Nach der Heimkehr musste Odysseus seiner Frau natürlich erst einmal von
seinen Abenteuern berichten. Penelope hatte so viele Gerüchte gehört und
wollte nun endlich wissen, was ihrem Mann wirklich widerfahren war.
Sicherlich hat sie vor allem nach zwei Namen, die sie immer wieder gehört
hatte, gefragt: Calypso und Nausicaa. Und sicherlich hat Odysseus sich
bemüht, seinen Aufenthalt bei diesen beiden Frauen möglichst harmlos und
kurz gefasst darzustellen:
„Tum dei me per mare errantem duxerunt in insulam1, ubi
Calypso2, Atlantis3 filia, vivebat. Quae amore nimio capta diu me
dimittere noluit. Tandem imperio Iovis paruit et mihi uxorem et
patriam desideranti navem dedit.
Deinde Neptunus ipse undas adversas navem meam vi ingenti
petentes misit. Ira enim commotus erat, quod ego antea Cyclopem4,
eius filium, me necare temptantem dolo fefelleram.
At ego non perii, sed ex omnibus periculis maris servatus ad
insulam Phaeacum5 veni. Me sine vestibus ad litus quiescentem
subito clamor virginum ludos facientium excitavit. Statim post
arborem me recepi, quia Nausicaam6, Alcinoi7 regis filiam, et
servas eius terrere nolui. Postea tamen exii. Nunc illa a Minerva
dea bono animo instructa mihi adfuit et me secum domum duxit.
Alcinous ipse me libenter hospitem accepit. Postea me donis orna-
tum in Ithacam8 patriam dimisit.“
1 insula: vgl. Fw. - 2 Calypso: eine Nymphe auf der Insel Ogygia -
3 Atlas, antis m Atlas (Titan, der den Himmel trägt) - 4 Cyclops, opis m
der Zyklop (einäugiger wilder Riese) - 5 Phaeaces, um m Pl. die Phä-
aken (märchenhaftes Seefahrervolk) - 6 Nausicaa: Prinzessin der
Phäaken - 7 Alcinous: König der Phäaken - 8 Ithaca: Heimatinsel des
Odysseus