Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:25,485 --> 00:01:15,249
- Selamat Menonton
- by Guava_Berry
- 2
- 00:01:25,485 --> 00:01:28,249
- (MENJERlT)
- 3
- 00:01:32,258 --> 00:01:34,249
- (MENJERlT)
- 4
- 00:01:35,495 --> 00:01:37,395
- lni seorang perempuan.
- 5
- 00:01:37,397 --> 00:01:41,333
- (BAYl MENANGlS)
- 6
- 00:01:55,381 --> 00:01:57,406
- Lagi?
- 7
- 00:02:11,264 --> 00:02:13,528
- Eh, ini laki laki.
- 8
- 00:02:22,275 --> 00:02:24,266
- Sepadan...
- 9
- 00:02:57,443 --> 00:03:00,412
- Anak anak itu telah ditandai.
- 10
- 00:03:34,280 --> 00:03:39,308
- DRAGON HEART
- Pertempuran Demi Hearthfire.
- 11
- 00:03:39,319 --> 00:03:43,312
- 20 tahun kemudian.
- 12
- 00:03:50,463 --> 00:03:53,432
- lni malam yang sulit.
- 13
- 00:03:53,466 --> 00:03:56,264
- Akhir sudah dekat.
- 14
- 00:03:58,404 --> 00:04:03,501
- Lundenwic, lnggris Raya.
- 15
- 00:04:04,310 --> 00:04:08,406
- Kita telah menunggu terlalu
- lama untuk pengganti Raja Garret.
- 16
- 00:04:08,448 --> 00:04:12,248
- Tidak ada yang bisa meyakinkan raja
- untuk berhenti mencari putranya.
- 17
- 00:04:12,252 --> 00:04:16,382
- Dan menyerahkan harapan bahwa Walter mungkin
- mau berekonsilitasi untuk menggantinya.
- 18
- 00:04:16,389 --> 00:04:19,381
- Walter tidak akan kembali, Saudara Osmund.
- 19
- 00:04:19,392 --> 00:04:23,419
- Jika yang mulia mati hari
- ini, kerajaan ini tanpa raja.
- 20
- 00:04:23,463 --> 00:04:26,364
- Dan tidak ada naga yang bisa mempertahankannya.
- 21
- 00:04:26,366 --> 00:04:31,235
- kecuali tentu kau punya bukti bahwa
- Drago mungkin saja masih hidup?
- 22
- 00:04:31,271 --> 00:04:32,499
- Aku rasa tidak.
- 23
- 00:04:32,505 --> 00:04:40,310
- Ratu meninggal setelah naganya mati, jantung
- yang berbagi berarti rasa sakit yang berbagi.
- 24
- 00:04:40,346 --> 00:04:43,372
- Dan kematian yang berbagi.
- 25
- 00:04:50,256 --> 00:04:55,284
- Saudara Osmund, aku tidak
- bisa mengandalkan dukunganmu.
- 26
- 00:04:55,328 --> 00:04:59,355
- kanselir, bukankah Drago yang memilih
- penggantinya jika raja tidak bisa?
- 27
- 00:04:59,399 --> 00:05:02,368
- Drago sudah memiliki kesempatan itu.
- 28
- 00:05:02,368 --> 00:05:07,499
- Kita butuh pemimpin kuat di takhta,
- dan aku adalah kandidat terbaik.
- 29
- 00:05:07,540 --> 00:05:10,407
- Mungkin kau benar.
- 30
- 00:05:10,410 --> 00:05:15,404
- - Drago, aku merasa terhormat...
- - Aku sudah dapat kesempatanku.
- 31
- 00:05:16,316 --> 00:05:21,447
- Kami berbagi banyak petualangan,
- membangun kastil hingga langit,
- 32
- 00:05:21,454 --> 00:05:28,223
- hidup dengan kode lama dan
- tumbuh dalam generasi naga baru.
- 33
- 00:05:28,261 --> 00:05:32,493
- Jelas dia adalah sebuah pengecualian.
- 34
- 00:05:43,276 --> 00:05:49,237
- (BERDOA)
- 35
- 00:06:07,533 --> 00:06:11,264
- Semoga roh kudus bersamamu berdua.
- 36
- 00:06:11,304 --> 00:06:12,293
- Dan setelahnya.
- 37
- 00:06:12,305 --> 00:06:16,366
- Untuk raja itu jelas,
- tapi soal anaknya,
- 38
- 00:06:16,409 --> 00:06:20,345
- aku tidak mampu tidak berpikir
- bahwa aku telah mengecewakannya.
- 39
- 00:06:20,346 --> 00:06:22,507
- Yang Mulia tidak pernah bicara buruk mengenaimu.
- 40
- 00:06:22,515 --> 00:06:28,454
- Tapi aku menganggap celah dalam
- keluarganya adalah kegagalan terbesarku.
- 41
- 00:06:28,454 --> 00:06:34,324
- Saat aku mati, aku tidak akan terkejut
- jika Naga Agung di bintang sana
- 42
- 00:06:34,360 --> 00:06:38,353
- menolakku jiwaku dari tempat
- yang ada diantara mereka.
- 43
- 00:06:38,364 --> 00:06:44,269
- Dan bagaimana dengan mahkotanya?
- Katakan sebelum semua terlambat.
- 44
- 00:07:07,260 --> 00:07:12,425
- Aku masih terikat.
- 45
- 00:07:21,274 --> 00:07:22,468
- Dengan siapa?
- 46
- 00:07:22,508 --> 00:07:28,378
- Aku tidak tahu, ini rasanya berbeda, masih samar.
- 47
- 00:07:28,381 --> 00:07:33,375
- Dia mungkin telah meninggalkanmu,
- tapi aku harus mencari siapa dia.
- 48
- 00:07:45,264 --> 00:07:47,494
- Mari jalan jalan.
- 49
- 00:08:01,380 --> 00:08:04,508
- Gunther, bagaimana kabar saudarimu?
- 50
- 00:08:26,305 --> 00:08:27,397
- Sebelah mana?
- 51
- 00:08:27,440 --> 00:08:29,374
- Oke.
- 52
- 00:08:38,284 --> 00:08:39,512
- Sama sama.
- 53
- 00:08:39,519 --> 00:08:43,478
- Mereka selalu lupa kau butuh
- orang bodoh untuk mengalahkanku.
- 54
- 00:08:53,499 --> 00:08:58,334
- Sherif, Blackmoar menutup dirinya di dalam gudang.
- 55
- 00:08:58,337 --> 00:09:00,362
- Sempurna.
- 56
- 00:09:03,476 --> 00:09:08,379
- Shire Earl Robert Cole.
- 57
- 00:09:19,358 --> 00:09:24,421
- Blackmoar, kau dituntut karena pembunuhan dan
- perampokan dalam Shire miliki Earl Robert Cole...
- 58
- 00:09:24,463 --> 00:09:26,397
- Aku, seperti yang kau tahu, adalah sheriff.
- 59
- 00:09:26,399 --> 00:09:29,425
- Lebih seperti bokongnya!
- 60
- 00:09:30,503 --> 00:09:32,403
- Gett, apa yang kau lakukan?
- 61
- 00:09:32,438 --> 00:09:33,427
- Aku akan membakarnya.
- 62
- 00:09:33,472 --> 00:09:36,270
- Apa asiknya itu?
- 63
- 00:09:50,323 --> 00:09:53,417
- Hanya kesederhanaan.
- 64
- 00:09:53,426 --> 00:09:55,394
- - Untukmu.
- - Oh sungguh, tidak.
- 65
- 00:09:55,428 --> 00:10:00,297
- - Aku tidak bisa... kau terlalu baik.
- - Terima kasih banyak.
- 66
- 00:10:01,233 --> 00:10:05,294
- Tidak bisa melakukan itu... tidak...
- 67
- 00:10:05,338 --> 00:10:07,329
- Tuanku.
- 68
- 00:10:07,340 --> 00:10:10,241
- - Edric.
- - Terima kasih.
- 69
- 00:10:10,242 --> 00:10:12,369
- Tidak bisa melakukannya tanpamu.
- 70
- 00:10:13,412 --> 00:10:15,346
- Bagus Edric.
- 71
- 00:10:15,381 --> 00:10:20,375
- Provinsi akan senang karena
- jaringan telah kembali normal.
- 72
- 00:10:22,254 --> 00:10:24,381
- Ada apa Edric?
- 73
- 00:10:25,424 --> 00:10:28,484
- Apakah kau merasa seperti diawasi?
- 74
- 00:10:30,363 --> 00:10:33,298
- Aku merasa ditusuk, tetap dibelakangku, tuanku.
- 75
- 00:10:33,299 --> 00:10:35,358
- Tunggu, aku tidak bermaksud jahat.
- 76
- 00:10:35,401 --> 00:10:38,427
- Seekor naga selalu berniat jahat.
- 77
- 00:10:49,448 --> 00:10:52,281
- - Tenang.
- - Edric si kuat kan?
- 78
- 00:10:52,318 --> 00:10:56,482
- Aku akui kekuatanmu sama seperti kekuatan 3 orang.
- 79
- 00:10:57,456 --> 00:10:59,356
- Tiga.
- 80
- 00:11:03,529 --> 00:11:06,327
- Dan kesukaan untuk pamer.
- 81
- 00:11:06,365 --> 00:11:07,491
- Diamlah untuk bertarung.
- 82
- 00:11:07,500 --> 00:11:11,300
- Jadi aku bisa akhiri sihir apapun yang
- kau pakai untuk melihat ke dalam jiwaku.
- 83
- 00:11:11,303 --> 00:11:13,328
- Mungkin aku akan memanggangmu saja.
- 84
- 00:11:13,372 --> 00:11:17,274
- Kalian lihat, seekor naga
- selalu suka dengan kekerasan,
- 85
- 00:11:17,276 --> 00:11:20,404
- seperti yang ayahku bilang, kau dilahirkan
- untuk membunuh, bukan menjaga.
- 86
- 00:11:20,446 --> 00:11:22,414
- Ayahmu mengajari kau kebohongan.
- 87
- 00:11:22,415 --> 00:11:24,383
- Dan kini kau bicara buruk tentang orang mati?
- 88
- 00:11:24,417 --> 00:11:29,411
- Saat aku sudah selesai berurusan denganmu, kau
- akan memohon ampun kepada Edric putra Walter.
- 89
- 00:11:29,488 --> 00:11:32,355
- Walter?
- 90
- 00:11:36,362 --> 00:11:40,423
- Ayahmu Walter?
- 91
- 00:11:43,269 --> 00:11:45,260
- Kau kenal dia?
- 92
- 00:11:45,304 --> 00:11:52,369
- Ayahmu dulu adalah satu satunya
- putra dari Raja Gerret dan Ratu Rhonu.
- 93
- 00:11:54,447 --> 00:11:59,510
- Tapi Walter tidak tertarik
- mengikuti jejak kesatriaan.
- 94
- 00:11:59,518 --> 00:12:06,390
- Walaupun ayahnya sayang pada Walter, mengurus
- kerajaan dan membantuku membesarkan 7 naga
- 95
- 00:12:06,425 --> 00:12:11,385
- butuh lebih banyak
- waktu daripada yang ada.
- 96
- 00:12:11,397 --> 00:12:17,302
- Secara alami, Walter mengikuti
- kebebasan lbu Celtic nya.
- 97
- 00:12:19,238 --> 00:12:23,334
- Mari kita lakukan, lempar bersamaan.
- 98
- 00:12:34,453 --> 00:12:42,417
- Saat ada tragedi membunuh si naga yang
- mengikat dengan ibunya, Walter merasa hancur.
- 99
- 00:12:42,428 --> 00:12:49,266
- Raja sedang pergi, aku baru akan membawa dia
- kembali tapi ayahmu sudah lebih dulu ingin pergi.
- 100
- 00:12:49,268 --> 00:12:50,394
- Kembali!
- 101
- 00:12:50,436 --> 00:12:55,373
- Kau bilang kau kemari membawa kedamaian, tapi
- naga tidak lebih hanya merenggut apapun dariku.
- 102
- 00:12:55,374 --> 00:12:58,366
- Dia menghilang tanpa jejak.
- 103
- 00:12:58,410 --> 00:13:02,312
- Kami sudah mencari tapi tidak menemukan dia.
- 104
- 00:13:02,348 --> 00:13:07,479
- Ayahmu adalah pewaris takhta,
- kau adalah selanjutnya.
- 105
- 00:13:07,486 --> 00:13:11,217
- Dia tidak pernah bicara soal masa kecilnya.
- 106
- 00:13:11,357 --> 00:13:14,349
- Kami hidup sangat jauh di dalam hutan.
- 107
- 00:13:15,394 --> 00:13:20,229
- Mungkin aku pikir jika kami tinggal dekat
- kastil maka aku akan tahu kebenarannya.
- 108
- 00:13:21,300 --> 00:13:24,360
- Wow, halo.
- 109
- 00:13:26,505 --> 00:13:29,303
- - Maafkan aku.
- - Selamat datang.
- 110
- 00:13:29,408 --> 00:13:34,345
- - Halo, pintu ini?
- - Silahkan.
- 111
- 00:13:34,480 --> 00:13:37,415
- Halaman Kerajaan.
- 112
- 00:13:38,284 --> 00:13:40,309
- Besar.
- 113
- 00:13:42,254 --> 00:13:45,382
- Dan benda itu, cermin kastil.
- 114
- 00:13:57,303 --> 00:14:02,434
- Apakah kita akan percaya begitu
- saja dia adalah pewarisnya?
- 115
- 00:14:02,474 --> 00:14:05,500
- Dengar, aku tidak menyalahkanmu
- karena berhati hati.
- 116
- 00:14:06,278 --> 00:14:09,338
- Dan terkutuklah aku karena
- aku percaya naga, tapi...
- 117
- 00:14:09,381 --> 00:14:12,373
- Entah bagaimana aku merasa
- apa yang dia katakan benar.
- 118
- 00:14:18,457 --> 00:14:23,394
- ltu adalah ikatannya, dia merasakannya?
- 119
- 00:14:23,395 --> 00:14:28,264
- Drago merasakannya, pasti sudah benar.
- 120
- 00:14:36,308 --> 00:14:43,305
- Pertama, sheriff ku, kini jadi tuanku.
- 121
- 00:14:56,295 --> 00:14:59,264
- Uh, aku... sebentar.
- 122
- 00:15:08,540 --> 00:15:11,236
- Yang Mulia?
- 123
- 00:15:12,411 --> 00:15:14,470
- Aku paham jika ini terlalu besar bagimu.
- 124
- 00:15:14,480 --> 00:15:17,313
- Aku tahu! Aku tahu aku ditakdirkan
- untuk sesuatu lebih daripada sembunyi
- 125
- 00:15:17,316 --> 00:15:21,446
- dan menggunakan kekuatanku
- untuk hal yang jauh lebih besar.
- 126
- 00:15:21,453 --> 00:15:26,390
- Aku raja? Aku raja.
- 127
- 00:15:31,530 --> 00:15:34,363
- Aku raja!
- 128
- 00:15:37,503 --> 00:15:43,464
- Kekekmu menyurvey kerajaan dari udara,
- biar aku bawa kau, itu lebih cepat.
- 129
- 00:15:43,475 --> 00:15:47,411
- Kita bisa gunakan waktu lebih
- baik untuk memahami ikatan kita.
- 130
- 00:15:47,446 --> 00:15:50,506
- Aku akan di darat saja, terima kasih.
- 131
- 00:15:50,516 --> 00:15:52,484
- Bagus.
- 132
- 00:15:52,518 --> 00:15:54,452
- lni dia.
- 133
- 00:15:54,453 --> 00:15:57,217
- Dan roti juga.
- 134
- 00:16:00,292 --> 00:16:03,489
- Tuanku, dokumen ini perlu kau perhatikan.
- 135
- 00:16:03,495 --> 00:16:06,362
- Kalau kamu bersedia.
- 136
- 00:16:07,499 --> 00:16:10,434
- Aku sangat kuat. Apa kalian
- pernah dengar tentang kekuatanku?
- 137
- 00:16:10,436 --> 00:16:13,462
- Aku pernah menghancurkan sebuah
- rumah, aku bersin ke arah rumahnya.
- 138
- 00:16:13,472 --> 00:16:17,203
- ltu rubuh begitu saja.
- 139
- 00:16:17,376 --> 00:16:20,470
- (BERSORAK)
- 140
- 00:16:24,350 --> 00:16:27,251
- Seekor kambing yang marah.
- 141
- 00:16:28,454 --> 00:16:32,288
- - Aku tidak bisa membaca.
- - Tapi kamu bisa menandatangan.
- 142
- 00:16:32,324 --> 00:16:33,348
- Ya, aku bisa.
- 143
- 00:16:33,359 --> 00:16:35,520
- Mereka seperti seekor banteng dewasa.
- 144
- 00:16:35,527 --> 00:16:41,397
- Hm. Nah, dia sudah bersama
- kalian untuk waktu yang lama, kan?
- 145
- 00:16:48,307 --> 00:16:53,244
- Berkas ini membutuhkan
- perhatian secepatnya.
- 146
- 00:16:59,485 --> 00:17:03,285
- Aku ingin itu kuat, tapi sensitif.
- 147
- 00:17:03,322 --> 00:17:06,485
- Kaku, tapi pengertian.
- 148
- 00:17:08,527 --> 00:17:11,462
- Jangan secara tersirat.
- 149
- 00:17:21,273 --> 00:17:23,434
- [TERTAWA)
- 150
- 00:17:36,455 --> 00:17:40,221
- Nah, dengar, kalau kamu butuh hal lain...
- 151
- 00:17:41,360 --> 00:17:44,227
- Tidak.
- 152
- 00:17:47,399 --> 00:17:50,266
- Ayo.
- 153
- 00:17:51,270 --> 00:17:57,300
- Apa kamu sadar kamu memberikan
- tanah yang luas kepada pangerannya?
- 154
- 00:17:57,309 --> 00:17:59,277
- Ya, kami berteman.
- 155
- 00:17:59,278 --> 00:18:00,404
- Teman saling membantu.
- 156
- 00:18:00,412 --> 00:18:05,315
- Sesuatu yang mungkin bisa dipelajari
- para naga, daripada selalu mencurigai.
- 157
- 00:18:08,320 --> 00:18:14,350
- Mungkin ikatanmu melewati satu generasi.
- 158
- 00:18:14,393 --> 00:18:18,454
- Melewati ayahnya dan
- berakhir di dirinya.
- 159
- 00:18:18,464 --> 00:18:24,232
- Dan darah nagamu memberikan
- dia, kekuatan yang hebat ini.
- 160
- 00:18:24,269 --> 00:18:30,367
- Ya, tapi bagiamana kamu bisa menjelaskan
- kenyataan kalau dia seorang anak yang arogan?
- 161
- 00:18:34,446 --> 00:18:37,415
- Dia masih muda.
- 162
- 00:18:37,516 --> 00:18:41,316
- Tapi kami tidak berbagi
- ikatan secara penuh.
- 163
- 00:18:41,353 --> 00:18:44,345
- Dia tidak bisa merasakan penderitaanku.
- 164
- 00:18:44,356 --> 00:18:47,325
- Kamu, selama ini kamu
- tidak pernah merasakannya.
- 165
- 00:18:47,359 --> 00:18:51,352
- - Tidak sampai Raja Gareth meninggal.
- - Ya.
- 166
- 00:18:51,363 --> 00:18:54,491
- Bukankah ikatan itu hal yang utama?
- 167
- 00:18:54,500 --> 00:18:59,403
- Seperti, seperti sebuah
- bel? Keras dan jelas?
- 168
- 00:18:59,404 --> 00:19:04,307
- Kamu tidak bisa merasakan koneksi
- lainnya sampai pada waktunya?
- 169
- 00:19:06,378 --> 00:19:09,347
- Sebuah bel tidak berbunyi.
- 170
- 00:19:12,384 --> 00:19:16,286
- Halo, halo, halo.
- 171
- 00:19:16,321 --> 00:19:19,518
- Maaf berantakan.
- 172
- 00:19:20,292 --> 00:19:24,388
- Oh, sebuah bak mandi. Bak
- mandi itu buat anak-anak.
- 173
- 00:19:24,429 --> 00:19:29,332
- Ya, seorang pria mengurus jiwanya.
- 174
- 00:19:29,434 --> 00:19:32,494
- Nah, kalian pergilah.
- 175
- 00:19:33,505 --> 00:19:36,338
- Terima kasih.
- 176
- 00:19:41,346 --> 00:19:44,372
- Seorang pria mengurus jiwanya.
- 177
- 00:19:44,416 --> 00:19:48,375
- Apa kita bisa mengatakan
- yang lebih baik daripada itu?
- 178
- 00:19:56,461 --> 00:19:59,487
- - Bagaimana airnya?
- - (MENGERANG)
- 179
- 00:20:00,432 --> 00:20:02,400
- Tolong, beri sedikit privasi?
- 180
- 00:20:02,434 --> 00:20:06,495
- Karena kamu menghindari aku, aku rasa
- aku akan menjadikanmu seorang pendengar.
- 181
- 00:20:06,505 --> 00:20:08,439
- Ya nah, aku sibuk, kan?
- 182
- 00:20:08,440 --> 00:20:11,375
- - Melakukan urusan raja.
- - Edric, kamu tidak mempercayaiku.
- 183
- 00:20:11,410 --> 00:20:16,438
- Kamu mendapatkan itu dari ayahmu, sama
- seperti sisik di punggungmu berasal dariku.
- 184
- 00:20:16,448 --> 00:20:21,511
- Selagi ikatan kita bertumbuh, itu akan lebih
- sulit untuk menyembunyikan segalanya dariku.
- 185
- 00:20:21,553 --> 00:20:25,512
- - Aku tidak menyembunyikan apapun.
- - Bersumpahlah.
- 186
- 00:20:26,525 --> 00:20:29,426
- Aku bersumpah.
- 187
- 00:20:30,329 --> 00:20:34,322
- Kamu... (MENGERANG)
- 188
- 00:20:34,333 --> 00:20:39,270
- Aku bisa merasakan hatimu tapi kita
- tidak berbagi penderitaan fisik.
- 189
- 00:20:39,304 --> 00:20:41,431
- Setengah ikatan kita menghilang.
- 190
- 00:20:41,440 --> 00:20:45,342
- Aku ingin tahu sebabnya.
- 191
- 00:20:48,313 --> 00:20:51,282
- Aku pernah punya seorang adik kembar.
- 192
- 00:21:10,269 --> 00:21:12,328
- Turun.
- 193
- 00:21:12,504 --> 00:21:14,472
- Meski masa kecilku berat...
- 194
- 00:21:14,473 --> 00:21:17,408
- - Tetaplah di gerobaknya.
- - Meghan mengalami yang lebih buruk.
- 195
- 00:21:17,409 --> 00:21:20,378
- Pakai kerudungmu. Berjalanlah ke
- tempat yang tidak dilalui orang lain.
- 196
- 00:21:20,412 --> 00:21:24,439
- - Jangan berbicara kepada siapapun.
- - ltu dia, saudara kembar jahat saudaranya.
- 197
- 00:21:24,483 --> 00:21:25,507
- - Pergi, pergi.
- - Lihatlah wajah itu.
- 198
- 00:21:25,517 --> 00:21:27,451
- Apa kamu akan membiarkan
- dia berjalan di antara kita?
- 199
- 00:21:27,486 --> 00:21:30,250
- - Pergilah. Apa yang kamu pikirkan?
- - Dia dikutuk.
- 200
- 00:21:30,255 --> 00:21:33,247
- Ayah terus memberitahu kami tentang
- bagaimana seekor naga meracuni ibu kami,
- 201
- 00:21:33,292 --> 00:21:37,422
- akhirnya membunuhnya, dan menyebabkan
- sisiknya tumbuh di tubuh kami.
- 202
- 00:21:37,429 --> 00:21:42,264
- Sisik sialan itu. Berapa kali
- aku sudah bilang kepadamu?
- 203
- 00:21:42,301 --> 00:21:45,395
- Meghan, pakailah kerudungmu.
- 204
- 00:21:55,280 --> 00:21:58,306
- Kami selalu terjaga hingga malam dan
- menyaksikan bintangnya bersama-sama.
- 205
- 00:21:58,317 --> 00:22:00,376
- - Apa kamu lihat di situ?
- - Ya.
- 206
- 00:22:00,419 --> 00:22:04,253
- ltu adalah para naga, kepalanya.
- 207
- 00:22:04,289 --> 00:22:09,249
- Dia punya sebuah perut, sisiknya.
- 208
- 00:22:16,335 --> 00:22:19,236
- Jangan!
- 209
- 00:22:20,472 --> 00:22:22,269
- Jangan!
- 210
- 00:22:22,274 --> 00:22:24,401
- Jangan!
- 211
- 00:22:25,277 --> 00:22:26,471
- - Jangan!
- - Tunjukkan sihir itu kepada kami.
- 212
- 00:22:26,511 --> 00:22:30,413
- - Lakukan itu lagi, perempuan. Lakukanlah!
- - (MENGERANG)
- 213
- 00:22:43,295 --> 00:22:45,320
- (BERTERlAK)
- 214
- 00:22:48,500 --> 00:22:50,365
- Apa maksud mereka ''lakukan itu lagi''?
- 215
- 00:22:50,402 --> 00:22:53,303
- Lakukan apa lagi?
- 216
- 00:22:53,338 --> 00:22:55,465
- Ketika kekuatanku bertambah
- seiring berjalannya waktu,
- 217
- 00:22:55,474 --> 00:22:59,501
- Meghan menyadari
- bakatnya dengan tiba-tiba.
- 218
- 00:23:20,465 --> 00:23:23,400
- (BERSORAK)
- 219
- 00:23:28,440 --> 00:23:32,240
- Pangeran Robert menyadariku.
- 220
- 00:23:32,511 --> 00:23:36,470
- Dia bertambah tua dan
- dia butuh seorang murid.
- 221
- 00:23:36,515 --> 00:23:41,248
- Aku tidak sabar untuk pulang dan
- memberitahu kabar baiknya kepada ayah.
- 222
- 00:23:51,363 --> 00:23:52,455
- Ayah!
- 223
- 00:23:52,497 --> 00:23:53,486
- Meghan, apa yang terjadi?
- 224
- 00:23:53,498 --> 00:23:55,432
- Dia bilang kita harus
- pergi karena diriku.
- 225
- 00:23:55,467 --> 00:23:57,230
- Meg, kamu tahu kamu
- bisa menyelamatkannya.
- 226
- 00:23:57,269 --> 00:24:00,432
- Terlambat, aku marah kepadanya.
- Apinya, aku tidak bisa mengendalikannya.
- 227
- 00:24:00,439 --> 00:24:02,304
- ltu sebuah kecelakaan, maafkan aku.
- 228
- 00:24:02,340 --> 00:24:05,309
- Oh, Meg.
- 229
- 00:24:05,410 --> 00:24:06,342
- Meg.
- 230
- 00:24:06,378 --> 00:24:10,474
- - Penduduk desanya tidak membuang waktu.
- - Si perempuan penyihir membunuh ayahnya.
- 231
- 00:24:10,482 --> 00:24:14,248
- Membakarnya hidup-hidup!
- Dia harus digantung!
- 232
- 00:24:14,286 --> 00:24:19,383
- Aku keluarkan uang untuk mengirimnya ke tempat
- aman di mana dia bisa mulai sebuah awal yang baru.
- 233
- 00:24:21,426 --> 00:24:24,224
- Tapi sebagai gantinya,
- 234
- 00:24:24,262 --> 00:24:26,457
- aku harus tetap tinggal.
- 235
- 00:24:28,266 --> 00:24:32,327
- Aku selalu merasa dia ada di
- sisiku, meski ketika dia tidak ada.
- 236
- 00:24:32,370 --> 00:24:35,498
- Kamu tahu itu...
- 237
- 00:24:35,540 --> 00:24:37,474
- Mungkin dia sudah mati.
- 238
- 00:24:37,476 --> 00:24:40,240
- Maafkan aku, Edric.
- 239
- 00:24:40,278 --> 00:24:43,304
- Kamu tidak bisa merasakan sakit dari tanganku,
- tapi kamu bisa merasakannya dari hatiku, ey?
- 240
- 00:24:43,315 --> 00:24:47,274
- Bukan itu maksudku.
- 241
- 00:24:47,285 --> 00:24:49,219
- Mainkan musik!
- 242
- 00:24:49,254 --> 00:24:51,484
- Aku tidak hidup di masa lalu.
- 243
- 00:24:51,490 --> 00:24:54,482
- (MUSlK)
- 244
- 00:25:07,239 --> 00:25:09,434
- (ORANG-ORANG BERBlCARA)
- 245
- 00:25:16,448 --> 00:25:19,474
- (BERTERlAK)
- 246
- 00:25:47,445 --> 00:25:50,243
- Kamu tidak bisa membunuhku.
- 247
- 00:25:50,282 --> 00:25:55,310
- Odin sendiri yang memberikan
- karunia apinya kepadaku.
- 248
- 00:25:59,324 --> 00:26:03,454
- Tadi kamu berjanji, tuan, kalau
- pemain dramaku bisa tinggal kandangmu
- 249
- 00:26:03,461 --> 00:26:06,396
- sebagai imbalan untuk pertunjukannya.
- 250
- 00:26:06,398 --> 00:26:09,458
- Tuanku, drama mereka tidak masuk akal.
- 251
- 00:26:09,467 --> 00:26:11,435
- Aku menulis dramanya sendiri, oke?
- 252
- 00:26:11,469 --> 00:26:14,461
- ltu bertema kesombongan,
- aku memerankan Tuan Vanity,
- 253
- 00:26:14,472 --> 00:26:17,407
- yang suatu malam mendapati
- dirinya berjalan melewati hutannya.
- 254
- 00:26:17,442 --> 00:26:19,501
- Aku mencari sang penyihir, sang
- penyihir dari pegunungannya.
- 255
- 00:26:19,544 --> 00:26:23,412
- Dan sang penyihir dari pegunungannya memberinya
- sebuah racun dengan imbalan sedikit uang, dan...
- 256
- 00:26:23,415 --> 00:26:26,248
- - Tuanku, jangan dengarkan ini.
- - Dia meminum racunnya, kemudian...
- 257
- 00:26:26,251 --> 00:26:29,379
- - Tuanku, kapal-kapalnya telah
- berlabuh di pantainya. - Ya?
- 258
- 00:26:29,421 --> 00:26:32,481
- - Orang dari utara.
- - Hebat.
- 259
- 00:26:32,490 --> 00:26:37,257
- Tuanku, mereka adalah prajurit yang
- ganas, dan mereka menuju ke sini.
- 260
- 00:26:37,262 --> 00:26:38,490
- Ya, sempurna!
- 261
- 00:26:38,530 --> 00:26:41,465
- Bawakan jubahku.
- 262
- 00:26:42,367 --> 00:26:47,304
- Dan siapkan para ksatrianya. Para
- ksatria, mereka, siapkan mereka.
- 263
- 00:26:50,508 --> 00:26:53,500
- - ltu sebuah drama yang bagus.
- - ltu sampah.
- 264
- 00:26:58,316 --> 00:27:00,341
- - Ayo.
- - Ya.
- 265
- 00:27:02,253 --> 00:27:04,448
- Di sana, di sana.
- 266
- 00:27:08,526 --> 00:27:12,394
- (BERTERlAK)
- 267
- 00:27:30,281 --> 00:27:33,512
- Mereka mendekat dengan cepat,
- sekarang di balik pepohonannya.
- 268
- 00:27:33,551 --> 00:27:38,420
- Aku sarankan kau tetap di sini bersama prajuritmu
- dan izinkan aku berbicara dengan mereka.
- 269
- 00:27:38,423 --> 00:27:43,360
- Berbicara? Diam saja dan pasang
- muka yang menyeramkan, naga.
- 270
- 00:28:00,245 --> 00:28:04,443
- - Berbaris!
- - (BERSORAK)
- 271
- 00:28:16,361 --> 00:28:22,322
- Tuanku, gunakan Drago
- sekarang, sebelum terlambat.
- 272
- 00:28:33,244 --> 00:28:35,405
- Aku Raja Edric.
- 273
- 00:28:35,447 --> 00:28:40,350
- Aku menantang pemimpinmu
- melakukan duel satu lawan satu.
- 274
- 00:29:10,548 --> 00:29:14,382
- - Pasang perisai!
- - Perisai!
- 275
- 00:29:22,393 --> 00:29:27,490
- Bagaimana kalau kita pergi ke samping
- lumbungnya, mungkin mereka mengembalikannya.
- 276
- 00:29:35,340 --> 00:29:38,332
- Waw, waw, waw.
- 277
- 00:29:40,245 --> 00:29:42,406
- Tenang.
- 278
- 00:29:46,351 --> 00:29:49,445
- Jangan, tunggu!
- 279
- 00:29:57,295 --> 00:30:01,231
- - ltu...
- - Adikku?
- 280
- 00:30:06,304 --> 00:30:08,363
- Halo, kakak.
- 281
- 00:30:08,406 --> 00:30:11,375
- Bisa kita bicara?
- 282
- 00:30:13,378 --> 00:30:17,212
- Kamu bercanda.
- 283
- 00:30:17,248 --> 00:30:20,274
- Aku tidak setuju dengan itu.
- 284
- 00:30:20,351 --> 00:30:24,310
- - Haruskah aku memanggilmu...
- - Meghan, kita buat itu sederhana.
- 285
- 00:30:24,355 --> 00:30:28,382
- - Kamu adalah Drago si bijaksana.
- - Bijaksana?
- 286
- 00:30:28,493 --> 00:30:35,262
- Aku menduga kamu punya opini yang
- sama tentang naga seperti saudaramu.
- 287
- 00:30:35,266 --> 00:30:37,325
- Ayo.
- 288
- 00:31:02,260 --> 00:31:04,524
- Kemampuan membaca
- pikiranku sedikit buruk.
- 289
- 00:31:04,529 --> 00:31:08,329
- Mungkin kamu bisa berbicara.
- 290
- 00:31:08,333 --> 00:31:10,324
- Selama ini aku selalu
- bertanya-tanya di mana dirimu, tapi,
- 291
- 00:31:10,335 --> 00:31:13,270
- memimpin sebuah pasukan viking
- tidak pernah terpikirkan olehku.
- 292
- 00:31:13,304 --> 00:31:16,501
- Nah, aku selalu jadi yang
- tidak bisa diprediksi, kan?
- 293
- 00:31:16,507 --> 00:31:22,468
- Dan ya, untuk waktu yang lama aku punya opini
- yang sama tentang naga seperti saudaraku.
- 294
- 00:31:22,513 --> 00:31:27,473
- Tapi, aku dengar tentang seorang raja
- yang baru. Sekuat tiga orang pria.
- 295
- 00:31:27,485 --> 00:31:33,515
- Dan namamu, kamu tidak naik
- takhta karena hak lahir.
- 296
- 00:31:33,524 --> 00:31:36,459
- Lalu semua hubungan itu terhubung.
- 297
- 00:31:36,461 --> 00:31:40,397
- Kalian paham, kita adalah
- keluarga. Kita bertiga.
- 298
- 00:31:40,431 --> 00:31:43,298
- Bagaimana bisa aku
- mengutuk keluargaku sendiri?
- 299
- 00:31:43,334 --> 00:31:47,327
- Meski kamu mendapatkan bagian yang lebih baik,
- aku tidak bisa menggunakanmu sebagai panggangan.
- 300
- 00:31:47,338 --> 00:31:49,465
- Ya nah, kamu hampir
- memanggang pasukanku.
- 301
- 00:31:49,474 --> 00:31:52,466
- Kamu bisa memperbesar apinya,
- membuatnya jadi lebih panas?
- 302
- 00:31:52,510 --> 00:31:55,308
- Aku bisa mengendalikan apinya,
- tapi aku tidak bisa membuatnya.
- 303
- 00:31:55,313 --> 00:31:58,282
- Bagaimana kamu melakukannya?
- 304
- 00:31:58,316 --> 00:32:00,477
- Jantung apinya.
- 305
- 00:32:00,518 --> 00:32:02,383
- Sumber dari napas kami...
- 306
- 00:32:02,420 --> 00:32:08,359
- dan kekuatan pemberian kehidupan yang naga
- bisa berbagi dengan seseorang yang kami pilih.
- 307
- 00:32:08,393 --> 00:32:11,260
- ltu berisi-kan api.
- 308
- 00:32:11,262 --> 00:32:17,223
- Mungkin aku bisa mengajarkanmu
- bagaimana mengembangkan bakatmu.
- 309
- 00:32:17,368 --> 00:32:20,337
- Dalam waktu.
- 310
- 00:32:21,472 --> 00:32:25,408
- Tapi itu mengasumsikan kamu datang
- secara damai.
- 311
- 00:32:26,277 --> 00:32:27,335
- Apakah kamu datang secara damai, Megan?
- 312
- 00:32:27,378 --> 00:32:29,312
- ltu tergantung, Eldric.
- 313
- 00:32:29,314 --> 00:32:30,440
- Dalam apa?
- 314
- 00:32:30,481 --> 00:32:33,450
- Kau mengingat bahwa ayah dulu bilang
- kepadaku untuk memperdaya dirimu.
- 315
- 00:32:33,484 --> 00:32:37,250
- Satu menit lebih tua tidak
- membuatmu satu menit lebih pintar.
- 316
- 00:32:37,255 --> 00:32:40,349
- Maafkan aku, pikiran pemahamanku sedikit berkarat.
- 317
- 00:32:41,326 --> 00:32:44,261
- Aku dilahirkan pertama.
- 318
- 00:32:44,262 --> 00:32:46,492
- Aku seharusnya menjadi Ratu.
- 319
- 00:32:49,233 --> 00:32:51,394
- - Ah, itu bukan...
- - Bukan apa?
- 320
- 00:32:51,402 --> 00:32:55,270
- - Aku adalah Raja, itu tak bisa di batalkan.
- - Mengundurkan diri.
- 321
- 00:32:55,306 --> 00:32:58,275
- - Kau tidak bisa menguasai takhta-ku.
- - Karena aku seorang wanita?
- 322
- 00:32:58,276 --> 00:32:59,334
- Kau tidak perlu mengatakannya.
- 323
- 00:32:59,377 --> 00:33:01,436
- Apa menurutmu jika aku memiliki
- kekuatanmu kemudian kamu adalah lawanku...
- 324
- 00:33:01,446 --> 00:33:04,506
- Mereka akan menyoraki aku dan
- mendukungmu sebagai yang lebih muda.
- 325
- 00:33:04,549 --> 00:33:07,382
- Menurutku tidak, adik.
- 326
- 00:33:07,385 --> 00:33:11,378
- Menggunakan jenis kelamin-ku untuk menentangku
- tapi di dalam kelahiran adalah sah!
- 327
- 00:33:11,422 --> 00:33:15,256
- Maka akulah Ratu!
- 328
- 00:33:22,333 --> 00:33:24,324
- Kau mau berperang, ayo berperang.
- 329
- 00:33:24,369 --> 00:33:26,303
- Api Drago melelehkan pedang.
- 330
- 00:33:26,304 --> 00:33:29,432
- Dan aku sendiri akan mengusir
- Viking-mu kembali ke lautan.
- 331
- 00:33:29,440 --> 00:33:33,467
- Aku sarankan kita setuju dengan itu.
- 332
- 00:34:07,512 --> 00:34:10,242
- Ya?
- 333
- 00:34:11,449 --> 00:34:13,417
- Baiklah!
- 334
- 00:34:17,455 --> 00:34:19,514
- Ayo pergi!
- 335
- 00:34:20,425 --> 00:34:23,485
- Terus jalan!
- 336
- 00:34:26,330 --> 00:34:29,299
- Dimana pelindung dada-ku?
- 337
- 00:34:35,473 --> 00:34:40,274
- Biarkan kekuatan, membalas. Ayo.
- 338
- 00:34:40,311 --> 00:34:44,247
- Pak, bawakan aku sebuah tombak.
- 339
- 00:35:06,537 --> 00:35:11,304
- Aku bisa merasakan kamu tidak sedang tidur.
- 340
- 00:35:14,345 --> 00:35:18,475
- Dan sekarang aku bisa merasakan
- kamu memalsukan.
- 341
- 00:35:18,516 --> 00:35:21,349
- Bagaimana aku seharusnya tidur
- disaat kamu sedang bicara?
- 342
- 00:35:21,352 --> 00:35:24,287
- Dia membuatmu kesal.
- 343
- 00:35:24,322 --> 00:35:28,349
- Ada jantung naga didalam kalian
- berdua. Penuh gairah, ya.
- 344
- 00:35:28,392 --> 00:35:33,523
- Tapi untuk mereka yang layak.
- ltu bisa melakukan hal menakjubkan.
- 345
- 00:35:33,531 --> 00:35:37,297
- Aku tidak bisa membantu ayahmu, Eldric.
- 346
- 00:35:37,301 --> 00:35:39,462
- Tapi jika kamu dan saudarimu
- bisa mengesampingkan...
- 347
- 00:35:39,504 --> 00:35:41,472
- Mungkin tetap membesarkan naga...
- 348
- 00:35:41,472 --> 00:35:45,374
- Manusia belum cukup berguna, bukan?
- 349
- 00:35:46,377 --> 00:35:50,313
- Selamat malam, yang mulia.
- 350
- 00:37:35,286 --> 00:37:37,481
- Penjaga!
- 351
- 00:37:39,257 --> 00:37:40,417
- Kita sedang diserang!
- 352
- 00:37:40,424 --> 00:37:44,258
- Hunuskan pedangmu!
- 353
- 00:37:49,367 --> 00:37:52,234
- Eldric!
- 354
- 00:37:57,241 --> 00:37:59,471
- Rajaku... Awas!
- 355
- 00:38:00,478 --> 00:38:03,447
- Penasihat?
- 356
- 00:38:04,515 --> 00:38:07,416
- Raja-ku!
- 357
- 00:38:07,518 --> 00:38:11,249
- Kau siap untuk urusan pria?
- 358
- 00:38:23,301 --> 00:38:26,464
- Nafasku? Api-nya? Menghilang!
- 359
- 00:38:26,470 --> 00:38:30,497
- - Bersiaga dibelakangku!
- - Apa kamu siap?
- 360
- 00:38:31,375 --> 00:38:33,434
- Bersiap!
- 361
- 00:38:54,265 --> 00:38:58,497
- Sakit, bukan?
- 362
- 00:39:19,357 --> 00:39:22,417
- Api milik Odin!
- 363
- 00:39:24,528 --> 00:39:27,224
- Megan!
- 364
- 00:39:27,231 --> 00:39:30,359
- Megan! Hentikan!
- 365
- 00:39:35,272 --> 00:39:37,263
- Megan!
- 366
- 00:39:38,342 --> 00:39:41,470
- Hentikan!
- 367
- 00:39:54,525 --> 00:39:56,390
- Ayolah, jangan bawa tangkap aku.
- Aku tidak melakukan apapun.
- 368
- 00:39:56,394 --> 00:39:58,362
- Siapa kamu?
- 369
- 00:39:58,362 --> 00:40:01,354
- Kau ikut denganku!
- 370
- 00:40:02,433 --> 00:40:05,425
- Mundur! Berdiri disana!
- 371
- 00:40:06,504 --> 00:40:08,233
- Pegang mahkota ini!
- 372
- 00:40:08,272 --> 00:40:12,504
- Jadi, untuk lebih jelas saja. Dia begitu
- saja berjalan kemari dan merampas api-mu.
- 373
- 00:40:12,510 --> 00:40:16,412
- Seperti begitu saja, bukan?
- 374
- 00:40:16,447 --> 00:40:19,473
- - Tuhan, maafkan aku!
- - Disana!
- 375
- 00:40:19,483 --> 00:40:22,418
- Disini, aku tahu.
- 376
- 00:40:23,354 --> 00:40:26,221
- Maksudku, kam tidak bisa dipanggil
- sebagai naga lagi.
- 377
- 00:40:26,257 --> 00:40:29,488
- Kau lebih seperti seekor cacing.
- Seperti seekor cacing berkaki.
- 378
- 00:40:29,527 --> 00:40:32,394
- Wow, itu membuatmu diam.
- 379
- 00:40:32,396 --> 00:40:36,457
- Tampaknya kekuatan dia
- hampir sebanding seperti milikmu.
- 380
- 00:40:36,500 --> 00:40:41,437
- - Hentikan itu! Hentikan itu! Hentikan itu!
- - Lekaslah!
- 381
- 00:40:42,506 --> 00:40:47,307
- Raja-ku. Apa yang kita akan lakukan?
- 382
- 00:40:47,311 --> 00:40:50,371
- Jangan melakukan sesuatu yang membuat dirimu
- sebagai sasaran! Aku akan memikirkan sesuatu.
- 383
- 00:40:50,414 --> 00:40:55,351
- Mengapa dia melakukan ini?
- Dia adalah saudarimu.
- 384
- 00:41:16,273 --> 00:41:19,265
- Oh, ayolah.
- 385
- 00:41:20,411 --> 00:41:22,276
- Baiknya dirimu untuk tetap disini.
- 386
- 00:41:22,279 --> 00:41:26,272
- Aku setuju saja untuk memastikan
- nyawa adik-mu diampuni.
- 387
- 00:41:26,283 --> 00:41:31,243
- Kau takkan pernah sungguh memiliki
- jantung api. Kau tahu itu, bukan.
- 388
- 00:41:31,288 --> 00:41:34,257
- Kalau ini bukan menguasai
- sesuatu terasa sehebat ini.
- 389
- 00:41:34,258 --> 00:41:37,455
- - Keberuntunganku pastinya buta.
- - Minggir!
- 390
- 00:41:37,461 --> 00:41:40,328
- Marvuf!
- 391
- 00:41:40,498 --> 00:41:43,296
- lkuti aku!
- 392
- 00:41:43,501 --> 00:41:47,301
- Ayolah, jalan.
- 393
- 00:41:50,307 --> 00:41:54,243
- Pertimbangkan ulang Ratu api yang cantik-ku.
- 394
- 00:41:54,278 --> 00:41:58,408
- Apa menurutmu dengannya tetap hidup membiarkan
- rakyatmu bebas berkeliaran diantara ayam betinamu?
- 395
- 00:41:58,449 --> 00:42:02,408
- Dan itulah hal bagus bahwa aku
- mengenal beberapa serigala, bukan?
- 396
- 00:42:08,492 --> 00:42:13,361
- Aku percaya Raja-mu mau
- mengumumkan pada kalian.
- 397
- 00:42:15,466 --> 00:42:18,299
- - Edric? Edric?
- - Ra...
- 398
- 00:42:18,302 --> 00:42:20,270
- Bicaralah!
- 399
- 00:42:24,308 --> 00:42:29,371
- - Aku dengan ini melepaskan takhta-ku.
- - ltu harus jauh lebih keras!
- 400
- 00:42:29,413 --> 00:42:31,472
- Apa?
- 401
- 00:42:32,349 --> 00:42:35,375
- Aku dengan ini melepaskan takhta ini.
- 402
- 00:42:35,419 --> 00:42:38,252
- Tidak.
- 403
- 00:42:38,289 --> 00:42:41,417
- Dan mengakui hak lahir
- dari kakak-ku, Megan.
- 404
- 00:42:41,458 --> 00:42:44,484
- Ratu Megan!
- 405
- 00:42:46,463 --> 00:42:49,523
- Ratu Megan!
- 406
- 00:42:49,533 --> 00:42:51,296
- Tunggu, disana!
- 407
- 00:42:51,335 --> 00:42:55,294
- - Panjang umur pemerintahannya!
- - Mengapa kamu pergi?
- 408
- 00:42:55,306 --> 00:42:57,467
- - Tidak...
- - lni...
- 409
- 00:43:02,246 --> 00:43:04,407
- Kalian, tanda-nya!
- 410
- 00:43:04,415 --> 00:43:09,352
- Jadi kamu lihat...
- Kami tidak jauh berbeda.
- 411
- 00:43:09,520 --> 00:43:12,512
- - Eldric.
- - Tidak!
- 412
- 00:43:19,463 --> 00:43:26,232
- Apakah kamu bersumpah sungguh-sungguh untuk
- secara adil memerintah rakyat dari Ludenberg?
- 413
- 00:43:26,270 --> 00:43:29,535
- Aku bersumpah dengan sungguh-sungguh.
- 414
- 00:44:02,373 --> 00:44:05,342
- Orang-orang lnggris.
- 415
- 00:44:05,342 --> 00:44:08,311
- Orang-orang utara jauh lebih seperti
- kalian, daripada kelihatannya.
- 416
- 00:44:08,312 --> 00:44:11,281
- Mereka akan bekerja dilapangan
- bersama dengan kalian.
- 417
- 00:44:11,281 --> 00:44:16,446
- Dan bersama-sama kita akan
- semakin kuat dan makmur.
- 418
- 00:44:16,487 --> 00:44:21,220
- Untuk perintah pertama-ku sebagai Ratu.
- 419
- 00:44:21,258 --> 00:44:26,355
- Aku mengasingkan kamu, Eldric.
- Dari kota ini dan seluruh kerajaan.
- 420
- 00:44:26,363 --> 00:44:27,421
- - Tidak! Tidak!
- - Jangan mengasingkan dia!
- 421
- 00:44:27,464 --> 00:44:30,365
- Pergilah!
- 422
- 00:44:30,434 --> 00:44:31,492
- - Baginda! Baginda!
- - Baginda! Baginda!
- 423
- 00:44:31,502 --> 00:44:34,369
- Baginda-ku!
- 424
- 00:44:34,438 --> 00:44:37,236
- Tidak!
- 425
- 00:44:42,413 --> 00:44:44,506
- Oke!
- 426
- 00:44:46,283 --> 00:44:48,444
- Baginda!
- 427
- 00:44:50,354 --> 00:44:52,379
- Bagaimana kau bisa!
- 428
- 00:44:54,358 --> 00:44:59,295
- Pastikan raja mereka takkan pernah kembali.
- 429
- 00:45:37,434 --> 00:45:41,495
- Kamar tidur kerajaan, yang mulia.
- 430
- 00:45:49,346 --> 00:45:51,405
- Anak laki-laki!
- 431
- 00:45:52,449 --> 00:45:55,475
- Bersihkan semuanya!
- 432
- 00:46:00,491 --> 00:46:02,516
- - Apa?
- - Ratu-ku.
- 433
- 00:46:02,526 --> 00:46:04,426
- - Apa kamu kesakitan?
- - Tidak, Ratu-ku.
- 434
- 00:46:04,461 --> 00:46:07,396
- Menangis dalam kesakitan.
- Kita sedang bahagia. Yang mana?
- 435
- 00:46:07,397 --> 00:46:10,230
- - Tunanganku... Tidak.
- - Maka bahagia? Katakanlah.
- 436
- 00:46:10,234 --> 00:46:13,465
- Pokoknya dia... Kami harus menikah
- di malam keempat tapi dia...
- 437
- 00:46:13,504 --> 00:46:17,463
- - Kejam.
- - Ya... Dan tua... Dan...
- 438
- 00:46:17,474 --> 00:46:20,272
- Sedikit berambut.
- 439
- 00:46:20,310 --> 00:46:23,473
- Dia bilang aku tidak berguna namun aku
- akan berguna untuk melahirkan anak-anak.
- 440
- 00:46:23,480 --> 00:46:26,244
- - Kamu tidak memilihnya?
- - Tidak.
- 441
- 00:46:26,283 --> 00:46:30,447
- ltu sudah diatur.
- 442
- 00:46:32,356 --> 00:46:34,483
- Sangat baik.
- 443
- 00:46:36,460 --> 00:46:40,362
- Sekarang dia berada dalam pengaturan.
- 444
- 00:46:41,431 --> 00:46:44,366
- Perintahku sebagai Ratu.
- 445
- 00:47:12,329 --> 00:47:14,320
- Tidakkah kamu melihat Raja yang
- sah-mu berada disini?
- 446
- 00:47:14,364 --> 00:47:16,491
- - Bawakan makanan untuk Raja!
- - Ya, tuanku!
- 447
- 00:47:16,533 --> 00:47:19,468
- - Duduklah, raja-ku.
- - Ayolah.
- 448
- 00:47:27,311 --> 00:47:29,472
- Kau tidak aman selama jauh dari istana.
- 449
- 00:47:29,513 --> 00:47:31,413
- Kalau mereka menemukanmu.
- 450
- 00:47:31,415 --> 00:47:34,248
- Jalan pembantaian lainnya
- dan mereka akan tamat.
- 451
- 00:47:34,251 --> 00:47:37,482
- Disamping, ada lebih dari ratusan
- rumah yang akan menampung aku.
- 452
- 00:47:37,521 --> 00:47:39,512
- Namun para Viking banyak sekali.
- 453
- 00:47:39,523 --> 00:47:44,426
- - Dan saudarimu sekarang memiliki kekuatan
- luarbiasa. - Biar saja aku yang mengurus itu.
- 454
- 00:47:52,269 --> 00:47:55,238
- Apa kamu masih memiliki
- persenjataan di lantai dasar?
- 455
- 00:47:55,272 --> 00:47:57,365
- - Aku selalu memiliki cadangan.
- - Bagus sekali.
- 456
- 00:47:57,374 --> 00:47:58,432
- Kau berdua, pergilah ke desa-desa!
- 457
- 00:47:58,475 --> 00:48:00,443
- Kalian mengumpulkan orang-orang
- dan bawa mereka kemari! Pergilah!
- 458
- 00:48:00,444 --> 00:48:02,412
- Baik, tuan.
- 459
- 00:48:07,251 --> 00:48:09,378
- Untuk semua kawan-kawan kita.
- 460
- 00:48:18,262 --> 00:48:20,253
- Ada cukup banyak untuk mempersenjatai...
- 461
- 00:48:20,297 --> 00:48:25,257
- 50 pria, dan ada lebih banyak
- lagi di gudang di East Field.
- 462
- 00:48:25,269 --> 00:48:26,293
- Kita butuh kuda.
- 463
- 00:48:26,336 --> 00:48:27,496
- Kita butuh baju zirah untuk para pasukan.
- 464
- 00:48:27,504 --> 00:48:30,439
- Bergerak dan kami akan menembak.
- 465
- 00:48:31,241 --> 00:48:33,505
- Maafkan aku, Edric.
- 466
- 00:48:34,311 --> 00:48:35,403
- Kau kuat.
- 467
- 00:48:35,412 --> 00:48:38,381
- Tapi panah lebih cepat.
- 468
- 00:48:38,482 --> 00:48:42,248
- Sebagai pemilik dan pemegang gelar aku
- memberimu sesuatu yang tidak berharga.
- 469
- 00:48:42,286 --> 00:48:46,279
- Bagi Earl yang menyimpan buronan.
- 470
- 00:48:46,423 --> 00:48:49,324
- Seharusnya kau terus berlari.
- 471
- 00:48:49,493 --> 00:48:50,482
- ltu bukan sifatku.
- 472
- 00:48:50,494 --> 00:48:55,329
- Bahkan binatang akhirnya mati.
- 473
- 00:48:59,369 --> 00:49:02,338
- Kepemilikan properti, mas kawin,
- suara pemilihan kepala desa...
- 474
- 00:49:02,339 --> 00:49:05,308
- Aku ingin melihat semua hukum, semua
- yang dikhususkan untuk satu jenis kelamin.
- 475
- 00:49:05,309 --> 00:49:06,469
- ltu hampir semuanya.
- 476
- 00:49:06,510 --> 00:49:07,442
- Hebat.
- 477
- 00:49:07,477 --> 00:49:10,310
- Nah, sebaiknya kita membawa makan siang.
- 478
- 00:49:10,314 --> 00:49:13,283
- - Kau datang lebih cepat.
- - Aku punya banyak yang harus dikerjakan.
- 479
- 00:49:13,317 --> 00:49:16,480
- Aku bernegosiasi agar pindah dan
- mengisi tempat di sebelah barat sungai.
- 480
- 00:49:16,486 --> 00:49:21,253
- ltu lebih dari 1000 hektar tanah yang paling
- subur untuk orang-orangmu dan keluarga mereka.
- 481
- 00:49:21,291 --> 00:49:23,452
- Ya, itu tanah hitam yang bagus.
- 482
- 00:49:23,493 --> 00:49:30,490
- Tapi rakyatku menertawakan ide ini,
- bahwa, semua orang di perlakukan sama persis.
- 483
- 00:49:32,302 --> 00:49:34,429
- Biarkan mereka tertawa.
- 484
- 00:49:34,471 --> 00:49:38,373
- lngat saja saat kami akan
- berlayar aku membutuhkan pasukan.
- 485
- 00:49:38,375 --> 00:49:43,506
- Dan untuk sekarang, aku menang.
- 486
- 00:49:53,490 --> 00:49:55,287
- Selamat pagi, kawan-kawan.
- 487
- 00:49:55,292 --> 00:49:56,384
- Selamat pagi.
- 488
- 00:49:56,426 --> 00:50:00,328
- Aku telah memutuskan bahwa inilah
- saatnya untuk kalian belajar.
- 489
- 00:50:00,530 --> 00:50:03,465
- Para wanita Norse punya tradisi
- bisa mempersenjatai mereka sendiri.
- 490
- 00:50:03,467 --> 00:50:05,435
- Aku tidak meminta dihormati.
- 491
- 00:50:05,469 --> 00:50:07,232
- Mereka mengambilnya.
- 492
- 00:50:07,237 --> 00:50:08,329
- Ayo mulai.
- 493
- 00:50:08,372 --> 00:50:12,308
- Aku menyerang kau menahan.
- 494
- 00:50:13,443 --> 00:50:15,468
- Lagi.
- 495
- 00:50:17,280 --> 00:50:19,305
- Sekali lagi.
- 496
- 00:50:22,352 --> 00:50:24,479
- Tidak berguna.
- 497
- 00:50:34,398 --> 00:50:38,266
- Biarkan pria tahu wanita
- berbicara pada kalian seperti itu.
- 498
- 00:50:38,268 --> 00:50:40,463
- Hidup itu kejam.
- 499
- 00:50:42,305 --> 00:50:45,365
- Kalian harus bersiap untuk lebih kejam.
- 500
- 00:50:48,278 --> 00:50:51,406
- (MENGERANG)
- 501
- 00:51:02,259 --> 00:51:03,419
- Kau akan menjadi budak yang baik di rumahku.
- 502
- 00:51:03,427 --> 00:51:05,395
- Tidak, tidak, tidak, aku sudah
- membuat perjanjian pada Ratumu.
- 503
- 00:51:05,395 --> 00:51:08,421
- Dia bukan ratu kami.
- 504
- 00:51:30,420 --> 00:51:31,444
- lni dia, Drago.
- 505
- 00:51:31,488 --> 00:51:34,321
- (MENGGERAM)
- 506
- 00:51:34,324 --> 00:51:37,316
- - Naikkan benangnya.
- - Tuan Putri.
- 507
- 00:51:38,261 --> 00:51:40,252
- Batu bataku yang lama, Ratu.
- 508
- 00:51:40,297 --> 00:51:42,356
- Selamat siang.
- 509
- 00:51:46,470 --> 00:51:48,233
- Bagaimana nafsu makanmu?
- 510
- 00:51:48,271 --> 00:51:52,298
- Aku merasa, dingin tanpa heartfire.
- 511
- 00:51:52,409 --> 00:51:55,344
- Aku tidak menjadi diriku sendiri.
- 512
- 00:51:57,447 --> 00:51:59,438
- Aku merasakan menjadi diriku
- sendiri lebih dari sebelumnya.
- 513
- 00:51:59,483 --> 00:52:03,317
- Begitu juga pertama kali aku
- menyentuh api tanpa terbakar.
- 514
- 00:52:03,320 --> 00:52:05,447
- Akhirnya aku punya keuntungan.
- 515
- 00:52:05,455 --> 00:52:07,423
- Dan itu tidak cukup, kan?
- 516
- 00:52:07,457 --> 00:52:13,396
- Kau sudah tidak di sukai, apinya
- akan membuatnya lebih lagi.
- 517
- 00:52:13,396 --> 00:52:16,490
- Apa yang kau tahu? Kau bahkan tidak bisa
- merasakan ikatan yang kita berdua tumpahkan.
- 518
- 00:52:16,533 --> 00:52:20,401
- Tidak ada ikatan yang kelihatannya
- sama di antara saudara kembar.
- 519
- 00:52:20,403 --> 00:52:23,497
- Dan aku hanya tahu apa yang
- saudaramu katakan padaku.
- 520
- 00:52:23,540 --> 00:52:27,340
- Nah, dia tidak tahu dan
- dia gagal untuk melihatnya.
- 521
- 00:52:29,246 --> 00:52:31,237
- Mengapa?
- 522
- 00:52:31,281 --> 00:52:33,374
- Apa yang dia katakan padamu?
- 523
- 00:52:33,383 --> 00:52:39,253
- Bahwa dipisahkan telah
- membuat jarak antara kalian.
- 524
- 00:52:44,327 --> 00:52:46,522
- Dipisahkan tidak ada hubungannya dengan itu.
- 525
- 00:52:46,530 --> 00:52:48,327
- Meghan.
- 526
- 00:52:48,365 --> 00:52:50,299
- Tapi kau tidak punya apa-apa untuk di tutupi.
- 527
- 00:52:50,300 --> 00:52:51,358
- ltu berbeda.
- 528
- 00:52:51,401 --> 00:52:52,459
- Mengapa?
- 529
- 00:52:52,502 --> 00:52:55,369
- Mereka tidak takut padaku.
- 530
- 00:52:56,473 --> 00:52:58,373
- Karena dia bisa menyembunyikan sisiknya.
- 531
- 00:52:58,375 --> 00:53:01,344
- Dia menjadi bagian dari kehidupan kota itu.
- 532
- 00:53:01,344 --> 00:53:04,313
- Sementara aku semakin banyak
- menghabiskan waktuku sendiri.
- 533
- 00:53:04,314 --> 00:53:06,373
- Berlatih.
- 534
- 00:53:06,416 --> 00:53:10,318
- Belajar cara membelokkan
- api sesuai yang aku inginkan.
- 535
- 00:53:28,238 --> 00:53:29,432
- Meg, apa yang terjadi?
- 536
- 00:53:29,472 --> 00:53:32,373
- Penyihir itu telah membunuh ayahnya.
- 537
- 00:53:32,375 --> 00:53:35,367
- Dia harus di gantung!
- 538
- 00:53:44,287 --> 00:53:46,448
- Anginnya terlalu kuat.
- 539
- 00:53:46,489 --> 00:53:50,516
- Terus coba itu semua orang akan melihatnya.
- 540
- 00:53:56,433 --> 00:54:00,335
- Badai telah membuatku terapung
- tak tentu arah selama berhari-hari.
- 541
- 00:54:28,531 --> 00:54:33,332
- (PERCAKAPAN SAMAR)
- 542
- 00:54:37,440 --> 00:54:41,399
- [TERENGAH-ENGAH)
- 543
- 00:54:51,421 --> 00:54:54,447
- Aku akan memberimu harga yang bagus.
- 544
- 00:55:24,421 --> 00:55:27,356
- Permisi, Ratu.
- 545
- 00:55:28,458 --> 00:55:30,255
- Aku baru saja akan pergi.
- 546
- 00:55:30,293 --> 00:55:32,261
- Ratu Meghan, saat kau lahir...
- 547
- 00:55:32,262 --> 00:55:37,325
- kau mewariskan kemampuan dari jantung
- Naga untuk terikat dengan yang lain...
- 548
- 00:55:37,367 --> 00:55:41,463
- Tapi kekuatan ini datang dengan
- memberi sebagian dari dirimu sendiri.
- 549
- 00:55:41,471 --> 00:55:49,503
- Saat kau mengambil sesuatu, kau bangun tembok
- antara dirimu dan orang yang peduli denganmu.
- 550
- 00:55:49,512 --> 00:55:53,414
- Jika aku ingin pelajaran anak kecil.
- 551
- 00:55:54,250 --> 00:55:56,445
- Aku akan datang ke pendeta.
- 552
- 00:56:06,296 --> 00:56:08,355
- Semua aman.
- 553
- 00:56:53,376 --> 00:56:56,402
- - Kita kemasukan air.
- - Tolong lepaskan krakennya.
- 554
- 00:56:56,413 --> 00:56:59,382
- Cepatlah.
- 555
- 00:57:01,484 --> 00:57:04,317
- Kiri.
- 556
- 00:57:05,388 --> 00:57:08,255
- Terima kasih pada ketiga orang ini.
- 557
- 00:57:16,433 --> 00:57:19,402
- Aku...
- 558
- 00:57:23,273 --> 00:57:25,503
- Ayolah, ayolah.
- 559
- 00:57:30,380 --> 00:57:34,316
- Edric. Pegangan padaku.
- 560
- 00:57:43,326 --> 00:57:46,386
- - Ayo.
- - Lanjutkan.
- 561
- 00:57:48,431 --> 00:57:52,390
- Jangan tarik dia, kita akan tenggelam.
- 562
- 00:57:54,437 --> 00:57:56,496
- Siapa?
- 563
- 00:58:09,519 --> 00:58:13,421
- Kelihatannya kesayangan Odin telah meninggalkanmu.
- 564
- 00:58:15,492 --> 00:58:20,429
- Aku ingin berharap kau
- mengerti jalan dari para dewa.
- 565
- 00:58:20,430 --> 00:58:23,263
- Krokr.
- 566
- 00:58:27,403 --> 00:58:28,427
- Pertama-tama...
- 567
- 00:58:28,471 --> 00:58:30,405
- Kau membiarkan Sang Raja pergi.
- 568
- 00:58:30,406 --> 00:58:33,432
- Sekarang, ada ular...
- menunggu kita dalam kegelapan.
- 569
- 00:58:33,443 --> 00:58:37,379
- Siap untuk melahap kita satu-persatu.
- 570
- 00:58:37,380 --> 00:58:40,406
- Sejauh ini perjanjian dengan Sang Ratu Api...
- 571
- 00:58:40,450 --> 00:58:42,418
- Memberi mereka apa?
- 572
- 00:58:42,452 --> 00:58:48,391
- Apakah kau bertani, apakah
- kau membawa darah dan pedang?
- 573
- 00:58:48,391 --> 00:58:49,415
- Untuk apa?
- 574
- 00:58:49,459 --> 00:58:51,484
- Untuk menjadi orang lnggris?
- 575
- 00:58:51,528 --> 00:58:56,261
- Jika kau seorang pemimpin kau akan mengerti.
- 576
- 00:58:56,266 --> 00:58:58,427
- Kesabaran.
- 577
- 00:58:58,501 --> 00:59:00,332
- Sabar.
- 578
- 00:59:00,370 --> 00:59:04,500
- Kau hanya tahu kesabaran
- karena kau bisa menyimpan apimu.
- 579
- 00:59:08,511 --> 00:59:10,308
- Apa yang kau katakan?
- 580
- 00:59:10,313 --> 00:59:11,245
- Hah!?
- 581
- 00:59:11,281 --> 00:59:12,509
- Apakah aku sudah selesai bicara?
- 582
- 00:59:12,515 --> 00:59:17,282
- - Dasar bajingan! Hah!
- - Cukup.
- 583
- 00:59:17,487 --> 00:59:21,423
- - lni masalah suku.
- - Di dalam istanaku.
- 584
- 00:59:21,424 --> 00:59:24,484
- Kita harusnya memotong sayap naga itu.
- 585
- 00:59:26,429 --> 00:59:30,263
- Drago adalah anjing tanpa gonggongannya.
- 586
- 00:59:30,266 --> 00:59:32,496
- Biarkan dia melarikan diri.
- 587
- 00:59:41,444 --> 00:59:44,504
- Selama ini aku telah dibutakan Leiknarr.
- 588
- 00:59:46,282 --> 00:59:48,443
- Tapi sekarang aku melihat.
- 589
- 00:59:48,518 --> 00:59:54,320
- Temukan semua emas dan perak
- di dalam istana, di kota.
- 590
- 00:59:54,324 --> 00:59:56,349
- Dan ambil wanita terbaik.
- 591
- 00:59:56,392 --> 00:59:58,417
- Kapan kita berlayar?
- 592
- 00:59:58,428 --> 01:00:03,331
- Saat aku telah mengambil yang
- Odin sungguh kirimkan untuk kita.
- 593
- 01:00:19,515 --> 01:00:25,215
- Kau melihat bentuk naga
- dan bintang-bintang itu.
- 594
- 01:00:26,322 --> 01:00:28,290
- Draco.
- 595
- 01:00:28,291 --> 01:00:34,491
- Tempat peristirahatan abadi untuk
- naga yang pantas mendapatkannya.
- 596
- 01:00:39,402 --> 01:00:43,236
- Jangan khawatir kau layak
- mendapatkan tempat itu.
- 597
- 01:00:43,272 --> 01:00:47,504
- (PERCAKAPAN SAMAR)
- 598
- 01:00:47,543 --> 01:00:52,242
- Sementara yang lainnya terbakar.
- 599
- 01:01:02,358 --> 01:01:04,485
- ltu sang raja.
- 600
- 01:01:08,398 --> 01:01:10,457
- Temuan yang bagus.
- 601
- 01:01:11,401 --> 01:01:13,369
- Pemandangannya menjadi hidup.
- 602
- 01:01:13,403 --> 01:01:15,371
- Bagus, bukan?
- 603
- 01:01:15,405 --> 01:01:18,306
- Menakjubkan.
- 604
- 01:01:25,515 --> 01:01:28,313
- Apakah kamu sedang menyaksikan?
- 605
- 01:01:49,305 --> 01:01:52,297
- ltu darahmu yang tercemar
- di dalam pembuluh darahmu.
- 606
- 01:01:52,341 --> 01:01:53,467
- Kau tahu dari mana kalau itu tercemar?
- 607
- 01:01:53,509 --> 01:01:55,374
- Mungkin saja kita diberkati.
- 608
- 01:01:55,378 --> 01:01:58,370
- - Kau tidak tahu...
- - Diam!
- 609
- 01:02:05,321 --> 01:02:07,482
- Ada apa denganku?
- 610
- 01:02:07,490 --> 01:02:11,290
- Apa aku tidak bisa menjadi sama
- seperti orang-orang yang lain?
- 611
- 01:02:20,470 --> 01:02:24,338
- Ada yang kau inginkan
- sebelum tidur ratuku?
- 612
- 01:02:40,456 --> 01:02:42,447
- Untuk kehilanganmu, tuanku.
- 613
- 01:02:42,492 --> 01:02:47,225
- - Kita kalah.
- - Terima kasih banyak.
- 614
- 01:02:49,332 --> 01:02:52,233
- Jika aku menjadi raja, aku akan
- membangunkan sebuah panggung untukmu.
- 615
- 01:02:52,268 --> 01:02:54,361
- Dunia adalah panggungku, tuanku.
- 616
- 01:02:54,370 --> 01:02:57,271
- Kau akan selalu menjadi tuanku.
- 617
- 01:02:57,306 --> 01:03:01,265
- Sekarang aku mohon undur diri,
- seruling itu sangat menyebalkan.
- 618
- 01:03:01,310 --> 01:03:03,471
- Ya.
- 619
- 01:03:03,479 --> 01:03:06,414
- Diam!
- 620
- 01:03:07,483 --> 01:03:10,418
- Apakah aku berharap untuk berhasil?
- 621
- 01:03:10,453 --> 01:03:13,445
- Senang rasanya ada orang
- yang masih menganggapku raja.
- 622
- 01:03:14,524 --> 01:03:17,391
- Kita akan menemukan lebih
- banyak orang sepertinya.
- 623
- 01:03:17,426 --> 01:03:22,454
- Aku harus menghadapinya,
- takhtaku sudah lenyap.
- 624
- 01:03:23,299 --> 01:03:26,462
- Orang-orang cenderung
- untuk mengkhianatiku.
- 625
- 01:03:27,370 --> 01:03:30,396
- Rasanya aku tidak mempunyai
- teman sejati kecuali kau.
- 626
- 01:03:30,439 --> 01:03:33,374
- Dan itu mengerikan bagi mu, namun kau
- tetap datang untuk menyelamatkan ku.
- 627
- 01:03:33,409 --> 01:03:35,309
- Teman?
- 628
- 01:03:35,311 --> 01:03:38,280
- Aku suka mendengarnya.
- 629
- 01:03:38,314 --> 01:03:41,340
- Lebih dari sekedar
- teman, kita ini keluarga.
- 630
- 01:03:41,350 --> 01:03:44,285
- Setidaknya Meg benar tentang itu.
- 631
- 01:03:48,291 --> 01:03:51,283
- Aku juga akan mencoba
- untuk tidak mengecewakan mu.
- 632
- 01:03:51,327 --> 01:03:54,296
- Siapa yang sudah kau kecewakan?
- 633
- 01:03:54,297 --> 01:03:56,322
- Uh, kakakku membenciku.
- 634
- 01:03:56,332 --> 01:03:59,358
- Viking yang selamat di kerajaan.
- 635
- 01:04:01,270 --> 01:04:04,364
- Dan aku tidak sepenuhnya jujur kepadamu.
- 636
- 01:04:05,408 --> 01:04:09,504
- Ketika aku melihat apinya
- tidak kembali, aku pergi.
- 637
- 01:04:11,347 --> 01:04:12,371
- Ayah, kau tidak akan percaya...
- 638
- 01:04:12,415 --> 01:04:15,407
- Kemasi barang-barangmu.
- Kita akan pergi besok pagi.
- 639
- 01:04:15,451 --> 01:04:17,316
- - Apa?
- - Ada seseorang yang melihat dia.
- 640
- 01:04:17,320 --> 01:04:19,413
- Dia berdoa ke api.
- 641
- 01:04:19,455 --> 01:04:20,387
- Di mana dia?
- 642
- 01:04:20,389 --> 01:04:22,448
- Aku memintanya untuk bersembunyi.
- 643
- 01:04:22,491 --> 01:04:26,359
- Sekarang mereka menyebut
- dia seorang penyihir.
- 644
- 01:04:26,529 --> 01:04:28,360
- Tidak, tidak, ayah.
- Aku tidak bisa pergi.
- 645
- 01:04:28,364 --> 01:04:30,389
- Tak ada hal lain.
- 646
- 01:04:30,399 --> 01:04:32,299
- Kemasi barang-barangmu, kita akan
- pergi besok. Kita akan menuju dataran...
- 647
- 01:04:32,301 --> 01:04:33,290
- Tidak, kau tidak mengerti.
- 648
- 01:04:33,336 --> 01:04:36,237
- Aku akan menjadi pendeta.
- 649
- 01:04:36,405 --> 01:04:39,272
- Lakukan apa yang aku suruh.
- 650
- 01:04:39,375 --> 01:04:41,400
- Edric.
- 651
- 01:04:41,477 --> 01:04:43,342
- Edric.
- 652
- 01:04:43,346 --> 01:04:46,247
- Jangan sentuh aku.
- 653
- 01:04:54,523 --> 01:04:55,512
- Ayah!
- 654
- 01:04:55,524 --> 01:04:56,491
- Meg, apa yang terjadi?
- 655
- 01:04:56,525 --> 01:04:59,494
- Dia bilang kita harus pergi karena aku.
- 656
- 01:04:59,528 --> 01:05:02,292
- Ayah!
- 657
- 01:05:02,398 --> 01:05:03,456
- Meg, masuk ke dalam. Kau
- bisa menyelamatkan dia.
- 658
- 01:05:03,499 --> 01:05:05,364
- Sudah terlambat.
- 659
- 01:05:05,368 --> 01:05:10,237
- Apinya... aku marah kepadanya.
- Aku tidak bisa mengendalikannya.
- 660
- 01:05:10,273 --> 01:05:14,369
- ltu sebuah kecelakaan. Maafkan aku.
- 661
- 01:05:18,481 --> 01:05:21,416
- Aku memohon uang ke mereka.
- 662
- 01:05:21,417 --> 01:05:25,444
- Dan aku membiarkan Meghan percaya aku
- akan pergi dengannya hingga saat terakhir.
- 663
- 01:05:25,454 --> 01:05:26,478
- Apa?
- 664
- 01:05:26,489 --> 01:05:28,252
- Aku tidak ikut.
- 665
- 01:05:28,291 --> 01:05:30,486
- Tunggu, apa maksudmu?
- 666
- 01:05:33,262 --> 01:05:35,423
- Meg, aku memiliki kesempatan di sini.
- 667
- 01:05:37,266 --> 01:05:39,393
- Apa. kalau begitu, aku akan tetap tinggal dan kita
- bisa menjelaskannya, dan aku akan mendengarkanmu.
- 668
- 01:05:39,402 --> 01:05:40,369
- Meg, kau membunuhnya.
- 669
- 01:05:40,403 --> 01:05:41,392
- Tidak, kau tidak mengerti.
- 670
- 01:05:41,437 --> 01:05:42,495
- Kau harus pergi.
- 671
- 01:05:42,505 --> 01:05:44,496
- Eddie.
- 672
- 01:05:44,507 --> 01:05:46,441
- Kumohon.
- 673
- 01:05:46,475 --> 01:05:47,499
- Tidak.
- 674
- 01:05:47,510 --> 01:05:49,273
- Kumohon.
- 675
- 01:05:49,278 --> 01:05:50,404
- Selundupkan api ini.
- 676
- 01:05:50,413 --> 01:05:53,507
- Kumohon, jangan.
- 677
- 01:06:08,230 --> 01:06:13,463
- Tak ada luka lebih besar seperti
- luka dari orang yang kita sayangi.
- 678
- 01:06:13,502 --> 01:06:16,335
- Tak ada luka.
- 679
- 01:06:16,472 --> 01:06:18,463
- Drago.
- 680
- 01:06:19,275 --> 01:06:22,244
- lni karena jantung apinya.
- 681
- 01:06:22,244 --> 01:06:26,237
- Aku rasa aku sekarang tanpanya,
- dan aku bahkan tidak mengetahuinya.
- 682
- 01:06:26,282 --> 01:06:27,214
- Kalau begitu, kita harus merebutnya kembali.
- 683
- 01:06:27,249 --> 01:06:29,342
- Kau harus menyelesaikan
- urusanmu dengan adikmu.
- 684
- 01:06:29,385 --> 01:06:30,317
- Tahta itu...
- 685
- 01:06:30,319 --> 01:06:33,379
- Dia bisa memiliki tahta itu,
- kita harus menyelamatkanmu.
- 686
- 01:06:33,422 --> 01:06:38,223
- Di mana kita bisa menemukan jantung api ini?
- 687
- 01:06:38,327 --> 01:06:40,454
- Apa kami bisa membantu?
- 688
- 01:06:42,398 --> 01:06:46,300
- Para pemain, mereka sudah tiba.
- 689
- 01:06:48,437 --> 01:06:51,497
- Lihat, para pemain sudah tiba.
- 690
- 01:07:04,253 --> 01:07:05,277
- Pasukan apa ini?
- 691
- 01:07:05,321 --> 01:07:09,348
- Kami pasukan yang datang untuk
- mengobati malam-malam yang membosankan.
- 692
- 01:07:09,358 --> 01:07:16,230
- Dengan kisah pertumpahan darah,
- hasrat, bahkan mungkin seekor naga.
- 693
- 01:07:16,265 --> 01:07:18,324
- Bagaimana menurutmu?
- 694
- 01:07:19,268 --> 01:07:21,361
- Periksa keretanya.
- 695
- 01:07:48,364 --> 01:07:51,458
- Hanya batu biasa.
- 696
- 01:07:56,472 --> 01:07:59,407
- Pajak hiburan.
- 697
- 01:08:00,309 --> 01:08:02,300
- Lanjutkan.
- 698
- 01:08:10,486 --> 01:08:16,220
- Katakan kepadaku, apa kau
- pernah mendengar kisah ketika
- 699
- 01:08:16,258 --> 01:08:20,490
- mahkotaku direbut dan aku
- diasingkan oleh sepupuku sendiri?
- 700
- 01:08:20,529 --> 01:08:26,434
- lni kisah keluarga pertapa, mereka bisa lebih
- kejam dari apa yang mereka lakukan kepadanya.
- 701
- 01:08:27,336 --> 01:08:30,362
- Tandai wilayahmu.
- 702
- 01:08:52,461 --> 01:08:57,489
- Oh, pangeran malang, ambillah mahkotaku.
- 703
- 01:09:03,372 --> 01:09:09,368
- Bagus sekali. Bagus sekali.
- 704
- 01:09:34,370 --> 01:09:39,364
- Dan sekarang, kisah yang lebih sadis...
- 705
- 01:09:39,408 --> 01:09:42,241
- Kumpulkan teman-temanmu...
- 706
- 01:09:42,244 --> 01:09:45,213
- Datanglah untuk menonton.
- 707
- 01:10:06,502 --> 01:10:11,337
- Aku mendengar kisah penyihir
- di bukit tidak jauh dari sini.
- 708
- 01:10:11,340 --> 01:10:16,334
- Perebutan mahkota yang
- kotor, dan tidak biasa...
- 709
- 01:10:19,281 --> 01:10:21,442
- Oi, aku mulai. Bersiaplah.
- 710
- 01:10:21,483 --> 01:10:27,251
- Cepatlah, aku semakin lemah.
- 711
- 01:10:27,289 --> 01:10:28,381
- Aku akan merebut jantung
- api itu. Percayalah.
- 712
- 01:10:28,390 --> 01:10:31,257
- Aku dengar seorang penjelajah
- mendekat saat ini juga.
- 713
- 01:10:31,293 --> 01:10:34,421
- Kejadian buruk apa yang akan menimpanya?
- 714
- 01:10:37,266 --> 01:10:42,294
- Penyihir gunung, aku terlahir
- dengan wajah yang sangat buruk.
- 715
- 01:10:42,338 --> 01:10:49,267
- Ambil koinku dan berikan aku
- ramuan yang akan membuatku cantik.
- 716
- 01:11:09,331 --> 01:11:11,390
- Mengagumkan.
- 717
- 01:11:23,412 --> 01:11:24,470
- Hei... bagus sekali.
- 718
- 01:11:24,480 --> 01:11:26,448
- Hai.
- 719
- 01:11:29,518 --> 01:11:30,485
- Apa ini?
- 720
- 01:11:30,519 --> 01:11:34,250
- lni diriku sendiri, tapi wajahku cantik.
- 721
- 01:11:34,256 --> 01:11:38,488
- Tapi sekarang, dia akan mendapatkan
- perhatian yang aku dambakan.
- 722
- 01:11:38,527 --> 01:11:45,490
- Tidak, seorang lagi. Mereka lebih
- cantik dari pada yang sebelumnya.
- 723
- 01:11:45,501 --> 01:11:49,369
- Dan sekarang mereka ingin membunuhku.
- 724
- 01:12:33,449 --> 01:12:35,417
- Meg!
- 725
- 01:12:45,260 --> 01:12:46,522
- Aku sudah mengasingkanmu. Beraninya kau?
- 726
- 01:12:46,528 --> 01:12:50,225
- Apa? Menyelamatkanmu? Cukup
- dengan berterima kasih.
- 727
- 01:13:03,512 --> 01:13:06,413
- Tidak, tidak, tidak...
- 728
- 01:13:13,389 --> 01:13:15,357
- Hei!
- 729
- 01:13:28,370 --> 01:13:31,271
- Padamkan apinya.
- 730
- 01:13:43,318 --> 01:13:44,285
- Thorgrin!
- 731
- 01:13:44,319 --> 01:13:46,344
- Tidak!
- 732
- 01:14:07,476 --> 01:14:09,501
- Bagus!
- 733
- 01:14:09,511 --> 01:14:11,445
- Bagus.
- 734
- 01:14:11,480 --> 01:14:13,277
- Semua ini salahmu.
- 735
- 01:14:13,282 --> 01:14:14,306
- Bawa ratunya kepadaku.
- 736
- 01:14:14,349 --> 01:14:16,283
- lni salahku? Dia akan membunuhmu,
- aku mencoba menyelamatkanmu.
- 737
- 01:14:16,318 --> 01:14:19,310
- Kau mengacaukan semuanya.
- Aku tidak butuh bantuanmu.
- 738
- 01:14:19,321 --> 01:14:21,346
- Dia akan membunuhmu.
- 739
- 01:14:21,390 --> 01:14:23,449
- Oh, bagus. Sekarang para viking.
- 740
- 01:14:23,459 --> 01:14:25,450
- Tolong jangan arahkan itu
- terlalu dekat ke arahku.
- 741
- 01:14:25,461 --> 01:14:27,361
- Lakukanlah, jika kau memang sangat kuat.
- 742
- 01:14:27,396 --> 01:14:30,229
- Aku hanya mencoba untuk...
- 743
- 01:14:32,401 --> 01:14:34,266
- Beritahu dia untuk menurunkan kita.
- 744
- 01:14:34,303 --> 01:14:36,362
- Lakukan, bekas luka wajah.
- 745
- 01:14:36,371 --> 01:14:38,430
- Cukup.
- 746
- 01:15:23,519 --> 01:15:27,319
- Terasa seperti ketika
- pertama kali aku minum anggur.
- 747
- 01:15:27,389 --> 01:15:30,290
- Ya, hanya tolong jangan muntah ke tubuhku lagi.
- 748
- 01:15:30,325 --> 01:15:32,350
- Di mana kita?
- 749
- 01:15:32,461 --> 01:15:33,519
- Di mana Drago?
- 750
- 01:15:33,529 --> 01:15:37,329
- Aku harus menjaga jarak.
- 751
- 01:15:39,501 --> 01:15:41,469
- Kau merasakan itu?
- 752
- 01:15:41,470 --> 01:15:46,373
- Dia sekarat tanpa jantung apinya
- yang dicuri oleh ratu bodoh.
- 753
- 01:15:46,408 --> 01:15:48,376
- Karena seorang raja bodoh
- tidak memilih mahkotanya.
- 754
- 01:15:48,377 --> 01:15:52,313
- Aku harus menjaga jarak agar
- aku tidak membunuh kalian berdua.
- 755
- 01:15:52,347 --> 01:15:57,444
- Kalian diberikan hadiah kelahiran,
- Jantung Naga, dan seseorang untuk berbagi.
- 756
- 01:15:57,452 --> 01:16:01,411
- Seseorang yang bisa memahami kalian
- dan selalu berada di sisi kalian,
- 757
- 01:16:01,456 --> 01:16:04,323
- tapi malahan, kalian saling bermusuhan.
- 758
- 01:16:04,359 --> 01:16:07,419
- Katakan kepadaku mengapa
- aku tidak membunuh kalian?
- 759
- 01:16:07,429 --> 01:16:09,329
- ltu berlebihan.
- 760
- 01:16:09,364 --> 01:16:11,264
- Kau lebih buruk dari para pemain itu.
- 761
- 01:16:11,266 --> 01:16:13,393
- Kau tidak bisa membunuh
- kami. Kita semua terikat.
- 762
- 01:16:13,435 --> 01:16:16,268
- Kau hanya akan membunuh dirimu sendiri.
- 763
- 01:16:16,305 --> 01:16:17,237
- Wow.
- 764
- 01:16:17,272 --> 01:16:18,364
- Kalau begitu cukup dirimu saja.
- 765
- 01:16:18,373 --> 01:16:23,242
- 3 makhluk mengagumkan ini tak bisa diprediksi,
- mungkin dua orang bisa bertahan tanpa lainnya.
- 766
- 01:16:23,278 --> 01:16:25,473
- Ada apa dengan teman, hm?
- 767
- 01:16:25,514 --> 01:16:28,244
- Keluarga.
- 768
- 01:16:29,318 --> 01:16:32,378
- Terhubung denganmu berbahaya
- bagi hidup seseorang.
- 769
- 01:16:32,421 --> 01:16:36,289
- Persainganmu harus berakhir hari ini.
- 770
- 01:16:36,291 --> 01:16:37,349
- Sekarang juga!
- 771
- 01:16:37,392 --> 01:16:40,520
- Dan karena tidak ada yang selesai
- tanpa ada seorang pemenang,
- 772
- 01:16:40,529 --> 01:16:44,431
- kalian akan bertarung hingga mati.
- 773
- 01:16:44,433 --> 01:16:47,334
- Pemenang mendapatkan semuanya.
- 774
- 01:16:47,369 --> 01:16:50,463
- Tahta dan kerajaan.
- 775
- 01:16:55,277 --> 01:16:57,302
- Oke.
- 776
- 01:16:58,313 --> 01:17:00,474
- lni bukan pertarungan adil.
- 777
- 01:17:00,515 --> 01:17:01,447
- Apimu.
- 778
- 01:17:01,450 --> 01:17:04,283
- lni untukmu.
- 779
- 01:17:06,421 --> 01:17:08,218
- Benarkah?
- 780
- 01:17:08,256 --> 01:17:09,348
- Apa memang harus berakhir begini?
- 781
- 01:17:09,391 --> 01:17:10,483
- Kenapa? Takut?
- 782
- 01:17:10,492 --> 01:17:13,222
- Tidak.
- 783
- 01:17:13,395 --> 01:17:15,420
- Sial, aku tidak pernah mengatakan ini. Tapi
- aku benar-benar berharap aku bukanlah kakakmu.
- 784
- 01:17:15,430 --> 01:17:16,362
- Kenapa, Eddie?
- 785
- 01:17:16,398 --> 01:17:19,367
- Karena aku akan melakukan ini dari dulu.
- 786
- 01:17:20,402 --> 01:17:23,337
- Ya, segar rasanya.
- 787
- 01:17:26,308 --> 01:17:28,469
- Kau tahu, bahkan itu
- belum setengah kekuatanku.
- 788
- 01:17:34,316 --> 01:17:36,284
- Wow.
- 789
- 01:17:39,354 --> 01:17:41,345
- ltu baru sepertiga.
- 790
- 01:17:41,390 --> 01:17:43,415
- Oh, sial.
- 791
- 01:18:20,495 --> 01:18:23,328
- Mereka mendaftarkan kepalamu, dik.
- 792
- 01:18:23,365 --> 01:18:25,265
- Bagaimana jika kau menang, Eddie?
- 793
- 01:18:25,300 --> 01:18:27,291
- Apa itu yang direncanakan kebencian untukmu?
- 794
- 01:18:27,302 --> 01:18:28,530
- ltu kemenangan hampa bagimu.
- 795
- 01:18:28,537 --> 01:18:32,439
- Aku, hampa? Bukan aku yang mencuri takhta.
- 796
- 01:18:32,441 --> 01:18:35,274
- Dewasalah. Yang aku lakukan
- hanyalah mengasingkanmu.
- 797
- 01:18:35,277 --> 01:18:36,437
- Sama seperti yang kau lakukan kepadaku.
- 798
- 01:18:36,478 --> 01:18:37,502
- Kau ingat?
- 799
- 01:18:37,512 --> 01:18:40,242
- Atau kau mencoba melupakannya
- seperti sisik di punggungmu?
- 800
- 01:18:40,282 --> 01:18:43,342
- Ya, bagaimana dengan kekasih vikingmu?
- Dia dengan cepat melupakanmu, bukan?
- 801
- 01:18:43,385 --> 01:18:45,250
- Viking cepat berubah perasaan. Ya.
- 802
- 01:18:45,287 --> 01:18:47,448
- Penilaian yang bagus, Meg.
- 803
- 01:18:47,489 --> 01:18:50,322
- Jika bukan karena aku, kau sudah mati.
- 804
- 01:18:50,325 --> 01:18:52,486
- Oh, diamlah.
- 805
- 01:19:25,293 --> 01:19:27,261
- Meg.
- 806
- 01:19:57,292 --> 01:19:58,350
- Apa yang kau inginkan dari kami?
- 807
- 01:19:58,393 --> 01:20:01,260
- Bertanggung jawab atas perbuatan kalian.
- 808
- 01:20:01,296 --> 01:20:03,389
- ltu tanggung jawabnya.
- 809
- 01:20:03,431 --> 01:20:06,491
- - Dia tidak mau melanggar.
- - Aku menyelamatkanmu seperti biasa.
- 810
- 01:20:06,501 --> 01:20:09,493
- Kamu yang membunuhnya
- 811
- 01:20:09,504 --> 01:20:13,235
- Tidak, aku tidak membunuhnya.
- 812
- 01:20:13,341 --> 01:20:16,435
- - Apa?
- - Aku tidak membunuhnya.
- 813
- 01:20:16,478 --> 01:20:19,311
- - Tidak, tidak, ayah aku tidak bisa pergi.
- - Omong kosong.
- 814
- 01:20:19,347 --> 01:20:22,373
- Ambil barang-barangmu. Kita berangkat
- besok, kita akan menuju ke dataran tinggi.
- 815
- 01:20:22,384 --> 01:20:24,443
- Aku akan menjadi Sheriff!
- 816
- 01:20:24,452 --> 01:20:26,420
- Lakukan apa yang aku suruh!
- 817
- 01:20:26,421 --> 01:20:29,254
- Edric.
- 818
- 01:20:53,248 --> 01:20:55,409
- Aku yang membunuhnya.
- 819
- 01:20:55,450 --> 01:20:58,419
- Jadi kau yang disalahkan.
- 820
- 01:20:58,453 --> 01:21:01,286
- Kenapa kamu membakar rumah itu?
- 821
- 01:21:01,289 --> 01:21:06,226
- Karena kau memiliki
- kesempatan untuk menjadi satu.
- 822
- 01:21:09,397 --> 01:21:12,457
- Dulu aku sering berbaring serta
- berharap bahwa aku adalah anaknya.
- 823
- 01:21:12,467 --> 01:21:18,235
- Aku membiarkan keinginan
- itu terbakar di dalam diriku.
- 824
- 01:21:18,373 --> 01:21:21,342
- Jangan mengecewakan aku.
- 825
- 01:21:21,509 --> 01:21:26,242
- Aku menjadi orang jahat
- yang selalu aku katakan dulu.
- 826
- 01:21:26,248 --> 01:21:29,376
- - Dan aku pikir aku kuat, tapi sebenarnya tidak.
- - Kau tahu, Meg.
- 827
- 01:21:29,417 --> 01:21:31,317
- Tidak, kau lebih kuat dari aku.
- 828
- 01:21:31,319 --> 01:21:33,378
- ltu bukan salah mu, tapi
- kita cuma anak-anak.
- 829
- 01:21:33,388 --> 01:21:38,382
- Tapi seharusnya aku tahu, seharusnya aku
- sudah tahu sekarang tapi aku masih belum tahu.
- 830
- 01:21:38,426 --> 01:21:42,328
- Dan sekarang aku telah kehilangan
- Heartfire dan mengorbankan nyawa mu.
- 831
- 01:21:42,330 --> 01:21:45,424
- Aku minta maaf.
- 832
- 01:21:46,401 --> 01:21:49,427
- Aku minta maaf.
- 833
- 01:21:59,314 --> 01:22:04,445
- Perjuangan untuk kerajaan
- belum selesai teman-temanku.
- 834
- 01:22:04,486 --> 01:22:10,447
- Bahkan sekarang kastil dan
- rakyatnya berada dalam bahaya.
- 835
- 01:22:11,459 --> 01:22:16,226
- Tanpa Heartfire,
- 836
- 01:22:16,264 --> 01:22:19,392
- Aku tidak akan memiliki cukup
- kekuatan untuk membantu kalian.
- 837
- 01:22:19,401 --> 01:22:27,365
- Jadi, sekarang saatnya bagi kalian para
- Dragonhearted untuk menegakkan sumpah
- 838
- 01:22:27,375 --> 01:22:31,311
- untuk membela orang yang tak berdaya.
- 839
- 01:22:31,346 --> 01:22:35,442
- Lenyapkan kejahatan.
- 840
- 01:22:35,517 --> 01:22:38,350
- lya.
- 841
- 01:22:38,386 --> 01:22:42,254
- Oh, aku benar-benar minta maaf.
- 842
- 01:23:02,243 --> 01:23:04,336
- Para wanita.
- 843
- 01:23:04,379 --> 01:23:05,403
- Dimana mereka?
- 844
- 01:23:05,413 --> 01:23:07,381
- Tapi hanya itu saja yang ada.
- 845
- 01:23:07,415 --> 01:23:10,441
- Kau menyembunyikan sesuatu.
- 846
- 01:23:11,386 --> 01:23:13,445
- Sekarang semua hadiah
- ini menjadi milikku.
- 847
- 01:23:13,455 --> 01:23:16,219
- Kita akan pulang ke rumah.
- 848
- 01:23:16,257 --> 01:23:18,282
- Dan semua Daman akan memanggilku raja.
- 849
- 01:23:18,326 --> 01:23:21,454
- (BERSORAK)
- 850
- 01:23:21,463 --> 01:23:29,393
- (BERSlUL)
- 851
- 01:23:29,404 --> 01:23:33,340
- Ada sedikit masalah dengan
- apa yang baru saja kau katakan.
- 852
- 01:23:34,509 --> 01:23:38,275
- Untuk menjadi raja kau
- harus mengalahkan rajanya.
- 853
- 01:23:38,313 --> 01:23:40,440
- Aku.
- 854
- 01:23:41,282 --> 01:23:44,445
- Baiklah, aku akan
- menjelaskannya untukmu.
- 855
- 01:23:48,423 --> 01:23:51,324
- Aku menantangmu berduel.
- 856
- 01:23:51,359 --> 01:23:58,231
- (BERSORAK)
- 857
- 01:24:00,335 --> 01:24:02,200
- Ayo ada perkelahian disana.
- 858
- 01:24:02,237 --> 01:24:04,364
- Ada perkelahian disana.
- 859
- 01:24:04,406 --> 01:24:07,239
- Ayolah.
- 860
- 01:24:09,411 --> 01:24:13,438
- (BERSORAK)
- 861
- 01:24:13,481 --> 01:24:17,417
- Kami tahu kekuatanmu yang
- legendaris itu terkutuk, kau tahu.
- 862
- 01:24:21,356 --> 01:24:24,450
- Seseorang ikat tanganku
- di belakang punggungku.
- 863
- 01:24:32,500 --> 01:24:34,297
- Kau bijaksana sekali.
- 864
- 01:24:34,302 --> 01:24:36,463
- Jangan sungkan.
- 865
- 01:24:45,380 --> 01:24:48,281
- Aku membutuhkan bantuan mu.
- 866
- 01:24:48,316 --> 01:24:50,341
- - Kalau begitu libatkan ratunya.
- - Tidak.
- 867
- 01:24:50,351 --> 01:24:52,478
- Mencium wajahnya yang jelek sama
- seperti mencium bokong kadal.
- 868
- 01:24:52,520 --> 01:24:55,421
- Oh, ayolah, itu kakakku.
- 869
- 01:24:55,457 --> 01:24:59,484
- Dan lagipula tidak ada yang ingin tahu
- apa yang kau dapatkan bersama kadal.
- 870
- 01:25:01,362 --> 01:25:04,297
- Diam!
- 871
- 01:25:19,481 --> 01:25:25,283
- (MENGERANG)
- 872
- 01:25:25,353 --> 01:25:28,345
- Meghan, Edric cepat!
- 873
- 01:25:28,389 --> 01:25:30,482
- Ambil Heartfire itu.
- 874
- 01:25:30,492 --> 01:25:34,258
- Bertahanlah Drago.
- 875
- 01:25:41,469 --> 01:25:44,336
- ltu dia!
- 876
- 01:25:58,353 --> 01:26:01,516
- Tidak ada api? Sayang sekali.
- 877
- 01:26:37,258 --> 01:26:39,419
- Ayo pergi.
- 878
- 01:27:21,469 --> 01:27:25,337
- Sable tembak penyihir itu!
- 879
- 01:27:26,341 --> 01:27:29,310
- Meg!
- 880
- 01:27:31,346 --> 01:27:34,281
- Sable tembak!
- 881
- 01:27:35,516 --> 01:27:38,349
- Meg!
- 882
- 01:27:50,265 --> 01:27:52,529
- Drago.
- 883
- 01:28:49,424 --> 01:28:55,385
- Odin, berikanlah karuniamu padaku.
- 884
- 01:29:49,350 --> 01:29:52,285
- Ya Tuhan. Meg kemari.
- 885
- 01:29:52,286 --> 01:29:55,346
- Tetaplah bersamaku...
- tetaplah bersamaku.
- 886
- 01:30:30,525 --> 01:30:34,256
- Drago...
- 887
- 01:30:35,396 --> 01:30:36,488
- Ambil.
- 888
- 01:30:36,531 --> 01:30:38,328
- Tidak.
- 889
- 01:30:38,332 --> 01:30:42,234
- Gunakan Heartfire yang terakhir
- untuk menutup luka Meghan.
- 890
- 01:30:42,270 --> 01:30:44,500
- Aku tidak mau melihat
- kalian berpisah lagi.
- 891
- 01:30:44,505 --> 01:30:46,336
- Dan jika...
- 892
- 01:30:46,374 --> 01:30:48,274
- Jika kamu mati juga...
- 893
- 01:30:48,276 --> 01:30:49,470
- Mungkin tidak.
- 894
- 01:30:49,510 --> 01:30:51,535
- Berikanlah Edric.
- 895
- 01:30:51,546 --> 01:30:57,246
- Tawarkan tulang
- Dragonheartmu ke kakakmu.
- 896
- 01:30:57,251 --> 01:31:04,248
- Jika dia melakukan hal yang
- sama, maka kalian akan selamat.
- 897
- 01:31:29,484 --> 01:31:32,317
- Hei.
- 898
- 01:31:33,421 --> 01:31:36,447
- Aku harus melepaskan panah ini sekarang.
- 899
- 01:31:38,259 --> 01:31:40,454
- Suidah siap?
- 900
- 01:32:13,461 --> 01:32:16,328
- Kekuatan ku.
- 901
- 01:32:18,399 --> 01:32:21,232
- Cuma kekuatan satu orang saja.
- 902
- 01:32:21,269 --> 01:32:23,464
- Wajahmu.
- 903
- 01:32:37,351 --> 01:32:41,253
- - Terbakar.
- - Seperti yang dikatakan Drago,
- 904
- 01:32:41,289 --> 01:32:44,349
- Menginginkan itu memberikan sesuatu...
- 905
- 01:32:44,358 --> 01:32:49,295
- ...dan mendapatkan
- yang lebih banyak lagi.
- 906
- 01:32:58,272 --> 01:33:00,240
- Terima kasih Drago.
- 907
- 01:33:00,241 --> 01:33:03,335
- Kalian menjadi keluarga lagi.
- 908
- 01:33:04,512 --> 01:33:06,480
- ltu karena kamu.
- 909
- 01:33:06,480 --> 01:33:12,282
- ltu saja yang aku inginkan.
- 910
- 01:34:01,369 --> 01:34:04,361
- Memerintahlah dengan bijak.
- 911
- 01:34:04,372 --> 01:34:07,307
- Bersama.
- 912
- 01:34:07,508 --> 01:34:12,275
- Dan dengarkanlah hati kalian.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement