Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:49,016 --> 00:00:51,255
- <i>كنت أود إنقاذ العالم</i>
- 2
- 00:00:53,156 --> 00:00:55,022
- <i>هذا المكان الجميل</i>
- 3
- 00:00:56,933 --> 00:00:58,853
- <i>لكني كنت أعرف القليل حينها</i>
- 4
- 00:01:01,163 --> 00:01:03,449
- <i>أنها أرض السحر والعجائب</i>
- 5
- 00:01:04,519 --> 00:01:07,012
- <i>تستحق أن تكون عزيزة في كل شيء</i>
- 6
- 00:01:09,871 --> 00:01:11,617
- <i>لكن كلما أقتربت أكثر</i>
- 7
- 00:01:12,915 --> 00:01:16,411
- <i>كلما رأيت ظلام مخيف كامن بداخلها أكثر</i>
- 8
- 00:01:20,624 --> 00:01:22,066
- <i>والبشرية؟</i>
- 9
- 00:01:24,519 --> 00:01:27,155
- <i>البشرية هي قصة آخرى تمامًا</i>
- 10
- 00:01:27,819 --> 00:01:29,054
- "(شركة (واين"
- 11
- 00:01:29,254 --> 00:01:34,324
- <i>ما يفعله المرء عندما يواجه الحقيقة
- هو أكثر صعوبة مما تظنه</i>
- 12
- 00:01:44,637 --> 00:01:46,369
- <i>لقد تعلمت هذا بالطريقة الصعبة</i>
- 13
- 00:01:47,707 --> 00:01:49,458
- <i>منذ وقت طويل جدًا</i>
- 14
- 00:01:52,381 --> 00:01:53,382
- <i>.. والآن</i>
- 15
- 00:01:56,215 --> 00:01:57,883
- <i>لن أكون كما كنت أبدًا</i>
- 16
- 00:02:05,513 --> 00:02:07,016
- شكرًا
- 17
- 00:02:27,830 --> 00:02:31,941
- لقد وجدت الأصلية، ربما في"
- "يومًا ما، ستروي ليّ قصتك
- 18
- 00:02:52,932 --> 00:02:54,346
- (مرحبًا، (ديانا
- 19
- 00:02:54,569 --> 00:02:56,277
- (ـ مرحبًا، (ديانا
- ـ مرحبًا
- 20
- 00:02:57,301 --> 00:02:58,172
- !(ديانا)
- 21
- 00:02:59,532 --> 00:03:00,608
- !(ديانا)
- 22
- 00:03:01,219 --> 00:03:02,220
- !عودي
- 23
- 00:03:42,356 --> 00:03:43,609
- ـ كل شيء يبدو رائعًا
- ـ رائعًا
- 24
- 00:03:43,810 --> 00:03:45,954
- ـ كيف حالها؟
- ـ أنها بخير
- 25
- 00:03:46,355 --> 00:03:47,463
- ـ واصلي العمل
- ـ سأفعل
- 26
- 00:03:49,420 --> 00:03:50,493
- (نيوبي)
- 27
- 00:04:12,298 --> 00:04:13,103
- !(ديانا)
- 28
- 00:04:14,808 --> 00:04:16,210
- ديانا)، أنّي أراكِ)
- 29
- 00:04:22,696 --> 00:04:24,702
- !إلى أين تذهبين؟ تمهلي
- 30
- 00:04:35,808 --> 00:04:36,808
- مرحبًا، أمي
- 31
- 00:04:37,553 --> 00:04:38,910
- كيف حالكِ اليوم؟
- 32
- 00:04:40,511 --> 00:04:43,030
- ،دعينا أعيدكِ إلى المدرسة
- قبل أن يستقيل معلم آخر
- 33
- 00:04:43,331 --> 00:04:46,617
- لكن ألّا تظنين أنه حان الوقت
- لأبدأ تدريبي؟
- 34
- 00:04:47,269 --> 00:04:49,075
- أنتيوبي) تظن أنّي مستعدة)
- 35
- 00:04:49,840 --> 00:04:51,141
- حقًا؟
- 36
- 00:04:52,021 --> 00:04:54,344
- يمكنني أن أبدأ في تعليمها
- بعض الأشياء
- 37
- 00:04:56,327 --> 00:04:58,310
- يجب على الأقل أن تكون
- قادرة أن تدافع عن نفسها
- 38
- 00:04:58,649 --> 00:04:59,649
- من مَن؟
- 39
- 00:04:59,904 --> 00:05:01,731
- في حال وقوع غزو
- 40
- 00:05:01,941 --> 00:05:05,233
- أليس لهذا السبب لديّ أعظم
- .. محارب في تاريخنا
- 41
- 00:05:05,275 --> 00:05:07,736
- يقود جيش بأكمله، أيتها الجنرال؟
- 42
- 00:05:09,026 --> 00:05:11,900
- أدعو ألّا يأتي اليوم الذي
- يتوجب عليها أن تقاتل
- 43
- 00:05:11,901 --> 00:05:15,175
- لكن كما تعرفين، يجب على
- ،العقرب أن يلدغ فريسته
- 44
- 00:05:15,176 --> 00:05:17,859
- ـ والذئب يطارد فريسته
- ـ أنها طفلة
- 45
- 00:05:17,860 --> 00:05:20,448
- الطفلة الوحيدة في الجزيرة
- ارجوكِ دعيها أن تكون كذلك
- 46
- 00:05:20,493 --> 00:05:22,891
- .. ـ لكن يا أمي
- ـ لن يكن هناك تدريب
- 47
- 00:05:30,657 --> 00:05:32,138
- ماذا لو قطعت عهدًا أن أكون حذرة؟
- 48
- 00:05:33,375 --> 00:05:34,970
- حان وقت النوم
- 49
- 00:05:36,579 --> 00:05:38,967
- ماذا لو لم أستخدم سيفًا؟
- 50
- 00:05:39,707 --> 00:05:41,869
- القتال لا يجعلكِ بطلة
- 51
- 00:05:42,234 --> 00:05:44,793
- ،مجرد درع إذًا
- لا أستخدم أيّ شيء حاد
- 52
- 00:05:45,627 --> 00:05:49,064
- ديانا)، أنتِ أثمن شيء لديّ في العالم)
- 53
- 00:05:50,275 --> 00:05:53,958
- لقد تمنيتكِ كثيرًا لدرجة أنّي
- نحتكِ من الطين بنفسي
- 54
- 00:05:54,233 --> 00:05:56,723
- وتوسلت لـ (زيوس) أن يمنحكِ الحياة
- 55
- 00:05:56,968 --> 00:05:58,557
- أنّكِ أخبرتيني هذه القصة
- 56
- 00:05:59,254 --> 00:06:02,673
- لهذا السبب سأروي لكِ واحدة
- جديدة الليلة
- 57
- 00:06:03,373 --> 00:06:06,484
- قصة شعبنا وأيامي في المعركة
- 58
- 00:06:06,723 --> 00:06:07,544
- !أجل
- 59
- 00:06:07,718 --> 00:06:11,758
- إذًا، ستفهمين أخيرًا لمَ الحرب
- لا أمل من خوضها
- 60
- 00:06:17,702 --> 00:06:20,332
- <i>،منذ وقت طويل، في بداية الزمان</i>
- 61
- 00:06:21,145 --> 00:06:23,962
- <i>،والتاريخ كله ما زال حلمًا</i>
- 62
- 00:06:24,174 --> 00:06:26,465
- <i>الآلهة كانت تحكم الارض</i>
- 63
- 00:06:26,731 --> 00:06:29,298
- <i>زيوس) الملك على الجميع)</i>
- 64
- 00:06:31,942 --> 00:06:35,073
- <i>خلق (زيوس) الكائنات التي
- سوف تحكمها الآلهة</i>
- 65
- 00:06:35,668 --> 00:06:38,121
- <i>،كائنات مولودة في صورته</i>
- 66
- 00:06:38,376 --> 00:06:41,982
- <i>عادلة وطيبة، قوية وعاطفية</i>
- 67
- 00:06:42,614 --> 00:06:46,813
- <i>"أطلق على مخلوقاته اسم"البشر
- والبشرية كانت طيبة</i>
- 68
- 00:06:47,683 --> 00:06:51,018
- <i>،لكن ابن (زيوس) أصبح غيورًا من البشرية</i>
- 69
- 00:06:51,319 --> 00:06:54,385
- <i>وسعى إلى تدمير خلق والده</i>
- 70
- 00:06:55,393 --> 00:06:58,860
- <i>هذا كان (آريس)، إله الحرب</i>
- 71
- 00:07:01,066 --> 00:07:05,230
- <i>قام (آريس) بتلويث قلوب البشر
- بالغيرة والشك</i>
- 72
- 00:07:05,431 --> 00:07:07,524
- <i>،جعلهم ينقلبون على بعضهم</i>
- 73
- 00:07:07,749 --> 00:07:10,719
- <i>والحرب دمرت الأرض</i>
- 74
- 00:07:11,272 --> 00:07:18,483
- <i>،لذا، خلقتنا الآلهة، الأمازونيات
- لننشر الحب في قلوب البشر</i>
- 75
- 00:07:18,759 --> 00:07:21,182
- <i>وإستعادة السلام إلى الأرض</i>
- 76
- 00:07:24,083 --> 00:07:27,306
- <i>ولفترة وجيزة، حل السلام</i>
- 77
- 00:07:33,324 --> 00:07:34,629
- <i>لكنه لم يدوم</i>
- 78
- 00:07:41,417 --> 00:07:45,123
- <i>والدتك، ملكة الأمازونيات قادت ثورة</i>
- 79
- 00:07:45,363 --> 00:07:48,225
- <i>لتحريرنا جميعًا من الأستعباد</i>
- 80
- 00:07:55,192 --> 00:07:58,522
- <i>،عندما قاد (زيوس) الآلهة للدفاع علينا</i>
- 81
- 00:07:58,736 --> 00:08:01,855
- <i>،قام (آريس) بقتلهم واحدًا تلو الآخر</i>
- 82
- 00:08:02,067 --> 00:08:05,211
- <i>حتى بقى (زيوس) بمفرده</i>
- 83
- 00:08:06,565 --> 00:08:10,999
- <i>أستخدم (زيوس) آخر قوة
- ،)لديه لردع (آريس</i>
- 84
- 00:08:11,892 --> 00:08:16,544
- <i>سدد ضربات قوية لدرجة جعل
- آله الحرب يضطر للتراجع</i>
- 85
- 00:08:17,902 --> 00:08:18,940
- <i>.. لكن (زيوس) كان يعرف</i>
- 86
- 00:08:19,215 --> 00:08:23,279
- <i>أن (آريس) سيعود في أحد
- الأيام لينهي مهمته</i>
- 87
- 00:08:23,903 --> 00:08:25,215
- <i>.. حرب أبدية</i>
- 88
- 00:08:25,845 --> 00:08:28,804
- <i>حيث البشرية في نهاية المطاف
- ،ستدمر نفسها</i>
- 89
- 00:08:29,281 --> 00:08:32,371
- <i>ونحن معها</i>
- 90
- 00:08:32,502 --> 00:08:35,073
- <i>لذا، ترك لنا (زيوس) سلاحًا</i>
- 91
- 00:08:35,074 --> 00:08:38,372
- <i>سلاح قوي بما يكفي ليقتل إله</i>
- 92
- 00:08:39,584 --> 00:08:43,591
- <i>،مع آخر أنفاسه
- .. خلق (زيوس) هذه الجزيرة</i>
- 93
- 00:08:43,592 --> 00:08:45,765
- <i>،ليخفينا عن العالم الخارجي</i>
- 94
- 00:08:46,165 --> 00:08:48,388
- <i>في مكانٍ ما لا يمكن لـ (آريس) أن يجدنا</i>
- 95
- 00:08:52,732 --> 00:08:55,168
- <i>ومنذ ذلك الحين، كنا نعيش في سلام</i>
- 96
- 00:09:02,926 --> 00:09:07,025
- أننا نشكر الآلهة لإعطائنا هذه الجنة
- 97
- 00:09:09,009 --> 00:09:10,453
- وقاتل الإله؟
- 98
- 00:09:15,224 --> 00:09:16,255
- قاتل الإله؟
- 99
- 00:09:16,556 --> 00:09:18,971
- السلاح الذي لديه قوة كافية لقتل إله
- 100
- 00:09:20,012 --> 00:09:21,295
- هل يمكنني رؤيته؟
- 101
- 00:09:31,263 --> 00:09:33,284
- وهبت لنا الإلهة الكثير من الهدايا
- 102
- 00:09:33,926 --> 00:09:35,485
- في يومًا ما ستعرفيهم جميعًا
- 103
- 00:09:36,087 --> 00:09:38,999
- أننا نحتفظ بهم في هذا البرج الكبير
- 104
- 00:09:51,552 --> 00:09:52,660
- قاتل الإله
- 105
- 00:09:56,405 --> 00:09:57,907
- أنه جميل
- 106
- 00:09:59,653 --> 00:10:00,864
- مَن سوف يحمله؟
- 107
- 00:10:03,511 --> 00:10:06,018
- أدعو ألّا نضطر لأستخدامه ابدًا
- 108
- 00:10:06,815 --> 00:10:09,707
- لكن فقط الأشرس بيننا بمقدوره فعل ذلك
- 109
- 00:10:09,972 --> 00:10:12,119
- (وهذا ليس أنتِ يا (ديانا
- 110
- 00:10:12,975 --> 00:10:18,744
- أترين؟ أنّكِ في مأمن وليس هناك
- أيّ شيء يجب أن تقلقي بشأنه
- 111
- 00:10:32,118 --> 00:10:33,715
- (ما زلتِ تشكين بقدراتكِ، (ديانا
- 112
- 00:10:33,928 --> 00:10:36,144
- ـ لا، لست كذلك
- ـ بلى، أنّكِ كذلك
- 113
- 00:10:36,799 --> 00:10:37,800
- لا، لست كذلك
- 114
- 00:10:42,456 --> 00:10:46,484
- أنّكِ أقوى مما تظنين نفسكِ
- لديكِ قوى أكبر مما تعرفين
- 115
- 00:10:46,809 --> 00:10:48,794
- .. ـ لكن إذا لا تحاولين جاهدة
- !(ـ (ديانا
- 116
- 00:11:00,635 --> 00:11:01,636
- هل تاذيتِ؟
- 117
- 00:11:01,951 --> 00:11:03,145
- كلا يا أمي، أنا بخير
- 118
- 00:11:03,345 --> 00:11:05,039
- .. ـ لقد كنت فقط
- ـ تتدربين
- 119
- 00:11:06,470 --> 00:11:08,960
- يبدو أنّي لست الملكة المبجّلة
- التي يجب أن أكون عليها
- 120
- 00:11:09,062 --> 00:11:11,480
- .. العصيان والخيانة من قبل أختي
- 121
- 00:11:11,981 --> 00:11:13,831
- لا يا أمي، أنها غلطتي
- .. أنا طلبت منها
- 122
- 00:11:14,052 --> 00:11:15,093
- خذيها إلى القصر
- 123
- 00:11:17,379 --> 00:11:18,380
- اذهبي معها
- 124
- 00:11:26,645 --> 00:11:28,744
- (لم تتركِ ليّ خيارًا، (هيبوليتا
- 125
- 00:11:30,438 --> 00:11:33,080
- ،إذا لم تتعلم القتال
- فأنّكِ تتجاهلين واجبكِ
- 126
- 00:11:33,395 --> 00:11:35,417
- أنّكِ تتحدثين عن مستقبل
- الذي قد لا يأتي أبدًا
- 127
- 00:11:37,318 --> 00:11:41,522
- قد لن يعود أبدًا
- ربما أنه مات متأثرًا بجراحه
- 128
- 00:11:41,547 --> 00:11:44,434
- آريس) لا يزال حيًا)
- 129
- 00:11:44,911 --> 00:11:48,139
- ،أنّكِ تشعرين بهذا مثلي
- في أعماقكِ
- 130
- 00:11:48,657 --> 00:11:51,217
- أنها مجرد مسألة وقت قبل أن يعود
- 131
- 00:11:55,234 --> 00:11:59,019
- ،كلما أزدادت قوة
- كلما أقترب في إيجادها
- 132
- 00:11:59,243 --> 00:12:01,907
- هيبوليتا)، أنّي أحبها مثلكِ)
- 133
- 00:12:03,482 --> 00:12:06,453
- لكن هذه الطريقة الوحيدة لحمايتها حقًا
- 134
- 00:12:17,523 --> 00:12:20,849
- سوف تعلميها تدريبًا أصعب من
- أيّ أمازونية تعلمته قبلها
- 135
- 00:12:21,695 --> 00:12:23,261
- .. أصعب بخمس أضعاف
- 136
- 00:12:23,640 --> 00:12:25,643
- أصعب بعشر أضعاف
- 137
- 00:12:25,943 --> 00:12:28,746
- حتى تصبح أفضل منكِ حتى
- 138
- 00:12:29,303 --> 00:12:32,806
- لكن لا يجب ان تعرف الحقيقة
- .. حول ما تكون عليه
- 139
- 00:12:33,551 --> 00:12:35,553
- أو ما هو أصلها
- 140
- 00:13:30,003 --> 00:13:31,204
- أقوى
- 141
- 00:13:31,221 --> 00:13:33,362
- (أنتِ أقوى من هذا، يا (ديانا
- 142
- 00:13:34,228 --> 00:13:35,404
- مجددًا
- 143
- 00:13:52,841 --> 00:13:54,231
- أياكِ أن تتهاوني في الحذر
- 144
- 00:13:55,186 --> 00:13:57,068
- تتوقعين أن المعركة تكون عادلة
- 145
- 00:13:57,284 --> 00:13:58,830
- المعركة لن تكون عادلة أبدًا
- 146
- 00:14:12,848 --> 00:14:13,849
- !(أنتيوبي)
- 147
- 00:14:15,562 --> 00:14:16,763
- .. لا تتحركي
- 148
- 00:14:16,989 --> 00:14:18,290
- أنّكِ تنزفين
- 149
- 00:14:19,268 --> 00:14:21,792
- .. ـ أنا آسفة
- (ـ أنتظري، (ديانا
- 150
- 00:14:28,012 --> 00:14:29,264
- ماذا فعلت؟
- 151
- 00:14:31,205 --> 00:14:32,538
- أنا آسفة
- 152
- 00:17:03,985 --> 00:17:05,795
- من أين مصدر هذا الضباب؟
- 153
- 00:17:09,578 --> 00:17:12,415
- هناك، واصلوا تقدم للأمام
- 154
- 00:17:29,246 --> 00:17:30,247
- !ها هو ذا
- 155
- 00:17:30,270 --> 00:17:31,979
- ـ الطيار، يمكنني رؤيته
- ـ ها هو هناك
- 156
- 00:18:03,695 --> 00:18:04,996
- ياللروعة
- 157
- 00:18:07,796 --> 00:18:09,303
- أنت رجل
- 158
- 00:18:13,617 --> 00:18:16,520
- .. أجل، أعني
- 159
- 00:18:18,496 --> 00:18:20,209
- ألّا أبدو كرجلاً؟
- 160
- 00:18:24,593 --> 00:18:25,945
- أين نحن؟
- 161
- 00:18:26,352 --> 00:18:27,937
- (تيميسيرا)
- 162
- 00:18:28,053 --> 00:18:30,643
- ـ ماذا؟
- ـ مَن أنت؟
- 163
- 00:18:38,776 --> 00:18:41,632
- أنا أحد رجال الأخيار وهؤلاء هم الأشرار
- 164
- 00:18:41,837 --> 00:18:42,838
- ماذا؟
- 165
- 00:18:43,083 --> 00:18:44,794
- الألمان
- هيّا، عليك الرحيل من هنا
- 166
- 00:18:44,995 --> 00:18:46,741
- ـ الألمان؟
- !(ـ (ديانا
- 167
- 00:18:47,602 --> 00:18:49,507
- !أبتعد عنها، الآن
- 168
- 00:18:51,886 --> 00:18:53,587
- !جهزوا السهام
- 169
- 00:18:56,662 --> 00:18:58,000
- لديهم أسلحة، صحيح؟
- 170
- 00:19:00,885 --> 00:19:01,886
- !أطلقوا النار
- 171
- 00:19:03,224 --> 00:19:04,225
- !هيّا
- 172
- 00:20:42,040 --> 00:20:43,040
- !أبقي منخفضة
- 173
- 00:21:21,324 --> 00:21:22,747
- !الدرع
- 174
- 00:21:43,425 --> 00:21:44,508
- !لا
- 175
- 00:21:45,362 --> 00:21:46,616
- !لا
- 176
- 00:21:52,383 --> 00:21:53,384
- لا
- 177
- 00:21:53,792 --> 00:21:57,394
- (لا، (أنتيوبي
- 178
- 00:21:57,554 --> 00:22:00,146
- (أنتيوبي)
- 179
- 00:22:03,968 --> 00:22:04,991
- (ديانا)
- 180
- 00:22:06,975 --> 00:22:08,677
- ـ لقد حان الوقت
- ـ لا
- 181
- 00:22:09,575 --> 00:22:11,615
- .. يجب عليكِ
- 182
- 00:22:11,764 --> 00:22:14,911
- ماذا؟
- ماذا، يا (أنتيوبي)؟
- 183
- 00:22:18,874 --> 00:22:20,148
- !قاتل الإله
- 184
- 00:22:20,941 --> 00:22:22,877
- .. ـ (ديانا)، اذهبي
- ـ اذهب إلى أين؟
- 185
- 00:22:23,644 --> 00:22:24,865
- ـ أين؟
- .. ـ اذهبي
- 186
- 00:22:24,890 --> 00:22:29,294
- لا، أرجوكِ لا
- !لا، لا
- 187
- 00:22:30,989 --> 00:22:32,680
- !ـ لا
- !(ـ (أنتيوبي
- 188
- 00:22:34,631 --> 00:22:35,644
- !لا
- 189
- 00:22:42,816 --> 00:22:44,494
- ـ أنت
- ـ لا
- 190
- 00:22:45,869 --> 00:22:46,923
- لا يا أمي، لا
- 191
- 00:22:46,948 --> 00:22:48,466
- أنه قاتل بصفنا ضد الغزاة
- 192
- 00:22:48,567 --> 00:22:50,903
- أيّ رجل يقاتل ضد قومه؟
- 193
- 00:22:50,929 --> 00:22:51,821
- أنهم ليسوا قومي
- 194
- 00:22:51,846 --> 00:22:54,156
- إذًا، لمَ ترتدي نفس ثيابهم؟
- 195
- 00:22:56,274 --> 00:22:58,590
- ـ لا يمكنني أن أخبركِ الآن
- ـ يجب أن تخبرنا الآن
- 196
- 00:22:58,690 --> 00:22:59,781
- ما اسمك؟
- 197
- 00:23:01,057 --> 00:23:02,343
- لا يمكنني أخباركِ بهذا أيضًا
- 198
- 00:23:03,234 --> 00:23:06,191
- يجب أن نقتله الآن وننهي الأمر
- 199
- 00:23:06,216 --> 00:23:12,067
- إذا مات، فلن نعرف شيئًا عنهم
- وعن سبب قدومهم إلى هنا
- 200
- 00:23:20,069 --> 00:23:21,070
- .. أن
- 201
- 00:23:23,214 --> 00:23:27,250
- (اسمي هو الكابتن (ستيف تريفور
- طيار في القوات المشاة الأمريكية
- 202
- 00:23:27,275 --> 00:23:30,637
- رقمي التسلسلي هو 8141921
- 203
- 00:23:30,674 --> 00:23:31,937
- .. هذا كل ما مصرح عليّ
- 204
- 00:23:37,800 --> 00:23:39,599
- تم تكليفي في الأستخبارات البريطانية
- 205
- 00:23:41,454 --> 00:23:43,109
- ما هذا الشيء بحق الجحيم؟
- 206
- 00:23:43,134 --> 00:23:46,111
- حبل (هيستيا) يجبرك على قول الحقيقة
- 207
- 00:23:46,589 --> 00:23:48,008
- لكنه ساخن جدًا
- 208
- 00:23:48,333 --> 00:23:51,014
- لا جدوى من مقاومته، وهو مؤلم
- 209
- 00:23:52,101 --> 00:23:53,359
- ما هي مهمتك؟
- 210
- 00:23:53,596 --> 00:23:57,222
- أيًا كنتم أنتم، فأنّكم في خطر
- أكثر مما تظنون
- 211
- 00:23:57,322 --> 00:23:58,762
- ما هي مهمتك؟
- 212
- 00:24:01,891 --> 00:24:02,891
- .. أنا
- 213
- 00:24:07,578 --> 00:24:08,590
- .. أنا
- 214
- 00:24:12,098 --> 00:24:13,600
- أنا جاسوس
- 215
- 00:24:16,685 --> 00:24:19,044
- أنا جاسوس
- 216
- 00:24:21,758 --> 00:24:23,258
- <i>تلقب الأستخبارات البريطانية معلومة</i>
- 217
- 00:24:23,358 --> 00:24:26,052
- <i>.. (بأن زعيم الجيش الألماني الجنرال (لودندورف</i>
- 218
- 00:24:26,279 --> 00:24:30,102
- <i>سوف يزور مؤسسة عسكرية
- سرّية في الإمبراطورية العثمانية</i>
- 219
- 00:24:30,258 --> 00:24:33,201
- <i>تظاهرت بأنّي واحد من طياريهم
- وحلقت معهم</i>
- 220
- 00:24:33,279 --> 00:24:37,019
- <i>وفقًا لمعلوماتنا الأستخبارية
- .. لم يتبقى للألمان أيّ قوات</i>
- 221
- 00:24:37,044 --> 00:24:39,864
- <i>أيّ مال أو ذخائر</i>
- 222
- 00:24:40,373 --> 00:24:44,628
- <i>،لكن معلوماتنا الإستخبارتية كانت مخطئة
- الأتراك كانوا يصنعون قنابل للألمان</i>
- 223
- 00:24:44,653 --> 00:24:46,970
- <i>ليس قنابل وحسب، بل أسلحة جديدة</i>
- 224
- 00:24:46,995 --> 00:24:48,579
- <i>أسلحة سرّية</i>
- 225
- 00:24:50,074 --> 00:24:55,322
- <i>(التي أبتكرتها الدكتورة (إيزابيل مارو
- (رئيسة قسم المختلين لدى (لودندورف</i>
- 226
- 00:24:56,693 --> 00:24:59,658
- <i>الجنود في المعقل يطلقون
- "عليها "دكتورة السم</i>
- 227
- 00:25:00,498 --> 00:25:02,070
- <i>لسبب وجيه</i>
- 228
- 00:25:30,690 --> 00:25:34,658
- <i>من خلال ما عرفته، إذا تمكنت
- ،الدكتورة (مارو) من إكمال عملها</i>
- 229
- 00:25:34,778 --> 00:25:38,079
- <i>الملايين من الناس ستموت
- حرب لن تنتهي أبدًا</i>
- 230
- 00:25:38,104 --> 00:25:40,241
- <i>لقد كنت هناك لمراقبة وإرسال
- .. التقارير، لا شيء أكثر</i>
- 231
- 00:25:40,266 --> 00:25:43,486
- <i>لكن توجب عليّ أن أفعل شيئًا</i>
- 232
- 00:25:48,670 --> 00:25:50,048
- أحتجت القليل
- 233
- 00:25:50,224 --> 00:25:53,203
- أعرف أن بمقدوري أن أجعل
- الغاز يمر عبر القناع
- 234
- 00:25:53,343 --> 00:25:55,224
- أريد المزيد من الوقت
- 235
- 00:25:55,249 --> 00:25:56,996
- للأسف يا دكتورة، ليس لدينا
- متسع من الوقت
- 236
- 00:25:56,997 --> 00:25:59,486
- .. هذا العمل، هذا
- 237
- 00:26:05,181 --> 00:26:06,738
- !أقبضوا على ذلك الرجل
- 238
- 00:26:06,763 --> 00:26:07,827
- !الآن
- 239
- 00:27:01,553 --> 00:27:04,561
- لكن إذا تمكنت من تسليم هذه المعلومات إلى
- .. الإستخبارات البريطانية في الوقت المناسب
- 240
- 00:27:05,720 --> 00:27:08,380
- يمكن أن تمنع الملايين من الموت
- 241
- 00:27:08,580 --> 00:27:10,772
- يمكن أن توقف الحرب
- 242
- 00:27:11,371 --> 00:27:13,067
- حرب؟ أيّ حرب؟
- 243
- 00:27:15,339 --> 00:27:16,772
- الحرب
- 244
- 00:27:19,889 --> 00:27:22,144
- الحرب لإنهاء جميع الحروب
- 245
- 00:27:23,548 --> 00:27:25,053
- .. أربعة أعوام
- 246
- 00:27:26,163 --> 00:27:29,922
- سبعة وعشرون دولة، 25 مليون قتيل
- 247
- 00:27:30,540 --> 00:27:32,242
- جنود ومدنيين
- 248
- 00:27:33,142 --> 00:27:34,799
- .. أبرياء
- 249
- 00:27:35,479 --> 00:27:37,713
- نساء وأطفال ذبحوا
- 250
- 00:27:38,916 --> 00:27:42,300
- نهبت وحرقت منازلهم وقراهم
- 251
- 00:27:47,355 --> 00:27:49,542
- .. أسلحة فتاكة أكثر مما يمكنكم
- 252
- 00:27:52,090 --> 00:27:53,483
- أن تتخيلوا
- 253
- 00:27:58,009 --> 00:27:59,956
- لم يسبق أن رأيت مثيلها من قبل
- 254
- 00:28:00,987 --> 00:28:03,094
- يبدو كأن العالم سينتهي
- 255
- 00:28:04,953 --> 00:28:06,213
- هل يجب أن نطلق سراحه؟
- 256
- 00:28:06,723 --> 00:28:09,316
- والمخاطرة به سيجلب المزيد
- من الرجال إلى شواطئنا؟
- 257
- 00:28:09,341 --> 00:28:11,389
- لا يمكننا أن نحجزه للأبد، يا ملكتي
- 258
- 00:28:11,414 --> 00:28:13,361
- .. أمي، المعذرة
- 259
- 00:28:13,386 --> 00:28:17,643
- ،لكن بعد كل شيء قاله الرجل
- (لا بد أن هذا (آريس
- 260
- 00:28:17,668 --> 00:28:18,966
- عمّ أنتِ تتحدثين، يا فتاة؟
- 261
- 00:28:18,967 --> 00:28:22,438
- سامحيني أيتها السيناتور، لكن
- الرجل تحدث عن حرب أبدية
- 262
- 00:28:23,131 --> 00:28:25,186
- الملايين من الناس ماتوا فعلاً
- 263
- 00:28:25,896 --> 00:28:27,827
- كأنه شيء لم يسبق أن رأه
- 264
- 00:28:27,914 --> 00:28:29,765
- فقط (آريس) بمقدوره أن يفعل هذا
- 265
- 00:28:31,973 --> 00:28:35,059
- لا يمكننا ببساطة أن نطلق سراحه
- يجب أن نذهب معه
- 266
- 00:28:35,832 --> 00:28:39,449
- لن أنشر جيشنا وأدعهم يرعبون
- دفاعتنا للذهاب والقتال في حربهم
- 267
- 00:28:39,450 --> 00:28:41,368
- أنها ليست حربهم
- 268
- 00:28:41,393 --> 00:28:44,622
- زيوس) خلق البشر ليكونوا عادلين)
- .. وحكماء وأقوياء وعاطفين
- 269
- 00:28:44,647 --> 00:28:47,038
- !(تلك كانت قصة، يا (ديانا
- 270
- 00:28:47,163 --> 00:28:49,726
- أنّكِ لا تفهمين
- البشر يسهل أفسادهم
- 271
- 00:28:50,097 --> 00:28:52,260
- !أجل لكن (آريس) وراء هذا الفساد
- 272
- 00:28:53,022 --> 00:28:56,072
- أنه (آريس) الذي جعل هؤلاء
- .. الألمان يخوضون القتال
- 273
- 00:28:56,350 --> 00:28:59,844
- وردع إله الحرب هي مهمتنا
- 274
- 00:29:00,169 --> 00:29:02,752
- أنه واجبنا كأمازونيات
- 275
- 00:29:02,825 --> 00:29:06,208
- لكنكِ لست أمازونية مثلنا جميعًا
- 276
- 00:29:06,717 --> 00:29:08,144
- لذا، لن تفعلين شيئًا
- 277
- 00:29:08,871 --> 00:29:10,312
- بصفتي ملكتكِ أمنعكِ عن فعل ذلك
- 278
- 00:29:23,381 --> 00:29:24,596
- غريب
- 279
- 00:29:26,229 --> 00:29:28,117
- هل صحيح أنقذتِ حياته؟
- 280
- 00:29:28,637 --> 00:29:31,174
- ـ مَن أخبركِ بذلك؟
- ـ هو أخبرني
- 281
- 00:29:57,042 --> 00:29:58,664
- لم أراكِ تدخلين
- 282
- 00:30:04,642 --> 00:30:07,525
- .. هل ستقول أنّك
- 283
- 00:30:08,487 --> 00:30:11,185
- مثال نموذجي لجنسك؟
- 284
- 00:30:11,587 --> 00:30:13,706
- .. أنا
- 285
- 00:30:16,295 --> 00:30:17,971
- فوق المتوسط
- 286
- 00:30:21,846 --> 00:30:22,943
- ما هذه؟
- 287
- 00:30:24,777 --> 00:30:26,243
- .. أنها
- 288
- 00:30:32,232 --> 00:30:33,233
- أنها ساعة
- 289
- 00:30:34,055 --> 00:30:35,056
- ساعة؟
- 290
- 00:30:35,107 --> 00:30:38,063
- أجل، أنها ساعة
- تخبركِ عن الوقت
- 291
- 00:30:38,463 --> 00:30:40,601
- أهداها والدي ليّ
- 292
- 00:30:42,402 --> 00:30:43,794
- لقد مررت بأوقات صعبة معه
- 293
- 00:30:45,236 --> 00:30:48,158
- ،الآن أنها أصبحت ليّ
- والشيء الجيّد أنها لا تزال تعمل
- 294
- 00:30:49,260 --> 00:30:50,280
- لماذا؟
- 295
- 00:30:52,210 --> 00:30:53,821
- لأنها تخبركِ عن الوقت
- 296
- 00:30:55,215 --> 00:30:57,701
- متى تأكلين، تنامين، تستيقظين، تعملين
- 297
- 00:30:59,232 --> 00:31:02,201
- أنّك تدع هذا الشيء الصغير
- يخبرك بما يجب عليك فعله؟
- 298
- 00:31:02,643 --> 00:31:03,967
- أجل
- 299
- 00:31:10,341 --> 00:31:11,872
- هل يمكنني أن أسألكِ بعض الأسئلة؟
- 300
- 00:31:13,285 --> 00:31:15,115
- ـ أين نحن؟
- (ـ (تميسكيرا
- 301
- 00:31:15,208 --> 00:31:18,895
- لا، عرفت هذا مسبقًا لكن
- أعني أين نحن؟
- 302
- 00:31:19,806 --> 00:31:21,791
- ما هذا المكان؟ مَن أنتم؟
- 303
- 00:31:21,891 --> 00:31:24,099
- لمَ المياه تفعل هذا؟
- 304
- 00:31:24,199 --> 00:31:26,560
- كيف لكِ ألّا تعرفين الساعة؟
- كيف يمكنكِ تحدث الإنجليزية بطلاقة؟
- 305
- 00:31:26,760 --> 00:31:28,533
- أننا نتحدث مئات اللغات
- 306
- 00:31:29,254 --> 00:31:32,798
- أننا أكبر وسيلة فهم وتواصل
- من بين جميع البشر
- 307
- 00:31:35,029 --> 00:31:36,252
- صحيح
- 308
- 00:31:39,585 --> 00:31:42,432
- .. أتعرفين، لم تتيح ليّ الفرصة لقول هذا
- 309
- 00:31:44,074 --> 00:31:48,094
- سابقًا، لكن أشكركِ على سحبي من الماء
- 310
- 00:31:49,518 --> 00:31:50,903
- .. أشكرك
- 311
- 00:31:51,643 --> 00:31:53,832
- حول كل ما فعلته على الشاطئ
- 312
- 00:32:01,807 --> 00:32:02,808
- .. إذًا
- 313
- 00:32:04,179 --> 00:32:05,629
- أنتِ هنا لكي تطلقين سراحي؟
- 314
- 00:32:06,893 --> 00:32:10,497
- لقد حاولت، لكن القرار ليس بيدي
- 315
- 00:32:11,209 --> 00:32:12,882
- حتى أنّي طلبت منهم أن
- .. يرسلوني معك
- 316
- 00:32:15,523 --> 00:32:16,874
- أو أيّ أحد
- 317
- 00:32:17,232 --> 00:32:18,236
- .. "في "الأمازون
- 318
- 00:32:18,385 --> 00:32:21,497
- ـ الأمازونيات
- ـ الأمازونيات؟
- 319
- 00:32:21,752 --> 00:32:24,397
- أنه واجبنا المقدس للدفاع عن العالم
- 320
- 00:32:25,493 --> 00:32:27,279
- .. وأتمنى الذهاب معك
- 321
- 00:32:29,844 --> 00:32:32,108
- لكن أمي لا تسمح بذلك
- 322
- 00:32:34,580 --> 00:32:35,581
- .. حسنًا
- 323
- 00:32:37,433 --> 00:32:38,469
- لا يمكنني أن ألومها
- 324
- 00:32:39,482 --> 00:32:43,172
- وفقًا لظروف هذه الحرب، لا أريد من
- أيّ أحد يهمني أمره أن يقترب منها
- 325
- 00:32:43,197 --> 00:32:45,632
- إذًا، لمَ تود العودة؟
- 326
- 00:32:45,657 --> 00:32:48,279
- لا أظن "أريد" كلمة، صحيح؟
- 327
- 00:32:50,180 --> 00:32:52,634
- أظن عليّ المحاولة
- 328
- 00:32:54,257 --> 00:32:57,236
- ،أخبرني والدي ذات مرة
- 329
- 00:32:57,336 --> 00:32:59,109
- إذا رأيت شيء سيء"
- ،"يحدث في العالم
- 330
- 00:32:59,329 --> 00:33:01,932
- "إما أن تفعل شيئًا أو لا تفعل"
- 331
- 00:33:03,734 --> 00:33:05,606
- وحاولت ألّا أفعل شيئًا فعلاً
- 332
- 00:35:44,636 --> 00:35:45,751
- ثياب جميلة
- 333
- 00:35:46,709 --> 00:35:47,624
- شكرًا لك
- 334
- 00:35:48,541 --> 00:35:51,473
- الآن، سأريكِ طريق الخروج من الجزيزة
- 335
- 00:35:52,239 --> 00:35:53,802
- (وسوف تأخذني إلى (آريس
- 336
- 00:35:54,902 --> 00:35:55,903
- إتفقنا
- 337
- 00:36:04,767 --> 00:36:06,085
- هل سأغادر بهذا القارب؟
- 338
- 00:36:06,269 --> 00:36:07,592
- نحن الاثنين
- 339
- 00:36:08,956 --> 00:36:10,963
- أجل، هل سنغادر بهذا القارب؟
- 340
- 00:36:11,163 --> 00:36:14,024
- ـ ألّا تعرف كيف تبحر؟
- ـ بالطبع أعرف كيف أبحر
- 341
- 00:36:14,052 --> 00:36:16,013
- .. لمَ لا عرف ذلك؟ أنه فقط
- 342
- 00:36:16,931 --> 00:36:18,483
- .مر وقت طويل
- 343
- 00:36:47,613 --> 00:36:49,077
- .سأذهب، يا أمي
- 344
- 00:36:49,969 --> 00:36:53,074
- لا يمكنني الوقوف متفرجة بينما
- .الأبرياء يموتون
- 345
- 00:36:54,151 --> 00:36:58,463
- إذا لا أحد سيحمي العالم من
- .آريس)، فلا بد أن أفعل ذلك)
- 346
- 00:37:00,064 --> 00:37:01,493
- .يجب عليّ الذهاب
- 347
- 00:37:01,870 --> 00:37:02,992
- .أعرف
- 348
- 00:37:04,245 --> 00:37:06,769
- .أو على الأقل أعرف أنه لا يمكنني إيقافكِ
- 349
- 00:37:12,372 --> 00:37:14,093
- .. هناك الكثير من الأشياء
- 350
- 00:37:15,054 --> 00:37:17,392
- ـ الكثير من الأشياء لا تفهميها
- ـ أنّي أفهم بما يكفي
- 351
- 00:37:18,204 --> 00:37:21,738
- لكني مستعدة للقتال بالنيابة عن
- .الذين لا يمكنهم الدفاع عن أنفسهم
- 352
- 00:37:24,558 --> 00:37:26,019
- .كما فعلتِ ذات مرة
- 353
- 00:37:26,521 --> 00:37:28,627
- ،تعرفين أنه إذا قررتِ الرحيل
- 354
- 00:37:30,247 --> 00:37:31,845
- .قد لا تعودين أبدًا
- 355
- 00:37:33,432 --> 00:37:35,616
- مَن سأكون إذا بقيت؟
- 356
- 00:37:44,264 --> 00:37:47,544
- هذا يعود إلى أعظم محاربة
- .. في تاريخنا
- 357
- 00:37:47,857 --> 00:37:50,044
- .(محبوبتنا (أنتيوبي
- 358
- 00:37:50,205 --> 00:37:52,578
- .أحرصي على أنّكِ تستحقين أرتداءها
- 359
- 00:37:54,177 --> 00:37:55,737
- .سأفعل
- 360
- 00:37:58,879 --> 00:38:01,208
- .(توخي الحذر في عالم الرجال، يا (ديانا
- 361
- 00:38:02,944 --> 00:38:05,318
- .أنهم لا يستحقونكِ
- 362
- 00:38:09,760 --> 00:38:12,704
- .لقد كنتِ أعظم حب بالنسبة ليّ
- 363
- 00:38:16,636 --> 00:38:18,148
- ... اليوم
- 364
- 00:38:20,071 --> 00:38:22,829
- .أنتِ أعظم حزن بالنسبة ليّ
- 365
- 00:39:00,944 --> 00:39:02,596
- هل توجب عليكِ أخبارها؟
- 366
- 00:39:02,999 --> 00:39:07,812
- ،كلما أزدادت معرفتها
- .كلما أقترب (آريس) في إيجادها
- 367
- 00:39:19,277 --> 00:39:21,169
- كم من الوقت حتى نصل إلى الحرب؟
- 368
- 00:39:22,259 --> 00:39:24,503
- الحرب، أيّ جزء؟
- 369
- 00:39:24,577 --> 00:39:26,339
- .. الجبهة الغربية في (فرنسا)
- 370
- 00:39:26,348 --> 00:39:28,742
- تبعد 400 ميلاً من جبال
- .الألب" إلى البحر الشمالي"
- 371
- 00:39:30,042 --> 00:39:32,283
- .حيث القتال هناك يكون أكثر شدة
- 372
- 00:39:32,307 --> 00:39:35,336
- ،إذا أخذتني إلى هناك
- .(واثقة أنّي سأجد (آريس
- 373
- 00:39:39,061 --> 00:39:41,292
- تقصدين (آريس) إله الحرب؟
- 374
- 00:39:41,357 --> 00:39:45,393
- .إله الحرب هو مسؤوليتنا
- .فقط الأمازونات بمقدورهن هزيمته
- 375
- 00:39:46,342 --> 00:39:48,304
- .بهذا السيف
- 376
- 00:39:49,629 --> 00:39:53,220
- .بمجرد سأفعل هذا، ستنتهي الحرب
- 377
- 00:40:00,030 --> 00:40:04,446
- اسمعي، أنّي أقدر حماسكِ
- .. لكن هذه الحرب
- 378
- 00:40:04,500 --> 00:40:07,458
- .فوضى كبيرة
- 379
- 00:40:08,081 --> 00:40:10,856
- لا أنتِ أو أنا يمكننا أن
- .نقدم الكثير بشأنها
- 380
- 00:40:10,889 --> 00:40:13,724
- أعني يمكننا العودة إلى (لندن)
- .ونحاول البحث عن رجال يمكنهم فعلها
- 381
- 00:40:13,818 --> 00:40:15,803
- !أنا الرجل الذي يمكنه فعلها
- 382
- 00:40:15,828 --> 00:40:18,023
- ،)بمجرد أن أجد وأدمر (آريس
- 383
- 00:40:18,125 --> 00:40:20,899
- سوف تتحرر الجيوش الألمانية من نفوذه
- 384
- 00:40:20,999 --> 00:40:23,485
- ،وسيكونون رجال أخيار مجددًا
- .والعالم سيكون أفضل
- 385
- 00:40:28,115 --> 00:40:29,116
- .رائع
- 386
- 00:40:29,802 --> 00:40:30,852
- .سترى ذلك
- 387
- 00:40:34,438 --> 00:40:35,239
- ماذا تفعل؟
- 388
- 00:40:36,699 --> 00:40:38,383
- .. ظننت ربما أنّكِ تريدين
- 389
- 00:40:39,437 --> 00:40:40,587
- .أن تنعمي بقسطًا من النوم
- 390
- 00:40:43,579 --> 00:40:46,457
- ماذا عنك؟ ألن تنام؟
- 391
- 00:40:46,724 --> 00:40:48,550
- هل الرجال المتوسطين لا ينامون؟
- 392
- 00:40:52,773 --> 00:40:55,596
- .أجل، أننا ننام
- .. أننا فقط لا ننام مع
- 393
- 00:40:55,933 --> 00:40:56,883
- لا تنام مع النساء؟
- 394
- 00:40:57,209 --> 00:40:59,946
- .. لا، أعني أنام، أنّي أنام مع
- 395
- 00:41:01,383 --> 00:41:02,739
- .. أجل، أنام
- 396
- 00:41:02,764 --> 00:41:04,375
- .. لكن ضمن
- 397
- 00:41:05,374 --> 00:41:08,489
- .حدود الزواج
- 398
- 00:41:12,073 --> 00:41:14,048
- من الوقاحة أن أفترض، أتعرفين؟
- 399
- 00:41:18,077 --> 00:41:19,395
- زواج"؟"
- 400
- 00:41:19,396 --> 00:41:21,280
- .. غريب، ليس لديكِ هذا
- 401
- 00:41:22,607 --> 00:41:23,929
- .. تقفان أمام القاضي
- 402
- 00:41:24,254 --> 00:41:28,735
- وتقسمان بالحب والشرف
- والأحترام لبعضكما الآخر
- 403
- 00:41:28,760 --> 00:41:29,937
- .حتى الموت يفرقكما
- 404
- 00:41:30,538 --> 00:41:32,759
- ويفعلان ذلك، يحبان بعضهما
- الآخر حتى الموت؟
- 405
- 00:41:33,041 --> 00:41:34,876
- .ليس في كثير من الأحيان، لا
- 406
- 00:41:34,901 --> 00:41:36,328
- إذًا، لمَ يفعلان ذلك؟
- 407
- 00:41:36,353 --> 00:41:38,933
- .لا أعرف
- 408
- 00:41:40,514 --> 00:41:42,760
- لذا، لا يمكنك النوم معي ما لم
- .. أكون متزوجة منك
- 409
- 00:41:42,960 --> 00:41:44,587
- .سأنام معكِ إن كنتِ تودين
- .سأنام هناك
- 410
- 00:41:44,612 --> 00:41:45,687
- .هناك الكثير من الفسحة
- 411
- 00:41:46,013 --> 00:41:48,278
- .. ـ حسنًا، إن كنتِ لا تمانعين
- ـ لا، الأمر يعود لك
- 412
- 00:41:48,306 --> 00:41:51,113
- ـ لا بأس بالنسبة ليّ
- ـ سأتي وأنام معكِ
- 413
- 00:41:51,202 --> 00:41:52,323
- .حسنًا
- 414
- 00:41:57,502 --> 00:41:58,523
- .حسنًا
- 415
- 00:42:13,904 --> 00:42:18,526
- ،أتعرفين، في عالمي
- .أنا لا أعتبر متوسطًا
- 416
- 00:42:19,341 --> 00:42:21,881
- .. أتعرفين، أن تكونين جاسوسة
- 417
- 00:42:22,179 --> 00:42:25,254
- .. يجب عليكِ إظهار بعض
- 418
- 00:42:26,904 --> 00:42:28,103
- .الحماس
- 419
- 00:42:31,441 --> 00:42:34,769
- هل سبق أن قابلتِ رجلاً من قبل؟
- ماذا عن والدكِ؟
- 420
- 00:42:35,011 --> 00:42:36,618
- .ليس لديّ والد
- 421
- 00:42:37,337 --> 00:42:38,913
- ،قامت أمي بنحتي من الطين
- 422
- 00:42:39,138 --> 00:42:41,329
- .و(زيوس) منحني الحياة
- 423
- 00:42:44,457 --> 00:42:45,752
- .حسنًا، هذا بارع
- 424
- 00:42:49,464 --> 00:42:50,465
- .آسفة
- 425
- 00:42:53,351 --> 00:42:54,956
- ،في عالمي
- 426
- 00:42:56,394 --> 00:42:58,570
- .الأطفال يولودون بأشكال مختلفة
- 427
- 00:42:59,628 --> 00:43:01,467
- .تقصد البيولوجيا التناسلية
- 428
- 00:43:01,492 --> 00:43:03,185
- ـ أجل
- ـ أجل، أعرف
- 429
- 00:43:04,054 --> 00:43:05,498
- .أعرف كل شيء عن هذا
- 430
- 00:43:05,753 --> 00:43:08,584
- .أعني أنّي أشير إلى هذا وأشياء آخرى
- 431
- 00:43:09,515 --> 00:43:10,813
- .ملذات الجسد
- 432
- 00:43:13,418 --> 00:43:15,266
- هل تعرفين هذا أيضًا؟
- 433
- 00:43:16,875 --> 00:43:20,553
- لقد قرأت 12 مجلدًا من نقد
- .كليو" حول ملذات الأرض"
- 434
- 00:43:22,617 --> 00:43:23,618
- أثنى عشر؟
- 435
- 00:43:28,725 --> 00:43:30,254
- هل جلبتِ أيّ من هذه معكِ؟
- 436
- 00:43:30,769 --> 00:43:32,024
- .لن تستمتع بهم
- 437
- 00:43:32,025 --> 00:43:33,459
- .لا أعرف، ربما
- 438
- 00:43:33,675 --> 00:43:35,946
- ـ لا، لن تستمتع
- ـ ولمَ لا؟
- 439
- 00:43:36,487 --> 00:43:39,585
- توصلوا إلى إستنتاج أن الرجال
- .. ضروريين للإنجاب
- 440
- 00:43:39,625 --> 00:43:41,610
- .. لكن عندما يتعلق بالشهوة
- 441
- 00:43:42,803 --> 00:43:43,808
- .تكون غير ضروري
- 442
- 00:43:43,978 --> 00:43:44,979
- .لا
- 443
- 00:43:50,288 --> 00:43:52,489
- ـ طابت ليلتك
- ـ طابت ليلتكِ
- 444
- 00:44:05,407 --> 00:44:08,429
- ـ كم من الوقت حتى نجهز للعمل؟
- ـ يومان، سيّدي
- 445
- 00:44:08,430 --> 00:44:10,312
- .سأمنحنك مهلة حتى الليلة، أيها النقيب
- 446
- 00:44:10,547 --> 00:44:14,656
- سيّدي، الرجال لم يتنالوا
- .الطعام ولم يناموا
- 447
- 00:44:14,657 --> 00:44:16,818
- هل تظن أنّي تناولت طعامًا
- لائقًا أو نمت، أيها النقيب؟
- 448
- 00:44:17,430 --> 00:44:20,053
- ـ هل تسمعني أختلق الأعذار؟
- ـ لا
- 449
- 00:44:20,253 --> 00:44:21,996
- .رجالك ضعفاء ومتساهلين على أنفسهم
- 450
- 00:44:22,196 --> 00:44:24,640
- جعلتهم ينسون أن الهجوم
- .يمكن أن يقع في أيّ لحظة
- 451
- 00:44:24,870 --> 00:44:26,173
- !من أيّ أتجاء
- 452
- 00:44:26,444 --> 00:44:28,913
- لذا، دعنا نذكّرهم، هلا يمكننا؟
- 453
- 00:44:43,670 --> 00:44:45,366
- ـ دكتورة
- ـ أيها الجنرال
- 454
- 00:44:45,595 --> 00:44:48,025
- ـ أيّ تقدم في العمل؟
- ـ ليس كافيًا
- 455
- 00:44:48,837 --> 00:44:50,668
- .أنتهى الأمر، أيها الجنرال
- 456
- 00:44:51,009 --> 00:44:52,753
- .الألمان سوف يستسلمون
- 457
- 00:44:52,944 --> 00:44:56,846
- قد أوصى (فون هيندنبرغ) القيصر
- .ليوقع على الهدنة
- 458
- 00:44:57,169 --> 00:44:59,136
- .الوقت ينفذ منا
- 459
- 00:45:00,779 --> 00:45:03,491
- ،بمجرد القيصر أن يرى السلاح الجديد
- 460
- 00:45:03,740 --> 00:45:05,463
- .فلن يوقع على الهدنة
- 461
- 00:45:05,464 --> 00:45:08,235
- .. ـ لكن بدون مذكرتي
- ـ سنعيد مذكرتكِ
- 462
- 00:45:08,236 --> 00:45:10,747
- .أنّي أؤمن بكِ وليس بالمذكرة
- 463
- 00:45:12,171 --> 00:45:15,227
- ،أعرف ما يمكنكِ أن تفعلينه وستنجحين
- 464
- 00:45:17,015 --> 00:45:20,303
- .أنه مقدر عليكِ لتفعلي هذا
- 465
- 00:45:23,950 --> 00:45:27,284
- .راودني شيئًا البارحة
- 466
- 00:45:27,785 --> 00:45:29,509
- .نوع مختلف من الغاز
- 467
- 00:45:30,739 --> 00:45:31,643
- .لأجلك
- 468
- 00:45:32,150 --> 00:45:34,094
- .ليستعيد قوتك
- 469
- 00:46:04,204 --> 00:46:06,867
- !وجدتها
- !وجدتها
- 470
- 00:46:07,156 --> 00:46:10,120
- ،إن كان هذا ما أظنه
- 471
- 00:46:11,422 --> 00:46:13,287
- .. أنه سيكون
- 472
- 00:46:14,828 --> 00:46:16,303
- .مريعًا
- 473
- 00:46:37,794 --> 00:46:38,868
- !صباح الخير
- 474
- 00:46:39,261 --> 00:46:41,958
- .لقد حالفنا الحظ
- .بهذه التوصيلة، كسبنا بعض الوقت
- 475
- 00:46:42,359 --> 00:46:44,644
- !مرحبًا بكِ في (لندن) المبتهجة
- 476
- 00:46:44,930 --> 00:46:46,572
- .أنها بشعة
- 477
- 00:46:46,781 --> 00:46:48,584
- .أجل، أنها ليست للجميع
- 478
- 00:47:10,589 --> 00:47:12,206
- ـ صباح الخير، عزيزتي
- ـ يا لها من جميلة
- 479
- 00:47:12,459 --> 00:47:13,460
- !لا
- 480
- 00:47:13,481 --> 00:47:15,950
- أيها السادّة، غضوَا البصــّر
- شكرًا جزيلًا لكم
- 481
- 00:47:17,916 --> 00:47:19,775
- !هيّا
- 482
- 00:47:21,358 --> 00:47:22,891
- لماذا يمسكون أياديهما مع بعض؟
- 483
- 00:47:23,831 --> 00:47:26,014
- ربما لأنهما معًا
- 484
- 00:47:28,814 --> 00:47:31,400
- كلا...كلا لسنّا معًا
- بالطريقة التي تفكرين بها
- 485
- 00:47:31,685 --> 00:47:32,685
- بل من هذا الطريق
- 486
- 00:47:32,785 --> 00:47:33,786
- !إلى الحرب
- 487
- 00:47:34,027 --> 00:47:36,629
- حسنًا، عمليًا الحرب من هذا الطريق
- لكن يجدَّر بنا الذهاب بهذا الطريق أولًا
- 488
- 00:47:36,784 --> 00:47:38,130
- وإلى أين سنذهب؟
- 489
- 00:47:38,451 --> 00:47:40,122
- علينَّا إن نوصل هذا الكتيب
- إلى رؤسائي
- 490
- 00:47:40,123 --> 00:47:41,443
- ...مهلكَ
- 491
- 00:47:41,444 --> 00:47:44,614
- كلا،سوف أدعك تذهب
- إذا أخذتني إلى (آريس)
- 492
- 00:47:44,880 --> 00:47:46,612
- لقد أتفقنا بذلك، (ستيف تريفور) -
- صحيح -
- 493
- 00:47:46,613 --> 00:47:48,075
- الأتفاق عبارة عن وعــَّد
- 494
- 00:47:48,317 --> 00:47:50,217
- والوعـَّد غير قابل للتنازل
- 495
- 00:47:51,254 --> 00:47:53,172
- تبًا لذلك،صحيح
- 496
- 00:47:54,270 --> 00:47:55,954
- ...تعالي معي أولًا، لأوصل هذا
- 497
- 00:47:56,250 --> 00:47:57,811
- ...بعدها سوف أّخـذكِ
- 498
- 00:47:58,828 --> 00:47:59,829
- ...إلى الحرب
- 499
- 00:48:00,112 --> 00:48:01,113
- أتفقنا؟
- 500
- 00:48:02,678 --> 00:48:03,747
- لنذهب -
- (ديانا) -
- 501
- 00:48:03,956 --> 00:48:04,772
- ماذا تفعَل؟
- 502
- 00:48:04,820 --> 00:48:07,212
- ليس بوسعك الذهاب معي
- لأنك لا ترتدين أي ملابس مناسبة
- 503
- 00:48:07,237 --> 00:48:10,448
- لنذهب...لشراء بعض الملابسّ
- 504
- 00:48:10,736 --> 00:48:12,653
- ما الذي ترتديه النساء
- في المعارك ياترى؟
- 505
- 00:48:12,678 --> 00:48:14,030
- ....أنهن لا يرتدنَّ أي ملابس
- 506
- 00:48:14,639 --> 00:48:15,893
- !طفل
- 507
- 00:48:17,170 --> 00:48:18,388
- كلا...كلا ..لا أطفال
- 508
- 00:48:20,420 --> 00:48:22,271
- لا يهمنّا أمره
- 509
- 00:48:22,585 --> 00:48:23,635
- هيّا
- 510
- 00:48:23,854 --> 00:48:25,864
- (ديانا)..رجاءاً
- 511
- 00:48:41,284 --> 00:48:42,517
- !حمدًا لله، أنت حيّ
- 512
- 00:48:45,253 --> 00:48:46,821
- !أسرع
- 513
- 00:48:46,822 --> 00:48:49,155
- لقد كنت أعتقد أنك ميتًا
- حتى أتصلت بي وعرفت ذلكَ
- 514
- 00:48:49,835 --> 00:48:52,096
- لقد كان غائبًا لأسابيع
- ولم نسمع عنه أي كلمة
- 515
- 00:48:52,419 --> 00:48:53,420
- ليست طباعَّـه
- 516
- 00:48:53,576 --> 00:48:55,876
- سأقدم نفسي، أنا (إيتا كاندي)
- 517
- 00:48:55,877 --> 00:48:57,894
- أنا سكرتيرة، (ستيف تريفور)
- 518
- 00:48:58,181 --> 00:48:59,379
- ماذا تعني سكرتيرة؟
- 519
- 00:49:00,033 --> 00:49:01,033
- حسنًا، أنا أقوم بالعديد من الأمور
- 520
- 00:49:01,285 --> 00:49:03,687
- إذهب حيثما يريد
- وأفعل بما يرغبَّ
- 521
- 00:49:03,845 --> 00:49:06,187
- ،حسنًا، من المكان الذي أتيت منه
- "هذه تسمى "عبودية
- 522
- 00:49:06,508 --> 00:49:07,460
- لقد أعجبتّ بها
- 523
- 00:49:07,485 --> 00:49:09,047
- مدهشّ،تفضلن يا سيداتَّ
- 524
- 00:49:09,048 --> 00:49:10,217
- أنني أعجبت بهَا
- 525
- 00:49:18,879 --> 00:49:22,900
- أهذه الملابس التي أفضل
- من الدروع في بلدكم؟
- 526
- 00:49:23,650 --> 00:49:25,531
- حسنًا،أنها الموضّة
- 527
- 00:49:25,758 --> 00:49:27,164
- ..تحافظ على شد جسمنّا
- 528
- 00:49:27,733 --> 00:49:28,867
- ولماذا تشدوّن أجسامكم؟
- 529
- 00:49:29,200 --> 00:49:31,325
- أي امرأة لديها بطن
- سوف تسأل هذا السؤال
- 530
- 00:49:33,119 --> 00:49:36,538
- معتدل،لكن ليس سيئًا جدًا
- 531
- 00:49:37,762 --> 00:49:39,087
- جربيهّ، على الأقل
- 532
- 00:49:39,447 --> 00:49:40,465
- ..جيد للغاية
- 533
- 00:49:41,854 --> 00:49:42,855
- !كلا
- 534
- 00:49:50,230 --> 00:49:51,231
- !هيّا
- 535
- 00:50:00,503 --> 00:50:03,165
- كيف للمرأة إن تقاتل بهذه الملابس؟
- 536
- 00:50:03,544 --> 00:50:04,554
- تقاتل؟
- 537
- 00:50:04,555 --> 00:50:06,163
- لدينا مبادئنا
- 538
- 00:50:06,440 --> 00:50:08,066
- أعني،هنا يكمنَّ
- سر حق التصويت لنا
- 539
- 00:50:08,336 --> 00:50:11,947
- مع ذلك لا أعارض إن أستخدم
- يدي إذا كنت مهددّة
- 540
- 00:50:12,148 --> 00:50:13,872
- ...وإذا أستدعت الأمور
- 541
- 00:50:15,327 --> 00:50:16,532
- جميل
- 542
- 00:50:18,277 --> 00:50:20,495
- أنها تحكنّي، تخنقنَّي
- 543
- 00:50:21,970 --> 00:50:23,847
- لا ألومكَّ
- 544
- 00:50:24,369 --> 00:50:25,382
- (إيتا)
- 545
- 00:50:25,912 --> 00:50:26,660
- أين هي؟
- 546
- 00:50:26,886 --> 00:50:29,144
- أنها تجرب الرقم 226
- 547
- 00:50:38,829 --> 00:50:42,055
- سيدة (كاندي)، الأمر بأكمله كان
- ..إن نجعلها تبدو
- 548
- 00:50:42,278 --> 00:50:43,295
- ...أقل عرضة للانتباه
- 549
- 00:50:45,713 --> 00:50:46,824
- أبوسعي؟
- 550
- 00:50:51,349 --> 00:50:52,662
- نعم، حقًا، نظارات عيون
- 551
- 00:50:52,876 --> 00:50:55,038
- مؤكدًا أنها ليست أجمل
- امرأة قد رأيتها
- 552
- 00:51:01,783 --> 00:51:02,977
- أفضل
- 553
- 00:51:14,181 --> 00:51:15,396
- هذا لن ينجح
- 554
- 00:51:15,675 --> 00:51:17,323
- رجاءاً،ضعي السيف جانبًا، (ديانا)
- 555
- 00:51:17,575 --> 00:51:18,576
- !(ديانا)
- 556
- 00:51:19,797 --> 00:51:20,798
- دعني أجربه بنفسي
- 557
- 00:51:21,104 --> 00:51:22,104
- تفضل،سيدي
- 558
- 00:51:31,649 --> 00:51:32,679
- ...(إيتا)
- 559
- 00:51:33,147 --> 00:51:35,371
- لماذا لا أقابلك عند المكتب؟
- 560
- 00:51:35,621 --> 00:51:37,441
- وحينها سوف أخذ هذا لأجل الأمان
- 561
- 00:51:37,720 --> 00:51:38,721
- كلا، لا أعتقد ذلكَ
- 562
- 00:51:38,757 --> 00:51:40,551
- عليك أن تضعي السيف جانبًا
- (ديانا)، رجاءاً
- 563
- 00:51:40,787 --> 00:51:42,559
- إنه غير مناسب مع زيّكِ -
- أطلاقًا -
- 564
- 00:51:42,560 --> 00:51:44,846
- ضعي السيف جانبًا، أهم شيء
- 565
- 00:51:47,436 --> 00:51:50,841
- عديني إنك سوف تحمينه بحاتيِك
- 566
- 00:51:51,574 --> 00:51:53,247
- نعم...كلا
- 567
- 00:51:53,517 --> 00:51:55,440
- بوسعك إن الثقة بِها
- فقط أعطيه لها
- 568
- 00:51:55,825 --> 00:51:57,617
- الدرع -
- كذلك الدرع.. -
- 569
- 00:51:59,048 --> 00:52:00,080
- أمسكتي به، شكرًا لكِ، (إيتا)
- 570
- 00:52:00,105 --> 00:52:01,322
- هذا سهلًا
- 571
- 00:52:03,653 --> 00:52:04,654
- إذاً لنذهب
- 572
- 00:52:32,622 --> 00:52:33,664
- ماذا هنالك؟
- 573
- 00:52:35,687 --> 00:52:37,739
- آمل بلا شيء، هيّا
- 574
- 00:52:47,463 --> 00:52:49,505
- (ستيف)، لماذا نتخفى؟ -
- أصمتي،هيّا -
- 575
- 00:52:59,303 --> 00:53:00,737
- النقيبّ (تيرفور)
- 576
- 00:53:01,662 --> 00:53:04,650
- أعتقد إنك تملك شيئًا
- يخصَ الجنرال (لوديندروف)
- 577
- 00:53:06,410 --> 00:53:08,883
- أنه أجتماع الأشرار
- 578
- 00:53:09,662 --> 00:53:11,240
- أعطنا كتيب مذكرات دكتورة (مارو)
- 579
- 00:53:12,070 --> 00:53:13,470
- أين وضعت ذلك الشيء؟
- 580
- 00:53:15,646 --> 00:53:16,446
- !تراجعي
- 581
- 00:53:27,630 --> 00:53:28,631
- أو لا تتراجعيَ
- 582
- 00:53:44,716 --> 00:53:45,717
- حظ بائس
- 583
- 00:53:52,498 --> 00:53:54,544
- أهنالك أي شيء آخر
- تريدين إن أراه؟
- 584
- 00:53:55,548 --> 00:53:57,235
- إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟
- 585
- 00:54:03,976 --> 00:54:06,467
- آسفة، لكن من الواضح
- أنكَ تحت سيطرة (آريس)
- 586
- 00:54:07,062 --> 00:54:09,375
- (ديانا) -
- دعني أحرركّ -
- 587
- 00:54:09,645 --> 00:54:11,075
- أين سأجد (آريس) إله الحرب؟
- 588
- 00:54:18,578 --> 00:54:20,287
- أنه...لقد ماتّ
- 589
- 00:54:21,582 --> 00:54:22,741
- "سم "السيانايد
- 590
- 00:54:31,696 --> 00:54:33,343
- .أبقي هنا
- سأعود حالًا
- 591
- 00:54:33,585 --> 00:54:36,217
- !بحقكم،أيها السادة، رجاءاً
- 592
- 00:54:41,700 --> 00:54:43,045
- !دعوه يتحدث
- 593
- 00:54:43,145 --> 00:54:44,403
- ...نعم، شكرًا لكم، أيها السادة
- 594
- 00:54:45,057 --> 00:54:49,051
- (ألمانيا) بلد مغرور متكبَّر
- 595
- 00:54:50,308 --> 00:54:52,209
- لن يستسلموا أبدًا
- 596
- 00:54:52,580 --> 00:54:55,236
- الآن،أنصتوا
- الطريقة الوحيدة لأنهاء هذه الحرب
- 597
- 00:54:55,237 --> 00:54:57,871
- أيها العقيد، أريد التحدث معك
- بالخارج
- 598
- 00:54:57,971 --> 00:55:00,557
- ...وإن يعود العالم في سلامَ
- 599
- 00:55:01,189 --> 00:55:02,831
- ...هو التفاوض
- 600
- 00:55:04,638 --> 00:55:06,221
- ...والهدنَّة
- 601
- 00:55:06,927 --> 00:55:08,426
- هنالك امرأة
- 602
- 00:55:09,416 --> 00:55:10,880
- ما الذي تفعله هنا؟
- .أخرجها
- 603
- 00:55:12,845 --> 00:55:14,086
- ....أخرجها
- 604
- 00:55:14,729 --> 00:55:15,730
- آسف
- 605
- 00:55:15,778 --> 00:55:18,233
- ،أخت عمياء
- لقد أضلت طريقها إلى الحمام
- 606
- 00:55:18,234 --> 00:55:20,411
- ،أعتقد من هذا الطرق
- آسف أيها الرفاقّ
- 607
- 00:55:21,138 --> 00:55:23,093
- ...هدفنا في هذه اللحظة
- 608
- 00:55:23,118 --> 00:55:25,938
- ...إن نحقق الســَّلام
- 609
- 00:55:25,939 --> 00:55:27,942
- !...بأي ثمن كان
- 610
- 00:55:31,549 --> 00:55:33,847
- لماذا لا تستمع لخطابـَّه؟
- إنه يتحدث عن الســَّلام
- 611
- 00:55:33,848 --> 00:55:35,459
- !ليس الآن
- 612
- 00:55:40,454 --> 00:55:43,043
- (تريفور)، بماذا كنت تفكر
- عندما أحضرت امرأة إلى المجلسّ
- 613
- 00:55:43,044 --> 00:55:45,056
- المعلومات التي جلبتها
- معي حساسة للغايةَّ
- 614
- 00:55:45,349 --> 00:55:47,274
- هذه أحد مذكرات دكتورة (مارو)
- 615
- 00:55:47,374 --> 00:55:48,010
- ...كتيب مذكرات أم مذكرات
- 616
- 00:55:48,061 --> 00:55:48,938
- علينا إن نفكك تشفيرها
- 617
- 00:55:48,939 --> 00:55:50,717
- ..وأريد عقد أجتماع فوري مع الجنرالات
- 618
- 00:55:50,718 --> 00:55:52,799
- ...لا يمكنك القدوم إلى هنا
- 619
- 00:55:52,833 --> 00:55:54,567
- سيدي، مع كامل أحترامي
- ...ما رأيته في آخر رحلة لي
- 620
- 00:55:54,568 --> 00:55:55,704
- ...سوف يغير مسيرة الحربَّ
- 621
- 00:55:55,705 --> 00:55:57,295
- !النقيب (تريفور)
- 622
- 00:55:59,417 --> 00:56:01,143
- لقد سمعت إنه تم فقدكَ
- ..في أحدى مهماتك
- 623
- 00:56:01,144 --> 00:56:02,575
- ومع ذلكَ، ها أنت أمامي الآن
- ...عائدًا من الموت
- 624
- 00:56:02,576 --> 00:56:04,525
- ...وأرى أنك جلبتَ صديقًا معكَ
- 625
- 00:56:04,554 --> 00:56:06,316
- خالص أعتذاري لمقاطعتك، سيدي
- 626
- 00:56:06,454 --> 00:56:07,985
- كلا...كلا، غير مهم
- 627
- 00:56:08,187 --> 00:56:09,953
- ...الفضل لهذه المرأة الشابة
- 628
- 00:56:10,255 --> 00:56:13,604
- لكي تصبح القاعة هادئة بما فيه الكفاية
- ...لكي أقول بعض الكلمات
- 629
- 00:56:13,855 --> 00:56:15,905
- سيد (باتريك مورجان)، في خدمتَّك
- 630
- 00:56:16,027 --> 00:56:17,879
- ...(ديانا)، أميرة
- 631
- 00:56:18,121 --> 00:56:19,861
- (برينس)، (ديانا برينس)
- 632
- 00:56:20,729 --> 00:56:21,777
- ...أنها
- 633
- 00:56:22,027 --> 00:56:23,028
- ...وأنا
- 634
- 00:56:23,194 --> 00:56:25,357
- ....نعمل...معًا
- 635
- 00:56:25,887 --> 00:56:27,969
- بالواقع أنها من ساعدتني
- في أحضار هذا الكتيب
- 636
- 00:56:28,112 --> 00:56:29,774
- أنه من مختبر دكتورة (مارو)
- 637
- 00:56:29,799 --> 00:56:33,066
- أعتقد المعلومات التي بداخله
- سوف تغير مسيرة الحرب
- 638
- 00:56:33,381 --> 00:56:35,091
- يا...إلهي
- 639
- 00:56:36,130 --> 00:56:38,037
- التي تصنع السموم؟ -
- نعم -
- 640
- 00:57:08,430 --> 00:57:09,430
- أجل
- 641
- 00:57:10,037 --> 00:57:11,238
- مثير للأهتمام
- 642
- 00:57:11,497 --> 00:57:12,860
- أي معلومات آخرى
- 643
- 00:57:13,106 --> 00:57:15,869
- للآسف كلا،سيدي
- لم يحالفنا الحظ في فك التشفيَّر
- 644
- 00:57:16,089 --> 00:57:18,028
- ...يبدو أنها مزيجًا بين لغتين
- 645
- 00:57:18,423 --> 00:57:21,821
- ..لكنهم كذلك فشلوا في تحديد أي اللغتين
- 646
- 00:57:22,166 --> 00:57:23,695
- اللغة العثمانية و اللغة السومرية
- 647
- 00:57:26,029 --> 00:57:28,375
- مؤكدّا أن هنالك أحدًا آخر
- بهذه الغرفة يعرف ذلكَ
- 648
- 00:57:28,655 --> 00:57:29,686
- من هذه المرأة؟
- 649
- 00:57:29,955 --> 00:57:31,636
- ...أنها
- 650
- 00:57:32,470 --> 00:57:33,471
- ..مساعدتي، سيدي
- 651
- 00:57:33,972 --> 00:57:36,204
- وهي بوسعه التحدث
- باللغة السومرية والعثمانية؟
- 652
- 00:57:36,607 --> 00:57:38,079
- أنها مساعدة بارعة للغايةَّ
- 653
- 00:57:40,420 --> 00:57:43,057
- سيدي، إذا هذه المرأة كانت
- ...قادرة على قراءة
- 654
- 00:57:43,288 --> 00:57:45,114
- ...فعلينا إن نسمع ما سوف تقرأه
- 655
- 00:57:45,115 --> 00:57:47,011
- ..نعم، أحسنت
- 656
- 00:57:53,196 --> 00:57:54,839
- ..أنها معادلة
- 657
- 00:57:55,321 --> 00:57:57,819
- ...لتركيبة غاز جديدة
- 658
- 00:57:57,844 --> 00:58:00,577
- ""غاز "الخردل"، أستخدام "الهيدروجين
- "بدلاً من أستخدام "الكبريت
- 659
- 00:58:01,008 --> 00:58:01,987
- ...الهيدروجين
- 660
- 00:58:02,288 --> 00:58:04,799
- أقنعة الغاز لن تكون لها
- "أي فائدة ضد "الهيدروجين
- 661
- 00:58:05,087 --> 00:58:07,809
- مكتوب بالكتيب أنهم سوف يطلقون
- ...الغاز
- 662
- 00:58:08,029 --> 00:58:09,486
- في المقدمة؟
- 663
- 00:58:09,699 --> 00:58:10,498
- متى؟
- 664
- 00:58:10,593 --> 00:58:11,866
- ليس مكتوبًا
- 665
- 00:58:12,320 --> 00:58:13,824
- أنتظر، في "مقدمة"ماذا؟
- 666
- 00:58:13,849 --> 00:58:14,942
- ...سيدي
- 667
- 00:58:15,143 --> 00:58:16,597
- ...هذا الأثبات الذي نحتاجه
- 668
- 00:58:16,598 --> 00:58:18,424
- علينا إن نكتشف مكان تصنيع الغاز
- 669
- 00:58:18,425 --> 00:58:19,801
- وإن نحرقه بالكاملَّ
- 670
- 00:58:20,021 --> 00:58:21,022
- ندمرهَّ
- 671
- 00:58:21,098 --> 00:58:23,505
- (لوديندروف) كان آخر مرة
- في (بلجيكا)
- 672
- 00:58:23,788 --> 00:58:27,887
- لا يمكننا أرسال قوات عسكرية إلى (بلجيكا)
- التي أحتلت من قبل (ألمانيا)
- 673
- 00:58:28,188 --> 00:58:31,345
- ونحن نناقش شروط استسلامهّم
- 674
- 00:58:31,370 --> 00:58:33,249
- سيدي،لقد رأيت هذا الغاز
- بعيني
- 675
- 00:58:33,282 --> 00:58:36,142
- إذا تم أستخدامه،فأنه
- سوف يقتلنا ويقتل العدوَّ
- 676
- 00:58:36,167 --> 00:58:37,013
- سيموت الجميع
- 677
- 00:58:37,260 --> 00:58:40,202
- نعم،هذا واجب الجنود،أيها النقيب
- 678
- 00:58:40,767 --> 00:58:42,971
- أرسلني إلى هناك...مع بعض الدعم اللوجستي
- 679
- 00:58:43,021 --> 00:58:45,985
- على الأقل أعطني الفرصة لكي
- أقوم بأفشال عملية (لوديندروف)
- 680
- 00:58:46,009 --> 00:58:47,111
- أأنت مجنونَّ؟
- 681
- 00:58:47,612 --> 00:58:49,570
- لا يمكنني أدخال مجموعة مارقةُ
- بهذا الوقت المتاخر من القضية
- 682
- 00:58:49,783 --> 00:58:50,507
- ...سيدي، بوسعي تحمل
- 683
- 00:58:50,747 --> 00:58:51,991
- ...الآن أكثر من أي وقت مضى
- 684
- 00:58:52,275 --> 00:58:55,934
- ...الهدنة لها أهميتها البالغَّة
- 685
- 00:58:56,136 --> 00:58:59,783
- ...يجب إن يتم التفاوض بشأنها
- يجب أن توقع..
- 686
- 00:59:00,568 --> 00:59:03,267
- .أنها الحل الأمثل لوقف الحربَّ
- 687
- 00:59:03,483 --> 00:59:05,382
- أيها النقيب،لن تفعل شيئًا
- 688
- 00:59:05,645 --> 00:59:07,700
- .هذا أمر
- 689
- 00:59:08,589 --> 00:59:09,590
- نعم،سيدي
- 690
- 00:59:10,943 --> 00:59:11,943
- أتفهم ذلك، سيدي
- 691
- 00:59:12,748 --> 00:59:13,773
- !أنا لا أتفهِم
- 692
- 00:59:14,181 --> 00:59:15,542
- ...(ديانا)، أعلم إن هذا محيرًا
- 693
- 00:59:15,623 --> 00:59:17,956
- !أنه ليس محير، بل لا يمكن تصورهَّ -
- من هذه المرأة؟ -
- 694
- 00:59:17,957 --> 00:59:19,073
- .أنها معي، أنها معنـَّا
- 695
- 00:59:19,074 --> 00:59:20,078
- !أنا...أنا لست معكم
- 696
- 00:59:20,356 --> 00:59:23,316
- أنت تعلم بأنك ستضحي
- بكل هذه الأرواح
- 697
- 00:59:23,317 --> 00:59:24,780
- ..كما أنهم أقل منك شأناً
- 698
- 00:59:24,805 --> 00:59:26,892
- (ديانا)، دعينا نتحدث خارجًا -
- كأنك لا تهتم لأمرهَّم -
- 699
- 00:59:26,893 --> 00:59:29,927
- من المكان الذي أتيت منه، الجنرالات
- لا يختبئون في مكاتبهم كالجبناء
- 700
- 00:59:29,928 --> 00:59:32,174
- !هذا يكفيَّ -
- بل أنهم يحاربون سدًا بسُد مع جنودهم -
- 701
- 00:59:32,175 --> 00:59:34,002
- يموتونَّ معهم في المعركة
- 702
- 00:59:34,003 --> 00:59:35,727
- !هذا يكفي، خالص أعتذاري -
- عليك إن تشعر بعاركُ -
- 703
- 00:59:35,728 --> 00:59:36,800
- خالص أعتذاري -
- عليك أن تشعر بعاركُ -
- 704
- 00:59:37,101 --> 00:59:38,874
- !(ديانا)...(ديانا) -
- جميعكم أشعروا بعاركمُ -
- 705
- 00:59:40,548 --> 00:59:41,997
- !أبطئيَ من فضلكِ -
- 706
- 00:59:42,215 --> 00:59:43,406
- أهذا قائدك؟
- 707
- 00:59:43,743 --> 00:59:45,788
- كيف يقول ذلك؟
- كيف يؤمن بما يقوله؟
- 708
- 00:59:46,106 --> 00:59:47,444
- !و...أنت
- 709
- 00:59:47,674 --> 00:59:49,934
- أكان واجبك ببساطة أن تعطيهم الكتاب؟
- 710
- 00:59:49,964 --> 00:59:50,295
- !كلا
- 711
- 00:59:50,487 --> 00:59:52,116
- !لم تتصلب برأيك وتقف وتقاتلُ
- 712
- 00:59:52,117 --> 00:59:53,789
- لأنه ليس هنالك أي فرصة
- لكي أغير الأحداث
- 713
- 00:59:53,790 --> 00:59:57,176
- ،أنه (آريس) إله حرب يوناني
- ولن يسمح لكم بالتفاوض
- 714
- 00:59:57,201 --> 00:59:58,526
- !...ولا الاستسلام
- 715
- 00:59:58,551 --> 01:00:01,253
- الملايين من الناس
- الذين تحدث بشأنهم،سوف يموتون
- 716
- 01:00:01,278 --> 01:00:02,638
- !نحن ذاهبون بأي حال
- 717
- 01:00:04,985 --> 01:00:06,843
- أتقصد ذلك كذبًا؟
- 718
- 01:00:07,243 --> 01:00:08,942
- !أنا جاسوس
- هذا عملي
- 719
- 01:00:09,042 --> 01:00:11,160
- كيف أعلم أنك لا تكذب علي الآن؟
- 720
- 01:00:16,163 --> 01:00:17,719
- "سأخذك إلى "المقدمة
- 721
- 01:00:18,027 --> 01:00:20,113
- ومن المحتملُ إن نموت
- 722
- 01:00:21,192 --> 01:00:23,140
- .أنها فكرة سيئة
- 723
- 01:00:27,831 --> 01:00:29,577
- .سنحتاج إلى تعزيزات
- 724
- 01:00:40,360 --> 01:00:42,350
- أهولاء هم التعزيزات؟
- 725
- 01:00:42,375 --> 01:00:43,376
- نعم
- 726
- 01:00:43,508 --> 01:00:45,466
- هل هم أصلاً آناس صالحون؟
- 727
- 01:00:46,092 --> 01:00:47,677
- حسنًا،نسبيًا
- 728
- 01:00:48,825 --> 01:00:52,866
- حتى في (أفريقيا) لم نرى
- مثل هذا الترفَّ
- 729
- 01:00:52,891 --> 01:00:57,172
- ،الترفَّ الذي بصدده نحن
- أنه ليس بوسعنا التوقف عن جنيُ المال
- 730
- 01:00:57,197 --> 01:00:59,560
- إذًا، عمي الأمير وأنا
- 731
- 01:01:00,121 --> 01:01:01,552
- أي أمير هذا؟
- 732
- 01:01:02,178 --> 01:01:04,319
- ..قررت زيادة أرباحكم
- 733
- 01:01:04,320 --> 01:01:05,942
- لكن حقًا، أي أمير؟
- 734
- 01:01:06,797 --> 01:01:09,411
- يا سلطان (انغورا) أو (كاشمير)؟
- 735
- 01:01:09,560 --> 01:01:11,361
- ...هلَّا تكلمت معك لدقيقة؟
- 736
- 01:01:11,933 --> 01:01:14,064
- أيها السادة، أعذروني للحظةَ
- 737
- 01:01:15,162 --> 01:01:16,733
- أنها حانة -
- أيها المنافق
- 738
- 01:01:16,933 --> 01:01:20,072
- لقد كنت أتغلب على هؤلاء المغرورين
- ....طوال الليل، وأنت ظهرت
- 739
- 01:01:20,485 --> 01:01:22,185
- يا إلهي الكريمَّ
- 740
- 01:01:23,175 --> 01:01:24,008
- أنها تحفةّ فنية
- 741
- 01:01:24,009 --> 01:01:26,286
- (سمير)، (ديانا)
- (ديانا)، (سمير)
- 742
- 01:01:26,311 --> 01:01:28,564
- مرحبًا، (ديانا) بوسعك
- مناداتَّي بـ(سامي)
- 743
- 01:01:28,589 --> 01:01:29,398
- "سامي"
- 744
- 01:01:29,399 --> 01:01:31,939
- (سمير)، لم أكن لأفعل ذلك
- لوكنت مكانَك
- 745
- 01:01:31,982 --> 01:01:33,288
- (سمير)، الأفضل في التجسس
- 746
- 01:01:33,313 --> 01:01:35,957
- يمكنه التحدث لغات عديدة
- مثلك تمامًا
- 747
- 01:01:36,272 --> 01:01:38,966
- <i>لا يبدو مثيرًا للاعجاب لتلك الدرجة بالنسبة لي</i>
- 748
- 01:01:39,167 --> 01:01:40,619
- <i>أنت أثرتي أعجابي</i>
- 749
- 01:01:40,983 --> 01:01:43,904
- <i>عيونك ناعمة كأبتسامتك</i>
- 750
- 01:01:44,130 --> 01:01:45,081
- <i>...وعيناك</i>
- 751
- 01:01:45,106 --> 01:01:47,983
- <i>...يبدوأن كأنهما يبحثان عن شيئًا ما</i>
- 752
- 01:01:48,421 --> 01:01:50,341
- <i>أعرف الصينية كذلك،أيتها المراوغةَّ</i>
- 753
- 01:01:50,383 --> 01:01:52,625
- <i>لكن، أيمكنك أن تسرد مقولات (سقراط)
- في اليونانية الأصلية؟</i>
- 754
- 01:01:54,986 --> 01:01:55,989
- أنتهينا
- 755
- 01:01:56,014 --> 01:01:57,015
- أين (تشارلي)؟
- 756
- 01:02:01,142 --> 01:02:02,143
- !أمامك
- 757
- 01:02:04,872 --> 01:02:07,281
- !على الأقل (تشارلي) يجيد أستخدام قبضة يده
- 758
- 01:02:08,549 --> 01:02:09,681
- .أنه ليس (تشارلي)
- 759
- 01:02:17,664 --> 01:02:18,765
- .هذا (تشارلي)
- 760
- 01:02:23,202 --> 01:02:24,203
- !(ستيفن)
- 761
- 01:02:24,252 --> 01:02:27,193
- ليبارك بكَ الله، بني
- 762
- 01:02:27,293 --> 01:02:28,337
- من الرائع رؤيتـَّك
- 763
- 01:02:29,903 --> 01:02:31,805
- بشأن ماذا كان قتالَك؟
- 764
- 01:02:33,048 --> 01:02:35,539
- أخطأت بأخذ كأسه بدلًا من كأسي
- ذلك يحدثَ
- 765
- 01:02:35,703 --> 01:02:37,274
- .هذا الرجل ليس مقاتلاً
- 766
- 01:02:37,487 --> 01:02:39,496
- (شارلي)، يجيد الرمايَّة بأحترافية
- 767
- 01:02:40,066 --> 01:02:41,378
- يقصد إنه يقنصُ الناس
- 768
- 01:02:41,403 --> 01:02:42,967
- من مكان بعيدًا للغاية
- 769
- 01:02:43,292 --> 01:02:44,562
- لدرجة لا تعرفين ما الذي أصابهم
- 770
- 01:02:46,249 --> 01:02:48,792
- إذًا، كيف تعرف من قتلتُ
- إذا كنت لا ترى وجهوههم؟
- 771
- 01:02:48,993 --> 01:02:51,155
- لا أرى،صدقيني
- أفضل بهذه الطريقة
- 772
- 01:02:51,304 --> 01:02:52,753
- تقاتل بدون شرفَّ
- 773
- 01:02:53,061 --> 01:02:54,909
- ومن يعطي مالًا مقابل الشرف؟
- 774
- 01:02:56,284 --> 01:02:57,676
- إذًا، ما المهمة أيها القائد؟
- 775
- 01:02:59,174 --> 01:03:00,190
- مهمة يومان
- 776
- 01:03:00,191 --> 01:03:02,813
- نحتاج إلى المعدات
- ومعبر إلى (بلجيكا)
- 777
- 01:03:02,913 --> 01:03:04,145
- وما المقابل؟
- 778
- 01:03:04,245 --> 01:03:04,957
- أفضل إن يكون مقابل جيد
- 779
- 01:03:04,958 --> 01:03:07,169
- نعم، حسنًا، أليكم الأمر
- 780
- 01:03:09,314 --> 01:03:10,284
- ...أخبرتك إنه سيكون بسرعة
- 781
- 01:03:11,568 --> 01:03:13,979
- وهنالك الكثير لتستفيدان به
- 782
- 01:03:14,254 --> 01:03:16,177
- ...أنه لسببَّ عظيم
- 783
- 01:03:17,476 --> 01:03:18,477
- ...الحرية
- 784
- 01:03:19,011 --> 01:03:20,419
- ...الصداقة
- 785
- 01:03:22,988 --> 01:03:24,185
- ...أنهاء الحرب، الصداقة
- 786
- 01:03:24,186 --> 01:03:25,542
- حسنًا، لا تملك أي مال؟ -
- نعم -
- 787
- 01:03:25,843 --> 01:03:28,819
- <i>كل ما أريده هو صورة لهذا الوجه الجميل</i>
- 788
- 01:03:29,989 --> 01:03:31,799
- <i>...لن تحتاج الى صورة</i>
- 789
- 01:03:32,184 --> 01:03:33,134
- <i>...لأنني سأذهب معكم</i>
- 790
- 01:03:34,205 --> 01:03:35,206
- ماذا؟
- 791
- 01:03:35,261 --> 01:03:36,331
- ما الذي تقوله؟
- 792
- 01:03:36,359 --> 01:03:37,692
- !سوف نوصلها إلى المقدمة
- 793
- 01:03:37,982 --> 01:03:39,584
- نوصلها؟ -
- نعم -
- 794
- 01:03:40,282 --> 01:03:42,341
- المسألة يا عزيزتي،أنني لن أعرض
- نفسي للقتل
- 795
- 01:03:42,442 --> 01:03:43,742
- ...لكي أساعد البشرية
- 796
- 01:03:43,788 --> 01:03:46,388
- هذه ليست مشكلتي -
- أنه اللص الصغير، ألم نخبرك ألا تتواجد هنا؟ -
- 797
- 01:04:00,135 --> 01:04:03,284
- أنا متعجب وخائف كلاهمَّا
- 798
- 01:04:08,925 --> 01:04:11,456
- أنهم هنا! آسفة لتأخري -
- سيد (باتريك) -
- 799
- 01:04:11,481 --> 01:04:13,100
- نعم، هذا ما أردت أخباره
- 800
- 01:04:14,477 --> 01:04:16,136
- سيد (باتريك) -
- كلا، كلا -
- 801
- 01:04:16,581 --> 01:04:18,615
- أيها السادة، أجلسوا
- سيدة (برنس)، أجلسي
- 802
- 01:04:23,451 --> 01:04:25,364
- ..أفترض أنكَ هنا لكي
- تخطط لشيئًا ما
- 803
- 01:04:25,436 --> 01:04:28,411
- والذي سيجعلك أما ميتًا
- أو في محاكمة عسكرية
- 804
- 01:04:28,563 --> 01:04:30,652
- ،وأفترض أنك هنا
- لكي توقفنَّا
- 805
- 01:04:31,202 --> 01:04:32,203
- كلا
- 806
- 01:04:32,682 --> 01:04:34,493
- .بعيدًا عن ذلك بالواقع
- 807
- 01:04:35,317 --> 01:04:36,259
- حسنًا، أنصت
- 808
- 01:04:36,284 --> 01:04:37,451
- ،كنت رجلًا شابًا فيما مضى
- 809
- 01:04:37,452 --> 01:04:41,362
- ،وكنت في صحة جيدًا
- وأود التفكير بفعل نفس الشيء مجددًا
- 810
- 01:04:42,449 --> 01:04:44,895
- .أنه مشرفًا للغاية العمل الذي تقوم به
- 811
- 01:04:44,995 --> 01:04:45,622
- ..لأجل ذلكَ
- 812
- 01:04:46,673 --> 01:04:47,974
- ..أنا هنا لمساعدتكم
- 813
- 01:04:48,572 --> 01:04:49,948
- بشكل غير رسمي، بالطبع
- 814
- 01:04:51,089 --> 01:04:52,317
- ماهي خطتك؟
- 815
- 01:04:53,848 --> 01:04:56,952
- إذا كانت هنالك أي مصانع للاسلحة
- يتم إيجادها وتدميرها
- 816
- 01:04:57,421 --> 01:04:59,229
- كذلك الحال مع (لوديندروف) و(مارو)
- 817
- 01:05:00,318 --> 01:05:02,902
- ...بهذه القضية،لتخفيف الشبهات
- 818
- 01:05:03,940 --> 01:05:08,248
- يمكن لـ الجميلة (إيتا) إن تدير
- مكتبي للمهمة
- 819
- 01:05:08,602 --> 01:05:09,603
- .."أدير"
- 820
- 01:05:11,747 --> 01:05:12,748
- أيضًا
- 821
- 01:05:13,783 --> 01:05:16,241
- ...هنالك مال كافي
- لبعض أيام
- 822
- 01:05:21,884 --> 01:05:22,885
- .شكرًا لك ،سيدي
- 823
- 01:05:23,038 --> 01:05:24,361
- .أنت مرحبً بَك
- 824
- 01:05:25,233 --> 01:05:26,987
- ...أهتموا جيدًا ببعضكم
- 825
- 01:05:27,012 --> 01:05:28,013
- ...وحظًا سعيدًا
- 826
- 01:05:49,319 --> 01:05:51,220
- "مثلجات باردة"
- 827
- 01:05:51,321 --> 01:05:53,225
- مرحبًا سيدة، أتريدين شراء
- بعض المثلجات؟
- 828
- 01:05:53,346 --> 01:05:54,765
- أنا؟ -
- أنت جائعة؟ -
- 829
- 01:05:55,017 --> 01:05:56,018
- .نعم
- 830
- 01:05:56,459 --> 01:05:57,197
- شكرًا لكَ
- 831
- 01:05:57,222 --> 01:05:58,663
- ثمانية" بنسات، من فضلك سيدي"
- 832
- 01:05:58,985 --> 01:06:00,127
- خذ وأحتفظ بالباقي
- 833
- 01:06:00,128 --> 01:06:01,670
- شكرًا جزيًلا لك سيدي
- 834
- 01:06:02,820 --> 01:06:04,322
- ماذا تفعلين؟ -
- أنها لذيذة -
- 835
- 01:06:04,347 --> 01:06:05,499
- .نعم
- 836
- 01:06:06,474 --> 01:06:09,126
- لابد أنك فخورًا بذلك للغاية -
- شكرًا جزيلًا لكِ -
- 837
- 01:06:09,151 --> 01:06:10,528
- لابد أنك فخورًا بذلك للغاية
- 838
- 01:06:21,007 --> 01:06:23,808
- ،أتمنى أننا سنتلائم بهذ المكان
- القائد يتوقع وصولنا قبل الظلام
- 839
- 01:06:24,953 --> 01:06:26,060
- القائد؟
- 840
- 01:06:27,085 --> 01:06:28,666
- نعم، مهرُب
- 841
- 01:06:29,503 --> 01:06:30,860
- حسنُ السمعة للغاية
- 842
- 01:06:31,289 --> 01:06:34,266
- كاذب و قاتل
- والآن مهرُب
- 843
- 01:06:34,870 --> 01:06:35,870
- جميل
- 844
- 01:06:36,340 --> 01:06:37,541
- أحذري، ربما سأعتبرها كأساءة ليّ
- 845
- 01:06:37,565 --> 01:06:39,067
- .لم أقصدك أنتَ
- 846
- 01:06:39,918 --> 01:06:40,919
- حقًا؟
- 847
- 01:06:40,932 --> 01:06:43,181
- أود أن أتعافى من التظاهر
- لأكون شخصًا آخر
- 848
- 01:06:43,306 --> 01:06:45,255
- قتلت آناسًا على شاطئك
- ..وسرقتُ كتيب
- 849
- 01:06:45,256 --> 01:06:47,860
- كاذب وقاتل ومهربُ
- أتريدين أن تذهبي؟
- 850
- 01:07:07,412 --> 01:07:08,413
- .هذا فظيع
- 851
- 01:07:09,752 --> 01:07:11,195
- لذلك نحن هنا
- 852
- 01:07:29,333 --> 01:07:31,068
- .الغاز سوف يقتل الجميع
- 853
- 01:07:31,393 --> 01:07:33,517
- أي نوعًا من الأسلحة
- تقتل الابرياء؟
- 854
- 01:07:34,445 --> 01:07:35,938
- ...بهذه الحربَّ
- 855
- 01:07:36,056 --> 01:07:37,207
- ...كل نوع
- 856
- 01:07:43,252 --> 01:07:45,569
- كنت غائبًا عن مجلس التشاور
- حضرة الجنرال؟
- 857
- 01:07:45,594 --> 01:07:48,451
- أرى أنكم تناقشونَّ
- شروط الهدنة بدوني
- 858
- 01:07:48,476 --> 01:07:50,980
- نيابة عن "القيصر -
- أتيت على أصرارك -
- 859
- 01:07:51,860 --> 01:07:54,862
- بكل سهولة بوسعنا الفوز
- بهذه الحرب لو كان لديكم القليل من الأيمان
- 860
- 01:07:54,887 --> 01:07:56,118
- لا نؤمن بذلك
- 861
- 01:07:56,443 --> 01:07:58,473
- ...هنالك عجز بالطعام
- 862
- 01:07:58,498 --> 01:08:00,343
- ..الأدوية والذخائر
- 863
- 01:08:01,350 --> 01:08:05,233
- في كل ساعة نتأخر بها
- نفقد الآلاف من الألمانيين
- 864
- 01:08:05,358 --> 01:08:08,090
- هجمة واحدة ويمكنَّ أن نسَّيدُ على العالم
- 865
- 01:08:10,451 --> 01:08:12,482
- ...كما تحدثنا، الخبيرة الكيمائية
- 866
- 01:08:12,507 --> 01:08:15,917
- ...نحن ضدك و ضد ساحرتكِ
- 867
- 01:08:16,653 --> 01:08:21,832
- (لوديندورف)،كفــًى
- خلال 24 ساعة من الآن
- 868
- 01:08:21,857 --> 01:08:23,829
- ...هذه الحرب ستنتهي
- 869
- 01:08:24,377 --> 01:08:26,013
- أنتهى الأمر
- 870
- 01:08:27,201 --> 01:08:28,629
- .بالنسبة لك أنتهى
- 871
- 01:08:32,533 --> 01:08:33,842
- ...أنتهى بالنسبة لكم
- 872
- 01:08:50,476 --> 01:08:52,467
- لكن القناع لن ينفعَّ
- 873
- 01:08:52,492 --> 01:08:53,735
- .لا يعرفون ذلك
- 874
- 01:09:08,686 --> 01:09:09,946
- لنذهب
- 875
- 01:09:09,971 --> 01:09:12,622
- أنه الوقت لننظم مظاهر
- !ضد القيصر
- 876
- 01:09:15,296 --> 01:09:15,828
- .أنت متاخر
- 877
- 01:09:16,129 --> 01:09:17,255
- تصدي هجمات رعاة البقر المباغتة، يا قائد
- 878
- 01:09:18,587 --> 01:09:19,599
- كيف حالك؟
- 879
- 01:09:20,514 --> 01:09:22,509
- من الجيد رؤيتك رفيقي -
- أهلاً صديقي -
- 880
- 01:09:25,022 --> 01:09:26,750
- من الجيد رؤيتك -
- !أهلاً -
- 881
- 01:09:27,643 --> 01:09:29,144
- .من الجيد رؤيتك صديقي
- 882
- 01:09:29,911 --> 01:09:31,131
- !جميّل
- 883
- 01:09:31,556 --> 01:09:32,926
- من هذه؟
- 884
- 01:09:39,835 --> 01:09:41,481
- أنا (ديانا)
- 885
- 01:09:42,872 --> 01:09:43,922
- أين وجدتها؟
- 886
- 01:09:44,086 --> 01:09:45,349
- هي وجدتنَّي
- 887
- 01:09:45,754 --> 01:09:47,942
- أنقذته من البحر -
- أنها قصة طويلة -
- 888
- 01:09:48,043 --> 01:09:49,555
- ليس عليكِ التحدث بها الآن
- 889
- 01:09:49,556 --> 01:09:50,957
- ماذا هنالك؟
- 890
- 01:09:52,346 --> 01:09:54,248
- ...شاي "بريطاني" من الألمان
- 891
- 01:09:54,503 --> 01:09:56,463
- ...جعةَّ "ألمانية" للبريطانيين
- 892
- 01:09:56,488 --> 01:10:00,553
- و روايات (أدغار رايس بورووز)
- لكلاهمَّا
- 893
- 01:10:00,764 --> 01:10:02,065
- !و أسلحة
- 894
- 01:10:03,242 --> 01:10:06,833
- حسنًا...هل سنحصل على ما نريدهَّ؟
- 895
- 01:10:06,858 --> 01:10:08,066
- ربما سنحصل على ما تريدهَّ
- 896
- 01:10:08,460 --> 01:10:10,461
- لكننا ربما لن نحصل
- على ما نستحقه
- 897
- 01:10:10,486 --> 01:10:11,487
- !نخبكم
- 898
- 01:10:19,110 --> 01:10:20,334
- .رعد غريب
- 899
- 01:10:21,849 --> 01:10:25,127
- أحد أكبر الأسلحة الألمانية
- صناعة السبعينات
- 900
- 01:10:26,242 --> 01:10:27,688
- الصوت من المقدمة
- 901
- 01:10:28,891 --> 01:10:32,915
- السهرة المسائية -
- إذاً،لصالح من تقاتل بهذه الحرب؟
- 902
- 01:10:32,940 --> 01:10:34,209
- لا أقاتل
- 903
- 01:10:34,234 --> 01:10:36,099
- إنت هنا للغنائم إذًا؟
- 904
- 01:10:36,584 --> 01:10:38,545
- ليس هنالك مكانًا أفضل
- 905
- 01:10:39,535 --> 01:10:42,016
- ليس هنالك مكانًا أفضل
- من أن تاخذ مكانًا في معركة
- 906
- 01:10:42,435 --> 01:10:44,592
- ليس لدي مكانًا آخر
- الحرب الأخيرة
- 907
- 01:10:44,617 --> 01:10:47,257
- أخذت كل شيء من آناسي
- لم يبقى لنا شيء
- 908
- 01:10:47,952 --> 01:10:49,322
- ...على الأقل هنا
- 909
- 01:10:49,749 --> 01:10:51,107
- ..أنا حرٌ
- 910
- 01:10:51,926 --> 01:10:53,691
- من الذي قتل آناسك؟
- 911
- 01:10:54,453 --> 01:10:55,634
- .شعبه
- 912
- 01:11:00,591 --> 01:11:01,639
- <i>...لا تذهب</i>
- 913
- 01:11:02,509 --> 01:11:05,288
- <i>لا تذهب لهناك
- لا تذهب</i>
- 914
- 01:11:07,127 --> 01:11:08,646
- <i>،لا تذهبوا لهناك</i>
- 915
- 01:11:08,671 --> 01:11:09,769
- .أنت بآمان
- 916
- 01:11:09,970 --> 01:11:12,600
- أنت بآمان
- هل أنت بخير؟
- 917
- 01:11:12,844 --> 01:11:14,168
- !أخرسي،أيتها المرأة
- 918
- 01:11:14,193 --> 01:11:15,946
- !توقفي عن أحداث ضجةً
- 919
- 01:11:16,269 --> 01:11:17,428
- !يا إلهي
- 920
- 01:11:21,513 --> 01:11:23,888
- .أنه يرى الأشباح
- 921
- 01:11:28,825 --> 01:11:29,913
- .ستصابين بالبرد
- 922
- 01:11:29,938 --> 01:11:31,160
- ...أنا
- 923
- 01:11:31,639 --> 01:11:34,090
- لا تقلقي بشأن (تشارلي)
- أنه لم يقصد أيًا من ذلكَ
- 924
- 01:11:54,248 --> 01:11:56,267
- هذه الحيوانات،لماذا
- يقومون بأيذائها؟
- 925
- 01:11:56,814 --> 01:11:58,409
- !لأنهم يريدون التحرك سريعًا
- 926
- 01:11:58,657 --> 01:12:00,854
- !مثلنا -
- لكن ليس بهذه الطريقة -
- 927
- 01:12:01,054 --> 01:12:02,489
- بوسعي مساعدتهم
- 928
- 01:12:02,490 --> 01:12:03,793
- !ليس هنالك وقتً، هيّا يا امرأة
- 929
- 01:12:07,221 --> 01:12:08,223
- !ماما
- 930
- 01:12:12,984 --> 01:12:15,105
- هذا الرجل ... أنه مجروح
- 931
- 01:12:15,406 --> 01:12:17,563
- ليس هنالك شيئًا تفعلينه لأجله، (ديانا)
- 932
- 01:12:17,833 --> 01:12:19,145
- علينا أن نستمر بالتقدم
- 933
- 01:12:40,428 --> 01:12:41,271
- ما هذا؟
- 934
- 01:12:41,485 --> 01:12:43,377
- .أردتني أن اخذك للحرب
- .هذه هي الحرب
- 935
- 01:12:43,444 --> 01:12:44,874
- إذًا أين الألمان؟
- 936
- 01:12:45,218 --> 01:12:47,382
- على بعد بضع من "مئات" الياردات
- بالقرب من الحقل
- 937
- 01:12:47,646 --> 01:12:49,069
- ...الخندق -
- !أنتبهوا -
- 938
- 01:12:51,727 --> 01:12:53,755
- يا قائد! من الجيدّ رؤيتك
- 939
- 01:12:54,055 --> 01:12:56,220
- !لقد عاد القائد
- 940
- 01:12:57,405 --> 01:12:58,688
- حسنًا،لنتحرك
- 941
- 01:12:59,921 --> 01:13:01,662
- <i>ساعدوني،رجاءاً</i>
- 942
- 01:13:01,955 --> 01:13:03,827
- <i>...لقد أخذوا كل شيء</i>
- 943
- 01:13:03,828 --> 01:13:05,833
- <i>...المساكن والطعام</i>
- 944
- 01:13:06,077 --> 01:13:07,913
- <i>...والذين لم يتمكنوا من الهرب</i>
- 945
- 01:13:08,130 --> 01:13:10,029
- <i>تم أخذهم كعبيد</i>
- 946
- 01:13:10,030 --> 01:13:11,272
- <i>أين حدثّ هذا؟</i>
- 947
- 01:13:11,273 --> 01:13:14,553
- <i>في "فيلد" على الجانب الآخر من ساحة المعركة</i>
- 948
- 01:13:14,554 --> 01:13:15,650
- (ديانا)، علينا الذهاب
- 949
- 01:13:15,651 --> 01:13:17,088
- .علينا مساعدة هؤلاء الناس
- 950
- 01:13:17,113 --> 01:13:18,260
- !علينا الألتزام بمهمتنا
- 951
- 01:13:18,261 --> 01:13:19,942
- المعبر الآمن القادم
- على بعد يوم على الأقل
- 952
- 01:13:20,156 --> 01:13:22,724
- ما الذي ننتظره؟ -
- لن نذهب بدون مساعدتهمّ -
- 953
- 01:13:22,725 --> 01:13:24,259
- .هذه الناس تموتّ
- 954
- 01:13:24,508 --> 01:13:26,135
- ليس لديهم طعام
- ...وبالقرية
- 955
- 01:13:26,347 --> 01:13:27,789
- !أستعبدوا هناك -
- أفهم ذلك -
- 956
- 01:13:27,790 --> 01:13:28,791
- !النساء والأطفال
- 957
- 01:13:28,814 --> 01:13:30,091
- علينا أن ننتقل لموقعنا التالي
- بغياب الشمس
- 958
- 01:13:30,092 --> 01:13:32,132
- كيف تقول ذلك؟
- ما هو خطبك؟
- 959
- 01:13:32,795 --> 01:13:34,755
- !"أنها ساحة المعركة "جزيرة بلا رجال
- ،)ديانا)
- 960
- 01:13:35,364 --> 01:13:37,279
- تعني أن لا رجل بوسعه
- عبورها،حسنًا؟
- 961
- 01:13:37,579 --> 01:13:39,702
- هذه الكتيبة كانت هنا
- ...لما يقارب لسنة
- 962
- 01:13:40,027 --> 01:13:42,285
- ...وبالكّاد تحركوا بضعة سنتمترات
- 963
- 01:13:42,499 --> 01:13:45,198
- حسنًا؟ لأن على الجانب الآخر
- هنالك العديد من الألمان
- 964
- 01:13:45,223 --> 01:13:48,025
- يوجهونّ أسلحتهم الألية
- على كل شبر من هذه المنطقة
- 965
- 01:13:48,276 --> 01:13:50,523
- أنه ليس شارعًا لتعبريه
- أنه المستحيل
- 966
- 01:13:50,524 --> 01:13:51,916
- إذاً ما الحل، لن نفعل شيئًا؟
- 967
- 01:13:52,133 --> 01:13:54,007
- كلا، سوف نفعل شيئًا
- 968
- 01:13:54,008 --> 01:13:55,387
- ...أنا فقط -
- (ستيف) -
- 969
- 01:13:55,634 --> 01:13:57,023
- ليس بوسعنا أنقاذ الجميع بهذه الحرب
- 970
- 01:13:57,250 --> 01:13:58,482
- ..(ستيف)
- 971
- 01:13:58,715 --> 01:14:00,371
- .أنه ليس ما أتينا لأجله
- 972
- 01:14:16,819 --> 01:14:17,820
- ...كلا
- 973
- 01:14:17,872 --> 01:14:19,772
- ...لكن هذا ما سأفعله أنا
- 974
- 01:14:35,044 --> 01:14:36,303
- !(ديانا)
- 975
- 01:14:58,488 --> 01:15:00,779
- لأي أمر تخطط بحق الجحيم؟
- 976
- 01:15:06,443 --> 01:15:08,443
- !اشتباك، أطلقوا النار
- 977
- 01:15:17,285 --> 01:15:19,470
- !إنها تتلقى النيران كلها، دعونا نذهب
- 978
- 01:15:23,157 --> 01:15:25,046
- !قناص! أبقوا في الأسفل
- 979
- 01:15:25,047 --> 01:15:26,594
- !أبقوا منخفضين هذا أمر
- 980
- 01:16:19,776 --> 01:16:20,777
- !هيا
- 981
- 01:16:20,934 --> 01:16:22,681
- !لقد فعلتها! هيا لنذهب
- 982
- 01:16:42,702 --> 01:16:43,703
- (ستيف)
- 983
- 01:16:44,134 --> 01:16:45,281
- !هيا
- 984
- 01:16:48,027 --> 01:16:49,784
- !هيا، اذهب
- 985
- 01:17:10,180 --> 01:17:11,791
- .ابق هنا، سأتقدم
- 986
- 01:17:47,327 --> 01:17:48,604
- ....ـ ما الذي
- .ـ هيا لنتحرك
- 987
- 01:18:26,985 --> 01:18:28,412
- .نحتاج إلى قوة نيران إضافية
- 988
- 01:19:44,901 --> 01:19:45,902
- !قناص
- 989
- 01:19:45,966 --> 01:19:47,179
- !تحركوا
- 990
- 01:19:49,515 --> 01:19:50,280
- !ادخلوا
- 991
- 01:19:50,581 --> 01:19:51,988
- .تشارلي)، برج الجرس)
- 992
- 01:20:00,243 --> 01:20:01,513
- .هيا، (تشارلي)، أطلق عليه
- 993
- 01:20:03,087 --> 01:20:04,626
- .لا بأس
- 994
- 01:20:09,603 --> 01:20:11,605
- .اتبعوني، وقوموا بالتغطية عليّ
- 995
- 01:20:18,312 --> 01:20:19,366
- !جيد
- 996
- 01:20:19,367 --> 01:20:22,446
- سنضع هذه فوق أظهرنا وحين
- آمركم بالذهاب
- 997
- 01:20:22,471 --> 01:20:23,632
- !ـ ارفعوه بقوه
- .ـ حسنًا
- 998
- 01:20:24,703 --> 01:20:26,816
- ديانا) الدرع)
- 999
- 01:20:30,512 --> 01:20:31,513
- !هيا
- 1000
- 01:21:33,706 --> 01:21:36,084
- ابقوا ثابتين بلا حركة
- .من أجلي يا أصدقاء
- 1001
- 01:21:36,109 --> 01:21:37,747
- .أرجوك، هذه في غاية الأهمية
- 1002
- 01:21:41,717 --> 01:21:42,887
- .شكرًا لك
- 1003
- 01:21:42,912 --> 01:21:45,781
- .كان شرفًا كبيرًا لي أن ألتقط الصورة لكم
- 1004
- 01:21:45,806 --> 01:21:46,871
- .شكرًا جزيلاً لك
- 1005
- 01:21:53,307 --> 01:21:55,526
- بسبب حديثك الواضح عن إطلاق النار
- 1006
- 01:21:55,847 --> 01:21:57,617
- .لا يمكنك أن تطلق
- 1007
- 01:22:00,264 --> 01:22:02,682
- لا أحد يتسنى له أن يكون حيث يريد
- .أن يكون على الدوام
- 1008
- 01:22:03,347 --> 01:22:05,729
- .بالنسبة لي، أنا ممثل
- 1009
- 01:22:05,878 --> 01:22:07,191
- .أحبُّ التمثيل
- 1010
- 01:22:07,457 --> 01:22:09,073
- .لم أرغب أن أصبح جنديًا
- 1011
- 01:22:10,382 --> 01:22:11,723
- .لكن لون بشرتي ليس في صالحي
- 1012
- 01:22:12,736 --> 01:22:15,025
- الجميع يقاتل في معركته
- .(الخاصة، (ديانا
- 1013
- 01:22:16,681 --> 01:22:17,986
- .تمامًا كما تحاربين أنت في معركتك
- 1014
- 01:22:23,737 --> 01:22:25,641
- ....هذا كثير، أتمنى أن
- 1015
- 01:22:25,642 --> 01:22:26,643
- .شكرًا لك
- 1016
- 01:22:30,757 --> 01:22:32,334
- .مرحبًا أنا على الهاتف
- 1017
- 01:22:32,752 --> 01:22:35,824
- .والإسم (فيلد)، ف ي ل د
- 1018
- 01:22:35,849 --> 01:22:37,556
- .إنها قريةٌ صغيرة
- 1019
- 01:22:37,581 --> 01:22:39,437
- .لربما ليست حتى على الخارطة
- 1020
- 01:22:39,462 --> 01:22:40,753
- !لقد وجدتها
- 1021
- 01:22:41,007 --> 01:22:42,866
- هل وجدت مكان عملية (لودندورف)؟
- 1022
- 01:22:42,891 --> 01:22:44,605
- .كلا، ولكنني حددت موقعه
- 1023
- 01:22:44,771 --> 01:22:47,642
- يا لحظك، إنه على بعد أميال قليلة
- 1024
- 01:22:47,667 --> 01:22:49,383
- .في مركز القيادة الألمانية العليا
- 1025
- 01:22:49,840 --> 01:22:51,383
- في مركز القيادة الألمانية العليا؟
- 1026
- 01:22:51,506 --> 01:22:52,859
- وحسب التقارير الإستخباراتية
- 1027
- 01:22:53,130 --> 01:22:55,351
- لودندروف)، يقيم حفلا)
- 1028
- 01:22:55,567 --> 01:22:56,885
- إحتفالية أخيرة
- 1029
- 01:22:57,210 --> 01:22:59,712
- .قبل توقيع الألمان على الهدنة
- 1030
- 01:22:59,737 --> 01:23:02,592
- وبعدها سيكون القيصر بنفسه
- .متواجدًا هناك
- 1031
- 01:23:02,819 --> 01:23:05,244
- (وأيضًا الدكتورة (مارو
- 1032
- 01:23:05,995 --> 01:23:07,642
- في الواقع هذه الحفلة هي غطاء
- .مناسب
- 1033
- 01:23:07,667 --> 01:23:09,629
- .(ـ أيها القائد (تريفور
- .ـ أجل سيدي
- 1034
- 01:23:09,654 --> 01:23:12,858
- لا يسمح لك بالإقتراب تحت أية ظروف
- 1035
- 01:23:12,883 --> 01:23:14,420
- من تلك الحفلة، هل تسمعني؟
- 1036
- 01:23:14,471 --> 01:23:16,986
- .ستعرّض كل ما أنجزناه للخطر
- 1037
- 01:23:17,011 --> 01:23:18,829
- .لا يمكنك أن تُفشل الهدنة
- 1038
- 01:23:19,294 --> 01:23:20,765
- ـ سيدي، لن يكون هناك أي هدنة
- !(ـ (ستيف
- 1039
- 01:23:20,910 --> 01:23:23,018
- عندما تنفجر قنابل (لودندورف)
- فإن الجبهة الأمامية كلها
- 1040
- 01:23:23,157 --> 01:23:24,321
- انتظر لحظة سيدي
- 1041
- 01:23:24,345 --> 01:23:26,495
- لا يفترض بنا أن نهتم لاتفاقية السلام
- 1042
- 01:23:26,520 --> 01:23:28,197
- ـ لمَ لا؟
- ...ـ ما كان (آريس) ليسمح
- 1043
- 01:23:28,797 --> 01:23:29,591
- ماذا؟
- 1044
- 01:23:30,325 --> 01:23:31,123
- ما الأمر؟
- 1045
- 01:23:31,585 --> 01:23:33,697
- بالطبع، هذا منطقي بالكامل
- 1046
- 01:23:35,288 --> 01:23:38,373
- طور (آريس) سلاحًا، أسوأ سلاح على الإطلاق
- 1047
- 01:23:38,398 --> 01:23:40,075
- ـ (آريس)؟ أتعنين (لودندورف)؟
- ـ كلا
- 1048
- 01:23:40,640 --> 01:23:42,034
- (بل أقصد (آريس
- 1049
- 01:23:42,680 --> 01:23:44,838
- !(لودندورف) هو (آريس)
- 1050
- 01:23:45,728 --> 01:23:47,770
- ... سيدي، إنها فرصتنا الأخيرة
- 1051
- 01:23:47,795 --> 01:23:49,520
- فرصتنا الأخيرة لاكتشاف موقع الغاز
- 1052
- 01:23:49,545 --> 01:23:51,871
- وكيف يخطط (لودندورف) لنشره
- 1053
- 01:23:51,896 --> 01:23:53,772
- كلا، أمنع عليك ذلك
- 1054
- 01:23:53,797 --> 01:23:55,046
- !أتسمعني؟ أمنعه
- 1055
- 01:23:55,070 --> 01:23:56,698
- سيدي، إني أفقد الاتصال بك، سيدي؟
- 1056
- 01:23:56,723 --> 01:23:58,154
- ـ مرحبًا؟
- ـ سيدي
- 1057
- 01:24:01,455 --> 01:24:03,133
- ما احتمال أن يطيع أوامري؟
- 1058
- 01:24:03,158 --> 01:24:04,990
- ليس مرجحًا جدًا
- 1059
- 01:24:11,069 --> 01:24:12,871
- سامي)، (سامي)، كلا)
- 1060
- 01:24:13,349 --> 01:24:14,463
- سامي)، عليّ أن أعمل)
- 1061
- 01:24:14,870 --> 01:24:18,273
- عليّ أن أحصل على زي رسمي ألماني
- ويجب أن أخطط ليوم غد
- 1062
- 01:24:18,473 --> 01:24:19,571
- هذا سهل أيها الرئيس، بحقك
- 1063
- 01:24:19,819 --> 01:24:21,234
- ليس بيدنا أن نفعل شيء حتى يوم غد
- 1064
- 01:24:21,362 --> 01:24:22,475
- (قلتها بنفسك يا (ستيف
- 1065
- 01:24:22,733 --> 01:24:23,769
- ...لذلك
- 1066
- 01:24:23,995 --> 01:24:26,191
- تفضلي يا سيدتي
- 1067
- 01:24:26,797 --> 01:24:28,017
- جميل
- 1068
- 01:24:28,322 --> 01:24:29,596
- ـ شكرا لك
- ـ شكرًا لك
- 1069
- 01:24:29,610 --> 01:24:30,704
- تفضل يا سيدي
- 1070
- 01:24:33,140 --> 01:24:33,922
- !ها نحن
- 1071
- 01:24:33,941 --> 01:24:34,851
- (شكرًا لك يا (سامي
- 1072
- 01:24:34,876 --> 01:24:35,847
- !ها نحن
- 1073
- 01:24:47,927 --> 01:24:49,118
- أنت من فعل هذا
- 1074
- 01:24:51,379 --> 01:24:52,433
- بل نحن
- 1075
- 01:24:57,186 --> 01:25:01,042
- أعندكم رقص على... جزيرة الفردوس؟
- 1076
- 01:25:01,067 --> 01:25:02,788
- الرقص، بالتأكيد
- 1077
- 01:25:03,769 --> 01:25:06,927
- هؤلاء الناس... إنهم يتمايلون فحسب
- 1078
- 01:25:07,925 --> 01:25:11,279
- حسنًا، إن كنت ستقاتلين إله الحرب
- 1079
- 01:25:11,279 --> 01:25:14,699
- فالأمر سواء إن علمتك الرقص يا المسكينة
- 1080
- 01:25:14,754 --> 01:25:17,316
- حسنًا، من غير سلاح على الأرجح
- 1081
- 01:25:17,922 --> 01:25:18,847
- ...سيدتي
- 1082
- 01:25:21,443 --> 01:25:22,895
- ...لو سمحت
- 1083
- 01:25:23,744 --> 01:25:24,715
- ...حسنًا
- 1084
- 01:25:26,594 --> 01:25:29,278
- إن كنت ذاهبة إلى الحفل
- فعليّ أن أتعلم الرقص
- 1085
- 01:25:29,303 --> 01:25:30,439
- ـ لست ذاهبة إليه
- ـ سأذهب بالتأكيد
- 1086
- 01:25:30,439 --> 01:25:32,490
- ـ كلا
- ـ لم لا أذهب؟
- 1087
- 01:25:32,696 --> 01:25:34,599
- حسنًا، أحد الأسباب لأنك لا تعرفين الرقص
- 1088
- 01:25:35,230 --> 01:25:37,581
- سأود أن أجادل في هذا الأمر
- .فهم لا يعرفون الرقص
- 1089
- 01:25:37,830 --> 01:25:39,008
- فلتكوني مهذبًة
- 1090
- 01:25:41,835 --> 01:25:43,797
- حسنًا، أعطيني يدك
- 1091
- 01:25:44,195 --> 01:25:45,468
- هكذا
- 1092
- 01:25:46,139 --> 01:25:49,207
- ...سأضع أنا ذراعي
- 1093
- 01:25:49,361 --> 01:25:51,224
- حولك هكذا...
- 1094
- 01:25:52,152 --> 01:25:55,778
- ماذا تسمين هذا؟ نتمايل؟
- 1095
- 01:25:55,803 --> 01:25:56,761
- نتمايل فحسب
- 1096
- 01:25:57,493 --> 01:25:59,063
- .أنت كثير القرب
- 1097
- 01:26:01,295 --> 01:26:03,348
- هذا جوهر الموضوع
- 1098
- 01:26:06,315 --> 01:26:07,556
- لقد فهمت
- 1099
- 01:26:16,321 --> 01:26:18,205
- لم أسمعه يغني منذ عامين
- 1100
- 01:26:35,839 --> 01:26:37,792
- مجرد ثلج يتساقط
- 1101
- 01:26:42,128 --> 01:26:43,215
- قومي بلمسه
- 1102
- 01:26:46,686 --> 01:26:48,191
- !إنه رائع
- 1103
- 01:26:48,755 --> 01:26:50,388
- إنه رائع فعلًا، صحيح؟
- 1104
- 01:26:52,576 --> 01:26:53,892
- أجل، صحيح
- 1105
- 01:27:00,550 --> 01:27:03,956
- أهذا ما يفعله الناس حين تحل الحرب أوزارها؟
- 1106
- 01:27:04,927 --> 01:27:05,806
- أجل
- 1107
- 01:27:06,966 --> 01:27:10,130
- أجل، هذا... وأشياء أخرى
- 1108
- 01:27:10,210 --> 01:27:11,641
- أي أشياء؟
- 1109
- 01:27:19,150 --> 01:27:20,416
- يتناولون وجبة الإفطار
- 1110
- 01:27:21,314 --> 01:27:22,904
- يحبون الإفطار حقًا
- 1111
- 01:27:22,932 --> 01:27:25,766
- ويحبون أن يستيقظوا
- 1112
- 01:27:26,737 --> 01:27:28,678
- ثم يتصفحون الجريدة ويذهبون إلى عملهم
- 1113
- 01:27:30,137 --> 01:27:31,265
- ويتزوجون
- 1114
- 01:27:32,403 --> 01:27:33,953
- وينجبون الأطفال ويكبرون معًا
- 1115
- 01:27:34,606 --> 01:27:35,639
- على ما أظن
- 1116
- 01:27:39,631 --> 01:27:41,182
- كيف يكون ذلك؟
- 1117
- 01:27:45,312 --> 01:27:46,746
- لا فكرة لدي
- 1118
- 01:29:21,847 --> 01:29:23,178
- أعطانا القرويين هذه
- 1119
- 01:29:23,979 --> 01:29:26,796
- ـ هدية رائعة
- ـ ويدعوننا نحن بالأبطال
- 1120
- 01:29:27,144 --> 01:29:28,144
- أنتم كذلك
- 1121
- 01:29:28,810 --> 01:29:30,612
- ...يا رفاق، أعلم أنني
- 1122
- 01:29:31,804 --> 01:29:33,796
- قلت إن هذا العمل سيستغرق
- مدة يومين
- 1123
- 01:29:35,937 --> 01:29:36,983
- والاتفاق هو الإتفاق
- 1124
- 01:29:39,085 --> 01:29:40,665
- لا يمكنك أن تنجو بدوننا
- 1125
- 01:29:41,431 --> 01:29:42,363
- أجل
- 1126
- 01:29:42,645 --> 01:29:45,012
- جميعنا يعلم أن (ديانا) قادرة على
- أن تعتني بنفسها
- 1127
- 01:29:45,368 --> 01:29:47,301
- أنا أخشى أنك لن تستطيع النجاة
- 1128
- 01:29:47,846 --> 01:29:48,671
- ليس معنا المزيد من المال
- 1129
- 01:29:48,696 --> 01:29:50,088
- لقد دُفع لنا مال كافٍ
- 1130
- 01:29:50,690 --> 01:29:52,423
- يفضل ألا أذهب، صحيح؟
- 1131
- 01:29:53,962 --> 01:29:55,465
- (كلا، يا (تشارلي
- 1132
- 01:29:57,089 --> 01:29:58,516
- من سيغني لنا؟
- 1133
- 01:29:59,798 --> 01:30:01,635
- ـ نعم
- ـ كلا، أرجوك
- 1134
- 01:30:02,848 --> 01:30:03,914
- يغني؟
- 1135
- 01:30:05,302 --> 01:30:06,178
- أنت طلبت ذلك
- 1136
- 01:30:06,483 --> 01:30:08,828
- <i>القصب أخضر</i>
- 1137
- 01:30:09,304 --> 01:30:12,929
- <i>القصب أخضر</i>
- 1138
- 01:30:13,192 --> 01:30:16,717
- <i>أحلى ساعات أقضيها</i>
- 1139
- 01:30:17,732 --> 01:30:20,320
- لا بد أنك تظنين أنك وليدة البارحة
- 1140
- 01:30:20,344 --> 01:30:22,107
- أعلم أن هذا يبدو جنونيًّا
- لكنه أمر صحيح
- 1141
- 01:30:22,143 --> 01:30:23,234
- كل كلمة
- 1142
- 01:30:23,723 --> 01:30:24,828
- مهلًا
- 1143
- 01:30:25,523 --> 01:30:27,415
- هناك جزيرة بأكملها من نساء مثلها؟
- 1144
- 01:30:27,440 --> 01:30:28,932
- ولا يوجد رجل واحد بينهم؟
- 1145
- 01:30:30,103 --> 01:30:31,496
- كيف نصل إلى هناك؟
- 1146
- 01:30:32,353 --> 01:30:35,711
- وهي تظن أن (لودندورف) هو (آريس) إله الحرب؟
- 1147
- 01:30:35,736 --> 01:30:37,535
- ولن تنتهي الحرب إلا حين يموت
- 1148
- 01:30:38,409 --> 01:30:40,797
- ـ لا تكن غبيًا
- ـ لقد رأيت ما حدث هناك
- 1149
- 01:30:40,992 --> 01:30:42,895
- كيف أسقطت الرشاش
- 1150
- 01:30:43,215 --> 01:30:44,991
- والبرج؟
- 1151
- 01:30:46,749 --> 01:30:48,149
- لربما الأمر صحيح
- 1152
- 01:30:49,286 --> 01:30:50,537
- أظن أنه صحيح
- 1153
- 01:30:51,160 --> 01:30:52,233
- أنا أعتقد أنه صحيح
- 1154
- 01:30:53,259 --> 01:30:57,078
- ستيفن) بنيإياك أن ذلك الهراء حقًا، أستصدقه؟)
- 1155
- 01:31:20,188 --> 01:31:22,312
- ديانا)، إختبئي)
- 1156
- 01:31:24,677 --> 01:31:26,502
- كيف ندخل إلى هذا بحق الجحيم؟
- 1157
- 01:31:27,304 --> 01:31:29,859
- أرى حارسين عند الباب
- لنشتت انتباههما فحسب
- 1158
- 01:31:29,980 --> 01:31:31,584
- أجل، لن يبدو الأمر مثيرًا للريبة
- 1159
- 01:31:31,683 --> 01:31:33,172
- عندما أريدُ أن أخرج
- متسكعًا من الغابات
- 1160
- 01:31:33,196 --> 01:31:33,974
- يمكنني الدخول
- 1161
- 01:31:34,035 --> 01:31:36,044
- لا يمكنك الدخول إلى هناك
- فالوضع خطر جدًا
- 1162
- 01:31:36,069 --> 01:31:37,540
- خطر جدًا؟ -
- أجل، خطر جدًا -
- 1163
- 01:31:37,564 --> 01:31:38,835
- وأنت تشتتين الانتباه كثيرًا
- 1164
- 01:31:38,860 --> 01:31:41,188
- سأدخل إلى هناك
- وأتبعهم أينما كانوا
- 1165
- 01:31:41,213 --> 01:31:42,899
- يعملون على الغاز
- 1166
- 01:31:42,911 --> 01:31:44,433
- .أو أفضل من ذلك حتى ، نجد موقعه بذاته
- 1167
- 01:31:44,458 --> 01:31:46,214
- سآتي معك -
- كلا، لن تأتين معي -
- 1168
- 01:31:46,245 --> 01:31:48,671
- لباسك ليس لباس تخفٍ
- 1169
- 01:31:48,771 --> 01:31:49,362
- لا أعلم
- 1170
- 01:31:49,362 --> 01:31:52,162
- سأقول إنها كانت متخفية
- .بشكلٍ جيد خلال المعركة
- 1171
- 01:31:52,187 --> 01:31:55,695
- لا يمكننا إدخالك إلى هناك
- فالمنطقة مراقبة بأسرها سنعود
- 1172
- 01:31:55,720 --> 01:31:57,506
- لكن طالما هو على قيد
- ..الحياة فعداه غير مهم
- 1173
- 01:31:57,530 --> 01:31:59,918
- لا يمكنك الدخول إلى مركز القيادة
- العليا الألمانية دون أن تقتل الجميع
- 1174
- 01:32:00,462 --> 01:32:02,271
- لا يمكنك، عليك أن تثقي بي
- 1175
- 01:32:03,638 --> 01:32:05,195
- !يا للعجب -
- من أين أتت هذه؟ -
- 1176
- 01:32:05,320 --> 01:32:07,544
- أيمكنني قيادتها؟
- أرجوك دعني أقودها
- 1177
- 01:32:07,619 --> 01:32:08,712
- أجل، سأكون سائقك
- 1178
- 01:32:08,843 --> 01:32:10,087
- هيا بنا
- 1179
- 01:32:10,965 --> 01:32:11,963
- !ابقوا حيثُ أنتم
- 1180
- 01:32:13,456 --> 01:32:14,428
- من أين أتت هذه؟
- 1181
- 01:32:14,452 --> 01:32:16,068
- من الحقل هناك
- .إنه مليء بهم
- 1182
- 01:32:20,281 --> 01:32:21,979
- يا زعيم أظن أنّ علينا
- أنا وأنت أن إستطلاع المنطقة
- 1183
- 01:32:22,003 --> 01:32:23,675
- في حال اضطررنا إلى الانسحاب على وجه السرعة
- 1184
- 01:32:23,873 --> 01:32:25,800
- ما رأيك يا (ديانا)؟ -
- ماذا؟ -
- 1185
- 01:32:30,772 --> 01:32:31,769
- أيها العقيد
- 1186
- 01:32:35,961 --> 01:32:38,476
- (ستيف)، معهم دعوات
- 1187
- 01:32:40,027 --> 01:32:42,304
- لا تقلق، تظاهر بالهدوء
- .يمكنك النجاح
- 1188
- 01:32:46,407 --> 01:32:47,730
- دعوتكم رجاءً
- 1189
- 01:32:48,055 --> 01:32:48,859
- شكرًا لك يا سيدي
- 1190
- 01:32:49,031 --> 01:32:52,807
- أتمنى أن تحل عليك البركات
- 1191
- 01:32:52,863 --> 01:32:56,371
- .لابدَّ أنَّ رأسك فارغ
- .لقد طلبَ منك بطاقة الدعوة، أيها الغبي
- 1192
- 01:32:56,671 --> 01:32:57,485
- أنا آسف
- 1193
- 01:32:57,510 --> 01:33:00,620
- إني آسف جدًا
- أعتذر منك يا سيدي
- 1194
- 01:33:00,645 --> 01:33:03,963
- ارتكبت أفظع خطأ شنيعًا
- 1195
- 01:33:03,988 --> 01:33:06,012
- .لقد ضيّعتُ بطاقة دعوة العقيد-
- ماذا؟-
- 1196
- 01:33:06,543 --> 01:33:09,297
- أتقول أننا قطعنا كل هذا الطريق
- في الوحل والمطر
- 1197
- 01:33:09,321 --> 01:33:12,330
- لتضيع دعوتي في النهاية؟ -
- أنا حشرة -
- 1198
- 01:33:12,355 --> 01:33:14,500
- ولست حشرة حتى، أنا حشرة قذرة
- 1199
- 01:33:14,525 --> 01:33:15,744
- وأنت محق يا سيدي
- 1200
- 01:33:16,185 --> 01:33:17,625
- بوركت
- 1201
- 01:33:28,083 --> 01:33:29,569
- هذا سخيف
- 1202
- 01:33:29,674 --> 01:33:32,025
- لن أقضي الليل في الخارج هنا
- 1203
- 01:33:32,078 --> 01:33:34,381
- !أيّها الحمقى! تحرّكوا
- 1204
- 01:33:55,691 --> 01:33:57,279
- من أنت؟
- 1205
- 01:34:00,875 --> 01:34:02,448
- ماذا تفعلين؟
- 1206
- 01:34:27,134 --> 01:34:28,153
- اعذريني
- 1207
- 01:34:31,299 --> 01:34:32,693
- لا أشرب
- 1208
- 01:34:40,820 --> 01:34:41,845
- هل سبق وتقابلنا؟
- 1209
- 01:34:41,870 --> 01:34:43,628
- كلا، لكنني أراقبك
- 1210
- 01:34:45,022 --> 01:34:46,370
- أتتبع مسيرتك
- 1211
- 01:34:47,467 --> 01:34:49,831
- (أنت الدكتورة (إيزابيل مارو
- 1212
- 01:34:50,395 --> 01:34:52,950
- أكبر خبيرة كيميائيّة في الجيش الألماني
- 1213
- 01:34:53,066 --> 01:34:54,484
- أنا أحد معجبيك
- 1214
- 01:35:05,556 --> 01:35:07,634
- آمل أنني لم أتجاوز حدودي
- 1215
- 01:35:09,369 --> 01:35:11,633
- ...(أعلم أنك والجنرال (لودندورف
- 1216
- 01:35:11,658 --> 01:35:12,623
- مقربان من بعضكما كثيرًا
- 1217
- 01:35:12,648 --> 01:35:16,169
- نعمل مع بعضنا جيدًا، نعم
- 1218
- 01:35:17,137 --> 01:35:19,261
- ...لكن بدعم شخص مثلي
- 1219
- 01:35:20,790 --> 01:35:22,391
- يمكنني تقديم أشياء أكثر لك
- 1220
- 01:35:22,416 --> 01:35:24,184
- ومن تكون؟
- 1221
- 01:35:24,768 --> 01:35:28,472
- رجل يقدر العباقرة أمثالك
- التقدير الذي يستحقونه
- 1222
- 01:35:35,162 --> 01:35:37,310
- أحبُّ النّار ، وأنتِ؟
- 1223
- 01:35:40,123 --> 01:35:41,557
- ...إنه تشبه
- 1224
- 01:35:43,422 --> 01:35:45,240
- مثالًا حيًّا على التفكك والقصور
- 1225
- 01:35:45,549 --> 01:35:47,928
- تشكل أسلحة الدمار الشامل
- 1226
- 01:35:48,849 --> 01:35:50,848
- ...تذكرنا أنه
- 1227
- 01:35:51,745 --> 01:35:55,062
- يعود كل شيء إلى النهاية
- إلى الرماد كما كان
- 1228
- 01:35:57,417 --> 01:36:07,393
- هنالك شيء مطمئن حيالها
- أرى كل ذلك في عينيك
- 1229
- 01:36:10,869 --> 01:36:13,080
- لربما يمكنني أن أرى ما تعملين عليه
- 1230
- 01:36:29,312 --> 01:36:30,930
- اسمعني إنه
- 1231
- 01:36:33,208 --> 01:36:35,212
- أسمع أنه استثنائي
- 1232
- 01:36:36,176 --> 01:36:39,800
- أقدر اهتمامك في ما أقوم به
- 1233
- 01:36:39,825 --> 01:36:42,181
- (لكن ولائي للجنرال (لودندورف
- 1234
- 01:36:42,667 --> 01:36:43,688
- ...إلى جانب ذلك
- 1235
- 01:36:43,713 --> 01:36:46,352
- ...الآن أرى أن تركيزك
- 1236
- 01:36:49,829 --> 01:36:51,002
- أصبح في مكان آخر
- 1237
- 01:37:14,941 --> 01:37:16,862
- أتستمتعين بالحفلة؟
- 1238
- 01:37:18,883 --> 01:37:21,835
- أعترف أنا لا أعرف سبب الاحتفال
- 1239
- 01:37:21,859 --> 01:37:24,446
- النصر الألماني بالطبع
- 1240
- 01:37:25,108 --> 01:37:25,912
- نصر؟
- 1241
- 01:37:25,937 --> 01:37:28,030
- لكنهم قالوا أنَّ السلام قريب
- 1242
- 01:37:28,532 --> 01:37:29,639
- السلام؟
- 1243
- 01:37:29,757 --> 01:37:31,526
- هذه مجرد هدنة
- 1244
- 01:37:31,801 --> 01:37:33,680
- وحرب غير منتهية
- 1245
- 01:37:34,002 --> 01:37:35,456
- (توكيديدس)
- 1246
- 01:37:35,864 --> 01:37:37,502
- أتعرفين اليونانيين القدماء؟
- 1247
- 01:37:37,767 --> 01:37:41,401
- لقد فهموا أنّ الحرب إله
- 1248
- 01:37:41,914 --> 01:37:44,193
- إله يتطلب تضحيات البشر
- 1249
- 01:37:44,218 --> 01:37:45,758
- ومقابل ذلك
- 1250
- 01:37:45,784 --> 01:37:48,369
- تقدم الحرب هدفًا للرجل
- 1251
- 01:37:48,548 --> 01:37:53,279
- مغزى، وفرصة ليعلو فوق
- نفسه التافهة و الفانية
- 1252
- 01:37:53,631 --> 01:37:56,730
- ويكون شجاعًا ونبيلًا
- 1253
- 01:37:58,396 --> 01:38:01,309
- إله واحد فقط آمن بذلك
- 1254
- 01:38:02,607 --> 01:38:04,029
- وقد كان مخطئًا
- 1255
- 01:38:05,687 --> 01:38:08,078
- لا تعرفين شيئًا عن الآلهة -
- سيدي الجنرال -
- 1256
- 01:38:11,535 --> 01:38:13,090
- استمتعي بالألعاب النارية
- 1257
- 01:38:18,700 --> 01:38:19,762
- ماذا تفعل؟
- 1258
- 01:38:19,787 --> 01:38:21,349
- !ـ ابتعد عن طريقي
- (ـ انظري إليّ (ديانا
- 1259
- 01:38:21,357 --> 01:38:23,171
- إن قتلت (لودندورف) قبل عثورنا على الغاز
- 1260
- 01:38:23,195 --> 01:38:24,582
- فلن نتمكن من إيقاف شيء
- 1261
- 01:38:24,607 --> 01:38:25,786
- !(سأوقف (آريس
- 1262
- 01:38:25,811 --> 01:38:26,857
- ماذا لو كنت مخطئة؟
- 1263
- 01:38:28,913 --> 01:38:30,514
- ماذا لو لم يكن هناك (آريس)؟
- 1264
- 01:38:32,277 --> 01:38:33,526
- أنت لا تصدقني
- 1265
- 01:38:33,831 --> 01:38:35,565
- لا يمكنني أن أسمح لك هذا
- 1266
- 01:38:36,226 --> 01:38:37,806
- ما أفعله ليس راجعًا لك لتقرر
- 1267
- 01:38:44,489 --> 01:38:45,642
- !(ديانا)
- 1268
- 01:38:49,916 --> 01:38:51,012
- (ديانا)
- 1269
- 01:38:51,417 --> 01:38:52,263
- الغاز
- 1270
- 01:38:53,425 --> 01:38:54,927
- !القرويون
- 1271
- 01:38:57,602 --> 01:38:59,234
- لماذا يهتفون؟
- 1272
- 01:39:01,782 --> 01:39:02,861
- !(ديانا)
- 1273
- 01:39:05,251 --> 01:39:06,606
- ماذا أطلقوا؟
- 1274
- 01:39:07,172 --> 01:39:08,040
- الغاز
- 1275
- 01:39:08,204 --> 01:39:10,182
- .ـ (لودندورف) فعلها
- .ـ رأيته، كان في البرج
- 1276
- 01:39:10,244 --> 01:39:11,712
- أتبعه حيث يذهب
- 1277
- 01:39:12,511 --> 01:39:13,946
- كيف ستجدنا؟
- 1278
- 01:39:14,431 --> 01:39:15,866
- أنا أعلم كيف
- 1279
- 01:40:33,360 --> 01:40:34,398
- !(ديانا)
- 1280
- 01:40:37,702 --> 01:40:40,363
- إنهم أموات جميعهم أموات
- 1281
- 01:40:41,279 --> 01:40:42,760
- كان يمكنني إنقاذهم
- 1282
- 01:40:43,260 --> 01:40:45,314
- كان باستطاعتي إنقاذهم لولا تدخلك
- 1283
- 01:40:45,845 --> 01:40:47,998
- !(لقد منعتني عن قتل (آريس
- 1284
- 01:40:48,022 --> 01:40:50,059
- !ـ كلا
- !ـ ابتعد عني
- 1285
- 01:40:50,603 --> 01:40:52,100
- الآن أفهم كل شيء
- 1286
- 01:40:52,249 --> 01:40:55,229
- لم يفسد (آريس) الألمان فقط
- بل أفسدك أنت
- 1287
- 01:40:55,915 --> 01:40:56,942
- وأنتم أجمعين
- 1288
- 01:40:58,137 --> 01:40:59,442
- (سأجد (آريس
- 1289
- 01:40:59,663 --> 01:41:01,226
- .وسأقتله
- 1290
- 01:41:04,546 --> 01:41:05,587
- !(ديانا)
- 1291
- 01:41:06,724 --> 01:41:07,833
- ...ذلك الدخان
- 1292
- 01:41:08,970 --> 01:41:09,882
- !إنه الزعيم
- 1293
- 01:41:09,907 --> 01:41:11,439
- (لقد لحق بـ(لودندورف
- 1294
- 01:41:12,594 --> 01:41:13,882
- !اتبعي الدخان
- 1295
- 01:41:40,823 --> 01:41:42,522
- !مهلًا! (ديانا)، هنا
- 1296
- 01:41:58,934 --> 01:42:00,135
- هيا، دعونا نذهب
- 1297
- 01:42:22,211 --> 01:42:23,821
- يا لها من مفاجأة
- 1298
- 01:42:24,446 --> 01:42:25,739
- هذا غريب
- 1299
- 01:42:27,117 --> 01:42:31,234
- للأسف ، لدي عمل آخر
- 1300
- 01:42:36,442 --> 01:42:38,948
- ماذا تكونين؟
- 1301
- 01:42:38,948 --> 01:42:40,546
- سنرى قريبا
- 1302
- 01:43:14,785 --> 01:43:18,501
- ،رغم قوتك الشديدة
- ما زلت لست ندًّا لي
- 1303
- 01:43:22,351 --> 01:43:23,979
- سنرى بخصوص ذلك
- 1304
- 01:43:48,683 --> 01:43:50,666
- (أنا (ديانا تيمسكيرا
- 1305
- 01:43:52,571 --> 01:43:54,428
- (ابنة (هيبوليتا
- 1306
- 01:43:55,447 --> 01:43:57,158
- ملكة الأمازونيات
- 1307
- 01:44:00,554 --> 01:44:03,893
- وغضبك على هذا العالم قد انتهى
- 1308
- 01:44:20,784 --> 01:44:23,137
- باسم كل صالح في هذا العالم
- 1309
- 01:44:23,533 --> 01:44:26,134
- سأُنهي مهمة الأمازون
- 1310
- 01:44:26,420 --> 01:44:29,478
- !بأن أخلص هذا العالم منك إلى الأبد
- 1311
- 01:45:37,033 --> 01:45:37,956
- ديانا)؟)
- 1312
- 01:45:43,769 --> 01:45:44,858
- !(ديانا)
- 1313
- 01:45:49,045 --> 01:45:50,365
- لقد قتلته
- 1314
- 01:45:52,212 --> 01:45:54,402
- قتلته لكن لم يتوقف شيء
- 1315
- 01:45:56,349 --> 01:45:58,522
- تتوقف الحرب حين يُقتل إله الحرب
- 1316
- 01:45:58,799 --> 01:46:00,650
- وهو بالضبط ما علينا أن نقوم به
- 1317
- 01:46:01,169 --> 01:46:02,542
- علينا إيقاف الغاز، هيا
- 1318
- 01:46:02,583 --> 01:46:04,898
- ـ كلا، يجب أن ينتهي كل هذا
- ...(ـ (ديانا
- 1319
- 01:46:05,145 --> 01:46:09,207
- يمكننا التوقّف عن القتال الآن
- فلِمَاذا يستمرّ هذا الحال؟
- 1320
- 01:46:09,428 --> 01:46:10,929
- آريس) ميت)
- 1321
- 01:46:10,929 --> 01:46:13,520
- يمكننا التوقّف عن القتال الآن
- فلِمَاذا يستمرّ هذا الحال؟
- 1322
- 01:46:13,591 --> 01:46:15,681
- !لأن المشكلة قد تكون فيهم
- 1323
- 01:46:15,841 --> 01:46:16,817
- ...لربما
- 1324
- 01:46:18,677 --> 01:46:21,232
- ربما كان الناس ليسوا صالحين على الدوام
- 1325
- 01:46:22,305 --> 01:46:24,152
- بوجود (آريس) أو بدونه
- 1326
- 01:46:25,453 --> 01:46:28,769
- لعلّ هذه حقيقتهم فحسب
- 1327
- 01:46:31,704 --> 01:46:32,995
- ...(ـ (ديانا
- ـ كلا
- 1328
- 01:46:33,326 --> 01:46:34,777
- ديانا)، يمكننا التحدث عن)
- هذا في وقت لاحق
- 1329
- 01:46:34,982 --> 01:46:36,296
- ـ أريدك أن تأتين معي
- !ـ كلا، كلا
- 1330
- 01:46:36,321 --> 01:46:38,276
- بعد كل ما شاهدته، مستحيل أن آتي
- 1331
- 01:46:38,310 --> 01:46:39,517
- !مستحيل
- 1332
- 01:46:40,267 --> 01:46:42,048
- إنهم يقتلون بعضهم
- 1333
- 01:46:42,300 --> 01:46:44,830
- ...لقد قتلوا أناس دون أن يروهم ، أطفال
- 1334
- 01:46:45,110 --> 01:46:46,438
- !أطفال
- 1335
- 01:46:46,931 --> 01:46:49,500
- كلا، لا بد أنه هو السبب
- !لا يعقل أن يكونوا الفعلة
- 1336
- 01:46:49,524 --> 01:46:51,851
- (ديانا)، الناس... أنا
- 1337
- 01:46:52,109 --> 01:46:53,652
- لقد كانت محقة
- 1338
- 01:46:54,180 --> 01:46:55,190
- كانت أمي محقة
- 1339
- 01:46:55,190 --> 01:46:57,233
- .لقد قالت أنّهم لا يستحقون شخص مثلكِ
- 1340
- 01:46:57,435 --> 01:46:59,129
- (لا يستحقون مساعدتنا (ستيف
- 1341
- 01:46:59,375 --> 01:47:01,932
- ـ لا يتعلق الأمر بالاستحقاق
- ـ إنهم لا يستحقون مساعدتنا
- 1342
- 01:47:01,957 --> 01:47:03,827
- !لعلّنا لا نستحق مساعدتك
- 1343
- 01:47:05,487 --> 01:47:07,654
- لكن الغاية في ما تؤمنينِ بهِ
- 1344
- 01:47:08,651 --> 01:47:11,465
- ألا تظنين أنّني لم أفقه ما رأيتهُ هُناك؟
- 1345
- 01:47:13,151 --> 01:47:14,711
- ألا تظنين أنني أتمنى
- لو كان يمكنني أنّ
- 1346
- 01:47:14,736 --> 01:47:16,455
- أخبرك أن اللوم كله يقع
- على كاهل رجل واحد؟
- 1347
- 01:47:17,262 --> 01:47:18,456
- ليس كذلك
- 1348
- 01:47:21,044 --> 01:47:22,272
- جميعنا يتحمل اللوم
- 1349
- 01:47:22,860 --> 01:47:23,931
- أنا لستُ مُلامة
- 1350
- 01:47:25,469 --> 01:47:27,071
- لكن لربما أنا مُلام
- 1351
- 01:47:30,846 --> 01:47:31,899
- أرجوك
- 1352
- 01:47:32,309 --> 01:47:34,273
- إن كنت تظن أن إيقاف هذه الحرب مهم
- 1353
- 01:47:34,297 --> 01:47:38,059
- و أردت إيقافها
- فساعديني على هذا الآن
- 1354
- 01:47:38,065 --> 01:47:39,066
- ...لأنك إن لم تفعلي
- 1355
- 01:47:40,464 --> 01:47:45,769
- إن لم تفعلي، سيموت الآلاف
- أرجوك، تعالي معي
- 1356
- 01:47:45,794 --> 01:47:47,276
- عليّ أن أذهب
- 1357
- 01:47:53,796 --> 01:47:54,921
- عليّ أن أذهب
- 1358
- 01:48:07,229 --> 01:48:08,265
- !مهلًا! أنت
- 1359
- 01:48:12,798 --> 01:48:14,629
- ـ أين هي (ديانا)؟
- ـ نحن لوحدنا
- 1360
- 01:48:14,654 --> 01:48:17,066
- ـ ماذا؟
- ـ ماذا رأيت يا (تشارلي)؟
- 1361
- 01:48:17,506 --> 01:48:19,308
- تبدو مجموعة مضخات الغاز
- 1362
- 01:48:19,355 --> 01:48:21,688
- لا يمكنني أن أرى أين يأخذونها
- 1363
- 01:48:22,026 --> 01:48:23,325
- كيف سندخل إلى هناك؟
- 1364
- 01:48:24,057 --> 01:48:26,242
- لديّ فكرة، هيا يا رفاق
- 1365
- 01:48:26,387 --> 01:48:27,385
- !هيا
- 1366
- 01:48:41,287 --> 01:48:42,367
- من هناك؟
- 1367
- 01:48:55,402 --> 01:48:56,768
- (السيد (باتريك
- 1368
- 01:48:57,820 --> 01:49:02,151
- ،(كنت محقة (ديانا
- إنهم لا يستحقون مساعدتنا لهم
- 1369
- 01:49:03,313 --> 01:49:07,178
- إنما يستحقون الخراب
- 1370
- 01:49:08,541 --> 01:49:13,224
- أنت... أنت هو
- 1371
- 01:49:17,108 --> 01:49:18,512
- أنا كذلك
- 1372
- 01:49:19,299 --> 01:49:23,523
- لكنني لست ما ظنته بي
- 1373
- 01:49:44,363 --> 01:49:45,673
- ما هذا؟
- 1374
- 01:49:47,021 --> 01:49:48,339
- المستقبل
- 1375
- 01:49:53,053 --> 01:49:55,058
- (لستُ عدوك يا (ديانا
- 1376
- 01:49:57,088 --> 01:50:00,670
- .إنّي الوحيد الذي يعرفكِ جيداً
- 1377
- 01:50:01,165 --> 01:50:05,584
- وأنّني الوحيد الذي يعرفهم الآن أيضاً
- 1378
- 01:50:07,899 --> 01:50:15,867
- كانوا دومًا وسيكونون
- ضعفاء ومتوحشين وأنانيين
- 1379
- 01:50:15,957 --> 01:50:19,083
- وقادين على إرتكاب فظائع جمة
- 1380
- 01:50:28,519 --> 01:50:34,876
- أردتُ من الآلهة يوما
- أن ترى شرَّ خلق والدي
- 1381
- 01:50:37,053 --> 01:50:38,362
- لكنهم رفضوا
- 1382
- 01:50:38,387 --> 01:50:40,025
- (أنا (ديانا تيمسكيرا
- 1383
- 01:50:40,025 --> 01:50:41,432
- ولذلك قمت بتدميرهم
- 1384
- 01:50:41,456 --> 01:50:43,255
- (ابنة (هيبوليتا
- 1385
- 01:50:43,493 --> 01:50:45,325
- ...وأنا هنا لأُنجز مهمتها
- 1386
- 01:50:53,296 --> 01:50:54,753
- !قاتل الإله
- 1387
- 01:50:57,846 --> 01:50:59,764
- ...يا أبنتي العزيزة
- 1388
- 01:51:01,194 --> 01:51:03,379
- هذا ليس قاتل الآلهة
- 1389
- 01:51:06,210 --> 01:51:07,461
- بل هي أنتِ
- 1390
- 01:51:10,600 --> 01:51:13,437
- الإله فقط قادر على قتل إله
- 1391
- 01:51:14,481 --> 01:51:18,683
- لقد ترك (زيوس) طفله مع ملكة الأمازون
- 1392
- 01:51:18,709 --> 01:51:20,879
- سلاحًا ضدي
- 1393
- 01:51:20,904 --> 01:51:22,955
- كلا، أنت كاذب
- 1394
- 01:51:24,559 --> 01:51:26,873
- يمكنني أن أُجبرك على إخباري الحقيقة
- 1395
- 01:51:29,176 --> 01:51:30,487
- أنا أخبرتك بالفعل
- 1396
- 01:51:57,064 --> 01:51:59,727
- (لست أنا إله الحرب (ديانا
- 1397
- 01:51:59,752 --> 01:52:02,086
- أنا إله الحقيقة
- 1398
- 01:52:03,757 --> 01:52:08,344
- البشرية سرقت منا هذا العالم
- 1399
- 01:52:10,600 --> 01:52:13,720
- دمروه يومًا بعد يوم
- 1400
- 01:52:14,098 --> 01:52:18,373
- و لقد كنتُ الحكيم الوحيد لأُرى ذلك
- 1401
- 01:52:19,829 --> 01:52:22,594
- كنت ضعيفًا جدًا على إيقافهم
- 1402
- 01:52:23,522 --> 01:52:29,301
- طيلة هذه السنوات عانيت
- وحيدًا أهمس في آذانهم
- 1403
- 01:52:29,301 --> 01:52:32,387
- أفكارًا وإلهامًا
- 1404
- 01:52:32,412 --> 01:52:36,654
- لتركيبات وأسلحة جديدة
- 1405
- 01:52:39,292 --> 01:52:41,358
- لكنني م أجبرهم على استخدامها
- 1406
- 01:52:42,888 --> 01:52:44,837
- إنهم يبدؤون هذه الحروب لوحدهم
- 1407
- 01:52:46,021 --> 01:52:49,995
- ما أفعله هو تنظيم هدنة
- مع علمي بأنهم لن يحافظوا عليها
- 1408
- 01:52:50,019 --> 01:52:52,169
- آملًا أن يدمروا أنفسهم بأنفسهم
- 1409
- 01:52:54,227 --> 01:52:56,455
- لكن لم يكن ذلك كافيًا
- 1410
- 01:52:57,761 --> 01:52:58,976
- حتى قدمت أنت
- 1411
- 01:53:01,510 --> 01:53:05,763
- عند وصولك، كنت سأقتلك
- 1412
- 01:53:06,341 --> 01:53:09,660
- لكن علم أنك إن رأيت
- 1413
- 01:53:09,685 --> 01:53:13,003
- ما عجز عن رؤيته باقي الآلهة
- 1414
- 01:53:14,923 --> 01:53:18,994
- فعندها ستنضمين إلى صفي
- ومع قوتنا المجتمعة
- 1415
- 01:53:19,019 --> 01:53:23,786
- يمكننا أن نضع حدًا
- لكل الألم والمعاناة
- 1416
- 01:53:24,216 --> 01:53:26,426
- وكل الدمار الذي أحدثوه
- 1417
- 01:53:26,880 --> 01:53:32,013
- و يمكننا تحويل هذا العالم
- إلى الفردوس الأولي
- 1418
- 01:53:33,616 --> 01:53:35,076
- إلى الأبد
- 1419
- 01:53:38,237 --> 01:53:39,920
- ...أنا
- 1420
- 01:53:44,592 --> 01:53:47,273
- لا يمكنني أن أشارك في ذلك أبدًا
- 1421
- 01:53:50,371 --> 01:53:53,147
- يا عزيزتي، لا أود قتالك
- 1422
- 01:53:54,254 --> 01:53:55,780
- ...لكن إن كنت مجبرًا على ذلك
- 1423
- 01:54:05,119 --> 01:54:07,127
- !(ـ (ستيف
- !ـ هيا بنا! فلنذهب
- 1424
- 01:54:07,483 --> 01:54:08,819
- !(سامي)، فلنذهب
- 1425
- 01:54:09,186 --> 01:54:10,942
- أخرج هذه من هنا
- 1426
- 01:54:40,608 --> 01:54:45,217
- يا عزيزتي، أمامك الكثير
- لكي تتعلميه
- 1427
- 01:55:10,080 --> 01:55:12,565
- !يا إلهي
- 1428
- 01:55:13,038 --> 01:55:14,466
- ماذا سنفعل؟
- 1429
- 01:55:16,223 --> 01:55:20,092
- ليس أمامنا خيارات كثيرة
- إن صدق ظني
- 1430
- 01:55:25,878 --> 01:55:27,816
- لكن يمكننا إيقاف تلك الطائرة
- 1431
- 01:55:41,021 --> 01:55:45,502
- إن تمكنا من استخدام المذياع فسنطلب
- من فيلق السلاح الجوي أن يسقطها
- 1432
- 01:55:45,527 --> 01:55:48,803
- .كلا ، لو دمّرت فإنّها ستدمر كلّ
- شيء على مدار 50 ميلاً
- 1433
- 01:55:48,828 --> 01:55:49,747
- !علينا إجبارها عن الإقلاع
- 1434
- 01:55:49,772 --> 01:55:51,850
- أخبار سيئة، إنها تعمل بمؤقت
- 1435
- 01:55:51,874 --> 01:55:54,230
- لو منعناه فستنفجر هُنا أيضاً
- 1436
- 01:56:01,056 --> 01:56:02,999
- أهو قابل للاشتعال يا زعيم؟
- 1437
- 01:56:03,024 --> 01:56:06,502
- أجل، قال غاز هيدروجين
- قابل للاشتعال
- 1438
- 01:56:13,642 --> 01:56:16,073
- أريد منكم يا رفاق أن تؤمنوا الطريق للطائرة
- 1439
- 01:56:16,098 --> 01:56:18,250
- !ـ (كلا يا (ستيف
- !ـ (انتظر، يا (ستيف
- 1440
- 01:56:20,272 --> 01:56:21,172
- !هيا
- 1441
- 01:57:03,884 --> 01:57:06,307
- !(هيا! من هذا الطريق يا (ستيف
- 1442
- 01:57:15,873 --> 01:57:17,720
- !ـ (هيا يا (ستيف
- !ـ أمامك! اذهب
- 1443
- 01:57:18,133 --> 01:57:19,607
- !(ستيف)
- 1444
- 01:58:02,522 --> 01:58:05,648
- فلنرَ أي نوع من الآلهة أنت في الواقع
- 1445
- 01:58:31,807 --> 01:58:35,450
- !(ستساعدينني على أن أدمرهم (ديانا
- 1446
- 01:58:38,758 --> 01:58:40,514
- أو أنك ستموتين
- 1447
- 01:58:50,576 --> 01:58:53,299
- !هيا! تحركوا
- !فلنذهب! هيا
- 1448
- 01:58:54,732 --> 01:58:57,811
- !ـ تقدموا! هيا
- !ـ في الأمام ! اركضوا
- 1449
- 01:59:23,166 --> 01:59:25,911
- أهذا كل ما لديك؟
- 1450
- 01:59:42,206 --> 01:59:46,127
- لا جدوى من التفكير
- بأنك يمكن أم تنتصري
- 1451
- 01:59:46,964 --> 01:59:48,673
- (استسلمي (ديانا
- 1452
- 01:59:52,701 --> 01:59:54,362
- يا زعيم! أتبقى أي شيء؟
- 1453
- 01:59:54,387 --> 01:59:55,322
- لا شيء
- 1454
- 01:59:55,347 --> 01:59:56,738
- !ـ أيّ شيء؟
- !ـ كلا
- 1455
- 02:00:14,492 --> 02:00:15,650
- !(ستيف)
- 1456
- 02:01:01,965 --> 02:01:03,416
- !(ستيف)
- 1457
- 02:01:06,465 --> 02:01:11,922
- !كلا
- 1458
- 02:01:43,733 --> 02:01:46,135
- !(أجل يا (ديانا
- 1459
- 02:01:47,516 --> 02:01:49,102
- !اقتليهم أجمعين
- 1460
- 02:01:49,446 --> 02:01:52,268
- وأخيرًا ها قد رأيت
- 1461
- 02:01:52,957 --> 02:01:55,530
- انظري إلى هذا العالم
- 1462
- 02:01:55,830 --> 02:01:58,646
- البشرية فعلت هذا، وليس أنا
- 1463
- 02:02:00,431 --> 02:02:04,047
- إنهم قبيحون ومليئون بالبعض
- 1464
- 02:02:04,877 --> 02:02:09,289
- (وضعفاء جدًا مثل القائد (تريفور
- 1465
- 02:02:09,419 --> 02:02:14,997
- مات ولم يترك أي شيء
- من أجل ماذا؟
- 1466
- 02:02:15,520 --> 02:02:17,104
- !هذا مثير للشفقة
- 1467
- 02:02:18,478 --> 02:02:20,221
- !يستحقون أن يُحرقوا عن بكرة أبيهم
- 1468
- 02:02:30,931 --> 02:02:35,367
- !انظري إليها وأخبريني أني مُخطئ
- 1469
- 02:02:43,773 --> 02:02:47,772
- إنها أفضل مثال عن هؤلاء البشر
- 1470
- 02:02:49,528 --> 02:02:53,434
- ولا تستحق أي رحمة وعطف
- 1471
- 02:02:54,938 --> 02:02:57,085
- (دمريها يا (ديانا
- 1472
- 02:02:58,168 --> 02:03:01,526
- تعلمين أنها تستحق ذلك
- جميعهم يستحقون ذلك
- 1473
- 02:03:04,749 --> 02:03:06,110
- !افعليها
- 1474
- 02:03:10,918 --> 02:03:12,618
- !(ديانا)
- 1475
- 02:03:15,828 --> 02:03:17,262
- ...(ديانا)
- 1476
- 02:03:26,791 --> 02:03:27,757
- ماذا؟
- 1477
- 02:03:28,292 --> 02:03:29,896
- عليّ الذهاب
- 1478
- 02:03:32,643 --> 02:03:34,135
- ماذا تقول؟
- 1479
- 02:03:34,702 --> 02:03:35,747
- ...(يا (ستيف
- 1480
- 02:03:36,550 --> 02:03:39,885
- ـ مهما كان الأمر، يمكنني أن أفعله
- ـ كلا
- 1481
- 02:03:40,011 --> 02:03:41,400
- ـ دعني أفعله
- ـ كلا
- 1482
- 02:03:41,626 --> 02:03:43,277
- لا بد أن أنجز أنا الأمر
- 1483
- 02:03:43,302 --> 02:03:44,957
- لا بد أن أنجز أنا الأمر
- 1484
- 02:03:45,276 --> 02:03:48,097
- يمكنني أن أُحفظ الأمر هذا اليوم
- ويمكنك أنت إنقاذ العالم
- 1485
- 02:03:57,341 --> 02:03:59,013
- أتمنى لو كان أمامنا من الوقت
- 1486
- 02:04:00,026 --> 02:04:02,805
- ماذا؟ ماذا تقول؟
- 1487
- 02:04:05,713 --> 02:04:06,811
- ! أحبك
- 1488
- 02:04:18,656 --> 02:04:20,137
- أنت مخطئ بشأنهم
- 1489
- 02:04:29,910 --> 02:04:34,275
- إن فيهم كل ما تقول
- ولكن هناك أكثر من ذلك بكثير
- 1490
- 02:04:34,299 --> 02:04:35,777
- هذا كذب
- 1491
- 02:05:01,841 --> 02:05:05,504
- !إنهم لا يستحقون أن تحميهم
- 1492
- 02:05:07,245 --> 02:05:09,022
- الأمر ليس بشأن أن يستحقوا من عدمه
- 1493
- 02:05:13,570 --> 02:05:15,259
- بل بقناعتنا
- 1494
- 02:05:18,747 --> 02:05:20,303
- وأنا أؤمن بهذا الحب
- 1495
- 02:05:20,369 --> 02:05:25,181
- !سسأدمرك إذا
- 1496
- 02:05:52,804 --> 02:05:54,047
- الوداع يا أخي
- 1497
- 02:09:26,694 --> 02:09:28,850
- اعتدت إنقاذ العالم
- 1498
- 02:09:30,209 --> 02:09:33,729
- في إنهاء الحرب
- وتحقيق السلام للبشر
- 1499
- 02:09:34,483 --> 02:09:38,358
- لكن بعدها رأيت الظلام
- الذي يعيش داخل ذلك النور
- 1500
- 02:09:39,207 --> 02:09:44,472
- وعرفت أنه بداخل كل
- واحد منهم ظلمة ونور في آن واحد
- 1501
- 02:09:45,505 --> 02:09:48,034
- وعلى كل فرد أن يختار
- 1502
- 02:09:48,558 --> 02:09:51,731
- وهو أمر لن يستطيع أي بطل أن يهزمه
- 1503
- 02:09:53,075 --> 02:09:54,319
- والآن أعلم
- 1504
- 02:09:55,691 --> 02:09:59,507
- أن الحب لوحده يمكنه إنقاذ العالم
- 1505
- 02:10:01,929 --> 02:10:03,256
- ولذلك قررت البقاء
- 1506
- 02:10:03,726 --> 02:10:05,512
- والقتال والمشاركة
- 1507
- 02:10:09,091 --> 02:10:10,921
- ليصير العالم الذي آمله
- 1508
- 02:10:15,419 --> 02:10:17,087
- أصبحت هذه مهمتي الآن
- 1509
- 02:10:19,958 --> 02:10:21,301
- إلى الأبد
Add Comment
Please, Sign In to add comment