- アラン 俺は あの木の穴から
- アライグマをつかみ出して
- 427
- 00:09:01,323 --> 00:09:05,227
- 表のほうへ逃げるからな
- それまで あの犬の注意を
- 428
- 00:09:05,227 --> 00:09:07,229
- そらしてくれよ
- 429
- 00:09:07,229 --> 00:09:11,366
- 大丈夫だよ なあ ジョーカー
- あんな犬 イチコロだよな
- 430
- 00:09:11,366 --> 00:09:13,301
- よし それじゃ犬を放せ
- 431
- 00:09:13,301 --> 00:09:15,301
- いや ちょっと待て
- 432
- 00:09:30,385 --> 00:09:37,259
- ≪『結婚行進曲』
- 433
- 00:09:37,259 --> 00:09:56,411
- 『結婚行進曲』
- 434
- 00:09:56,411 --> 00:09:58,411
- 『結婚行進曲』
- 435
- 00:10:05,420 --> 00:10:07,355
- よし 犬を放せ
- 436
- 00:10:07,355 --> 00:10:10,355
- ジョーカー あの犬をやっつけろ!
- 437
- 00:10:38,320 --> 00:10:41,323
- ジョーカー 何してるんだ
- かかれ!
- 438
- 00:10:41,323 --> 00:10:43,458
- かみつけ!ジョーカー
- 439
- 00:10:43,458 --> 00:10:46,458
- 木のとこから動かなきゃ
- 何にもなんねえな
- 440
- 00:10:54,469 --> 00:10:56,469
- (鳴き声)
- 441
- 00:11:00,342 --> 00:11:03,342
- ジョーカー!
- 「かかれ」って言ったら かかれ!
- 442
- 00:11:23,431 --> 00:11:25,431
- 何だ?あの犬は
- 443
- 00:11:31,306 --> 00:11:33,441
- (ジョーカーの鳴き声)
- 444
- 00:11:33,441 --> 00:11:36,441
- スカンクがいるんだ あそこには
- 445
- 00:11:38,313 --> 00:11:43,451
- (鳴き声)
- 446
- 00:11:43,451 --> 00:11:47,322
- スターリングの犬に負けたんで
- スカンクに八つ当たりしてんのか
- 447
- 00:11:47,322 --> 00:11:50,325
- 情けないやつだな お前の犬は
- 448
- 00:11:50,325 --> 00:11:53,461
- それでは フランクリン・コネリー
- 449
- 00:11:53,461 --> 00:11:58,333
- あなたは ヘレン・カートを妻とし
- 富める時も 貧しき時も
- 450
- 00:11:58,333 --> 00:12:02,470
- また 幸いなる時も 災いある時も
- 喜びや悲しみを共に
- 451
- 00:12:02,470 --> 00:12:05,373
- 分かち合うことを誓いますか?
- 452
- 00:12:05,373 --> 00:12:07,373
- はい 誓います
- 453
- 00:12:09,277 --> 00:12:16,277
- (鳴き声)
- 454
- 00:12:22,424 --> 00:12:27,295
- (鳴き声)
- 455
- 00:12:27,295 --> 00:12:29,297
- お前の犬は
- 気が狂っちまったのか?
- 456
- 00:12:29,297 --> 00:12:32,434
- 連れてこいよ アラン
- 457
- 00:12:32,434 --> 00:12:36,304
- ≪(鳴き声)
- 458
- 00:12:36,304 --> 00:12:41,304
- (鳴き声)
- 459
- 00:12:48,450 --> 00:12:50,385
- うわあ!
- ああ!
- 460
- 00:12:50,385 --> 00:12:53,321
- 臭い 臭い!
- ああ 臭い!
- 461
- 00:12:53,321 --> 00:12:55,323
- ああ!
- 臭い!
- 462
- 00:12:55,323 --> 00:12:57,323
- ああ!臭い!
- 463
- 00:12:59,461 --> 00:13:01,461
- バカヤロー!
- 464
- 00:13:06,268 --> 00:13:11,406
- (鳴き声)
- 465
- 00:13:11,406 --> 00:13:14,406
- ひどいな 何の臭いだ!これは
- 466
- 00:13:23,418 --> 00:13:26,321
- 臭いぞ
- どうしたんだ?一体
- 467
- 00:13:26,321 --> 00:13:28,290
- 気分が悪くなりましたわ
- 468
- 00:13:28,290 --> 00:13:31,293
- 窓を開けたら?
- 開いているじゃないですか
- 469
- 00:13:31,293 --> 00:13:33,293
- もう我慢できない
- 470
- 00:13:36,431 --> 00:13:39,334
- (せき払い)
- 471
- 00:13:39,334 --> 00:13:43,305
- また 幸いなる時も
- 472
- 00:13:43,305 --> 00:13:45,440
- (せき込み)
- 473
- 00:13:45,440 --> 00:13:48,343
- ひどいな これは
- 474
- 00:13:48,343 --> 00:13:51,313
- 災いある時も 喜びや悲しみを
- 475
- 00:13:51,313 --> 00:13:55,313
- 共に分かち合うことを
- 誓いますか?
- 476
- 00:13:57,452 --> 00:13:59,387
- 大丈夫かな?誓いますか?
- 477
- 00:13:59,387 --> 00:14:01,323
- 誓います…
- 478
- 00:14:01,323 --> 00:14:03,258
- 一体 これは何の臭いじゃ?
- 479
- 00:14:03,258 --> 00:14:07,262
- 早く先を やってください!
- 僕は これ以上…!
- 480
- 00:14:07,262 --> 00:14:10,398
- 我慢できそうもありません!
- 早く先を!
- 481
- 00:14:10,398 --> 00:14:12,334
- はいはい やりますよ
- 482
- 00:14:12,334 --> 00:14:15,270
- それにしても全く ひどい臭いだ
- 483
- 00:14:15,270 --> 00:14:19,407
- 分かった!スカンクだ
- スカンクのオナラだ!
- 484
- 00:14:19,407 --> 00:14:21,343
- スカンク?
- 485
- 00:14:21,343 --> 00:14:24,279
- そうです!確かに そうです
- 486
- 00:14:24,279 --> 00:14:27,282
- とにかく 式を終えてください!
- 指輪を!指輪を!
- 487
- 00:14:27,282 --> 00:14:29,282
- 我慢できない!
- 488
- 00:14:31,419 --> 00:14:33,419
- あっ!
- 489
- 00:14:39,294 --> 00:14:43,294
- うっ 駄目だ 外も駄目だ!
- 490
- 00:14:51,439 --> 00:14:53,375
- どうしたんですか!ハケットさん
- 491
- 00:14:53,375 --> 00:14:57,312
- どこかの犬が
- スカンクに ほえたんですよ
- 492
- 00:14:57,312 --> 00:14:59,314
- うちの中まで ひどい臭いで
- 493
- 00:14:59,314 --> 00:15:02,314
- ちょっと離れた所に
- 行かなくては!
- 494
- 00:15:06,388 --> 00:15:10,258
- ジョーカー!ジョーカー!
- ジョーカー…
- 495
- 00:15:10,258 --> 00:15:13,261
- お前が やったのか!
- スラミーが スラミーが…
- 496
- 00:15:13,261 --> 00:15:15,261
- やっぱり!
- 497
- 00:15:19,401 --> 00:15:21,336
- (鳴き声)
- 498
- 00:15:21,336 --> 00:15:23,336
- 大丈夫だったかい?
- 499
- 00:15:31,413 --> 00:15:33,413
- ハウザー ついておいで!
- 500
- 00:15:35,283 --> 00:15:39,283
- (くしゃみ)
- 501
- 00:15:42,424 --> 00:15:45,424
- おい スターリング!
- ちょっと待て!
- 502
- 00:16:01,443 --> 00:16:04,345
- 《僕は
- 長い時間 ここに座っている》
- 503
- 00:16:04,345 --> 00:16:10,251
- 《体にまとわりついていたスカンクの
- オナラの悪臭も やっと消えた》
- 504
- 00:16:10,251 --> 00:16:13,388
- 《でも うちに帰れば
- きっと叱られる》
- 505
- 00:16:13,388 --> 00:16:16,388
- 《僕が悪いわけでもないのに》
- 506
- 00:16:19,260 --> 00:16:22,260
- 《ただ スカンクを
- 飼っていただけなのに》
- 507
- 00:16:28,403 --> 00:16:32,273
- ≪そりゃ いくら子供が
- 動物を飼うのが自由だといっても
- 508
- 00:16:32,273 --> 00:16:35,276
- あのカラスとスカンクは
- 問題外だよ!
- 509
- 00:16:35,276 --> 00:16:38,413
- ≪確かに 今日はスカンクのことで
- 皆さんに だいぶ
- 510
- 00:16:38,413 --> 00:16:40,348
- 迷惑をお掛けしたらしいが
- ≪あんた あの場に
- 511
- 00:16:40,348 --> 00:16:44,285
- 居合わせておらんかったから
- そんな のんきに構えていられるが
- 512
- 00:16:44,285 --> 00:16:48,423
- 俺のところでは めいの結婚式が
- メチャクチャになってしまったんだよ!
- 513
- 00:16:48,423 --> 00:16:51,326
- それで今 ちょっと前に
- 牧師さんに結婚式の
- 514
- 00:16:51,326 --> 00:16:53,294
- やり直しをしてもらったんだ
- 515
- 00:16:53,294 --> 00:16:56,297
- いやあ あのスカンクの臭いは
- 殺人的じゃった
- 516
- 00:16:56,297 --> 00:16:59,434
- 私は 気が遠くなりそうだった
- 517
- 00:16:59,434 --> 00:17:02,337
- このうちにも
- まだ 臭いが残っとりますな
- 518
- 00:17:02,337 --> 00:17:04,272
- 何を のんきなことを
- 519
- 00:17:04,272 --> 00:17:06,241
- あんたにだって
- 責任があるんだよ!
- 520
- 00:17:06,241 --> 00:17:09,244
- だが 今までは
- なんともなかったんだから
- 521
- 00:17:09,244 --> 00:17:12,380
- 俺は スターリングには
- 何度も注意したんだよ
- 522
- 00:17:12,380 --> 00:17:15,283
- スカンクなんか飼えば いつかは
- こうなると思っていたんだ
- 523
- 00:17:15,283 --> 00:17:18,253
- どこかのイタズラ坊主が
- わざわざスカンクに
- 524
- 00:17:18,253 --> 00:17:20,255
- 犬を
- けしかけたということなんで
- 525
- 00:17:20,255 --> 00:17:24,392
- うちの子には
- 直接 責任はないと思うが?
- 526
- 00:17:24,392 --> 00:17:28,263
- スカンクなぞ飼うのが そもそも
- いけないんだ!それにカラスも!
- 527
- 00:17:28,263 --> 00:17:30,265
- まあ この際
- カラスのことは置いといて
- 528
- 00:17:30,265 --> 00:17:34,402
- スカンクを どうするかということを
- 話し合おうじゃありませんか
- 529
- 00:17:34,402 --> 00:17:36,402
- ぶち殺すんだな
- 530
- 00:17:40,275 --> 00:17:43,411
- なあ ノースさん
- ちょっとスターリングも呼んで
- 531
- 00:17:43,411 --> 00:17:46,314
- 話をしてみたら
- あっ ありがとう
- 532
- 00:17:46,314 --> 00:17:48,283
- これだけの騒ぎを
- 起こしたんだから
- 533
- 00:17:48,283 --> 00:17:50,285
- あの子にも
- 考えてることがあるだろう
- 534
- 00:17:50,285 --> 00:17:52,420
- ええ いいでしょう
- 535
- 00:17:52,420 --> 00:17:54,355
- ハケットさん スターリングを
- 呼んできてください
- 536
- 00:17:54,355 --> 00:17:56,291
- はい
- 537
- 00:17:56,291 --> 00:17:58,293
- でも サーマン
- 538
- 00:17:58,293 --> 00:18:01,429
- あの子は 動物が好きで
- それで スカンクも飼ってるんだ
- 539
- 00:18:01,429 --> 00:18:04,332
- やたらに「殺せ」などとは
- 言わんでもらいたいね
- 540
- 00:18:04,332 --> 00:18:07,235
- 私は あんな動物は
- 殺すべきだと思うが
- 541
- 00:18:07,235 --> 00:18:11,239
- まっ とにかく
- 絶対に飼ってもらっては困る!
- 542
- 00:18:11,239 --> 00:18:14,239
- そうだよ
- スカンクを飼うのは間違いだ
- 543
- 00:18:16,377 --> 00:18:18,377
- こんばんは
- 544
- 00:18:24,252 --> 00:18:27,388
- スターリング
- 皆さんが なんで来られたかは
- 545
- 00:18:27,388 --> 00:18:29,324
- お前も分かるだろう?
- 546
- 00:18:29,324 --> 00:18:31,259
- お前は
- 今日のこと どう思ってる?
- 547
- 00:18:31,259 --> 00:18:33,261
- そして これから
- どうすればいいと思うね?
- 548
- 00:18:33,261 --> 00:18:36,397
- 俺の考えを言っとくとだね…
- 549
- 00:18:36,397 --> 00:18:41,397
- ガブリエルさん まあ
- スターリングの考えを聞きましょう
- 550
- 00:18:44,272 --> 00:18:46,407
- 僕もスカンクのオナラが
- 551
- 00:18:46,407 --> 00:18:50,278
- あんなに ひどいものだとは
- 知りませんでした
- 552
- 00:18:50,278 --> 00:18:54,282
- でも 今日のことは
- スカンクたちが悪いんではありません
- 553
- 00:18:54,282 --> 00:18:56,417
- 犬をけしかけたやつが悪いんです
- 554
- 00:18:56,417 --> 00:18:59,320
- あんなことさえしなければ
- 絶対に オナラをしません
- 555
- 00:18:59,320 --> 00:19:02,290
- じゃあ これからも
- 飼い続けるってのかね?
- 556
- 00:19:02,290 --> 00:19:05,226
- 僕が もっと注意しさえすれば
- 大丈夫だと…
- 557
- 00:19:05,226 --> 00:19:08,363
- 駄目だ!
- お前が いない時もあるんだ
- 558
- 00:19:08,363 --> 00:19:10,298
- 野良犬が 迷い込むこともあるし
- 559
- 00:19:10,298 --> 00:19:13,234
- イタズラ小僧は いくらでもいる
- 560
- 00:19:13,234 --> 00:19:15,236
- スターリング
- 561
- 00:19:15,236 --> 00:19:17,372
- おとうさんも
- スカンクを飼うことは反対だ
- 562
- 00:19:17,372 --> 00:19:20,275
- サーマンが言うように
- お前が注意しても
- 563
- 00:19:20,275 --> 00:19:22,243
- 注意しきれるものじゃない
- 564
- 00:19:22,243 --> 00:19:24,245
- なあ スターリング
- 思い切って殺しちまいな
- 565
- 00:19:24,245 --> 00:19:28,383
- お前がやるのが嫌なら
- 俺がやってやる
- 566
- 00:19:28,383 --> 00:19:30,318
- ガブリエルさん!
- 567
- 00:19:30,318 --> 00:19:32,318
- フン!
- 568
- 00:19:35,256 --> 00:19:39,394
- スカンクを どうするかは
- お前に任せる
- 569
- 00:19:39,394 --> 00:19:42,394
- とにかく
- 飼うのは やめなさい
- 570
- 00:19:49,404 --> 00:19:52,404
- (鐘の音)
- 571
- 00:20:08,423 --> 00:20:12,423
- たくさん食べろよ
- 足りなかったら もっとやるからな
- 572
- 00:20:19,434 --> 00:20:21,434
- スターリング!
- 573
- 00:20:24,305 --> 00:20:27,308
- スカンクの始末は
- しちまったかい?
- 574
- 00:20:27,308 --> 00:20:29,444
- ここに入ってますよ
- 575
- 00:20:29,444 --> 00:20:32,347
- どこへ持って行くんだ?
- 川の中へでも放り込むつもりか?
- 576
- 00:20:32,347 --> 00:20:35,316
- 違いますよ
- ウェントワースの森に行くんです
- 577
- 00:20:35,316 --> 00:20:38,453
- 逃がしてやっちゃうのか?
- ええ
- 578
- 00:20:38,453 --> 00:20:41,356
- あそこなら 巣を見つけることも
- 餌を探すこともできますから
- 579
- 00:20:41,356 --> 00:20:45,326
- もったいないな
- こいつは いい毛皮になるんだぜ
- 580
- 00:20:45,326 --> 00:20:48,463
- サーマンさん 教会へ行くんでしょ
- 遅れますよ
- 581
- 00:20:48,463 --> 00:20:50,463
- そうだ そうだ
- 582
- 00:21:00,475 --> 00:21:03,378
- そうか… お前もガッカリだな
- 583
- 00:21:03,378 --> 00:21:07,281
- こいつらも
- 結構 かわいいやつらなのにな
- 584
- 00:21:07,281 --> 00:21:11,419
- スラミーのやつ 許せないよ
- 585
- 00:21:11,419 --> 00:21:13,354
- これからも用心しないとな
- 586
- 00:21:13,354 --> 00:21:15,289
- うん でも あいつ
- 587
- 00:21:15,289 --> 00:21:18,292
- 本当に ラスカルが好きで
- 盗もうとしてるんじゃないんだ
- 588
- 00:21:18,292 --> 00:21:22,292
- ただ 人が持ってるから
- 欲しいだけなんだ
- 589
- 00:21:25,433 --> 00:21:27,368
- 本当に許せないな
- 590
- 00:21:27,368 --> 00:21:29,303
- なんとかして
- あいつをやっつけなきゃ
- 591
- 00:21:29,303 --> 00:21:34,303
- そうだな 1対1だと どうしても
- かなわないのがシャクだ
- 592
- 00:21:38,446 --> 00:21:41,349
- 僕 拳闘を習うつもりだ
- 593
- 00:21:41,349 --> 00:21:43,317
- 誰に?
- 594
- 00:21:43,317 --> 00:21:45,317
- これから探す
- 595
- 00:21:50,458 --> 00:21:56,458
- (鳥のさえずり)
- 596
- 00:22:01,469 --> 00:22:03,469
- ここらでいいな
- 597
- 00:22:17,418 --> 00:22:21,289
- さあ 出てこいよ
- ほら 出るんだ
- 598
- 00:22:21,289 --> 00:22:23,291
- 怖いのか?お前たち
- 599
- 00:22:23,291 --> 00:22:26,427
- いいか これからは
- 誰も頼りにはできないんだぞ
- 600
- 00:22:26,427 --> 00:22:28,362
- 自分一人の力で
- 601
- 00:22:28,362 --> 00:22:31,299
- 生きていかなければ
- ならないんだぞ
- 602
- 00:22:31,299 --> 00:22:33,299
- さあ 早く出るんだ
- 603
- 00:23:00,328 --> 00:23:03,328
- さようなら 元気でやれよ
- 604
- 00:23:19,413 --> 00:23:23,284
- 《スカンクたちとの別れは
- ちょっぴり悲しかった》
- 605
- 00:23:23,284 --> 00:23:26,287
- 《でも 彼らが
- 本当に生きていく所は》
- 606
- 00:23:26,287 --> 00:23:29,423
- 《やっぱり 森の中なんだ》
- 607
- 00:23:29,423 --> 00:23:33,294
- 《すると ラスカルとも いつか
- こんな別れが あるのだろうか?》
- 608
- 00:23:33,294 --> 00:23:37,298
- 《いや 今は
- それは考えないことにしよう》
- 609
- 00:23:37,298 --> 00:23:40,434
- 《ラスカルは まだ赤ん坊なんだ》
- 610
- 00:23:40,434 --> 00:23:42,370
- 《僕がいなくては》
- 611
- 00:23:42,370 --> 00:23:46,370
- 《生きてはいけない
- みなしごなんだ》
- 612
- 00:23:55,449 --> 00:23:59,320
- <ある朝 スターリングが
- 芝刈りをしていると>
- 613
- 00:23:59,320 --> 00:24:01,322
- <自動車の音が 聞こえてきます>
- 614
- 00:24:01,322 --> 00:24:04,258
- <隣の新しがりやの
- サーマンさんが>
- 615
- 00:24:04,258 --> 00:24:07,395
- <自動車を買って
- 練習をしているのです>
- 616
- 00:24:07,395 --> 00:24:10,298
- <ところが 下手な運転で
- 走り回るものですから>
- 617
- 00:24:10,298 --> 00:24:12,266
- <道をジグザグに走ったり>
- 618
- 00:24:12,266 --> 00:24:15,269
- <ハウザーが ひかれそうに
- なったりする騒ぎです>
- 619
- 00:24:15,269 --> 00:24:17,405
- <そんなサーマンさんと>
- 620
- 00:24:17,405 --> 00:24:21,275
- <自動車嫌いのマイクが
- 道で出会ったから さあ 大変>
- 621
- 00:24:21,275 --> 00:24:24,278
- <狭い道で
- ケンカが始まったのでした>
- 622
- 00:24:24,278 --> 00:24:29,417
- <次回『あらいぐまラスカル』
- 「馬と自動車は どちらが速いか」>
- 623
- 00:24:29,417 --> 00:24:31,417
- <お楽しみにね!>
- 1
- 00:01:38,396 --> 00:01:42,096
- まだ食事の時間じゃないぞ
- 食いしん坊
- 2
- 00:01:51,409 --> 00:01:55,109
- 今日はお父さん
- 車に乗っていかなかったんだな
- 3
- 00:02:03,354 --> 00:02:07,058
- 早く大きくなって
- 運転できるようになりたいな
- 4
- 00:02:07,058 --> 00:02:09,058
- ハウザー
- 5
- 00:02:12,330 --> 00:02:15,330
- お前は自動車が嫌いだったな
- ハウザー
- 6
- 00:02:19,771 --> 00:02:24,675
- 昨日 お母さんから手紙が来て
- 手術の経過がとても順調だから
- 7
- 00:02:24,675 --> 00:02:28,575
- 早ければ10日ほどで
- 退院できそうだと書いてあった
- 8
- 00:02:32,884 --> 00:02:37,588
- お母さんがもうすぐ帰ってくる
- 僕はもうすっかりうれしくなった
- 9
- 00:02:37,588 --> 00:02:40,825
- 芝刈りも
- お母さんがうちに帰ってきた時
- 10
- 00:02:40,825 --> 00:02:44,325
- 少しでも気分がいいようにと
- 思ったからであった
- 11
- 00:02:47,465 --> 00:02:50,065
- ちょっと どいてくれ
- ジャマだよ
- 12
- 00:03:29,073 --> 00:03:31,073
- ちくしょう
- 13
- 00:03:33,644 --> 00:03:36,481
- これ サーマンさんの自動車ですか
- そうさ
- 14
- 00:03:36,481 --> 00:03:38,416
- 買ったんですか?
- 15
- 00:03:38,416 --> 00:03:40,751
- 当たり前だろ それとも何か?
- 16
- 00:03:40,751 --> 00:03:43,154
- 盗んできたとでも思ったのか
- スターリング
- 17
- 00:03:43,154 --> 00:03:45,857
- まさか そんなこと…
- 18
- 00:03:45,857 --> 00:03:49,227
- もうお前のおやじさんだけを
- 威張らせはしないぞ
- 19
- 00:03:49,227 --> 00:03:53,197
- 俺だってちゃんと自動車の
- 持ち主になったんだからな
- 20
- 00:03:53,197 --> 00:03:55,967
- お父さんは別に
- 自動車を持ってるからって
- 21
- 00:03:55,967 --> 00:03:57,902
- 威張ってなんかいませんよ
- 22
- 00:03:57,902 --> 00:04:00,571
- ふん!そうかな
- そうですよ
- 23
- 00:04:00,571 --> 00:04:05,710
- まあ いいや とにかく
- 今日から俺も自動車の持ち主だ
- 24
- 00:04:05,710 --> 00:04:09,310
- 覚えといてもらおう
- さあ どいたどいた
- 25
- 00:04:17,288 --> 00:04:19,790
- ガソリンの出しすぎですよ
- 26
- 00:04:19,790 --> 00:04:21,790
- 分かっとるよ
- 27
- 00:04:29,300 --> 00:04:33,104
- 今度こそ大丈夫だ
- 28
- 00:04:33,104 --> 00:04:35,204
- 見てろよ スターリング
- 29
- 00:05:11,609 --> 00:05:14,345
- これで よし おい スターリング
- 30
- 00:05:14,345 --> 00:05:18,149
- お前が笑ったことを
- 俺は絶対に忘れないぞ
- 31
- 00:05:18,149 --> 00:05:20,418
- だって おかしかったんだもん
- 32
- 00:05:20,418 --> 00:05:26,524
- 今にな お前のおやじさんより
- ずっとうまくなってみせるからな
- 33
- 00:05:26,524 --> 00:05:29,224
- いや 今日中にうまくなるぞ
- 34
- 00:05:35,233 --> 00:05:37,233
- 危ない!
- 35
- 00:06:00,124 --> 00:06:03,861
- お前はラスカルと仲良しに
- なれそうだな ドニイブルック
- 36
- 00:06:03,861 --> 00:06:06,197
- お兄ちゃん 私に抱かせて
- 37
- 00:06:06,197 --> 00:06:08,599
- あまりきつく抱いちゃダメだよ
- うん
- 38
- 00:06:08,599 --> 00:06:11,402
- とっても重くなったわ
- そうかい?
- 39
- 00:06:11,402 --> 00:06:14,305
- でもまだあの木の穴から
- 外へ出られないのね
- 40
- 00:06:14,305 --> 00:06:17,041
- うん あらいぐまは
- 生まれてから2ヵ月は
- 41
- 00:06:17,041 --> 00:06:19,510
- 巣の中で寝てるのが普通なんだよ
- 42
- 00:06:19,510 --> 00:06:21,779
- ラスカルは今
- 生まれてどのくらい?
- 43
- 00:06:21,779 --> 00:06:24,782
- はっきりは分からないけど
- ひと月半くらいだろ
- 44
- 00:06:24,782 --> 00:06:27,585
- やあ スターリング
- またラスカルかい?
- 45
- 00:06:27,585 --> 00:06:29,820
- こんにちは コンウェイさん
- 46
- 00:06:29,820 --> 00:06:32,290
- さあ おい
- ちょっとひと働きしておくれ
- 47
- 00:06:32,290 --> 00:06:35,192
- お父ちゃん ドニイブルックを
- どこ連れてくの?
- 48
- 00:06:35,192 --> 00:06:40,431
- インディアンクリークの近くまで ちょっと
- 荷物を運んでもらうんだよ
- 49
- 00:06:40,431 --> 00:06:45,169
- おじさん サーマンさんが
- 自動車を買ったの知ってますか?
- 50
- 00:06:45,169 --> 00:06:47,872
- ホントか それ?
- さっき うちの前で
- 51
- 00:06:47,872 --> 00:06:50,241
- 運転の練習をしてましたよ
- 52
- 00:06:50,241 --> 00:06:54,111
- そうか とうとう
- やつまで自動車を買ったか
- 53
- 00:06:54,111 --> 00:06:56,047
- おじさんもトラックを買ったら?
- 54
- 00:06:56,047 --> 00:06:58,983
- 俺は自動車は嫌いだよ
- 55
- 00:06:58,983 --> 00:07:02,253
- でもドニイブルックに荷馬車を
- 引かせないで済むでしょ?
- 56
- 00:07:02,253 --> 00:07:05,790
- それに速いし
- ドニイブルックだって速いさ
- 57
- 00:07:05,790 --> 00:07:07,725
- それは競争する時でしょ?
- 58
- 00:07:07,725 --> 00:07:11,325
- 重たい荷物を運ぶ時は
- そうはいかないでしょ?
- 59
- 00:07:16,000 --> 00:07:18,903
- とにかく俺は自動車ってやつが
- 嫌いなんだよ スターリング
- 60
- 00:07:18,903 --> 00:07:20,903
- さあ ドニイブルック 行こう
- 61
- 00:07:25,242 --> 00:07:29,246
- マーサも おうちにお帰り
- ラスカルを巣に戻す時間だ
- 62
- 00:07:29,246 --> 00:07:32,116
- うん…
- 63
- 00:07:32,116 --> 00:07:34,116
- わあ 眠ってる
- 64
- 00:08:34,812 --> 00:08:36,812
- 泥棒ガラス!
- 65
- 00:08:39,550 --> 00:08:41,850
- ろくでなし ぬすっとガラス
- 66
- 00:08:46,791 --> 00:08:48,791
- あっ いた…
- 67
- 00:08:55,032 --> 00:08:56,967
- 覚えといて ぬすっとガラス
- 68
- 00:08:56,967 --> 00:08:59,967
- 捕まえたら
- タダじゃ済まさないからね
- 69
- 00:09:05,543 --> 00:09:07,543
- アホー
- 70
- 00:10:01,665 --> 00:10:05,135
- こんにちは 牧師様
- 魚釣りかい スターリング?
- 71
- 00:10:05,135 --> 00:10:07,605
- ええ
- そうそう スターリング
- 72
- 00:10:07,605 --> 00:10:10,441
- お母さんの具合はどうかね?
- はい
- 73
- 00:10:10,441 --> 00:10:12,776
- あと10日もすれば
- 退院できるそうです
- 74
- 00:10:12,776 --> 00:10:16,647
- そうかい そりゃよかった
- 本当によかったね
- 75
- 00:10:16,647 --> 00:10:19,550
- スターリング
- 76
- 00:10:19,550 --> 00:10:21,550
- どうしたんですか?
- 77
- 00:10:23,721 --> 00:10:27,391
- いやあね さっきから この前を
- 自動車が行ったり来たりして
- 78
- 00:10:27,391 --> 00:10:30,361
- うるさいから出てみたんだけど
- あの車だな
- 79
- 00:10:30,361 --> 00:10:32,363
- サーマンさんの車ですよ
- 80
- 00:10:32,363 --> 00:10:35,799
- あの人 自動車を買ったのかね?
- そうですって
- 81
- 00:10:35,799 --> 00:10:38,399
- ふーん…
- 82
- 00:10:44,041 --> 00:10:45,976
- 今 練習してるところですよ
- 83
- 00:10:45,976 --> 00:10:47,976
- やれやれ…
- 84
- 00:10:53,050 --> 00:10:54,985
- やあ 牧師さん
- 85
- 00:10:54,985 --> 00:10:57,721
- 危ないですよ
- ハンドルから手を放しちゃあ
- 86
- 00:10:57,721 --> 00:10:59,721
- ええ?何 何?
- 87
- 00:11:03,093 --> 00:11:05,093
- 危ない
- 88
- 00:11:08,666 --> 00:11:12,469
- やれやれ…
- 人の悪口は言いたくないけど
- 89
- 00:11:12,469 --> 00:11:15,406
- あの人 短気だから
- 自動車を運転するの危険だな
- 90
- 00:11:15,406 --> 00:11:19,143
- まったくじゃな それに
- おもちゃをもらった子供みたいに
- 91
- 00:11:19,143 --> 00:11:21,579
- はしゃいでる 困った人だ
- 92
- 00:11:21,579 --> 00:11:25,883
- うまいこと言うな 牧師様は
- 本当にそうなんですよ
- 93
- 00:11:25,883 --> 00:11:28,352
- いや これはいけない
- お前につられて わしまで
- 94
- 00:11:28,352 --> 00:11:30,852
- つい悪口を言ってしまった
- 95
- 00:11:36,794 --> 00:11:39,430
- (ガラスの割れる音)
- 96
- 00:11:39,430 --> 00:11:41,430
- こら!
- 97
- 00:11:56,580 --> 00:11:58,515
- 釣りに行くんだぜ あいつ
- 98
- 00:11:58,515 --> 00:12:01,018
- スターリングは
- 素晴らしい釣りざお 持ってんなあ
- 99
- 00:12:01,018 --> 00:12:04,888
- おやじさんに
- もらったんだって言ってたぜ
- 100
- 00:12:04,888 --> 00:12:08,459
- あいつ やっぱり
- 犬を連れていかないな
- 101
- 00:12:08,459 --> 00:12:12,463
- スラミー お前 あらいぐまを
- かっぱらうの諦めた方がいいよ
- 102
- 00:12:12,463 --> 00:12:14,932
- あの犬がいたんじゃ
- とても無理だぜ
- 103
- 00:12:14,932 --> 00:12:18,302
- ちくしょう
- あの犬さえいなけりゃな
- 104
- 00:12:18,302 --> 00:12:22,172
- そんなに あらいぐまが欲しけりゃ
- 自分で捕まえりゃいいじゃないか
- 105
- 00:12:22,172 --> 00:12:25,209
- どこにいるか教えてくれりゃあ
- 俺だって捕まえてみせらあ
- 106
- 00:12:25,209 --> 00:12:28,312
- それが分かんねえんだから
- かっぱらうしかねえじゃねえか
- 107
- 00:12:28,312 --> 00:12:33,150
- そんな…
- 何だよ!お前 俺に文句あんのか?
- 108
- 00:12:33,150 --> 00:12:36,150
- うーん… ないよな…
- 109
- 00:12:48,399 --> 00:12:50,399
- やあ
- 110
- 00:12:57,474 --> 00:13:01,111
- どうだ スターリング
- だいぶ うまくなっただろ
- 111
- 00:13:01,111 --> 00:13:03,180
- 危ないから もっと離れてください
- 112
- 00:13:03,180 --> 00:13:05,916
- 大丈夫だよ 釣りに行くのか?
- 113
- 00:13:05,916 --> 00:13:07,951
- この車に乗せていってやっても
- いいぞ
- 114
- 00:13:07,951 --> 00:13:11,789
- 自転車はその辺に置いとけ
- 帰りはどうするんです?
- 115
- 00:13:11,789 --> 00:13:14,525
- また迎えに行ってやるよ
- 結構ですよ
- 116
- 00:13:14,525 --> 00:13:17,928
- それより離れてください
- 先に行ってください
- 117
- 00:13:17,928 --> 00:13:20,828
- そうかい それじゃ お先にな
- 118
- 00:13:24,768 --> 00:13:26,868
- うわあ…
- 119
- 00:13:30,507 --> 00:13:32,907
- はあ びっくりした
- 120
- 00:13:59,002 --> 00:14:01,004
- ここには小さい魚しかいない
- 121
- 00:14:01,004 --> 00:14:04,675
- お父さんからもらった
- この立派な釣りざおで釣るのは
- 122
- 00:14:04,675 --> 00:14:07,175
- 何だかもったいない気がした
- 123
- 00:14:18,756 --> 00:14:21,356
- あれ?大物みたいだな
- 124
- 00:14:25,863 --> 00:14:28,363
- マスだ すごいぞ これは
- 125
- 00:14:31,135 --> 00:14:33,635
- 網を持ってくればよかったな
- 126
- 00:14:37,841 --> 00:14:39,841
- あっ…
- 127
- 00:14:43,514 --> 00:14:45,514
- あーあ
- 128
- 00:14:58,529 --> 00:15:00,529
- おかしいぞ
- 129
- 00:15:06,236 --> 00:15:09,336
- パンクだ ツイてないな
- 130
- 00:15:16,947 --> 00:15:19,347
- ツイてたな スターリング
- 131
- 00:15:22,019 --> 00:15:24,319
- こういうことって あるんだな
- 132
- 00:15:26,557 --> 00:15:29,526
- 自転車を引いて帰ったら 真っ暗に
- なっちゃうところだったな
- 133
- 00:15:29,526 --> 00:15:31,528
- 本当にツイてたんだな
- 134
- 00:15:31,528 --> 00:15:34,298
- ラスカルがおなかすかしちゃったら
- かわいそうだもん
- 135
- 00:15:34,298 --> 00:15:36,698
- ハハハ… またラスカルか
- 136
- 00:15:40,971 --> 00:15:42,940
- おじさんは
- ボクシングを知ってる?
- 137
- 00:15:42,940 --> 00:15:46,443
- もちろん知ってるよ
- そういうことじゃないんですよ
- 138
- 00:15:46,443 --> 00:15:50,013
- ボクシングを習ったことがある?
- いや そりゃないな
- 139
- 00:15:50,013 --> 00:15:52,583
- ここらで習ったことある人
- いるかしら
- 140
- 00:15:52,583 --> 00:15:56,854
- さあ… 正式にボクシングを習ったやつ
- なんていないんじゃないか?
- 141
- 00:15:56,854 --> 00:16:00,457
- なんで そんなこと聞くんだい?
- いえ 僕が習いたいんですよ
- 142
- 00:16:00,457 --> 00:16:02,492
- へえ そらまた どうして?
- 143
- 00:16:02,492 --> 00:16:04,795
- やっつけたいやつがいるんです
- 144
- 00:16:04,795 --> 00:16:07,831
- そんなら 何も
- ボクシングなんて習わなくたって
- 145
- 00:16:07,831 --> 00:16:10,601
- 俺がケンカのやり方ぐらい
- 教えてやるよ
- 146
- 00:16:10,601 --> 00:16:14,471
- で 誰なんだい そいつは?
- 僕のラスカルを盗もうとしたやつ
- 147
- 00:16:14,471 --> 00:16:18,008
- ああ あの菓子屋のせがれ
- 何てったっけ 名前?
- 148
- 00:16:18,008 --> 00:16:21,278
- スラミー
- そう スラミーっていったな
- 149
- 00:16:21,278 --> 00:16:24,181
- なるほど
- あいつは大きくて強そうだ
- 150
- 00:16:24,181 --> 00:16:27,451
- 悔しいけど
- 僕 どうしてもかなわないんだ
- 151
- 00:16:27,451 --> 00:16:31,288
- 今まで何度かやったけど
- そうか
- 152
- 00:16:31,288 --> 00:16:35,158
- でも正式にボクシングを習ったからって
- 勝てるもんじゃないぞ
- 153
- 00:16:35,158 --> 00:16:37,661
- でも何とかして
- やっつけてやりたい
- 154
- 00:16:37,661 --> 00:16:40,564
- 弱い者いじめばかりしてる
- 根性まがりなんだ あいつ
- 155
- 00:16:40,564 --> 00:16:44,564
- ああ そりゃやっつけた方がいい
- でもな…
- 156
- 00:16:49,606 --> 00:16:51,541
- サーマンさんの自動車だ
- 157
- 00:16:51,541 --> 00:16:54,778
- けっ 自動車なんて
- 見るだけで けたくそ悪いや
- 158
- 00:16:54,778 --> 00:16:57,381
- おい!
- そのノロノロ走ってる荷馬車
- 159
- 00:16:57,381 --> 00:17:00,081
- どっちか寄せろ 通れないぞ
- 160
- 00:17:02,052 --> 00:17:05,289
- うるさいぞ ガブリエル
- 何だ マイクか
- 161
- 00:17:05,289 --> 00:17:08,825
- そんな道の真ん中 通るなよ
- 早くどちらか寄せろって
- 162
- 00:17:08,825 --> 00:17:11,595
- 何を言ってるんだ
- 十分 あいてるじゃないか
- 163
- 00:17:11,595 --> 00:17:15,265
- うるさいから さっさと行ってくれ
- 少し狭すぎるんだよ
- 164
- 00:17:15,265 --> 00:17:18,268
- へえ 運転がまずいんで
- 通り抜けられないんだな
- 165
- 00:17:18,268 --> 00:17:20,868
- 何だって?よし 見てろ
- 166
- 00:17:23,874 --> 00:17:25,809
- いいか 覚えとけ マイク
- 167
- 00:17:25,809 --> 00:17:28,345
- これからは そういう
- ノロノロ馬車は道の端を通れ
- 168
- 00:17:28,345 --> 00:17:30,914
- うっ…
- 169
- 00:17:30,914 --> 00:17:33,350
- 自動車のジャマに
- なるんじゃからな
- 170
- 00:17:33,350 --> 00:17:35,852
- 何だと?
- わしの馬車がノロノロだと?
- 171
- 00:17:35,852 --> 00:17:38,488
- ドニイブルックが引いてんだぞ
- 172
- 00:17:38,488 --> 00:17:41,959
- ノロノロだから
- ノロノロと言ったんだ 何が悪い
- 173
- 00:17:41,959 --> 00:17:46,430
- ちくしょう よくも…
- よし しっかりつかまってろよ!
- 174
- 00:17:46,430 --> 00:17:48,430
- はっ!
- 175
- 00:17:53,670 --> 00:17:57,470
- ああ?競争する気か?よし
- 176
- 00:18:23,667 --> 00:18:26,536
- おじさん ムチャだよ
- いくらドニイブルックだって
- 177
- 00:18:26,536 --> 00:18:28,939
- 自動車にはかなわないよ
- 178
- 00:18:28,939 --> 00:18:33,739
- なあに あんなヘタクソな
- 運転じゃ こっちの方が速いや
- 179
- 00:19:09,479 --> 00:19:11,979
- そいじゃ お先に マイク
- 180
- 00:19:26,063 --> 00:19:28,198
- 驚いたな おじさんも
- 181
- 00:19:28,198 --> 00:19:31,101
- この荷馬車じゃ とても
- 自動車には勝てっこないよ
- 182
- 00:19:31,101 --> 00:19:34,538
- ちくしょうめ あのサーマンのやつめ
- 人をバカにしやがって
- 183
- 00:19:34,538 --> 00:19:37,240
- ドニイブルックがかわいそうだよ
- おじさん
- 184
- 00:19:37,240 --> 00:19:39,240
- ああ…
- 185
- 00:19:50,287 --> 00:19:52,287
- あっ
- 186
- 00:19:56,493 --> 00:19:58,962
- アチチ アチチ…
- 187
- 00:19:58,962 --> 00:20:03,133
- どうどう
- どうしたんだい サーマン?
- 188
- 00:20:03,133 --> 00:20:06,870
- 分かんないよ
- 急に止まっちまったんだ
- 189
- 00:20:06,870 --> 00:20:09,606
- そりゃご愁傷さまだね 何かい?
- 190
- 00:20:09,606 --> 00:20:12,509
- その自動車はもう走りたくない
- って言ってるのかい?
- 191
- 00:20:12,509 --> 00:20:14,811
- うるさいな
- さっさと行っちまいな
- 192
- 00:20:14,811 --> 00:20:16,746
- どうだい 乗っていくかい?
- 193
- 00:20:16,746 --> 00:20:18,682
- どうせ もう
- その自動車は動かないぜ
- 194
- 00:20:18,682 --> 00:20:20,782
- うるさいって言ったろ
- 195
- 00:20:29,025 --> 00:20:31,728
- 本当に乗ってかないのかい?
- 196
- 00:20:31,728 --> 00:20:34,328
- それじゃ お先に そりゃ!
- 197
- 00:20:37,000 --> 00:20:39,336
- 明日までそうやってるつもりかい
- ガブリエル
- 198
- 00:20:39,336 --> 00:20:42,336
- おかみさんに 今日は帰らないって
- 言っとこうか?
- 199
- 00:20:52,449 --> 00:20:54,484
- お父さんも事務所の前で
- サーマンさんが
- 200
- 00:20:54,484 --> 00:20:57,287
- 運転しているのにぶつかったけど
- 201
- 00:20:57,287 --> 00:21:00,757
- とても危なっかしくて
- 見ておれなかった
- 202
- 00:21:00,757 --> 00:21:03,460
- でも さっき会った時は
- だいぶ うまくなってたよ
- 203
- 00:21:03,460 --> 00:21:07,330
- 何しろ1日中 乗り回して
- たんだから 当たり前だよね
- 204
- 00:21:07,330 --> 00:21:09,799
- それでも
- スピードを出しすぎると危険だな
- 205
- 00:21:09,799 --> 00:21:13,599
- お前たちの荷馬車とぶつかったり
- してたら 大事だったぞ
- 206
- 00:21:15,605 --> 00:21:18,241
- 今になって考えてみると
- ゾッとするな
- 207
- 00:21:18,241 --> 00:21:20,710
- そうだな 無事でよかった
- 208
- 00:21:20,710 --> 00:21:24,581
- しかし サーマンさんもだけど
- マイクもマイクだ
- 209
- 00:21:24,581 --> 00:21:26,983
- どうなっちゃったかな
- あの自動車 あのまま
- 210
- 00:21:26,983 --> 00:21:29,686
- あそこに
- 止まっちゃったきりかしら
- 211
- 00:21:29,686 --> 00:21:32,489
- 多分 そうだろうよ
- 212
- 00:21:32,489 --> 00:21:35,325
- 未熟な運転で
- スピードを出しすぎたから
- 213
- 00:21:35,325 --> 00:21:38,125
- エンジンが焼け切れちゃったのさ
- 214
- 00:21:40,163 --> 00:21:43,433
- 僕 これからお母さんに
- 手紙を書こうと思ってたんだけど
- 215
- 00:21:43,433 --> 00:21:47,304
- サーマンさんのことを書いてやろう
- きっとお母さん 面白がるね
- 216
- 00:21:47,304 --> 00:21:50,404
- でも心配させるようなことは
- 書くなよ
- 217
- 00:22:31,815 --> 00:22:35,552
- あと10日もすれば
- お母さんが帰ってくるんだから
- 218
- 00:22:35,552 --> 00:22:40,852
- 多分これがミルウォーキーの病院に出す
- 最後の手紙になるだろう
- 219
- 00:22:46,229 --> 00:22:49,399
- 次の日 学校の帰りに
- 郵便局に寄って
- 220
- 00:22:49,399 --> 00:22:51,899
- 手紙を出して外に出ると…
- 221
- 00:23:03,380 --> 00:23:05,448
- 俺に恥をかかせようと思って
- 222
- 00:23:05,448 --> 00:23:09,185
- わざわざ この
- 人の多い通りを通りやがったな
- 223
- 00:23:09,185 --> 00:23:11,454
- そんなこと言ったって
- あんたのうちに行くのには
- 224
- 00:23:11,454 --> 00:23:14,658
- この通りが一番近道だろうが
- 225
- 00:23:14,658 --> 00:23:17,260
- 勝手にしろ
- 226
- 00:23:17,260 --> 00:23:20,864
- お前たち なんでついてくるんだ?
- 227
- 00:23:20,864 --> 00:23:23,833
- 坊やたち すまないが
- 自動車を押してくれよ
- 228
- 00:23:23,833 --> 00:23:27,133
- 俺の馬もちょっと
- くたびれてきたんでな
- 229
- 00:23:31,107 --> 00:23:34,577
- 僕も押してあげようか
- ああ スターリング 頼むよ
- 230
- 00:23:34,577 --> 00:23:36,980
- こんにちは サーマンさん
- 231
- 00:23:36,980 --> 00:23:39,382
- 今までずっと
- あそこにいたんですか?
- 232
- 00:23:39,382 --> 00:23:41,682
- バカなこと言うな
- 233
- 00:23:55,632 --> 00:23:58,034
- オスカーが教室に持ち込んだ蛙は
- 234
- 00:23:58,034 --> 00:24:01,638
- 4メートルもジャンプするという
- 大きな蛙でした
- 235
- 00:24:01,638 --> 00:24:05,809
- ところが 蛙を隠していた箱が
- ホエーレン先生に見つかり
- 236
- 00:24:05,809 --> 00:24:08,411
- 蛙が箱から飛び出したから大変
- 237
- 00:24:08,411 --> 00:24:12,282
- それはもう教室中が
- 大騒ぎになってしまいます
- 238
- 00:24:12,282 --> 00:24:15,985
- そんなオスカーの蛙に
- 目をつけたのがスラミーでした
- 239
- 00:24:15,985 --> 00:24:19,622
- スラミーは 蛙のジャンプ競争を
- オスカーに申し込み
- 240
- 00:24:19,622 --> 00:24:23,226
- もしオスカーの蛙が負けたら
- ラスカルを渡せと
- 241
- 00:24:23,226 --> 00:24:26,463
- スターリングとオスカーに
- 約束を迫るのでした
- 242
- 00:24:26,463 --> 00:24:28,398
- 次回 あらいぐまラスカル
- 243
- 00:24:28,398 --> 00:24:31,398
- 「蛙とボクシング」 お楽しみにね
- 244
- 00:01:41,935 --> 00:01:45,138
- 皆さん おはよう
- おはようございます
- 245
- 00:01:45,138 --> 00:01:48,438
- おはようございます
- ああ 間に合った
- 246
- 00:01:50,944 --> 00:01:54,347
- オスカー・サンダーランド
- 早く席に着きなさい
- 247
- 00:01:54,347 --> 00:01:56,347
- はい 先生
- 248
- 00:02:00,620 --> 00:02:02,556
- さあ 授業を始めます
- 249
- 00:02:02,556 --> 00:02:06,326
- 先生がこれから
- 分数の問題を黒板に書きます
- 250
- 00:02:06,326 --> 00:02:09,162
- これは今までやってきたものの
- 応用ですから
- 251
- 00:02:09,162 --> 00:02:12,065
- 誰でもできるはずですよ
- 252
- 00:02:12,065 --> 00:02:17,871
- 持ってきたな?
- ほら この中に入ってる
- 253
- 00:02:17,871 --> 00:02:20,707
- そんなに すごいやつか?
- もちろんさ
- 254
- 00:02:20,707 --> 00:02:23,276
- このラッキーは
- チャンピオン間違いなしだ
- 255
- 00:02:23,276 --> 00:02:26,776
- ちょっと見せてくれよ
- 気をつけろ 飛び出すぞ
- 256
- 00:02:35,555 --> 00:02:38,458
- 先生 スターリングとオスカーが
- 何かしてます
- 257
- 00:02:38,458 --> 00:02:41,194
- え?
- 258
- 00:02:41,194 --> 00:02:45,194
- オスカー・サンダーランド
- 机の下に隠した物を出しなさい
- 259
- 00:02:49,236 --> 00:02:53,673
- はーい
- ここへ持ってきなさい
- 260
- 00:02:53,673 --> 00:02:57,673
- 先生 でも…
- いいから持ってきなさい
- 261
- 00:03:10,157 --> 00:03:13,059
- その箱の中は何?オスカー
- 262
- 00:03:13,059 --> 00:03:16,359
- ボール箱です
- 何が入ってるんです?
- 263
- 00:03:18,532 --> 00:03:21,902
- ふたを取ってごらんなさい
- でも先生…
- 264
- 00:03:21,902 --> 00:03:23,902
- いいから取りなさい
- 265
- 00:03:32,145 --> 00:03:34,645
- ああっ
- きゃー!
- 266
- 00:04:03,109 --> 00:04:06,109
- オスカーのやつ
- まだ絞られてるんだってな
- 267
- 00:04:09,883 --> 00:04:11,883
- 蛙は取り上げられちゃったぜ
- 268
- 00:04:17,090 --> 00:04:19,059
- オスカー
- 269
- 00:04:19,059 --> 00:04:22,596
- 待っててくれたのか?
- 当たり前だろ
- 270
- 00:04:22,596 --> 00:04:24,931
- 僕にだって責任があるもん
- 271
- 00:04:24,931 --> 00:04:27,367
- 返してくれた
- よかったな
- 272
- 00:04:27,367 --> 00:04:30,270
- もう二度と学校へは
- 持ってくるなってさ
- 273
- 00:04:30,270 --> 00:04:34,975
- その蛙 平らな所だったら
- どのぐらい跳ぶんだ?
- 274
- 00:04:34,975 --> 00:04:37,777
- 4メートルは軽いね
- 4メートル?
- 275
- 00:04:37,777 --> 00:04:41,481
- ちょっと ここでやってみろよ
- ここじゃあ まずいよ
- 276
- 00:04:41,481 --> 00:04:45,285
- 先生に見つかったら 今度は
- 本当に取り上げられちゃうもん
- 277
- 00:04:45,285 --> 00:04:47,985
- 4メートルなんか
- 跳べるわけないだろ
- 278
- 00:04:58,965 --> 00:05:01,565
- いいか やるぞ
- おお
- 279
- 00:05:08,975 --> 00:05:12,178
- 跳べ ラッキー
- 1 2 3 それ!
- 280
- 00:05:12,178 --> 00:05:15,916
- どうした オスカー
- ラッキー
- 281
- 00:05:15,916 --> 00:05:17,916
- 1 2 3 それ!
- 282
- 00:05:20,120 --> 00:05:24,090
- なんだ これが4メートルか
- 半分も跳ばないじゃないか
- 283
- 00:05:24,090 --> 00:05:26,993
- どうした ラッキー
- もう一度 跳んでみろ
- 284
- 00:05:26,993 --> 00:05:29,693
- いいか?1 2 3 それ!
- 285
- 00:05:32,165 --> 00:05:36,903
- 情けない蛙だな
- 何が4メートルだよ
- 286
- 00:05:36,903 --> 00:05:40,640
- おかしいな どうしたんだ お前
- 287
- 00:05:40,640 --> 00:05:45,478
- そんな蛙で蛙跳び競争のチャンピオンに
- なれるつもりだったのか?オスカー
- 288
- 00:05:45,478 --> 00:05:48,381
- オスカー もしかしたら
- ラッキーのやつ
- 289
- 00:05:48,381 --> 00:05:51,284
- さっき教室で
- さんざん追いかけ回されてたろ?
- 290
- 00:05:51,284 --> 00:05:54,254
- だから くたびれてるんだよ
- うん きっとそうだ
- 291
- 00:05:54,254 --> 00:05:57,390
- こんなはずないんだよ
- スターリング 信じるだろ?
- 292
- 00:05:57,390 --> 00:05:59,793
- ああ
- じゃあ 明日になれば
- 293
- 00:05:59,793 --> 00:06:02,529
- その蛙は
- 4メートル跳ぶって言うんだな?
- 294
- 00:06:02,529 --> 00:06:06,166
- もちろんさ その辺の蛙と
- 出来が違うんだ ラッキーは
- 295
- 00:06:06,166 --> 00:06:08,501
- それじゃあ 俺が蛙を
- 捕まえてくるから
- 296
- 00:06:08,501 --> 00:06:12,906
- それと競争するか?
- ああ 明日になれば絶対負けないさ
- 297
- 00:06:12,906 --> 00:06:15,809
- そんなことを言って
- もし俺の蛙が勝ったら
- 298
- 00:06:15,809 --> 00:06:17,844
- お前は大うそつきってことだぞ
- 299
- 00:06:17,844 --> 00:06:20,947
- ラッキーぐらい
- 遠くに跳ぶ蛙は絶対にいないよ
- 300
- 00:06:20,947 --> 00:06:23,516
- だけど もし俺の蛙が勝ったら?
- 301
- 00:06:23,516 --> 00:06:27,187
- 俺の持っている物で
- お前の欲しい物は何でもやる
- 302
- 00:06:27,187 --> 00:06:30,190
- お前の物なんか
- 303
- 00:06:30,190 --> 00:06:32,392
- スターリング
- 何だよ
- 304
- 00:06:32,392 --> 00:06:35,392
- お前 オスカーの言うことを
- 信じるのか?
- 305
- 00:06:40,266 --> 00:06:42,402
- 信じるよ
- 306
- 00:06:42,402 --> 00:06:44,337
- それじゃあ 俺の蛙が勝ったら
- 307
- 00:06:44,337 --> 00:06:46,673
- お前のあらいぐまを
- 俺にくれるか?
- 308
- 00:06:46,673 --> 00:06:49,509
- えっ?ラスカルを?
- 309
- 00:06:49,509 --> 00:06:52,245
- お前はオスカーの言ったことを
- 信じるんだろう?
- 310
- 00:06:52,245 --> 00:06:55,445
- 4メートル跳べりゃあ
- どんな蛙にも負けないじゃないか
- 311
- 00:07:14,200 --> 00:07:17,537
- とんでもないことに
- なっちゃったな
- 312
- 00:07:17,537 --> 00:07:22,675
- でも大丈夫だよ このラッキーは
- どんな蛙にも絶対に負けないよ
- 313
- 00:07:22,675 --> 00:07:27,514
- お前を信じるよ
- うれしいぜ スターリング
- 314
- 00:07:27,514 --> 00:07:29,514
- おや?何だ あれ
- 315
- 00:07:33,153 --> 00:07:36,253
- 黒人だ
- でかいやつだな
- 316
- 00:07:48,068 --> 00:07:51,971
- おい 坊や
- 何だい
- 317
- 00:07:51,971 --> 00:07:53,973
- ここは何という町だい?
- 318
- 00:07:53,973 --> 00:07:56,242
- ブレールスフォードですよ
- 319
- 00:07:56,242 --> 00:07:58,845
- おじさん 旅の人?
- ああ
- 320
- 00:07:58,845 --> 00:08:01,781
- この町には自動車を
- 修理する所があるかい?
- 321
- 00:08:01,781 --> 00:08:05,618
- ええ 1軒あります
- ありがとよ 坊や
- 322
- 00:08:05,618 --> 00:08:07,887
- おい マーチン
- 俺の手には負えないや
- 323
- 00:08:07,887 --> 00:08:09,887
- 修理屋まで押していこう
- 324
- 00:08:27,240 --> 00:08:29,240
- よいしょ
- 325
- 00:08:36,583 --> 00:08:38,518
- 本当に心配ないぜ
- 326
- 00:08:38,518 --> 00:08:40,987
- お前のラスカルを
- あんなスラミーなんかに
- 327
- 00:08:40,987 --> 00:08:42,922
- 絶対に渡しはしないから
- 328
- 00:08:42,922 --> 00:08:45,825
- 正直言って ちょっと心配だな
- 329
- 00:08:45,825 --> 00:08:47,825
- 大丈夫だって
- 330
- 00:08:53,566 --> 00:08:56,503
- しばらく見ないうちに
- ずいぶん大きくなったな
- 331
- 00:08:56,503 --> 00:08:59,873
- そうかい?毎日見てるから
- それほど感じないけど
- 332
- 00:08:59,873 --> 00:09:03,109
- 大きくなったよ
- ちょっと俺にも抱かせてくれ
- 333
- 00:09:03,109 --> 00:09:05,044
- かわいいやつだな まったく
- 334
- 00:09:05,044 --> 00:09:07,480
- ミルクを温めてくるから
- 抱いててくれ
- 335
- 00:09:07,480 --> 00:09:09,480
- うん
- 336
- 00:09:21,561 --> 00:09:23,897
- お前はずいぶん指が長いな
- 337
- 00:09:23,897 --> 00:09:25,832
- オスカーのお兄ちゃん
- 338
- 00:09:25,832 --> 00:09:31,371
- あっ うるさいやつが来たぞ
- 隠れようぜ ラスカル
- 339
- 00:09:31,371 --> 00:09:33,907
- お兄ちゃん どこ行くの
- 340
- 00:09:33,907 --> 00:09:37,544
- お兄ちゃん
- 341
- 00:09:37,544 --> 00:09:39,544
- いやあ
- あっ
- 342
- 00:09:43,183 --> 00:09:45,118
- 蛙だわ
- 343
- 00:09:45,118 --> 00:09:47,954
- マーサ 捕まえてくれ
- 344
- 00:09:47,954 --> 00:09:50,454
- いやよ 気持ち悪いもん
- 345
- 00:10:07,840 --> 00:10:09,776
- あっ
- 346
- 00:10:09,776 --> 00:10:11,776
- ああ…
- 347
- 00:10:20,820 --> 00:10:24,490
- 死んじゃったの?
- 348
- 00:10:24,490 --> 00:10:27,460
- スターリング スターリング
- 大変だ スターリング
- 349
- 00:10:27,460 --> 00:10:31,231
- どうしたんだ オスカー
- 死んじゃったんだ ラッキーが
- 350
- 00:10:31,231 --> 00:10:33,231
- 何だって
- 351
- 00:10:38,905 --> 00:10:40,840
- どうして こんなことに
- 352
- 00:10:40,840 --> 00:10:43,340
- ポーのやつが
- ポーが?
- 353
- 00:10:50,083 --> 00:10:52,352
- おい どうする?明日
- 354
- 00:10:52,352 --> 00:10:54,352
- どうしよう
- 355
- 00:11:07,834 --> 00:11:11,170
- 捕まえたか?
- いないよ ここには
- 356
- 00:11:11,170 --> 00:11:13,606
- 捕まえたぞ
- 357
- 00:11:13,606 --> 00:11:15,606
- こっちへ持ってこい
- 358
- 00:11:19,512 --> 00:11:22,112
- よし どのくらい跳ぶか
- やってみろ
- 359
- 00:11:26,185 --> 00:11:28,185
- 手を放せ さあ 跳べ
- 360
- 00:11:39,265 --> 00:11:42,465
- なんだ こいつ
- こんな蛙じゃ ダメだ
- 361
- 00:11:57,216 --> 00:12:00,119
- 僕とオスカーは
- しばらく ぼんやりしていたが
- 362
- 00:12:00,119 --> 00:12:03,056
- 気を取り直して
- とにかく新しい蛙を
- 363
- 00:12:03,056 --> 00:12:05,056
- 取りに行くことに決めた
- 364
- 00:12:10,496 --> 00:12:12,999
- おーい オスカー
- 365
- 00:12:12,999 --> 00:12:15,034
- ここだよ
- 366
- 00:12:15,034 --> 00:12:17,034
- 見つけたか?
- 367
- 00:12:21,708 --> 00:12:25,411
- どうしたんだろう
- 一匹も蛙に出くわさないぞ
- 368
- 00:12:25,411 --> 00:12:28,214
- 僕もこんな小さなやつしか
- 見つけなかった
- 369
- 00:12:28,214 --> 00:12:33,152
- ちょっと変だぜ
- いつも うるさいほどいるのに
- 370
- 00:12:33,152 --> 00:12:36,823
- 本当にここで
- ラッキーを捕まえたのか?
- 371
- 00:12:36,823 --> 00:12:39,525
- 俺がうそをつくはずないだろ
- 372
- 00:12:39,525 --> 00:12:43,262
- それじゃあ 一体
- どうしていないんだ
- 373
- 00:12:43,262 --> 00:12:46,866
- 俺にも分かんない
- さあ 立って探そうぜ
- 374
- 00:12:46,866 --> 00:12:50,703
- 暗くなったら どうしようもないぞ
- うん
- 375
- 00:12:50,703 --> 00:12:53,940
- ハウザーのやつ
- どこに行ったんだろう
- 376
- 00:12:53,940 --> 00:12:57,143
- さっきから見かけないぞ
- 帰ったんじゃないか?
- 377
- 00:12:57,143 --> 00:13:00,343
- まさか
- (犬の鳴き声)
- 378
- 00:13:03,483 --> 00:13:07,483
- ハウザーだな
- あっちの方だ 行ってみよう
- 379
- 00:13:19,365 --> 00:13:21,367
- どうしたんだ ハウザー
- 380
- 00:13:21,367 --> 00:13:24,237
- 何か見つけたんだ
- 草むらに何かいるんだぞ
- 381
- 00:13:24,237 --> 00:13:26,237
- あっ 蛙だ
- 382
- 00:13:28,441 --> 00:13:32,712
- こいつは大きいぞ
- どうだ さすがハウザーだろう?
- 383
- 00:13:32,712 --> 00:13:35,112
- でも まだ跳ぶやつかどうか
- 384
- 00:13:41,854 --> 00:13:44,654
- うわあ やったぞ
- 385
- 00:13:53,900 --> 00:13:57,703
- 「すばらしいやつだ」と オスカーが
- 折り紙を付けてくれたので
- 386
- 00:13:57,703 --> 00:14:02,942
- 僕はすっかり安心して 蛙を
- オスカーに預けて うちに帰った
- 387
- 00:14:02,942 --> 00:14:06,813
- もう辺りは暗く ラスカルが
- おなかをすかしているだろうと
- 388
- 00:14:06,813 --> 00:14:08,813
- 気が気ではなかった
- 389
- 00:14:16,856 --> 00:14:19,856
- 誰だ 僕のラスカルを
- どうする気だ
- 390
- 00:14:24,063 --> 00:14:28,401
- このかわいいやつは
- ラスカルというのかね
- 391
- 00:14:28,401 --> 00:14:32,705
- おじさんは一体 誰なんです?
- マーチン・ラッセルという者だよ
- 392
- 00:14:32,705 --> 00:14:36,609
- 今晩は坊やのうちに
- 泊めてもらうことになったんだ
- 393
- 00:14:36,609 --> 00:14:39,345
- 僕のうちに?
- うん
- 394
- 00:14:39,345 --> 00:14:43,716
- 俺のマネジャーが 坊やの
- お父さんの昔のお友達だそうだ
- 395
- 00:14:43,716 --> 00:14:46,986
- マネジャー?
- 396
- 00:14:46,986 --> 00:14:52,124
- 分かった おじさんは
- 有名なボクサーでしょ?
- 397
- 00:14:52,124 --> 00:14:54,961
- ほう 坊やは
- 俺の名前を知ってたのかい
- 398
- 00:14:54,961 --> 00:14:59,232
- こいつはうれしいな
- さあ あらいぐまを返すぜ
- 399
- 00:14:59,232 --> 00:15:01,832
- おなかをすかしてるぞ こいつは
- 400
- 00:15:26,325 --> 00:15:28,628
- それで自動車は
- いつまでに直るんだ?
- 401
- 00:15:28,628 --> 00:15:30,563
- 明日の午後だとさ
- 402
- 00:15:30,563 --> 00:15:34,267
- それからミルウォーキーまで
- ぶっ飛ばさなきゃならない
- 403
- 00:15:34,267 --> 00:15:37,169
- 何しろ試合は あさってだから
- 404
- 00:15:37,169 --> 00:15:40,773
- ほう 私もあさって
- ミルウォーキーに行くよ
- 405
- 00:15:40,773 --> 00:15:43,676
- ひょっとすると
- マーチンの試合が見られるかな
- 406
- 00:15:43,676 --> 00:15:48,414
- ぜひ見に来てくれ
- でも なんでミルウォーキーへ?
- 407
- 00:15:48,414 --> 00:15:51,751
- 女房は あそこの病院に
- 入院してるんだよ
- 408
- 00:15:51,751 --> 00:15:54,754
- 退院するんで迎えにね
- ふうん
- 409
- 00:15:54,754 --> 00:15:57,557
- 奥さんは
- ミルウォーキーの病院だったのか
- 410
- 00:15:57,557 --> 00:16:00,893
- うん
- 411
- 00:16:00,893 --> 00:16:03,729
- 重たいな このグラブ
- 412
- 00:16:03,729 --> 00:16:06,999
- おじさんはチャンピオンのジェス・ウィラードと
- 試合をしたことある?
- 413
- 00:16:06,999 --> 00:16:10,469
- おお あるとも
- 414
- 00:16:10,469 --> 00:16:14,373
- それで勝った?
- ああ 試合には完全に勝ったよ
- 415
- 00:16:14,373 --> 00:16:17,243
- でも判定で負けちまったい
- 416
- 00:16:17,243 --> 00:16:19,243
- どういうこと それ?
- 417
- 00:16:23,983 --> 00:16:26,183
- マーチンは黒人なんだ
- 418
- 00:16:35,394 --> 00:16:39,699
- まあ そんなところだ
- で 相手は坊やより大きいのか?
- 419
- 00:16:39,699 --> 00:16:41,701
- うん
- いいかい?
- 420
- 00:16:41,701 --> 00:16:45,905
- ボクシングはケンカじゃない
- でも俺は今までの試合で
- 421
- 00:16:45,905 --> 00:16:49,241
- 相手を倒さない時は
- いつも判定で負けた
- 422
- 00:16:49,241 --> 00:16:52,741
- だから俺の勝った時は
- 必ずノックアウトだった
- 423
- 00:16:55,014 --> 00:16:57,014
- まあ ケンカと同じさ
- 424
- 00:16:58,884 --> 00:17:01,120
- それだ坊や その構えから
- 425
- 00:17:01,120 --> 00:17:04,023
- ワン ツー スリー フォーと
- 相手に近づく
- 426
- 00:17:04,023 --> 00:17:06,726
- ワン ツー スリー フォー
- 427
- 00:17:06,726 --> 00:17:10,363
- 相手は右利きか?
- うん
- 428
- 00:17:10,363 --> 00:17:13,363
- そんなら左腕を こう上げていけ
- 429
- 00:17:16,235 --> 00:17:21,035
- そう そうだ すると相手が
- 坊やを右手で横から殴ってくる
- 430
- 00:17:23,476 --> 00:17:26,445
- 痛いけど それを耐えるんだ
- 431
- 00:17:26,445 --> 00:17:30,116
- そして右腕を こう相手の
- みぞおちをめがけて
- 432
- 00:17:30,116 --> 00:17:33,152
- 真っすぐに突き出す
- 433
- 00:17:33,152 --> 00:17:35,287
- いや そうじゃない
- 434
- 00:17:35,287 --> 00:17:37,623
- こういうふうにだ
- 435
- 00:17:37,623 --> 00:17:41,560
- さあ そこまで
- もう一度やってみな
- 436
- 00:17:41,560 --> 00:17:45,331
- ワン ツー スリー フォー…
- 437
- 00:17:45,331 --> 00:17:47,967
- マーチンは昔は
- 蛙って呼ばれていたんだ
- 438
- 00:17:47,967 --> 00:17:51,237
- ほう どうして
- フットワークさ
- 439
- 00:17:51,237 --> 00:17:53,839
- それに足の形が蛙に似ていた
- 440
- 00:17:53,839 --> 00:17:57,276
- 足が強くて リングではいつも
- ぴょんぴょん跳ねてた
- 441
- 00:17:57,276 --> 00:18:02,481
- そして鋭いストレートで 相手を
- いつもリングに はわせたもんだ
- 442
- 00:18:02,481 --> 00:18:06,218
- でも今はもう…
- 年かね?
- 443
- 00:18:06,218 --> 00:18:08,554
- ああ 年には勝てないらしい
- 444
- 00:18:08,554 --> 00:18:11,891
- ここのところリングに はうのは
- いつもマーチンの方だ
- 445
- 00:18:11,891 --> 00:18:14,593
- おかげで俺も実入りがガタ落ちさ
- 446
- 00:18:14,593 --> 00:18:17,463
- で あさっての試合は?
- 447
- 00:18:17,463 --> 00:18:19,463
- 多分 ダメだろう
- 448
- 00:18:25,204 --> 00:18:28,674
- ワン ツー スリー フォー
- 449
- 00:18:28,674 --> 00:18:33,245
- よし そこで相手は思わず
- 腹を押さえて前かがみになる
- 450
- 00:18:33,245 --> 00:18:37,116
- それで顔の高さが
- ちょうど適当な所へ来るわけだ
- 451
- 00:18:37,116 --> 00:18:40,019
- だから坊や
- 続けて相手のあごをめがけて
- 452
- 00:18:40,019 --> 00:18:45,357
- もう一度 思い切って
- 右腕を突き出せ
- 453
- 00:18:45,357 --> 00:18:48,027
- いや そうじゃない
- 真っすぐに思い切って
- 454
- 00:18:48,027 --> 00:18:51,027
- 相手のあごをめがけて…
- こうだ!
- 455
- 00:18:57,369 --> 00:19:00,973
- 勝負は1回きりだぞ
- いいな?スターリング
- 456
- 00:19:00,973 --> 00:19:03,275
- 僕じゃなくて
- オスカーの蛙とやるんだろ?
- 457
- 00:19:03,275 --> 00:19:08,647
- そんなの分かっている 俺の
- 言ったのは あらいぐまのことだ
- 458
- 00:19:08,647 --> 00:19:11,484
- ああ いいとも
- お前の蛙が勝ったらな
- 459
- 00:19:11,484 --> 00:19:14,186
- よし その言葉を忘れるな
- 460
- 00:19:14,186 --> 00:19:17,056
- だけど お前の蛙が負けたら
- どうするんだ
- 461
- 00:19:17,056 --> 00:19:19,892
- どうするって?
- 不公平だろ
- 462
- 00:19:19,892 --> 00:19:22,795
- オスカーの蛙が負けたら
- ラスカルをお前にやるんだ
- 463
- 00:19:22,795 --> 00:19:25,431
- お前が負けたら何をくれる?
- 464
- 00:19:25,431 --> 00:19:27,933
- うん そうだな…
- 465
- 00:19:27,933 --> 00:19:29,869
- 俺のうちで売っている
- アイスクリームを
- 466
- 00:19:29,869 --> 00:19:33,472
- 毎日1個ずつやるよ
- 1ヵ月間 お前とオスカーに
- 467
- 00:19:33,472 --> 00:19:36,041
- 本当かよ そいつはすげえや
- 468
- 00:19:36,041 --> 00:19:39,912
- オスカー 僕は
- アイスクリームなんていらないよ
- 469
- 00:19:39,912 --> 00:19:42,748
- その代わり
- みんなの前で約束をしろ
- 470
- 00:19:42,748 --> 00:19:45,317
- 何を?
- これからは絶対
- 471
- 00:19:45,317 --> 00:19:49,255
- 僕のラスカルに手を出さないって
- 472
- 00:19:49,255 --> 00:19:52,625
- 俺が何かしたか?
- とぼけるなよ
- 473
- 00:19:52,625 --> 00:19:56,225
- お前がラスカルを盗もうと
- したことは分かってるんだからな
- 474
- 00:19:58,430 --> 00:20:00,530
- 分かった 約束する
- 475
- 00:20:03,202 --> 00:20:05,202
- じゃあ 始めようぜ
- 476
- 00:20:09,008 --> 00:20:12,508
- 俺が先にやるぞ
- おい そこを空けろ
- 477
- 00:20:15,581 --> 00:20:17,581
- それ 跳べ!
- 478
- 00:20:23,322 --> 00:20:26,222
- オスカー
- 大丈夫だって
- 479
- 00:20:28,194 --> 00:20:31,530
- オスカー さあ お前の番だ
- 480
- 00:20:31,530 --> 00:20:33,530
- うん
- 481
- 00:20:38,704 --> 00:20:41,004
- 頼むぞ ラッキー二世
- 482
- 00:20:45,878 --> 00:20:49,478
- よし 行け 1 2 3!
- 483
- 00:20:54,553 --> 00:20:56,555
- どうした ラッキー
- 484
- 00:20:56,555 --> 00:20:59,455
- 1 2 3 行け!
- 485
- 00:21:07,600 --> 00:21:10,870
- くそ!
- 486
- 00:21:10,870 --> 00:21:13,873
- やった やった やったあ!
- 487
- 00:21:13,873 --> 00:21:15,873
- よかったな
- 488
- 00:21:37,863 --> 00:21:40,963
- あっ スラミーがオスカーの蛙を
- 本当だ
- 489
- 00:21:53,913 --> 00:21:56,649
- かわいそうじゃないか
- 490
- 00:21:56,649 --> 00:21:59,118
- 蛙ぐらい どうってことないだろう
- 491
- 00:21:59,118 --> 00:22:03,055
- 蛙だって生き物なんだ
- それに これはオスカーの蛙だぞ
- 492
- 00:22:03,055 --> 00:22:06,859
- スターリング 文句があるんなら
- 俺にかかってこい
- 493
- 00:22:06,859 --> 00:22:09,059
- さあ 行こうぜ スターリング
- 494
- 00:22:11,096 --> 00:22:13,966
- オスカー 僕はどうしても
- 我慢ができないんだ
- 495
- 00:22:13,966 --> 00:22:17,870
- 今日はスラミーと勝負をつける
- だって…
- 496
- 00:22:17,870 --> 00:22:20,105
- オスカー 手を放してやれよ
- 497
- 00:22:20,105 --> 00:22:23,105
- スターリングは
- 俺と本気でやる気だぜ
- 498
- 00:22:30,516 --> 00:22:33,752
- ワン ツー スリー フォー
- 499
- 00:22:33,752 --> 00:22:36,852
- 何をぶつぶつ言ってるんだ
- さあ かかってこい
- 500
- 00:22:42,861 --> 00:22:44,797
- 格好つけやがって
- 501
- 00:22:44,797 --> 00:22:47,397
- ワン ツー スリー フォー
- 502
- 00:23:28,273 --> 00:23:31,310
- スラミーのやつが
- あんなに見事にぶっ倒れるなんて
- 503
- 00:23:31,310 --> 00:23:34,079
- 僕も予想していなかったことだ
- 504
- 00:23:34,079 --> 00:23:39,518
- マーチンも きっと明日の試合で
- 見事なノックアウトをやることだろう
- 505
- 00:23:39,518 --> 00:23:42,187
- ラスカル ラスカル
- 506
- 00:23:42,187 --> 00:23:46,087
- もう お前を盗もうとするやつは
- どこにもいなくなったぞ
- 507
- 00:23:56,368 --> 00:23:58,303
- ほら 見てよ お母さん
- 508
- 00:23:58,303 --> 00:24:03,042
- 夢の中でスターリングは
- ラスカルをエリザベスに見せます
- 509
- 00:24:03,042 --> 00:24:07,279
- そのラスカルのかわいさに
- エリザベスも うれしそうです
- 510
- 00:24:07,279 --> 00:24:09,782
- ところが鉄砲を持った
- サーマンさんが
- 511
- 00:24:09,782 --> 00:24:14,253
- 「スカンクを撃ち殺してやる」と
- すごい形相で迫ってきます
- 512
- 00:24:14,253 --> 00:24:16,321
- そんな夢を見た明くる日
- 513
- 00:24:16,321 --> 00:24:19,725
- 元気になったエリザベスが
- 帰ってくることになり
- 514
- 00:24:19,725 --> 00:24:23,896
- 汽車の汽笛が
- 遠くに聞こえてきたのでした
- 515
- 00:24:23,896 --> 00:24:27,666
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「お母さんの帰宅」
- 516
- 00:24:27,666 --> 00:24:29,666
- お楽しみにね
- 1
- 00:01:28,815 --> 00:01:30,750
- お母さん もっと速く走ってよ
- 2
- 00:01:30,750 --> 00:01:34,621
- ラスカルが待ってるんだから
- 早く
- 3
- 00:01:34,621 --> 00:01:37,190
- これ以上 速くは無理ですよ
- 4
- 00:01:37,190 --> 00:01:40,026
- 昔は僕より
- ずっと速かったじゃないか
- 5
- 00:01:40,026 --> 00:01:43,663
- そうね それじゃ
- これくらいでどう?
- 6
- 00:01:43,663 --> 00:01:47,834
- うわあ お母さん
- 速すぎるよ それじゃあ
- 7
- 00:01:47,834 --> 00:01:49,769
- 待って お母さん
- 8
- 00:01:49,769 --> 00:01:52,572
- だらしがないわね スターリング
- 9
- 00:01:52,572 --> 00:01:55,275
- お母さん
- もうすっかり元気になったんだね
- 10
- 00:01:55,275 --> 00:01:58,478
- よかった
- もちろんよ
- 11
- 00:01:58,478 --> 00:02:01,281
- さあ お前のラスカルは
- どこにいるんだい?
- 12
- 00:02:01,281 --> 00:02:05,081
- 庭の樫の木の穴だよ
- おや?あれはラスカルね
- 13
- 00:02:10,123 --> 00:02:12,423
- ラスカルだけど おかしいな
- 14
- 00:02:18,698 --> 00:02:20,934
- くすぐったいわ ラスカル
- 15
- 00:02:20,934 --> 00:02:23,470
- ねえ スターリング
- とてもかわいいわね
- 16
- 00:02:23,470 --> 00:02:27,140
- それに もうすっかり大きく
- なっちゃったのね ラスカルは
- 17
- 00:02:27,140 --> 00:02:30,110
- うん だけど おかしいな
- 18
- 00:02:30,110 --> 00:02:33,413
- 何よ さっきから
- おかしい おかしいって
- 19
- 00:02:33,413 --> 00:02:35,413
- ちょっと僕に抱かせて
- 20
- 00:02:39,119 --> 00:02:41,654
- 不思議だな やっぱりラスカルだ
- 21
- 00:02:41,654 --> 00:02:44,257
- スカンクだ スターリング
- 22
- 00:02:44,257 --> 00:02:46,559
- そのスカンクを放せ
- 23
- 00:02:46,559 --> 00:02:49,529
- オレが鉄砲で
- 撃ち殺してくれるからな
- 24
- 00:02:49,529 --> 00:02:51,698
- 何言ってるんですか サーマンさん
- 25
- 00:02:51,698 --> 00:02:54,434
- これはラスカルですよ
- ぼくのあらいぐまです
- 26
- 00:02:54,434 --> 00:02:58,138
- ごまかしてもダメだ
- ほら お前の腕の中を見ろ
- 27
- 00:02:58,138 --> 00:03:00,573
- スカンクじゃないか
- 28
- 00:03:00,573 --> 00:03:04,077
- えっ?
- 29
- 00:03:04,077 --> 00:03:06,379
- あっ
- 30
- 00:03:06,379 --> 00:03:09,279
- 待て スカンク
- オレが撃ち殺してやるぞ
- 31
- 00:03:22,295 --> 00:03:25,895
- お母さん ラスカルは
- やっぱりここにいましたよ
- 32
- 00:03:29,068 --> 00:03:31,571
- ラスカルはまだ小さいから
- 自分で木から
- 33
- 00:03:31,571 --> 00:03:35,008
- 下りられないんですよ
- ぼく おかしいと思ったんだ
- 34
- 00:03:35,008 --> 00:03:37,076
- じゃあ さっきの あらいぐまは?
- 35
- 00:03:37,076 --> 00:03:41,514
- あれは ぼくがこの前
- 森の中へ放してやったスカンクさ
- 36
- 00:03:41,514 --> 00:03:44,417
- スターリング
- そのスカンクをオレに渡せ
- 37
- 00:03:44,417 --> 00:03:47,320
- これはラスカルですよ
- 何言うんだ スターリング
- 38
- 00:03:47,320 --> 00:03:49,923
- それはスカンクじゃないか
- 39
- 00:03:49,923 --> 00:03:51,858
- よく見てください
- あらいぐまですよ
- 40
- 00:03:51,858 --> 00:03:53,827
- スカンクだ
- 41
- 00:03:53,827 --> 00:03:57,630
- ぼくのラスカルを渡すもんか
- スカンクを渡すんだ
- 42
- 00:03:57,630 --> 00:04:00,567
- お母さん サーマンさんに
- これがラスカルだと言って
- 43
- 00:04:00,567 --> 00:04:03,770
- お母さん お母さん
- 44
- 00:04:03,770 --> 00:04:06,706
- お母さん お母さん…
- 45
- 00:04:06,706 --> 00:04:10,343
- お母さん お母さん
- 46
- 00:04:10,343 --> 00:04:12,278
- お母さん 助けて
- 47
- 00:04:12,278 --> 00:04:14,378
- お母さん
- 48
- 00:04:24,691 --> 00:04:28,228
- 今日はお母さんが
- ミルウォーキーから帰ってくる
- 49
- 00:04:28,228 --> 00:04:33,066
- 迎えに行ったお父さんと一緒に
- 夕方 汽車で帰ってくる
- 50
- 00:04:33,066 --> 00:04:36,069
- 2ヵ月ぶりに
- お母さんが帰ってくる
- 51
- 00:04:36,069 --> 00:04:39,069
- でも 何だか変な夢見ちゃったな
- 52
- 00:05:06,966 --> 00:05:10,803
- いいぞ ラスカル そういうふうに
- 行儀よくミルクを飲むんだ
- 53
- 00:05:10,803 --> 00:05:13,239
- そうすれば
- ハケットさんも許してくれて
- 54
- 00:05:13,239 --> 00:05:15,439
- 一緒に食事ができるようになるぞ
- 55
- 00:05:19,612 --> 00:05:23,783
- ちえっ まだダメだな
- 56
- 00:05:23,783 --> 00:05:25,718
- おはよう… もう坊ちゃん
- 57
- 00:05:25,718 --> 00:05:28,655
- ラスカルを
- またうちの中へ入れたんですか
- 58
- 00:05:28,655 --> 00:05:31,224
- ちょっとミルクを
- 飲ませる間だけです
- 59
- 00:05:31,224 --> 00:05:34,027
- いつも ここのところが
- 変に汚れてると思ったら
- 60
- 00:05:34,027 --> 00:05:37,363
- 毎朝 ここでミルクを
- やってたんですね 坊ちゃんは
- 61
- 00:05:37,363 --> 00:05:41,267
- すいません ハケットさん
- さあ 早く外へ連れてってください
- 62
- 00:05:41,267 --> 00:05:43,736
- うちの中へ
- 動物を入れてはいけませんって
- 63
- 00:05:43,736 --> 00:05:46,739
- あれほど言ったのに
- でもラスカルは きれい好きだし
- 64
- 00:05:46,739 --> 00:05:50,076
- 行儀もいいから そんな
- 汚すようなことはありませんよ
- 65
- 00:05:50,076 --> 00:05:53,379
- 安心してください
- いいえ いけません 坊ちゃん
- 66
- 00:05:53,379 --> 00:05:55,315
- まあ その布巾はどうしたんです?
- 67
- 00:05:55,315 --> 00:05:59,552
- ラスカルがミルクを
- こぼしたんでしょう?
- 68
- 00:05:59,552 --> 00:06:02,121
- 今日は奥さまが
- お帰りになる日だから
- 69
- 00:06:02,121 --> 00:06:04,424
- うちの中を特に
- きれいにしておこうと思って
- 70
- 00:06:04,424 --> 00:06:06,624
- 早く来てみたんですよ
- 71
- 00:06:11,597 --> 00:06:14,597
- ぼくも学校から帰ったら
- お掃除を手伝います
- 72
- 00:06:18,104 --> 00:06:20,773
- 坊ちゃん 朝ごはんは?
- 73
- 00:06:20,773 --> 00:06:23,676
- これからです
- 74
- 00:06:23,676 --> 00:06:26,346
- 早くしないと
- 学校に遅れちゃいますよ
- 75
- 00:06:26,346 --> 00:06:28,446
- はーい
- 76
- 00:06:30,616 --> 00:06:33,286
- ハウザー
- 今日はお母さんが帰ってくるぞ
- 77
- 00:06:33,286 --> 00:06:37,090
- お前もうれしいだろう?
- 78
- 00:06:37,090 --> 00:06:39,290
- 行ってくるよ
- 79
- 00:06:44,197 --> 00:06:46,499
- スターリング おはよう
- 80
- 00:06:46,499 --> 00:06:49,135
- おはようございます 牧師さま
- 81
- 00:06:49,135 --> 00:06:53,006
- うれしいだろう スターリング
- ええ
- 82
- 00:06:53,006 --> 00:06:55,908
- 病気が治って本当によかったね
- 83
- 00:06:55,908 --> 00:06:59,278
- ええ いってきます
- 84
- 00:06:59,278 --> 00:07:01,278
- スターリング
- 85
- 00:07:31,144 --> 00:07:34,447
- スターリング
- 86
- 00:07:34,447 --> 00:07:40,386
- スターリング・ノース
- 何をぼんやりしてるんですか?
- 87
- 00:07:40,386 --> 00:07:46,793
- さあ 先生が読んだ後を
- 続けて読んでみなさい
- 88
- 00:07:46,793 --> 00:07:50,229
- すいません 先生
- どこか分かりません
- 89
- 00:07:50,229 --> 00:07:53,132
- まあ 何ですって?
- じゃあ あなたはさっきから
- 90
- 00:07:53,132 --> 00:07:56,732
- 何にも聞いてなかったの?
- はい 先生
- 91
- 00:07:58,871 --> 00:08:03,709
- 一体どうしたっていうんですか
- スターリング
- 92
- 00:08:03,709 --> 00:08:07,580
- 先生
- 何ですか オスカー?
- 93
- 00:08:07,580 --> 00:08:09,515
- 実はスターリングのお母さんが
- 94
- 00:08:09,515 --> 00:08:11,517
- 今日 ミルウォーキーから
- 帰ってくるんです
- 95
- 00:08:11,517 --> 00:08:13,953
- あら そうだったの
- 96
- 00:08:13,953 --> 00:08:16,456
- だから スターリング
- 朝から落ち着かなくて
- 97
- 00:08:16,456 --> 00:08:19,092
- そわそわしてました
- 今も たぶん…
- 98
- 00:08:19,092 --> 00:08:21,027
- 分かったわ オスカー
- 99
- 00:08:21,027 --> 00:08:24,897
- スターリング あなた
- それで ぼんやりしてたのね
- 100
- 00:08:24,897 --> 00:08:26,899
- すいません 先生
- 101
- 00:08:26,899 --> 00:08:30,199
- 31ページの4行目からよ
- スターリング
- 102
- 00:08:32,939 --> 00:08:35,842
- 「私はその日も夜遅く
- くたびれきって」
- 103
- 00:08:35,842 --> 00:08:39,412
- 「我が家に帰ってきた
- 居間で濡れた服を乾かしながら」
- 104
- 00:08:39,412 --> 00:08:43,416
- 「いつものように暖炉の上の
- 母の肖像画を見つめた」
- 105
- 00:08:43,416 --> 00:08:46,886
- 「現在の私 将来あるであろう私」
- 106
- 00:08:46,886 --> 00:08:50,756
- 「すべてこれ 天使のごとき
- 母の愛に負うている」
- 107
- 00:08:50,756 --> 00:08:53,259
- 「そう これはリンカーンの言葉だ」
- 108
- 00:08:53,259 --> 00:08:55,194
- 「私が今の…」 えーっと
- 109
- 00:08:55,194 --> 00:08:58,097
- 「今の…」
- 苦境
- 110
- 00:08:58,097 --> 00:09:01,567
- 「私が今の苦境から
- 抜け出すことができる時」
- 111
- 00:09:01,567 --> 00:09:06,239
- 「その時こそ…」
- えーっと 「その時こそ…」
- 112
- 00:09:06,239 --> 00:09:08,174
- スターリング
- 113
- 00:09:08,174 --> 00:09:11,074
- すいません この字 読めません
- 114
- 00:09:14,780 --> 00:09:18,980
- よかったわね
- お母さんが元気で帰ってこられて
- 115
- 00:09:36,068 --> 00:09:38,068
- どうも
- 116
- 00:09:40,773 --> 00:09:44,273
- よかったわね スターリング
- ええ ありがとう
- 117
- 00:09:46,312 --> 00:09:48,748
- お母さんは誰にでも親切なので
- 118
- 00:09:48,748 --> 00:09:51,350
- この小さなブレールスフォードの
- 町の人は
- 119
- 00:09:51,350 --> 00:09:53,653
- 大抵 お母さんのことを知っている
- 120
- 00:09:53,653 --> 00:09:56,353
- もちろん今日 帰ってくることもだ
- 121
- 00:10:01,127 --> 00:10:03,062
- 重そうじゃないか
- 122
- 00:10:03,062 --> 00:10:05,364
- どうだ 乗っていくかい
- スターリング?
- 123
- 00:10:05,364 --> 00:10:08,701
- いいですよ
- うちはすぐそこですから
- 124
- 00:10:08,701 --> 00:10:11,037
- 人がせっかく
- 親切に言っているのに
- 125
- 00:10:11,037 --> 00:10:14,273
- ああ そうか
- 俺の車に乗るのが怖いんだな
- 126
- 00:10:14,273 --> 00:10:16,542
- そうじゃありませんよ
- 大丈夫だよ
- 127
- 00:10:16,542 --> 00:10:19,278
- 俺の腕は もう
- お前のおやじさんより上がったよ
- 128
- 00:10:19,278 --> 00:10:22,248
- まっ 安心して乗りなよ
- だって…
- 129
- 00:10:22,248 --> 00:10:25,685
- だってもヘチマもあるかよ
- マイクの馬車には乗るけど
- 130
- 00:10:25,685 --> 00:10:28,221
- オレの自動車には
- 乗らないって言うんだな?
- 131
- 00:10:28,221 --> 00:10:30,523
- そういうわけじゃ…
- 132
- 00:10:30,523 --> 00:10:32,992
- じゃあ 乗りますよ
- 133
- 00:10:32,992 --> 00:10:35,628
- お前は素直じゃないぞ
- スターリング
- 134
- 00:10:35,628 --> 00:10:38,231
- ひねくれてるのは
- サーマンさんの方ですよ
- 135
- 00:10:38,231 --> 00:10:41,531
- 何だって?まあ… いいから乗れ
- 136
- 00:10:50,576 --> 00:10:52,976
- お… おかしいぞ
- 137
- 00:10:58,251 --> 00:11:00,286
- エンジンが かからないようですね
- 138
- 00:11:00,286 --> 00:11:03,686
- なあに すぐかかるよ
- ちょっと待ってくれ
- 139
- 00:11:13,733 --> 00:11:16,335
- サーマンさん
- ぼく 急いでるんですよ
- 140
- 00:11:16,335 --> 00:11:18,635
- ああ ちょ… ちょっと待て
- 141
- 00:11:29,982 --> 00:11:31,982
- どわっ…
- 142
- 00:11:38,090 --> 00:11:40,059
- 悪いけど ぼく
- 早くうちに帰りたいんです
- 143
- 00:11:40,059 --> 00:11:43,659
- さよなら サーマンさん
- お… おい すぐだよ スターリング
- 144
- 00:11:45,965 --> 00:11:48,365
- ちえっ 気の短いやつだ
- 145
- 00:12:09,755 --> 00:12:14,455
- この!あーっ イテテテ…
- 146
- 00:12:29,775 --> 00:12:33,646
- 坊ちゃん 坊ちゃん
- 147
- 00:12:33,646 --> 00:12:36,549
- ハケットさん
- 2階の廊下はもう済みましたよ
- 148
- 00:12:36,549 --> 00:12:39,352
- どうもすいませんでした
- それより坊ちゃん
- 149
- 00:12:39,352 --> 00:12:41,821
- そろそろ時間ですよ
- 150
- 00:12:41,821 --> 00:12:44,523
- うん それじゃ駅まで
- ちょっと行ってきます
- 151
- 00:12:44,523 --> 00:12:46,623
- さあ 早くいらっしゃい
- 152
- 00:12:55,735 --> 00:12:57,703
- 今の 汽車の汽笛じゃない?
- 153
- 00:12:57,703 --> 00:13:01,474
- いいえ 私には何も…
- 確かに汽笛だ
- 154
- 00:13:01,474 --> 00:13:04,974
- あの時計 また遅れてるのかな
- 急がなくちゃ
- 155
- 00:13:14,153 --> 00:13:16,153
- やっぱり汽笛だ
- 156
- 00:13:41,147 --> 00:13:44,183
- どこへ行くんだ?
- そんなにあわてて
- 157
- 00:13:44,183 --> 00:13:46,419
- お母さんを迎えに行くんです
- 158
- 00:13:46,419 --> 00:13:49,188
- ああ そうだったな
- 159
- 00:13:49,188 --> 00:13:52,288
- こら 向こうへ行ってろ
- 見せもんじゃないぞ
- 160
- 00:13:57,296 --> 00:13:59,231
- いやあ かかった かかった
- 161
- 00:13:59,231 --> 00:14:01,834
- おい スターリング
- エンジンが かかったから
- 162
- 00:14:01,834 --> 00:14:03,834
- 乗せてやるぞ
- 163
- 00:14:22,822 --> 00:14:27,026
- おかえりなさい 奥さん
- お元気になられて何よりですな
- 164
- 00:14:27,026 --> 00:14:29,526
- おかげさまで
- お母さん!
- 165
- 00:14:31,864 --> 00:14:34,700
- スターリング
- 166
- 00:14:34,700 --> 00:14:36,635
- どうしたの お母さん
- 167
- 00:14:36,635 --> 00:14:39,672
- 汽車の中で
- 気分が悪くなったんだよ
- 168
- 00:14:39,672 --> 00:14:43,876
- 大丈夫 お母さん?
- 心配しないでいいのよ
- 169
- 00:14:43,876 --> 00:14:47,146
- ちょっと疲れただけだから
- 退院したばかりなのに
- 170
- 00:14:47,146 --> 00:14:49,746
- 汽車での長旅だったからね
- 171
- 00:14:51,984 --> 00:14:56,584
- さあ ぼんやり立ってないで
- お母さんにキスしてちょうだい
- 172
- 00:15:09,068 --> 00:15:12,338
- エリザベス お前
- ここでちょっと待ってておくれ
- 173
- 00:15:12,338 --> 00:15:15,241
- 私は急いで うちへ行って
- 車を取ってくるから
- 174
- 00:15:15,241 --> 00:15:18,143
- 私はもう大丈夫よ
- うちまで歩くぐらい
- 175
- 00:15:18,143 --> 00:15:20,145
- いや 無理せん方がいい
- 176
- 00:15:20,145 --> 00:15:22,915
- それにだ 帰る途中で
- 知り合いに出会ったら
- 177
- 00:15:22,915 --> 00:15:25,551
- いちいち立ち話
- ということになるぞ
- 178
- 00:15:25,551 --> 00:15:28,220
- まっ 1人や2人で済めばいいがね
- 179
- 00:15:28,220 --> 00:15:31,420
- そうね
- じゃあ 行ってくる
- 180
- 00:15:34,994 --> 00:15:37,029
- お母さん ベンチに座ったら?
- 181
- 00:15:37,029 --> 00:15:39,129
- そうね
- 182
- 00:15:43,202 --> 00:15:45,638
- よかったら 中でお待ちなさいよ
- 183
- 00:15:45,638 --> 00:15:47,573
- ありがとうございます
- 184
- 00:15:47,573 --> 00:15:50,576
- でも ここで久しぶりに
- ブレールスフォードの夕景色を
- 185
- 00:15:50,576 --> 00:15:54,647
- 見せていただくわ
- そうですか それじゃ
- 186
- 00:15:54,647 --> 00:15:56,647
- ありがとうございました
- 187
- 00:16:04,924 --> 00:16:10,496
- まあ きれいね
- お母さんも とてもきれいだよ
- 188
- 00:16:10,496 --> 00:16:14,366
- ありがとう
- でも きっと夕日のせいよ それは
- 189
- 00:16:14,366 --> 00:16:17,169
- ううん そんなことないよ
- 190
- 00:16:17,169 --> 00:16:21,173
- スターリング
- お前もここへかけなさい
- 191
- 00:16:21,173 --> 00:16:23,576
- お父さんから いろいろ聞いたけど
- 192
- 00:16:23,576 --> 00:16:25,511
- お前はお母さんの留守の間
- 193
- 00:16:25,511 --> 00:16:28,414
- きちんと自分のことは
- 自分でやったんですってね
- 194
- 00:16:28,414 --> 00:16:30,950
- もう末っ子の
- 甘えん坊じゃなくなったのね
- 195
- 00:16:30,950 --> 00:16:32,885
- お母さん とてもうれしいわ
- 196
- 00:16:32,885 --> 00:16:35,487
- でも やっぱり
- お母さんがいなくちゃイヤだよ
- 197
- 00:16:35,487 --> 00:16:38,791
- もう体が元通りになったんだから
- どこへも行かないよね?
- 198
- 00:16:38,791 --> 00:16:40,726
- ええ もちろんよ
- 199
- 00:16:40,726 --> 00:16:44,430
- それに病院では
- お前のことばかり考えていたのよ
- 200
- 00:16:44,430 --> 00:16:46,430
- お母さん
- 201
- 00:16:51,670 --> 00:16:54,570
- すまないね サーマンさん
- ちょっと待っててください
- 202
- 00:17:02,348 --> 00:17:04,883
- すっかり甘えているな
- スターリング
- 203
- 00:17:04,883 --> 00:17:07,486
- あれ?随分 早かったね お父さん
- 204
- 00:17:07,486 --> 00:17:10,289
- ちょっと行ったところで
- サーマンさんに会ってな
- 205
- 00:17:10,289 --> 00:17:13,192
- あの人の自動車に
- 乗せてもらうことにした
- 206
- 00:17:13,192 --> 00:17:15,194
- お父さん それはまずいよ
- 207
- 00:17:15,194 --> 00:17:18,494
- どうして?
- だって あの人の運転じゃ…
- 208
- 00:17:21,700 --> 00:17:24,036
- わしも ここまで
- 乗せてきてもらったけど
- 209
- 00:17:24,036 --> 00:17:26,105
- だいぶ上手になってるよ
- 210
- 00:17:26,105 --> 00:17:28,941
- ねえ お父さん
- お父さんが運転したら?
- 211
- 00:17:28,941 --> 00:17:32,878
- まさか
- そんなわけにもいかんだろう
- 212
- 00:17:32,878 --> 00:17:35,014
- おい まだか?
- 213
- 00:17:35,014 --> 00:17:36,949
- 待たせちゃ悪い
- 214
- 00:17:36,949 --> 00:17:38,949
- さあ エリザベス
- 215
- 00:17:41,120 --> 00:17:43,420
- さあ 行きましょう スターリング
- 216
- 00:18:00,806 --> 00:18:03,776
- サーマンさん あまりスピードを
- 出さなくてもいいですからね
- 217
- 00:18:03,776 --> 00:18:06,578
- 分かってるよ
- 218
- 00:18:06,578 --> 00:18:08,514
- 前に馬車がありますよ
- 219
- 00:18:08,514 --> 00:18:12,251
- もう少し右へ寄った方が
- いいんじゃないですか?
- 220
- 00:18:12,251 --> 00:18:15,054
- あなたの息子は
- どうも口数が多いようだな
- 221
- 00:18:15,054 --> 00:18:17,122
- そのようですな
- 222
- 00:18:17,122 --> 00:18:19,522
- スターリング お前は黙ってなさい
- 223
- 00:18:23,095 --> 00:18:25,095
- おや どうしました?
- 224
- 00:18:28,867 --> 00:18:32,438
- 一体 どうしたんだ?
- ああ サーマンさん
- 225
- 00:18:32,438 --> 00:18:35,138
- ガソリンが
- もう残ってないようですな
- 226
- 00:18:40,312 --> 00:18:42,715
- ハウザー
- 227
- 00:18:42,715 --> 00:18:44,815
- お母さんが帰ってきたぞ
- 228
- 00:18:46,919 --> 00:18:49,822
- ただいま ハウザー
- 229
- 00:18:49,822 --> 00:18:51,922
- こら…
- 230
- 00:18:54,393 --> 00:18:57,996
- さあさあ ハウザー
- もうそれくらいで結構だよ
- 231
- 00:18:57,996 --> 00:19:00,766
- エリザベス 早くうちへ入ろう
- 232
- 00:19:00,766 --> 00:19:03,268
- まあ…
- ハケットさん ただいま
- 233
- 00:19:03,268 --> 00:19:05,270
- おかえりなさいませ 旦那さま
- 234
- 00:19:05,270 --> 00:19:07,906
- おかえりなさいませ 奥さま
- 235
- 00:19:07,906 --> 00:19:09,842
- ただ今 帰りました
- 236
- 00:19:09,842 --> 00:19:12,711
- 留守中は いろいろ
- ありがとうございました ハケットさん
- 237
- 00:19:12,711 --> 00:19:16,882
- まあまあ すっかり
- お元気そうにおなりになって
- 238
- 00:19:16,882 --> 00:19:19,551
- でも まだまだ前のようには…
- 239
- 00:19:19,551 --> 00:19:23,355
- 2人とも 話はうちへ
- 入ってからにしようじゃないか
- 240
- 00:19:23,355 --> 00:19:26,592
- そうでございますね
- さあ エリザベスも
- 241
- 00:19:26,592 --> 00:19:28,527
- はいはい
- 242
- 00:19:28,527 --> 00:19:30,462
- お母さん
- 243
- 00:19:30,462 --> 00:19:32,998
- あっ そうそう
- お前の新しい友達に
- 244
- 00:19:32,998 --> 00:19:36,568
- あいさつをしなくてはね
- 何だ ラスカルのことか?
- 245
- 00:19:36,568 --> 00:19:39,004
- スターリング
- お母さんは疲れてるんだぞ
- 246
- 00:19:39,004 --> 00:19:40,939
- 後にしなさい 後に
- 247
- 00:19:40,939 --> 00:19:43,175
- 大丈夫よ あなた
- 248
- 00:19:43,175 --> 00:19:47,475
- スターリング じゃあラスカルに
- お母さんを紹介してちょうだい
- 249
- 00:19:55,654 --> 00:19:58,754
- ラスカル ぼくのお母さんを
- 紹介してやるぞ
- 250
- 00:20:02,427 --> 00:20:05,027
- そう あなたがラスカル?
- 251
- 00:20:07,966 --> 00:20:11,837
- とてもかわいい顔してるのね
- 252
- 00:20:11,837 --> 00:20:14,373
- くすぐったいわよ ラスカル
- 253
- 00:20:14,373 --> 00:20:19,173
- あなたも相当
- いたずら坊主になりそうね
- 254
- 00:20:24,049 --> 00:20:27,019
- どう?気に入った お母さん?
- ええ とても
- 255
- 00:20:27,019 --> 00:20:29,621
- ラスカルもお母さんのことを
- 気に入ったようだね
- 256
- 00:20:29,621 --> 00:20:31,557
- そうだと うれしいわ
- 257
- 00:20:31,557 --> 00:20:34,393
- 動物だって
- 優しい人はすぐ分かるんだ
- 258
- 00:20:34,393 --> 00:20:36,795
- ええ きっとそうね
- スターリング
- 259
- 00:20:36,795 --> 00:20:40,666
- もういいかげんにしなさい
- エリザベス うちへお入り
- 260
- 00:20:40,666 --> 00:20:42,701
- すぐに行きますよ
- 261
- 00:20:42,701 --> 00:20:47,201
- それじゃラスカル また明日
- ゆっくりお話をしましょうね
- 262
- 00:20:57,115 --> 00:20:59,618
- ラスカル どうだい?
- ぼくのお母さん
- 263
- 00:20:59,618 --> 00:21:01,718
- とっても素晴らしいだろう?
- 264
- 00:21:04,089 --> 00:21:07,526
- そうだったな お前は
- お母さんがいないんだったな
- 265
- 00:21:07,526 --> 00:21:09,726
- 悪かったよ ラスカル
- 266
- 00:21:38,090 --> 00:21:41,960
- あなた 今 何時ですか?
- 267
- 00:21:41,960 --> 00:21:45,831
- 10時ちょっと過ぎだ
- 眠ってたんじゃなかったのかい?
- 268
- 00:21:45,831 --> 00:21:47,766
- 一眠りしました
- 269
- 00:21:47,766 --> 00:21:50,535
- ごめんなさい
- お先に休ませてもらって
- 270
- 00:21:50,535 --> 00:21:52,771
- やっぱり相当 疲れたんですわ
- 271
- 00:21:52,771 --> 00:21:55,674
- ああ 当たり前だよ
- 272
- 00:21:55,674 --> 00:21:58,710
- 明日からは
- 当分 無理をしちゃいけないよ
- 273
- 00:21:58,710 --> 00:22:02,981
- 本当はセオドラのところで
- 静養していた方がよかったんだ
- 274
- 00:22:02,981 --> 00:22:06,451
- ここからはミルウォーキーは
- ちょっと遠すぎるしね
- 275
- 00:22:06,451 --> 00:22:11,623
- いいえ 私はもうミルウォーキーの
- 病院へは絶対に行きません
- 276
- 00:22:11,623 --> 00:22:15,994
- 死ぬんだったら この町で
- 私の生まれ育ったこの町で
- 277
- 00:22:15,994 --> 00:22:18,030
- あなたやスターリングのそばで
- 278
- 00:22:18,030 --> 00:22:21,233
- 死ぬなんて そんな…
- 279
- 00:22:21,233 --> 00:22:24,469
- 私 知ってるんです
- え?
- 280
- 00:22:24,469 --> 00:22:28,106
- 私 ちょうど爆弾を抱えている
- ような体なんですってね
- 281
- 00:22:28,106 --> 00:22:30,776
- 何をバカなことを…
- 282
- 00:22:30,776 --> 00:22:33,178
- お医者さまから聞きました
- 283
- 00:22:33,178 --> 00:22:35,847
- 今度 再発したら その時は…
- 284
- 00:22:35,847 --> 00:22:41,586
- やめなさい エリザベス
- 再発なんぞするもんか 絶対に
- 285
- 00:22:41,586 --> 00:22:43,786
- エリザベス…
- 286
- 00:22:46,391 --> 00:22:50,391
- 何事も神様の
- みこころ次第ですね あなた
- 287
- 00:22:59,538 --> 00:23:02,341
- どうしたね お前?
- 288
- 00:23:02,341 --> 00:23:05,541
- スターリングはもう眠ったかしら
- 289
- 00:23:35,240 --> 00:23:39,978
- 額にキスされた時
- 僕はお母さんだと気がついた
- 290
- 00:23:39,978 --> 00:23:43,815
- だけど眠くて眠くて
- 目が開けられなかった
- 291
- 00:23:43,815 --> 00:23:46,785
- でも とても幸せな気持ちだった
- 292
- 00:23:46,785 --> 00:23:49,785
- そして楽しい夢を見た
- 293
- 00:23:57,095 --> 00:23:59,731
- 激しい雨が上がったある日のこと
- 294
- 00:23:59,731 --> 00:24:04,069
- ラスカルは初めて
- 樫の木を自分の力で下ります
- 295
- 00:24:04,069 --> 00:24:07,939
- ラスカルにとって ひとり歩きは
- 生まれて初めてでした
- 296
- 00:24:07,939 --> 00:24:12,411
- だから見るもの触れるもの
- すべて珍しいものばかりです
- 297
- 00:24:12,411 --> 00:24:15,914
- ラスカルは
- 雨上がりの真っ青な空に向かって
- 298
- 00:24:15,914 --> 00:24:18,183
- うれしそうに のどを鳴らすと
- 299
- 00:24:18,183 --> 00:24:20,652
- ハヤの入れてある
- いけすへ走っていき
- 300
- 00:24:20,652 --> 00:24:25,157
- 早速 水泳と魚取りに
- 夢中になるのでした
- 301
- 00:24:25,157 --> 00:24:28,994
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「はじめての探検」
- 302
- 00:24:28,994 --> 00:24:31,094
- お楽しみにね
- 303
- 00:01:57,081 --> 00:01:59,481
- 釣りに行くの?
- うん
- 304
- 00:02:02,753 --> 00:02:04,755
- 遠くまで?
- ううん
- 305
- 00:02:04,755 --> 00:02:07,057
- いけすに入れておくハヤを
- 釣るだけだから
- 306
- 00:02:07,057 --> 00:02:09,660
- 遠くまでは行かないよ
- そう 気をつけてね
- 307
- 00:02:09,660 --> 00:02:12,162
- うん いってきます
- 308
- 00:02:12,162 --> 00:02:14,862
- あっ スターリング
- 帽子をかぶらなきゃダメよ
- 309
- 00:02:37,321 --> 00:02:39,790
- お母さんが毎日
- うちにいるっていうのは
- 310
- 00:02:39,790 --> 00:02:41,725
- とっても素晴らしいことだ
- 311
- 00:02:41,725 --> 00:02:46,163
- だけど まだ体が
- 本当に回復してはいないみたい
- 312
- 00:02:46,163 --> 00:02:50,363
- 早く昔みたいな 明るく元気な
- お母さんになってほしいな
- 313
- 00:03:14,258 --> 00:03:17,258
- あれ?
- 随分 雲が広がっちゃったな
- 314
- 00:03:21,298 --> 00:03:24,098
- あと1匹 釣ったら帰ろう
- 315
- 00:03:32,977 --> 00:03:35,777
- ちくしょう 降ってきたな
- 316
- 00:03:50,094 --> 00:03:52,763
- 本降りになりそうね
- 317
- 00:03:52,763 --> 00:03:55,332
- 通り雨ですからね
- すぐ やみますよ
- 318
- 00:03:55,332 --> 00:03:59,069
- ハウザーを入れてやろうかしら
- ダメですよ 奥さま
- 319
- 00:03:59,069 --> 00:04:02,006
- あの犬は よだれを流すから
- 床が汚れます
- 320
- 00:04:02,006 --> 00:04:06,577
- それならタオルを敷けばいいわ
- いつもそうしていたのよ
- 321
- 00:04:06,577 --> 00:04:09,013
- もう足もドロドロですわ きっと
- 322
- 00:04:09,013 --> 00:04:13,684
- 納屋の方に寝床があるんですから
- わざわざ うちの中へ入れなくても
- 323
- 00:04:13,684 --> 00:04:18,322
- でもハウザーは昔から
- うちへは自由に入っていたのよ
- 324
- 00:04:18,322 --> 00:04:21,722
- 申し訳ありません
- けど私は犬が嫌いなんです
- 325
- 00:04:45,883 --> 00:04:47,983
- あっ
- 326
- 00:04:54,591 --> 00:04:57,191
- ラスカルのやつ きっと驚いてるぞ
- 327
- 00:06:14,905 --> 00:06:17,474
- 何だ 眠ってら
- 328
- 00:06:17,474 --> 00:06:21,278
- お前 雷のことなんか
- 何も知らないんだな
- 329
- 00:06:21,278 --> 00:06:24,181
- スターリング
- 服がぬれてるんじゃないの?
- 330
- 00:06:24,181 --> 00:06:26,617
- 木の下にいたから
- 大してぬれてないよ
- 331
- 00:06:26,617 --> 00:06:29,520
- でも風邪を引くといけないから
- 早く取り替えなさい
- 332
- 00:06:29,520 --> 00:06:32,320
- お部屋に出しといたわよ
- はい 行きます
- 333
- 00:06:48,872 --> 00:06:52,442
- お兄ちゃん ねえ 見て見て
- 334
- 00:06:52,442 --> 00:06:55,212
- ほら
- へえ 10セントじゃないか
- 335
- 00:06:55,212 --> 00:06:57,147
- どうしたんだい そんなお金?
- 336
- 00:06:57,147 --> 00:06:59,082
- 昨日 おじいちゃんのうちで
- もらったの
- 337
- 00:06:59,082 --> 00:07:01,084
- それは よかったね
- 338
- 00:07:01,084 --> 00:07:04,054
- お兄ちゃん
- 私と一緒にアメ買いに行って
- 339
- 00:07:04,054 --> 00:07:06,823
- アメ?自分で買いに行けよ
- 340
- 00:07:06,823 --> 00:07:08,892
- 私1人じゃ買えないもん
- 341
- 00:07:08,892 --> 00:07:11,161
- じゃあ お母さんと
- 行けばいいじゃないか
- 342
- 00:07:11,161 --> 00:07:13,397
- お母さん 今 お仕事してんの
- 343
- 00:07:13,397 --> 00:07:17,134
- お母さんがスターリングお兄ちゃんに
- 行ってもらえって言ったの
- 344
- 00:07:17,134 --> 00:07:21,638
- ちぇっ 気安く言うな
- ぼくだって することがあるんだぜ
- 345
- 00:07:21,638 --> 00:07:24,138
- ねえ お兄ちゃん 一緒に行ってよ
- 346
- 00:07:28,278 --> 00:07:30,280
- ポー お前
- 雨の時どこにいたんだ?
- 347
- 00:07:30,280 --> 00:07:32,282
- 随分ぬれてるじゃないか
- 348
- 00:07:32,282 --> 00:07:34,585
- 私 ポー嫌い 追っ払って
- 349
- 00:07:34,585 --> 00:07:37,221
- お前 マーサにも嫌われてるのか
- 350
- 00:07:37,221 --> 00:07:41,091
- さっ ぼくは着替えをするから
- あっちへ行っててくれ
- 351
- 00:07:41,091 --> 00:07:43,627
- ねえ 一緒に行ってね
- 352
- 00:07:43,627 --> 00:07:45,562
- ちぇっ しょうがないな
- 353
- 00:07:45,562 --> 00:07:48,065
- じゃあ着替えてくるから
- 待っててくれよ
- 354
- 00:07:48,065 --> 00:07:51,034
- わあ うれしいわ
- 355
- 00:07:51,034 --> 00:07:53,034
- あ… うわっ
- 356
- 00:07:58,041 --> 00:08:01,278
- あー お兄ちゃん
- 357
- 00:08:01,278 --> 00:08:04,878
- どうしたんだ?
- ポーが… ポーが私のお金…
- 358
- 00:08:07,551 --> 00:08:10,051
- おい ポー
- マーサにお金を返してやれ
- 359
- 00:08:13,957 --> 00:08:15,892
- ポーのやつ… マーサ
- 360
- 00:08:15,892 --> 00:08:18,228
- ポーは光る物なら
- 何でも好きなんだよ
- 361
- 00:08:18,228 --> 00:08:23,700
- 用心しなくちゃ
- ポーが私のお金 取った
- 362
- 00:08:23,700 --> 00:08:26,000
- うわーん
- 363
- 00:08:48,458 --> 00:08:50,927
- あーあ 大損害だ
- 364
- 00:08:50,927 --> 00:08:53,830
- さあ お利口だから
- もう泣くのはおやめなさいね
- 365
- 00:08:53,830 --> 00:08:55,766
- うん…
- 366
- 00:08:55,766 --> 00:08:57,768
- マーサ まだ泣いてるのか?
- 367
- 00:08:57,768 --> 00:09:00,604
- ううん おばちゃんに
- ハナかんでもらったの
- 368
- 00:09:00,604 --> 00:09:03,974
- それじゃあ
- お菓子屋さんに行こうぜ マーサ
- 369
- 00:09:03,974 --> 00:09:05,909
- スターリング お金は?
- 370
- 00:09:05,909 --> 00:09:09,780
- しょうがない ポーが取ったから
- ぼくがお金を返すよ
- 371
- 00:09:09,780 --> 00:09:13,216
- お気の毒さまね お母さんが
- 出してあげましょうか?
- 372
- 00:09:13,216 --> 00:09:15,485
- いいんだ
- ポーがどこへ持っていったか
- 373
- 00:09:15,485 --> 00:09:17,721
- 大体の見当はついてるから
- 374
- 00:09:17,721 --> 00:09:19,921
- どうしても必要なら
- 取り返してやるさ
- 375
- 00:09:26,997 --> 00:09:30,500
- あそこにいるわ
- 分かってるよ
- 376
- 00:09:30,500 --> 00:09:32,500
- ふんっ
- 377
- 00:09:45,849 --> 00:09:48,251
- スラミー
- 378
- 00:09:48,251 --> 00:09:50,187
- イテテ…
- またやってるな
- 379
- 00:09:50,187 --> 00:09:52,723
- 1つだけだよ 父ちゃん
- 当たり前だ
- 380
- 00:09:52,723 --> 00:09:54,758
- 店の物を
- そうパクパク食われちまったら
- 381
- 00:09:54,758 --> 00:09:56,893
- 商売あがったりだ
- 382
- 00:09:56,893 --> 00:09:59,396
- だって うちのお菓子
- とってもおいしいんだもん
- 383
- 00:09:59,396 --> 00:10:02,666
- うん?それは
- オレの腕がいいからな
- 384
- 00:10:02,666 --> 00:10:04,601
- お前も父ちゃんに負けないような
- 385
- 00:10:04,601 --> 00:10:07,938
- ちゃんとした菓子職人に
- なんなきゃいけねえぞ
- 386
- 00:10:07,938 --> 00:10:11,141
- でも お菓子を作るより
- 食べる方が楽でいいな
- 387
- 00:10:11,141 --> 00:10:13,176
- バカ 誰だってそうだ
- 388
- 00:10:13,176 --> 00:10:15,979
- だけど うまい菓子を作る喜び…
- うん?
- 389
- 00:10:15,979 --> 00:10:19,015
- いらっしゃい
- 390
- 00:10:19,015 --> 00:10:22,519
- 何だ スターリング お前か
- スラミー
- 391
- 00:10:22,519 --> 00:10:25,722
- いくら同級生でも
- お客さまは お客さまなんだ
- 392
- 00:10:25,722 --> 00:10:27,657
- そういう言い方を
- してはいけないぞ
- 393
- 00:10:27,657 --> 00:10:29,926
- 何を差し上げますか 坊ちゃん?
- 394
- 00:10:29,926 --> 00:10:32,362
- この子がアメが欲しいんですって
- 395
- 00:10:32,362 --> 00:10:36,967
- さあマーサ どれがいいんだ?
- えーっと これにしようかな…
- 396
- 00:10:36,967 --> 00:10:40,804
- 違うわね あっ こっちがいいわ
- 397
- 00:10:40,804 --> 00:10:43,240
- やっぱり こっち
- 早く決めろよ
- 398
- 00:10:43,240 --> 00:10:46,143
- まあ ゆっくり選んでください
- お父ちゃん
- 399
- 00:10:46,143 --> 00:10:48,678
- 何だ?
- ちょっとこっちへ来て
- 400
- 00:10:48,678 --> 00:10:50,981
- 何だよ お客さまなんだぞ
- 401
- 00:10:50,981 --> 00:10:53,016
- 私 アイスクリームも欲しいわ
- 402
- 00:10:53,016 --> 00:10:57,254
- 10セントだぞ そんなに
- いろいろ買えるわけないだろ
- 403
- 00:10:57,254 --> 00:11:00,023
- もう決まったかい?
- まだらしいんです
- 404
- 00:11:00,023 --> 00:11:02,092
- えーっと…
- あのな スターリング
- 405
- 00:11:02,092 --> 00:11:05,429
- 分かってます マーサ 早くしろ
- これとこれでいいんだな?
- 406
- 00:11:05,429 --> 00:11:08,265
- いやいや そうじゃないんだ
- 407
- 00:11:08,265 --> 00:11:11,568
- お嬢ちゃん ゆっくりでいいよ
- 408
- 00:11:11,568 --> 00:11:14,271
- お前さんに聞きたいことが
- あるんだ スターリング
- 409
- 00:11:14,271 --> 00:11:16,206
- 何ですか?
- 410
- 00:11:16,206 --> 00:11:18,275
- お前さんは
- あらいぐまを飼ってるそうだね
- 411
- 00:11:18,275 --> 00:11:20,444
- ええ
- 412
- 00:11:20,444 --> 00:11:23,280
- かわいいやつかね?
- ええ とっても
- 413
- 00:11:23,280 --> 00:11:26,750
- そうかい でも そいつは
- どこかで拾ってきたんだろ?
- 414
- 00:11:26,750 --> 00:11:29,019
- 拾ってきたんじゃなくて
- 見つけたんです
- 415
- 00:11:29,019 --> 00:11:30,954
- まだ こんなちっちゃな
- 赤ん坊の時に
- 416
- 00:11:30,954 --> 00:11:34,291
- スラミーが知ってますよ
- ああ そうだってな
- 417
- 00:11:34,291 --> 00:11:36,226
- ところで
- もし おれがお金を出すから
- 418
- 00:11:36,226 --> 00:11:39,029
- 売ってほしいと言ったら
- お前さん 売るかね?
- 419
- 00:11:39,029 --> 00:11:42,566
- とんでもありません ぼくは
- ラスカルを絶対に売りませんよ
- 420
- 00:11:42,566 --> 00:11:44,534
- 3ドル出すと言ってもかね?
- 421
- 00:11:44,534 --> 00:11:47,337
- 嫌です
- 5ドルでは?
- 422
- 00:11:47,337 --> 00:11:50,073
- 100ドルでも1000ドルでも嫌です
- 423
- 00:11:50,073 --> 00:11:52,008
- やっぱりな
- 424
- 00:11:52,008 --> 00:11:53,977
- スラミー 聞いたろ
- 425
- 00:11:53,977 --> 00:11:56,413
- スターリングは あらいぐまを
- 売る気はないんだとさ
- 426
- 00:11:56,413 --> 00:12:00,150
- おれもお前さんが売るはずが
- ないと思っていたんだけど
- 427
- 00:12:00,150 --> 00:12:03,050
- うちの子が あんまり
- しつこく言うもんでな
- 428
- 00:12:06,423 --> 00:12:09,723
- お嬢ちゃん 決まったかい?
- うーん これ
- 429
- 00:12:13,230 --> 00:12:15,532
- お兄ちゃんにも1つあげる
- 430
- 00:12:15,532 --> 00:12:17,467
- いらないよ
- あげるったら
- 431
- 00:12:17,467 --> 00:12:19,736
- いらないってば
- 432
- 00:12:19,736 --> 00:12:21,738
- 何 怒ってるの?お兄ちゃん
- 433
- 00:12:21,738 --> 00:12:24,407
- 怒ってなんかいないよ
- 怒ってるわ
- 434
- 00:12:24,407 --> 00:12:28,245
- 怒ってないってば しつこいな
- 435
- 00:12:28,245 --> 00:12:31,882
- やっぱり怒ってる
- 436
- 00:12:31,882 --> 00:12:36,482
- うわーん うわーん
- 437
- 00:12:39,456 --> 00:12:42,659
- そう ぼくは腹を立てていた
- 438
- 00:12:42,659 --> 00:12:45,061
- あのスラミーのやつにだ
- 439
- 00:12:45,061 --> 00:12:48,661
- あいつは本気で ぼくがラスカルを
- 売るなんて思ったのかしら?
- 440
- 00:13:16,526 --> 00:13:18,526
- あっ…
- 441
- 00:13:24,768 --> 00:13:27,537
- どうしたの?あわてて
- 442
- 00:13:27,537 --> 00:13:30,206
- どうしたんだ ハウザー?
- 443
- 00:13:30,206 --> 00:13:32,306
- あっ
- 444
- 00:13:38,682 --> 00:13:41,017
- ハウザー
- 445
- 00:13:41,017 --> 00:13:44,217
- ラスカルが とうとう
- 自分で穴から出てきたんだぞ
- 446
- 00:13:50,694 --> 00:13:53,563
- あら ラスカル
- 447
- 00:13:53,563 --> 00:13:57,300
- お母さん
- 落ちないかしら ラスカル
- 448
- 00:13:57,300 --> 00:13:59,400
- 大丈夫よ
- 449
- 00:14:08,078 --> 00:14:10,178
- あっ
- 450
- 00:14:35,171 --> 00:14:37,841
- ここにいろ
- もう少し様子を見よう ハウザー
- 451
- 00:14:37,841 --> 00:14:39,841
- 大丈夫 逃げやしないわ
- 452
- 00:15:06,903 --> 00:15:10,273
- ラスカル 頑張れ
- うまく捕まえられるかしら?
- 453
- 00:15:10,273 --> 00:15:12,373
- きっと捕まえるよ
- 454
- 00:15:17,547 --> 00:15:20,147
- やったあ
- 大したものね
- 455
- 00:15:26,222 --> 00:15:28,222
- 洗ってる 洗ってる
- 456
- 00:15:32,729 --> 00:15:35,298
- 動物の本能って本当に不思議ね
- 457
- 00:15:35,298 --> 00:15:40,136
- 親からも誰からも教わらないのに
- なんて手際がいいんでしょう
- 458
- 00:15:40,136 --> 00:15:43,773
- きっと ぼくのラスカルは
- 特別なんだよ お母さん
- 459
- 00:15:43,773 --> 00:15:46,473
- まっ そう思ってればいいわね
- 460
- 00:16:09,666 --> 00:16:11,866
- しーっ
- 461
- 00:16:42,298 --> 00:16:45,398
- おい ラスカル
- どこに行くつもりだ?
- 462
- 00:16:48,238 --> 00:16:51,040
- あらいぐまの鼻はとっても鋭いの
- 463
- 00:16:51,040 --> 00:16:53,676
- どんな においも
- 嗅ぎ分けられるのよ
- 464
- 00:16:53,676 --> 00:16:56,579
- 一体 何してるんだろう
- ラスカルは?
- 465
- 00:16:56,579 --> 00:17:00,479
- きっと自分の領地を正確に
- 知っておこうとしてるんだわ
- 466
- 00:17:08,158 --> 00:17:11,258
- おい あんまりそっちへ行くな
- 教会へ出てしまうぞ
- 467
- 00:17:17,834 --> 00:17:19,934
- さあ 戻れ ラスカル
- 468
- 00:17:37,187 --> 00:17:40,056
- きっとスカンクのオナラの臭いが
- まだ残ってるんだね
- 469
- 00:17:40,056 --> 00:17:42,956
- ぼくには分からないけど
- そうでしょうね
- 470
- 00:17:53,603 --> 00:17:55,703
- あっ
- 471
- 00:18:26,069 --> 00:18:28,338
- ラスカルはポーが苦手らしいや
- 472
- 00:18:28,338 --> 00:18:30,638
- そうね 巣に戻るみたいね
- 473
- 00:18:34,811 --> 00:18:37,911
- 徹底的に
- 調べまわるつもりらしいね
- 474
- 00:19:12,448 --> 00:19:15,184
- ハウザー ラスカルが
- 道の方へ出ていったぞ
- 475
- 00:19:15,184 --> 00:19:17,184
- 連れ戻してきてくれ
- 476
- 00:19:41,411 --> 00:19:44,247
- 何をしていらっしゃるんですか
- 奥さま
- 477
- 00:19:44,247 --> 00:19:46,282
- ラスカルが ひとりで木から下りて
- 478
- 00:19:46,282 --> 00:19:48,484
- 自分の領地を
- 探検してるところです
- 479
- 00:19:48,484 --> 00:19:51,884
- それを見てるんですよ
- あら そうですか
- 480
- 00:19:54,190 --> 00:19:57,190
- うう… しっ!ああ イヤ
- 481
- 00:19:59,062 --> 00:20:01,764
- ハケットさんは
- 全然 関心がないみたい
- 482
- 00:20:01,764 --> 00:20:04,667
- 世の中には あまり動物が
- 好きでない人もいるのよ
- 483
- 00:20:04,667 --> 00:20:06,667
- どうもそうらしいな
- 484
- 00:20:08,604 --> 00:20:10,604
- おーい ラスカル
- 485
- 00:20:14,077 --> 00:20:17,814
- もう探検はこのくらいにしろよ
- 486
- 00:20:17,814 --> 00:20:20,914
- どうだい
- 自分で捕まえた魚の味は?
- 487
- 00:20:22,752 --> 00:20:24,852
- 落ちるんじゃないぞ
- 488
- 00:20:36,532 --> 00:20:39,332
- 自分のうちへ帰って少し休めよ
- 489
- 00:21:00,690 --> 00:21:05,161
- あらいぐまというのは本来
- 夜 動きまわる動物だからな
- 490
- 00:21:05,161 --> 00:21:08,464
- ひょっとして夜のうちに逃げ出す
- ということも考えられるな
- 491
- 00:21:08,464 --> 00:21:11,667
- そんなこと…
- たとえ夜 歩きまわっても
- 492
- 00:21:11,667 --> 00:21:15,238
- 自分の巣には必ず帰ってくるよ
- ねえ お母さん?
- 493
- 00:21:15,238 --> 00:21:19,542
- そうね 赤ん坊の時から
- あの巣の中で育てたんですものね
- 494
- 00:21:19,542 --> 00:21:22,278
- 逃げ出すことは
- まあ ないでしょうね
- 495
- 00:21:22,278 --> 00:21:28,017
- あらいぐまは とても利口だから
- 自分の巣は忘れるはずはないし
- 496
- 00:21:28,017 --> 00:21:29,952
- なあ スターリング
- 497
- 00:21:29,952 --> 00:21:33,156
- そんなに心配なら綱ででも
- 縛っておいたらどうだい?
- 498
- 00:21:33,156 --> 00:21:36,759
- 嫌だよ そんなの
- ラスカルは ぼくの友達なんだ
- 499
- 00:21:36,759 --> 00:21:39,762
- 友達を縛っておくなんて
- そんなことできないよ
- 500
- 00:21:39,762 --> 00:21:43,466
- そうよね
- お前がラスカルを信頼すれば
- 501
- 00:21:43,466 --> 00:21:46,069
- ラスカルも
- お前を信頼してくれるわ
- 502
- 00:21:46,069 --> 00:21:49,939
- 大丈夫 ラスカルは
- 決して逃げ出したりはしませんよ
- 503
- 00:21:49,939 --> 00:21:52,442
- まあ それに
- ハウザーもいることだし
- 504
- 00:21:52,442 --> 00:21:56,679
- スターリング
- 安心していいんじゃないか?
- 505
- 00:21:56,679 --> 00:21:59,679
- ハウザーだって夜は寝るからな
- 506
- 00:22:05,054 --> 00:22:09,959
- その夜は長いこと心配で
- 窓から裏庭を見ていた
- 507
- 00:22:09,959 --> 00:22:13,559
- ベッドに入ってからも
- なかなか寝付かれなかった
- 508
- 00:22:17,066 --> 00:22:20,966
- 真夜中に一度
- 裏庭に出て巣をのぞいてみた
- 509
- 00:22:27,110 --> 00:22:30,413
- ラスカルがキラキラ光る目で
- ぼくを見返したので
- 510
- 00:22:30,413 --> 00:22:33,313
- 安心して やっとぐっすり眠った
- 511
- 00:22:58,875 --> 00:23:00,810
- ラスカル ラスカル
- 512
- 00:23:00,810 --> 00:23:03,710
- ラスカル ラスカル ラスカル
- 513
- 00:23:06,616 --> 00:23:08,816
- ラスカル ラスカル
- 514
- 00:23:14,357 --> 00:23:17,093
- ああ…
- 515
- 00:23:17,093 --> 00:23:19,193
- 下りてこいよ ラスカル
- 516
- 00:23:29,205 --> 00:23:32,305
- どこへも行かなかったんだな
- ラスカル
- 517
- 00:23:37,513 --> 00:23:39,613
- さあ ミルクをやるぞ
- 518
- 00:23:56,265 --> 00:23:59,035
- いけすの魚を取り
- それを洗って食べるのが
- 519
- 00:23:59,035 --> 00:24:01,037
- うまくなったラスカルに
- 520
- 00:24:01,037 --> 00:24:04,740
- スターリングとオスカーは
- すっかり感心してしまいます
- 521
- 00:24:04,740 --> 00:24:08,978
- そして屋根裏部屋に潜り込んで
- 持ち出した幼い頃のイスを
- 522
- 00:24:08,978 --> 00:24:11,948
- ラスカルに使って
- もらうことにしたのでした
- 523
- 00:24:11,948 --> 00:24:15,718
- そのイスに座って
- 行儀よくミルクを飲むラスカルに
- 524
- 00:24:15,718 --> 00:24:20,556
- スターリングが角砂糖を与えると
- さあ ラスカルはいつもの癖で
- 525
- 00:24:20,556 --> 00:24:23,826
- それをボウルの水に
- つけ始めたのです
- 526
- 00:24:23,826 --> 00:24:27,597
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「消えた角砂糖」
- 527
- 00:24:27,597 --> 00:24:29,697
- お楽しみにね
- 1
- 00:01:29,855 --> 00:01:33,355
- なかなか捕まんないな
- 魚が少なくなったからな
- 2
- 00:01:36,162 --> 00:01:38,162
- 頑張れ
- ラスカル
- 3
- 00:02:02,755 --> 00:02:04,755
- おっ
- 4
- 00:02:07,526 --> 00:02:09,829
- おおっ
- やった
- やった
- 5
- 00:02:09,829 --> 00:02:12,829
- やるじゃないか
- スターリング
- ははっ
- すごいぞ
- ラスカル
- 6
- 00:02:20,039 --> 00:02:23,576
- 洗ってる
- 洗ってる
- どうだ?大したもんだろ?
- 7
- 00:02:23,576 --> 00:02:26,045
- うん すっかり一人前になったな
- 8
- 00:02:26,045 --> 00:02:28,514
- でも
- 人間にすれば
- まだ小学校にも
- 9
- 00:02:28,514 --> 00:02:30,514
- 上がらないくらいだぜ
- 10
- 00:02:44,497 --> 00:02:47,533
- スターリング
- スターリング
- はーい
- 11
- 00:02:47,533 --> 00:02:50,302
- いらっしゃい
- スターリング
- ケーキが焼けましたよ
- 12
- 00:02:50,302 --> 00:02:52,304
- はーい
- オスカーもどうぞ
- 13
- 00:02:52,304 --> 00:02:54,807
- ありがとう
- おばさん
- さっ
- 食べに行こうか
- 14
- 00:02:54,807 --> 00:02:57,176
- 大丈夫か?ラスカルのやつ
- 15
- 00:02:57,176 --> 00:03:00,579
- あのままで
- どっか行っちまわないか?
- 16
- 00:03:00,579 --> 00:03:03,783
- 平気さ
- 犬と同じなんだな
- 17
- 00:03:03,783 --> 00:03:06,685
- ひょっとしたら
- その辺の犬より
- 利口なんじゃないか
- 18
- 00:03:06,685 --> 00:03:08,685
- どうかなあ
- 19
- 00:03:27,940 --> 00:03:29,940
- お砂糖はここよ
- 20
- 00:03:42,321 --> 00:03:44,390
- お母さんの焼いた
- クッキーを食べるの
- 21
- 00:03:44,390 --> 00:03:46,792
- 本当に久しぶりだね
- 22
- 00:03:46,792 --> 00:03:49,261
- 今日はね
- とても気分がいいの
- 23
- 00:03:49,261 --> 00:03:51,664
- それで
- クッキーを作る気になったのよ
- 24
- 00:03:51,664 --> 00:03:53,599
- どう?お味の方は
- 25
- 00:03:53,599 --> 00:03:56,302
- とってもおいしいよ
- うまいよ
- おばさん
- 26
- 00:03:56,302 --> 00:03:59,238
- ありがとう
- オスカー
- たくさん食べてね
- 27
- 00:03:59,238 --> 00:04:02,708
- あっ
- ハケットさんも一休みして
- 味見をしてくださいな
- 28
- 00:04:02,708 --> 00:04:07,146
- はいはい
- いただきます
- ちょっと
- 手を洗ってきますから
- 29
- 00:04:07,146 --> 00:04:09,215
- お母さん
- 僕が小さい時使ってた
- 30
- 00:04:09,215 --> 00:04:11,215
- これくらいの高さの
- 椅子があったでしょ
- 31
- 00:04:13,519 --> 00:04:16,422
- ええ
- ありましたよ
- お前が4つか5つくらいまで
- 32
- 00:04:16,422 --> 00:04:19,125
- 使っていたのね
- それがどうかしたの?
- 33
- 00:04:19,125 --> 00:04:22,328
- あれ
- 捨てちゃったかしら
- さあ
- どうしたかしらねえ
- 34
- 00:04:22,328 --> 00:04:24,263
- 別に捨てはしなかったと思うけど
- 35
- 00:04:24,263 --> 00:04:27,199
- あるとしたら
- 屋根裏部屋だね
- きっと
- 36
- 00:04:27,199 --> 00:04:30,369
- 地下室じゃないの?
- ううん あそこはよく行くけど
- 37
- 00:04:30,369 --> 00:04:33,569
- あの椅子はなかったよ
- どうするの?あんな椅子を
- 38
- 00:04:37,143 --> 00:04:39,111
- それじゃ
- 奥様
- 39
- 00:04:39,111 --> 00:04:41,981
- 私も遠慮なく
- ご相伴にあずかりますわ
- 40
- 00:04:41,981 --> 00:04:43,916
- さあ
- どうぞ スターリング
- 41
- 00:04:43,916 --> 00:04:46,719
- それであの椅子を
- どうするつもりなの?
- 42
- 00:04:46,719 --> 00:04:49,219
- うん 見つかったら話すよ
- 43
- 00:04:53,392 --> 00:04:55,427
- いやに暗い階段だな
- 44
- 00:04:55,427 --> 00:05:00,499
- 足元に気を付けろ
- どういうわけか
- 屋根裏部屋には電気がないんだ
- 45
- 00:05:00,499 --> 00:05:03,599
- じゃあ
- 真っ暗か
- 小さな窓はあるよ
- 46
- 00:05:13,512 --> 00:05:16,749
- うわあ
- 随分汚いなあ
- 47
- 00:05:16,749 --> 00:05:19,018
- 何だか
- おばけが出そうな部屋だな
- 48
- 00:05:19,018 --> 00:05:22,721
- そうなんだ 小さい時は怖くて
- 1人では入れなかった
- 49
- 00:05:22,721 --> 00:05:25,191
- お前の探している椅子は
- 一体
- どれだい?
- 50
- 00:05:25,191 --> 00:05:27,960
- 見当たらないな
- 51
- 00:05:27,960 --> 00:05:31,630
- あそこの箱の陰かもしれない
- 52
- 00:05:31,630 --> 00:05:33,566
- うわあ
- 53
- 00:05:33,566 --> 00:05:37,566
- どうした?
- あっ
- クモの巣だ
- 54
- 00:05:41,073 --> 00:05:44,710
- うわあ!
- 55
- 00:05:44,710 --> 00:05:46,779
- オスカー
- お前
- 出ていてくれよ
- 56
- 00:05:46,779 --> 00:05:50,216
- こんなにひどいとは
- 思わなかったんだ
- 57
- 00:05:50,216 --> 00:05:52,251
- なあ
- 一体そんな椅子探して
- 58
- 00:05:52,251 --> 00:05:54,386
- 何するつもりだ
- 59
- 00:05:54,386 --> 00:05:56,622
- あった
- 60
- 00:05:56,622 --> 00:05:58,622
- よいしょっ
- 61
- 00:06:02,061 --> 00:06:04,061
- よいしょ
- 62
- 00:06:06,565 --> 00:06:11,370
- やっぱりあったのね
- それにしても
- 随分ひどいほこり
- 63
- 00:06:11,370 --> 00:06:13,372
- 洗うよ
- あなたたちも
- 64
- 00:06:13,372 --> 00:06:15,374
- ほこりだらけじゃない
- 分かってる
- 65
- 00:06:15,374 --> 00:06:17,543
- で?それ
- どうすんの
- 66
- 00:06:17,543 --> 00:06:19,478
- ラスカルの椅子にするんだよ
- 67
- 00:06:19,478 --> 00:06:21,413
- ラスカルの?
- 68
- 00:06:21,413 --> 00:06:23,983
- ああ
- そうだよ
- これがあるとラスカルと一緒に
- 69
- 00:06:23,983 --> 00:06:25,983
- 食事が出来るんだ
- 70
- 00:06:41,367 --> 00:06:44,767
- さあ
- これでいいぞ オスカー
- ラスカルをそこに乗せてくれよ
- 71
- 00:06:48,907 --> 00:06:52,778
- ラスカル
- そら
- 前足をここへ置いてみろ
- 72
- 00:06:52,778 --> 00:06:56,649
- こうやれば
- テーブルの上の
- ミルクがうまく飲めるよ
- 73
- 00:06:56,649 --> 00:06:58,684
- やっぱりちょうどいい高さだった
- 74
- 00:06:58,684 --> 00:07:01,320
- ほんとに
- こいつと一緒に
- 食事をする気か?
- 75
- 00:07:01,320 --> 00:07:05,190
- ああ
- 大体
- おばさんが許すかなあ
- 76
- 00:07:05,190 --> 00:07:07,426
- お母さんは大丈夫さ
- 77
- 00:07:07,426 --> 00:07:10,326
- でも
- ハケットさんが問題だ
- 78
- 00:07:27,746 --> 00:07:30,146
- さあ
- こぼさないように飲むんだぞ
- 79
- 00:07:42,695 --> 00:07:45,331
- ねえ
- お母さん
- とてもうまい方法でしょ
- 80
- 00:07:45,331 --> 00:07:47,399
- そうねえ
- 81
- 00:07:47,399 --> 00:07:50,299
- でも…
- そら
- 口からミルクがこぼれますわ
- 82
- 00:07:53,906 --> 00:07:57,743
- でも
- これくらい
- ここを拭けば他は全然汚さないよ
- 83
- 00:07:57,743 --> 00:08:00,646
- ほんと
- これだったら
- お前の小さい時より
- ずっと
- 84
- 00:08:00,646 --> 00:08:03,449
- テーブルマナーも上等だわね
- 85
- 00:08:03,449 --> 00:08:05,417
- 僕はそんなにお行儀が悪かった?
- 86
- 00:08:05,417 --> 00:08:08,120
- ええ 大変なもんだったわ
- 87
- 00:08:08,120 --> 00:08:10,055
- そう それじゃあ
- 88
- 00:08:10,055 --> 00:08:12,991
- お母さん
- これからはラスカルを
- 僕たちと一緒に
- 89
- 00:08:12,991 --> 00:08:15,861
- テーブルに着かせても
- 構わないでしょ?
- 90
- 00:08:15,861 --> 00:08:17,796
- それは
- ちょっとねえ
- 坊ちゃん
- 91
- 00:08:17,796 --> 00:08:21,667
- いけませんよ
- そんなこと
- いくらお行儀のよい動物でも
- 92
- 00:08:21,667 --> 00:08:23,635
- 人間と一緒に食事をするのなんて
- 93
- 00:08:23,635 --> 00:08:25,871
- とんでもないことです
- そうね
- 94
- 00:08:25,871 --> 00:08:29,141
- ハケットさんの言う通りよ
- 今は何もテーブルの上に
- 95
- 00:08:29,141 --> 00:08:32,044
- ないからいいけど
- お料理が並んだ時には
- 96
- 00:08:32,044 --> 00:08:34,546
- ラスカルが何をするか
- 分かりませんからね
- 97
- 00:08:34,546 --> 00:08:37,750
- 動物はやっぱり不潔ですよ
- 坊ちゃん
- 98
- 00:08:37,750 --> 00:08:40,686
- でも
- ラスカルは
- とっても清潔好きですよ
- 99
- 00:08:40,686 --> 00:08:43,655
- 食べ物は何でも洗うじゃない
- ふふふ
- スターリング
- 100
- 00:08:43,655 --> 00:08:45,791
- そんなこと言っても駄目よ
- 101
- 00:08:45,791 --> 00:08:49,595
- 僕
- いつもラスカルを
- 奇麗にしておくよ
- 102
- 00:08:49,595 --> 00:08:52,297
- それじゃあ
- 朝食の時だけだったらどう?
- 103
- 00:08:52,297 --> 00:08:55,000
- ラスカルも
- 僕たちと同じ物を食べるんだし
- 104
- 00:08:55,000 --> 00:08:58,771
- 構わないと思うけどな
- そうねえ 朝ぐらいだったら
- 105
- 00:08:58,771 --> 00:09:03,609
- 奥様
- そんな!坊ちゃんを
- 甘やかしちゃいけませんわ
- 106
- 00:09:03,609 --> 00:09:06,512
- でも
- スターリング
- お父さんが何て仰るか
- 107
- 00:09:06,512 --> 00:09:09,148
- 大丈夫だよ
- お父さんは何も言わないよ
- 108
- 00:09:09,148 --> 00:09:12,584
- 僕
- 分かってるんだ
- そら
- またミルクをこぼしてますよ
- 109
- 00:09:12,584 --> 00:09:15,487
- えっ
- 110
- 00:09:15,487 --> 00:09:17,487
- ほんのちょっぴりじゃない
- 111
- 00:09:23,128 --> 00:09:25,431
- もう少しミルクが残ってるぞ
- 112
- 00:09:25,431 --> 00:09:28,967
- ラスカル
- 皆がお行儀がいいって褒めてるぞ
- 113
- 00:09:28,967 --> 00:09:30,967
- ようし
- ご褒美をあげる
- 114
- 00:09:42,147 --> 00:09:45,047
- 食べるかしら
- 大好きなはずなんだ
- 115
- 00:09:53,292 --> 00:09:55,292
- あらあら
- 116
- 00:09:57,162 --> 00:09:59,631
- 角砂糖を洗うなんて
- 117
- 00:09:59,631 --> 00:10:01,731
- ふふふ
- ふふっ
- 118
- 00:10:15,113 --> 00:10:17,449
- ははは
- あははは
- 119
- 00:10:17,449 --> 00:10:19,384
- ほほほ
- 120
- 00:10:19,384 --> 00:10:21,384
- あははは
- 121
- 00:10:42,941 --> 00:10:44,941
- そうら
- 122
- 00:11:08,166 --> 00:11:10,168
- やっぱり利口だよ
- ラスカルは
- 123
- 00:11:10,168 --> 00:11:12,971
- そうね でも
- さっきは
- 124
- 00:11:12,971 --> 00:11:17,109
- あははは
- 随分楽しそうだな
- 125
- 00:11:17,109 --> 00:11:19,545
- あなた
- 帰ってらしたの
- いやあ
- 126
- 00:11:19,545 --> 00:11:21,480
- ちょっと書類を取りに寄ったんだ
- 127
- 00:11:21,480 --> 00:11:25,217
- そしたら
- お前たちが
- あんまり楽しそうなんで
- 128
- 00:11:25,217 --> 00:11:29,421
- だって
- ラスカルったら ふふふ
- 129
- 00:11:29,421 --> 00:11:31,456
- 気分がよさそうだね
- エリザベス
- 130
- 00:11:31,456 --> 00:11:34,726
- ええ とても
- で?あなた
- これから
- 131
- 00:11:34,726 --> 00:11:37,729
- どちらへいらっしゃるの?
- うん
- インディアンフォードの先の
- 132
- 00:11:37,729 --> 00:11:40,532
- 農場までだ
- 自動車でしょ
- 133
- 00:11:40,532 --> 00:11:42,768
- 私を乗せていってくれません?
- 134
- 00:11:42,768 --> 00:11:46,204
- どこへ行くんだい?
- さわやかなお天気だから
- 135
- 00:11:46,204 --> 00:11:49,007
- どこか景色のいい所
- 歩きたいの
- 136
- 00:11:49,007 --> 00:11:51,043
- だって
- お前
- 体がまだ
- 137
- 00:11:51,043 --> 00:11:54,813
- 大丈夫よ
- うちにいるより
- 体のためにも
- 138
- 00:11:54,813 --> 00:11:59,318
- 少し外を歩いた方がいいわ
- まあ
- それもそうだね
- 139
- 00:11:59,318 --> 00:12:01,918
- ラスカル!こいつ
- 140
- 00:12:14,232 --> 00:12:16,168
- さあ
- ハウザー
- 早く乗れよ
- 141
- 00:12:16,168 --> 00:12:18,670
- そんなに遠くには行かないんだよ
- 嫌がるのを
- 142
- 00:12:18,670 --> 00:12:22,975
- 無理に乗せることもないだろ
- ハウザーは置いていこう
- 143
- 00:12:22,975 --> 00:12:25,377
- お父さんが
- お前を置いていくって言ってるぞ
- 144
- 00:12:25,377 --> 00:12:27,412
- 早く乗れ!
- 145
- 00:12:27,412 --> 00:12:30,015
- ハウザーはほんとに自動車嫌いね
- 146
- 00:12:30,015 --> 00:12:33,518
- 私も急いでるんだ ハウザーは
- 連れていかなくてもいいだろう
- 147
- 00:12:33,518 --> 00:12:37,289
- ちぇっ 運動不足だから
- 少し
- 運動させてやろうと思ったのに
- 148
- 00:12:37,289 --> 00:12:39,589
- ハウザー
- それじゃ
- お前は留守番だ
- 149
- 00:12:44,096 --> 00:12:46,696
- なんだ
- やっぱり一緒に行きたいのか
- 150
- 00:12:53,672 --> 00:12:55,672
- 手の掛かる犬だな
- お前も
- 151
- 00:12:58,877 --> 00:13:00,877
- じゃ
- スタートするよ
- 152
- 00:13:26,271 --> 00:13:28,607
- お父さん
- ハウザーと違ってラスカルは
- 153
- 00:13:28,607 --> 00:13:31,407
- 自動車がちっとも怖くないんだね
- おお そうらしいな
- 154
- 00:13:37,683 --> 00:13:39,618
- はは
- ハウザー
- 大丈夫だ
- 155
- 00:13:39,618 --> 00:13:44,456
- 安心していろよ エリザベス
- どの辺りで降ろそうか?
- 156
- 00:13:44,456 --> 00:13:47,025
- もう少し行った所
- わしはちょっと
- 157
- 00:13:47,025 --> 00:13:49,061
- 戻るのが遅くなるかもしれんから
- 158
- 00:13:49,061 --> 00:13:52,597
- ひょっとしたら
- 帰りに
- 拾ってやれないかもしれないぞ
- 159
- 00:13:52,597 --> 00:13:55,434
- あまり遠くへ行くのも
- 考えもんだな
- 160
- 00:13:55,434 --> 00:13:58,704
- 大丈夫 これくらい歩くのは
- もう何でもないわよ
- 161
- 00:13:58,704 --> 00:14:00,804
- どうだ
- あの丘の辺りでは
- 162
- 00:14:25,430 --> 00:14:27,999
- とにかく
- 帰りには寄ってみるがね
- 163
- 00:14:27,999 --> 00:14:30,099
- ありがとう 心配しないで
- 164
- 00:14:36,274 --> 00:14:40,374
- ふふふ
- あははは
- 165
- 00:14:55,393 --> 00:14:57,393
- うん?
- 166
- 00:15:02,000 --> 00:15:04,100
- ラスカル
- 何してるんだ?
- 167
- 00:15:12,344 --> 00:15:14,344
- なんだ
- バッタか
- 168
- 00:15:18,150 --> 00:15:21,853
- 何してるの?ラスカルは
- 169
- 00:15:21,853 --> 00:15:24,153
- バッタを
- 捕まえようとしているんだよ
- 170
- 00:15:28,493 --> 00:15:30,493
- あっ
- 捕まえた
- 171
- 00:15:32,697 --> 00:15:36,201
- 残念だけど
- ここには水はないよ
- 172
- 00:15:36,201 --> 00:15:38,136
- 久しぶりに歩き回って
- 173
- 00:15:38,136 --> 00:15:40,605
- とてもいい気持ち
- 174
- 00:15:40,605 --> 00:15:43,441
- でも
- ちょっと暑くない?
- そうね
- 175
- 00:15:43,441 --> 00:15:45,641
- あそこの木の下で休みましょうか
- 176
- 00:15:48,280 --> 00:15:51,049
- うん
- おい
- ラスカル
- 177
- 00:15:51,049 --> 00:15:53,018
- そんなバッタなんか捨てちゃえよ
- 178
- 00:15:53,018 --> 00:15:55,754
- あそこの木の所まで競争だ
- 179
- 00:15:55,754 --> 00:15:58,054
- ハウザー
- お前も走らなきゃ駄目だぞ
- 180
- 00:16:29,187 --> 00:16:31,122
- うれしいな
- えっ
- なあに?
- 181
- 00:16:31,122 --> 00:16:34,926
- 僕
- うれしいよ
- お母さん
- 何が?
- 182
- 00:16:34,926 --> 00:16:38,296
- お母さんが
- すっかり元気になったんだもの
- 183
- 00:16:38,296 --> 00:16:40,866
- ありがとう スターリング
- 184
- 00:16:40,866 --> 00:16:44,469
- 病院から帰ってきても
- なかなか元気にならないんで
- 185
- 00:16:44,469 --> 00:16:48,340
- 僕
- 心配してたんだ
- そうだったの ごめんなさいね
- 186
- 00:16:48,340 --> 00:16:52,010
- でも
- ほら
- この通り
- もう大丈夫よ
- 187
- 00:16:52,010 --> 00:16:54,479
- 今日なんか
- 昔の元気なお母さんでしょ
- 188
- 00:16:54,479 --> 00:16:56,414
- うん
- 189
- 00:16:56,414 --> 00:17:00,252
- さあ
- そろそろ帰ろうかしら
- 190
- 00:17:00,252 --> 00:17:02,687
- あら?ラスカルがいないわよ
- 191
- 00:17:02,687 --> 00:17:04,687
- えっ…
- 192
- 00:17:07,092 --> 00:17:09,092
- おーい
- ラスカル
- 193
- 00:17:18,370 --> 00:17:20,370
- ラスカル
- 194
- 00:17:24,209 --> 00:17:26,309
- ラスカル
- 195
- 00:17:28,513 --> 00:17:30,513
- どうしたんだ
- ラスカル
- 196
- 00:17:33,184 --> 00:17:36,884
- なあんだ
- お前
- ウサギに驚いたのか
- だらしないな
- 197
- 00:17:41,893 --> 00:17:43,929
- とてもおいしかったわ
- ハケットさん
- 198
- 00:17:43,929 --> 00:17:47,265
- そうですか 奥様が
- こんなによく召し上がったのは
- 199
- 00:17:47,265 --> 00:17:50,168
- お帰りになって初めてですわ
- 200
- 00:17:50,168 --> 00:17:53,868
- 元気になったお前のために
- 少し
- 祝杯をあげるかな
- 201
- 00:17:58,877 --> 00:18:01,579
- 何でも
- お酒を飲む理由になるものね
- 202
- 00:18:01,579 --> 00:18:06,051
- いやいや 今日はほんとに
- お前のために飲むんだよ
- 203
- 00:18:06,051 --> 00:18:07,986
- 僕だって
- もし大人だったら
- 204
- 00:18:07,986 --> 00:18:10,922
- お母さんのために
- 乾杯をしたい気持ちだよ
- 205
- 00:18:10,922 --> 00:18:12,922
- 生意気なこと言って
- 206
- 00:18:17,662 --> 00:18:20,699
- でも
- うれしいわ 2人の気持ち
- 207
- 00:18:20,699 --> 00:18:24,502
- ねえ
- スターリング
- あんた
- さっき
- 宿題があるって言ってなかった?
- 208
- 00:18:24,502 --> 00:18:27,105
- あっ
- そうだそうだ
- 忘れるところだった
- 209
- 00:18:27,105 --> 00:18:30,008
- 算数だったわね
- 早くやってしまいなさい
- 210
- 00:18:30,008 --> 00:18:33,308
- 乾杯
- まっ
- ふふふ
- 211
- 00:18:45,423 --> 00:18:47,993
- 確かにお母さんは元気になった
- 212
- 00:18:47,993 --> 00:18:51,196
- お父さんもそれを感じて
- ウキウキしている
- 213
- 00:18:51,196 --> 00:18:55,533
- 僕だってそうだ
- 大人ってこういう時
- いいなあ
- 214
- 00:18:55,533 --> 00:18:59,771
- お酒が飲めるんだもの
- だけど
- 僕は…
- 215
- 00:18:59,771 --> 00:19:02,807
- あーあ
- 算数の宿題か
- 216
- 00:19:02,807 --> 00:19:04,807
- 嫌んなっちゃうな
- 217
- 00:21:16,074 --> 00:21:20,278
- 駄目
- 入っちゃ
- しっ
- しっ
- ほら出て
- 218
- 00:21:20,278 --> 00:21:22,478
- まあ
- ほんとになんて犬だろ
- 219
- 00:21:28,620 --> 00:21:31,289
- あっ 何してんのよ!
- 220
- 00:21:31,289 --> 00:21:34,289
- ひゃあ!ああ
- ああ…
- 221
- 00:21:37,095 --> 00:21:39,364
- どうしたんです?ハケットさん
- 222
- 00:21:39,364 --> 00:21:41,699
- あ
- ああ
- ああ
- アライグマが
- 223
- 00:21:41,699 --> 00:21:43,799
- 私の手をかじったんですよ
- 224
- 00:21:46,905 --> 00:21:50,305
- まあ
- 血が
- ハケットさん
- ちょっと手を見せて
- 225
- 00:21:52,610 --> 00:21:55,013
- 今
- 悲鳴みたいな声が聞こえたけど
- 226
- 00:21:55,013 --> 00:21:57,013
- 何かあったの?
- 227
- 00:22:04,689 --> 00:22:06,789
- じゃあ
- 行ってくる
- お願いします
- 228
- 00:22:12,430 --> 00:22:14,365
- ちょっと爪で引っかかれた
- くらいで
- お医者さんに
- 229
- 00:22:14,365 --> 00:22:17,702
- 行くなんてオーバーじゃないかな
- 230
- 00:22:17,702 --> 00:22:20,605
- そんなこと言うもんじゃ
- ありませんよ スターリング
- 231
- 00:22:20,605 --> 00:22:22,974
- 動物の爪には
- どんなばい菌が付いているか
- 232
- 00:22:22,974 --> 00:22:27,579
- 分からないのよ
- そりゃそうかもしれないけど
- 233
- 00:22:27,579 --> 00:22:30,248
- でも
- 引っかかれたくらいでよかったわ
- 234
- 00:22:30,248 --> 00:22:33,117
- もし
- かまれたんだとしたら
- 恐水病っていうことも
- 235
- 00:22:33,117 --> 00:22:35,820
- 考えなくちゃならないから
- 236
- 00:22:35,820 --> 00:22:38,723
- ラスカルが
- むやみに人をかむもんか
- 237
- 00:22:38,723 --> 00:22:40,723
- そうあってもらいたいわね
- 238
- 00:22:53,137 --> 00:22:55,073
- お前が悪いんじゃないよな
- 239
- 00:22:55,073 --> 00:22:58,573
- 猫だって驚けば
- 人を引っかくこともあるもんな
- 240
- 00:23:00,812 --> 00:23:03,047
- さあ
- 今晩は
- もう外に出るなよ
- 241
- 00:23:03,047 --> 00:23:05,047
- おとなしくここで寝てろな
- 242
- 00:23:15,627 --> 00:23:17,627
- おやすみ
- ラスカル
- 243
- 00:23:25,336 --> 00:23:29,173
- ハケットさんの傷が
- 大したことないといいな
- 244
- 00:23:29,173 --> 00:23:32,710
- 僕は知ってるけど
- ラスカルに限らず
- 245
- 00:23:32,710 --> 00:23:36,314
- 動物はむやみに人を
- 攻撃しないものだ
- 246
- 00:23:36,314 --> 00:23:39,050
- ラスカルもただ
- 驚いて本能的に
- 247
- 00:23:39,050 --> 00:23:42,053
- ハケットさんの手を
- 引っかいただけなんだ
- 248
- 00:23:42,053 --> 00:23:44,856
- びっくりした時は
- どんなおとなしい猫でも
- 249
- 00:23:44,856 --> 00:23:46,856
- 爪を立てるものだ
- 250
- 00:23:56,301 --> 00:23:58,636
- 夏休みになって
- 大学に行っている
- 251
- 00:23:58,636 --> 00:24:02,807
- 2番目の姉のジェシカが
- 家に帰ってきました
- 252
- 00:24:02,807 --> 00:24:07,111
- スターリングは1冊の
- すてきな動物図鑑をもらいます
- 253
- 00:24:07,111 --> 00:24:10,014
- そして
- 懐かしい家や家族に会えて
- 254
- 00:24:10,014 --> 00:24:14,719
- うれしそうなジェシカが
- ソファに
- 腰を下ろそうとした時でした
- 255
- 00:24:14,719 --> 00:24:19,057
- ソファの上では
- ラスカルが
- すやすやと寝ていたものですから
- 256
- 00:24:19,057 --> 00:24:20,992
- ジェシカは
- ラスカルをもう少しで
- 257
- 00:24:20,992 --> 00:24:23,828
- 潰しそうになってしまうのです
- 258
- 00:24:23,828 --> 00:24:26,197
- 次回
- あらいぐまラスカル
- 259
- 00:24:26,197 --> 00:24:28,232
- 本と1セント銅貨
- 260
- 00:24:28,232 --> 00:24:30,232
- お楽しみにね
- 261
- 00:01:35,527 --> 00:01:38,430
- さあ
- 皆さん
- これで
- 1学期の授業は
- 262
- 00:01:38,430 --> 00:01:42,401
- 全て終わりました
- 明日から
- うれしい夏休みですね
- 263
- 00:01:42,401 --> 00:01:45,971
- でも
- いいですか
- 夏休みだからといって
- 264
- 00:01:45,971 --> 00:01:49,741
- 気が緩んで
- 食べすぎておなかを壊したり
- 265
- 00:01:49,741 --> 00:01:52,644
- 不注意でけがをしたり
- しないようにしましょうね
- 266
- 00:01:52,644 --> 00:01:55,647
- はあい
- 分かりました
- 267
- 00:01:55,647 --> 00:01:59,351
- それじゃ
- 皆さん
- 9月にまた元気で会いましょう
- 268
- 00:01:59,351 --> 00:02:02,054
- さようなら
- さようなら
- 269
- 00:02:02,054 --> 00:02:05,724
- 先生さようなら
- 270
- 00:02:05,724 --> 00:02:08,694
- スターリング
- はい
- 271
- 00:02:08,694 --> 00:02:12,864
- 何ですか
- 先生
- その後
- お母さんのお体はどうなの
- 272
- 00:02:12,864 --> 00:02:14,833
- はい すっかり元気になりました
- 273
- 00:02:14,833 --> 00:02:18,437
- そう
- それはよかったわ
- ええ
- 274
- 00:02:18,437 --> 00:02:23,108
- じゃあ
- 夏休みは楽しく過ごせるわね
- 275
- 00:02:23,108 --> 00:02:26,678
- 明日はインディアンフォードの
- ダムの下の所で釣りだ
- 276
- 00:02:26,678 --> 00:02:30,182
- あそこは大物が掛かるぞ
- 俺も行きたいなあ
- 277
- 00:02:30,182 --> 00:02:33,085
- ラスカルを連れていくんだ
- なあ行こうぜ
- 一緒に
- 278
- 00:02:33,085 --> 00:02:36,788
- 駄目だ 当分は
- おやじが絶対に許してくれないさ
- 279
- 00:02:36,788 --> 00:02:38,857
- 1日ぐらい何とかならないのか
- 280
- 00:02:38,857 --> 00:02:42,594
- おやじは
- 俺が夏休みになるのを
- 待ってたんだからな
- 281
- 00:02:42,594 --> 00:02:45,163
- 牧草の刈り入れや
- 畑の雑草取りを
- 282
- 00:02:45,163 --> 00:02:47,933
- 早く手伝わせたくて
- むずむずしてるのさ
- 283
- 00:02:47,933 --> 00:02:50,335
- 暑いから大変だな
- まあな
- 284
- 00:02:50,335 --> 00:02:53,638
- 本当にお前がうらやましいよ
- 285
- 00:02:53,638 --> 00:02:56,508
- よし
- 今度
- 僕
- 手伝いに行くよ
- それでお前が休みを
- 286
- 00:02:56,508 --> 00:02:58,510
- もらえるように
- お父さんに頼んでみる
- 287
- 00:02:58,510 --> 00:03:00,712
- そうしてくれると助かるぜ
- 288
- 00:03:00,712 --> 00:03:03,412
- ようし
- きっと行く
- ああ
- 頼むぜ
- 289
- 00:03:12,324 --> 00:03:14,259
- 家政婦のハケットさんが
- 290
- 00:03:14,259 --> 00:03:16,828
- 都合で突然辞めてしまった
- 291
- 00:03:16,828 --> 00:03:20,298
- 断っておくけど
- ラスカルにひっかかれた傷は
- 292
- 00:03:20,298 --> 00:03:22,298
- 大したことはなかったのだ
- 293
- 00:03:24,770 --> 00:03:26,705
- でも
- ハケットさんが
- ますます
- 294
- 00:03:26,705 --> 00:03:30,475
- 動物嫌いになったことだけは
- 確かだ
- 295
- 00:03:30,475 --> 00:03:33,445
- 新しい家政婦さんが
- なかなか見つからないので
- 296
- 00:03:33,445 --> 00:03:35,881
- 当分は
- お母さんが以前のように
- 297
- 00:03:35,881 --> 00:03:40,051
- 食事を作ったり
- 掃除などすることになった
- 298
- 00:03:40,051 --> 00:03:42,251
- 僕も出来るだけ手伝うことにした
- 299
- 00:04:07,245 --> 00:04:10,348
- すっかり
- 家族の一員になったって感じね
- 300
- 00:04:10,348 --> 00:04:13,251
- ねえ
- お母さん
- 新しい家政婦さん
- 見つかった?
- 301
- 00:04:13,251 --> 00:04:16,054
- まだなのよ
- よかった
- 302
- 00:04:16,054 --> 00:04:19,291
- あっ
- 違う 早く見つかるといいね
- 303
- 00:04:19,291 --> 00:04:23,028
- うふふ
- お前
- また動物嫌いな
- 家政婦さんが来るのが
- 304
- 00:04:23,028 --> 00:04:25,764
- 心配なのね
- 305
- 00:04:25,764 --> 00:04:27,764
- そんなことないけど
- うそつきね
- 306
- 00:04:29,935 --> 00:04:34,172
- でも今度
- 来ていただく方は
- 動物好きの人にします
- 307
- 00:04:34,172 --> 00:04:37,909
- うん そうだね
- そういう人が来るといいな
- 308
- 00:04:37,909 --> 00:04:40,212
- でも
- この調子なら家政婦さんを
- 309
- 00:04:40,212 --> 00:04:44,649
- 雇わなくても
- 済むかもしれないわ
- お前に手伝ってさえもらえれば
- 310
- 00:04:44,649 --> 00:04:48,119
- あまり疲れることも
- なさそうだから
- 311
- 00:04:48,119 --> 00:04:50,719
- それに
- 今日は
- ジェシカ姉さんも帰ってくるしね
- 312
- 00:04:59,264 --> 00:05:03,168
- 2番目の姉のジェシカは
- シカゴ大学に行っている
- 313
- 00:05:03,168 --> 00:05:06,268
- 夏休みだから
- うちに
- 帰ってくることになったんだ
- 314
- 00:05:18,550 --> 00:05:22,254
- やあ
- 奥さん
- こんにちは
- サーマンさん
- 315
- 00:05:22,254 --> 00:05:24,289
- 娘さんのお出迎えですな
- 316
- 00:05:24,289 --> 00:05:26,289
- ええ それで
- サーマンさん
- 317
- 00:05:35,700 --> 00:05:37,700
- うふふ
- 318
- 00:05:44,542 --> 00:05:46,542
- よっと
- 319
- 00:05:48,880 --> 00:05:51,783
- ありがとう
- トム
- 320
- 00:05:51,783 --> 00:05:55,320
- おかえり
- ただいま
- 駅長さん
- 321
- 00:05:55,320 --> 00:05:57,989
- トム
- ああ
- 父さん
- 322
- 00:05:57,989 --> 00:05:59,991
- おじさん
- ただいま
- おかえり
- 323
- 00:05:59,991 --> 00:06:01,991
- お母さん
- 324
- 00:06:06,998 --> 00:06:09,768
- おかえんなさい
- ジェシカ
- すっかり元気になったのね
- 325
- 00:06:09,768 --> 00:06:11,703
- お母さん
- ええ
- どうやらね
- 326
- 00:06:11,703 --> 00:06:14,940
- 私
- お母さんが
- 出迎えに来てくれるなんて
- 327
- 00:06:14,940 --> 00:06:18,543
- 想像もしてなかった うれしいわ
- 328
- 00:06:18,543 --> 00:06:22,047
- スターリング
- あんたは相変わらず元気そうね
- 329
- 00:06:22,047 --> 00:06:24,950
- もちろんさ
- 330
- 00:06:24,950 --> 00:06:27,852
- おばさん
- お久しぶりです
- 331
- 00:06:27,852 --> 00:06:30,655
- こんにちは
- トム
- ジェシカ
- 332
- 00:06:30,655 --> 00:06:32,724
- このトランク
- 僕がうちまで運んであげようか
- 333
- 00:06:32,724 --> 00:06:34,960
- いいえ
- 大丈夫
- 私
- 持っていくから
- 334
- 00:06:34,960 --> 00:06:37,295
- 相当重いから
- 僕が持っていってあげるよ
- 335
- 00:06:37,295 --> 00:06:41,166
- ありがとう でも
- 大丈夫
- そこに置いておいて
- 336
- 00:06:41,166 --> 00:06:45,036
- そうかい
- おい
- トム
- 何をしている
- 337
- 00:06:45,036 --> 00:06:47,036
- すぐ行くよ
- 338
- 00:06:53,511 --> 00:06:56,381
- おやじ
- 相変わらずせっかちだな
- 339
- 00:06:56,381 --> 00:06:59,985
- 今日は楽しかったよ
- これから当分
- お宅にいるんでしょ
- 340
- 00:06:59,985 --> 00:07:02,320
- 時々
- 遊びに行くけど
- 構わないかい
- 341
- 00:07:02,320 --> 00:07:06,191
- 私
- 1週間で
- またシカゴに帰るつもりよ
- 342
- 00:07:06,191 --> 00:07:08,626
- 1週間…
- 姉さん
- 343
- 00:07:08,626 --> 00:07:10,862
- 1週間しかいないの?
- どうして?
- 344
- 00:07:10,862 --> 00:07:13,765
- 訳は後でゆっくり話すわ
- おい
- トム!
- 345
- 00:07:13,765 --> 00:07:16,334
- 母さんがうちで
- 首を長くして待っとるんだぞ
- 346
- 00:07:16,334 --> 00:07:20,171
- 何をぐずぐずしとる!
- すぐ行くったら
- 347
- 00:07:20,171 --> 00:07:22,171
- それじゃあ
- ジェシカ
- ありがとう
- 348
- 00:07:27,345 --> 00:07:30,148
- お前
- トムとは
- 初めから一緒のつもりで?
- 349
- 00:07:30,148 --> 00:07:32,550
- 違うわ 全くの偶然よ
- 350
- 00:07:32,550 --> 00:07:35,020
- シカゴでは
- お付き合いをしてるのかい?
- 351
- 00:07:35,020 --> 00:07:38,890
- 全然 あの人は州立大学だし
- 352
- 00:07:38,890 --> 00:07:41,359
- それに
- シカゴは広いのよ
- 353
- 00:07:41,359 --> 00:07:44,362
- 今日
- 汽車の中で会って
- びっくりしたの
- 354
- 00:07:44,362 --> 00:07:47,165
- うふふ
- 355
- 00:07:47,165 --> 00:07:50,201
- さあ
- お母さん
- 行きましょう
- 356
- 00:07:50,201 --> 00:07:52,337
- スターリング
- トランク持って
- 357
- 00:07:52,337 --> 00:07:54,773
- ええ
- 僕が持つの?
- 当たり前でしょ
- 358
- 00:07:54,773 --> 00:07:58,643
- 男の子ですもの
- はあ…
- 359
- 00:07:58,643 --> 00:08:02,247
- うわ
- 重い
- 360
- 00:08:02,247 --> 00:08:04,749
- どうだい 俺の自動車
- 361
- 00:08:04,749 --> 00:08:06,684
- 立派なもんだろう
- 362
- 00:08:06,684 --> 00:08:10,021
- シカゴじゃ
- 自動車なんか珍しくないよ
- 363
- 00:08:10,021 --> 00:08:12,957
- 大学の連中だって
- 結構
- 皆
- 乗り回してるよ
- 364
- 00:08:12,957 --> 00:08:16,361
- 何?学生の分際でか
- 365
- 00:08:16,361 --> 00:08:19,330
- ああ
- 僕にも買ってくれないかなあ
- 366
- 00:08:19,330 --> 00:08:23,568
- 何だと
- お前…
- うわあ
- 367
- 00:08:23,568 --> 00:08:27,839
- ちょっと都会に出すと
- すぐ
- ぜいたく言いよって
- 368
- 00:08:27,839 --> 00:08:29,839
- よいっしょ
- 369
- 00:08:33,078 --> 00:08:35,647
- あああ
- 大丈夫
- 父さん
- 370
- 00:08:35,647 --> 00:08:38,283
- あいててて
- あっはは
- 371
- 00:08:38,283 --> 00:08:40,283
- またやった
- 372
- 00:08:47,625 --> 00:08:49,625
- よっ
- よっ…
- 373
- 00:08:54,432 --> 00:08:57,368
- サーマンさん
- もっと落ち着いて
- やらなきゃ駄目ですよ
- 374
- 00:08:57,368 --> 00:09:00,271
- そんなこと分かっとる!
- じゃあ
- そうやったら
- 375
- 00:09:00,271 --> 00:09:03,174
- スターリング
- すみません
- サーマンさん
- 376
- 00:09:03,174 --> 00:09:06,111
- いやいや
- 実際
- わしは少し短気なんです
- 377
- 00:09:06,111 --> 00:09:08,246
- ジェシカ
- 一緒に乗ってかないか?
- 378
- 00:09:08,246 --> 00:09:11,546
- いいえ 結構よ
- スターリング
- さっさと歩きなさい
- 379
- 00:09:15,019 --> 00:09:17,755
- 姉さん
- これやけに重いね
- 380
- 00:09:17,755 --> 00:09:19,791
- 一体
- 何が入ってんの?
- 381
- 00:09:19,791 --> 00:09:21,791
- 本がたくさん入ってるの
- 382
- 00:09:24,529 --> 00:09:26,464
- 代わってやりましょうか
- スターリング
- 383
- 00:09:26,464 --> 00:09:28,433
- 大丈夫だってば
- 384
- 00:09:28,433 --> 00:09:31,302
- 偉いわね
- 本当に
- あんた
- ちょっと会わない間に
- 385
- 00:09:31,302 --> 00:09:34,205
- すっかりたくましくなったわね
- 386
- 00:09:34,205 --> 00:09:36,207
- ちぇっ
- お母さん
- 387
- 00:09:36,207 --> 00:09:39,177
- 姉さん
- ちょっと会わないうちに
- 相当
- 意地悪になったね
- 388
- 00:09:39,177 --> 00:09:42,313
- 本当だね
- スターリング
- 女を大学にやるのは
- 389
- 00:09:42,313 --> 00:09:44,616
- 考えもんだね
- あら
- お母さんも
- 390
- 00:09:44,616 --> 00:09:48,353
- ちょっと会わないうちに
- 相当
- 意地悪になったじゃない
- 391
- 00:09:48,353 --> 00:09:50,853
- うふふふ…
- 392
- 00:09:57,061 --> 00:09:59,661
- うふふふ…
- 393
- 00:10:03,434 --> 00:10:06,638
- きっと俺のこと笑っとるんだ
- まさか
- 394
- 00:10:06,638 --> 00:10:09,240
- 言っておくけど
- あの子はいかんぞ
- ええ!
- 395
- 00:10:09,240 --> 00:10:11,609
- わしは
- ああいう生意気な娘は大嫌いだ
- 396
- 00:10:11,609 --> 00:10:14,512
- 女のくせに
- 大学なんか行きやがって
- 397
- 00:10:14,512 --> 00:10:17,415
- ずるいな
- 父さんも
- あの子はお前の嫁に
- 398
- 00:10:17,415 --> 00:10:20,051
- ふさわしくない
- 嫁だなんて…
- 399
- 00:10:20,051 --> 00:10:22,051
- そんなこと
- まだ
- 400
- 00:10:26,624 --> 00:10:29,527
- はあ…
- 401
- 00:10:29,527 --> 00:10:31,563
- まいった
- 偉い
- 偉い
- 402
- 00:10:31,563 --> 00:10:33,563
- さすが我がノース家の
- 跡取り息子だ
- 403
- 00:10:36,134 --> 00:10:38,069
- よく頑張ったわね
- 404
- 00:10:38,069 --> 00:10:41,940
- はあ…
- はあ…
- 何冊入ってるか知らないけど
- 405
- 00:10:41,940 --> 00:10:44,943
- 本っていうのは随分
- 重いもんだな
- はあ…
- 406
- 00:10:44,943 --> 00:10:47,278
- 中でも
- あんたへのお土産の本が
- 407
- 00:10:47,278 --> 00:10:49,714
- 一番重かったかもしれないわ
- 408
- 00:10:49,714 --> 00:10:51,983
- え
- お土産?
- 409
- 00:10:51,983 --> 00:10:55,553
- そう
- 動物図鑑よ
- 本当?
- 410
- 00:10:55,553 --> 00:10:58,853
- 素晴らしいよ
- 姉さんは!
- よかったね スターリング
- 411
- 00:11:09,934 --> 00:11:12,034
- とうとう
- お前
- ここに入り込んだのかい
- 412
- 00:11:14,138 --> 00:11:16,074
- いいよ
- いいよ
- そこにいて
- 413
- 00:11:16,074 --> 00:11:18,376
- もう誰も怒る者はいませんからね
- 414
- 00:11:18,376 --> 00:11:20,976
- これからは
- またそこに
- タオルを敷いておくからね
- 415
- 00:11:30,121 --> 00:11:32,323
- どう
- 気に入ってくれた?
- 416
- 00:11:32,323 --> 00:11:35,226
- ありがとう
- これ前から欲しかったんだ
- 417
- 00:11:35,226 --> 00:11:38,763
- あんた
- 本当に動物好きだものね
- 418
- 00:11:38,763 --> 00:11:41,666
- それじゃあ
- このトランクを
- どこか邪魔へならない所に
- 419
- 00:11:41,666 --> 00:11:44,335
- 置いといて
- はいっ
- 420
- 00:11:44,335 --> 00:11:47,038
- まあ
- いい返事
- 421
- 00:11:47,038 --> 00:11:50,441
- ああ
- やっぱり我が家はいいわ
- 422
- 00:11:50,441 --> 00:11:53,041
- 久しぶりに嗅ぐ
- この懐かしい我が家のにおい
- 423
- 00:11:56,781 --> 00:11:59,681
- 姉さんは詩人だね
- 早速
- お世辞?
- 424
- 00:12:02,186 --> 00:12:05,990
- ああ
- さすがにくたびれた
- 6時間も汽車に揺られ
- 425
- 00:12:05,990 --> 00:12:08,590
- おまけに退屈な男と
- 一緒になって
- 426
- 00:12:10,662 --> 00:12:12,862
- あ?
- きゃあ!
- 427
- 00:12:21,306 --> 00:12:23,241
- こっ…
- これ何?
- 428
- 00:12:23,241 --> 00:12:25,241
- 何だい
- 姉さん
- 429
- 00:12:30,448 --> 00:12:32,383
- あっはは
- 430
- 00:12:32,383 --> 00:12:35,019
- どうしたの
- ジェシカ
- ラスカルだよ
- 431
- 00:12:35,019 --> 00:12:37,019
- ラスカルが
- ソファの上で寝てたんだ
- 432
- 00:12:40,291 --> 00:12:42,960
- 姉さん
- その上に
- 半分
- 腰を下ろしちゃった
- 433
- 00:12:42,960 --> 00:12:44,960
- 何だ
- そんなことだったの
- 434
- 00:12:47,265 --> 00:12:49,901
- これがあんたの飼っている
- アライグマなのね
- 435
- 00:12:49,901 --> 00:12:54,439
- そうだよ ラスカル
- ジェシカ姉さんにあいさつしろ
- 436
- 00:12:54,439 --> 00:12:56,474
- ああ
- びっくりした
- もう少しで
- 437
- 00:12:56,474 --> 00:12:58,910
- お前の上に
- 腰を下ろすとこだったわ
- 438
- 00:12:58,910 --> 00:13:01,412
- お前
- よかったな
- 姉さんの大きなお尻が
- 439
- 00:13:01,412 --> 00:13:04,015
- まともに上に乗っかったら
- お前は
- ぺしゃんこに
- 440
- 00:13:04,015 --> 00:13:06,050
- なるところだったんだぞ
- まあ
- 441
- 00:13:06,050 --> 00:13:09,420
- ごあいさつね
- 442
- 00:13:09,420 --> 00:13:11,620
- かみつかないわね?
- 大丈夫だよ
- 443
- 00:13:14,258 --> 00:13:18,029
- ふうん
- 面白い顔してるのね
- お前
- 444
- 00:13:18,029 --> 00:13:21,299
- もう家族の一員だよ
- 一緒に食事をするんだ
- 445
- 00:13:21,299 --> 00:13:23,534
- まあ
- うちの中で飼ってるの?
- 446
- 00:13:23,534 --> 00:13:25,834
- ううん
- 巣は庭のカシの木にあるよ
- 447
- 00:13:28,139 --> 00:13:31,042
- ねえ
- スターリング
- この子は何が好きなの?
- 448
- 00:13:31,042 --> 00:13:33,811
- 好きって何が?
- 家族の一員だっていうなら
- 449
- 00:13:33,811 --> 00:13:36,080
- 何かお土産ぐらいあげなきゃ
- 悪いと思って
- 450
- 00:13:36,080 --> 00:13:39,016
- 優しいな
- うちにいる間は仲良くしなきゃね
- 451
- 00:13:39,016 --> 00:13:42,854
- ま
- 早い話が買収しよっていうの
- 452
- 00:13:42,854 --> 00:13:45,757
- それじゃあ
- お金をあげなよ
- お金?
- 453
- 00:13:45,757 --> 00:13:48,559
- ラスカルはキラキラ光るものが
- 好きなんだ
- 454
- 00:13:48,559 --> 00:13:50,495
- 1セント銅貨でいいから
- やってごらん
- 455
- 00:13:50,495 --> 00:13:52,495
- 面白いよ
- そう
- 456
- 00:14:23,928 --> 00:14:27,365
- あら
- 食べちゃった
- なめてるだけだよ
- 457
- 00:14:27,365 --> 00:14:30,067
- 汚いわね
- これでもラスカルは
- 458
- 00:14:30,067 --> 00:14:32,470
- 奇麗にしてるつもりなんだよ
- 459
- 00:14:32,470 --> 00:14:34,705
- アライグマってのは
- 水で洗うんじゃなかったの
- 460
- 00:14:34,705 --> 00:14:36,705
- それは食べ物の場合だよ
- 461
- 00:15:02,767 --> 00:15:05,867
- まあ あははは…
- 462
- 00:15:22,653 --> 00:15:24,989
- ジェシカ
- コーヒーが入ったわよ
- 463
- 00:15:24,989 --> 00:15:27,892
- ありがとう
- お母さん
- 464
- 00:15:27,892 --> 00:15:30,461
- ああ面白かった
- 465
- 00:15:30,461 --> 00:15:33,097
- スターリングが夢中になるのも
- 分かるでしょ
- 466
- 00:15:33,097 --> 00:15:36,634
- そうね
- 467
- 00:15:36,634 --> 00:15:38,636
- さあ
- ラスカル
- 大事な1セント
- 468
- 00:15:38,636 --> 00:15:40,636
- ちゃあんと
- しまっとけ
- 469
- 00:15:45,176 --> 00:15:47,676
- どこへ持っていくつもりかしら?
- 巣の中さ
- 470
- 00:16:44,735 --> 00:16:46,735
- 何だろう
- 471
- 00:16:51,409 --> 00:16:53,409
- こら
- やめろ!
- 472
- 00:16:55,913 --> 00:16:58,349
- ほら
- やめろ こら
- 473
- 00:16:58,349 --> 00:17:00,785
- ラスカル
- やめろってば
- 474
- 00:17:00,785 --> 00:17:02,720
- こら
- ポー
- やめろ
- 475
- 00:17:02,720 --> 00:17:04,720
- あ
- 痛っ
- 476
- 00:17:07,124 --> 00:17:09,124
- こら
- やめろ
- ポー こら
- 477
- 00:17:23,975 --> 00:17:25,910
- 僕が取ったんじゃないよ
- ほら
- 478
- 00:17:25,910 --> 00:17:29,246
- ポーのやつが
- 持っていっちゃったんだよ
- 479
- 00:17:29,246 --> 00:17:31,182
- お前
- あれだけポーとやり合って
- 480
- 00:17:31,182 --> 00:17:33,818
- どこも負傷していないな
- 481
- 00:17:33,818 --> 00:17:37,321
- 何だ
- 他の欲しいのか?
- 482
- 00:17:37,321 --> 00:17:39,321
- 姉さん
- もう1セント出してよ
- 483
- 00:17:56,807 --> 00:17:59,343
- すごいわね
- びっくりしたわ
- いつもこうなの?
- 484
- 00:17:59,343 --> 00:18:01,278
- ううん
- 今日が初めて
- 485
- 00:18:01,278 --> 00:18:03,648
- 僕も驚いた
- 486
- 00:18:03,648 --> 00:18:05,848
- ほら
- これをやるから
- そんなに怒るな
- 487
- 00:18:13,190 --> 00:18:15,593
- スターリング
- 指から血が出てるわ
- 488
- 00:18:15,593 --> 00:18:19,363
- うん 大したことないよ
- まったく
- あきれたやつらだ
- 489
- 00:18:19,363 --> 00:18:23,034
- どっちにやられたの?
- 分からない
- 490
- 00:18:23,034 --> 00:18:25,034
- あそこに巣があるのね
- 491
- 00:18:51,095 --> 00:18:53,095
- うわあ
- 492
- 00:18:56,067 --> 00:18:58,067
- どうぞ
- 493
- 00:19:00,838 --> 00:19:04,008
- 何が
- どうぞよ
- あんた
- おなかすかないの?
- 494
- 00:19:04,008 --> 00:19:07,344
- えっ
- もうそんな時間
- お父さんも帰ってらっしゃるわ
- 495
- 00:19:07,344 --> 00:19:09,280
- さあ
- 早く行きましょう
- 496
- 00:19:09,280 --> 00:19:12,183
- 姉さん
- ありがとう
- 何?
- 497
- 00:19:12,183 --> 00:19:14,151
- ああ
- その動物図鑑のこと
- 498
- 00:19:14,151 --> 00:19:16,754
- うん
- ほんとに素晴らしい本だよ
- 499
- 00:19:16,754 --> 00:19:19,023
- 僕
- 今まで
- こんな奇麗な写真の図鑑
- 500
- 00:19:19,023 --> 00:19:23,027
- 見たことなかったんだ
- よかったわ 喜んでもらえて
- 501
- 00:19:23,027 --> 00:19:25,229
- 世界中の動物が出てるんだ
- 502
- 00:19:25,229 --> 00:19:28,132
- ふふ
- 当たり前でしょ
- 動物図鑑だもの
- 503
- 00:19:28,132 --> 00:19:31,102
- これは僕の宝物になるよ
- 504
- 00:19:31,102 --> 00:19:33,971
- さあさあ
- もうそれぐらいにして
- 下に行きましょ
- 505
- 00:19:33,971 --> 00:19:35,971
- うん
- 506
- 00:19:41,178 --> 00:19:43,478
- あっははは…
- うふふふ…
- 507
- 00:19:49,787 --> 00:19:52,790
- お待ちどおさま
- お父さん
- おかえりなさい
- 508
- 00:19:52,790 --> 00:19:55,593
- ああ 何をしてたんだ
- スターリング
- 509
- 00:19:55,593 --> 00:19:58,162
- 私が動物図鑑を買ってきたの
- 510
- 00:19:58,162 --> 00:20:00,598
- それを夢中で見てたらしいわ
- 511
- 00:20:00,598 --> 00:20:02,598
- とっても素晴らしいんだ
- 512
- 00:20:04,468 --> 00:20:07,371
- あっ
- どうしたの?
- 513
- 00:20:07,371 --> 00:20:09,607
- いけない
- ラスカルとハウザーに
- 514
- 00:20:09,607 --> 00:20:12,910
- 食べ物をやってなかった
- うふふ
- 515
- 00:20:12,910 --> 00:20:16,614
- さっき
- お母さんがやったわよ
- そうだったの
- 516
- 00:20:16,614 --> 00:20:19,914
- ごめんなさい
- お母さん
- お前でも忘れるんだね
- 517
- 00:20:22,553 --> 00:20:25,089
- 動物図鑑に夢中になって
- 518
- 00:20:25,089 --> 00:20:29,693
- 身近の動物に
- 餌をやるのを忘れたんじゃ
- 519
- 00:20:29,693 --> 00:20:32,493
- 格好がつかないなあ
- スターリング
- 520
- 00:20:36,467 --> 00:20:40,267
- 大失敗だ
- これは
- はっはっはっは…
- 521
- 00:20:42,406 --> 00:20:44,542
- ありがとう
- 522
- 00:20:44,542 --> 00:20:48,212
- ジェシカ
- お前
- 1週間しかいないんだって?
- 523
- 00:20:48,212 --> 00:20:51,849
- ええ…
- 夏休み中は
- 524
- 00:20:51,849 --> 00:20:55,452
- ずっといるのかと思ったよ
- 525
- 00:20:55,452 --> 00:20:59,089
- 大学での共同研究の
- データを集めるために
- 526
- 00:20:59,089 --> 00:21:02,326
- この夏はどうしても
- シカゴにいないと
- いけないの
- 527
- 00:21:02,326 --> 00:21:06,897
- ふうん せめて半月ぐらいは
- こちらにいられないのかね
- 528
- 00:21:06,897 --> 00:21:09,733
- 私一人の研究じゃないから
- 無理なの
- 529
- 00:21:09,733 --> 00:21:11,733
- そうか
- 530
- 00:21:14,572 --> 00:21:17,508
- しかし
- こうやって
- にぎやかに食事をするのは
- 531
- 00:21:17,508 --> 00:21:20,845
- 楽しいもんだな
- エリザベス
- ほんとにそうね
- 532
- 00:21:20,845 --> 00:21:22,845
- ごめんなさい
- わがまま言って
- 533
- 00:21:57,281 --> 00:21:59,681
- その缶を触っちゃ駄目だぞ
- ラスカル
- 534
- 00:22:05,122 --> 00:22:08,659
- こら
- お前も大したもんだな
- 535
- 00:22:08,659 --> 00:22:10,659
- ポーと対等にやり合ってな
- 536
- 00:22:16,133 --> 00:22:18,133
- まあ
- 537
- 00:22:21,472 --> 00:22:23,407
- 何してるの
- そんな所で
- 538
- 00:22:23,407 --> 00:22:26,310
- ミミズを取ってるんだ
- 気持ち悪い
- 539
- 00:22:26,310 --> 00:22:28,812
- 姉さん
- 明日釣りに行かない?
- 540
- 00:22:28,812 --> 00:22:30,748
- ラスカルも連れていく
- 541
- 00:22:30,748 --> 00:22:33,617
- 駄目よ 明日はいろいろ
- お母さんのお手伝い
- 542
- 00:22:33,617 --> 00:22:35,853
- することがあるから
- 543
- 00:22:35,853 --> 00:22:37,853
- そうだね
- 544
- 00:22:46,497 --> 00:22:48,432
- ねえ
- スターリング
- うん?
- 545
- 00:22:48,432 --> 00:22:50,501
- お母さん
- 急に老けたと思わない?
- 546
- 00:22:50,501 --> 00:22:53,237
- 別に
- 547
- 00:22:53,237 --> 00:22:56,507
- あんたは毎日顔を合わせてるから
- 分からないのね
- きっと
- 548
- 00:22:56,507 --> 00:22:58,809
- 病院から帰ってきた時と比べたら
- 549
- 00:22:58,809 --> 00:23:01,345
- 問題にならないくらい
- 元気になったよ
- 550
- 00:23:01,345 --> 00:23:03,280
- それはそうでしょうね
- 551
- 00:23:03,280 --> 00:23:06,580
- お母さんは昔と同じように
- 若くて奇麗だと思うよ
- 552
- 00:23:10,154 --> 00:23:13,154
- そうね ごめんね
- スターリング
- 変なこと言っちゃって
- 553
- 00:23:16,527 --> 00:23:19,527
- うわあ
- 星がいっぱい
- 手でつかめそうな感じ
- 554
- 00:23:35,779 --> 00:23:38,079
- 明日はお天気ね
- きっと
- うん
- 555
- 00:23:54,164 --> 00:23:56,166
- いよいよ夏休み
- 556
- 00:23:56,166 --> 00:23:58,836
- すがすがしい朝を迎えた
- スターリングは
- 557
- 00:23:58,836 --> 00:24:01,672
- これからの計画に
- 胸をはずませます
- 558
- 00:24:01,672 --> 00:24:03,607
- そして朝食の時
- 559
- 00:24:03,607 --> 00:24:06,176
- ナマズのフライを
- 食べたいと言うお母さんに
- 560
- 00:24:06,176 --> 00:24:09,847
- きっと釣ってきてあげると
- 約束をするのでした
- 561
- 00:24:09,847 --> 00:24:13,417
- 自分だけの秘密の場所で
- 釣りをするスターリング
- 562
- 00:24:13,417 --> 00:24:16,653
- でも
- 掛かるのは
- カジカばかりです
- 563
- 00:24:16,653 --> 00:24:19,890
- ところが
- 今日は駄目かなと
- 諦めた頃
- 564
- 00:24:19,890 --> 00:24:22,192
- 急に大きな引きがあり
- 糸が激しく
- 565
- 00:24:22,192 --> 00:24:24,962
- 左右に動き始めたのでした
- 566
- 00:24:24,962 --> 00:24:27,231
- 次回
- あらいぐまラスカル
- 567
- 00:24:27,231 --> 00:24:29,533
- 夏休みの第1日
- 568
- 00:24:29,533 --> 00:24:31,533
- お楽しみにね
- 1
- 00:01:35,081 --> 00:01:38,081
- ハウザー
- ほら そこをどきなさい ほら
- 2
- 00:02:22,495 --> 00:02:27,333
- 今日から夏休みだ
- だから少し 寝坊してしまった
- 3
- 00:02:27,333 --> 00:02:29,269
- ジェシカ姉さんもいることだし
- 4
- 00:02:29,269 --> 00:02:32,905
- お母さんの朝の支度を
- 手伝う必要もないから
- 5
- 00:02:32,905 --> 00:02:35,742
- ゆっくり寝ていて
- かまわないと思ったけど
- 6
- 00:02:35,742 --> 00:02:38,645
- 目が覚めると
- これから始まる夏休みの
- 7
- 00:02:38,645 --> 00:02:42,515
- いろいろな計画の事で
- 胸が わくわくしてしまって
- 8
- 00:02:42,515 --> 00:02:45,251
- ベッドから飛び起きた
- 9
- 00:02:45,251 --> 00:02:47,251
- あんた おなかがすいたんでしょう
- 10
- 00:02:49,922 --> 00:02:54,522
- 何してるんだろう スターリングは
- 起こしてらっしゃいよ ハウザー
- 11
- 00:03:06,039 --> 00:03:08,639
- わあっ
- ととと… ああっ
- 12
- 00:03:11,210 --> 00:03:13,210
- あ痛たた…
- 13
- 00:03:15,081 --> 00:03:17,550
- どうしたの
- ああ痛い
- 14
- 00:03:17,550 --> 00:03:21,888
- 階段から落ちたの?
- うん
- 15
- 00:03:21,888 --> 00:03:26,059
- おっちょこちょいね 大丈夫?
- 大した事ないよ
- 16
- 00:03:26,059 --> 00:03:28,394
- 何をそんなに慌てていたの?
- 別に
- 17
- 00:03:28,394 --> 00:03:31,064
- ハウザーに
- ぶつかりそうになったんだ
- 18
- 00:03:31,064 --> 00:03:33,966
- ハウザー
- お前 こんなとこで 何してたんだ
- 19
- 00:03:33,966 --> 00:03:37,570
- あんたを起こしに行ったのよ
- 20
- 00:03:37,570 --> 00:03:41,741
- あっ そうか
- おなかすいたんだな お前
- 21
- 00:03:41,741 --> 00:03:43,676
- お母さん まだ寝てらっしゃるの
- 22
- 00:03:43,676 --> 00:03:46,579
- それなのに
- あんな大きな声出したら
- 23
- 00:03:46,579 --> 00:03:50,416
- えっ?お母さん どうしたの
- また 体の具合が悪くなったの?
- 24
- 00:03:50,416 --> 00:03:53,453
- ううん
- せっかく 私が帰ってきたんだから
- 25
- 00:03:53,453 --> 00:03:56,589
- 少しでも
- ゆっくりしてもらおうと思って
- 26
- 00:03:56,589 --> 00:03:59,425
- そら御覧なさい
- 27
- 00:03:59,425 --> 00:04:01,925
- そこで何をしているの?お前たち
- 28
- 00:04:15,375 --> 00:04:17,877
- 遅くなって悪かったな
- 29
- 00:04:17,877 --> 00:04:20,213
- お父さん おはよう
- 30
- 00:04:20,213 --> 00:04:22,882
- ああ おはよう
- 31
- 00:04:22,882 --> 00:04:25,382
- 随分 奇麗になったね
- ああ
- 32
- 00:04:34,060 --> 00:04:36,896
- お父さん ラスカル知らない?
- 33
- 00:04:36,896 --> 00:04:39,565
- うん?さっきまで ここにいて
- 34
- 00:04:39,565 --> 00:04:42,235
- わしが 自動車を洗っているのを
- 見ていたけどな
- 35
- 00:04:42,235 --> 00:04:44,270
- いないのか?
- 36
- 00:04:44,270 --> 00:04:48,270
- うん
- ラスカル ラスカル
- 37
- 00:04:53,413 --> 00:04:55,413
- ああ
- 38
- 00:05:06,959 --> 00:05:09,259
- 何だ そこにいたのか ラスカル
- 39
- 00:05:14,200 --> 00:05:16,200
- おい どこ行くんだ ラスカル
- 40
- 00:05:34,387 --> 00:05:36,887
- いやに仲良しになったもんだな
- お前たち
- 41
- 00:05:41,561 --> 00:05:44,161
- ラスカル
- さあ 朝御飯の時間だぞ
- 42
- 00:05:48,067 --> 00:05:50,167
- ドニーブルック また後でな
- 43
- 00:05:58,778 --> 00:06:01,581
- どうした ドニーブルック
- 44
- 00:06:01,581 --> 00:06:04,183
- どう どう…
- 45
- 00:06:04,183 --> 00:06:06,183
- さあ 仕事だぞ お前 おいで
- 46
- 00:06:10,056 --> 00:06:12,056
- どうしたんだ ドニーブルック
- 47
- 00:06:21,734 --> 00:06:24,203
- せめて ジェシカのいる間だけでも
- 48
- 00:06:24,203 --> 00:06:27,540
- もっと
- ゆっくり寝てればいいものを
- 49
- 00:06:27,540 --> 00:06:30,877
- 私も そう言ったんだけど
- お母さん 聞かなかったのよ
- 50
- 00:06:30,877 --> 00:06:33,713
- 気分が悪いわけじゃなし
- 51
- 00:06:33,713 --> 00:06:37,049
- こんな いい天気に いつまでも
- ベッドの中にいられますか
- 52
- 00:06:37,049 --> 00:06:39,085
- まあ ともかく
- のんびりしているのが
- 53
- 00:06:39,085 --> 00:06:41,387
- お前の体には
- いちばん いいんだからね
- 54
- 00:06:41,387 --> 00:06:44,223
- 分かってますわ
- とにかく ジェシカのいるうちは
- 55
- 00:06:44,223 --> 00:06:47,727
- 無理して のんびりしますよ
- 56
- 00:06:47,727 --> 00:06:50,229
- のんびりするのに
- 無理しなきゃなんないなんて
- 57
- 00:06:50,229 --> 00:06:52,265
- お母さんは
- 根っからの働き者なのね
- 58
- 00:06:52,265 --> 00:06:54,567
- この性質は 一生 直りませんよ
- 59
- 00:06:54,567 --> 00:06:58,437
- ハハッ
- いや 困ったもんだな
- 60
- 00:06:58,437 --> 00:07:02,441
- でも お心遣いは
- 本当に ありがたいと思ってますわ
- 61
- 00:07:02,441 --> 00:07:04,377
- 姉さん
- 何?
- 62
- 00:07:04,377 --> 00:07:06,679
- 今晩は 何を作るつもり?
- 63
- 00:07:06,679 --> 00:07:11,183
- 何よ まだ朝御飯じゃないの
- 夕食の事など まだ考えてないわ
- 64
- 00:07:11,183 --> 00:07:15,521
- それじゃ 姉さん
- 魚のフライを予定しといてね
- 65
- 00:07:15,521 --> 00:07:17,857
- 何の魚を釣ってくるつもりなの?
- 66
- 00:07:17,857 --> 00:07:20,526
- スズキかな
- 何だ そんなの
- 67
- 00:07:20,526 --> 00:07:22,461
- それから カジカだね
- 68
- 00:07:22,461 --> 00:07:26,699
- フライにするのかしら
- うん ありゃ うまい
- 69
- 00:07:26,699 --> 00:07:30,536
- 多分 ナマズも釣れると思うよ
- ナマズのフライは おいしいわ
- 70
- 00:07:30,536 --> 00:07:33,439
- ナマズは なかなか釣れんぞ
- 71
- 00:07:33,439 --> 00:07:35,708
- 僕の秘密の釣り場があるんだ
- 72
- 00:07:35,708 --> 00:07:38,044
- 今日は絶対に
- ナマズを釣ってみせる
- 73
- 00:07:38,044 --> 00:07:40,079
- それじゃ夕食は ナマズのフライと
- 74
- 00:07:40,079 --> 00:07:42,715
- 肉野菜のシチューにしましょ
- ジェシカ
- 75
- 00:07:42,715 --> 00:07:45,618
- 当てになるもんですか
- 言ったな 姉さん
- 76
- 00:07:45,618 --> 00:07:49,488
- その言葉を忘れるな
- きっと 釣ってくるからね
- 77
- 00:07:49,488 --> 00:07:52,224
- 何だか
- とても ナマズが食べたくなったわ
- 78
- 00:07:52,224 --> 00:07:56,062
- スターリング 頼むわね
- うん 大丈夫
- 79
- 00:07:56,062 --> 00:07:58,062
- 当てにしてて お母さん
- 80
- 00:08:25,524 --> 00:08:27,524
- しっかり捕まってろよ ラスカル
- 81
- 00:09:14,507 --> 00:09:16,507
- 野いちごだ
- 82
- 00:09:34,694 --> 00:09:36,694
- お前も食べてみるか?
- 83
- 00:09:46,038 --> 00:09:48,038
- どうだい 味は
- 84
- 00:09:56,382 --> 00:10:00,886
- アハハ…
- おい 食べ過ぎるなよ ラスカル
- 85
- 00:10:00,886 --> 00:10:02,886
- フフフッ
- 86
- 00:10:41,627 --> 00:10:43,627
- あっ
- 87
- 00:10:50,236 --> 00:10:52,236
- 気を付けろ ラスカル
- うわっ
- 88
- 00:11:24,403 --> 00:11:28,203
- ここじゃ お前に捕まるような
- まぬけな魚は 一匹もいないよ
- 89
- 00:11:52,431 --> 00:11:56,936
- ほう アライグマが
- 獲物を洗うのを初めて見たよ
- 90
- 00:11:56,936 --> 00:11:58,871
- こりゃ 坊やの アライグマかい?
- 91
- 00:11:58,871 --> 00:12:03,371
- ええ 僕の友達です
- 友達か アハハ…
- 92
- 00:12:12,885 --> 00:12:16,722
- なあ 坊や おじさんは
- この辺へ来たのは初めてなんだ
- 93
- 00:12:16,722 --> 00:12:18,757
- ここは釣れるかい?
- 94
- 00:12:18,757 --> 00:12:22,061
- さあ
- 僕もここ 初めて来たんです
- 95
- 00:12:22,061 --> 00:12:25,564
- 何を釣るつもりなんだい
- スズキです
- 96
- 00:12:25,564 --> 00:12:28,467
- ナマズの釣れそうなとこは
- 知らないか?
- 97
- 00:12:28,467 --> 00:12:31,904
- さあ もっと
- 上流の方がいいんじゃないですか
- 98
- 00:12:31,904 --> 00:12:36,742
- やっぱりな そうしてみるか
- おお またザリガニを捕まえたぞ
- 99
- 00:12:36,742 --> 00:12:38,742
- えっ?
- 100
- 00:12:50,756 --> 00:12:53,792
- うそをつくのは
- 悪い事だと知ってるけど
- 101
- 00:12:53,792 --> 00:12:56,629
- 僕の秘密の釣り場を
- 荒らされたくなかったので
- 102
- 00:12:56,629 --> 00:12:59,265
- つい うそを言ってしまった
- 103
- 00:12:59,265 --> 00:13:01,767
- 今日は どうしても
- ナマズが釣りたかった
- 104
- 00:13:01,767 --> 00:13:03,736
- お母さんが あんなに
- 食べたがっていたのだから
- 105
- 00:13:03,736 --> 00:13:05,736
- なおさらだ
- 106
- 00:13:10,576 --> 00:13:14,046
- この辺は ミシシッピー川の
- チャンネルナマズが
- 107
- 00:13:14,046 --> 00:13:16,846
- 突然変異した
- 大ナマズがいるはずなんだ
- 108
- 00:13:40,906 --> 00:13:42,906
- また カジカか
- 109
- 00:13:50,416 --> 00:13:52,416
- よく寝てるな
- 110
- 00:13:55,587 --> 00:13:59,758
- 3時間ほどいて釣れたのは
- カジカが 3匹だけ
- 111
- 00:13:59,758 --> 00:14:02,594
- ナマズは さっぱり掛からない
- 112
- 00:14:02,594 --> 00:14:05,364
- これは どうやら
- さっき うそをついた
- 113
- 00:14:05,364 --> 00:14:07,964
- その報いじゃないかなどと
- 思っていると…
- 114
- 00:14:21,213 --> 00:14:24,550
- 大物だ
- 115
- 00:14:24,550 --> 00:14:26,550
- ナマズだ ナマズだ
- 116
- 00:14:44,570 --> 00:14:46,570
- すごいぞ これは ラスカル
- 117
- 00:15:08,360 --> 00:15:11,160
- こんな でっかいやつは
- 初めてだぞ ラスカル
- 118
- 00:15:19,872 --> 00:15:21,872
- おい よせよ
- 119
- 00:15:39,725 --> 00:15:42,227
- すごいや 4キロもある
- 120
- 00:15:42,227 --> 00:15:44,527
- お前の 3倍も重いんだぞ
- ラスカル
- 121
- 00:15:57,776 --> 00:16:01,914
- いちごのソーダ水を下さい
- へえ アライグマだな
- 122
- 00:16:01,914 --> 00:16:05,514
- そのうちに すばらしい
- 毛皮の帽子が出来るな 坊や
- 123
- 00:16:07,519 --> 00:16:10,189
- うん?
- 毛皮の帽子なんて とんでもないよ
- 124
- 00:16:10,189 --> 00:16:12,189
- ハハハ…
- 125
- 00:16:26,205 --> 00:16:28,505
- お前 こんな物が好きなのか?
- 126
- 00:16:42,387 --> 00:16:44,387
- フフフ…
- 127
- 00:16:47,559 --> 00:16:50,596
- 全く かわいいやつだな
- 坊やの友達は
- 128
- 00:16:50,596 --> 00:16:53,232
- あっ おじさん
- 坊や 釣れたかい?
- 129
- 00:16:53,232 --> 00:16:55,167
- おじさんは?
- 130
- 00:16:55,167 --> 00:16:58,904
- スズキとカジカ 5~6匹だけ
- ナマズは 全く駄目だった
- 131
- 00:16:58,904 --> 00:17:01,740
- 僕は ナマズを釣ったよ
- 4キロ近くもあるんだ
- 132
- 00:17:01,740 --> 00:17:05,711
- えっ?何だって 本当かい
- うん
- 133
- 00:17:05,711 --> 00:17:09,181
- ちょっと見せてくれ
- 134
- 00:17:09,181 --> 00:17:11,181
- うん
- 135
- 00:17:20,359 --> 00:17:25,030
- うわっ こりゃ大したもんだ
- あの場所で釣ったのか?
- 136
- 00:17:25,030 --> 00:17:27,030
- うん
- 137
- 00:17:28,901 --> 00:17:32,905
- さっきは
- 俺にうそを言ったな 坊や
- 138
- 00:17:32,905 --> 00:17:37,743
- こんな大きなナマズを釣るには
- スズキと仕掛けが違うって事さ
- 139
- 00:17:37,743 --> 00:17:41,046
- 初めから ナマズを狙ってたんだろ
- 坊や
- 140
- 00:17:41,046 --> 00:17:44,383
- ごめんなさい
- ハハハ…
- 141
- 00:17:44,383 --> 00:17:47,419
- とぼけるのがうまかったな 坊や
- すっかり だまされたよ
- 142
- 00:17:47,419 --> 00:17:50,722
- あそこは
- 坊やの秘密の釣り場ってとこだな
- 143
- 00:17:50,722 --> 00:17:53,225
- ええ
- 144
- 00:17:53,225 --> 00:17:55,894
- なあ 今日一日だけ
- 俺に釣らせてくれないかい
- 145
- 00:17:55,894 --> 00:17:57,930
- 誰にも言わないから
- 146
- 00:17:57,930 --> 00:18:00,566
- かまいませんよ
- 悪いな
- 147
- 00:18:00,566 --> 00:18:03,468
- いいえ
- 148
- 00:18:03,468 --> 00:18:07,372
- お礼に ソーダ水を買ってやるよ
- いいんです お礼なんて
- 149
- 00:18:07,372 --> 00:18:09,841
- ほら そのアライグマは
- まだ欲しがってるぞ
- 150
- 00:18:09,841 --> 00:18:11,841
- 遠慮するな
- 151
- 00:18:14,179 --> 00:18:16,682
- 俺は
- ナマズのフライが大好きなんだ
- 152
- 00:18:16,682 --> 00:18:19,017
- 是非とも釣って帰りたいな
- じゃあ
- 153
- 00:18:19,017 --> 00:18:21,017
- ソーダ水を買ってくるからな
- 154
- 00:18:29,528 --> 00:18:33,699
- あの人に本当の事を言ったんで
- 気持ちが軽くなった
- 155
- 00:18:33,699 --> 00:18:35,634
- さあ 早くお母さんに
- 156
- 00:18:35,634 --> 00:18:38,234
- この大ナマズを見せて
- 喜ばせてやろう
- 157
- 00:18:57,556 --> 00:18:59,556
- ただいま
- 158
- 00:19:02,894 --> 00:19:04,894
- お母さん
- 159
- 00:19:07,733 --> 00:19:09,733
- お母さん 姉さん
- 160
- 00:19:25,517 --> 00:19:28,854
- お母さん
- 161
- 00:19:28,854 --> 00:19:31,890
- 2階かな
- 162
- 00:19:31,890 --> 00:19:34,526
- お母さん 2階なの?姉さん
- 163
- 00:19:34,526 --> 00:19:37,562
- 大声を出さないで スターリング
- どうしたの?姉さん
- 164
- 00:19:37,562 --> 00:19:40,399
- お母さんが
- さっき 急に具合が悪くなったの
- 165
- 00:19:40,399 --> 00:19:43,535
- 本当?
- 私と コーヒーを飲んでいた時に
- 166
- 00:19:43,535 --> 00:19:46,035
- 気分が悪くなって 倒れたの
- 167
- 00:19:49,207 --> 00:19:51,710
- それで 今は… 今はどうなの
- 168
- 00:19:51,710 --> 00:19:53,710
- お医者様が来てらっしゃるのよ
- 169
- 00:19:56,882 --> 00:20:00,719
- ゲイン先生
- やあ スターリング
- 170
- 00:20:00,719 --> 00:20:03,055
- お母さんの様子は どうなんですか
- 171
- 00:20:03,055 --> 00:20:07,225
- うん まだ はっきりとした事は
- 分からないんだよ
- 172
- 00:20:07,225 --> 00:20:10,729
- ああ ジェシカ お父さんは
- まだ お帰りにならないかい?
- 173
- 00:20:10,729 --> 00:20:13,231
- もう間もなく
- 帰ってくると思いますが
- 174
- 00:20:13,231 --> 00:20:16,568
- 先生 お母さんの所へ行っても
- かまいませんか?
- 175
- 00:20:16,568 --> 00:20:18,568
- うん かまわないよ
- 176
- 00:20:20,439 --> 00:20:22,908
- あんた その手に持ってる物 何?
- 177
- 00:20:22,908 --> 00:20:26,411
- これ ナマズだよ
- 大きいナマズが釣れたんだ
- 178
- 00:20:26,411 --> 00:20:29,314
- そんな物 お母さんの部屋に
- 持っていかないで
- 179
- 00:20:29,314 --> 00:20:31,283
- だってこれ お母さんに…
- 180
- 00:20:31,283 --> 00:20:33,283
- 貸しなさい
- 181
- 00:20:35,754 --> 00:20:38,090
- 先生 父が
- 182
- 00:20:38,090 --> 00:20:40,759
- 先生
- エリザベスは どんな具合です
- 183
- 00:20:40,759 --> 00:20:44,930
- その事で ノースさんに ちょっと
- お話ししておきたい事があります
- 184
- 00:20:44,930 --> 00:20:46,930
- そうですか じゃあ あちらで
- 185
- 00:20:55,574 --> 00:20:59,478
- 残念だわね
- 今夜は 食べられそうもないわね
- 186
- 00:20:59,478 --> 00:21:04,216
- 冷蔵庫に入れておけば
- あしたまで もつよ
- 187
- 00:21:04,216 --> 00:21:07,552
- あしたも ちょっと無理かもね
- 188
- 00:21:07,552 --> 00:21:12,057
- お母さん そんなに悪いの?
- 189
- 00:21:12,057 --> 00:21:14,960
- 大丈夫よ
- そんなに心配しなくても
- 190
- 00:21:14,960 --> 00:21:19,060
- じきに良くなりますよ
- お母さん 早く良くなってよ
- 191
- 00:21:21,733 --> 00:21:25,237
- スターリング
- さあ ちょっと下へ行ってて
- 192
- 00:21:25,237 --> 00:21:27,337
- お母さんに
- 着替えをしていただくから
- 193
- 00:21:38,784 --> 00:21:42,087
- ノースさん ここでは
- どうする事もできません
- 194
- 00:21:42,087 --> 00:21:44,022
- すぐに病院に入れるべきです
- 195
- 00:21:44,022 --> 00:21:46,591
- エリザベスも 私も
- 今度 再発したら
- 196
- 00:21:46,591 --> 00:21:49,928
- とても危険だという事は
- 十分 知っております
- 197
- 00:21:49,928 --> 00:21:52,597
- それが分かってらっしゃるなら
- 奥さんをすぐに
- 198
- 00:21:52,597 --> 00:21:55,634
- ミルウォーキーの病院に
- 入れる手配をしてください
- 199
- 00:21:55,634 --> 00:21:57,769
- でも あれが何と言いますか
- 200
- 00:21:57,769 --> 00:21:59,704
- 前々から
- もうミルウォーキーの病院には
- 201
- 00:21:59,704 --> 00:22:02,107
- 絶対に戻らないと
- 申しておりますから
- 202
- 00:22:02,107 --> 00:22:05,544
- そんな事をおっしゃっても…
- いいですか?
- 203
- 00:22:05,544 --> 00:22:08,880
- 病院に入れて
- 何とか処置を講じないと
- 204
- 00:22:08,880 --> 00:22:12,384
- とにかく ここでは
- どうしようもないんです
- 205
- 00:22:12,384 --> 00:22:14,884
- このままでは
- 奥さんは 死ぬんですよ
- 206
- 00:22:21,726 --> 00:22:24,326
- スターリング
- ゲイン先生は お帰りになったの?
- 207
- 00:22:33,438 --> 00:22:36,575
- お母さんが お母さんが
- 208
- 00:22:36,575 --> 00:22:41,913
- しっかりしなさい スターリング
- お母さんは大丈夫よ
- 209
- 00:22:41,913 --> 00:22:45,584
- それじゃ 先生 あしたもよろしく
- 210
- 00:22:45,584 --> 00:22:49,087
- ノースさん あの件は
- なるべく早い方がよろしいですね
- 211
- 00:22:49,087 --> 00:22:51,387
- お大事に
- ジェシカ スターリング
- 212
- 00:22:54,593 --> 00:22:57,496
- さて お母さんの顔を見てこよう
- 213
- 00:22:57,496 --> 00:23:01,099
- お母さんが…
- 214
- 00:23:01,099 --> 00:23:04,870
- お母さんが死ぬって 先生が…
- 215
- 00:23:04,870 --> 00:23:07,772
- お前 聞いてたのか
- 216
- 00:23:07,772 --> 00:23:10,375
- 先生が お母さんは死…
- 217
- 00:23:10,375 --> 00:23:13,211
- スターリング しっかりしなさい
- 大丈夫
- 218
- 00:23:13,211 --> 00:23:15,211
- お母さんは 決して死にはしないよ
- 219
- 00:23:26,558 --> 00:23:28,593
- そうだよね
- 220
- 00:23:28,593 --> 00:23:31,429
- お母さんは
- 絶対に死にはしないよね
- 221
- 00:23:31,429 --> 00:23:33,429
- ええ もちろんよ
- 222
- 00:23:55,086 --> 00:23:58,123
- あんなに元気だったお母さんが
- 倒れるなんて
- 223
- 00:23:58,123 --> 00:24:01,760
- スターリングには
- どうしても信じられませんでした
- 224
- 00:24:01,760 --> 00:24:03,728
- お母さん 死なないで
- 225
- 00:24:03,728 --> 00:24:08,366
- 心の中で スターリングは
- 何度も何度も 叫びました
- 226
- 00:24:08,366 --> 00:24:11,036
- セオドラも ジェシカも
- そして ウィラードも
- 227
- 00:24:11,036 --> 00:24:13,705
- 一心に そう願いました
- 228
- 00:24:13,705 --> 00:24:15,640
- でも お母さんの病気は もう
- 229
- 00:24:15,640 --> 00:24:19,044
- 取り返しのつかないものに
- なっていました
- 230
- 00:24:19,044 --> 00:24:24,382
- そして ノース家は 深い悲しみに
- 直面していくのでした
- 231
- 00:24:24,382 --> 00:24:28,053
- 次回 「あらいぐまラスカル
- 母のない子」
- 232
- 00:24:28,053 --> 00:24:30,053
- お楽しみにね
- 1
- 00:02:08,747 --> 00:02:14,847
- あの日 教会の鐘は 47回鳴った
- お母さんの年と同じ数だ
- 2
- 00:02:19,257 --> 00:02:24,429
- 我ら 所を異にするといえども
- 主によりて結ばれし…
- 3
- 00:02:24,429 --> 00:02:27,766
- お母さんが死んだ
- 4
- 00:02:27,766 --> 00:02:32,437
- 僕の優しい お母さんの魂は
- 天国に召された
- 5
- 00:02:32,437 --> 00:02:35,474
- また やがて 召される日 来たらば
- 6
- 00:02:35,474 --> 00:02:39,611
- 生きし兄弟と共に
- 主のみまえに立ち
- 7
- 00:02:39,611 --> 00:02:44,483
- 代代 限りなく 皆を
- 褒めたとうる事を得させたまえ
- 8
- 00:02:44,483 --> 00:02:49,120
- 我らの主
- イエス・キリストにおいて願い奉る
- 9
- 00:02:49,120 --> 00:02:51,120
- アーメン
- 10
- 00:03:18,917 --> 00:03:21,253
- どうしたの スターリング
- 11
- 00:03:21,253 --> 00:03:25,053
- ハウザーがいない
- あっ まだ あんな所に
- 12
- 00:03:29,928 --> 00:03:33,765
- ハウザー!おいで ハウザー
- 13
- 00:03:33,765 --> 00:03:37,265
- お母さんは ハウザーを
- とても かわいがってらしたから
- 14
- 00:03:46,344 --> 00:03:48,844
- お母さん!お母さん!
- 15
- 00:03:51,950 --> 00:03:56,288
- お母さん お母さんは
- どうして死んじゃったんだ
- 16
- 00:03:56,288 --> 00:03:58,288
- お母さん
- 17
- 00:04:16,408 --> 00:04:18,443
- ガソリン入れてきたの?
- ええ
- 18
- 00:04:18,443 --> 00:04:21,246
- それじゃ お別れね お姉さん
- そうね
- 19
- 00:04:21,246 --> 00:04:23,846
- 夜にならないうちに
- ミルウォーキーに着きたいから
- 20
- 00:04:25,917 --> 00:04:30,755
- また 当分 会えなくなるわね
- 本当 今度は いつ会えるかしら
- 21
- 00:04:30,755 --> 00:04:33,792
- あなたも
- 大学で しっかり勉強しなさいね
- 22
- 00:04:33,792 --> 00:04:35,927
- お姉さんも
- アーサーと幸せに暮らしてよ
- 23
- 00:04:35,927 --> 00:04:39,431
- ありがとう
- お父さんは どこかしら
- 24
- 00:04:39,431 --> 00:04:42,334
- 書斎よ
- 25
- 00:04:42,334 --> 00:04:44,302
- 私 スターリングの事で
- 26
- 00:04:44,302 --> 00:04:46,605
- お父さんに ちょっと
- 話があるんだけど
- 27
- 00:04:46,605 --> 00:04:48,640
- あなたの意見も聞きたいから
- 一緒に来て
- 28
- 00:04:48,640 --> 00:04:50,640
- ええ
- 29
- 00:05:04,389 --> 00:05:06,725
- どうぞ
- 30
- 00:05:06,725 --> 00:05:09,761
- やあ セオドラ
- そろそろ帰る時間かね
- 31
- 00:05:09,761 --> 00:05:11,761
- ええ
- 32
- 00:05:14,065 --> 00:05:17,736
- それでね お父さん
- ちょっと ご相談があるのよ
- 33
- 00:05:17,736 --> 00:05:19,771
- 何だい
- スターリングを一緒に
- 34
- 00:05:19,771 --> 00:05:23,241
- 連れていこうと思うんだけど
- どうかしら
- 35
- 00:05:23,241 --> 00:05:25,176
- ミルウォーキーへかい?
- ええ そう
- 36
- 00:05:25,176 --> 00:05:28,113
- 環境を変えてやれば
- あの子の受けたショックが
- 37
- 00:05:28,113 --> 00:05:30,915
- いくらか
- 和らぐんじゃないかと思って
- 38
- 00:05:30,915 --> 00:05:33,818
- ああ そうかもしれないな
- 39
- 00:05:33,818 --> 00:05:36,421
- あの子は お母さんの体の状態を
- 40
- 00:05:36,421 --> 00:05:39,457
- 私たちみたいに
- 正確に知らなかったから
- 41
- 00:05:39,457 --> 00:05:42,093
- お母さんが
- 突然 亡くなった事でのショックは
- 42
- 00:05:42,093 --> 00:05:45,430
- とっても大きいと思うのよ
- 43
- 00:05:45,430 --> 00:05:49,100
- ジェシカも あさってには
- シカゴに行っちゃうって言うし
- 44
- 00:05:49,100 --> 00:05:51,036
- お父さん
- やっぱり スターリングは
- 45
- 00:05:51,036 --> 00:05:55,273
- 私の所へ連れていく方が
- いいんじゃないかしら
- 46
- 00:05:55,273 --> 00:05:59,110
- すると このうちに
- 私一人という事になるな
- 47
- 00:05:59,110 --> 00:06:01,946
- お父さんだって
- 寂しいのは分かってるけど
- 48
- 00:06:01,946 --> 00:06:04,382
- 今は
- スターリングの事を考えてあげて
- 49
- 00:06:04,382 --> 00:06:07,719
- ああ それは もちろんだ
- 多分 スターリングにとっては
- 50
- 00:06:07,719 --> 00:06:10,555
- ミルウォーキーに行く方が
- いいかもしれん
- 51
- 00:06:10,555 --> 00:06:13,892
- でも スターリングの考えも
- 聞いてやらなければ
- 52
- 00:06:13,892 --> 00:06:18,730
- 私は 無理にでも連れていく方が
- あの子のためになると思うけど
- 53
- 00:06:18,730 --> 00:06:21,232
- ジェシカ
- スターリングは どこ
- 54
- 00:06:21,232 --> 00:06:26,404
- おい よせよ
- そこは くすぐったいよ フフフ…
- 55
- 00:06:26,404 --> 00:06:29,074
- こら くすぐったいったら
- よせよ
- 56
- 00:06:29,074 --> 00:06:31,074
- ああーっ
- 57
- 00:06:37,248 --> 00:06:39,751
- いやあ びっくりした
- ここから落ちたら
- 58
- 00:06:39,751 --> 00:06:41,751
- 足くらい 一遍に折れちゃうぞ
- 59
- 00:06:44,255 --> 00:06:47,759
- スターリング…
- 60
- 00:06:47,759 --> 00:06:50,595
- スターリング
- 61
- 00:06:50,595 --> 00:06:53,264
- ここだよ 姉さん
- スターリング
- 62
- 00:06:53,264 --> 00:06:55,200
- ちょっと
- 話があるからいらっしゃい
- 63
- 00:06:55,200 --> 00:06:57,435
- 話って 何の話?
- 64
- 00:06:57,435 --> 00:06:59,370
- いいから
- 早く そこを降りてらっしゃい
- 65
- 00:06:59,370 --> 00:07:01,370
- はーい
- 66
- 00:07:19,390 --> 00:07:21,726
- ねっ?一緒に行きましょう
- スターリング
- 67
- 00:07:21,726 --> 00:07:24,062
- ありがとう 姉さん
- 68
- 00:07:24,062 --> 00:07:26,898
- でも 僕は
- 今は どこへも行きたくないんだ
- 69
- 00:07:26,898 --> 00:07:29,801
- お父さんも
- あしたから お仕事で忙しくなるし
- 70
- 00:07:29,801 --> 00:07:32,570
- ジェシカも あさってには
- シカゴに戻ってしまうのよ
- 71
- 00:07:32,570 --> 00:07:35,607
- そうなると 昼間は あんた
- 独りぼっちになってしまうわ
- 72
- 00:07:35,607 --> 00:07:40,311
- それじゃ とっても寂しくて
- 耐えられないのと違う?
- 73
- 00:07:40,311 --> 00:07:43,581
- ほらね やっぱり
- わたしのうちへ いらっしゃい
- 74
- 00:07:43,581 --> 00:07:47,252
- あんただって 一度
- 来た事があるから知ってるでしょ
- 75
- 00:07:47,252 --> 00:07:50,588
- ミルウォーキーは ここと違って
- 遊ぶ所も たくさんあるし
- 76
- 00:07:50,588 --> 00:07:54,926
- 友達だって すぐ出来るわよ
- きっと
- 77
- 00:07:54,926 --> 00:07:58,763
- ラスカルも連れていったらいいわ
- そうでしょう?お姉さん
- 78
- 00:07:58,763 --> 00:08:01,599
- アライグマを?
- ええ いいわ
- 79
- 00:08:01,599 --> 00:08:03,535
- おりに入れて飼えるわ
- 80
- 00:08:03,535 --> 00:08:05,570
- ラスカルは
- おりになんて入れないよ
- 81
- 00:08:05,570 --> 00:08:09,874
- でも 田舎と違って
- 都会では 動物の放し飼いは無理よ
- 82
- 00:08:09,874 --> 00:08:14,746
- ラスカルは 僕の友達だよ
- おりになんか 絶対に入れない
- 83
- 00:08:14,746 --> 00:08:18,383
- それじゃあ ラスカルは
- ここに置いてくしかないわね
- 84
- 00:08:18,383 --> 00:08:21,719
- 姉さん 僕 やっぱり
- ミルウォーキーへは行きたくないよ
- 85
- 00:08:21,719 --> 00:08:25,223
- そのアライグマのために
- 行かないの?
- 86
- 00:08:25,223 --> 00:08:28,059
- 違うよ 僕は ここにいたいんだ
- 87
- 00:08:28,059 --> 00:08:30,895
- 独りぼっちだって 寂しくないよ
- 88
- 00:08:30,895 --> 00:08:33,798
- お父さん
- 何とか言ってくださらない?
- 89
- 00:08:33,798 --> 00:08:35,767
- なあ スターリング
- 90
- 00:08:35,767 --> 00:08:40,071
- これからは 私は お前の面倒は
- なかなか見てやれんかもしれない
- 91
- 00:08:40,071 --> 00:08:44,576
- 当分 セオドラの所へ行ってたら
- どうかね
- 92
- 00:08:44,576 --> 00:08:48,913
- 僕は大丈夫です もう 11だもの
- 自分で できない事はないよ
- 93
- 00:08:48,913 --> 00:08:52,784
- 頼もしい事言うわね スターリング
- ねえ お姉さん
- 94
- 00:08:52,784 --> 00:08:55,587
- しばらく スターリングは
- ここに置いときましょうよ
- 95
- 00:08:55,587 --> 00:08:58,423
- それで 気が変わって
- お姉さん所へ行きたくなったら
- 96
- 00:08:58,423 --> 00:09:00,358
- その時は 迎えに来てやったら?
- 97
- 00:09:00,358 --> 00:09:02,594
- セオドラ
- お前の気持ちは ありがたいが
- 98
- 00:09:02,594 --> 00:09:05,196
- 当分は スターリングの
- やりたいようにさせようよ
- 99
- 00:09:05,196 --> 00:09:09,534
- そう… スターリング 私は
- いつでも あんたを歓迎するわよ
- 100
- 00:09:09,534 --> 00:09:11,469
- ありがとう 姉さん
- 101
- 00:09:11,469 --> 00:09:15,039
- さあ そうと決まったら
- そろそろ出発しようかな
- 102
- 00:09:15,039 --> 00:09:19,544
- あっ!そうそう ジェシカ
- あなた あの指輪知らない?
- 103
- 00:09:19,544 --> 00:09:23,381
- あの指輪って?
- お母さんの形見の指輪よ
- 104
- 00:09:23,381 --> 00:09:26,050
- あら
- 昨日は 指にはめてたじゃない
- 105
- 00:09:26,050 --> 00:09:28,953
- それが 今朝から見当たらないのよ
- 106
- 00:09:28,953 --> 00:09:32,390
- 一体 どこへ置いといたの?
- 確か ゆうべ寝る前に
- 107
- 00:09:32,390 --> 00:09:36,895
- 指から外して 洗面所の所へ
- 置いたと思ったんだけど
- 108
- 00:09:36,895 --> 00:09:39,564
- さっき 洗面所を見ても
- 見当たらないのよ
- 109
- 00:09:39,564 --> 00:09:41,900
- 他に 置いた記憶はないんだけど
- 110
- 00:09:41,900 --> 00:09:45,236
- 相変わらずね お姉さんも
- 前にも指輪をなくして
- 111
- 00:09:45,236 --> 00:09:47,972
- どぶさらいまでさせられた事が
- あったわね
- 112
- 00:09:47,972 --> 00:09:51,943
- 覚えてる?スターリング
- 覚えてるさ もちろん
- 113
- 00:09:51,943 --> 00:09:55,246
- ねえ 昔の事なんて
- どうでもいいでしょう
- 114
- 00:09:55,246 --> 00:09:58,750
- また ひょっとすると
- 洗面所から流しちゃったのかしら
- 115
- 00:09:58,750 --> 00:10:01,653
- お母さんの形見の指輪なのよ
- お姉さん
- 116
- 00:10:01,653 --> 00:10:05,089
- セオドラ あの指輪は
- 私の手元に置いておきたいと
- 117
- 00:10:05,089 --> 00:10:09,594
- 思ってた物なんだぞ だけど
- お前が あんまり欲しがるんで
- 118
- 00:10:09,594 --> 00:10:11,629
- ごめんなさい お父さん
- 119
- 00:10:11,629 --> 00:10:15,266
- でも 私は
- 間違いなく 洗面所の台の上に
- 120
- 00:10:15,266 --> 00:10:18,169
- でも ないんでしょう?
- そうなのよ
- 121
- 00:10:18,169 --> 00:10:20,605
- 分かった!
- 122
- 00:10:20,605 --> 00:10:23,942
- えっ?スターリング
- 指輪がある所 分かったの?
- 123
- 00:10:23,942 --> 00:10:27,242
- 多分 あそこだ
- ねえ どこなの?早く教えて
- 124
- 00:10:40,391 --> 00:10:42,391
- あった?
- 125
- 00:10:44,329 --> 00:10:47,632
- ここは ないや
- 126
- 00:10:47,632 --> 00:10:50,301
- どぶさらいをしなきゃ 駄目かしら
- 127
- 00:10:50,301 --> 00:10:52,236
- 多分 あそこにあるよ 姉さん
- 128
- 00:10:52,236 --> 00:10:56,174
- あんた どこ指してるの?
- 129
- 00:10:56,174 --> 00:10:58,810
- 教会の鐘楼だよ
- 130
- 00:10:58,810 --> 00:11:05,249
- どうして?一体 どうして
- 私の指輪が 教会の鐘楼にあるのよ
- 131
- 00:11:05,249 --> 00:11:09,087
- おい お前
- 今朝 ギャーギャー騒いでいたのは
- 132
- 00:11:09,087 --> 00:11:13,257
- 指輪を ポーに
- 取られちゃったからなんだろう
- 133
- 00:11:13,257 --> 00:11:17,428
- ねえ スターリング 私に
- 分かるように説明してちょうだい
- 134
- 00:11:17,428 --> 00:11:19,931
- 僕 今朝早く ラスカルと ポーとが
- 135
- 00:11:19,931 --> 00:11:22,600
- ギャーギャーと やり合ってる声を
- 聞いたんだ
- 136
- 00:11:22,600 --> 00:11:26,938
- 姉さんたちは 聞かなかった?
- ああ あれがそうだったのね
- 137
- 00:11:26,938 --> 00:11:29,440
- 私は 何も聞かなかったわ
- 138
- 00:11:29,440 --> 00:11:31,740
- もちろん 僕の想像だけど
- 139
- 00:12:21,793 --> 00:12:26,097
- そして ポーのやつは
- 多分 自分の戦利品を
- 140
- 00:12:26,097 --> 00:12:28,933
- あの教会の鐘楼に
- 隠してあると思うんだ
- 141
- 00:12:28,933 --> 00:12:32,603
- あんたの友達って 泥棒ばかりね
- 142
- 00:12:32,603 --> 00:12:34,903
- さあ それじゃあ
- 早く取ってきてよ
- 143
- 00:12:47,019 --> 00:12:49,689
- 危ないから やめなさい
- 144
- 00:12:49,689 --> 00:12:52,191
- 用心して上がりますから
- 145
- 00:12:52,191 --> 00:12:56,362
- てっぺんの部屋までは
- えーと 23メートルもあるんだよ
- 146
- 00:12:56,362 --> 00:12:59,866
- 途中の階段も
- 腐ってるかもしれんしな
- 147
- 00:12:59,866 --> 00:13:03,135
- 注意します
- 本当に 指輪なんかあるのかね
- 148
- 00:13:03,135 --> 00:13:06,172
- 多分 間違いありません
- なあ セオドラ
- 149
- 00:13:06,172 --> 00:13:08,307
- あんたが
- 代わりに 上ったらどうなんじゃ
- 150
- 00:13:08,307 --> 00:13:11,811
- 大人なら 用心深いから
- 私が?
- 151
- 00:13:11,811 --> 00:13:15,648
- とんでもありませんわ
- 私は 高い所 全く駄目なんです
- 152
- 00:13:15,648 --> 00:13:17,683
- 23メートルって聞いただけで
- さっきから
- 153
- 00:13:17,683 --> 00:13:20,152
- 震えが止まらないんです
- 154
- 00:13:20,152 --> 00:13:23,055
- 弟さんが
- もし 落っこちでもしたら
- 155
- 00:13:23,055 --> 00:13:25,658
- スターリングなら大丈夫でしょう
- 156
- 00:13:25,658 --> 00:13:28,327
- だいぶ 無責任な姉さんじゃな
- あんたは
- 157
- 00:13:28,327 --> 00:13:32,198
- だって 弟が勇気のある事は
- よく知ってますもの
- 158
- 00:13:32,198 --> 00:13:36,002
- うん?今度は
- スターリングを おだてるのかい
- 159
- 00:13:36,002 --> 00:13:39,505
- そんな大事な指輪なのかね
- 160
- 00:13:39,505 --> 00:13:43,342
- 母の形見なんです
- 161
- 00:13:43,342 --> 00:13:47,179
- 牧師様が何と言おうと
- 僕は上りますよ
- 162
- 00:13:47,179 --> 00:13:49,479
- 私は 責任を持てないぞ
- 163
- 00:13:57,523 --> 00:14:00,123
- 本当に気をつけてね
- オッケー
- 164
- 00:14:04,330 --> 00:14:07,967
- 足元に注意してね
- 分かってるよ
- 165
- 00:14:07,967 --> 00:14:10,469
- ああーっ
- キャーッ!
- 166
- 00:14:10,469 --> 00:14:13,306
- どうしたんじゃ
- 167
- 00:14:13,306 --> 00:14:16,208
- 大丈夫?スターリング
- 心配ないよ
- 168
- 00:14:16,208 --> 00:14:20,079
- くもの巣が 顔についたんだ
- あんまり脅かさないで
- 169
- 00:14:20,079 --> 00:14:25,079
- 暗いな 失敗したな
- 懐中電灯を持ってくるんだった
- 170
- 00:14:27,320 --> 00:14:29,822
- うわっ
- 171
- 00:14:29,822 --> 00:14:32,725
- 驚いた 慎重に 慎重に
- 172
- 00:14:32,725 --> 00:14:35,161
- スターリング 大丈夫?
- 173
- 00:14:35,161 --> 00:14:37,261
- 大丈夫 大丈夫
- 174
- 00:14:47,340 --> 00:14:52,178
- どうしたの?
- ステンドグラスが とても奇麗だよ
- 175
- 00:14:52,178 --> 00:14:55,178
- それに 使い古しの聖書が
- たくさんあるよ
- 176
- 00:15:23,976 --> 00:15:25,976
- お母さん
- 177
- 00:15:36,555 --> 00:15:39,992
- スターリング 泣きたいなら
- いくらでも泣いて構わないよ
- 178
- 00:15:39,992 --> 00:15:44,092
- でも いくら泣いても お母さんは
- もう帰ってこないんだよ
- 179
- 00:16:14,293 --> 00:16:16,293
- 随分 集めたもんだな
- 180
- 00:16:18,464 --> 00:16:20,464
- あった あった
- 181
- 00:16:25,337 --> 00:16:29,137
- スターリング スターリング
- スターリング スターリング
- 182
- 00:16:31,977 --> 00:16:34,013
- だいぶ うなされてたわ
- スターリング
- 183
- 00:16:34,013 --> 00:16:36,816
- 何か 悪い夢でも見たの?
- 184
- 00:16:36,816 --> 00:16:40,616
- お母さん
- どうしたの おかしいわね
- 185
- 00:16:42,621 --> 00:16:46,121
- お母さんが お母さんが
- 死んだ夢を見たんだ
- 186
- 00:16:48,427 --> 00:16:51,664
- お母さんは 死にはしないよね?
- 死にはしないよね?
- 187
- 00:16:51,664 --> 00:16:54,664
- もちろんですよ
- さあ 横になって
- 188
- 00:17:10,149 --> 00:17:12,149
- やあ ポー 元気かい?
- 189
- 00:17:24,563 --> 00:17:28,163
- ポー これは 僕のお金だからね
- 返してもらうぜ
- 190
- 00:17:55,327 --> 00:17:58,627
- 道中 気をつけてね お姉さん
- ええ 大丈夫よ
- 191
- 00:18:02,935 --> 00:18:08,107
- あっ それから
- 指輪を どうもありがとう
- 192
- 00:18:08,107 --> 00:18:10,776
- アーサーに よろしくな
- 193
- 00:18:10,776 --> 00:18:14,113
- お父さんも 体に気をつけて
- うん
- 194
- 00:18:14,113 --> 00:18:16,615
- スターリング 元気でね
- 195
- 00:18:16,615 --> 00:18:19,451
- ミルウォーキーへ来たくなったら
- 連絡してちょうだい
- 196
- 00:18:19,451 --> 00:18:21,551
- さようなら 姉さん
- 197
- 00:18:31,463 --> 00:18:33,463
- 行っちまったか
- 198
- 00:18:41,140 --> 00:18:45,477
- お父さんたち 本当に大丈夫?
- 何とか やっていくよ
- 199
- 00:18:45,477 --> 00:18:51,150
- そうだな?スターリング
- うん 心配しなくていいよ 姉さん
- 200
- 00:18:51,150 --> 00:18:54,053
- 手紙を書くわね スターリング
- 201
- 00:18:54,053 --> 00:18:56,053
- ラスカル さようなら
- 202
- 00:18:58,490 --> 00:19:02,161
- 勉強もいいが
- 体には 十分気をつけるんだぞ
- 203
- 00:19:02,161 --> 00:19:05,161
- お父さんこそ 体に気をつけてね
- 204
- 00:19:30,122 --> 00:19:32,625
- さようなら…
- 205
- 00:19:32,625 --> 00:19:36,125
- さようなら さようなら
- さようなら
- 206
- 00:19:41,133 --> 00:19:43,233
- 行っちまったな
- 207
- 00:19:46,305 --> 00:19:49,808
- それじゃ
- お父さんは事務所に戻るよ
- 208
- 00:19:49,808 --> 00:19:53,312
- うん 僕 買い物して帰る
- ああ
- 209
- 00:19:53,312 --> 00:19:55,347
- 今日は お前
- 夕食は先に食べてくれよ
- 210
- 00:19:55,347 --> 00:19:57,483
- お父さん
- 仕事が たまってしまったんで
- 211
- 00:19:57,483 --> 00:19:59,483
- 帰りが遅くなりそうだ
- うん
- 212
- 00:20:30,683 --> 00:20:34,186
- ラスカル 寂しいな
- 213
- 00:20:34,186 --> 00:20:36,186
- フフフッ
- 214
- 00:21:09,021 --> 00:21:11,021
- おやすみ ラスカル
- 215
- 00:21:22,568 --> 00:21:26,005
- その日 お父さんは
- 僕が寝る前になっても
- 216
- 00:21:26,005 --> 00:21:28,040
- 帰ってこなかった
- 217
- 00:21:28,040 --> 00:21:31,810
- きっと お母さんの葬式や
- その後始末などで
- 218
- 00:21:31,810 --> 00:21:34,410
- 仕事の方が すっかり
- たまってしまったんだろう
- 219
- 00:21:39,551 --> 00:21:42,551
- お母さん お母さん
- 220
- 00:22:46,185 --> 00:22:48,985
- 僕のお母さんは
- 死んじゃったんだよ ラスカル
- 221
- 00:23:09,975 --> 00:23:12,811
- ラスカル お前も
- お母さんがいないんだから
- 222
- 00:23:12,811 --> 00:23:14,811
- 僕の気持ちが分かるだろう?
- 223
- 00:23:17,483 --> 00:23:20,986
- それは 僕の涙だよ
- さっき 1人で泣いてたんだ
- 224
- 00:23:20,986 --> 00:23:24,586
- お父さんも帰ってこないし
- たった独りぼっちだったからね
- 225
- 00:23:36,001 --> 00:23:39,671
- ラスカル もう寝よう
- 226
- 00:23:39,671 --> 00:23:42,671
- お前は 僕の本当の友達だね
- ラスカル
- 227
- 00:23:56,688 --> 00:23:59,591
- お母さんが亡くなってから
- ひとつきたちました
- 228
- 00:23:59,591 --> 00:24:03,128
- 心の優しいスターリングは
- 今日も 墓地に来ては
- 229
- 00:24:03,128 --> 00:24:06,165
- 町に来た
- 新しい駅長さん一家の事
- 230
- 00:24:06,165 --> 00:24:08,467
- 中でも 自分と同じくらいの
- 231
- 00:24:08,467 --> 00:24:11,503
- アリスという少女の事を
- 話してやるのでした
- 232
- 00:24:11,503 --> 00:24:15,641
- それから オスカーたちと
- 森へ出かけ 釣りを楽しみます
- 233
- 00:24:15,641 --> 00:24:20,145
- ところが 急に雷鳴がとどろき
- 雲が空を覆い始めたのです
- 234
- 00:24:20,145 --> 00:24:24,983
- そして 森の中から 女の叫び声が
- 聞こえてきたのでした
- 235
- 00:24:24,983 --> 00:24:29,655
- 次回 「あらいぐまラスカル
- アリスと友達になれたらなあ」
- 236
- 00:24:29,655 --> 00:24:31,655
- お楽しみにね
- 1
- 00:01:54,985 --> 00:01:59,390
- お母さんが天国に めされてから
- 1ヵ月経った
- 2
- 00:01:59,390 --> 00:02:02,192
- 優しかったお母さんのことを
- 思い出すと
- 3
- 00:02:02,192 --> 00:02:04,962
- 今でもすぐ涙が出てくる
- 4
- 00:02:04,962 --> 00:02:06,897
- でも ぼくは男の子だ
- 5
- 00:02:06,897 --> 00:02:10,397
- いつまでもメソメソしていては
- みんなに笑われる
- 6
- 00:02:14,238 --> 00:02:17,107
- やあ ジム
- 7
- 00:02:17,107 --> 00:02:19,807
- やあ スターリング
- それにラスカル
- 8
- 00:02:25,716 --> 00:02:29,816
- ほら ラスカル
- アップルキャンディーだ
- 9
- 00:02:37,828 --> 00:02:39,928
- うまいか ラスカル?
- 10
- 00:02:43,734 --> 00:02:46,570
- スターリング
- せんたく物 たまってるかい?
- 11
- 00:02:46,570 --> 00:02:49,440
- うん いつものように
- 台所のカゴの中だよ
- 12
- 00:02:49,440 --> 00:02:51,440
- ああ
- 13
- 00:02:54,345 --> 00:02:57,445
- キャンディー ありがとう ジム
- ああ
- 14
- 00:03:31,048 --> 00:03:33,450
- ここがお母さんのお墓だ
- 15
- 00:03:33,450 --> 00:03:36,120
- ぼくは毎日のように
- ここにやって来て
- 16
- 00:03:36,120 --> 00:03:39,220
- お母さんに いろんなことを話した
- 17
- 00:03:43,527 --> 00:03:45,462
- お母さん こんにちは
- 18
- 00:03:45,462 --> 00:03:48,762
- 今日もほら とってもいい天気だよ
- 19
- 00:03:56,173 --> 00:04:00,744
- あのね お母さん 今度 町に
- 新しい駅長さんが来たんだ
- 20
- 00:04:00,744 --> 00:04:05,015
- スティーブンソンさんといって
- シカゴの鉄道技手 やってたんだ
- 21
- 00:04:05,015 --> 00:04:07,415
- とっても立派な紳士なんだ
- 22
- 00:04:40,484 --> 00:04:42,484
- お母さん
- 23
- 00:04:44,655 --> 00:04:48,455
- あのステキな女の子と
- 友達になりたいな
- 24
- 00:04:53,397 --> 00:04:57,701
- おーい スターリング
- 25
- 00:04:57,701 --> 00:05:00,401
- おう 今行くぞ
- 26
- 00:05:31,568 --> 00:05:34,805
- ラスカル 幸せかい?
- 27
- 00:05:34,805 --> 00:05:37,708
- アハハ 幸せだって返事してるよ
- 28
- 00:05:37,708 --> 00:05:39,943
- オスカー お前は幸せかい?
- 29
- 00:05:39,943 --> 00:05:42,646
- ク… クーン 幸せだよ オイラも
- 30
- 00:05:42,646 --> 00:05:45,516
- バカ お前が幸せであるわけ
- ないじゃないか
- 31
- 00:05:45,516 --> 00:05:47,951
- どうしてさ?
- ゆうべも お父つあんに
- 32
- 00:05:47,951 --> 00:05:49,887
- ぶたれたんだろ ここを
- 33
- 00:05:49,887 --> 00:05:51,822
- オスカーのおしりは まっかっか
- 34
- 00:05:51,822 --> 00:05:54,391
- パパにぶたれて まっかっか
- ハハハ…
- 35
- 00:05:54,391 --> 00:05:57,361
- 言ったなー
- 36
- 00:05:57,361 --> 00:05:59,961
- やーい ハハハ…
- 37
- 00:06:40,737 --> 00:06:43,407
- なあ スターリング
- なんだい?
- 38
- 00:06:43,407 --> 00:06:45,976
- お前 今度 駅長になった
- スティーブンソンさん…
- 39
- 00:06:45,976 --> 00:06:48,478
- 見たか?
- うん 昨日 教会でな
- 40
- 00:06:48,478 --> 00:06:52,349
- オレも見た 雑貨店で
- いろいろ買い物してるのをな
- 41
- 00:06:52,349 --> 00:06:54,351
- そん時 いたか?
- 誰が?
- 42
- 00:06:54,351 --> 00:06:57,921
- 決まってるじゃないか
- フローラっていう ものすごい美人と
- 43
- 00:06:57,921 --> 00:07:00,624
- 妹のアリスっていう
- かわいい女の子さ
- 44
- 00:07:00,624 --> 00:07:04,561
- いや オレが見たのは
- スティーブンソン駅長とおばあさんさ
- 45
- 00:07:04,561 --> 00:07:07,461
- ちぇ 話にならないよ お前は
- 46
- 00:07:22,346 --> 00:07:24,314
- アリスっていうのか あの女の子
- 47
- 00:07:24,314 --> 00:07:27,651
- オレの兄貴とか
- 町長さんの息子のマイクさんとか
- 48
- 00:07:27,651 --> 00:07:30,554
- 町の若い男はみんな
- フローラさんに夢中でさ
- 49
- 00:07:30,554 --> 00:07:34,291
- とっときの服でおしゃれして
- ダンスに招待したり
- 50
- 00:07:34,291 --> 00:07:37,027
- ドライブに誘ったり もう大騒ぎさ
- 51
- 00:07:37,027 --> 00:07:40,931
- へえ
- スターリング 引いてるぞ
- 52
- 00:07:40,931 --> 00:07:42,931
- え?
- 53
- 00:07:53,510 --> 00:07:57,147
- ああ…
- 54
- 00:07:57,147 --> 00:08:01,018
- あーあ あの子と
- 友達になれたらなあ
- 55
- 00:08:01,018 --> 00:08:03,020
- そのフローラっていう人とか?
- 56
- 00:08:03,020 --> 00:08:05,756
- バカ アリスに
- 決まってるじゃないか
- 57
- 00:08:05,756 --> 00:08:08,659
- アリスはな
- オレたちと同じ11歳なんだ
- 58
- 00:08:08,659 --> 00:08:12,095
- きっと歌もダンスもうまい
- ステキな子なんだぞ
- 59
- 00:08:12,095 --> 00:08:15,966
- でもアート お前は
- 歌もダンスも下手くそじゃないか
- 60
- 00:08:15,966 --> 00:08:19,366
- 何?
- よせ よせ
- 61
- 00:08:33,083 --> 00:08:35,583
- スターリング
- よし
- 62
- 00:09:16,560 --> 00:09:18,560
- やった やった
- いいな
- 63
- 00:09:41,551 --> 00:09:44,651
- おい 急がないと
- ひどい目にあっちまうぞ
- 64
- 00:09:52,929 --> 00:09:57,234
- おーい おーい…
- 65
- 00:09:57,234 --> 00:09:59,770
- なんだろう?
- 女の人の声だ
- 66
- 00:09:59,770 --> 00:10:02,370
- 助けて…
- 67
- 00:10:05,876 --> 00:10:09,179
- おーい…
- 68
- 00:10:09,179 --> 00:10:11,715
- 森の女王の声だ
- 69
- 00:10:11,715 --> 00:10:15,052
- 森の女王?
- うん あいつにつかまったら
- 70
- 00:10:15,052 --> 00:10:18,321
- もう こんりんざい
- 森から出られなくなっちまって
- 71
- 00:10:18,321 --> 00:10:22,893
- どれいとして一生 働かなくっちゃ
- ならなくなるんだ
- 72
- 00:10:22,893 --> 00:10:26,797
- 本当だぞ
- オ… オスカーはどう思うんだ?
- 73
- 00:10:26,797 --> 00:10:31,601
- オレは このへんの森だったら
- すみから すみまで知ってるけど
- 74
- 00:10:31,601 --> 00:10:35,105
- 森の女王なんて見たとないや
- そんなもん いやしないよ
- 75
- 00:10:35,105 --> 00:10:38,205
- じゃあ お前たちだけ
- どれいになっちまえ あばよ
- 76
- 00:10:57,360 --> 00:11:03,567
- おーい おーい…
- 77
- 00:11:03,567 --> 00:11:07,204
- おい オスカー 本当に
- 森の女王なんかじゃないよな
- 78
- 00:11:07,204 --> 00:11:09,204
- 当たり前さ
- 79
- 00:11:11,641 --> 00:11:14,641
- 行ってみよう ハウザー 行け!
- 80
- 00:11:20,417 --> 00:11:22,617
- おーい…
- 81
- 00:11:43,106 --> 00:11:45,041
- おーい
- おーい
- 82
- 00:11:45,041 --> 00:11:49,679
- おーい おーい…
- 83
- 00:11:49,679 --> 00:11:53,583
- こっちだよー
- 84
- 00:11:53,583 --> 00:11:56,683
- おーい こっちだってば
- 85
- 00:11:58,855 --> 00:12:01,825
- 早く 早く
- 86
- 00:12:01,825 --> 00:12:05,425
- 早く来ておくれよー
- 87
- 00:12:08,865 --> 00:12:12,065
- 助けておくれよ
- 88
- 00:12:15,539 --> 00:12:17,874
- あっ 駅長さんとこの
- おばあさんだ
- 89
- 00:12:17,874 --> 00:12:20,243
- え?
- ぼうや 早く助けておくれ
- 90
- 00:12:20,243 --> 00:12:25,749
- 足が木の幹に
- のめりこんでしまって
- 91
- 00:12:25,749 --> 00:12:31,221
- 待っててください
- 今すぐ ラクにしてあげますから
- 92
- 00:12:31,221 --> 00:12:33,156
- おばあさん 足 抜けませんか
- 93
- 00:12:33,156 --> 00:12:36,726
- ダ… ダメ 足がふんばれないから
- 94
- 00:12:36,726 --> 00:12:38,662
- ぼくの かたにつかまって
- 95
- 00:12:38,662 --> 00:12:42,399
- うっ うーん…
- 96
- 00:12:42,399 --> 00:12:44,399
- もう ちょっと
- 97
- 00:12:47,270 --> 00:12:50,740
- ああっ!
- 98
- 00:12:50,740 --> 00:12:53,677
- はあ… 助かった
- 99
- 00:12:53,677 --> 00:12:56,913
- ぼうや ありがとう
- 森に野イチゴの実をつみに来てさ
- 100
- 00:12:56,913 --> 00:12:58,915
- ていうのは 私は
- ジャム作りの名人なもんでね
- 101
- 00:12:58,915 --> 00:13:01,751
- ところが この森には
- ちゃんとした道しるべなんか
- 102
- 00:13:01,751 --> 00:13:04,154
- 立ってないもんだから
- たちまち迷子になっちまって
- 103
- 00:13:04,154 --> 00:13:06,089
- ほんとにロクでもない森だよ
- 104
- 00:13:06,089 --> 00:13:09,759
- そしたら急に暗くなって
- カミナリがゴロゴローだろ
- 105
- 00:13:09,759 --> 00:13:12,128
- あたし アイツが大きらいなんだよ
- 106
- 00:13:12,128 --> 00:13:14,497
- 思わず走り出したら
- この たおれた木に
- 107
- 00:13:14,497 --> 00:13:16,997
- 足をつっこんじゃってさあ
- 108
- 00:13:19,369 --> 00:13:21,669
- うわあ…
- 109
- 00:13:26,476 --> 00:13:31,681
- 弱虫な森の女王だな
- あん なんだって?
- 110
- 00:13:31,681 --> 00:13:36,486
- おばあさん 急がないと
- 雨が降ってきちゃいますよ
- 111
- 00:13:36,486 --> 00:13:40,286
- だいじょうぶですか 歩けますか?
- ああ このとおり
- 112
- 00:13:42,292 --> 00:13:45,962
- ふん どんなもんだい ねえ?
- 113
- 00:13:45,962 --> 00:13:47,962
- うわあ…
- 114
- 00:14:22,799 --> 00:14:25,435
- はあ…
- 115
- 00:14:25,435 --> 00:14:27,435
- あ!
- 116
- 00:14:30,273 --> 00:14:33,673
- おばあさん ほら にじだよ
- ほんとだ
- 117
- 00:14:38,848 --> 00:14:42,152
- ありがとう ぼうやたち
- 118
- 00:14:42,152 --> 00:14:46,323
- まだ 名前も聞いてなかったね
- スターリング・ノース
- 119
- 00:14:46,323 --> 00:14:48,758
- オスカー・サンダーランド
- 120
- 00:14:48,758 --> 00:14:51,728
- スターリングとオスカー
- いい名前だ
- 121
- 00:14:51,728 --> 00:14:55,565
- おばあさんは今度
- この町の駅長さんになった
- 122
- 00:14:55,565 --> 00:14:58,068
- スティーブンソンさんとこの
- おばあさんでしょ?
- 123
- 00:14:58,068 --> 00:15:01,968
- そう クラリッサというんだよ
- どうぞ よろしくね
- 124
- 00:15:28,932 --> 00:15:31,234
- おーい ウェントワースは
- そっちじゃない
- 125
- 00:15:31,234 --> 00:15:35,905
- スティーブンソン 左だ 左
- バック バック
- 126
- 00:15:35,905 --> 00:15:37,841
- なんだろう?
- 127
- 00:15:37,841 --> 00:15:41,741
- 息子が あたしを
- さがしに来たんだよ
- 128
- 00:15:44,748 --> 00:15:46,983
- クラリッサおばあさんなら
- ここです
- 129
- 00:15:46,983 --> 00:15:49,483
- おお いた いた
- よかった
- 130
- 00:15:51,554 --> 00:15:53,890
- ねえ スターリングとオスカー
- お願いだから
- 131
- 00:15:53,890 --> 00:15:55,959
- 森で迷子になったのは
- あたしじゃなくて
- 132
- 00:15:55,959 --> 00:15:58,461
- あんたたちだってことに
- しておくれ
- 133
- 00:15:58,461 --> 00:16:01,398
- へっ?
- ええ?
- 134
- 00:16:01,398 --> 00:16:05,235
- 頼んだよ 一生のお願いだ
- あたしゃね 息子にも…
- 135
- 00:16:05,235 --> 00:16:08,705
- 母さん…
- 136
- 00:16:08,705 --> 00:16:11,508
- お母さん
- 137
- 00:16:11,508 --> 00:16:15,208
- 心配しましたよ
- お出むかえかい?
- 138
- 00:16:17,180 --> 00:16:20,116
- ああ おばあさま…
- 139
- 00:16:20,116 --> 00:16:22,452
- やあ お父さん
- ああ スターリング
- 140
- 00:16:22,452 --> 00:16:25,388
- それにオスカー
- アートから話は聞いたよ
- 141
- 00:16:25,388 --> 00:16:28,825
- よくやった
- だから 言ったじゃありませんか
- 142
- 00:16:28,825 --> 00:16:30,794
- 行ったこともない森に
- 1人で入ったら
- 143
- 00:16:30,794 --> 00:16:33,196
- 迷子になるに決まってますよ
- 144
- 00:16:33,196 --> 00:16:36,399
- ほんとに しょうのないお母さんだ
- みなさんに ご協力を得て
- 145
- 00:16:36,399 --> 00:16:38,334
- これから さがしに
- 出かけるとこだったんですよ
- 146
- 00:16:38,334 --> 00:16:41,805
- でも無事でよかった
- ほんとによかった
- 147
- 00:16:41,805 --> 00:16:46,209
- スターリングとオスカー
- でかしたぞ
- 148
- 00:16:46,209 --> 00:16:49,679
- みなさん 何か かんちがい
- なさってんじゃないですか
- 149
- 00:16:49,679 --> 00:16:51,679
- え?
- 150
- 00:16:56,786 --> 00:16:58,721
- っていうと?
- みなさんの おっしゃることを
- 151
- 00:16:58,721 --> 00:17:01,558
- 聞いてると まるで
- このあたしが迷子になって
- 152
- 00:17:01,558 --> 00:17:04,958
- この子たちに助けて
- もらったってふうに聞こえますよ
- 153
- 00:17:08,331 --> 00:17:12,235
- ちがうんですか お母さん?
- 当たり前ですよ
- 154
- 00:17:12,235 --> 00:17:15,972
- あたしが 歌など歌いながら
- 楽しく野イチゴをつんでいると
- 155
- 00:17:15,972 --> 00:17:18,775
- 悲鳴が聞こえるじゃ ありませんか
- 飛んでってみると
- 156
- 00:17:18,775 --> 00:17:22,178
- この子が木に足をとられて
- 身動きもできず
- 157
- 00:17:22,178 --> 00:17:24,714
- しくしく泣いていたって
- わけですよ
- 158
- 00:17:24,714 --> 00:17:29,552
- それをあたしが助けて こうして
- 連れて帰ってきたんですよ
- 159
- 00:17:29,552 --> 00:17:32,288
- そんなバカな この2人にとっちゃ
- 160
- 00:17:32,288 --> 00:17:34,858
- あの森なんか
- 自分ちの庭みたいなもんですよ
- 161
- 00:17:34,858 --> 00:17:36,858
- なあ ハウザー
- 162
- 00:17:39,095 --> 00:17:42,595
- スターリングくん
- 母の話は本当ですか?
- 163
- 00:17:48,271 --> 00:17:50,940
- ええ 本当です な?
- 164
- 00:17:50,940 --> 00:17:53,376
- う… うん まちがいない
- 165
- 00:17:53,376 --> 00:17:56,145
- オレは信じられねえな
- そんなバカなこと
- 166
- 00:17:56,145 --> 00:17:59,582
- とても信じられない
- ああ そうだとも
- 167
- 00:17:59,582 --> 00:18:01,518
- おだまり
- ぺちゃくちゃしゃべると
- 168
- 00:18:01,518 --> 00:18:05,388
- これからはもう お前の店に
- せんたく物 頼んであげないからね
- 169
- 00:18:05,388 --> 00:18:07,357
- えっ…
- おばあさん
- 170
- 00:18:07,357 --> 00:18:11,194
- それが本当でしたら 息子が
- どうも大変 お世話になりまして
- 171
- 00:18:11,194 --> 00:18:15,365
- ええ?今 「それが本当でしたら」
- って おっしゃいましたか?
- 172
- 00:18:15,365 --> 00:18:19,936
- ああ いやいや…
- 息子が大変 お世話になったと
- 173
- 00:18:19,936 --> 00:18:24,407
- オホホ いえ とんでもない
- とてもステキな息子さんですね
- 174
- 00:18:24,407 --> 00:18:26,342
- ありがとうございます
- 175
- 00:18:26,342 --> 00:18:29,712
- さあ スターリング
- お礼を言って 帰るんだ
- 176
- 00:18:29,712 --> 00:18:32,615
- ええ?
- 177
- 00:18:32,615 --> 00:18:35,451
- おばあさん
- 今日は本当にありがとう
- 178
- 00:18:35,451 --> 00:18:37,751
- おかげで とても助かりました
- 179
- 00:18:40,156 --> 00:18:42,792
- どうも
- いいんだよ お礼なんか
- 180
- 00:18:42,792 --> 00:18:45,492
- あたしたちは
- 友達になれたんじゃないか
- 181
- 00:18:47,730 --> 00:18:51,830
- ありがとう スターリング
- この恩は一生 忘れないよ
- 182
- 00:19:11,754 --> 00:19:13,990
- ぼくはクラリッサおばあさんの
- 名誉のために
- 183
- 00:19:13,990 --> 00:19:16,025
- ウソをついてしまったけど
- 184
- 00:19:16,025 --> 00:19:19,629
- 神様は許してくれるかな
- 185
- 00:19:19,629 --> 00:19:21,729
- お母さんは許してくれるかい?
- 186
- 00:19:32,508 --> 00:19:34,444
- うわあ…
- 187
- 00:19:34,444 --> 00:19:40,149
- でもお父さんは きっとぼくの
- ウソを見破ってると思うんだ
- 188
- 00:19:40,149 --> 00:19:42,685
- 何も聞かないけど
- お父さんは えらいから
- 189
- 00:19:42,685 --> 00:19:45,285
- きっと何もかも
- 知ってると思うんだよ
- 190
- 00:19:47,323 --> 00:19:51,223
- スターリング スターリング
- 191
- 00:20:06,676 --> 00:20:10,480
- おい ラスカル 気のせいかな
- 192
- 00:20:10,480 --> 00:20:13,449
- 今 ぼくの名前を呼ぶ声が
- 聞こえたんだけど
- 193
- 00:20:13,449 --> 00:20:16,085
- スターリング!
- 194
- 00:20:16,085 --> 00:20:20,657
- スターリング!
- 確かにぼくを呼んだぞ
- 195
- 00:20:20,657 --> 00:20:24,557
- おーい ぼくはここにいるぞ
- 196
- 00:20:36,072 --> 00:20:39,676
- アリスだ
- アリスがぼくの名前を呼んでいる
- 197
- 00:20:39,676 --> 00:20:41,776
- なんだろう
- 198
- 00:21:04,467 --> 00:21:08,337
- こんにちは スターリング
- こ… こんにちは アリス
- 199
- 00:21:08,337 --> 00:21:11,941
- あら 私の名前をご存じなのね
- 200
- 00:21:11,941 --> 00:21:15,878
- うん 今度 この町の
- 駅長さんになったスティーブンソンさんの
- 201
- 00:21:15,878 --> 00:21:19,549
- うん アリス・スティーブンソン
- どうぞ よろしくね
- 202
- 00:21:19,549 --> 00:21:23,419
- こ… こちらこそ
- あら かわいいあらいぐま
- 203
- 00:21:23,419 --> 00:21:26,656
- ぼくが飼ってるんだ
- 名前をラスカルっていうんだよ
- 204
- 00:21:26,656 --> 00:21:28,958
- ラスカル?いい名前ね
- 205
- 00:21:28,958 --> 00:21:31,458
- ラスカル よろしくね
- 206
- 00:21:49,278 --> 00:21:53,149
- うわあ お利口だこと
- あの… ぼくになんか用?
- 207
- 00:21:53,149 --> 00:21:56,486
- あっ いけない
- 私 すっかり忘れてた
- 208
- 00:21:56,486 --> 00:22:00,990
- あなたにお礼を言おうと思って
- ずいぶん さがしたのよ
- 209
- 00:22:00,990 --> 00:22:02,925
- お礼?
- うん
- 210
- 00:22:02,925 --> 00:22:06,129
- 昨日は私のおばあさんを
- 森の中で助けてくださって
- 211
- 00:22:06,129 --> 00:22:09,866
- 本当にありがとう
- いや あれは おばあさんが
- 212
- 00:22:09,866 --> 00:22:13,236
- 道に迷ったぼくと
- オスカーを助けて…
- 213
- 00:22:13,236 --> 00:22:15,171
- ダメよ そんなウソ言ったって
- 214
- 00:22:15,171 --> 00:22:20,877
- 私たち ゆうべ おばあさんに
- みんな白状させちゃったんだから
- 215
- 00:22:20,877 --> 00:22:24,547
- これ おばあさんから
- あなたとオスカーにって
- 216
- 00:22:24,547 --> 00:22:26,747
- とっても おいしいジャムよ
- 217
- 00:22:28,751 --> 00:22:32,088
- ありがとう
- 218
- 00:22:32,088 --> 00:22:35,992
- それから これは私からのお礼
- オスカーにもあげてね
- 219
- 00:22:35,992 --> 00:22:37,992
- ありがとう
- 220
- 00:22:44,400 --> 00:22:47,270
- じゃあ さようなら
- 221
- 00:22:47,270 --> 00:22:49,670
- さようなら
- 222
- 00:23:00,650 --> 00:23:04,450
- 私のお友達になってね
- 223
- 00:23:14,197 --> 00:23:16,566
- うわーい!
- 224
- 00:23:16,566 --> 00:23:20,403
- わーい わーい!
- 225
- 00:23:20,403 --> 00:23:25,007
- 聞いたか ラスカル?わーい!
- 226
- 00:23:25,007 --> 00:23:27,907
- わーい わーい!
- 227
- 00:23:29,846 --> 00:23:34,046
- ヤッホー!わーい わーい!
- 228
- 00:23:54,737 --> 00:23:56,672
- ある日 スターリングは
- 229
- 00:23:56,672 --> 00:24:00,409
- くちばしを ひもでグルグルに
- しばられているポーを見つけます
- 230
- 00:24:00,409 --> 00:24:03,846
- くちばしには カラスのいたずらに
- 困っていますという
- 231
- 00:24:03,846 --> 00:24:06,749
- クラリッサからの手紙が
- 付いていました
- 232
- 00:24:06,749 --> 00:24:09,719
- スターリングは
- スティーブンソン家へ急ぎます
- 233
- 00:24:09,719 --> 00:24:13,856
- ところがクラリッサは ポーがスターリングの
- 友達だということを知ると
- 234
- 00:24:13,856 --> 00:24:16,792
- おどろいてしまい 思いがけない
- スターリングの訪問を
- 235
- 00:24:16,792 --> 00:24:18,794
- 大かんげいしてくれます
- 236
- 00:24:18,794 --> 00:24:22,498
- そして 森でのお礼にと
- スターリングとオスカーを
- 237
- 00:24:22,498 --> 00:24:24,433
- パーティーに招くのでした
- 238
- 00:24:24,433 --> 00:24:26,736
- 次回 あらいぐまラスカル
- 239
- 00:24:26,736 --> 00:24:30,236
- 「楽しいパーティーの夜」
- お楽しみにね
- 240
- 00:01:41,271 --> 00:01:44,942
- アリスのおばあさんを
- 森の中で助けたおかげで
- 241
- 00:01:44,942 --> 00:01:47,544
- 僕はアリスと友達になれた
- 242
- 00:01:47,544 --> 00:01:49,813
- そして おかしな事件のせいで
- 243
- 00:01:49,813 --> 00:01:52,816
- アリスの家族 みんなとも
- 仲良しになれたんだ
- 244
- 00:01:52,816 --> 00:01:55,916
- その おかしな事件というのは…
- 245
- 00:02:30,888 --> 00:02:34,188
- 何だ ハウザー
- 急に大きな声なんか出して
- 246
- 00:02:36,193 --> 00:02:38,193
- おい どうした ポー?
- 247
- 00:02:57,114 --> 00:02:59,550
- 「このカラスの飼い主に告げる」
- 248
- 00:02:59,550 --> 00:03:02,419
- 「今度また我が家に
- イタズラしに来たら」
- 249
- 00:03:02,419 --> 00:03:04,822
- 「この口ばしを
- ノコギリで切っちゃうぞ」
- 250
- 00:03:04,822 --> 00:03:06,757
- 「クラリッサ・スティーブンソン」
- 251
- 00:03:06,757 --> 00:03:10,160
- あっ あのおばあさんだ
- 252
- 00:03:10,160 --> 00:03:12,560
- おい ポー お前 何をやったんだ
- 253
- 00:03:55,639 --> 00:03:59,039
- あっ またやってきたよ
- あのイタズラカラスが
- 254
- 00:04:02,846 --> 00:04:04,846
- シー!
- 255
- 00:04:11,555 --> 00:04:13,490
- おばあ様 お茶にしましょう
- 256
- 00:04:13,490 --> 00:04:17,190
- アリス 手を洗ってらっしゃい
- はーい
- 257
- 00:04:19,596 --> 00:04:22,466
- さあ お茶にしましょう おばあ様
- 258
- 00:04:22,466 --> 00:04:25,102
- あら?
- 259
- 00:04:25,102 --> 00:04:28,005
- まあ スターリング
- うん?
- 260
- 00:04:28,005 --> 00:04:30,908
- こんにちは
- おや よく来たねえ
- 261
- 00:04:30,908 --> 00:04:34,845
- ちょうど お茶にするところ
- だったんだよ さあ おいで
- 262
- 00:04:34,845 --> 00:04:38,345
- いらっしゃいよ スターリング
- ありがとう
- 263
- 00:04:51,695 --> 00:04:55,565
- あの… 実は今さっき
- 僕が飼っているカラスが
- 264
- 00:04:55,565 --> 00:04:58,001
- 口ばしを結わえられて
- 帰ってきたんですけど
- 265
- 00:04:58,001 --> 00:05:02,272
- それじゃ あのイタズラカラス
- あなたが飼ってたの?
- 266
- 00:05:02,272 --> 00:05:07,811
- うん
- まあ!ウフフフ…
- 267
- 00:05:07,811 --> 00:05:09,811
- そう…
- 268
- 00:05:11,682 --> 00:05:16,320
- 実はね スターリング 私たちは
- ここに お花畑を作ろうと思ってね
- 269
- 00:05:16,320 --> 00:05:18,755
- 土を掘り返して種をまいたんだよ
- 270
- 00:05:18,755 --> 00:05:21,992
- そしたら いつの間にか
- あのカラスが現れて
- 271
- 00:05:21,992 --> 00:05:24,692
- まいた先から
- 種をほじくって食べちゃうの
- 272
- 00:05:30,200 --> 00:05:32,502
- それで おばあ様
- カンカンに怒って
- 273
- 00:05:32,502 --> 00:05:36,073
- そこにパンのくずをまいて
- カラスをおびき寄せて
- 274
- 00:05:36,073 --> 00:05:38,976
- 袋を いきなりかぶせて
- ひっとらえたんだよ
- 275
- 00:05:38,976 --> 00:05:41,912
- 暴れたでしょ ポーの奴
- ああ ものすごくね
- 276
- 00:05:41,912 --> 00:05:44,581
- 突っつくやら引っかくやら
- あんまり悔しいから
- 277
- 00:05:44,581 --> 00:05:47,851
- 口ばしをグルグル縛って
- 放してやったってわけさ
- 278
- 00:05:47,851 --> 00:05:51,051
- その情けない格好ったら
- 279
- 00:05:57,260 --> 00:05:59,196
- そうですか それで分かりました
- 280
- 00:05:59,196 --> 00:06:02,566
- 変に人懐っこいんで 誰かが
- 飼ってるんだろうと思ってたけど
- 281
- 00:06:02,566 --> 00:06:06,069
- まさか あんたとはね
- 本当に ごめんなさい
- 282
- 00:06:06,069 --> 00:06:09,106
- さあ スターリング
- 焼き立てのケーキを召し上がれ
- 283
- 00:06:09,106 --> 00:06:11,875
- ありがとう おばさん
- 僕 手を洗います
- 284
- 00:06:11,875 --> 00:06:14,578
- ラスカル ここで
- おとなしく待ってろ いいな?
- 285
- 00:06:14,578 --> 00:06:16,578
- こっちよ
- 286
- 00:06:30,160 --> 00:06:32,160
- まあ かわいい
- 287
- 00:06:41,171 --> 00:06:43,971
- あらあら
- お利口さんね ラスカルは
- 288
- 00:06:47,778 --> 00:06:50,678
- ほれ お前もケーキ食べるかい?
- 289
- 00:06:52,716 --> 00:06:54,716
- ほら
- 290
- 00:07:01,758 --> 00:07:03,758
- さっきは ごめんよ
- 291
- 00:07:13,036 --> 00:07:16,773
- ありがとう
- 292
- 00:07:16,773 --> 00:07:19,276
- フローラを すっかり
- 気に入ったみたいね
- 293
- 00:07:19,276 --> 00:07:22,312
- 体は一人前でも
- まだ甘えっ子なんです
- 294
- 00:07:22,312 --> 00:07:25,048
- あたし すてきな服を
- 縫ってあげようかな
- 295
- 00:07:25,048 --> 00:07:27,517
- うん きっとかわいいわよ
- 296
- 00:07:27,517 --> 00:07:31,721
- あっ そうだわ 私のお人形の
- 服を着せてみようかしら
- 297
- 00:07:31,721 --> 00:07:34,424
- およしよ アリス
- 動物は神様から
- 298
- 00:07:34,424 --> 00:07:37,327
- 立派な毛皮の洋服を
- いただいているんだよ
- 299
- 00:07:37,327 --> 00:07:41,031
- そんなもの無理やり着せても
- 嫌がるだけだよ
- 300
- 00:07:41,031 --> 00:07:45,402
- ねえ スターリング?
- ええ 僕もそうだと思います
- 301
- 00:07:45,402 --> 00:07:48,605
- でも きっとかわいいわよ
- 302
- 00:07:48,605 --> 00:07:52,405
- さあ ラスカル おいで
- いいでしょ スターリング?
- 303
- 00:08:25,242 --> 00:08:28,445
- スターリングは1ヵ月ほど前
- お母様を亡くしたんですってね
- 304
- 00:08:28,445 --> 00:08:31,281
- ええ
- さびしいわね
- 305
- 00:08:31,281 --> 00:08:33,583
- じゃあ 今はお父様と
- 二人暮らしなの?
- 306
- 00:08:33,583 --> 00:08:35,519
- そうです
- 307
- 00:08:35,519 --> 00:08:38,321
- 何か不便なことがあったら
- いつでも言ってちょうだい
- 308
- 00:08:38,321 --> 00:08:41,525
- はい ありがとう
- 309
- 00:08:41,525 --> 00:08:44,427
- こないだのお礼に
- あたしは何でも手伝うよ
- 310
- 00:08:44,427 --> 00:08:46,427
- ありがとう おばあさん
- 311
- 00:08:48,365 --> 00:08:50,567
- キャー!
- 312
- 00:08:50,567 --> 00:08:53,267
- 誰か!誰か ラスカルが…
- 313
- 00:09:00,877 --> 00:09:03,580
- アリス 大丈夫?
- 314
- 00:09:03,580 --> 00:09:10,654
- 私が… 私が服を着せてあげたら
- ラスカルが急に暴れて
- 315
- 00:09:10,654 --> 00:09:13,557
- こんなになっちゃった
- そーれ ごらん
- 316
- 00:09:13,557 --> 00:09:17,060
- ごめんよ アリス
- アリスがいけないのよ
- 317
- 00:09:17,060 --> 00:09:20,160
- おばあ様やスターリングの
- 言うことを聞かないから
- 318
- 00:09:22,365 --> 00:09:26,603
- ごめん ラスカル
- 私を嫌いにならないで お願い
- 319
- 00:09:26,603 --> 00:09:28,603
- まあ アリス
- 320
- 00:09:32,142 --> 00:09:35,712
- だいぶ にぎやかなようだな
- あら ちっとも気が付かなかったわ
- 321
- 00:09:35,712 --> 00:09:37,647
- ああ おかえり
- おかえりなさい
- 322
- 00:09:37,647 --> 00:09:42,485
- ただいま やあ スターリング
- こないだは本当にありがとう
- 323
- 00:09:42,485 --> 00:09:44,988
- おまけに ばあさんが
- ウソをついて失礼した
- 324
- 00:09:44,988 --> 00:09:48,858
- 後で たっぷり
- 懲らしめてやったからね
- 325
- 00:09:48,858 --> 00:09:53,630
- おばあさん スターリングにお礼と
- おわびを言ったんでしょうね
- 326
- 00:09:53,630 --> 00:09:58,435
- 言いましたよ
- ほんとに うるさい息子だよ
- 327
- 00:09:58,435 --> 00:10:00,370
- そうだ おばあさん お礼に
- 328
- 00:10:00,370 --> 00:10:02,806
- スターリングとオスカーを
- 我が家の夕食に
- 329
- 00:10:02,806 --> 00:10:06,009
- ご招待しようじゃありませんか
- どうです?
- 330
- 00:10:06,009 --> 00:10:09,913
- 2人を招いてパーティーを
- やるんだね 大賛成だとも!
- 331
- 00:10:09,913 --> 00:10:12,782
- 腕によりをかけて
- ごちそうを作らなくちゃね
- 332
- 00:10:12,782 --> 00:10:16,219
- すてき 来てね スターリング
- オスカーを誘って
- 333
- 00:10:16,219 --> 00:10:19,856
- それから もちろんラスカルも
- うん 喜んで
- 334
- 00:10:19,856 --> 00:10:21,791
- じゃあ 明日の6時からとしよう
- 335
- 00:10:21,791 --> 00:10:25,095
- 都合はどうかね スターリング?
- はい 大丈夫です
- 336
- 00:10:25,095 --> 00:10:27,764
- お父様にも「ぜひ」と
- お伝えしてちょうだい
- 337
- 00:10:27,764 --> 00:10:31,501
- ええ きっと喜びます
- 何しろ母が亡くなってからは
- 338
- 00:10:31,501 --> 00:10:35,872
- 僕のまずい料理しか
- 食べてませんから
- 339
- 00:10:35,872 --> 00:10:38,742
- 僕 早速 オスカーを
- 誘いに行ってきます
- 340
- 00:10:38,742 --> 00:10:40,742
- ごちそうさまでした
- 341
- 00:11:12,342 --> 00:11:14,942
- オスカー オスカー!
- 342
- 00:11:33,263 --> 00:11:36,166
- オスカー!
- 343
- 00:11:36,166 --> 00:11:39,769
- おばさん こんにちは
- ああ スターリング
- 344
- 00:11:39,769 --> 00:11:42,769
- オスカーは
- 裏のとうもろこし畑だよ
- 345
- 00:11:49,179 --> 00:11:53,679
- おーい オスカー オスカー
- 346
- 00:12:11,935 --> 00:12:17,841
- おーい オスカー オスカー…
- 347
- 00:12:17,841 --> 00:12:20,741
- おーい オスカー!
- うん?
- 348
- 00:12:23,546 --> 00:12:26,282
- やあ スターリング
- 349
- 00:12:26,282 --> 00:12:29,085
- オスカー 大変だ
- どうしたんだ?
- 350
- 00:12:29,085 --> 00:12:33,022
- 今 アリスのうちで みんなに
- 明日の夜 パーティーに招待されたんだ
- 351
- 00:12:33,022 --> 00:12:36,459
- へえ よかったな
- オスカー 君と2人だぞ
- 352
- 00:12:36,459 --> 00:12:40,697
- え?俺も?
- 当たり前じゃないか
- 353
- 00:12:40,697 --> 00:12:44,401
- あのおばあさんを森で
- 助けてやったパーティーだからな
- 354
- 00:12:44,401 --> 00:12:48,638
- パーティーか 生まれて初めてだな
- そんなのに招待されたの
- 355
- 00:12:48,638 --> 00:12:53,977
- 明日の夕方6時からだ な?
- もちろん行くだろ?
- 356
- 00:12:53,977 --> 00:12:57,847
- とても うれしいけれど
- 俺 行けないよ スターリング
- 357
- 00:12:57,847 --> 00:13:01,684
- どうしてさ?
- 仕事が忙しいし…
- 358
- 00:13:01,684 --> 00:13:04,053
- 一晩だけだもの おじさんに頼めば
- 359
- 00:13:04,053 --> 00:13:07,424
- きっと許してくれるよ
- 着ていくものもないし…
- 360
- 00:13:07,424 --> 00:13:09,926
- そんなもの何だって
- かまわないじゃないか
- 361
- 00:13:09,926 --> 00:13:11,861
- 俺 百姓の息子で
- 362
- 00:13:11,861 --> 00:13:15,665
- 礼儀なんて全然知らないもんな
- 僕だって知らないよ
- 363
- 00:13:15,665 --> 00:13:18,568
- だけど あそこの人たちは
- みんな とってもいい人たちだから
- 364
- 00:13:18,568 --> 00:13:21,538
- そんなこと ちっとも
- 気にすることないと思うよ
- 365
- 00:13:21,538 --> 00:13:24,073
- そうかなあ…
- そうさ 決まってるさ
- 366
- 00:13:24,073 --> 00:13:26,073
- うん 決まってるよ
- 367
- 00:13:33,316 --> 00:13:36,553
- なあ オスカー 行こうよ
- うん
- 368
- 00:13:36,553 --> 00:13:42,325
- オスカー そこが終わったら
- 牧草刈りだ いいな?
- 369
- 00:13:42,325 --> 00:13:45,128
- ああ
- おじさん こんにちは
- 370
- 00:13:45,128 --> 00:13:49,966
- ああ スターリング 今日はオスカーは
- 遊べないぞ とても忙しいんだ
- 371
- 00:13:49,966 --> 00:13:51,901
- 父さん
- 372
- 00:13:51,901 --> 00:13:54,904
- 何だ オスカー
- あの… 明日の晩
- 373
- 00:13:54,904 --> 00:13:58,808
- 今度 この町の駅長になった
- スティーブンソンさんの家の
- 374
- 00:13:58,808 --> 00:14:01,611
- パーティーに招待されたんだ
- 誰が?
- 375
- 00:14:01,611 --> 00:14:04,047
- スターリングと俺
- 376
- 00:14:04,047 --> 00:14:08,218
- お前が?パーティーに?
- 377
- 00:14:08,218 --> 00:14:11,221
- うん
- 378
- 00:14:11,221 --> 00:14:16,426
- そいつは おかしいや
- おかしくなんかありません
- 379
- 00:14:16,426 --> 00:14:20,230
- この間 オスカーと僕は
- ウェントワースの森で
- 380
- 00:14:20,230 --> 00:14:23,500
- あそこのおばあさんが
- 困ってるのを助けてあげたんです
- 381
- 00:14:23,500 --> 00:14:25,768
- パーティーは そのお礼です
- 382
- 00:14:25,768 --> 00:14:29,639
- それでオスカー お前
- そのパーティーに行きたいって言うのか
- 383
- 00:14:29,639 --> 00:14:33,877
- うん ダメかい?
- 都会から来た人たちのパーティーに
- 384
- 00:14:33,877 --> 00:14:36,846
- お前のような百姓のせがれが
- 出たら どういうことになる?
- 385
- 00:14:36,846 --> 00:14:40,617
- 失敗ばかりして みんなの物笑いに
- なるに決まってるじゃないか
- 386
- 00:14:40,617 --> 00:14:46,055
- そこんところ よく考えるんだな
- さっさと仕事を済ませろよ
- 387
- 00:14:46,055 --> 00:14:48,591
- そんな夢みたいな話なんか
- しないで
- 388
- 00:14:48,591 --> 00:14:52,362
- あっ おじさん
- 389
- 00:14:52,362 --> 00:14:55,562
- やれやれ 絶対
- 許してくれないと思ったよ
- 390
- 00:14:58,301 --> 00:15:02,405
- スターリング 気を悪くするなよ
- パーティーはお前だけ行って
- 391
- 00:15:02,405 --> 00:15:07,243
- 後から どんなすてきなパーティー
- だったか話して聞かせてくれよな
- 392
- 00:15:07,243 --> 00:15:10,043
- 君と一緒じゃなきゃ
- 僕だって行かないさ
- 393
- 00:15:15,952 --> 00:15:17,952
- あーあ…
- 394
- 00:15:39,042 --> 00:15:43,813
- おい スターリング 明日の晩は
- パーティーにお呼ばれだってな
- 395
- 00:15:43,813 --> 00:15:46,449
- おかえりなさい お父さん
- ああ 今 駅で
- 396
- 00:15:46,449 --> 00:15:49,352
- スティーブンソンさんに会って
- 話は聞いたよ
- 397
- 00:15:49,352 --> 00:15:54,152
- 私も久しぶりに お前以外の人の
- 料理が食べられると思うと
- 398
- 00:16:03,399 --> 00:16:05,468
- どうした スターリング?
- 399
- 00:16:05,468 --> 00:16:08,268
- 僕 パーティーなんか行かないよ
- 400
- 00:16:31,527 --> 00:16:36,199
- オスカー 昼間 スターリングが訪ねてきたね
- ああ
- 401
- 00:16:36,199 --> 00:16:38,134
- 何だか とても
- 慌てていたようだけど
- 402
- 00:16:38,134 --> 00:16:40,970
- 何か急用でもあったのかい?
- 403
- 00:16:40,970 --> 00:16:42,905
- それが大笑いさ こいつが
- 404
- 00:16:42,905 --> 00:16:46,342
- スティーブンソンさんとこのパーティーに
- 招待されたってんだからな
- 405
- 00:16:46,342 --> 00:16:51,748
- スティーブンソンさんの家に
- 招待… どういうわけだい?
- 406
- 00:16:51,748 --> 00:16:54,584
- この前 あそこのおばあさんが
- ウェントワースの森で
- 407
- 00:16:54,584 --> 00:16:57,420
- 迷子になって困っているのを
- スターリングと僕が
- 408
- 00:16:57,420 --> 00:17:00,623
- 助けてやったんだ
- そのお礼だってさ
- 409
- 00:17:00,623 --> 00:17:06,129
- うん それはよかったじゃないか
- 頭の毛が伸びてるね
- 410
- 00:17:06,129 --> 00:17:10,400
- 後で 母さん 刈ってあげよう
- 411
- 00:17:10,400 --> 00:17:13,603
- 俺 パーティーなんか行かないよ
- 412
- 00:17:13,603 --> 00:17:17,373
- どうしてさ?
- 俺 百姓のせがれだからな
- 413
- 00:17:17,373 --> 00:17:20,410
- あんな都会から来たうちの
- パーティーなんか出かけていっても
- 414
- 00:17:20,410 --> 00:17:23,179
- みんなの笑いものになるだけさ
- だから俺…
- 415
- 00:17:23,179 --> 00:17:26,449
- おだまり オスカー
- 416
- 00:17:26,449 --> 00:17:28,951
- お前 自分の心にウソをついてるね
- 417
- 00:17:28,951 --> 00:17:32,755
- 母さん そんな子供は大嫌いだよ
- 418
- 00:17:32,755 --> 00:17:35,658
- この世の中に
- 貧しい百姓の息子だからって
- 419
- 00:17:35,658 --> 00:17:38,227
- やっちゃいけないことなんか
- ないよ オスカー
- 420
- 00:17:38,227 --> 00:17:40,163
- 神様は そんなふうに不公平に
- 421
- 00:17:40,163 --> 00:17:42,665
- 人間をお作りになるはずが
- ないってことぐらい
- 422
- 00:17:42,665 --> 00:17:46,269
- お前 学校で習って知ってるだろ
- 423
- 00:17:46,269 --> 00:17:51,474
- 思い出すわ 母さんが生まれて
- 初めて行ったパーティーのことを
- 424
- 00:17:51,474 --> 00:17:54,574
- それは ほんとに
- 楽しいパーティーだった
- 425
- 00:17:57,280 --> 00:18:01,884
- オスカー 行きなさい たとえお前が
- 何か失敗をしでかしたとしても
- 426
- 00:18:01,884 --> 00:18:04,287
- いつか きっとそれは
- 楽しい思い出になるのよ
- 427
- 00:18:04,287 --> 00:18:08,591
- でも俺 乳搾りしなくちゃ
- いけないし それから…
- 428
- 00:18:08,591 --> 00:18:10,560
- そんなものは父さんが
- 代わりにやってくれるよ
- 429
- 00:18:10,560 --> 00:18:15,164
- 1日だけのことですもの
- ねえ 父さん?
- 430
- 00:18:15,164 --> 00:18:18,801
- ほんと?
- 父さん 俺 行ってもいい?
- 431
- 00:18:18,801 --> 00:18:22,271
- 母さんが そう言うんならいいさ
- 432
- 00:18:22,271 --> 00:18:24,207
- ありがとう 父さん
- 433
- 00:18:24,207 --> 00:18:27,307
- 母さん 俺 スターリングに
- 行くって言ってこなくっちゃ
- 434
- 00:18:46,062 --> 00:18:48,662
- スターリング スターリング
- 435
- 00:18:52,568 --> 00:18:57,774
- あっ おじさん
- 僕です オスカーです
- 436
- 00:18:57,774 --> 00:19:01,377
- スターリングいますか?
- うん 何だか頭が痛いと言ってね
- 437
- 00:19:01,377 --> 00:19:03,880
- 今夜は早々に
- 自分の部屋で寝てるよ
- 438
- 00:19:03,880 --> 00:19:06,080
- スターリング スターリング
- 439
- 00:19:14,657 --> 00:19:18,394
- スターリング スターリング
- 440
- 00:19:18,394 --> 00:19:21,964
- ええ ほんとか?
- ほんとさ ほんとだよ
- 441
- 00:19:21,964 --> 00:19:23,964
- わーい!
- 442
- 00:19:49,358 --> 00:19:51,294
- では…
- 443
- 00:19:51,294 --> 00:19:53,896
- ほい!
- おお!
- 444
- 00:19:53,896 --> 00:19:58,396
- いやあ お見事ですなあ
- まあまあ
- 445
- 00:20:02,471 --> 00:20:04,471
- ああ ラスカル
- 446
- 00:20:07,376 --> 00:20:12,148
- 若き日 はや夢と過ぎ
- 447
- 00:20:12,148 --> 00:20:16,986
- 我が友 皆 世を去りて
- 448
- 00:20:16,986 --> 00:20:21,190
- あの世に楽しく眠り
- 449
- 00:20:21,190 --> 00:20:26,028
- かすかに我を呼ぶ
- オールド ブラック ジョー
- 450
- 00:20:26,028 --> 00:20:30,533
- 我も行かん はや老いたれば
- 451
- 00:20:30,533 --> 00:20:35,004
- かすかに我を呼ぶ
- オールド ブラック ジョー
- 452
- 00:20:35,004 --> 00:20:39,208
- 今もなお優しき
- 453
- 00:20:39,208 --> 00:20:44,413
- 友は住めり
- 454
- 00:20:44,413 --> 00:20:48,584
- 夢淡き旅寝の
- 455
- 00:20:48,584 --> 00:20:53,356
- 涙よ
- 456
- 00:20:53,356 --> 00:20:58,194
- 故郷を偲びつ
- 457
- 00:20:58,194 --> 00:21:03,032
- 今日もさすろう
- 458
- 00:21:03,032 --> 00:21:07,503
- 夢も儚き
- 459
- 00:21:07,503 --> 00:21:13,242
- 旅の空に
- 460
- 00:21:13,242 --> 00:21:18,447
- 故郷を慕いて
- 461
- 00:21:18,447 --> 00:21:24,153
- 今日をさすろう
- 462
- 00:21:24,153 --> 00:21:27,490
- すてきだな
- 家族全員が楽器を弾けるなんて
- 463
- 00:21:27,490 --> 00:21:31,193
- なあ オスカー
- うん 俺 うっとりしちゃった
- 464
- 00:21:31,193 --> 00:21:36,499
- 昔 私の家の隣に 皆さんのような
- 大の音楽好きの家族がいましてね
- 465
- 00:21:36,499 --> 00:21:39,402
- 夜になると 庭で
- よく演奏会をやっていましたっけ
- 466
- 00:21:39,402 --> 00:21:42,305
- ほお
- そうしますと どこからともなく
- 467
- 00:21:42,305 --> 00:21:46,542
- 野鳥が集まってきまして
- 「ハイッパーウィル ハイッパーウィル」とも
- 468
- 00:21:46,542 --> 00:21:48,477
- 幾百羽もの鳥が夜空を
- 469
- 00:21:48,477 --> 00:21:51,247
- うれしそうに鳴いて
- 飛び回るんですよ
- 470
- 00:21:51,247 --> 00:21:53,950
- 鳥の音楽会ね すてきだわ
- 471
- 00:21:53,950 --> 00:21:56,018
- さあ 次はオスカーの番よ
- 472
- 00:21:56,018 --> 00:21:59,655
- えっ 俺?
- 473
- 00:21:59,655 --> 00:22:03,559
- 困ったなあ 俺 楽器は何も
- 弾けないし 歌だってオンチだし…
- 474
- 00:22:03,559 --> 00:22:08,259
- ダメダメ さあ 早く!
- 頑張れ オスカー
- 475
- 00:22:14,937 --> 00:22:18,607
- 俺 何もできないけれど
- 逆立ちなら うまいんです
- 476
- 00:22:18,607 --> 00:22:23,112
- だから 逆立ちします エイッ!
- 477
- 00:22:23,112 --> 00:22:25,412
- あらあら
- すごい
- 478
- 00:22:33,322 --> 00:22:35,322
- ラスカルも!
- 479
- 00:22:58,381 --> 00:23:01,681
- 大したもんです
- すごいわ
- 480
- 00:23:03,719 --> 00:23:07,219
- ああ おっとっと… ふう
- 481
- 00:23:14,964 --> 00:23:18,000
- へえ
- すばらしいや
- 482
- 00:23:18,000 --> 00:23:20,503
- うまいもんだねえ うまいもんだ
- 483
- 00:23:20,503 --> 00:23:24,206
- よし それじゃね あたしもひとつ
- 484
- 00:23:24,206 --> 00:23:27,843
- よっと!あら… あーらら
- 485
- 00:23:27,843 --> 00:23:31,743
- ああ こんなはずはないんだけどね
- 486
- 00:23:36,085 --> 00:23:39,755
- オスカーの逆立ち踊りは
- 大好評だった
- 487
- 00:23:39,755 --> 00:23:42,091
- 本当に すてきなパーティーだった
- 488
- 00:23:42,091 --> 00:23:46,091
- みんな 夜の更けるのも忘れて
- 歌ったり踊ったりした
- 489
- 00:23:54,303 --> 00:23:57,206
- ある晴れた日
- スターリング親子は
- 490
- 00:23:57,206 --> 00:24:00,910
- アリスとフローラを誘って
- コシュコノングの湖へと
- 491
- 00:24:00,910 --> 00:24:02,878
- ピクニックに出掛けます
- 492
- 00:24:02,878 --> 00:24:08,417
- そして歌を歌ったり踊ったりして
- 楽しい1日を過ごすのです
- 493
- 00:24:08,417 --> 00:24:11,087
- たくさんの鳥や魚のいる大自然に
- 494
- 00:24:11,087 --> 00:24:14,123
- ラスカルも
- うれしそうに跳び回ります
- 495
- 00:24:14,123 --> 00:24:17,626
- ところが そのラスカルが
- いつの間にかいなくなり
- 496
- 00:24:17,626 --> 00:24:20,963
- みんなで捜し回るうち
- スターリングとアリスは
- 497
- 00:24:20,963 --> 00:24:24,700
- 崖の洞窟へと迷い込んだのでした
- 498
- 00:24:24,700 --> 00:24:26,702
- 次回 あらいぐまラスカル
- 499
- 00:24:26,702 --> 00:24:29,602
- 「ラスカルの冒険」 お楽しみにね
- 1
- 00:01:26,916 --> 00:01:29,916
- (汽笛)
- 2
- 00:01:32,788 --> 00:01:36,288
- ((お母さんだ
- お母さんの汽車が来た))
- 3
- 00:01:48,938 --> 00:01:50,873
- ((お母さん!))
- 4
- 00:01:50,873 --> 00:01:54,443
- (汽笛)
- 5
- 00:01:54,443 --> 00:01:56,379
- ((お母さん
- 早く 降りて どうしたの?))
- 6
- 00:01:56,379 --> 00:01:58,948
- ((早く 降りないの?))
- 7
- 00:01:58,948 --> 00:02:01,851
- ((どうしたの?お母さん
- どうして 降りないの?))
- 8
- 00:02:01,851 --> 00:02:04,387
- ((お母さん!行っちゃ駄目だ!))
- 9
- 00:02:04,387 --> 00:02:08,891
- ((僕も汽車に乗るよ!
- お母さん 待って お母さん!))
- 10
- 00:02:08,891 --> 00:02:11,794
- ((お母さん!お母さん!))
- 11
- 00:02:11,794 --> 00:02:16,794
- ((お母さん!
- お母さん!お母さん!))
- 12
- 00:02:21,404 --> 00:02:23,404
- (鳴き声)
- 13
- 00:02:28,911 --> 00:02:31,911
- ラスカル
- (鳴き声)
- 14
- 00:02:41,924 --> 00:02:46,429
- いつまで寝てるんだ スターリング
- 今日は コシュコノングへ
- 15
- 00:02:46,429 --> 00:02:50,929
- ピクニックに
- 行くはずじゃなかったのか?
- 16
- 00:02:52,935 --> 00:02:57,807
- ほら すばらしい天気だぞ
- 早く起きなさい スターリング
- 17
- 00:02:57,807 --> 00:02:59,807
- はい!
- 18
- 00:03:03,946 --> 00:03:07,946
- (鳴き声)
- 19
- 00:03:54,930 --> 00:03:58,801
- 《お父さんは 僕の涙に
- 気付いたに違いないけど》
- 20
- 00:03:58,801 --> 00:04:03,439
- 《知らん顔をしていた
- でも お母さんが亡くなって以来》
- 21
- 00:04:03,439 --> 00:04:06,876
- 《お父さんが 僕のことを
- どんなに気を使っているかは》
- 22
- 00:04:06,876 --> 00:04:08,811
- 《よく分かっている》
- 23
- 00:04:08,811 --> 00:04:12,811
- 《今日のピクニックも
- お父さんが言いだしたことだ》
- 24
- 00:04:14,750 --> 00:04:17,750
- さあ!出発だ
- 25
- 00:04:20,890 --> 00:04:23,792
- ハウザー!
- 留守番を しっかり頼んだよ!
- 26
- 00:04:23,792 --> 00:04:26,292
- (鳴き声)
- 27
- 00:04:42,278 --> 00:04:45,778
- あっ スターリングの車が来た!
- 28
- 00:04:54,423 --> 00:04:58,294
- おはよう!おばさん フローラ アリス
- ああ おはよう 皆さん
- 29
- 00:04:58,294 --> 00:05:00,296
- おはようございます!
- 30
- 00:05:00,296 --> 00:05:04,233
- 私 胸がドキドキして
- ゆうべ よく眠れなかったくらいよ
- 31
- 00:05:04,233 --> 00:05:06,869
- 私も
- 32
- 00:05:06,869 --> 00:05:10,739
- さあ さあ さあ
- どうぞ 乗ってください
- 33
- 00:05:10,739 --> 00:05:14,376
- ノースさん
- どうか よろしくお願いします
- 34
- 00:05:14,376 --> 00:05:18,247
- 天気は上々
- きっと 楽しい一日になりますよ
- 35
- 00:05:18,247 --> 00:05:21,884
- おばあ様がね 絶対に行くんだって
- 頑張ってたんだけど
- 36
- 00:05:21,884 --> 00:05:25,387
- お父様に きつく叱られて
- 今朝は 不機嫌で
- 37
- 00:05:25,387 --> 00:05:27,890
- 見送りにも出てこないのよ
- 38
- 00:05:27,890 --> 00:05:29,825
- (笑い声)
- 39
- 00:05:29,825 --> 00:05:32,761
- おばあ様!いってまいります!
- 40
- 00:05:32,761 --> 00:05:36,398
- 私たちが帰ってくるまでに
- ご機嫌 直しておいてね
- 41
- 00:05:36,398 --> 00:05:38,398
- (笑い声)
- 42
- 00:05:58,787 --> 00:06:02,424
- 何だ?
- 43
- 00:06:02,424 --> 00:06:05,424
- あっ クラリッサおばあさんだ!
- 44
- 00:06:07,262 --> 00:06:11,233
- やれやれ 随分 来ないんで
- どうしたのかと思っちゃったよ
- 45
- 00:06:11,233 --> 00:06:14,870
- アリス
- もう少し 向こうへ詰めておくれよ
- 46
- 00:06:14,870 --> 00:06:16,805
- おばあさま お父様に
- 47
- 00:06:16,805 --> 00:06:19,742
- 絶対 行っちゃ駄目だって
- 言われたでしょ
- 48
- 00:06:19,742 --> 00:06:22,745
- ジェイムスは
- 自分が 仕事で行けないもんだから
- 49
- 00:06:22,745 --> 00:06:27,745
- 私に やきもちをやいてるんだよ
- さっ ウィラードさん 出発進行!
- 50
- 00:06:30,886 --> 00:06:33,789
- しかたないわ おばあ様
- 51
- 00:06:33,789 --> 00:06:37,393
- その代わり 森で勝手な行動は
- 絶対に慎んでよ!
- 52
- 00:06:37,393 --> 00:06:40,295
- 分かってるよ
- 53
- 00:06:40,295 --> 00:06:43,295
- 今日は 本当に いい天気だね
- 54
- 00:07:57,773 --> 00:07:59,775
- すばらしい!
- 55
- 00:07:59,775 --> 00:08:02,775
- 来たかいがあったわ
- 56
- 00:08:42,251 --> 00:08:46,388
- お母様とフローラお姉さんが
- 朝早くから作ったのよ
- 57
- 00:08:46,388 --> 00:08:49,388
- 召し上がれ
- このジャムは 私の手作り
- 58
- 00:08:51,260 --> 00:08:53,760
- おお!これは これは
- 59
- 00:08:59,401 --> 00:09:03,401
- はい ラスカルも どうぞ
- ありがとう
- 60
- 00:09:17,786 --> 00:09:37,873
- (レコード)
- 61
- 00:09:37,873 --> 00:09:50,886
- (レコード)
- 62
- 00:09:50,886 --> 00:09:59,895
- (低速回転のレコード)
- 63
- 00:09:59,895 --> 00:10:10,405
- (レコード)
- 64
- 00:10:10,405 --> 00:10:14,910
- ああ 疲れた ハァハァ…
- 65
- 00:10:14,910 --> 00:10:19,410
- 私は
- ラスカルと一緒に 昼寝でもしよう
- 66
- 00:10:21,783 --> 00:10:24,920
- スターリング ラスカルがいないよ
- 67
- 00:10:24,920 --> 00:10:28,423
- えっ!ラスカルが?
- 68
- 00:10:28,423 --> 00:10:32,294
- おかしいね さっきまで ここで
- 気持ち良さそうに眠ってたのにね
- 69
- 00:10:32,294 --> 00:10:36,932
- ラスカル?ラスカル!
- ラスカル!
- 70
- 00:10:36,932 --> 00:10:38,867
- みんなで手分けして
- 探してみましょう
- 71
- 00:10:38,867 --> 00:10:42,437
- うん!
- 72
- 00:10:42,437 --> 00:10:44,373
- ラスカル!
- ラスカル!
- 73
- 00:10:44,373 --> 00:10:46,308
- スターリング 大丈夫よ
- 74
- 00:10:46,308 --> 00:10:49,808
- ラスカルは
- あなたに無断で逃げたりしないわ
- 75
- 00:10:51,947 --> 00:10:54,447
- ラスカルが いたぞ!
- 76
- 00:11:03,458 --> 00:11:05,458
- あそこだ
- 77
- 00:11:09,898 --> 00:11:11,898
- ラスカル!
- 78
- 00:11:13,769 --> 00:11:15,769
- おいで!ラスカル!
- 79
- 00:11:17,773 --> 00:11:20,409
- 僕 行ってくる
- 気を付けて!スターリング
- 80
- 00:11:20,409 --> 00:11:22,909
- へっちゃらさ
- 81
- 00:11:28,917 --> 00:11:31,820
- ラスカル!
- 82
- 00:11:31,820 --> 00:11:38,927
- こっちにおいで ほら!
- お前の好きな角砂糖をあげるよ
- 83
- 00:11:38,927 --> 00:11:41,430
- ほら おいで ほら!
- 84
- 00:11:41,430 --> 00:11:43,430
- うわー!
- 85
- 00:11:45,934 --> 00:11:47,869
- フ~…
- 86
- 00:11:47,869 --> 00:11:50,439
- 大丈夫?スターリング!
- 87
- 00:11:50,439 --> 00:11:53,942
- 大丈夫
- 88
- 00:11:53,942 --> 00:11:58,447
- なあに 私も ちょっと
- スターリングのお手伝いさ 心配ないよ!
- 89
- 00:11:58,447 --> 00:12:02,951
- お父様に言いつけるわよ
- おやめになったほうが
- 90
- 00:12:02,951 --> 00:12:06,388
- なあに これぐらいの崖
- なにしろ 私の連れ合い
- 91
- 00:12:06,388 --> 00:12:10,258
- すなわち
- お前たちのおじいさんは…
- 92
- 00:12:10,258 --> 00:12:12,258
- キャーッ
- 93
- 00:12:17,899 --> 00:12:19,899
- うあ… あ…
- 94
- 00:12:24,773 --> 00:12:27,773
- ハ~… 助かった
- 95
- 00:12:38,920 --> 00:12:44,920
- ラスカル!おいで ラスカル
- 戻ってくるんだ!
- 96
- 00:13:10,385 --> 00:13:13,885
- あっ ああ…
- 97
- 00:13:18,894 --> 00:13:23,398
- アリス!ラスカルは
- 洞窟の中に入った もう 大丈夫だ
- 98
- 00:13:23,398 --> 00:13:27,269
- 僕は この石灰岩の岩を下りるけど
- とても急だから
- 99
- 00:13:27,269 --> 00:13:30,272
- 君は あっちの かん木のほうを
- 回って ゆっくりおいで
- 100
- 00:13:30,272 --> 00:13:34,409
- 分かったわ
- 気を付けて スターリング
- 101
- 00:13:34,409 --> 00:13:36,409
- うん!
- 102
- 00:14:15,884 --> 00:14:17,819
- ≪(ラスカルの鳴き声)
- 103
- 00:14:17,819 --> 00:14:19,819
- ラスカル
- 104
- 00:14:37,272 --> 00:14:39,407
- ラスカル!
- 105
- 00:14:39,407 --> 00:14:43,278
- (鳴き声)
- 106
- 00:14:43,278 --> 00:14:45,280
- フフフ…
- 107
- 00:14:45,280 --> 00:14:47,916
- ≪スターリング!どこ?
- 108
- 00:14:47,916 --> 00:14:51,419
- 奥だよ!
- ラスカルは?捕まえた?
- 109
- 00:14:51,419 --> 00:14:53,419
- ああ!今 行くよ
- 110
- 00:15:12,741 --> 00:15:16,378
- ≪スターリング!何してるの?
- 111
- 00:15:16,378 --> 00:15:18,880
- 絵が描いてあるんだ!
- 112
- 00:15:18,880 --> 00:15:20,815
- 何の絵?
- 113
- 00:15:20,815 --> 00:15:24,386
- 女の人の絵だよ
- 114
- 00:15:24,386 --> 00:15:26,386
- 私も見に行くわ
- 115
- 00:15:34,896 --> 00:15:36,831
- ちょっと 暗いわね
- 116
- 00:15:36,831 --> 00:15:40,402
- 外にいたからだよ
- すぐに目が慣れるよ
- 117
- 00:15:40,402 --> 00:15:43,905
- どこに絵が描いてあるの?
- 118
- 00:15:43,905 --> 00:15:45,840
- 本当 女の人ね
- 119
- 00:15:45,840 --> 00:15:48,840
- あら 「お母さん」って書いてある
- うん
- 120
- 00:15:52,414 --> 00:15:55,317
- 誰が描いたのかしら?
- さあ
- 121
- 00:15:55,317 --> 00:15:57,919
- きっと 雨宿りでもした人が
- 122
- 00:15:57,919 --> 00:16:00,822
- 退屈しのぎに描いたんじゃない?
- うん
- 123
- 00:16:00,822 --> 00:16:04,359
- ひょっとして お母さんが
- 亡くなったばっかりの子で
- 124
- 00:16:04,359 --> 00:16:06,359
- それで…
- 125
- 00:16:08,863 --> 00:16:10,799
- ごめんなさい
- 126
- 00:16:10,799 --> 00:16:12,734
- 似てるんだ
- 誰に?
- 127
- 00:16:12,734 --> 00:16:15,734
- 僕のお母さん
- そうなの
- 128
- 00:16:29,884 --> 00:16:33,884
- スターリング!捕まえたか?
- アリス!
- 129
- 00:16:35,757 --> 00:16:37,759
- ほら!
- よし!
- 130
- 00:16:37,759 --> 00:16:41,896
- お前たちは そのまま湖まで
- 下りなさい そのほうが楽だから!
- 131
- 00:16:41,896 --> 00:16:44,799
- はい!
- おばあ様 大丈夫?
- 132
- 00:16:44,799 --> 00:16:46,768
- 大丈夫だよ!
- 133
- 00:16:46,768 --> 00:16:50,905
- 気を付けてな!わしたちも
- 回り道して すぐ行くからな!
- 134
- 00:16:50,905 --> 00:16:53,905
- うん!アリス 行こう
- 135
- 00:17:00,915 --> 00:17:04,786
- 《あの絵が
- お母さんに似ていたか どうか》
- 136
- 00:17:04,786 --> 00:17:07,722
- 《本当のところ
- 僕にも分からない》
- 137
- 00:17:07,722 --> 00:17:10,358
- 《ただ あの絵を見た時》
- 138
- 00:17:10,358 --> 00:17:13,862
- 《なぜか ハッと
- 胸を打たれたのは 確かだ》
- 139
- 00:17:13,862 --> 00:17:16,765
- 《アリスの言うとおり
- あの絵を描いたのは きっと》
- 140
- 00:17:16,765 --> 00:17:21,765
- 《僕と同じように お母さんを
- 亡くした子供に違いない》
- 141
- 00:17:47,762 --> 00:17:50,762
- さあ!アリス 乗った 乗った
- うん!
- 142
- 00:18:02,911 --> 00:18:06,911
- おばあ様!いってまいります!
- 143
- 00:18:08,717 --> 00:18:11,720
- 森の奥へ行っちゃ駄目よ!
- 144
- 00:18:11,720 --> 00:18:15,857
- 熊に捕まって
- 頭をかじられても知りませんよ!
- 145
- 00:18:15,857 --> 00:18:18,360
- (笑い声)
- 146
- 00:18:18,360 --> 00:18:21,262
- 人のこと バカにして
- 147
- 00:18:21,262 --> 00:18:24,762
- (鳥の鳴き声)
- 148
- 00:18:29,871 --> 00:18:32,374
- 森の中でも散歩しよう
- 149
- 00:18:32,374 --> 00:18:37,874
- 何か すてきなジャムになるような
- 木の実が なってるかもしれないよ
- 150
- 00:18:50,392 --> 00:18:53,892
- (鳥の鳴き声)
- 151
- 00:19:08,343 --> 00:19:10,278
- お姉さん!
- 152
- 00:19:10,278 --> 00:19:12,778
- (笑い声)
- 153
- 00:19:34,869 --> 00:19:36,869
- ラスカル!頑張れ
- 154
- 00:19:38,740 --> 00:19:41,743
- よし ラスカル ここに上がってろ
- 155
- 00:19:41,743 --> 00:19:44,243
- (鳴き声)
- 156
- 00:19:46,881 --> 00:19:50,752
- 不思議ね 私 アライグマって とっても
- 泳ぎが 上手だと思ってたわ
- 157
- 00:19:50,752 --> 00:19:54,756
- こいつ まだ チビだからだろ
- 気にするなよ
- 158
- 00:19:54,756 --> 00:19:56,891
- ふうん
- 159
- 00:19:56,891 --> 00:19:59,394
- それにしても
- アリスは 泳ぎが上手だな
- 160
- 00:19:59,394 --> 00:20:01,896
- 都会の子のくせに
- 僕 びっくりしちゃった
- 161
- 00:20:01,896 --> 00:20:04,399
- うん プールしか
- 泳いだことないんだけど
- 162
- 00:20:04,399 --> 00:20:06,334
- クラスで一番 速かったのよ
- 163
- 00:20:06,334 --> 00:20:09,334
- よし!じゃあ 競争だ!
- うん!
- 164
- 00:20:11,272 --> 00:20:13,408
- いいかい?
- うん!
- 165
- 00:20:13,408 --> 00:20:15,908
- よ~い ドン!
- 166
- 00:20:32,794 --> 00:20:36,294
- 頑張れ アリス!
- 頑張れ スターリング!
- 167
- 00:21:04,759 --> 00:21:06,759
- (鳴き声)
- 168
- 00:21:35,790 --> 00:21:37,926
- おい!ラスカル やめろ
- 169
- 00:21:37,926 --> 00:21:42,430
- そんなチビを襲うなんて
- お前らしくないぞ!
- 170
- 00:21:42,430 --> 00:21:45,333
- 本当 子ガモが かわいそう
- 171
- 00:21:45,333 --> 00:21:50,333
- まあ 見てて ご覧なさい
- どんなことになるかをね
- 172
- 00:22:23,404 --> 00:22:25,904
- (ラスカルの鳴き声)
- 173
- 00:22:32,413 --> 00:22:38,913
- (笑い声)
- 174
- 00:22:49,831 --> 00:22:51,831
- (鳴き声)
- 175
- 00:22:59,941 --> 00:23:03,444
- (クシャミ)
- 176
- 00:23:03,444 --> 00:23:12,944
- (笑い声)
- 177
- 00:23:22,397 --> 00:23:26,267
- <こうして僕は いつの間にか
- お母さんのことを忘れて>
- 178
- 00:23:26,267 --> 00:23:28,903
- <湖で楽しい一日を過ごした>
- 179
- 00:23:28,903 --> 00:23:32,774
- <晴れ上がった
- 本当に気持ちのいい日だった>
- 180
- 00:23:32,774 --> 00:23:37,412
- <僕は こんな楽しいピクニックに
- 連れてきてくれた お父さんに>
- 181
- 00:23:37,412 --> 00:23:39,914
- <心から感謝した>
- 182
- 00:23:39,914 --> 00:23:44,914
- <しかも この後 もっと
- すばらしいことが起こったんだ>
- 183
- 00:23:56,364 --> 00:23:58,933
- <湖で出会った青年 カールと>
- 184
- 00:23:58,933 --> 00:24:01,436
- <すっかり仲良くなった
- スターリングたちは>
- 185
- 00:24:01,436 --> 00:24:04,872
- <カールのすばらしい丸太小屋に
- 案内されます>
- 186
- 00:24:04,872 --> 00:24:07,775
- <腹ペコのみんなは
- そこでカールの釣ったマスを>
- 187
- 00:24:07,775 --> 00:24:11,379
- <ごちそうにしようと
- 食事の準備に取りかかります>
- 188
- 00:24:11,379 --> 00:24:14,882
- <ところが 生けすまでマスを
- 取りに行った スターリングとアリスは>
- 189
- 00:24:14,882 --> 00:24:17,785
- <運悪く
- マスを逃がしてしまうのです>
- 190
- 00:24:17,785 --> 00:24:20,755
- <でも
- ラスカルが 砂浜の中から>
- 191
- 00:24:20,755 --> 00:24:23,891
- <スッポン亀の卵を
- 掘り出すのでした>
- 192
- 00:24:23,891 --> 00:24:28,396
- <次回『あらいぐまラスカル』
- 「森で会った不思議な青年」>
- 193
- 00:24:28,396 --> 00:24:30,396
- <お楽しみにね!>
- 1
- 00:01:57,981 --> 00:02:02,486
- <僕たちは コシュコノング湖で
- 楽しい時間を過ごした>
- 2
- 00:02:02,486 --> 00:02:06,924
- <空は 青く晴れ上がったままだし
- 湖の水は 温かだし>
- 3
- 00:02:06,924 --> 00:02:08,859
- <本当に 気持ちが良かった>
- 4
- 00:02:08,859 --> 00:02:12,859
- (笑い声)
- 5
- 00:02:33,951 --> 00:02:36,453
- ほら アリス ご覧
- 6
- 00:02:36,453 --> 00:02:38,956
- わあ!こんなに たくさん
- 7
- 00:02:38,956 --> 00:02:40,891
- ツルイチゴね
- 8
- 00:02:40,891 --> 00:02:43,460
- 森の中で見つけたんだよ
- 9
- 00:02:43,460 --> 00:02:46,363
- おいしいジャムとジュースが
- たくさん出来るよ
- 10
- 00:02:46,363 --> 00:02:48,332
- 何よりのお土産ですな
- 11
- 00:02:48,332 --> 00:02:50,332
- ああ!ノースさん
- 12
- 00:02:52,970 --> 00:02:55,873
- こんな所にも
- 人が住んでるんですね
- 13
- 00:02:55,873 --> 00:02:57,841
- それは いるでしょ
- 14
- 00:02:57,841 --> 00:03:00,477
- 昔は インディアンも
- 大勢 住んでいましたから
- 15
- 00:03:00,477 --> 00:03:03,914
- それじゃ あれは
- インディアンの小屋かしら?
- 16
- 00:03:03,914 --> 00:03:05,849
- どの辺です?
- 17
- 00:03:05,849 --> 00:03:07,849
- ちょうど あの辺りかしらね
- 18
- 00:03:09,786 --> 00:03:14,424
- ツルイチゴを摘んで ここへ
- 戻ろうとして 方角を間違えて
- 19
- 00:03:14,424 --> 00:03:17,928
- ここからは見えないけど
- 丸太小屋があって
- 20
- 00:03:17,928 --> 00:03:19,863
- ああ!
- 21
- 00:03:19,863 --> 00:03:23,800
- それは きっと
- バート・マーティの小屋ですよ
- 22
- 00:03:23,800 --> 00:03:25,800
- まだ あったのか
- 23
- 00:03:27,938 --> 00:03:30,841
- お父さん
- バート・マーティって誰?
- 24
- 00:03:30,841 --> 00:03:37,447
- 私の大の親友さ
- でも 10年前に亡くなったんだ
- 25
- 00:03:37,447 --> 00:03:40,951
- 息子が1人いたが
- 親戚に引き取られていったから
- 26
- 00:03:40,951 --> 00:03:46,951
- その後は 誰も住んでいないはずだ
- まだ 残っていたとはな
- 27
- 00:03:48,825 --> 00:03:51,962
- だけど
- 煙突から 煙が上がってましたよ
- 28
- 00:03:51,962 --> 00:03:53,897
- えっ?
- 29
- 00:03:53,897 --> 00:03:57,834
- それじゃ
- 誰か住み着いたんでしょう
- 30
- 00:03:57,834 --> 00:04:01,972
- ねえ お父さん 行ってみようよ
- そう遠くはないんでしょう
- 31
- 00:04:01,972 --> 00:04:08,412
- ああ そうだな 昔の親友の家を
- 見に行くのも悪くはないな
- 32
- 00:04:08,412 --> 00:04:11,315
- 私は
- さっき 行ってきたばかりだよ
- 33
- 00:04:11,315 --> 00:04:13,917
- それじゃ おばあ様は
- ここで待っていらしたら
- 34
- 00:04:13,917 --> 00:04:15,852
- 1人でかい?
- そうよ
- 35
- 00:04:15,852 --> 00:04:18,852
- 私は
- もう1人でいるのは 御免だよ
- 36
- 00:04:34,938 --> 00:04:37,938
- あっ!あの小屋だな
- 37
- 00:04:43,447 --> 00:04:47,317
- おばあさんのおっしゃったのは
- あの小屋ですか?
- 38
- 00:04:47,317 --> 00:04:50,954
- ええ そうですよ
- 39
- 00:04:50,954 --> 00:04:54,825
- そうだ やっぱり
- バート・マーティの小屋だ
- 40
- 00:04:54,825 --> 00:04:57,828
- おばあ様 煙は上がっていないわね
- 41
- 00:04:57,828 --> 00:05:02,966
- 私が ウソついたとでも言うのかい
- さっきは 出ていたんだよ
- 42
- 00:05:02,966 --> 00:05:05,869
- 確かに 人は住んでいるようだ
- 43
- 00:05:05,869 --> 00:05:10,869
- 窓は開いてるし 小屋の周りも
- きれいに整理されている
- 44
- 00:05:30,927 --> 00:05:33,830
- 誰もいないや
- 案外 きれいな お部屋ね
- 45
- 00:05:33,830 --> 00:05:36,800
- スターリング!
- 46
- 00:05:36,800 --> 00:05:40,437
- よそ様の家を のぞくなんて
- 失礼だぞ
- 47
- 00:05:40,437 --> 00:05:43,437
- ≪いえ 構いませんよ
- 48
- 00:05:45,942 --> 00:05:50,442
- 見られて困るような物は
- 何も ありませんから
- 49
- 00:05:52,449 --> 00:05:55,952
- これは どうも
- 昔の友人の家なので
- 50
- 00:05:55,952 --> 00:05:58,952
- 懐かしくなって ちょっと…
- 51
- 00:06:04,761 --> 00:06:08,398
- おじさん ウィラードおじさん!
- 52
- 00:06:08,398 --> 00:06:11,301
- カールですよ!
- バート・マーティの息子の
- 53
- 00:06:11,301 --> 00:06:13,270
- おお!カール
- 54
- 00:06:13,270 --> 00:06:16,273
- 本当に お久しぶりです
- ウィラードおじさん
- 55
- 00:06:16,273 --> 00:06:19,910
- いや 信じられんことだが
- やっぱり カールだね
- 56
- 00:06:19,910 --> 00:06:23,780
- うん 昔の面影が残っている
- 57
- 00:06:23,780 --> 00:06:27,417
- 懐かしいね カール
- 58
- 00:06:27,417 --> 00:06:31,922
- すっかり 立派になって
- 私の知っている時分の君は
- 59
- 00:06:31,922 --> 00:06:33,922
- この子と同じくらいだったな
- 60
- 00:06:36,426 --> 00:06:40,297
- カール 息子のスターリングだ
- 61
- 00:06:40,297 --> 00:06:42,933
- よろしく スターリング
- 62
- 00:06:42,933 --> 00:06:44,868
- こちらこそ よろしく カールさん
- 63
- 00:06:44,868 --> 00:06:49,806
- 紹介しよう こちらは
- クラリッサ・スティーブンソンさん
- 64
- 00:06:49,806 --> 00:06:53,944
- <僕は ひと目で
- カールさんが好きになった>
- 65
- 00:06:53,944 --> 00:06:58,448
- <カールさんは 10年前に
- 亡くなった お父さんの命日を>
- 66
- 00:06:58,448 --> 00:07:00,384
- <この小屋で過ごすため>
- 67
- 00:07:00,384 --> 00:07:03,884
- <休暇を取って
- 帰ってきたところだったのだ>
- 68
- 00:07:06,890 --> 00:07:09,793
- お父さんの墓は この裏だったな
- 69
- 00:07:09,793 --> 00:07:11,793
- ええ そうです
- 70
- 00:07:19,403 --> 00:07:25,903
- 「バート・マーティ 美しき自然を
- 何よりも愛した人 ここに眠る」
- 71
- 00:07:40,791 --> 00:07:45,429
- バート 天国で元気かい?
- 私の妻 エリザベスも
- 72
- 00:07:45,429 --> 00:07:47,364
- ひと月前 天国に召されたよ
- 73
- 00:07:47,364 --> 00:07:52,302
- 今頃 そっちで昔みたいに
- 君から森や湖の楽しい話を
- 74
- 00:07:52,302 --> 00:07:55,439
- 聞かせてもらっているかも
- しれないな
- 75
- 00:07:55,439 --> 00:07:57,941
- 今日 偶然 カールに会った
- 76
- 00:07:57,941 --> 00:08:01,445
- とても立派な若者になっていて
- びっくりしたよ
- 77
- 00:08:01,445 --> 00:08:03,947
- これも 君の導きだろうな
- 78
- 00:08:03,947 --> 00:08:08,947
- 今日の良き日を与えてくれて
- ありがとう
- 79
- 00:08:39,783 --> 00:08:45,783
- わあ!立派なお家ね スターリング
- ほら 大きな御影石の暖炉
- 80
- 00:08:47,924 --> 00:08:49,924
- うわ~
- 81
- 00:08:53,797 --> 00:08:56,797
- マスだ!
- それも 5キロもあるやつ
- 82
- 00:09:06,877 --> 00:09:10,380
- ねえ カールさん
- これ カールさんが釣ったの?
- 83
- 00:09:10,380 --> 00:09:14,885
- 残念ながら スターリング
- それは 父が釣ったマスだよ
- 84
- 00:09:14,885 --> 00:09:17,787
- 父も
- よほど 得意だったんでしょうね
- 85
- 00:09:17,787 --> 00:09:22,787
- わざわざ 剥製にこしらえて
- 僕に残してくれたんです
- 86
- 00:09:24,895 --> 00:09:28,765
- でも スターリング これより
- ほんの小さいマスだったら
- 87
- 00:09:28,765 --> 00:09:31,768
- この湖でも釣れるよ
- 本当!
- 88
- 00:09:31,768 --> 00:09:34,905
- ああ!やってみるかい?
- ええ!
- 89
- 00:09:34,905 --> 00:09:38,905
- そうだ
- 君に 父の作った毛針をあげよう
- 90
- 00:09:44,915 --> 00:09:47,915
- ほら!
- わあ!
- 91
- 00:09:49,786 --> 00:09:54,925
- すごいや!これなら僕にだって
- 大物が釣れそうだぞ!
- 92
- 00:09:54,925 --> 00:09:57,427
- 私にも釣れるかね?大物が
- 93
- 00:09:57,427 --> 00:10:00,931
- 釣れますとも
- 私も釣りたい!
- 94
- 00:10:00,931 --> 00:10:03,433
- 取って置きの釣り場に
- 案内しますよ
- 95
- 00:10:03,433 --> 00:10:06,937
- 行こう!行こう!
- その前に 食事を作らなきゃ
- 96
- 00:10:06,937 --> 00:10:10,440
- 皆さん 腹ペコなんでしょ?
- ああ!そうだ 忘れてた!
- 97
- 00:10:10,440 --> 00:10:12,375
- (笑い声)
- 98
- 00:10:12,375 --> 00:10:14,945
- みんなで分担して
- 支度をしましょうよ
- 99
- 00:10:14,945 --> 00:10:18,448
- 賛成!
- 私 スープを煮るわ
- 100
- 00:10:18,448 --> 00:10:21,952
- ああ それは ありがたい
- じゃあ スターリングとアリスは
- 101
- 00:10:21,952 --> 00:10:25,822
- 舟着き場に行って
- バケツに1杯 水をくむのと
- 102
- 00:10:25,822 --> 00:10:28,825
- 生けすに 今朝 釣ったマスが
- 1匹入っているから
- 103
- 00:10:28,825 --> 00:10:31,461
- それを運ぶのを頼むよ
- 生けすにマス!
- 104
- 00:10:31,461 --> 00:10:33,961
- わあ!アリス 行こう!
- うん!
- 105
- 00:10:38,335 --> 00:10:41,471
- ウィラードおじさんは
- 地下の貯蔵室から
- 106
- 00:10:41,471 --> 00:10:44,471
- ハムとブドウ酒を運んでください
- よし きた こっちだね
- 107
- 00:10:46,343 --> 00:10:48,979
- 私は 何をすればいいかね?
- カール
- 108
- 00:10:48,979 --> 00:10:51,881
- おばあさんは
- しばらく 休んでいてください
- 109
- 00:10:51,881 --> 00:10:53,850
- 何か
- 飲み物でも 差し上げましょうか?
- 110
- 00:10:53,850 --> 00:10:56,853
- とんでもない!
- 「働かざる者 食うべからず」だよ
- 111
- 00:10:56,853 --> 00:10:59,990
- 何か言いつけとくれ
- マキ割りでも 何でもするよ
- 112
- 00:10:59,990 --> 00:11:03,493
- それじゃ スターリングたちが
- マスを持ってきてくれたら
- 113
- 00:11:03,493 --> 00:11:05,428
- フライに揚げていただけますか?
- 114
- 00:11:05,428 --> 00:11:07,364
- いいとも!フライは得意だよ
- 115
- 00:11:07,364 --> 00:11:09,933
- それは 良かった
- 116
- 00:11:09,933 --> 00:11:11,868
- フローラ 火を起こそうか?
- 117
- 00:11:11,868 --> 00:11:14,437
- 大丈夫 もう起きたわ
- 118
- 00:11:14,437 --> 00:11:19,943
- 暖炉に火を起こして そうだ
- テーブル掛けを掛けなくっちゃ
- 119
- 00:11:19,943 --> 00:11:21,943
- それから 花だ
- 120
- 00:11:24,814 --> 00:11:27,450
- 本当に いい青年だね
- 121
- 00:11:27,450 --> 00:11:29,953
- あんな優しい人が
- フローラのお婿さんになれば
- 122
- 00:11:29,953 --> 00:11:33,456
- 私も さぞ
- 大事にしてもらえるだろうよ
- 123
- 00:11:33,456 --> 00:11:35,959
- おばあ様 今 何か おっしゃった?
- 124
- 00:11:35,959 --> 00:11:38,959
- いや 何にも言いませんよ
- 125
- 00:11:47,971 --> 00:11:49,971
- あっ!いた
- 126
- 00:12:07,924 --> 00:12:11,795
- 重いぞ アリス 手伝って
- 127
- 00:12:11,795 --> 00:12:13,795
- OK
- 128
- 00:12:18,435 --> 00:12:21,337
- それ!上げろ!
- 129
- 00:12:21,337 --> 00:12:23,337
- キャー
- 130
- 00:12:32,949 --> 00:12:34,949
- スターリング
- 131
- 00:12:43,960 --> 00:12:49,833
- 生けすは もう空だ しかたないや
- 2人で カールさんに謝ろう
- 132
- 00:12:49,833 --> 00:12:51,833
- うん
- 133
- 00:12:55,972 --> 00:12:58,875
- あれ?ラスカルは?
- 134
- 00:12:58,875 --> 00:13:02,875
- ラスカル!ラスカル!
- 135
- 00:13:41,951 --> 00:13:44,854
- どうしたんでしょう
- 136
- 00:13:44,854 --> 00:13:46,854
- 分かんない
- 137
- 00:14:18,588 --> 00:14:23,727
- 卵だわ!
- うん!スッポン亀の卵だ
- 138
- 00:14:23,727 --> 00:14:27,597
- ラスカルが マスの代わりに
- 私たちに見つけてくれたのね
- 139
- 00:14:27,597 --> 00:14:30,597
- うん!
- ラスカル ありがとう
- 140
- 00:14:39,743 --> 00:14:41,743
- 悪いわね
- 141
- 00:15:00,764 --> 00:15:04,200
- あっ!スターリング
- 随分 遅かったね
- 142
- 00:15:04,200 --> 00:15:07,704
- マスは どこだい?これから
- この私が おいしいフライを
- 143
- 00:15:07,704 --> 00:15:10,206
- あの カールさん
- 144
- 00:15:10,206 --> 00:15:12,142
- 何だい?
- 145
- 00:15:12,142 --> 00:15:14,711
- 大変 申し訳ないんですけど
- 146
- 00:15:14,711 --> 00:15:17,614
- 実は 生けすのマスを
- 逃がしちゃったんです
- 147
- 00:15:17,614 --> 00:15:19,582
- 私が悪いんです
- 148
- 00:15:19,582 --> 00:15:22,218
- 網を引き上げる途中で
- 転んじゃったもんですから
- 149
- 00:15:22,218 --> 00:15:27,724
- マスが ドボンと生けすの外に
- 落ちちゃって すみません
- 150
- 00:15:27,724 --> 00:15:31,594
- いいさ そんなこと それよりアリス
- 転んで ケガしなかったかい?
- 151
- 00:15:31,594 --> 00:15:34,230
- ええ
- おやまあ
- 152
- 00:15:34,230 --> 00:15:36,166
- マスのフライは お預けかい
- 153
- 00:15:36,166 --> 00:15:39,736
- 腕が振るえなくて 残念なこと
- 154
- 00:15:39,736 --> 00:15:43,239
- その代わり おばあ様
- 卵焼きを作ってちょうだい
- 155
- 00:15:43,239 --> 00:15:45,175
- 卵焼きだって?
- 156
- 00:15:45,175 --> 00:15:47,175
- ええ!ほら
- 157
- 00:15:49,746 --> 00:15:52,248
- 何の卵だい?これは
- 158
- 00:15:52,248 --> 00:15:55,151
- 亀の卵でしょ
- 亀?
- 159
- 00:15:55,151 --> 00:15:58,121
- ええ なかなか おいしいですよ
- 160
- 00:15:58,121 --> 00:16:01,758
- 分かった
- ラスカルが 砂浜で見つけたんだな
- 161
- 00:16:01,758 --> 00:16:04,661
- すごい!カールさんって
- 何でも分かっちゃうのね
- 162
- 00:16:04,661 --> 00:16:07,564
- ラスカルのやつ
- 夢中で チューチューやってますよ
- 163
- 00:16:07,564 --> 00:16:11,201
- これは アライグマの
- 大好きな食べ物の1つなんだよ
- 164
- 00:16:11,201 --> 00:16:14,704
- 私は断るよ!亀の卵焼きなんて
- それより カール
- 165
- 00:16:14,704 --> 00:16:18,575
- その辺の浜まで ちょいと出かけて
- マスを釣ってきておくれよ
- 166
- 00:16:18,575 --> 00:16:21,211
- そうは簡単にいきませんよ
- 167
- 00:16:21,211 --> 00:16:25,081
- おや どうして?
- だって あんた 名人なんだろう
- 168
- 00:16:25,081 --> 00:16:28,081
- かなわないな!おばあさんには
- 169
- 00:16:30,720 --> 00:16:32,655
- ご苦労さま おじさん
- 170
- 00:16:32,655 --> 00:16:34,591
- ああ いやいや
- 171
- 00:16:34,591 --> 00:16:38,228
- こちらも いいわ お待ちどおさま
- 172
- 00:16:38,228 --> 00:16:40,730
- わあ!いい匂い
- 173
- 00:16:40,730 --> 00:16:43,633
- 僕 おなかが
- グーグー鳴ってきちゃった
- 174
- 00:16:43,633 --> 00:16:45,633
- どれどれ
- 175
- 00:16:50,240 --> 00:16:52,240
- ああ!
- 176
- 00:16:54,110 --> 00:16:56,112
- これは おいしい
- 177
- 00:16:56,112 --> 00:16:58,114
- おばあ様!
- 178
- 00:16:58,114 --> 00:17:00,250
- ずるい おばあ様
- 179
- 00:17:00,250 --> 00:17:03,153
- みんな ペコペコらしいから
- 食事にしましょう
- 180
- 00:17:03,153 --> 00:17:07,690
- そうだ!ベランダがいい
- この机を ベランダに運ぼう
- 181
- 00:17:07,690 --> 00:17:09,626
- スターリング
- 手伝ってくれるかい?
- 182
- 00:17:09,626 --> 00:17:11,626
- OK!
- 183
- 00:17:23,606 --> 00:17:36,606
- (寝息)
- 184
- 00:17:54,137 --> 00:17:56,637
- うまいな このスープ
- 185
- 00:18:01,644 --> 00:18:04,547
- よく食べるね あんたは
- 186
- 00:18:04,547 --> 00:18:07,450
- ええ 自分でも びっくりするほど
- 食べますね
- 187
- 00:18:07,450 --> 00:18:11,087
- でも いくら食べても
- スマートだから いいわ
- 188
- 00:18:11,087 --> 00:18:16,593
- うちのフローラ姉さんなんて
- 苦労してるのよ いかに太らないか
- 189
- 00:18:16,593 --> 00:18:21,464
- こら!アリスのおしゃべり
- うまく焼けてるかしら?
- 190
- 00:18:21,464 --> 00:18:23,464
- どれどれ
- 191
- 00:18:26,603 --> 00:18:28,538
- うまい!
- 192
- 00:18:28,538 --> 00:18:30,473
- (笑い声)
- 193
- 00:18:30,473 --> 00:18:33,476
- そんなにうまけりゃ
- 私の分も あげるよ
- 194
- 00:18:33,476 --> 00:18:36,613
- 私は もう
- おなかが パンパンだから
- 195
- 00:18:36,613 --> 00:18:39,115
- そうですか それは どうも
- 196
- 00:18:39,115 --> 00:18:41,618
- 私のも あげる
- 197
- 00:18:41,618 --> 00:18:43,553
- 私のも どうぞ
- 198
- 00:18:43,553 --> 00:18:45,488
- どうも
- 199
- 00:18:45,488 --> 00:18:47,488
- 僕のも あげちゃおう!
- 200
- 00:18:50,627 --> 00:18:54,497
- ところで カール 君は 今
- どんな仕事を しているのかね?
- 201
- 00:18:54,497 --> 00:18:57,500
- はい 僕は 父に死に別れてから
- 202
- 00:18:57,500 --> 00:19:00,637
- シカゴの叔父の所に
- 引き取られたんですが
- 203
- 00:19:00,637 --> 00:19:03,540
- その叔父が あちこちに
- ホテルを持っていまして
- 204
- 00:19:03,540 --> 00:19:07,443
- ほう
- 私は お会いしたことはないが
- 205
- 00:19:07,443 --> 00:19:10,446
- その1つが
- スリーレイクスにあるんです
- 206
- 00:19:10,446 --> 00:19:13,583
- ちょうど ここに よく似た
- すてきな所ですがね
- 207
- 00:19:13,583 --> 00:19:17,086
- 僕は そのホテルの
- マネジャーといいますか
- 208
- 00:19:17,086 --> 00:19:20,590
- 雑用係といいますか
- そんなことを やっているんです
- 209
- 00:19:20,590 --> 00:19:22,525
- へえ
- 210
- 00:19:22,525 --> 00:19:26,462
- そうだ 皆さんを お招きしたいな
- そこにはね スターリング
- 211
- 00:19:26,462 --> 00:19:29,599
- 僕と大の仲良しの熊が いるんだ
- 212
- 00:19:29,599 --> 00:19:32,502
- 熊!
- うん 熊の親子
- 213
- 00:19:32,502 --> 00:19:37,106
- それに鹿 たくさんの鳥
- みんな 僕の親友さ!
- 214
- 00:19:37,106 --> 00:19:39,609
- へえ
- すごいな
- 215
- 00:19:39,609 --> 00:19:43,479
- 行ってみたいわ
- ぜひ ぜひ来てください!
- 216
- 00:19:43,479 --> 00:19:48,117
- ここにいる皆さんだったら きっと
- 動物たちと仲良しになれますよ
- 217
- 00:19:48,117 --> 00:19:51,020
- ウィラードおじさん
- 皆さんを連れてきてください
- 218
- 00:19:51,020 --> 00:19:53,623
- ああ
- きっと きっとですよ!
- 219
- 00:19:53,623 --> 00:19:56,125
- 一番 上等な部屋を 取っときます
- 220
- 00:19:56,125 --> 00:19:59,629
- おばあさん その時は
- マスのフライ お願いしますよ
- 221
- 00:19:59,629 --> 00:20:01,629
- ああ 分かったよ
- 222
- 00:20:13,643 --> 00:20:15,643
- ラスカル!
- 223
- 00:20:30,093 --> 00:20:33,029
- ラスカルは 亀の卵で満腹だ
- 224
- 00:20:33,029 --> 00:20:39,168
- (笑い声)
- 225
- 00:20:39,168 --> 00:20:43,673
- カール 今日は 本当にありがとう
- これで 失礼するよ
- 226
- 00:20:43,673 --> 00:20:45,673
- そうですか
- 227
- 00:20:49,545 --> 00:20:51,547
- 皆さん お名残惜しいです
- 228
- 00:20:51,547 --> 00:20:54,183
- …で
- 君は いつ ホテルに戻るんだね?
- 229
- 00:20:54,183 --> 00:20:56,686
- 明日の朝 出発します
- 230
- 00:20:56,686 --> 00:20:59,589
- それじゃ 元気でね
- おじさんも
- 231
- 00:20:59,589 --> 00:21:01,589
- ありがとう
- 232
- 00:21:04,127 --> 00:21:07,630
- あんたに会えて
- 本当に楽しかったよ
- 233
- 00:21:07,630 --> 00:21:10,133
- 僕も同じです マスのフライ
- 234
- 00:21:10,133 --> 00:21:13,633
- いつか食べられるのを
- 楽しみにしています
- 235
- 00:21:15,638 --> 00:21:17,573
- ごきげんよう カール
- 236
- 00:21:17,573 --> 00:21:21,511
- フローラ ごちそうさま
- きっと ホテルにいらっしゃい
- 237
- 00:21:21,511 --> 00:21:23,513
- ええ
- 238
- 00:21:23,513 --> 00:21:26,649
- カールさん 私 手紙 書くわ!
- 239
- 00:21:26,649 --> 00:21:28,649
- アリス きっとね
- 240
- 00:21:31,521 --> 00:21:34,157
- スターリング
- 一緒に マスを釣ろう
- 241
- 00:21:34,157 --> 00:21:38,027
- ええ!それから
- 毛針 たくさん ありがとう
- 242
- 00:21:38,027 --> 00:21:41,527
- ラスカル いい夢を見るんだよ
- 243
- 00:22:21,571 --> 00:22:23,506
- じゃあ
- 244
- 00:22:23,506 --> 00:22:27,510
- おやすみなさい
- じゃあ カール
- 245
- 00:22:27,510 --> 00:22:29,510
- お気を付けて
- 246
- 00:22:34,650 --> 00:22:38,521
- <みんな カールが いっぺんに
- 好きになってしまった>
- 247
- 00:22:38,521 --> 00:22:42,525
- <カールも 僕たちを
- 好きになったんだと思う>
- 248
- 00:22:42,525 --> 00:22:47,163
- <カールのホテルって
- どんなだろう 行ってみたい>
- 249
- 00:22:47,163 --> 00:22:50,066
- <そして カールから
- もっと もっと>
- 250
- 00:22:50,066 --> 00:22:54,566
- <釣りのことや 動物のことを
- 聞きたい 僕は そう思った>
- 251
- 00:23:02,645 --> 00:23:07,483
- カールは 1人残されて
- なんだか 寂しそうだったね
- 252
- 00:23:07,483 --> 00:23:09,485
- みんなで
- 泊まってあげれば よかったわね
- 253
- 00:23:09,485 --> 00:23:12,985
- そうしたら カールは
- どんなに喜んだでしょうね
- 254
- 00:23:27,637 --> 00:23:30,637
- 星が きれい
- 255
- 00:23:34,143 --> 00:23:36,079
- 本当だ
- 256
- 00:23:36,079 --> 00:23:38,079
- あっ!流れ星
- 257
- 00:23:56,165 --> 00:23:58,101
- <夏も真っ盛り>
- 258
- 00:23:58,101 --> 00:24:01,671
- <スターリングの畑にも
- たくさんの野菜が なりました>
- 259
- 00:24:01,671 --> 00:24:04,107
- <大きく育った
- サヤエンドウを摘むと>
- 260
- 00:24:04,107 --> 00:24:07,610
- <新鮮な緑のにおいが
- プーンと香ります>
- 261
- 00:24:07,610 --> 00:24:10,513
- <こうして 籠いっぱいのサヤエンドウを
- 摘んだスターリングは>
- 262
- 00:24:10,513 --> 00:24:14,117
- <八百屋へ売りに行き ちょうど
- 居合わせたハーマンさんにも>
- 263
- 00:24:14,117 --> 00:24:18,621
- <上手にできたねと褒められ
- すっかり 気を良くしたのでした>
- 264
- 00:24:18,621 --> 00:24:21,524
- <ところが セントラルパークの森で
- みんなと遊ぶうちに>
- 265
- 00:24:21,524 --> 00:24:24,127
- <大変な事件が起こったのです>
- 266
- 00:24:24,127 --> 00:24:27,997
- <次回『あらいぐまラスカル』
- 「ラスカルとトウモロコシ」>
- 267
- 00:24:27,997 --> 00:24:29,997
- <お楽しみにね!>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement