Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,080 --> 00:00:03,640
- Sebelumnya di
- "The Vampire Diaries"...
- 2
- 00:00:03,640 --> 00:00:06,040
- Satu-satunya hal yang lebih kuat
- daripada keinginanmu akan darah
- 3
- 00:00:06,040 --> 00:00:07,570
- adalah cintamu
- pada gadis satu ini.
- 4
- 00:00:07,570 --> 00:00:09,990
- Sudah berapa lama kamu
- tidak meminum darah manusia?
- 5
- 00:00:09,990 --> 00:00:12,550
- Sejak malam saat Aku mengancam
- untuk menabrakkan Elena di Wickery Bridge.
- 6
- 00:00:12,580 --> 00:00:15,300
- Lihatlah gambar pada dinding
- di belakang Elena.
- 7
- 00:00:15,300 --> 00:00:16,420
- Sebuah pohon oak putih
- 8
- 00:00:16,420 --> 00:00:19,220
- 300 tahun setelah kita kembali
- ke tempat tinggal lama
- 9
- 00:00:19,220 --> 00:00:20,390
- Pohon itu bisa membunuh kita.
- 10
- 00:00:20,390 --> 00:00:22,440
- Brian Walters,
- penguji medis.
- 11
- 00:00:22,440 --> 00:00:24,060
- Dia bukan vampire./
- Ini adalah pembunuhan.
- 12
- 00:00:24,060 --> 00:00:25,220
- Kenapa kamu tidak tanya saja ke Rick
- 13
- 00:00:25,230 --> 00:00:28,430
- kalau dokter dia punya
- akses ke senjatanya.
- 14
- 00:00:28,430 --> 00:00:30,330
- Kau pikir aku yang membunuh mantanku?
- 15
- 00:00:30,330 --> 00:00:32,110
- Ayah.
- 16
- 00:00:35,320 --> 00:00:37,790
- Kamu tidak semestinya melihat itu.
- 17
- 00:00:50,700 --> 00:00:53,920
- Kau tidak apa pulang sendiri, Mr. Salvatore?
- 18
- 00:00:53,920 --> 00:00:56,010
- Aku bisa antarkan dengan mobil polisi.
- 19
- 00:00:56,010 --> 00:00:58,770
- Udara dingin tidak akan
- menyakiti siapa pun, Sherrif Forbes.
- 20
- 00:00:58,780 --> 00:01:00,990
- Aku kurang peduli dengan udara dinginnya,
- 21
- 00:01:00,990 --> 00:01:02,300
- tapi lebih ke keselamatanmu.
- 22
- 00:01:02,300 --> 00:01:03,510
- Terbunuhnya satu anggota dewan
- 23
- 00:01:03,510 --> 00:01:06,520
- tidak lantas menjadi sebuah wabah, Gerald.
- 24
- 00:01:06,520 --> 00:01:07,630
- Selamat malam.
- 25
- 00:01:07,630 --> 00:01:09,050
- Malam.
- 26
- 00:01:46,590 --> 00:01:48,310
- Misterinya tidak akan terpecahkan
- 27
- 00:01:48,310 --> 00:01:50,810
- dengan cepat kalau kau meneriaki aku, Carol.
- 28
- 00:01:50,810 --> 00:01:52,310
- Sudah terbunuh 2 anggota dewan
- 29
- 00:01:52,310 --> 00:01:54,380
- dan kita tahu ada percobaan pembunuhan.
- 30
- 00:01:54,380 --> 00:01:55,680
- Kalau kau punya tersangkanya,
- 31
- 00:01:55,680 --> 00:01:57,650
- tugasmu adalah terus memberitahuku.
- 32
- 00:01:57,650 --> 00:01:59,070
- Tidak, tugasku adalah untuk memastikan
- 33
- 00:01:59,070 --> 00:02:01,270
- kalau aku tidak menuduh orang tak bersalah
- dengan tuduhan pembunuhan berantai.
- 34
- 00:02:01,270 --> 00:02:03,770
- Beri tahu aku saja
- siapa pelakunya, Liz.
- 35
- 00:02:20,540 --> 00:02:26,650
- Diterjemahkan oleh phaiest
- akumenang.com
- akumenang.com
- 36
- 00:02:28,660 --> 00:02:30,300
- Aku tidak melakukannya.
- 37
- 00:02:30,300 --> 00:02:31,320
- Kau menahan dia?
- 38
- 00:02:31,320 --> 00:02:33,220
- Karena perkataan Dr. Fell?
- 39
- 00:02:33,220 --> 00:02:34,850
- Tidak, aku hanya mengamankan dia.
- 40
- 00:02:34,860 --> 00:02:37,090
- Sel ini untuk kebaikannya sendiri.
- Kau tadinya tertembak.
- 41
- 00:02:37,090 --> 00:02:38,890
- Dr. Fell memakai darah vampire
- untuk menyembuhkan kamu.
- 42
- 00:02:38,890 --> 00:02:40,590
- Dr. Fell lah yang menembakku.
- 43
- 00:02:40,590 --> 00:02:41,810
- Karena kau mendatangi ia
- dengan sebuah pisau.
- 44
- 00:02:41,810 --> 00:02:44,030
- Ya, dengan pisau yang
- disembunyikan lalu kutemukan.
- 45
- 00:02:44,030 --> 00:02:46,530
- Apa kita bakal mengabaikan kalau dia juga
- korban dari pembunuh itu?
- 46
- 00:02:46,530 --> 00:02:48,450
- Maksudku, dia kenyataannya
- ditikam sampai mati.
- 47
- 00:02:48,450 --> 00:02:50,490
- Dr. Fell bilang kalau lukanya
- 48
- 00:02:50,490 --> 00:02:51,650
- bisa terjadi karena kau melukai diri sendiri.
- 49
- 00:02:51,660 --> 00:02:53,070
- Oh Tuhan, kau pikir aku
- menikam diriku sendiri?
- 50
- 00:02:53,070 --> 00:02:55,320
- Begini, Aku pikir aku tidak tahu
- harus berpikir bagaimana.
- 51
- 00:02:55,330 --> 00:02:56,830
- Aku tidak mendapatkan apa-apa
- 52
- 00:02:56,830 --> 00:02:58,410
- kecuali senjata pembunuhan dari tempat simpananmu
- 53
- 00:02:58,410 --> 00:03:01,300
- dan anggota terhormat dari keluarga Founder
- yang nampak jelas menuduhmu.
- 54
- 00:03:01,300 --> 00:03:02,830
- Ia menjebakku.
- 55
- 00:03:02,830 --> 00:03:04,630
- Aku di sini diperalat./
- Mungkin juga seperti itu,
- 56
- 00:03:04,640 --> 00:03:06,290
- tapi aku tidak punya bukti akan hal itu.
- 57
- 00:03:06,290 --> 00:03:07,300
- Kalau begitu, ayo kita cari.
- 58
- 00:03:07,300 --> 00:03:08,800
- Tidak, jangan mencampuri ini, Damon.
- 59
- 00:03:08,810 --> 00:03:11,220
- Keterlibatanmu hanya akan memperburuk.
- 60
- 00:03:11,220 --> 00:03:12,560
- Dengar, Liz.../
- Jangan membuatku
- 61
- 00:03:12,560 --> 00:03:14,640
- terpaksa menempatkan kamu
- di sel bersama dia.
- 62
- 00:03:18,400 --> 00:03:21,070
- Kita lari untuk apa? Maraton?
- 63
- 00:03:21,070 --> 00:03:22,690
- Kalau kau tidak bisa mengejar...
- 64
- 00:03:22,690 --> 00:03:24,690
- Elena, kau tidak bisa lari dari masalahmu.
- 65
- 00:03:24,690 --> 00:03:27,070
- Meskipun kau terlihat mencobanya.
- 66
- 00:03:27,070 --> 00:03:28,520
- Aku sudah bicara dengan Bonnie!
- 67
- 00:03:30,280 --> 00:03:32,110
- Apa yang ia katakan?
- 68
- 00:03:32,110 --> 00:03:34,480
- Mereka sedang di rumah ibunya.
- 69
- 00:03:34,480 --> 00:03:37,820
- Abby akan menyelesaikan masa transisinya.
- 70
- 00:03:38,650 --> 00:03:40,650
- Ia putuskan untuk menjadi vampire?
- 71
- 00:03:40,650 --> 00:03:41,650
- Ya.
- 72
- 00:03:41,650 --> 00:03:43,660
- Caroline akan membantunya melewati itu,
- 73
- 00:03:43,660 --> 00:03:46,490
- dengan mengajarinya pengendalian dan sebagainya.
- 74
- 00:03:47,790 --> 00:03:49,930
- Apakah Bonnie bilang...
- 75
- 00:03:51,720 --> 00:03:54,150
- Adakah sesuatu yang bisa kulakukan?
- 76
- 00:03:54,150 --> 00:03:56,190
- Ia tahu ini bukan salahmu, Elena.
- 77
- 00:03:56,190 --> 00:03:57,350
- Ia hanya...
- 78
- 00:03:57,350 --> 00:03:58,670
- Marah.
- 79
- 00:03:58,670 --> 00:04:00,520
- Damon mengubah ibunya menjadi vampire
- 80
- 00:04:00,520 --> 00:04:02,110
- untuk menyelamatkan nyawaku.
- 81
- 00:04:02,110 --> 00:04:05,180
- Jelas sekali ini salahku.
- 82
- 00:04:06,150 --> 00:04:08,530
- Kau akan membuatku lari lagi, ya?
- 83
- 00:04:10,400 --> 00:04:12,070
- Siapa itu?
- 84
- 00:04:12,070 --> 00:04:14,620
- Sheriff Forbes.
- Apa semuanya baik-baik saja?
- 85
- 00:04:16,460 --> 00:04:18,570
- Dia apa?
- 86
- 00:04:30,670 --> 00:04:32,640
- Apa kau barusan dengan...
- 87
- 00:04:32,640 --> 00:04:33,590
- Ric baik-baik saja.
- 88
- 00:04:33,590 --> 00:04:35,340
- Sherrif tidak ingin aku ikut campur.
- 89
- 00:04:36,140 --> 00:04:38,510
- Tapi kau akan ikut campur,
- 90
- 00:04:38,510 --> 00:04:39,480
- kan?
- 91
- 00:04:39,480 --> 00:04:41,350
- Rencananya terlihat bagus seperti yang lainnya.
- 92
- 00:04:41,350 --> 00:04:43,350
- Temanmu dipenjara karena dituduh membunuh,
- 93
- 00:04:43,350 --> 00:04:44,380
- Kau harus melakukan sesuatu.
- 94
- 00:04:44,380 --> 00:04:46,220
- Kurasa aku bisa mengoyak...
- 95
- 00:04:46,220 --> 00:04:48,650
- tenggorokan si "Dr. Yang-salah-menuduh"
- atau mungkin lidahnya.
- 96
- 00:04:48,660 --> 00:04:50,820
- Aku bisa mengunyah sedikit saja
- 97
- 00:04:50,820 --> 00:04:52,490
- lalu memberikannya ke tupai.
- 98
- 00:04:52,490 --> 00:04:53,440
- Hentikan, Damon.
- 99
- 00:04:53,440 --> 00:04:55,530
- Nampaknya kalau aku tidak ikut campur
- 100
- 00:04:55,530 --> 00:04:58,110
- tiba-tiba terdengar lebih baik, kan?
- 101
- 00:04:58,120 --> 00:05:00,080
- Aku sudah selamatkan hidupmu tadi malam.
- 102
- 00:05:00,080 --> 00:05:01,170
- Terima kasihmu kuterima.
- 103
- 00:05:01,170 --> 00:05:02,250
- Kau tahu, kau mestinya bisa
- 104
- 00:05:02,250 --> 00:05:03,670
- menujukkan sedikit rasa
- kasihan tentang Bonnie.
- 105
- 00:05:03,670 --> 00:05:06,010
- Aku tahu itu.
- Kau memang benar.
- 106
- 00:05:06,010 --> 00:05:09,380
- Ia dan ibunya pasti sangat
- tersakiti sekarang ini.
- 107
- 00:05:09,380 --> 00:05:11,710
- Perlukah aku mengirimkan lasagna?
- 108
- 00:05:11,710 --> 00:05:13,580
- Ok, sekarang kau malah jadi kasar.
- 109
- 00:05:13,580 --> 00:05:14,880
- Aku jadi kasar. Lalu kau benci padaku.
- 110
- 00:05:14,880 --> 00:05:16,680
- Bumi sudah kembali pada poros.
- 111
- 00:05:16,680 --> 00:05:19,250
- Tahukah kau? Kalau kau terus
- menjauhkan diri dari orang lain
- 112
- 00:05:19,250 --> 00:05:20,890
- kau akan berakhir sendirian.
- 113
- 00:05:44,530 --> 00:05:45,860
- "Dear diary,
- 114
- 00:05:45,860 --> 00:05:49,630
- "tupai itu menanyakan namaku hari ini.
- 115
- 00:05:49,630 --> 00:05:51,330
- "kubilang saja kalau namaku Joe.
- 116
- 00:05:51,330 --> 00:05:53,090
- Kebohongan itu akan menghantuiku selamanya."
- 117
- 00:05:53,090 --> 00:05:54,220
- Apa maumu?
- 118
- 00:05:54,220 --> 00:05:55,950
- Aku tadinya berharap kita bisa nongkrong.
- 119
- 00:05:55,960 --> 00:05:57,510
- Kau tahu, memperkuat tali persaudaraan.
- 120
- 00:05:57,510 --> 00:05:59,390
- Maksudku, aku tahu kalau
- kita tidak sepenuhnya
- 121
- 00:05:59,390 --> 00:06:00,760
- "nongkrong bersama".
- 122
- 00:06:00,760 --> 00:06:02,390
- Maksudku, kita bekerja sama.
- 123
- 00:06:02,400 --> 00:06:04,010
- Kita bergabung dengan pasukan,
- 124
- 00:06:04,010 --> 00:06:06,630
- untuk menghidupkan kekuatan
- kembar kita yang hebat.
- 125
- 00:06:07,770 --> 00:06:09,070
- Apa yang sedang kau lakukan?
- 126
- 00:06:09,070 --> 00:06:11,270
- Mencari petunjuk.
- 127
- 00:06:11,270 --> 00:06:12,860
- Kebanyakan yang aslinya sudah hilang,
- 128
- 00:06:12,860 --> 00:06:14,740
- tapi cerita detektif sedang terjadi belakangan ini.
- 129
- 00:06:14,740 --> 00:06:17,140
- Hey, kau masih ingat saat kita kembali
- untuk menghadiri pemakaman Zachariah?
- 130
- 00:06:17,140 --> 00:06:18,140
- Tidak begitu ingat.
- Kenapa?
- 131
- 00:06:18,140 --> 00:06:19,580
- Karena yang masih teringat,
- 132
- 00:06:19,580 --> 00:06:23,320
- dia bukanlah anggota dewan Founder
- yang pertama kali dibunuh tahun itu
- 133
- 00:06:23,320 --> 00:06:24,630
- atau bahkan bulan itu.
- 134
- 00:06:24,630 --> 00:06:25,950
- Lalu maksudmu adalah?
- 135
- 00:06:25,950 --> 00:06:27,450
- Aku sedang coba mengingat
- tahun kejadiannya.
- 136
- 00:06:27,450 --> 00:06:28,500
- 1912.
- 137
- 00:06:28,510 --> 00:06:30,210
- Sampai begitunya bilang "tidak begitu ingat".
- 138
- 00:06:32,260 --> 00:06:33,790
- 1912.
- 139
- 00:06:33,790 --> 00:06:36,050
- Atau aku suka menyebutnya,
- 140
- 00:06:36,050 --> 00:06:40,100
- yaitu terakhir kali Mystic Fall
- dihampiri seorang pembunuh berantai.
- 141
- 00:06:47,720 --> 00:06:49,360
- Aneh sekali rasanya
- 142
- 00:06:49,360 --> 00:06:52,230
- saat pulang setelah pergi jauh sekali.
- 143
- 00:06:57,180 --> 00:07:00,240
- Aku kira aku
- tidak akan pernah kembali,
- 144
- 00:07:00,240 --> 00:07:02,070
- terutama bukan juga
- untuk suatu pemakaman.
- 145
- 00:07:03,790 --> 00:07:05,990
- Aku turut berduka atas
- kehilanganmu, Mr. Salvatore.
- 146
- 00:07:05,990 --> 00:07:08,530
- Aku diberitahu kalau kau adalah
- sepupu jauhnya Zachariah.
- 147
- 00:07:08,530 --> 00:07:10,710
- Keponakannya, sebenarnya.
- 148
- 00:07:10,710 --> 00:07:12,460
- Miss.../
- Lockwood.
- 149
- 00:07:12,470 --> 00:07:13,580
- Mariana Lockwood.
- 150
- 00:07:13,580 --> 00:07:15,970
- dan ini temanku Samantha Gilbert.
- 151
- 00:07:15,970 --> 00:07:17,700
- yang mana keturunan Jonathan Gilbert.
- 152
- 00:07:17,700 --> 00:07:19,720
- Kakekku.
- 153
- 00:07:19,720 --> 00:07:21,140
- Kau kenal dia?
- 154
- 00:07:21,140 --> 00:07:22,440
- Aku pernah bertemu.
- 155
- 00:07:23,810 --> 00:07:26,150
- Maaf, Aku tidak bermaksud untuk bersikap...
- 156
- 00:07:26,150 --> 00:07:28,350
- tidak pantas.
- 157
- 00:07:28,350 --> 00:07:30,630
- Tapi nampaknya tidak ada yang mau
- 158
- 00:07:30,630 --> 00:07:33,200
- membicarakan rincian kematiannya Zachariah.
- 159
- 00:07:34,520 --> 00:07:35,600
- Dia dibunuh.
- 160
- 00:07:35,610 --> 00:07:36,940
- dan dia bukanlah yang pertama.
- 161
- 00:07:36,940 --> 00:07:38,210
- Samantha, jangan menggosip.
- 162
- 00:07:38,210 --> 00:07:39,710
- Kenapa tidak?
- Dia harus tahu.
- 163
- 00:07:39,710 --> 00:07:41,730
- Dia termasuk keluarga Founder seperti kita.
- 164
- 00:07:42,550 --> 00:07:43,860
- Hati-hati, Mr. Salvatore.
- 165
- 00:07:43,860 --> 00:07:47,330
- Sekarang bukan waktu yang baik untuk
- menjadi seorang Founder di kota ini.
- 166
- 00:07:58,510 --> 00:08:02,180
- Apakah kau yang memakan sanak famili lagi?
- 167
- 00:08:03,850 --> 00:08:06,250
- Damon.
- 168
- 00:08:06,250 --> 00:08:08,320
- Sudah lama sekali, kakak.
- 169
- 00:08:08,320 --> 00:08:11,020
- Sudah hampir 50 tahun.
- 170
- 00:08:11,020 --> 00:08:13,230
- Aku kaget kamu datang.
- 171
- 00:08:13,230 --> 00:08:15,360
- dan melewatkan pemakamannya...
- 172
- 00:08:15,360 --> 00:08:17,010
- Dengan apa kau panggil dia?
- 173
- 00:08:17,010 --> 00:08:18,510
- Paman Zachariah?
- 174
- 00:08:21,300 --> 00:08:22,700
- Aku bisa lihat kau
- masih marah padaku.
- 175
- 00:08:22,700 --> 00:08:25,150
- Kenapa aku bakal marah padamu, Stefan?
- 176
- 00:08:25,160 --> 00:08:26,990
- Kau yang membuatku menjadi vampire,
- 177
- 00:08:26,990 --> 00:08:29,740
- dan sekarang Aku berjalan sendiri
- di dunia, meminum darah orang lain.
- 178
- 00:08:29,740 --> 00:08:32,490
- Apakah kau yang menghisap
- habis keponakan kita Zachariah?
- 179
- 00:08:32,500 --> 00:08:33,580
- Kalau aku tidak salah,
- 180
- 00:08:33,580 --> 00:08:35,880
- kaulah yang membunuh anggota keluarga kita.
- 181
- 00:08:35,880 --> 00:08:37,470
- Semoga ayah kita istirahat dengan damai.
- 182
- 00:08:37,470 --> 00:08:39,500
- Aku tidak seperti itu lagi, Damon.
- 183
- 00:08:39,500 --> 00:08:41,800
- Selamat kalau begitu, Stefan.
- 184
- 00:08:41,810 --> 00:08:44,760
- Permisi kalau begitu, Aku ingin meneruskan
- hidupku yang abadi ini
- 185
- 00:08:44,760 --> 00:08:46,760
- sejauh mungkin darimu.
- 186
- 00:08:49,400 --> 00:08:50,630
- Damon, tunggu.
- 187
- 00:08:53,400 --> 00:08:55,630
- Ayo minum bersama.
- 188
- 00:08:55,640 --> 00:08:56,800
- supaya kita akur.
- 189
- 00:09:02,210 --> 00:09:03,980
- Aku kangen kamu, kakak.
- 190
- 00:09:09,370 --> 00:09:11,530
- Tentu saja.
- 191
- 00:09:11,530 --> 00:09:12,900
- Kenapa tidak?
- 192
- 00:09:16,790 --> 00:09:18,210
- Bagaimana menurutmu, kakak?
- 193
- 00:09:18,210 --> 00:09:19,430
- Kau mau mabuk?
- 194
- 00:09:19,430 --> 00:09:22,800
- Ah. Aku mengerti.
- 195
- 00:09:22,800 --> 00:09:24,100
- Aku mengerti sekarang.
- 196
- 00:09:24,100 --> 00:09:25,050
- Kau bosan.
- 197
- 00:09:25,050 --> 00:09:26,720
- Sahabatmu sedang dipenjara.
- 198
- 00:09:26,720 --> 00:09:28,630
- dan kau tidak punya sesuatu yang
- 199
- 00:09:28,640 --> 00:09:30,300
- bisa kau lakukan sendiri./
- Itu benar juga.
- 200
- 00:09:30,300 --> 00:09:31,720
- dan juga...
- 201
- 00:09:31,720 --> 00:09:34,840
- Aku berharap kalau kau bisa membantuku
- memecahkan kasus pembunuhan.
- 202
- 00:09:44,830 --> 00:09:47,400
- Terima kasih sudah
- mau menemuiku, Mayor.
- 203
- 00:09:47,400 --> 00:09:49,400
- Karena kurasa sebagai ketua
- perlindungan masyarakat,
- 204
- 00:09:49,400 --> 00:09:51,100
- kau adalah orang pantas untuk ditanya
- 205
- 00:09:51,100 --> 00:09:52,650
- tentang pohon tertua di komunitas di sini.
- 206
- 00:09:52,650 --> 00:09:55,070
- Generasi wanita Lockwood dulu
- biasa menyimpan dokumen itu
- 207
- 00:09:55,070 --> 00:09:58,270
- sebelum mereka mendapatkan
- pekerjaan yang sebenarnya.
- 208
- 00:09:58,270 --> 00:10:00,240
- Aku sudah memeriksa arsip para Founder,
- 209
- 00:10:00,240 --> 00:10:04,000
- tapi aku tidak bisa menemukan dokumen
- tentang pohon yang aku cari.
- 210
- 00:10:04,000 --> 00:10:05,660
- Barangkali pohonnya sudah terpotong habis.
- 211
- 00:10:05,670 --> 00:10:09,050
- Pohon-pohon besar tua itu digunakan untuk
- membangun setengah kota ini pada tahun 1900-an.
- 212
- 00:10:09,050 --> 00:10:11,890
- Hoo. Perempuan jahat,
- arah jam 9.
- 213
- 00:10:20,650 --> 00:10:22,180
- Apakah kau tahu siapa yang menyimpan
- 214
- 00:10:22,180 --> 00:10:23,850
- buku induk penebangan waktu itu?
- 215
- 00:10:23,850 --> 00:10:25,940
- Waktu itu, semua catatan penebangan
- 216
- 00:10:25,940 --> 00:10:27,850
- dimiliki oleh keluarga Salvatore.
- 217
- 00:10:32,310 --> 00:10:34,240
- Apa kesamaan yang dimiliki
- oleh Cal si penguji medis,
- 218
- 00:10:34,240 --> 00:10:36,860
- Bill Forbes, dan Alaric Saltzman?
- 219
- 00:10:38,030 --> 00:10:40,280
- Ayolah.
- Berhentilah seperti itu.
- 220
- 00:10:41,790 --> 00:10:42,750
- Ahem.
- 221
- 00:10:42,750 --> 00:10:44,990
- Kau tahu, berhenti minum darah setelah
- 222
- 00:10:44,990 --> 00:10:47,990
- menjadi seorang pembunuh yang mabuk,
- bukanlah pendekatan yang terbaik.
- 223
- 00:10:47,990 --> 00:10:50,040
- Setiap kali kau pura-pura tidak tahu,
- 224
- 00:10:50,040 --> 00:10:52,090
- kau sebenarnya meninggalkan
- jejak berupa mayat.
- 225
- 00:10:52,100 --> 00:10:53,830
- Jadi aku rasa
- sekarang waktu yang baik
- 226
- 00:10:53,830 --> 00:10:55,880
- untuk mengunjungi teman lama kita.
- 227
- 00:10:55,880 --> 00:10:58,080
- Mereka semua ada di dewan Founder, Damon.
- 228
- 00:10:58,080 --> 00:10:59,720
- Itulah kesamaan mereka.
- 229
- 00:10:59,720 --> 00:11:00,770
- Tapi kenapa mereka?
- 230
- 00:11:00,770 --> 00:11:03,190
- Brian Walters dan Alaric
- 231
- 00:11:03,190 --> 00:11:04,560
- bukan dari keluarga Founder.
- 232
- 00:11:04,560 --> 00:11:06,110
- Maksudku, hey,
- 233
- 00:11:06,110 --> 00:11:08,780
- kalau kau ingin membunuh anggota dewan,
- buatlah daftar anggotanya.
- 234
- 00:11:08,780 --> 00:11:11,450
- Paling tidak saat 1912,
- mereka membunuh seorang Salvatore.
- 235
- 00:11:11,450 --> 00:11:13,650
- Salvatore yang mana itu?
- 236
- 00:11:16,450 --> 00:11:18,150
- Kau harus setuju, Sheriff.
- 237
- 00:11:18,160 --> 00:11:19,440
- Tidak ada motif di sini.
- 238
- 00:11:19,440 --> 00:11:21,420
- Begini, penguji medis dan
- 239
- 00:11:21,420 --> 00:11:24,490
- mantan suamiku berselisih
- dengan Meredith Fell
- 240
- 00:11:24,490 --> 00:11:25,460
- sebelum mereka mati.
- 241
- 00:11:25,460 --> 00:11:27,250
- Sekarang, Ia bilang kalau
- kau adalah saksi
- 242
- 00:11:27,250 --> 00:11:29,130
- pada pertengkarannya dengan Brian Walters.
- 243
- 00:11:29,130 --> 00:11:31,700
- Jadi apa yang coba kau katakan?
- Kalau aku mempertahankan kehormatannya?
- 244
- 00:11:31,700 --> 00:11:32,800
- Aku bahkan baru mengenalnya.
- 245
- 00:11:32,800 --> 00:11:34,240
- Ia juga berkata pernah memberi
- tahumu kalau Bill mengancam
- 246
- 00:11:34,240 --> 00:11:35,470
- untuk melaporkan ia ke pengawas medis
- 247
- 00:11:35,470 --> 00:11:37,170
- karena telah memberi dia darah vampire.
- 248
- 00:11:37,170 --> 00:11:38,420
- Dia tidak pernah bilang itu.
- 249
- 00:11:38,430 --> 00:11:40,680
- Jam 2 di malam saat dia dibunuh?
- 250
- 00:11:40,680 --> 00:11:42,980
- Aku sudah melihat catatan tentang dirimu.
- 251
- 00:11:42,980 --> 00:11:45,430
- Kau bicara dengannya lebih dari sejam.
- 252
- 00:11:49,270 --> 00:11:50,600
- Baik, Aku..uh...
- 253
- 00:11:52,360 --> 00:11:54,440
- Ya, Aku...
- 254
- 00:11:54,440 --> 00:11:57,160
- Aku ingat kalau pernah
- menelponnya, tapi Aku....
- 255
- 00:11:57,160 --> 00:11:59,750
- Aku waktu itu mabuk dan aku...
- 256
- 00:11:59,750 --> 00:12:01,780
- Aku tidak ingat percakapannya.
- 257
- 00:12:01,780 --> 00:12:04,900
- Apa kau punya alibi di malam
- saat terbunuhnya Brian Walters?
- 258
- 00:12:04,900 --> 00:12:07,500
- Aku di sana saat malam
- pengalangan dana, ok,
- 259
- 00:12:07,500 --> 00:12:09,020
- sampai tengah malam.
- Kau lihat sendiri aku di sana.
- 260
- 00:12:09,020 --> 00:12:12,070
- Waktu kematiannya antara 1:00 dan 3:00
- 261
- 00:12:12,930 --> 00:12:14,880
- Kalau begitu, Aku...
- 262
- 00:12:14,880 --> 00:12:19,180
- Aku pasti tertidur di rumah,
- Aku yakin.
- 263
- 00:12:19,180 --> 00:12:20,800
- Aku yakin itu.
- 264
- 00:12:22,350 --> 00:12:25,440
- Jadi Zachariah Salvatore
- adalah keponakanmu?
- 265
- 00:12:25,440 --> 00:12:28,890
- Ayah kami menyetubuhi salah
- satu pelayannya saat perang sipil.
- 266
- 00:12:28,890 --> 00:12:29,930
- Ia kemudian punya seorang anak.
- 267
- 00:12:29,930 --> 00:12:31,690
- Tapi sejauh yang orang lain tahu,
- 268
- 00:12:31,700 --> 00:12:33,030
- Stefan dan Aku sudah mati.
- 269
- 00:12:33,030 --> 00:12:34,650
- Jadi nama keluarga harus
- pergi ke tempat lain.
- 270
- 00:12:34,650 --> 00:12:37,230
- Dan kemudian keluargamu
- punya catatan penebangan.
- 271
- 00:12:37,230 --> 00:12:39,700
- Kamu punya banyak sekali pertanyaan.
- 272
- 00:12:39,700 --> 00:12:41,770
- Aku hanya sedang mempelajari sejarah kota.
- 273
- 00:12:41,770 --> 00:12:42,960
- Lagipula aku besar di sini.
- 274
- 00:12:42,960 --> 00:12:44,370
- Kau tahu, kau tidak perlu menutupi
- 275
- 00:12:44,370 --> 00:12:46,130
- motifmu yang sebenarnya, Blondie Bex.
- 276
- 00:12:46,130 --> 00:12:48,960
- Kalau kau ingin seks lagi,
- tinggal minta saja.
- 277
- 00:12:49,950 --> 00:12:51,750
- Seperti tidak cukup minuman saja di dunia ini.
- 278
- 00:12:51,750 --> 00:12:54,800
- Oh, ayolah. Kau terlalu bagus
- untuk bermusuhan akan hal ini.
- 279
- 00:12:57,240 --> 00:12:59,620
- Kau harus memaafkan adikku.
- 280
- 00:12:59,620 --> 00:13:01,890
- Dia sedang tergila-gila
- dengan darah O-positif.
- 281
- 00:13:01,890 --> 00:13:04,140
- Aku tidak sedang tergila-gila.
- 282
- 00:13:04,140 --> 00:13:06,850
- Jadi, apa mereka sudah menangkap pembunuhnya?
- 283
- 00:13:06,850 --> 00:13:08,180
- Tidak.
- 284
- 00:13:08,180 --> 00:13:10,120
- Tertulisnya bukan karena vampire.
- 285
- 00:13:10,120 --> 00:13:11,820
- Mungkin saja pelakunya vampire.
- 286
- 00:13:11,820 --> 00:13:13,140
- Yeah.
- 287
- 00:13:13,140 --> 00:13:16,910
- Yeah, mungkin saja vampire, Damon.
- 288
- 00:13:16,910 --> 00:13:20,290
- Jangan berpikir kalau kau tidak
- terlintas di pikiranku juga.
- 289
- 00:13:20,290 --> 00:13:22,700
- Tapi pembunuhan tersebut
- tidak sesuai gayamu, kan?
- 290
- 00:13:23,810 --> 00:13:27,170
- Ditambah lagi tidak ada
- vampire yang mengamati.
- 291
- 00:13:27,170 --> 00:13:30,120
- Ada satu vampire lagi.
- 292
- 00:13:31,040 --> 00:13:33,120
- Kau ingat Sage?
- 293
- 00:13:33,120 --> 00:13:36,040
- Oh, benar.
- 294
- 00:13:36,040 --> 00:13:38,290
- Sage.
- 295
- 00:13:39,680 --> 00:13:41,100
- Ngomong-ngomong tentang seks hebat.
- 296
- 00:13:41,100 --> 00:13:42,830
- Oof.
- 297
- 00:13:42,830 --> 00:13:45,020
- Mungkin kau merasa sudah cukup.
- Para hadirin sekalian...
- 298
- 00:13:45,020 --> 00:13:46,690
- Memukul pria saat dia tersungkur.
- 299
- 00:13:46,690 --> 00:13:48,720
- Jual saja kuda kalian.
- Semuanya datanglah kemari..
- 300
- 00:13:48,720 --> 00:13:50,440
- untuk melihat musuh terbesar "Juara Dunia...
- 301
- 00:13:50,440 --> 00:13:51,810
- kelas tengah San Francisco"...
- 302
- 00:13:51,810 --> 00:13:53,940
- dikalahkan.
- 303
- 00:13:53,940 --> 00:13:55,640
- Bersiaplah, para hadirin,
- 304
- 00:13:55,650 --> 00:13:56,650
- untuk sebuah malam yang...
- 305
- 00:14:07,460 --> 00:14:08,660
- Whoo!
- 306
- 00:14:09,530 --> 00:14:10,540
- Siapa selanjutnya?
- 307
- 00:14:10,540 --> 00:14:15,460
- 100 dolar untuk pria yang
- bisa mengalahkan aku.
- 308
- 00:14:22,310 --> 00:14:24,340
- Aku bisa mengajarimu cara bertahan hidup
- 309
- 00:14:24,340 --> 00:14:25,760
- tanpa darah manusia.
- 310
- 00:14:25,760 --> 00:14:28,880
- Kau tidak perlu mengajariku cara hidup,
- 311
- 00:14:28,880 --> 00:14:30,310
- tidak perlu lagi.
- 312
- 00:14:41,020 --> 00:14:42,570
- Siapa namamu?
- 313
- 00:14:42,580 --> 00:14:43,560
- Aku tidak tertarik.
- 314
- 00:14:43,560 --> 00:14:44,860
- Mr. "Tidak-tertarik",
- 315
- 00:14:44,860 --> 00:14:46,900
- kau nampak seperti pria
- yang suka judi bagiku
- 316
- 00:14:46,900 --> 00:14:49,030
- Aku rasa kau salah menilaiku.
- 317
- 00:14:53,090 --> 00:14:54,840
- Humph.
- 318
- 00:14:54,840 --> 00:14:57,760
- Sayang sekali kalau begitu.
- 319
- 00:15:01,740 --> 00:15:03,850
- Aku pernah kenal Sage.
- 320
- 00:15:03,850 --> 00:15:04,850
- Ia sedikit seperti sampah.
- 321
- 00:15:04,850 --> 00:15:06,350
- Kau sungguh berpikir
- pelakunya adalah Sage
- 322
- 00:15:06,350 --> 00:15:08,220
- yang membunuh para Founder waktu itu?
- 323
- 00:15:08,220 --> 00:15:10,850
- Semua kota sudah menanyai
- setiap pria dewasa di Mystic Falls.
- 324
- 00:15:10,850 --> 00:15:12,490
- Mungkin tidak terpikirkan oleh mereka
- 325
- 00:15:12,490 --> 00:15:15,020
- kalau wanita juga bisa melakukan itu.
- 326
- 00:15:22,270 --> 00:15:23,530
- Aku sebentar lagi melakukan operasi.
- 327
- 00:15:23,530 --> 00:15:25,930
- Kasus apapun yang ingin
- kau buat untuk membela Alaric,
- 328
- 00:15:25,940 --> 00:15:26,900
- lakukan dengan cepat.
- 329
- 00:15:26,900 --> 00:15:28,600
- Aku tidak perlu membuat pembelaan.
- 330
- 00:15:28,600 --> 00:15:29,600
- Dia tidak melakukan apapun.
- 331
- 00:15:29,610 --> 00:15:30,710
- Bagaimana kau bisa tahu itu?
- 332
- 00:15:30,710 --> 00:15:32,770
- Tentu saja kau tinggal dengan dia,
- dia menjagamu.
- 333
- 00:15:32,780 --> 00:15:34,440
- tapi apa kau sungguh
- kenal semua hal tentang dia?
- 334
- 00:15:34,440 --> 00:15:35,780
- Aku cukup tahu.
- 335
- 00:15:35,780 --> 00:15:38,210
- Biar kuberitahu yang aku tahu.
- 336
- 00:15:38,210 --> 00:15:41,480
- Dia dulu ditangkap 4 kali karena berkelahi
- sebelum berumur 21 tahun.
- 337
- 00:15:41,480 --> 00:15:43,890
- Saat dia masih di Univ. Duke,
- calon istrinya Isobel
- 338
- 00:15:43,890 --> 00:15:46,960
- mengisi perintah penahanan
- kepada dia 2 kali.
- 339
- 00:15:46,960 --> 00:15:49,060
- Meskipun kemudian ia menikahinya.
- 340
- 00:15:49,060 --> 00:15:50,730
- Jadi kurasa ini semua karena ia.
- 341
- 00:15:50,730 --> 00:15:52,730
- Ok, kau hanya mengada-ngada.
- 342
- 00:15:52,730 --> 00:15:53,730
- Benarkah?
- 343
- 00:15:53,730 --> 00:15:54,960
- Bagaiman caramu mengetahuinya?
- 344
- 00:15:54,960 --> 00:15:57,650
- Kau merasa kasihan dengan
- seorang pemburu vampire,
- 345
- 00:15:57,650 --> 00:16:00,290
- lalu kau tidak pernah
- mencari tahu lebih dalam lagi.
- 346
- 00:16:00,290 --> 00:16:03,020
- Kenapa kau tega melakukan ini padanya?
- 347
- 00:16:03,020 --> 00:16:06,310
- Dia tidak membunuh seorang pun,
- dan kau tahu itu.
- 348
- 00:16:07,190 --> 00:16:09,580
- Kau mengencani para vampire, Elena.
- 349
- 00:16:09,580 --> 00:16:11,480
- Mestinya kau tidak terkejut
- 350
- 00:16:11,480 --> 00:16:14,280
- kalau penjagamu adalah
- seorang pembunuh.
- 351
- 00:16:26,220 --> 00:16:29,590
- Beri tahu aku tentang
- sanak famili kalian yang dulu.
- 352
- 00:16:29,600 --> 00:16:32,650
- Aku dengar mereka menebang setengah
- hutan untuk membangun kota ini.
- 353
- 00:16:32,650 --> 00:16:34,400
- Tenanglah kau.
- 354
- 00:16:34,400 --> 00:16:35,820
- Memang banyak teriakan,
- 355
- 00:16:35,820 --> 00:16:36,820
- tapi malam ini untuk para pria,
- 356
- 00:16:36,820 --> 00:16:38,990
- dan kau tidak diundang.
- 357
- 00:16:38,990 --> 00:16:40,190
- Ayo.
- 358
- 00:16:43,750 --> 00:16:44,950
- Wow. Kerja yang bagus.
- 359
- 00:16:44,950 --> 00:16:47,150
- Akan kutambahkan pengrusakan
- dan masuk-tanpa-ijin ke daftar
- 360
- 00:16:47,150 --> 00:16:49,320
- hutang budimu padaku.
- 361
- 00:16:49,320 --> 00:16:52,020
- Baik. Begini, Aku tidak tahu
- berapa lama ia di meja operasi.
- 362
- 00:16:52,020 --> 00:16:54,670
- jadi ayo cari yang bisa kita temukan.
- 363
- 00:16:54,670 --> 00:16:57,670
- Tidakkah kau pikir polisi sudah
- menyisir semua tempat ini?
- 364
- 00:16:57,680 --> 00:16:59,490
- Ia menyerahkan semua
- yang ia punya.
- 365
- 00:16:59,490 --> 00:17:02,960
- Aku mencari bukti yang tidak ia serahkan.
- 366
- 00:17:02,960 --> 00:17:05,430
- Kau yakin kalau ia yang mesti kita selidiki?
- 367
- 00:17:05,430 --> 00:17:08,220
- Aku kenal dia, Matt.
- 368
- 00:17:08,220 --> 00:17:10,050
- Dia tidak bersalah.
- 369
- 00:17:10,050 --> 00:17:12,810
- Dan aku tahu kalau Meredith
- keluarganya adalah Fell,
- 370
- 00:17:12,810 --> 00:17:15,030
- salah satu keluarga Founder,
- 371
- 00:17:15,030 --> 00:17:16,310
- yang mana berarti...
- 372
- 00:17:35,530 --> 00:17:36,960
- Ada kerangka di lemari dinding...
- 373
- 00:17:37,970 --> 00:17:39,330
- persis seperti Founder yang sesungguhnya.
- 374
- 00:17:55,780 --> 00:17:58,800
- Brian Walters, Bill Forbes,
- 375
- 00:18:03,410 --> 00:18:05,040
- Alaric Saltzman.
- 376
- 00:18:05,040 --> 00:18:06,410
- Jadi...
- 377
- 00:18:06,410 --> 00:18:09,080
- Misalkan saja kalau Sage yang
- membunuh semua orang pada tahun 1912.
- 378
- 00:18:09,080 --> 00:18:11,110
- Lalu siapa yang melakukannya sekarang?
- 379
- 00:18:11,120 --> 00:18:13,400
- Tidak mungkin si psikopat, Dr. Fell itu.
- 380
- 00:18:13,400 --> 00:18:15,090
- Ia kan seorang wanita.
- 381
- 00:18:15,090 --> 00:18:17,500
- Tidak mungkin Ia mampu
- menikam 3 pria dewasa.
- 382
- 00:18:19,240 --> 00:18:20,240
- Hal itu membuatnya
- jadi sedikit seksi.
- 383
- 00:18:20,240 --> 00:18:22,910
- Seorang wanita bisa dengan
- mudah membunuh seorang pria
- 384
- 00:18:22,910 --> 00:18:24,410
- kalau motivasinya tepat.
- 385
- 00:18:24,410 --> 00:18:27,880
- Kau tidak mau menyerah, ya?
- 386
- 00:18:27,880 --> 00:18:29,770
- Lalu kenapa kau sangat galak?
- 387
- 00:18:29,770 --> 00:18:30,880
- Dia sedang coba membersihkan diri,
- 388
- 00:18:30,890 --> 00:18:32,640
- untuk menjadi lelaki yang
- lebih baik dan sebagainya.
- 389
- 00:18:32,640 --> 00:18:36,610
- Yeah, kau dulu lebih
- menyenangkan pada abad 20an.
- 390
- 00:18:36,610 --> 00:18:38,030
- Kau akan membuat dia marah.
- 391
- 00:18:38,030 --> 00:18:40,090
- Dia mudah tersinggung
- saat merasa dirinya benar.
- 392
- 00:18:40,090 --> 00:18:41,650
- Aku tidak merasa diriku benar, Damon.
- 393
- 00:18:41,650 --> 00:18:42,900
- Aku hanya tidak tertarik
- 394
- 00:18:42,900 --> 00:18:45,420
- untuk membantai
- manusia tidak bersalah lagi.
- 395
- 00:18:45,420 --> 00:18:47,820
- Oh, ok.
- Baiklah kalau begitu.
- 396
- 00:18:47,820 --> 00:18:49,450
- Aku yang salah.
- 397
- 00:18:51,040 --> 00:18:53,670
- Kau dulu merasa dirimu benar.
- 398
- 00:18:53,680 --> 00:18:56,910
- "Dear diary,
- Damon kehilangan arah.
- 399
- 00:18:56,910 --> 00:18:59,950
- "Meskpun Aku sudah memperbaiki hidupku,
- 400
- 00:18:59,950 --> 00:19:02,620
- dia tetap menyia-nyiakan hidupnya."
- 401
- 00:19:02,620 --> 00:19:04,300
- Ouch.
- 402
- 00:19:04,300 --> 00:19:07,050
- "Dia terbuai oleh kebenciannya,
- 403
- 00:19:07,060 --> 00:19:10,060
- yang dia punya hanyalah
- kegelapan dan kemarahan."
- 404
- 00:19:10,060 --> 00:19:11,060
- Terlalu menilai seseorang.
- 405
- 00:19:11,060 --> 00:19:12,060
- Oh, ini menyenangkan.
- 406
- 00:19:12,060 --> 00:19:14,180
- Kau tahu, Kalau aku boleh jujur
- 407
- 00:19:14,180 --> 00:19:16,310
- Kau tidak terlihat menyenangkan juga, Damon.
- 408
- 00:19:16,310 --> 00:19:19,350
- Memang tidak. Wanita yang kucintai
- saat itu terjebak di dalam kuburan.
- 409
- 00:19:19,350 --> 00:19:21,990
- Ia tidak keluar selama 100 tahun.
- 410
- 00:19:21,990 --> 00:19:24,350
- Aku tidak pernah bersenang-senang sekalipun.
- 411
- 00:19:29,440 --> 00:19:30,860
- Betapa menyedihkannya.
- 412
- 00:19:30,860 --> 00:19:32,810
- Kau salah melakukannya.
- 413
- 00:19:34,670 --> 00:19:36,080
- Dasar vampire nakal.
- 414
- 00:19:36,080 --> 00:19:37,920
- Aku kelaparan.
- 415
- 00:19:37,920 --> 00:19:40,040
- Sekarang aku tidak lapar.
- 416
- 00:19:40,040 --> 00:19:42,420
- Kualitas pada kondisiku adalah
- 417
- 00:19:42,420 --> 00:19:43,370
- murni subjektif.
- 418
- 00:19:43,380 --> 00:19:45,430
- Seorang wanita bukan
- hanya untuk dimakan.
- 419
- 00:19:45,430 --> 00:19:46,380
- Tetapi juga untuk kesenangan.
- 420
- 00:19:46,380 --> 00:19:48,010
- Aku tidak butuh seorang wanita
- untuk mencari kesenangan.
- 421
- 00:19:48,010 --> 00:19:49,760
- Aku sudah terikat dengan seseorang.
- 422
- 00:19:51,170 --> 00:19:52,850
- Kita semua saling terikat
- 423
- 00:19:52,850 --> 00:19:54,470
- entah bagaimana caranya.
- 424
- 00:19:54,470 --> 00:19:56,850
- Tapi buat apa jadi seorang vampire
- 425
- 00:19:56,850 --> 00:19:58,890
- kalau tidak menikmatinya?
- 426
- 00:20:03,860 --> 00:20:06,150
- Ayo ikut.
- Akan kutunjukkan padamu.
- 427
- 00:20:08,320 --> 00:20:09,980
- Pukul dia!
- 428
- 00:20:13,620 --> 00:20:15,960
- Ini dia! Pukul lagi! Lagi!
- 429
- 00:20:23,130 --> 00:20:24,500
- Lihatlah wanita itu.
- 430
- 00:20:24,500 --> 00:20:26,580
- Mereka cantik, kan?
- 431
- 00:20:26,580 --> 00:20:29,500
- Bukan mereka.
- Mereka terlalu mencari perhatian.
- 432
- 00:20:30,720 --> 00:20:33,340
- Kau mesti cari yang bisa
- memuaskan diri mereka sendiri.
- 433
- 00:20:33,340 --> 00:20:36,810
- Perhatikan mereka. Mereka tidak
- boleh membasahi mata mereka.
- 434
- 00:20:36,810 --> 00:20:40,930
- Itulah wanita yang
- diam-diam ingin sekali digoda.
- 435
- 00:20:40,930 --> 00:20:43,230
- Pertarungan mereka akan
- terus terlihat bagus,
- 436
- 00:20:43,230 --> 00:20:45,070
- tapi sebenarnya adalah untuk
- memenangkan hati mereka.
- 437
- 00:20:45,070 --> 00:20:47,220
- menjadikan mereka meminta hal itu.
- 438
- 00:20:47,220 --> 00:20:49,020
- Bagaimana kalau mereka tidak minta?
- 439
- 00:20:49,020 --> 00:20:50,610
- Kau kan seorang vampire.
- 440
- 00:20:50,610 --> 00:20:52,280
- Kau ambil saja.
- 441
- 00:20:58,870 --> 00:21:00,200
- ia
- 442
- 00:21:18,690 --> 00:21:20,770
- Itu kedengarannya seperti Sage, kan?
- 443
- 00:21:20,770 --> 00:21:22,310
- Bagaimana kau bisa kenal ia?
- 444
- 00:21:22,310 --> 00:21:24,220
- Ia terobsesi dengan kakakku Finn.
- 445
- 00:21:24,230 --> 00:21:25,610
- selama lebih dari 900 tahun.
- 446
- 00:21:25,610 --> 00:21:27,560
- Apa? Pria yang menyeramkan itu?
- 447
- 00:21:28,530 --> 00:21:30,560
- Kau melakukannya lagi.
- 448
- 00:21:30,570 --> 00:21:31,570
- Baiklah, kalian tahu?
- 449
- 00:21:31,570 --> 00:21:33,430
- Aku harus...uh..
- 450
- 00:21:33,430 --> 00:21:35,100
- Aku akan keluar dari sini.
- 451
- 00:21:35,100 --> 00:21:36,240
- Tentu saja.
- 452
- 00:21:36,240 --> 00:21:38,870
- Pertama, akui saja kalau
- kau sedang merasa tergila-gila.
- 453
- 00:21:38,870 --> 00:21:40,240
- Damon, Aku tidak akan...
- 454
- 00:21:40,240 --> 00:21:41,210
- Akui saja.
- 455
- 00:21:41,210 --> 00:21:42,740
- Ok, baiklah.
- Aku merasa gila.
- 456
- 00:21:42,740 --> 00:21:44,440
- Aku bahkan siap memakan semua staff itu.
- 457
- 00:21:44,450 --> 00:21:46,210
- Kenapa kau ingin
- mendengar itu dari mulutku?
- 458
- 00:21:46,210 --> 00:21:48,000
- Karena juga aku sedikit
- merasa diriku benar.
- 459
- 00:21:50,620 --> 00:21:53,300
- Ia punya segala hal tentang dia...
- 460
- 00:21:53,300 --> 00:21:54,590
- Dokumen medisnya.
- 461
- 00:21:54,590 --> 00:21:55,890
- Dokumen pengadilan.
- 462
- 00:21:55,890 --> 00:21:57,060
- Apa ini?
- 463
- 00:22:04,100 --> 00:22:05,920
- Ini adalah jurnal tua
- milik seorang Gilbert.
- 464
- 00:22:06,750 --> 00:22:09,100
- Kenapa jurnal dari salah
- satu keluarga lamamu
- 465
- 00:22:09,100 --> 00:22:10,490
- ada di dalam lemarinya?
- 466
- 00:22:11,520 --> 00:22:13,860
- Apakah kau tadi bilang
- kalau penguji medisnya
- 467
- 00:22:13,860 --> 00:22:16,160
- mati antara 1:00 dan 3:00?
- 468
- 00:22:16,160 --> 00:22:17,290
- Yeah. Kenapa?
- 469
- 00:22:17,300 --> 00:22:19,030
- Karena kantor
- urusan autopsi bilang
- 470
- 00:22:19,030 --> 00:22:20,250
- ada kesalahan pada waktu kematiannya.
- 471
- 00:22:44,640 --> 00:22:45,840
- Aku rasa...
- 472
- 00:22:45,840 --> 00:22:48,010
- Shh.
- 473
- 00:23:14,170 --> 00:23:15,540
- Apa yang tadi kalian pikirkan?
- 474
- 00:23:15,540 --> 00:23:16,970
- Aku tahu kalau
- kami tidak punya hak.
- 475
- 00:23:16,970 --> 00:23:18,510
- Tidak punya hak?
- Kalian baru saja melanggar hukum.
- 476
- 00:23:18,510 --> 00:23:20,510
- Tapi kami menemukan sesuatu yang
- bisa membersihkan nama Alaric.
- 477
- 00:23:20,510 --> 00:23:23,200
- Dia akan memiliki alibi
- pada pembunuhan Brian Walters
- 478
- 00:23:23,200 --> 00:23:25,730
- Maksudmu ini?/
- Apa itu?
- 479
- 00:23:25,730 --> 00:23:27,150
- Sebuah surat dari kantor urusan autopsi
- 480
- 00:23:27,150 --> 00:23:29,650
- yang membenarkan kesalahan
- pada waktu kematian Brian Walters.
- 481
- 00:23:29,650 --> 00:23:32,220
- Meredith Fell baru menerimanya hari ini.
- 482
- 00:23:32,220 --> 00:23:34,060
- Ia yang membawakan ini
- padaku beberapa jam yang lalu.
- 483
- 00:23:34,060 --> 00:23:36,340
- Penuh dengan ucapan maaf karena telah
- menuduh pria yang tidak bersalah.
- 484
- 00:23:36,340 --> 00:23:38,830
- Kenapa salinannya ada di lemarinya?
- 485
- 00:23:38,830 --> 00:23:40,250
- Aku tidak bisa menanyakan
- pertanyaan itu, Matt,
- 486
- 00:23:40,250 --> 00:23:43,080
- karena faktanya kalian menyusup
- kerumahnya untuk mencarinya.
- 487
- 00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Tahukah kalian betapa kerasnya aku mencoba
- untuk melindungi kalian berdua?
- 488
- 00:23:46,040 --> 00:23:47,670
- Maafkan aku.
- 489
- 00:23:47,670 --> 00:23:50,420
- Keluar sajalah dari kantorku.
- 490
- 00:23:50,420 --> 00:23:52,740
- dan pulanglah ke rumah, kumohon.
- 491
- 00:23:53,990 --> 00:23:55,090
- Alaric akan dibebaskan tepat
- 492
- 00:23:55,100 --> 00:23:57,960
- setelah suratnya dibuktikan keasliannya.
- 493
- 00:23:59,450 --> 00:24:01,220
- Pergi.
- 494
- 00:24:05,870 --> 00:24:08,190
- Jadi dia tidak mau minum darah manusia?
- 495
- 00:24:08,190 --> 00:24:10,610
- Ah, dia punya perasaan
- bersalah yang abadi.
- 496
- 00:24:10,610 --> 00:24:12,780
- Memang lucu.
- Saat aku kenal dia pada abad 20an,
- 497
- 00:24:12,780 --> 00:24:14,200
- dia tidak punya sedikit pun rasa bersalah.
- 498
- 00:24:14,200 --> 00:24:17,570
- Itu salah satu yang paling
- kusuka tentang dia.
- 499
- 00:24:17,570 --> 00:24:19,650
- Dia tidak mungkin berpikir kalau dia bisa
- bertahan hidup tanpa menghisap darah.
- 500
- 00:24:19,650 --> 00:24:21,650
- Oh, malah kebalikannya.
- 501
- 00:24:21,660 --> 00:24:23,160
- Dia mantap untuk hidup
- 502
- 00:24:23,160 --> 00:24:24,660
- dengan mencari hal ekstrim atau yang lainnya.
- 503
- 00:24:24,660 --> 00:24:26,990
- Dia memang keras kepala, kakakku.
- 504
- 00:24:28,110 --> 00:24:30,610
- Kurasa aku bakal butuh
- bantuan dengan yang satu ini.
- 505
- 00:24:30,610 --> 00:24:32,880
- Apa yang bisa kubantu?
- 506
- 00:24:34,420 --> 00:24:36,220
- Hmm.
- 507
- 00:24:43,560 --> 00:24:44,560
- Halo.
- 508
- 00:24:44,560 --> 00:24:45,850
- Hi.
- 509
- 00:24:45,850 --> 00:24:47,430
- Mungkin ini terlalu cepat,
- 510
- 00:24:47,430 --> 00:24:48,980
- tapi kau sangat cantik sekali.
- 511
- 00:24:48,980 --> 00:24:49,970
- Terima kasih.
- 512
- 00:24:49,970 --> 00:24:51,530
- Tolong jangan teriak.
- 513
- 00:24:51,540 --> 00:24:53,900
- Kau bakal menjalani malam
- yang sangat..sangat buruk.
- 514
- 00:25:01,830 --> 00:25:04,150
- Hentikan. Hentikan.
- 515
- 00:25:04,420 --> 00:25:07,420
- Maaf, kakak.
- 516
- 00:25:07,420 --> 00:25:09,120
- Sekarang waktunya makan malam.
- 517
- 00:25:09,120 --> 00:25:11,090
- Silahkan cicipi.
- 518
- 00:25:11,920 --> 00:25:14,210
- Apa yang kau lakukan?
- Karena aku sayang kau, Stefan.
- 519
- 00:25:14,210 --> 00:25:16,790
- Kau tidak akan pernah bertahan
- hidup melaluinya. Tidak akan pernah.
- 520
- 00:25:16,790 --> 00:25:19,430
- Ini saatnya kembali seperti semula.
- 521
- 00:25:20,600 --> 00:25:21,600
- Tidak.
- 522
- 00:25:21,600 --> 00:25:23,670
- Makan...
- 523
- 00:25:23,670 --> 00:25:25,770
- Atau kubiarkan Rebekah
- melakukan dengan caranya.
- 524
- 00:25:25,770 --> 00:25:27,470
- Kau tahu kalau Ia akan membunuhnya.
- 525
- 00:25:27,470 --> 00:25:28,440
- Oh, tentu saja akan kulakukan.
- 526
- 00:25:28,440 --> 00:25:30,110
- Maka kematiannya
- adalah karena kamu.
- 527
- 00:25:30,110 --> 00:25:31,970
- Atau kau bisa sedikit minum,
- 528
- 00:25:31,980 --> 00:25:34,310
- lalu menyelamatkan nyawanya.
- Ayolah, Stefan.
- 529
- 00:25:34,310 --> 00:25:36,110
- Kau sendiri bilang tidak mau
- 530
- 00:25:36,110 --> 00:25:38,860
- membantai manusia tak bersalah lagi.
- 531
- 00:25:38,870 --> 00:25:39,900
- Selamatkan ia.
- 532
- 00:25:39,900 --> 00:25:41,780
- Silahkan.
- Gigitlah.
- 533
- 00:25:41,790 --> 00:25:43,200
- Aku tangkap, Kau makan,
- nanti aku yang menghapus memorinya.
- 534
- 00:25:43,200 --> 00:25:45,290
- Aku bahkan akan
- menyembuhkannya saat ini berakhir.
- 535
- 00:25:45,290 --> 00:25:46,460
- Kenapa kau melakukan hal ini?
- 536
- 00:25:46,460 --> 00:25:48,160
- Kau tahu darah itu bisa mempengaruhiku.
- 537
- 00:25:48,160 --> 00:25:49,660
- Karena kau membiarkannya mengontrol dirimu.
- 538
- 00:25:49,660 --> 00:25:51,130
- Kau selalu begitu.
- Aku di sini
- 539
- 00:25:51,130 --> 00:25:53,130
- hanya ingin membantumu belajar melawannya.
- 540
- 00:25:53,130 --> 00:25:55,030
- Ini sia-sia.
- 541
- 00:26:10,550 --> 00:26:13,180
- Bagus, Stefan.
- 542
- 00:26:22,780 --> 00:26:24,990
- Biar kuurus dari sini.
- Silahkan pergi.
- 543
- 00:26:25,000 --> 00:26:26,280
- Malam baru saja dimulai.
- 544
- 00:26:26,280 --> 00:26:27,860
- Pergilah. Tidak ada yang
- suka seorang penyembunyi.
- 545
- 00:26:27,860 --> 00:26:30,120
- Kau memang brengsek, kau tahu?
- 546
- 00:26:30,120 --> 00:26:31,700
- Terserah kau.
- 547
- 00:26:33,620 --> 00:26:35,670
- Baiklah, sudah cukup.
- 548
- 00:26:35,670 --> 00:26:37,170
- Ayolah. Kau
- akan mengeringkannya.
- 549
- 00:26:37,170 --> 00:26:38,170
- Kau akan mengeringkan darahnya.
- 550
- 00:26:38,180 --> 00:26:40,180
- Berhentilah.
- 551
- 00:26:43,250 --> 00:26:44,210
- Aku bilang cukup.
- 552
- 00:26:44,220 --> 00:26:46,220
- Hey, kau ingin melawan rasa lapar,
- 553
- 00:26:46,220 --> 00:26:47,800
- atau ingin berkelahi denganku?
- 554
- 00:26:48,690 --> 00:26:50,520
- Aku sudah memegangmu.
- 555
- 00:26:52,020 --> 00:26:53,860
- Gadis yang baik.
- 556
- 00:26:53,860 --> 00:26:55,720
- Apa yang sedang kau lakukan?
- 557
- 00:27:00,260 --> 00:27:02,480
- Stefan.
- 558
- 00:27:08,610 --> 00:27:10,940
- Elena.
- 559
- 00:27:11,770 --> 00:27:13,440
- Apa yang kalian berdua lakukan?
- 560
- 00:27:13,440 --> 00:27:14,410
- Tenang, Elena.
- 561
- 00:27:14,410 --> 00:27:16,250
- Hanya sedikit eksperimen saja.
- 562
- 00:27:16,250 --> 00:27:19,580
- Tidak perlu terlalu mendramatisir ini.
- 563
- 00:27:19,580 --> 00:27:22,170
- Elena, ayo pergi saja.
- 564
- 00:27:24,590 --> 00:27:26,790
- Elena!
- 565
- 00:27:38,690 --> 00:27:40,350
- Jadi...
- 566
- 00:27:41,190 --> 00:27:43,410
- Itu akan memerlukan sedikit waktu.
- 567
- 00:27:48,500 --> 00:27:49,910
- Stefan, tunggu. Hey.
- 568
- 00:27:49,910 --> 00:27:51,650
- Stefan, tunggu.
- 569
- 00:28:09,200 --> 00:28:11,450
- Katakan saja.
- 570
- 00:28:11,460 --> 00:28:14,040
- Aku hanya tidak mengerti,
- dirimu dengan mereka.
- 571
- 00:28:14,040 --> 00:28:16,790
- Aku tahu ini tidak masuk akal.
- 572
- 00:28:18,500 --> 00:28:21,680
- Tapi pada awalnya,
- 573
- 00:28:21,680 --> 00:28:23,800
- setelah orang tuaku mati,
- 574
- 00:28:23,800 --> 00:28:26,170
- ada sesuatu hal yang saat bersama Stefan
- 575
- 00:28:26,170 --> 00:28:27,140
- yang ...
- 576
- 00:28:27,140 --> 00:28:29,920
- terasa aman.
- 577
- 00:28:29,920 --> 00:28:31,940
- Aman?
- 578
- 00:28:31,940 --> 00:28:33,280
- Elena, dia adalah vampire.
- 579
- 00:28:33,280 --> 00:28:34,510
- Aku tahu itu, percayalah.
- 580
- 00:28:34,510 --> 00:28:38,150
- Mengatakannya dengar keras
- memang kedengarannya gila, tapi...
- 581
- 00:28:39,620 --> 00:28:44,150
- Aku seperti tahu kalau dia tidak
- akan pernah berhenti mencintaiku,
- 582
- 00:28:44,150 --> 00:28:46,190
- layaknya dia tidak akan pernah...
- 583
- 00:28:46,190 --> 00:28:48,990
- Apa?
- 584
- 00:28:51,410 --> 00:28:53,050
- Mati.
- 585
- 00:28:54,530 --> 00:28:56,650
- Layaknya dia tidak akan pernah mati.
- 586
- 00:29:01,670 --> 00:29:03,970
- Seperti cinta
- orang tuamu kepadamu.
- 587
- 00:29:07,210 --> 00:29:08,980
- Lalu Damon?
- 588
- 00:29:13,770 --> 00:29:18,490
- Damon hanyalah penyelinap.
- 589
- 00:29:19,360 --> 00:29:20,590
- Dia selalu membuatku gelisah.
- 590
- 00:29:20,590 --> 00:29:22,830
- dan tak peduli apa pun
- yang aku lakukan, Aku hanya...
- 591
- 00:29:23,690 --> 00:29:25,180
- tidak bisa membuang dia.
- 592
- 00:29:27,160 --> 00:29:29,530
- Sekali kau jatuh cinta dengan seseorang,
- 593
- 00:29:29,530 --> 00:29:30,920
- Aku tidak tahu kalau...
- 594
- 00:29:30,920 --> 00:29:34,120
- Aku tidak tahu apa
- kau bisa membuangnya.
- 595
- 00:29:46,080 --> 00:29:47,080
- Maafkan aku.
- 596
- 00:29:47,080 --> 00:29:50,690
- Apa...apakah ini aneh?
- 597
- 00:29:50,690 --> 00:29:53,970
- Membicarakan mereka dengan kamu?
- 598
- 00:29:55,280 --> 00:29:57,260
- Tidak.
- 599
- 00:29:57,260 --> 00:29:59,480
- Tidak juga.
- 600
- 00:30:00,900 --> 00:30:02,770
- Aku punya sesuatu untukmu.
- 601
- 00:30:05,540 --> 00:30:07,150
- Jurnalnya?
- 602
- 00:30:07,150 --> 00:30:09,540
- Ini milik keluargamu.
- Kamu harus memilikinya.
- 603
- 00:30:09,540 --> 00:30:11,210
- Meredith dan polisi itu
- 604
- 00:30:11,210 --> 00:30:12,440
- terlalu sibuk menanyai kamu
- 605
- 00:30:12,440 --> 00:30:14,110
- untuk menjeratku.
- 606
- 00:30:15,710 --> 00:30:16,950
- Kadang terbayar juga
- 607
- 00:30:16,950 --> 00:30:18,660
- menjadi satu-satunya yang normal
- 608
- 00:30:18,670 --> 00:30:20,130
- di kota vampire.
- 609
- 00:30:21,150 --> 00:30:23,100
- Pada kenyataannya aku
- memang tidak begitu nampak.
- 610
- 00:30:34,310 --> 00:30:35,310
- Kau baik-baik saja?
- 611
- 00:30:35,320 --> 00:30:36,320
- Yeah. Yeah.
- 612
- 00:30:36,320 --> 00:30:37,630
- Aku baik-baik saja.
- 613
- 00:31:12,920 --> 00:31:15,150
- Mereka membebaskan Ric.
- 614
- 00:31:15,160 --> 00:31:17,860
- Sheriff Forbes bilang Ia tidak dicurigai lagi,
- 615
- 00:31:17,860 --> 00:31:20,430
- tapi Ric sekarang bersih namanya.
- 616
- 00:31:25,850 --> 00:31:28,850
- Aku tahu mungkin ini
- tidak seperti yang terlihat, tapi...
- 617
- 00:31:28,850 --> 00:31:31,270
- Kau melakukannya dengan baik malam ini.
- 618
- 00:31:33,440 --> 00:31:34,960
- Maksudku, sebelum kau mengetahuinya,
- 619
- 00:31:34,960 --> 00:31:36,930
- kau akan menjadi Raja
- dalam mencari alasan.
- 620
- 00:31:39,880 --> 00:31:41,010
- Elena akan mengerti.
- 621
- 00:31:41,010 --> 00:31:43,130
- Tidak penting dengan apa yang Elena pikirkan.
- 622
- 00:31:43,130 --> 00:31:44,630
- Uh-uh. Jangan itu lagi.
- 623
- 00:31:45,800 --> 00:31:48,040
- Jangan lagi mengabaikan kemanusiaan, Stefan.
- 624
- 00:31:48,040 --> 00:31:50,560
- Ada jalan yang namanya penyembuhan.
- 625
- 00:31:50,560 --> 00:31:52,260
- dan kita tepat di atasnya.
- 626
- 00:31:53,560 --> 00:31:55,900
- Kenapa kau begitu peduli, huh?
- 627
- 00:31:55,900 --> 00:31:57,930
- Semua hal tentang tali persaudaraan,
- 628
- 00:31:57,930 --> 00:31:59,900
- membuat Elena benci kepadamu.
- 629
- 00:31:59,900 --> 00:32:02,770
- Kenapa? Kau merasa bersalah karena menciumnya?
- Apa karena itu, Damon?
- 630
- 00:32:02,770 --> 00:32:04,970
- Karena kau bisa berhenti.
- Kembali lagi membenciku.
- 631
- 00:32:04,970 --> 00:32:06,310
- Tadinya memang lebih mudah.
- 632
- 00:32:06,310 --> 00:32:07,990
- Bisakah kau sebentar saja percaya
- 633
- 00:32:07,990 --> 00:32:09,410
- kalau aku sedang mencoba membantumu?
- 634
- 00:32:09,410 --> 00:32:11,490
- Aku tidak butuh bantuanmu.
- 635
- 00:32:11,500 --> 00:32:12,910
- Kau tidak butuh ....
- 636
- 00:32:13,750 --> 00:32:15,730
- Apa kau bercanda?
- 637
- 00:32:15,730 --> 00:32:18,200
- Kau ingat apa yang terjadi
- terakhir kali kau bilang itu?
- 638
- 00:32:18,200 --> 00:32:19,400
- Apa yang kau bicarakan?
- 639
- 00:32:19,400 --> 00:32:21,840
- 1912, Stefan,
- 640
- 00:32:21,840 --> 00:32:25,540
- terakhir kali Aku yakinkan
- kamu untuk minum darah manusia.
- 641
- 00:32:25,540 --> 00:32:27,260
- Silahkan, Stefan.
- 642
- 00:32:27,260 --> 00:32:28,410
- Pilih salah satu.
- 643
- 00:32:28,410 --> 00:32:29,960
- Mereka itu orang, Damon.
- 644
- 00:32:29,960 --> 00:32:31,510
- Ya, mereka memang orang, Stefan.
- 645
- 00:32:31,520 --> 00:32:33,930
- orang dengan darah
- yang mengalir di nadi mereka,
- 646
- 00:32:33,930 --> 00:32:38,670
- yang menunggu untuk dihisap habis.
- 647
- 00:32:38,670 --> 00:32:41,260
- Kau hanya lupa betapa enak rasanya.
- 648
- 00:32:42,110 --> 00:32:45,140
- Begitu juga aku, tapi Sage,
- 649
- 00:32:45,150 --> 00:32:47,030
- Ia mengingatkan aku...
- 650
- 00:32:47,030 --> 00:32:48,650
- Setidaknya pantas dicoba.
- 651
- 00:32:48,650 --> 00:32:50,150
- Semuanya pantas dicoba.
- 652
- 00:32:55,270 --> 00:32:57,540
- Jangan dia, Stefan.
- 653
- 00:32:57,540 --> 00:32:59,960
- Jangan dia...
- 654
- 00:33:01,380 --> 00:33:02,380
- Ia...
- 655
- 00:33:03,630 --> 00:33:05,330
- Dirinya lah yang tepat.
- 656
- 00:33:07,450 --> 00:33:09,120
- Aku tidak melakukan itu lagi.
- 657
- 00:33:09,120 --> 00:33:10,420
- Tapi kau bisa melakukannya, Stefan.
- 658
- 00:33:10,420 --> 00:33:12,760
- Kita bisa.
- 659
- 00:33:12,760 --> 00:33:15,390
- Biarkan yang berlalu tetap berlalu.
- 660
- 00:33:16,560 --> 00:33:19,810
- Minumlah bersamaku, kakak.
- 661
- 00:33:31,790 --> 00:33:34,690
- Sudah kuduga kau
- masih punya nafsu itu.
- 662
- 00:33:42,290 --> 00:33:43,490
- Jangan serakah.
- 663
- 00:33:47,660 --> 00:33:49,760
- Stefan. Stefan.
- 664
- 00:34:04,190 --> 00:34:07,940
- Oh Tuhan.
- 665
- 00:34:07,940 --> 00:34:10,530
- Aku minta maaf.
- 666
- 00:34:10,530 --> 00:34:11,810
- Stefan, hentikan.
- 667
- 00:34:11,820 --> 00:34:12,780
- Stefan, hentikan.
- 668
- 00:34:12,780 --> 00:34:13,820
- Maafkan aku.
- Maafkan aku.
- 669
- 00:34:13,820 --> 00:34:14,950
- Stefan, hentikan.
- 670
- 00:34:14,950 --> 00:34:16,950
- Apa yang kau lakukan padaku?
- 671
- 00:34:16,950 --> 00:34:17,990
- Stefan.
- 672
- 00:34:17,990 --> 00:34:20,070
- Apa yang kau lakukan padaku?
- 673
- 00:34:25,000 --> 00:34:27,710
- Kau hanya perlu belajar
- untuk berhenti.
- 674
- 00:34:27,710 --> 00:34:29,030
- Aku bisa membantumu.
- 675
- 00:34:29,030 --> 00:34:30,500
- Aku tidak butuh bantuanmu.
- 676
- 00:34:32,970 --> 00:34:35,720
- Kau tidak ada sangkut pautnya dengan
- pembunuhan dewan Founder.
- 677
- 00:34:35,720 --> 00:34:39,510
- Seabad selanjutnya, mereka memanggilmu
- "The Ripper Of Monterey"
- 678
- 00:34:40,660 --> 00:34:43,430
- Aku biarkan kau pergi.
- 679
- 00:34:46,780 --> 00:34:48,720
- Aku melihatmu menjadi tak terkendali,
- 680
- 00:34:48,720 --> 00:34:51,150
- dan Aku tidak melakukan apa-apa padamu.
- 681
- 00:34:55,740 --> 00:34:57,440
- Kau memang tidak bisa.
- 682
- 00:34:58,330 --> 00:35:00,360
- Tentu saja aku bisa.
- 683
- 00:35:02,700 --> 00:35:04,900
- Tapi aku hanya tidak ingin saja.
- 684
- 00:35:10,220 --> 00:35:12,070
- Tapi sekarang aku ingin.
- 685
- 00:35:12,930 --> 00:35:14,460
- Kapanpun kau bertindak terlalu jauh,
- 686
- 00:35:14,460 --> 00:35:16,350
- Aku akan ada di sana
- menarikmu kembali,
- 687
- 00:35:16,350 --> 00:35:19,130
- setiap detik, setiap hari
- 688
- 00:35:19,130 --> 00:35:21,050
- sampai kau tidak membutuhkan aku.
- 689
- 00:35:22,350 --> 00:35:23,800
- Kenapa?
- 690
- 00:35:27,920 --> 00:35:29,590
- Karena sekarang ini...
- 691
- 00:35:32,310 --> 00:35:34,230
- Hanya kau yang aku punya.
- 692
- 00:35:48,670 --> 00:35:50,750
- Hey, aku mau bikin kopi.
- 693
- 00:35:50,750 --> 00:35:52,390
- Aku tidak usah.
- 694
- 00:35:52,390 --> 00:35:54,960
- Aku akan tidur sebentar lagi.
- 695
- 00:35:57,460 --> 00:35:59,680
- Hey, dengar, Elena.
- 696
- 00:35:59,680 --> 00:36:03,480
- Sheriff bilang padaku...
- 697
- 00:36:03,480 --> 00:36:06,150
- tentang semua yang kau
- perbuat hari ini, dan...
- 698
- 00:36:06,150 --> 00:36:07,940
- saat aku menghargai itu,
- 699
- 00:36:07,940 --> 00:36:12,440
- Aku tidak ingin kau memiliki
- masalah karena aku, mengerti?
- 700
- 00:36:12,440 --> 00:36:16,150
- Kalau bukan karena kamu,
- untuk siapa lagi?
- 701
- 00:36:16,150 --> 00:36:17,480
- Masih saja, Aku...
- 702
- 00:36:17,480 --> 00:36:19,920
- Akulah yang semestinya menjaga kamu.
- 703
- 00:36:19,920 --> 00:36:23,150
- meskipun aku payah melakukannya.
- 704
- 00:36:23,150 --> 00:36:24,170
- Baiklah.
- 705
- 00:36:24,170 --> 00:36:26,160
- bagaimana kalau kita setuju
- 706
- 00:36:26,160 --> 00:36:28,870
- untuk saling menjaga?
- 707
- 00:36:30,430 --> 00:36:33,260
- Setuju.
- 708
- 00:36:34,500 --> 00:36:35,930
- Apa yang kau baca?
- 709
- 00:36:37,000 --> 00:36:38,300
- Jurnal dari keluarga lamaku.
- 710
- 00:36:38,300 --> 00:36:40,520
- Ada rahasia keluarga?
- 711
- 00:36:40,520 --> 00:36:42,000
- Susah untuk diceritakan.
- 712
- 00:36:42,010 --> 00:36:45,060
- Maksudku, tadinya, Aku kira ini
- adalah Jurnalnya Jonathan Gilbert,
- 713
- 00:36:45,060 --> 00:36:47,280
- tapi ternyata milik cucu perempuannya,
- 714
- 00:36:47,280 --> 00:36:50,810
- yang nampaknya menjadi gila seperti dia.
- 715
- 00:36:50,810 --> 00:36:54,780
- Generasi yang hebat, huh?
- 716
- 00:36:54,790 --> 00:36:58,190
- Paling tidak kau punya sesuatu untuk dicari.
- 717
- 00:36:58,190 --> 00:36:59,290
- Selamat malam, Ric.
- 718
- 00:36:59,290 --> 00:37:01,240
- Malam.
- 719
- 00:37:09,670 --> 00:37:14,000
- Jadi aku membaca lagi arsip
- keluarga lama pada awal 1900-an.
- 720
- 00:37:14,000 --> 00:37:16,160
- Jadi kau sekarang ingin membantu?
- 721
- 00:37:18,210 --> 00:37:20,680
- Kau ingin aku marah lagi padamu?
- 722
- 00:37:23,930 --> 00:37:24,930
- Apa yang kau temukan?
- 723
- 00:37:24,930 --> 00:37:27,550
- Tidak ada pada 1912.
- 724
- 00:37:27,550 --> 00:37:29,240
- Mereka tidak pernah menangkap seorang pun
- 725
- 00:37:29,240 --> 00:37:30,940
- atas terbunuhnya para Founder,
- 726
- 00:37:30,940 --> 00:37:34,690
- tapi mereka mendapatkan
- pengakuan 10 tahun kemudian.
- 727
- 00:37:34,690 --> 00:37:37,280
- Benarkah? Siapa?
- 728
- 00:37:37,280 --> 00:37:40,700
- Cucu perempuannya
- Jonathan Gilbert, Samantha.
- 729
- 00:37:40,700 --> 00:37:42,200
- Mereka mengira kalau ia gila,
- 730
- 00:37:42,200 --> 00:37:44,330
- lalu menguncinya di rumah sakit gila.
- 731
- 00:37:44,330 --> 00:37:45,330
- Terus apa?
- 732
- 00:37:45,340 --> 00:37:46,770
- Jejaknya berakhir di sana.
- 733
- 00:37:46,770 --> 00:37:48,290
- Maksudku, Ia adalah anggota Founder.
- 734
- 00:37:48,290 --> 00:37:50,910
- Kau tahu kalau mereka
- saling jaga satu sama lain.
- 735
- 00:37:50,910 --> 00:37:52,570
- Samantha Gilbert.
- 736
- 00:37:52,580 --> 00:37:55,880
- Itu sangat aneh.
- 737
- 00:37:55,880 --> 00:37:57,100
- Kenapa?
- 738
- 00:37:57,100 --> 00:38:00,420
- Karena aku sangat yakin
- sudah membunuhnya.
- 739
- 00:38:02,390 --> 00:38:04,520
- Aku tahu seperti apa ini.
- 740
- 00:38:04,520 --> 00:38:05,840
- Ya? Aku tidak berpikir seperti itu.
- 741
- 00:38:05,840 --> 00:38:07,590
- Kau menembakku, lalu memenjarakan aku.
- 742
- 00:38:07,590 --> 00:38:08,860
- dan kemudian kau membebaskan aku.
- 743
- 00:38:08,860 --> 00:38:10,030
- Aku melakukannya untuk kamu, Ric.
- 744
- 00:38:10,030 --> 00:38:12,410
- Aku lupa surat dari pihak autopsi
- untuk membersihkan namamu.
- 745
- 00:38:12,410 --> 00:38:14,150
- Oh. Tahukah kau?
- Kata orang memang benar.
- 746
- 00:38:14,150 --> 00:38:15,650
- Kau itu psikopat.
- Yeah...
- 747
- 00:38:15,650 --> 00:38:17,200
- Sekarang namamu sudah bersih,
- 748
- 00:38:17,200 --> 00:38:18,200
- mereka akan mencari di tempat lain,
- 749
- 00:38:18,200 --> 00:38:19,540
- Mereka tidak akan memeriksamu lagi.
- 750
- 00:38:20,490 --> 00:38:22,740
- Tolong, kau memang butuh alasan,
- 751
- 00:38:22,740 --> 00:38:25,110
- tapi Aku ingin kau percaya padaku.
- 752
- 00:38:25,940 --> 00:38:28,490
- Kalau kau biarkan aku masuk,
- Aku bisa menjelaskannya.
- 753
- 00:38:44,460 --> 00:38:47,100
- Aku tidak merasa seperti diriku sendiri.
- 754
- 00:38:49,770 --> 00:38:51,480
- Aku kehilangan waktu...
- 755
- 00:38:51,490 --> 00:38:53,140
- Aku merasa akan menjadi gila.
- 756
- 00:38:54,970 --> 00:38:57,290
- Jadi kau pikir Samantha Gilbert
- 757
- 00:38:57,290 --> 00:39:00,410
- masih hidup, berkeliaran di Mystic Falls,
- 758
- 00:39:00,410 --> 00:39:01,980
- dan membunuh para Founder?
- 759
- 00:39:01,980 --> 00:39:03,200
- Ini tidak mungkin.
- 760
- 00:39:03,200 --> 00:39:05,830
- Kalau Ia berubah jadi vampire,
- kita akan mengetahuinya, kan?
- 761
- 00:39:05,830 --> 00:39:09,200
- Maka Ia pasti punya cincin
- yang bisa membuatnya hidup lagi.
- 762
- 00:39:09,200 --> 00:39:12,340
- Maksudku, Ia berasal dari keluarga Gilbert, kan?
- 763
- 00:39:12,340 --> 00:39:14,460
- Cincin itu diturunkan dari generasi ke generasi.
- 764
- 00:39:14,460 --> 00:39:16,660
- Yeah, bahkan kalau Ia punya cincinnya,
- 765
- 00:39:16,660 --> 00:39:18,040
- Ia tidak akan hidup hari ini.
- 766
- 00:39:18,040 --> 00:39:19,760
- Karena tidak melindunginya dari menuanya umur.
- 767
- 00:39:19,760 --> 00:39:22,260
- Jonathan Gilbert hanya membuat 2 cincin.
- 768
- 00:39:22,270 --> 00:39:25,270
- Jeremy punya salah satunya,
- dan yang lainnya ada pada...
- 769
- 00:39:27,020 --> 00:39:28,720
- Alaric.
- 770
- 00:39:30,690 --> 00:39:32,640
- Seperti yang dikatakan Sheriff,
- 771
- 00:39:32,640 --> 00:39:34,610
- para korban dibunuh dengan senjatamu.
- 772
- 00:39:34,610 --> 00:39:36,960
- Ada apa dengan penusuknya?
- Dia bukanlah vampire.
- 773
- 00:39:36,960 --> 00:39:39,130
- Aku tahu.
- Ini adalah pembunuhan.
- 774
- 00:39:39,130 --> 00:39:40,320
- Oh Tuhan. Ayah.
- 775
- 00:39:40,320 --> 00:39:42,200
- Seseorang mengarahkan
- penusuknya ke jantung dia.
- 776
- 00:39:42,200 --> 00:39:43,190
- Ini milik kami.
- 777
- 00:39:43,190 --> 00:39:44,290
- Yeah,
- tapi aku juga diserang.
- 778
- 00:39:44,290 --> 00:39:45,350
- Dengan senjatamu sendiri.
- 779
- 00:39:45,360 --> 00:39:47,290
- luka yang bisa disebabkan karena
- kau melukai dirmu sendiri.
- 780
- 00:39:47,290 --> 00:39:48,240
- Ini tidak mungkin.
- 781
- 00:39:48,240 --> 00:39:50,410
- Aku akan tahu kalau
- Aku yang membunuh orang.
- 782
- 00:39:50,410 --> 00:39:52,460
- Benarkah? Apa kau pernah
- tidak sadarkan diri,
- 783
- 00:39:52,460 --> 00:39:54,330
- misalnya lupa pada waktu?
- 784
- 00:39:55,420 --> 00:39:57,080
- Kau gila.
- 785
- 00:39:57,080 --> 00:40:00,040
- Tidak, tapi kurasa
- kau bisa jadi gila.
- 786
- 00:40:01,470 --> 00:40:04,170
- Kau memakai cincin yang membuatmu
- bisa mencurangi kematian, Ric.
- 787
- 00:40:04,170 --> 00:40:07,140
- Harus berapa kali lagi kau mesti mati
- sampai cincinnya mengubah dirimu?
- 788
- 00:40:13,520 --> 00:40:14,880
- Aku rasa kau sedang sakit,
- 789
- 00:40:14,880 --> 00:40:16,890
- dan Aku ingin membantumu.
- 790
- 00:40:16,890 --> 00:40:19,570
- Ini pernah terjadi sebelumnya
- 791
- 00:40:19,570 --> 00:40:21,020
- hampir 100 tahun yang lalu.
- 792
- 00:40:25,000 --> 00:40:26,400
- Elena.
- 793
- 00:40:30,280 --> 00:40:32,120
- Ric, Aku rasa Ia memang benar.
- 794
- 00:40:36,020 --> 00:40:40,440
- Diterjemahkan oleh phaiest
- akumenang.com
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement