Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:33,796 --> 00:00:35,796
- Subtittle Source: Breathe.
- 2
- 00:00:35,797 --> 00:00:37,797
- Translate and Resync: Irfan Oxy.
- 3
- 00:00:37,798 --> 00:00:39,798
- A Member of IDFL Subs Crew
- akumenang.com
- 4
- 00:00:40,799 --> 00:00:43,759
- Suku vampir dan Lycan (Manusia serigala) telah berperang selama...
- 5
- 00:00:43,784 --> 00:00:46,417
- ...berabad-abad lamanya, jauh sebelum aku lahir.
- 6
- 00:00:46,573 --> 00:00:51,646
- Perang mereka yang tiada akhir,
- tersembunyi dari dunia manusia.
- 7
- 00:00:51,840 --> 00:00:54,279
- Aku dirubah oleh seorang vampir...
- 8
- 00:00:57,112 --> 00:01:00,592
- ...yang memberiku kekuatan untuk membalaskan dendam keluargaku pada para Lycan.
- 9
- 00:01:06,054 --> 00:01:08,378
- Dendamku terbalaskan.
- 10
- 00:01:15,892 --> 00:01:19,261
- Lalu aku bertemu Michael Corvin.
- 11
- 00:01:21,648 --> 00:01:24,422
- Seorang manusia, yang bukan dari golongan vampir ataupun Lycan.
- 12
- 00:01:26,739 --> 00:01:29,947
- Namun gabungan dari keduanya,
- Dan segalanya berubah.
- 13
- 00:01:33,039 --> 00:01:36,718
- Kawan menjadi musuh.
- Dan tetua vampir...
- 14
- 00:01:36,719 --> 00:01:39,743
- yang kulindungi selama lebih dari 6 abad,
- Menginginkan kematianku.
- 15
- 00:01:42,192 --> 00:01:46,606
- Kami tak tinggal diam.
- Aku membunuh para tetua.
- 16
- 00:01:47,498 --> 00:01:51,332
- Dan untuk sementara waktu, kami aman.
- 17
- 00:01:55,169 --> 00:01:58,770
- Hingga..., muncullah kegelapan baru.
- 18
- 00:02:01,021 --> 00:02:04,182
- Dalam kurun waktu sembilan hari ini telah ditemukan spesies yang bukan manusia.
- 19
- 00:02:04,183 --> 00:02:06,683
- Tempat persembunyian kawanan ini telah ditemukan.
- 20
- 00:02:07,792 --> 00:02:10,553
- Perkiraan jumlah manusia yang terinfeksi terus melonjak tajam.
- 21
- 00:02:10,753 --> 00:02:14,873
- Pihak militer menegaskan bahwa langkah antisipasi untuk melawan spesies yang bukan manusia ini...
- 22
- 00:02:15,324 --> 00:02:16,684
- adalah dengan menggunakan sinar ultraviolet dan peluru perak.
- 23
- 00:02:16,859 --> 00:02:19,801
- Yang telah terinfeksi punya kepekaan yang berakibat fatal.
- 24
- 00:02:19,802 --> 00:02:23,635
- Tenda-tenda dipasang di setiap sudut kota.
- 25
- 00:02:23,752 --> 00:02:28,207
- Tes darah dutujukan untuk memastikan kalian belum terinfeksi.
- 26
- 00:02:28,362 --> 00:02:30,685
- Berhenti! Jangan bergerak!
- 27
- 00:02:32,545 --> 00:02:34,868
- Bawa dia keluar!
- 28
- 00:02:44,304 --> 00:02:47,796
- Kami akan memulai serangan menggunakan sinar ultraviolet dan peluru perak.
- 29
- 00:02:48,884 --> 00:02:50,884
- Yang sangat mematikan bagi yang terinfeksi.
- 30
- 00:02:50,909 --> 00:02:55,616
- Dengan kondisi yang terus memanas ini, maka darurat militer diberlakukan dua jam lalu.
- 31
- 00:02:58,919 --> 00:03:01,192
- Banyak dari kita yang kehilangan orang yang dicintai.
- 32
- 00:03:03,910 --> 00:03:05,444
- Tidak manusiawi!
- 33
- 00:03:05,610 --> 00:03:09,831
- Perlu kutegaskan bahwa kalian tak bisa membantu mereka atau diri kalian sendiri.
- 34
- 00:03:10,042 --> 00:03:12,642
- Sebuah temuan yang mengejutkan. Bukan hanya satu melainkan dua...
- 35
- 00:03:12,643 --> 00:03:16,554
- spesies berbeda yang tercipta diantara populasi manusia.
- 36
- 00:03:16,555 --> 00:03:20,970
- Kehadiran vampir dan manusia serigala sekarang sebenarnya punya alasan tertentu.
- 37
- 00:03:21,126 --> 00:03:25,347
- Pihak berwenang enggan memberikan informasi terbaru. Namun kami mendapat laporan bahwa...
- 38
- 00:03:25,425 --> 00:03:30,382
- akan dilakukan pemusnahan massal.
- 39
- 00:03:30,575 --> 00:03:32,086
- Ayo, keluar!
- 40
- 00:03:32,707 --> 00:03:35,533
- Tak ada penawarnya.
- 41
- 00:03:42,002 --> 00:03:45,333
- - Hei turun! Turun!
- - Ya Tuhan!
- 42
- 00:04:18,799 --> 00:04:23,368
- Pemusnahan... Manusia tak lagi saling membunuh.
- 43
- 00:04:24,648 --> 00:04:27,204
- Kami adalah musuh mereka sekarang.
- 44
- 00:04:28,555 --> 00:04:31,435
- Melarikan diri satu-satunya jalan agar kami tetap bertahan hidup.
- 45
- 00:04:32,858 --> 00:04:36,344
- Itu sebabnya, Aku dan Michael berangkat malam ini.
- 46
- 00:04:39,870 --> 00:04:42,193
- Berhenti!
- 47
- 00:04:44,957 --> 00:04:46,281
- Delta 6 mendekat.
- 48
- 00:05:14,121 --> 00:05:17,181
- Berhenti! Tiarap!
- 49
- 00:05:47,667 --> 00:05:50,987
- - Hei, berapa lama lagi?
- - Mestinya tiba semenit yang lalu. Bersiap untuk berangkat.
- 50
- 00:05:55,289 --> 00:05:58,115
- Pasukan Tango, ambil posisi!
- 51
- 00:05:59,161 --> 00:06:03,537
- - Kami menemukan Hybrid.
- - Jangan tembak, kita butuh dia hidup-hidup.
- 52
- 00:06:08,469 --> 00:06:11,230
- - Tim "Delta" sudah di posisi.
- - Awasi bagian belakang! - Aman!
- 53
- 00:06:11,231 --> 00:06:12,019
- Maju! Maju!
- 54
- 00:06:12,603 --> 00:06:15,159
- Tim Alpha siap di posisi.
- 55
- 00:06:18,296 --> 00:06:20,774
- Gunakan granat perak!
- 56
- 00:06:21,163 --> 00:06:24,532
- - Michael!
- - Tembak!
- 57
- 00:06:34,603 --> 00:06:38,243
- - Alpha 4, maju!
- - Tembak!
- 58
- 00:06:51,736 --> 00:06:54,485
- Waspada! Maju!
- 59
- 00:07:17,415 --> 00:07:19,738
- Angkat jasadnya.
- 60
- 00:07:36,235 --> 00:07:40,302
- Subyek 2 berhasil kabur!
- Unit keamanan harap siaga!
- 61
- 00:07:40,961 --> 00:07:43,942
- Subyek 2 berhasil kabur!
- Unit keamanan harap siaga!
- 62
- 00:07:44,020 --> 00:07:47,814
- Subyek 2 berhasil kabur!
- Unit keamanan harap siaga!
- 63
- 00:07:47,932 --> 00:07:53,508
- Subyek 2 berhasil kabur!
- Unit keamanan harap siaga!
- 64
- 00:07:53,509 --> 00:07:55,716
- Subyek 2 berhasil kabur!
- Unit keamanan harap siaga!
- 65
- 00:07:56,897 --> 00:08:00,382
- Subyek 2 berhasil kabur!
- Unit keamanan harap siaga!
- 66
- 00:08:01,235 --> 00:08:03,325
- Memulai proses pencarian.
- 67
- 00:08:03,326 --> 00:08:06,115
- Suhu udara di ruang cryo subyek 1 diturunkan.
- 68
- 00:08:12,389 --> 00:08:14,984
- Proses pencarian selesai.
- 69
- 00:08:15,140 --> 00:08:18,858
- Jangan biarkan mencair! Percepat!
- 70
- 00:09:17,364 --> 00:09:22,669
- Pelanggaran keamanan, di lantai 6.
- Seluruh pasukan ke lantai 6.
- 71
- 00:09:41,193 --> 00:09:44,485
- - Jacob.
- - Subyek 2 telah kabur. Dia ada di gedung ini.
- 72
- 00:09:46,770 --> 00:09:48,822
- Apa subyek 1 sudah terkunci rapat?
- 73
- 00:09:49,981 --> 00:09:50,781
- Sudah, bos.
- 74
- 00:09:51,000 --> 00:09:53,543
- Subyek satu berusaha kabur.
- Kami akan membakarnya.
- 75
- 00:09:53,918 --> 00:09:55,506
- Jangan, jangan. Biar kulihat dulu.
- 76
- 00:09:55,932 --> 00:09:58,255
- Buka!
- 77
- 00:10:06,312 --> 00:10:09,099
- Buat dia tertidur kembali.
- 78
- 00:10:10,727 --> 00:10:13,088
- Cepat!
- 79
- 00:10:14,518 --> 00:10:17,075
- Melepas gas fenatol dosis tinggi.
- 80
- 00:10:37,374 --> 00:10:39,814
- Tempat apa ini?
- 81
- 00:10:40,511 --> 00:10:42,835
- Mana Michael?
- 82
- 00:10:45,624 --> 00:10:46,669
- Jangan, jangan, jangan!
- 83
- 00:11:03,406 --> 00:11:07,007
- Seluruh staf dan personel keamanan, amankan gedung!
- 84
- 00:11:13,322 --> 00:11:16,613
- Dia di sini!
- Berhenti! Jangan bergerak!
- 85
- 00:11:26,692 --> 00:11:30,026
- Ada korban di lantai 6.
- Laporkan kondisinya.
- 86
- 00:11:30,420 --> 00:11:30,759
- Bersiap untuk melakukan serangan...
- 87
- 00:11:31,533 --> 00:11:35,717
- Kepung di lantai 6. Kuulangi, ...di lantai 6.
- 88
- 00:11:55,255 --> 00:11:57,416
- Aku melihatnya. Dia tersudut.
- Panggil pasukan keamanan.
- 89
- 00:11:57,417 --> 00:12:00,093
- - Jangan, biar dia pergi.
- - Dia bisa menggiring kita ke subyek dua.
- 90
- 00:12:00,329 --> 00:12:03,157
- Tidak, jangan!... Jangan tembak!
- Biar dia pergi.
- 91
- 00:12:32,800 --> 00:12:36,904
- Perhatian! Subyek no. 1 dan no. 2 telah kabur dari zona pengawasan!
- 92
- 00:12:38,803 --> 00:12:43,954
- Petugas keamanan di luar pintu gerbang,
- diharap untuk meningkatkan kewaspadaan...
- 93
- 00:13:29,981 --> 00:13:31,782
- Gigi vampire asli.
- Gigi manusia serigala asli.
- 94
- 00:14:18,303 --> 00:14:21,829
- Hei! Bagaimana kau bisa masuk ke sana?
- Kau tak diperbolehkan masuk ke sini.
- 95
- 00:14:23,245 --> 00:14:26,153
- - Dermaga sudah ditutup.
- - Sejak kapan?
- 96
- 00:14:26,851 --> 00:14:30,145
- Sudah lama.
- Ayo.
- 97
- 00:14:30,805 --> 00:14:33,595
- Sudah berapa lama?
- 98
- 00:14:33,751 --> 00:14:36,153
- Sekitar 12 tahun lalu.
- 99
- 00:14:36,657 --> 00:14:37,761
- Sejak pemusnahan.
- 100
- 00:14:37,953 --> 00:14:40,715
- Kenapa?
- Kau baik-baik saja, nyonya?
- 101
- 00:14:41,133 --> 00:14:42,293
- Perhatian semua unit. Kode 3.
- 102
- 00:14:42,502 --> 00:14:46,087
- Markas pusat menerima laporan bahwa terjadi serangan dengan akses 39, di jalan.
- 103
- 00:14:46,138 --> 00:14:48,818
- Kemungkinan bukan serangan manusia.
- Tindak lanjuti dengan waspada.
- 104
- 00:14:49,219 --> 00:14:53,096
- CDC sudah berada di tempat kejadian.
- Semua unit segera melapor.
- 105
- 00:14:53,985 --> 00:14:57,319
- Nyonya? Hey!
- Nyonya?
- 106
- 00:15:21,423 --> 00:15:25,448
- Hey, apa yang kau lakukan Di sana? Menjauh dari sana!
- Kembali kesini sekarang!
- 107
- 00:15:44,106 --> 00:15:46,548
- Siapapun itu, mereka pasti belum jauh.
- 108
- 00:15:46,704 --> 00:15:49,337
- Akan kuperingati CDC untuk berjaga-jaga.
- Mereka dalam perjalanan.
- 109
- 00:15:49,338 --> 00:15:51,083
- Ini bukanlah serangan manusia.
- 110
- 00:15:51,394 --> 00:15:54,262
- - Kau belum tahu hal itu.
- - Belum tahu apa?
- 111
- 00:15:54,418 --> 00:15:57,323
- Pria ini terkoyak-koyak.
- Tenggorokannya sudah hilang.
- 112
- 00:15:57,324 --> 00:15:58,603
- Biar aku yang urus.
- 113
- 00:15:58,604 --> 00:16:01,276
- Mengurus apa?
- Dari jejak kakinya, ini perbuatan Lycan...
- 114
- 00:16:01,277 --> 00:16:03,603
- Detektif, kapan terakhir kali
- kau terima tentang ..
- 115
- 00:16:03,604 --> 00:16:05,349
- Laporan pembunuhan para Lycan?
- 116
- 00:16:06,628 --> 00:16:07,868
- Beberapa tahun lalu?
- 117
- 00:16:07,907 --> 00:16:10,310
- Berapa tahun kau ada di departemen ini?
- 118
- 00:16:10,736 --> 00:16:14,030
- - Apa maksudmu? Aku sudah tiga bulan di sini.
- - Tepat.
- 119
- 00:16:14,185 --> 00:16:16,473
- Bertanyalah padaku kecuali kau temukan sesuatu.
- 120
- 00:16:17,094 --> 00:16:20,272
- - Kau mengerti?
- - Ya pak.
- 121
- 00:16:23,451 --> 00:16:24,708
- Detektif Sebastian.
- 122
- 00:16:24,709 --> 00:16:28,156
- Detektif, kami menerima laporan,
- ada sedikit masalah di Lab Antigen.
- 123
- 00:16:28,783 --> 00:16:32,824
- Seorang saksi mata mengatakan pria yang melarikan diri itu,
- dia bilang, dia melompat dari jendela.
- 124
- 00:16:33,081 --> 00:16:36,833
- Penyelidikan ini yang jadi prioritas utama.
- Kami ingin kau ke ASAP.
- 125
- 00:16:36,957 --> 00:16:40,012
- Aku akan kesana. Hei, ayo berangkat.
- Kapten, kau yang pimpin.
- 126
- 00:16:40,037 --> 00:16:41,837
- Baiklah.
- 127
- 00:16:58,626 --> 00:16:59,786
- Siapa yang bertanggung jawab?
- 128
- 00:17:01,929 --> 00:17:06,428
- Detektif Sebastian kemari.
- 129
- 00:17:07,515 --> 00:17:10,848
- - Di mana dia?
- - Di lobi... Pak.
- 130
- 00:17:15,008 --> 00:17:17,469
- Kau akan merasa lega saat tahu situasinya baik-baik saja.
- 131
- 00:17:17,936 --> 00:17:18,857
- Apa yang telah terjadi?
- 132
- 00:17:19,079 --> 00:17:21,999
- - Kuulangi, semuanya baik-baik saja.
- - Aku ulangi, apa yang telah terjadi?
- 133
- 00:17:22,446 --> 00:17:25,478
- Ah, ya. Kau punya laporan yang akan diajukan.
- 134
- 00:17:25,719 --> 00:17:28,440
- Sebenarnya, salah satu subyek Antigen berusaha untuk melarikan diri.
- 135
- 00:17:28,441 --> 00:17:30,127
- Kami terpaksa melumpuhkannya.
- 136
- 00:17:30,893 --> 00:17:33,929
- - Jadi tak ada yang kabur?
- - Cuma banteng liar.
- 137
- 00:17:34,049 --> 00:17:36,446
- - Dan subyeknya?
- - Habis terbakar.
- 138
- 00:17:36,605 --> 00:17:40,120
- Cuma itu saja? Beberapa hal sudah beres,
- seperti yang kau bayangkan.
- 139
- 00:17:40,281 --> 00:17:44,755
- Dokter, Kami terima telepon dari seseorang yang mengatakan bahwa ada sesuatu yang kabur lewat jendela.
- 140
- 00:17:44,756 --> 00:17:47,312
- Detektif, tujuan dari Antigen tersebut,
- 141
- 00:17:47,314 --> 00:17:49,390
- adalah untuk mencari cara mencegah infeksi...
- 142
- 00:17:49,590 --> 00:17:52,466
- Agar tidak menyebar luas ke seluruh populasi.
- 143
- 00:17:52,626 --> 00:17:55,062
- Aku kehilangan anakku akibat wabah ini.
- 144
- 00:17:55,302 --> 00:17:59,857
- Tak boleh ada kesalahan bagiku jika ini menyangkut keselamatan publik.
- 145
- 00:18:00,018 --> 00:18:03,653
- Jika ada yang melarikan diri,
- pihak yang berwenang akan diberitahu.
- 146
- 00:18:03,813 --> 00:18:06,675
- Kau pihak yang berwenang, bukan?
- 147
- 00:18:06,840 --> 00:18:09,416
- Sekarang, aku permisi dulu.
- 148
- 00:18:31,380 --> 00:18:34,937
- Orang yang tertuduh tak bilang apa-apa.
- Ayo berangkat.
- 149
- 00:18:35,595 --> 00:18:39,561
- Ya, itu omong kosong. Lihat ini.
- 150
- 00:18:39,766 --> 00:18:41,951
- - Haruskah kulaporkan?
- - Jangan, biar kutangani.
- 151
- 00:18:42,510 --> 00:18:45,010
- Aku tak keberatan, itu bisa kulakukan untukmu.
- 152
- 00:18:46,901 --> 00:18:48,347
- Baiklah.
- 153
- 00:19:10,944 --> 00:19:14,824
- Tahanan yang membantuku melarikan diri,
- yang kau sebut subyek 2.
- 154
- 00:19:15,853 --> 00:19:18,824
- - Apa dia hybrid?
- - Ya.
- 155
- 00:19:19,783 --> 00:19:21,263
- Apa yang telah kau lakukan pada kami?
- 156
- 00:19:23,768 --> 00:19:26,536
- Kami bisa membantu pemerintah mengenali yang terinfeksi...
- 157
- 00:19:26,885 --> 00:19:29,275
- Bila kami gunakan DNA kalian
- untuk menemukan penawarnya,
- 158
- 00:19:29,641 --> 00:19:31,101
- dan mencegah wabah lain.
- 159
- 00:19:31,705 --> 00:19:34,566
- Kau bilang aku akan membawa kalian pada Hybrid, kenapa?
- 160
- 00:19:35,955 --> 00:19:37,700
- Subyek dua merupakan informasi rahasia.
- 161
- 00:19:38,551 --> 00:19:42,119
- - Aku tak punya akses ke sana.
- - Kau bohong.
- 162
- 00:19:43,261 --> 00:19:46,147
- Tidak! Tidak!
- 163
- 00:19:46,148 --> 00:19:47,176
- Jangan, kumohon!
- 164
- 00:19:47,649 --> 00:19:49,696
- Aku tahu ada semacam hubungan antara kalian berdua.
- 165
- 00:19:50,325 --> 00:19:53,726
- Gelombang otakmu merespon hal yang sama,
- saat kalian saling berdekatan.
- 166
- 00:19:54,130 --> 00:19:56,079
- Kalian bisa melihat satu sama lain.
- 167
- 00:19:57,836 --> 00:20:00,394
- Tolong jangan lakukan! Aku yang membebaskanmu!
- 168
- 00:20:00,802 --> 00:20:02,305
- Sekarang kita impas.
- 169
- 00:20:33,942 --> 00:20:34,684
- Apa itu?
- 170
- 00:20:36,110 --> 00:20:36,990
- Sepertinya mengerikan.
- 171
- 00:20:37,656 --> 00:20:38,964
- - Anggap bukan apa-apa.
- - Ayo.
- 172
- 00:21:37,322 --> 00:21:39,098
- - Jangan lakukan.
- - Kenapa tidak?
- 173
- 00:21:39,884 --> 00:21:40,637
- Kita sama.
- 174
- 00:21:44,194 --> 00:21:45,768
- Kenapa kau terus mengikutiku?
- 175
- 00:21:46,425 --> 00:21:48,006
- Kami memantau frekuensi radio polisi.
- 176
- 00:21:48,245 --> 00:21:49,382
- Kami?
- 177
- 00:21:49,383 --> 00:21:51,697
- Kau tahu apa yang menyerang
- manusia di sana...
- 178
- 00:21:51,859 --> 00:21:54,946
- - ...di bawah jembatan?
- - Tidak.
- 179
- 00:21:57,782 --> 00:22:00,948
- - Para Lycan.
- - Belum saatnya kita lari dari mereka.
- 180
- 00:22:02,777 --> 00:22:06,067
- Mereka bersembunyi seperti tikus sejak pemusnahan itu.
- 181
- 00:22:06,149 --> 00:22:09,600
- Berpenyakit atau kelaparan,
- mereka tak pernah keluar dari persembunyiannya.
- 182
- 00:22:09,681 --> 00:22:12,930
- Itu berarti ada yang membuat para Lycan merasa tidak nyaman.
- 183
- 00:22:13,674 --> 00:22:15,541
- Sesuatu yang tidak kau beritahu padaku.
- 184
- 00:22:30,166 --> 00:22:31,416
- Michael.
- 185
- 00:23:12,034 --> 00:23:15,405
- - Kau mengenalnya?
- - Tidak.
- 186
- 00:23:21,459 --> 00:23:23,734
- Mereka akan kembali berdatangan.
- 187
- 00:23:24,059 --> 00:23:26,861
- Kita tak boleh meninggalkannya.
- 188
- 00:23:30,776 --> 00:23:31,976
- Nyalakan mobilnya!
- 189
- 00:23:43,749 --> 00:23:44,847
- Masuk! Ayo cepat!
- 190
- 00:23:49,823 --> 00:23:52,138
- Mereka mengikuti kita!
- 191
- 00:24:08,749 --> 00:24:10,902
- Cepat ke belakang!
- 192
- 00:25:24,550 --> 00:25:26,067
- Rasakan ini!
- 193
- 00:26:17,395 --> 00:26:19,383
- Kau yang kemudikan!
- 194
- 00:27:03,334 --> 00:27:06,905
- - Dia tak bisa sembuh.
- - Kami punya dokter yang bisa menolongnya.
- 195
- 00:27:06,906 --> 00:27:09,057
- Di tempat perlindungan kami.
- 196
- 00:27:09,139 --> 00:27:11,899
- Bagaimana kau bisa menemukanku?
- 197
- 00:27:13,298 --> 00:27:15,205
- Siapa namamu?
- 198
- 00:27:15,287 --> 00:27:20,118
- Subyek 2. Kaulah subyek 1.
- 199
- 00:27:20,524 --> 00:27:23,689
- Aku yang membebaskanmu.
- 200
- 00:27:24,542 --> 00:27:27,788
- Kau belum tahu aku siapa?
- 201
- 00:27:28,195 --> 00:27:30,996
- Mereka bilang aku punya seorang ibu.
- 202
- 00:27:31,077 --> 00:27:33,228
- Dia meninggal saat aku lahir.
- 203
- 00:27:34,568 --> 00:27:36,921
- Aku tak pernah percaya kalau aku...
- 204
- 00:27:37,247 --> 00:27:41,793
- Aku bisa merasakanmu. Aku bisa lihat gambaran di matamu.
- 205
- 00:27:42,403 --> 00:27:45,406
- Lalu seseorang datang di hadapanku...
- 206
- 00:27:46,096 --> 00:27:50,519
- Mereka bilang, saat aku besar nanti,
- Aku akan menemukannya.
- 207
- 00:27:51,478 --> 00:27:52,935
- Itu berarti aku akan mati.
- 208
- 00:27:53,697 --> 00:27:55,848
- Seperti ibuku. Saat fajar menyingsing.
- 209
- 00:27:55,849 --> 00:27:58,730
- Dia bahkan belum tahu itu ada.
- 210
- 00:28:00,841 --> 00:28:03,682
- Apa yang mereka katakan tentang ayahmu?
- 211
- 00:28:04,413 --> 00:28:08,147
- Mereka pasti memberitahumu sesuatu.
- Kau bisa melihat gambaran tentang dia?
- 212
- 00:28:08,554 --> 00:28:11,557
- Tidak. Hanya kau.
- 213
- 00:28:16,266 --> 00:28:17,808
- Tidak. Kumohon!
- 214
- 00:28:28,645 --> 00:28:32,461
- Dia tak pernah keluar dari laboratorium.
- Bagaimana dia bisa selamat?
- 215
- 00:28:32,462 --> 00:28:35,100
- Aku tahu kau kau harus laporkan pelariannya ke pihak berwajib.
- 216
- 00:28:35,101 --> 00:28:36,641
- Tak ada catatan tentang dia.
- 217
- 00:28:36,642 --> 00:28:39,157
- Jadi akan ditanyakan bila ada pengaruhnya?
- 218
- 00:28:39,158 --> 00:28:41,552
- Tapi bila dia mati, seluruh penilitian kita akan...
- 219
- 00:28:41,553 --> 00:28:44,833
- Lida, jangan mendikte tugasku! Kenapa tak kau lakukan sendiri tugas profesionalmu?
- 220
- 00:28:46,036 --> 00:28:48,023
- Dan bagaimana kau akan teruskan pencarian...
- 221
- 00:28:48,024 --> 00:28:49,607
- ...jika makhluk ini tak khawatir dengan...
- 222
- 00:28:49,608 --> 00:28:52,012
- ...Sistem keamanan kita yang lemah?
- 223
- 00:28:52,482 --> 00:28:54,876
- Ini bukan tentang manusia! Dan bukan tentang anakmu!
- 224
- 00:28:55,126 --> 00:28:56,627
- Bukan karena belas kasihan.
- 225
- 00:28:56,871 --> 00:28:59,996
- Ini ketidak seimbangan alam!
- 226
- 00:29:01,927 --> 00:29:04,392
- Berhenti mencemaskannya.
- Dia akan kembali pada kita.
- 227
- 00:30:33,261 --> 00:30:34,302
- Panggil Olivia.
- 228
- 00:30:39,383 --> 00:30:41,730
- Kau kembali melanggar aturanku, kenapa?
- 229
- 00:30:42,213 --> 00:30:43,319
- Dia diserang.
- 230
- 00:30:44,267 --> 00:30:45,628
- Dia tak bisa menyembuhkan dirinya.
- 231
- 00:30:45,653 --> 00:30:47,693
- Dan itu sebabnya kau membahayakan keselamatan kami?
- 232
- 00:30:48,456 --> 00:30:51,039
- Kau tak punya alasan untuk takut pada kami.
- 233
- 00:30:53,022 --> 00:30:56,350
- Menurutmu aku bodoh untuk percaya pada ucapanmu?
- 234
- 00:30:57,623 --> 00:31:00,786
- Tak ada alasan untuk takut pada vampir yang jatuh cinta pada seekor Lycan.
- 235
- 00:31:01,691 --> 00:31:03,211
- Dan membunuh dua tetua kami?
- 236
- 00:31:03,828 --> 00:31:07,607
- Dan sering mengkhianati kaumnya sendiri...
- 237
- 00:31:09,204 --> 00:31:10,832
- Kau tahu siapa ini?
- 238
- 00:31:12,525 --> 00:31:13,256
- Ya.
- 239
- 00:31:15,025 --> 00:31:16,985
- Tapi kau yang pertama kali mengkhianatinya, Ayah.
- 240
- 00:31:18,417 --> 00:31:19,895
- Biar dia lewat.
- 241
- 00:31:22,137 --> 00:31:22,987
- Dia belum sembuh.
- 242
- 00:31:34,441 --> 00:31:36,741
- Dia diserang oleh beberapa Lycan.
- 243
- 00:31:37,125 --> 00:31:38,029
- Dua jam lalu.
- 244
- 00:31:40,524 --> 00:31:46,152
- Ini unsur perak. Masih aktif. Namun lemah.
- 245
- 00:31:48,371 --> 00:31:52,932
- Dia tak punya bekas gigitan yang asli...
- 246
- 00:31:53,547 --> 00:31:55,478
- Ataupun bekas luka.
- 247
- 00:31:56,013 --> 00:31:59,053
- Aku tak pernah lihat anak seperti ini sebelumnya.
- 248
- 00:31:59,669 --> 00:32:03,530
- - Kapan terakhir kali kau makan?
- - Makan?
- 249
- 00:32:04,517 --> 00:32:05,481
- Beri dia darah.
- 250
- 00:32:14,515 --> 00:32:17,720
- Nak, kau harus minum...
- 251
- 00:32:33,739 --> 00:32:37,395
- Pelan. Pelan.
- 252
- 00:32:47,507 --> 00:32:49,273
- Dia sembuh.
- 253
- 00:32:50,918 --> 00:32:52,848
- - Dan sangat cepat.
- - Bagus.
- 254
- 00:32:52,849 --> 00:32:54,862
- Bawa dia ke kamarku.
- Dia butuh istirahat.
- 255
- 00:32:54,863 --> 00:32:56,567
- Tidak!
- 256
- 00:32:57,257 --> 00:32:59,772
- Periksa matanya.
- 257
- 00:33:08,347 --> 00:33:12,891
- Aku tak percaya ini.
- 258
- 00:33:13,385 --> 00:33:15,859
- Dia bukan salah satu dari kita.
- 259
- 00:33:16,022 --> 00:33:18,244
- Sekarang, dia lebih dari itu, Ayah.
- 260
- 00:33:20,488 --> 00:33:22,882
- Kau tahu apa tentang dia?
- 261
- 00:33:25,326 --> 00:33:27,896
- Aku dikurung disuatu tempat yang disebut Antigen.
- 262
- 00:33:28,817 --> 00:33:31,333
- Salah satu dari tahanan lainnya membebaskanku.
- 263
- 00:33:32,024 --> 00:33:36,853
- Aku yakin itu tindakan Michael Corvin, satu-satunya hybrid yang aku tahu sejauh ini.
- 264
- 00:33:36,975 --> 00:33:38,963
- Ya, ya, kekasih Lycan-mu yang sudah lama mati.
- 265
- 00:33:39,007 --> 00:33:41,158
- Lalu apa?
- 266
- 00:33:42,251 --> 00:33:44,240
- Bukan yang kau khawatirkan.
- 267
- 00:33:44,369 --> 00:33:47,047
- Begitu dia sudah pulih,
- Kami akan pergi dari sini.
- 268
- 00:34:23,878 --> 00:34:26,516
- Aku sering dengar kisah tentang penguasa kematian.
- 269
- 00:34:27,508 --> 00:34:30,244
- Yang dulu dikisahkan bahwa...
- 270
- 00:34:31,342 --> 00:34:33,209
- ...mereka tak akan pernah kembali.
- 271
- 00:34:34,387 --> 00:34:36,294
- Aku senang kisahnya tidak benar.
- 272
- 00:34:37,611 --> 00:34:39,335
- Kau sudah tahu aku siapa.
- 273
- 00:34:41,223 --> 00:34:43,577
- Namun, kau tetap membawaku kemari.
- 274
- 00:34:45,444 --> 00:34:47,230
- Terima kasih.
- 275
- 00:34:47,515 --> 00:34:51,857
- Kau seorang petarung. Kau bisa mengajarkan kami bertarung.
- 276
- 00:34:52,060 --> 00:34:54,292
- Aku harap ayahmu akan setuju.
- 277
- 00:34:54,293 --> 00:34:55,952
- Ada saatnya dia akan menerimanya.
- 278
- 00:34:55,953 --> 00:34:59,353
- Itu sebabnya dia sangat membencimu.
- Kupikir... itu mengingatkan pada masa lalunya...
- 279
- 00:34:59,354 --> 00:35:02,228
- ...Saat dia membela kami dengan api dan pedang...
- 280
- 00:35:02,349 --> 00:35:04,211
- ...dengan cara terhormat.
- 281
- 00:35:04,333 --> 00:35:06,640
- Dan dia tahu bahwa kami sangat membutuhkanmu.
- 282
- 00:35:07,268 --> 00:35:08,148
- Aku bukanlah pemimpin.
- 283
- 00:35:08,164 --> 00:35:10,068
- Tapi kau bertarung atas apa yang kau yakini.
- 284
- 00:35:10,270 --> 00:35:11,849
- Kau selalu memilikinya.
- 285
- 00:35:11,970 --> 00:35:14,601
- Aku tak tahu mesti percaya apa lagi.
- 286
- 00:35:14,885 --> 00:35:16,545
- Dunia ini sudah asing bagiku.
- 287
- 00:35:16,666 --> 00:35:18,649
- Tapi kau belum berubah.
- 288
- 00:35:19,176 --> 00:35:21,726
- Aku bisa melihatnya saat kau menggigit anak itu.
- 289
- 00:35:22,578 --> 00:35:24,966
- Kau akan melindunginya.
- 290
- 00:35:25,088 --> 00:35:28,529
- Itu mengalir di darahmu.
- Itulah dirimu sebenarnya.
- 291
- 00:35:29,501 --> 00:35:32,092
- Bila kau pergi, bawa aku bersamamu.
- 292
- 00:36:34,322 --> 00:36:36,791
- Kau tak percaya denganku.
- 293
- 00:36:42,303 --> 00:36:45,542
- Tentu saja. Aku yang membuatmu tak disambut dengan baik.
- 294
- 00:36:45,664 --> 00:36:47,769
- Dan aku mohon maaf.
- 295
- 00:36:52,183 --> 00:36:54,085
- Matamu...
- 296
- 00:36:54,734 --> 00:36:56,919
- Sangat unik.
- 297
- 00:36:58,174 --> 00:37:01,899
- Aku tahu siapa dirimu sebenarnya.
- 298
- 00:37:13,319 --> 00:37:16,356
- Ayahku bilang, spesies kita harus bertahan.
- 299
- 00:37:16,600 --> 00:37:18,583
- Peninggalan ini akan membantu keturunan kita.
- 300
- 00:37:18,584 --> 00:37:20,607
- Untuk mengenali siapa aku dan apa yang telah kulakukan.
- 301
- 00:37:20,625 --> 00:37:22,244
- Dan apa menurutmu?
- 302
- 00:37:22,322 --> 00:37:24,426
- Bila sekarang kita terus bertahan hidup...
- 303
- 00:37:24,500 --> 00:37:27,374
- ...kita menjadi aib bagi masa lalu dan
- tak pantas di masa depan.
- 304
- 00:37:27,497 --> 00:37:30,087
- Kita harus bertahan hidup dari manusia.
- 305
- 00:37:30,330 --> 00:37:32,516
- Dimanapun dan kapanpun itu.
- 306
- 00:37:32,638 --> 00:37:35,026
- Di saat yang genting...
- 307
- 00:37:35,027 --> 00:37:39,034
- ...Lycan muda akan menunjukkan perlawanan yang sama untuk membuktikan dirinya pada tetua.
- 308
- 00:37:39,035 --> 00:37:42,760
- Ajakan mereka untuk melakukan aksi kekerasan...
- 309
- 00:37:43,125 --> 00:37:47,699
- Berujung pada...
- Kepunahan manusia serigala.
- 310
- 00:37:48,874 --> 00:37:51,545
- Itu harapanmu buat kami?
- Kepunahan?
- 311
- 00:37:52,252 --> 00:37:54,884
- Nanti, kau bawa keturunannya pada kita.
- 312
- 00:37:55,163 --> 00:37:58,523
- Dan kau yakin manusia akan melepasnya begitu saja?
- 313
- 00:37:58,847 --> 00:38:02,288
- - Mereka akan memburunya walau dengan resiko apapun.
- - Dan kita bisa melindungi mereka.
- 314
- 00:38:02,450 --> 00:38:03,785
- Melindungi mereka?
- 315
- 00:38:04,312 --> 00:38:06,579
- Mereka akan pergi malam ini.
- 316
- 00:38:06,742 --> 00:38:11,033
- Ini bukan kewaspadaan.
- Ini sikap seorang pengecut.
- 317
- 00:38:11,843 --> 00:38:13,907
- Beraninya kau?
- 318
- 00:38:14,232 --> 00:38:16,214
- Beraninya kau?
- 319
- 00:38:16,742 --> 00:38:19,333
- Jangan picik.
- 320
- 00:38:47,821 --> 00:38:50,654
- Aku mau makan daging biasa.
- 321
- 00:38:52,895 --> 00:38:55,325
- Seperti gadis lainnya.
- 322
- 00:39:01,276 --> 00:39:04,028
- Kau dingin seperti mayat.
- 323
- 00:39:08,038 --> 00:39:12,734
- Kemarin... Aku bersama ayahmu.
- 324
- 00:39:15,528 --> 00:39:19,293
- Dia agak jauh dari posisimu sekarang.
- 325
- 00:39:21,075 --> 00:39:22,897
- Aku tertidur...
- 326
- 00:39:24,637 --> 00:39:26,620
- dan saat aku terbangun keesokan harinya...
- 327
- 00:39:27,798 --> 00:39:30,186
- Aku merenungnya lebih dari semalam...
- 328
- 00:39:31,075 --> 00:39:33,504
- ...hingga 12 tahun berlalu.
- 329
- 00:39:34,841 --> 00:39:38,282
- Dan satu-satunya pria yang pernah kucintai...
- 330
- 00:39:39,335 --> 00:39:41,885
- ...dimatanya ada seorang gadis.
- 331
- 00:39:45,499 --> 00:39:47,968
- Hatiku tidak dingin...
- 332
- 00:39:48,130 --> 00:39:50,234
- Hatiku hancur.
- 333
- 00:39:53,434 --> 00:39:56,025
- Aku minta maaf.
- 334
- 00:40:04,991 --> 00:40:05,535
- Apa itu?
- 335
- 00:40:08,175 --> 00:40:10,159
- Mereka di sini!
- 336
- 00:40:10,493 --> 00:40:12,840
- Tetap di sini. Tunggu aku.
- 337
- 00:40:13,044 --> 00:40:15,432
- Tidak, ajak aku. Tolong!
- 338
- 00:40:15,716 --> 00:40:18,793
- Takkan kubiarkan seorangpun menyakitimu.
- Aku janji.
- 339
- 00:40:18,955 --> 00:40:20,937
- Kunci pintunya.
- 340
- 00:40:21,627 --> 00:40:23,854
- Semuanya berlindung!
- Sekarang!
- 341
- 00:40:27,134 --> 00:40:31,141
- - Siapkan senjata.
- - Lakukan perintahku, cepat!
- 342
- 00:40:31,910 --> 00:40:35,069
- - Jangan menentangku!
- - Tidak!
- 343
- 00:40:35,353 --> 00:40:37,944
- Kita bertahan dan bertarung!
- 344
- 00:40:52,722 --> 00:40:54,948
- Tidak!
- Kalian tak akan selamat!
- 345
- 00:40:58,754 --> 00:41:00,213
- Hentikan ini, sekarang!
- 346
- 00:41:01,467 --> 00:41:05,029
- Kami hidup aman selama bertahun-tahun di sini, dan sekarang, kau membawa manusia kemari.
- 347
- 00:41:05,030 --> 00:41:07,944
- Mereka ingin gadis itu, dan mereka tak akan berhenti sebelum mendapatkannya kembali.
- 348
- 00:41:07,945 --> 00:41:10,778
- Hari ini pasti akan datang. Walau bukan karena kami.
- 349
- 00:41:10,780 --> 00:41:13,451
- Ayo! Semua berkumpul di ruangan.!
- 350
- 00:41:13,452 --> 00:41:18,553
- Kau gila? Bahkan pejuang kita jumlahnya kurang dari setengahnya. Kita akan dibantai.
- 351
- 00:41:18,832 --> 00:41:21,746
- Dan apa rencanamu Ayah?
- Ayo berangkat! Sekarang!
- 352
- 00:41:23,308 --> 00:41:25,404
- - Kau mau kemana?
- - Membawanya keluar dari sini.
- 353
- 00:41:25,634 --> 00:41:27,578
- Ayahmu benar. Kami mestinya tidak di sini.
- 354
- 00:41:27,579 --> 00:41:30,168
- - Dia tak tahu apa...
- - Manusia akan mengikuti kami keluar.
- 355
- 00:41:30,169 --> 00:41:32,112
- Kau hanya perlu bertahan sampai kami keluar.
- 356
- 00:41:32,597 --> 00:41:33,644
- Kulakukan ini untuknya.
- 357
- 00:41:33,962 --> 00:41:36,066
- Dia lebih kuat dari kita semua.
- 358
- 00:41:36,067 --> 00:41:37,931
- Dan mereka takut bila suatu hari nanti dia akan sadar dengan kekuatannya.
- 359
- 00:41:38,700 --> 00:41:40,279
- Aku harus keluar dari sini.
- 360
- 00:42:17,163 --> 00:42:19,187
- Lycan!
- 361
- 00:42:22,791 --> 00:42:24,993
- Pakai peluru Perak!
- Sekarang!
- 362
- 00:42:25,184 --> 00:42:27,330
- Pertahankan tempat ini.
- Ayo! Ayo!
- 363
- 00:43:10,608 --> 00:43:11,421
- Buka pintunya.
- 364
- 00:43:13,939 --> 00:43:14,951
- Ayo!
- 365
- 00:43:37,747 --> 00:43:39,042
- Maju, maju!
- 366
- 00:44:17,997 --> 00:44:19,052
- Kita harus pergi sekarang.
- 367
- 00:44:43,796 --> 00:44:45,216
- Apa itu?
- 368
- 00:44:48,055 --> 00:44:49,636
- - Bawa dia ke tempat yang aman.
- - Tidak!
- 369
- 00:44:50,204 --> 00:44:51,583
- Bawa dia.
- Cepat!
- 370
- 00:47:26,842 --> 00:47:29,998
- - Mana dia?
- - Mereka membawanya.
- 371
- 00:47:31,349 --> 00:47:37,148
- Mereka membawanya sebagai hadiah dariku.
- 372
- 00:48:15,279 --> 00:48:19,579
- Kau tahu apa yang telah kau lakukan?
- Kau tahu itu?
- 373
- 00:48:19,742 --> 00:48:23,189
- Kau mau aku berbuat apa?
- Bertarung sampai mati...
- 374
- 00:48:23,312 --> 00:48:25,352
- Demi melindungi orang yang jadi penyebab semua ini.
- 375
- 00:48:25,689 --> 00:48:32,184
- Kami telah kalah, tempat kami telah hancur dan putraku tewas.
- Karena ulahmu.
- 376
- 00:48:33,587 --> 00:48:35,648
- Kenapa?
- 377
- 00:48:35,994 --> 00:48:40,892
- Karena ia menolong anak yang bersamamu. Kalau mereka mau membunuhnya, biarkan saja.
- 378
- 00:48:41,054 --> 00:48:45,426
- Anakmu mati karena ia berjuang demi kalian.
- 379
- 00:48:45,669 --> 00:48:48,335
- Karena dia tahu bahwa lari bukan cara untuk selamat.
- 380
- 00:48:49,922 --> 00:48:54,416
- Itu karena Lycan. Mereka belum punah dan Lebih kuat dari sebelumnya.
- 381
- 00:48:55,065 --> 00:48:59,396
- Dia dua kali lebih besar dari Lycan yang pernah kulihat selama ini.
- 382
- 00:48:59,558 --> 00:49:01,944
- Mereka mengambil resiko untuk menampakkan diri setelah lebih dari...
- 383
- 00:49:01,945 --> 00:49:04,333
- ...satu dekade bersembunyi karena anak itu.
- 384
- 00:49:04,495 --> 00:49:07,531
- Dan kau serahkan dia begitu saja pada mereka.
- 385
- 00:49:08,626 --> 00:49:14,374
- Dia keturunan terakhir dari Alexander Corvinus.
- 386
- 00:49:14,536 --> 00:49:17,976
- Satu-satunya anak hybrid yang tersisa.
- 387
- 00:49:19,758 --> 00:49:25,546
- Apapun yang Lycan inginkan darinya, anakmu tahu itu pantas dipertaruhkan dengan nyawa.
- 388
- 00:49:31,215 --> 00:49:33,643
- Apa yang kau lakukan?
- 389
- 00:50:01,575 --> 00:50:04,003
- David...
- 390
- 00:51:14,285 --> 00:51:19,223
- Lebih dari dua lusin Lycan menyerang dan menghancurkan tempat persembunyianku semalam.
- 391
- 00:51:21,004 --> 00:51:23,393
- Kau rupanya tak terkejut.
- 392
- 00:51:24,527 --> 00:51:27,551
- Kau tahu para Lycan belum punah.
- Bagaimana mungkin?
- 393
- 00:51:27,552 --> 00:51:31,235
- - Hanya sekedar firasat.
- - Aku tak suka dengan firasat.
- 394
- 00:51:31,398 --> 00:51:35,445
- - Aku mau tahu bagaimana mereka belum punah.
- - Ini bukan tempat yang tepat.
- 395
- 00:51:36,013 --> 00:51:38,563
- - Dan kau tak akan membunuhku.
- - Benarkah?
- 396
- 00:51:38,725 --> 00:51:42,128
- Tidak, karena kau tak butuh senjata untuk melakukannya.
- 397
- 00:51:45,250 --> 00:51:48,961
- Beberapa tahun lalu, pemerintah menyatakan bahwa misi terhadap Para Lycan sudah berakhir.
- 398
- 00:51:49,001 --> 00:51:52,288
- Badan Federal mengumumkan bahwa kami hanya akan fokus pada kalian.
- 399
- 00:51:53,590 --> 00:51:56,828
- Tiga bulan lalu, temanku mengirimkan ini.
- 400
- 00:51:57,071 --> 00:52:01,362
- Itu tiba dua hari setelah ia ditemukan tergantung di kipas anginnya.
- 401
- 00:52:02,253 --> 00:52:05,734
- 200 orang yang diduga Lycan ditangkap.
- Mereka semua diperiksa.
- 402
- 00:52:05,855 --> 00:52:08,243
- Setiap tes darah tak menemukan hasil.
- 403
- 00:52:08,244 --> 00:52:10,673
- Jadi temanku mulai bertanya-tanya...
- 404
- 00:52:10,713 --> 00:52:14,316
- ...apa itu palsu atau seseorang berusaha melindungi para Lycan.
- 405
- 00:52:14,924 --> 00:52:17,844
- Membantu mereka membuat kelompok,
- dan membiarkan mereka menyusun kekuatan.
- 406
- 00:52:17,919 --> 00:52:20,550
- Bagaimana dengan departemenmu?
- 407
- 00:52:21,725 --> 00:52:26,663
- Putriku bersama mereka.
- Aku hanya mau dia kembali.
- 408
- 00:52:27,473 --> 00:52:29,634
- Jika kau berusaha melindungi seseorang,
- Aku tak peduli.
- 409
- 00:52:29,781 --> 00:52:32,088
- Aku tak urus dengan mereka.
- Aku hanya ingin dia.
- 410
- 00:52:32,163 --> 00:52:37,169
- Tidak! Meski ada beberapa orang di departemenku, mereka tak punya wewenang.
- 411
- 00:52:38,149 --> 00:52:42,053
- Ini akan lebih besar.
- Aku yakin semua mengarah ke atas.
- 412
- 00:52:44,276 --> 00:52:47,190
- - Siapa di bawah ini?
- - Apa maksudmu?
- 413
- 00:52:47,716 --> 00:52:49,983
- Siapa yang mengatur tesnya?
- 414
- 00:52:50,227 --> 00:52:54,031
- Kita diburu waktu, jadi tolong kalian perhatikan ini.
- 415
- 00:52:54,332 --> 00:52:57,150
- Jadwalnya akan membawa kalian ke kunjungan bulanan hari ini.
- 416
- 00:52:57,351 --> 00:52:59,941
- Menuju tahap akhir pembuatan vaksin.
- 417
- 00:53:00,873 --> 00:53:04,922
- Jika kita tetap mengacu pada rencana ini,
- Maka vaksinasii akan dilakukani 3 bulan lagi.
- 418
- 00:53:05,165 --> 00:53:08,645
- Ada pertanyaan? Nah sekarang. Karena setelah operasi hari ini...
- 419
- 00:53:08,686 --> 00:53:13,057
- ...tak akan ada lagi komunikasi antara kita sampai kita bertemu kembali di pusat vaksinasi.
- 420
- 00:53:13,139 --> 00:53:18,296
- Dokter, dari hasil tes subyekmu, apa ada perkembangan kekebalan terhadap unsur perak?
- 421
- 00:53:18,460 --> 00:53:24,311
- Tentu saja. Dan vaksin tambahan hanya diberikan sebagai tindakan pencegahan...
- 422
- 00:53:24,380 --> 00:53:26,215
- Dan menimbulkan efek samping yang tak pernah kita bayangkan.
- 423
- 00:53:26,659 --> 00:53:28,337
- Terjadi peningkatan kekuatan.
- 424
- 00:53:28,501 --> 00:53:32,756
- Pembentukan otot, penyembuhan diri. Stamina.
- 425
- 00:53:34,580 --> 00:53:36,620
- Kau bilang dia berperan penting di penelitian kita.
- 426
- 00:53:36,645 --> 00:53:38,690
- Ya, jadi kita akan lanjutkan.
- 427
- 00:53:38,854 --> 00:53:41,843
- Bagaimana bisa?
- Dengan membedahnya?
- 428
- 00:53:41,966 --> 00:53:45,567
- - Kau tak bermaksud seperti itu. Bukan?
- - Aku peduli pada gadis kecil itu...
- 429
- 00:53:45,730 --> 00:53:50,313
- Beberapa tahun ini kau berharap aku diam saja melihatmu...
- 430
- 00:53:50,437 --> 00:53:55,307
- ...Menuai hasil bahan genetik. Aku tak harap apapun darimu.
- 431
- 00:53:56,453 --> 00:54:00,626
- Aku membayarmu untuk merawatnya. Dan kau melakukannya dengan sangat baik.
- 432
- 00:54:01,609 --> 00:54:06,029
- - Menyelamatkan ribuan nyawa.
- - Apa maksudmu?
- 433
- 00:54:06,562 --> 00:54:09,794
- Seluruh spesies selamat dari kepunahan.
- 434
- 00:54:15,237 --> 00:54:17,693
- Jacob...
- 435
- 00:54:58,988 --> 00:55:02,957
- Mulai hari ini, kau tak butuh waktu lama untuk disuntik.
- 436
- 00:55:03,531 --> 00:55:07,500
- - Kau yakin dia sudah siap?
- - Esterogen dosis tinggi.
- 437
- 00:55:07,566 --> 00:55:11,616
- Kau bukan seperti orang yang menstruasi dengan normal. Ini karena faktor usia.
- 438
- 00:55:12,658 --> 00:55:16,790
- Semua berjalan lancar.
- Seperti yang kita harapkan.
- 439
- 00:55:20,358 --> 00:55:25,250
- Kau sebagai langkah awal.
- Aku bangga padamu, Nak.
- 440
- 00:55:29,414 --> 00:55:31,320
- Setelah kau terima suntikan terakhir ini...
- 441
- 00:55:32,077 --> 00:55:34,747
- ...kita akan dapat bahan genetik yang kita butuhkan.
- 442
- 00:55:34,873 --> 00:55:38,875
- Dan setelah produksi vaksin yang tak terbatas...
- 443
- 00:55:39,806 --> 00:55:44,618
- Bayangkan... spesies kita akan kebal pada unsur perak!
- 444
- 00:55:44,739 --> 00:55:49,429
- Tak usah lagi bersembunyi. Setiap Lycan yang ada di bawah perintahmu akan sekuat dirimu.
- 445
- 00:55:49,672 --> 00:55:52,785
- Akupun akan memvaksin diriku.
- 446
- 00:55:52,906 --> 00:55:56,221
- Aku hanya berharap ibuku disini menyaksikannya.
- 447
- 00:55:56,343 --> 00:55:58,850
- Ibumu lebih memilih menjadi manusia.
- 448
- 00:56:00,170 --> 00:56:02,595
- Dia meninggalkan kita.
- 449
- 00:56:04,131 --> 00:56:06,557
- Ingat itu.
- 450
- 00:56:19,011 --> 00:56:21,518
- Tentu, Ayah.
- 451
- 00:56:27,544 --> 00:56:32,961
- Kalau kau benar tentang "Antigen", mungkin ada banyak Lycan yang sembunyi di sana.
- 452
- 00:56:33,082 --> 00:56:38,379
- - Hal kedua, saat kau masuk kau akan dikepung.
- - Aku harap demikian.
- 453
- 00:56:38,500 --> 00:56:40,460
- Aku tahu kau mau dia kembali.
- Aku bisa membantumu.
- 454
- 00:56:41,704 --> 00:56:43,400
- - Kenapa?
- - Utarakan saja rencanamu.
- 455
- 00:57:07,795 --> 00:57:10,827
- Percuma saja bila kau berusaha melawannya.
- 456
- 00:57:10,950 --> 00:57:13,438
- Percayalah.
- 457
- 00:57:14,762 --> 00:57:18,533
- Bagaimana kau bisa bertahan di bawah sinar matahari?
- 458
- 00:57:21,021 --> 00:57:25,034
- Ini berkah dari orang yang bernama Alexander Corvinus.
- 459
- 00:57:25,756 --> 00:57:28,164
- Bapak pendiri.
- 460
- 00:57:30,466 --> 00:57:33,194
- Aku menikah dengan seorang perawat.
- 461
- 00:57:34,357 --> 00:57:38,009
- Saat dia kerja, dia digigit...
- 462
- 00:57:38,331 --> 00:57:43,105
- Tak ada yang tahu kecuali kami.
- Kami merahasiakannya selama beberapa tahun.
- 463
- 00:57:44,350 --> 00:57:46,757
- Dan pemusnahanpun datang.
- 464
- 00:57:47,319 --> 00:57:51,974
- Agen federal mencari dari rumah ke rumah namun tidak pada kami.
- 465
- 00:57:56,348 --> 00:57:59,838
- Dia bilang dia mencintaiku dan...
- 466
- 00:58:01,364 --> 00:58:03,892
- ...dan dia pergi ke bawah sinar matahari.
- 467
- 00:58:04,855 --> 00:58:07,262
- Dan aku melihatnya terbakar.
- 468
- 00:58:30,696 --> 00:58:34,106
- - Kau dengar?
- - Ya.
- 469
- 00:58:35,150 --> 00:58:37,557
- Semoga berhasil.
- 470
- 00:58:50,679 --> 00:58:52,563
- - Sial! Itu dia!
- - Siang hari begini?
- 471
- 00:58:52,564 --> 00:58:53,929
- - Itu dia! Tangkap!
- - Baik.
- 472
- 00:59:24,145 --> 00:59:27,114
- - Tunggu aba-aba dariku.
- - Aku siap.
- 473
- 00:59:32,251 --> 00:59:35,621
- Siaga A, kuulangi siaga A.
- Penyusup di lantai 1.
- 474
- 00:59:35,742 --> 00:59:40,035
- Penyusup naik di lift 4.
- Semua petugas keamanan pergi ke lift, sekarang!
- 475
- 00:59:43,814 --> 00:59:45,897
- - Dokter anastesi, Kau siap?
- - Ya, Pak. - Bagus.
- 476
- 01:00:08,917 --> 01:00:10,265
- Semua Petugas Keamanan siaga!
- 477
- 01:00:11,668 --> 01:00:16,394
- ...Penyusup di tempat ini. Tim Keamanan peringati Seluruh petugas, penyusup berada di dalam lift.
- 478
- 01:00:16,590 --> 01:00:19,639
- Ayo. Cepat!
- 479
- 01:00:32,936 --> 01:00:35,343
- Bom...!
- 480
- 01:00:50,310 --> 01:00:52,998
- - Itu aba-aba untukmu.
- - Baik.
- 481
- 01:01:21,008 --> 01:01:25,060
- Mereka gunakan gas nitrat perak.
- Bom terpasang di setiap lantai.
- 482
- 01:01:25,221 --> 01:01:28,630
- Dia subyek 1.
- Kita harus lakukan evakuasi.
- 483
- 01:01:28,752 --> 01:01:32,002
- Baik. Mulai tahap pemasangan infus.
- 484
- 01:01:32,122 --> 01:01:36,215
- Kita tak akan batalkan prosedur ini,
- Paham? Ayo pindahkan.
- 485
- 01:01:37,202 --> 01:01:40,652
- Temukan dia! Dan habisi dia!
- 486
- 01:01:40,773 --> 01:01:43,260
- Dengan senang hati.
- 487
- 01:01:54,857 --> 01:01:58,790
- Aku di sini. Aku lihat sebuah mobil melaju di parkiran lantai 3.
- 488
- 01:01:58,911 --> 01:02:03,203
- - Tak ada tanda-tanda dari gadis itu.
- - Mereka sedang pindah. Pantau terus mereka.
- 489
- 01:02:08,032 --> 01:02:10,440
- Dia di dalam lift.
- 490
- 01:02:11,188 --> 01:02:14,558
- - Tangkap dia.
- - Aku turun ke bawah.
- 491
- 01:02:34,701 --> 01:02:37,109
- Selene! Selene!
- 492
- 01:02:38,553 --> 01:02:40,960
- Mereka di parkiran lantai dua.
- 493
- 01:02:43,007 --> 01:02:47,500
- Selene? Beritahu posisimu.
- 494
- 01:02:57,305 --> 01:02:59,712
- Oh, sial!
- 495
- 01:03:12,270 --> 01:03:13,639
- Kau dengar?
- 496
- 01:03:13,878 --> 01:03:15,208
- Selene, kau dimana?
- 497
- 01:03:35,142 --> 01:03:37,550
- Subyek 0.
- 498
- 01:03:44,211 --> 01:03:49,386
- Aku menemukannya! Di parkiran lantai 2.
- Mereka membawa putrimu ke dalam mobil.
- 499
- 01:03:49,645 --> 01:03:52,053
- Selene, kau dimana?
- 500
- 01:03:53,378 --> 01:03:55,785
- Persetan!
- 501
- 01:03:58,096 --> 01:03:59,790
- - Menyingkir!
- - Berhenti!
- 502
- 01:04:12,652 --> 01:04:15,741
- - Michael?
- - Bunuh dia!
- 503
- 01:04:25,814 --> 01:04:31,471
- Selene, Lane membawanya di dalam mobil, mereka sedang bergerak. Kau dimana? Mereka akan membawanya.
- 504
- 01:04:33,840 --> 01:04:36,247
- Aku segera ke sana.
- 505
- 01:06:00,072 --> 01:06:02,479
- Ayo, cepat!
- 506
- 01:06:19,094 --> 01:06:21,502
- Jangan berhenti! Bunuh dia!
- 507
- 01:06:47,020 --> 01:06:50,270
- Selene, mereka di parkiran di lantai 1.
- 508
- 01:06:51,073 --> 01:06:54,845
- Selene, pergi ke parkiran lantai 1.
- Kau dengar?
- 509
- 01:06:55,006 --> 01:06:57,493
- Aku datang!
- 510
- 01:07:18,600 --> 01:07:22,893
- - Semua baik-baik saja?
- - Tahapannya stabil, pak. Pemeriksaan alat vital...
- 511
- 01:09:01,365 --> 01:09:03,772
- Persetan denganmu!
- 512
- 01:09:43,457 --> 01:09:45,865
- Menjauh darinya!
- 513
- 01:11:38,690 --> 01:11:42,541
- Akan lebih parah bila kau berusaha melawannya.
- 514
- 01:11:44,186 --> 01:11:46,593
- Percayalah.
- 515
- 01:12:40,847 --> 01:12:44,979
- - Aku bisa sembuh seketika.
- - Sudah kupertimbangkan.
- 516
- 01:13:40,950 --> 01:13:42,688
- Kau kembali untukku.
- 517
- 01:13:47,151 --> 01:13:48,239
- Aku harus bilang iya.
- 518
- 01:13:49,873 --> 01:13:50,681
- Selene.
- 519
- 01:13:54,464 --> 01:13:56,872
- Kau harus pergi.
- 520
- 01:13:57,957 --> 01:14:00,685
- - Ada rumah yang aman tak jauh dari sini.
- - Pergilah.
- 521
- 01:14:00,846 --> 01:14:04,416
- Akan kualihkan perhatian mereka,
- untuk memberimu kesempatan.
- 522
- 01:14:05,058 --> 01:14:07,707
- Terima kasih. Ayo, David.
- 523
- 01:14:10,797 --> 01:14:13,564
- - Kita kembali ke dalam?
- - Ya.
- 524
- 01:14:31,261 --> 01:14:36,117
- Apa itu Michael?
- 525
- 01:14:36,461 --> 01:14:38,868
- Menuju atap.
- 526
- 01:14:43,522 --> 01:14:47,977
- Dunia telah berubah, musuh kami masih tetap sama.
- 527
- 01:14:48,619 --> 01:14:51,186
- Para Lycan akan bangkit kembali.
- 528
- 01:14:51,348 --> 01:14:55,039
- Dan mereka akan mengejar ayahnya seperti yang mereka lakukan pada putrinya.
- 529
- 01:14:55,802 --> 01:14:59,253
- Namun seiring bertambah kuatnya mereka,
- Kamipun demikian.
- 530
- 01:15:00,698 --> 01:15:04,830
- Janji Vampire bukan hanya untuk menyelamatkan dunia ini...
- 531
- 01:15:04,990 --> 01:15:07,598
- ...kami juga akan merebutnya kembali.
- 532
- 01:15:09,623 --> 01:15:15,023
- Subtittle Source: Breathe.
- 533
- 01:15:17,648 --> 01:15:22,648
- Translate and Resync: Irfan Oxy.
- 534
- 01:15:22,673 --> 01:15:27,673
- A Member of IDFL Subs Crew
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement