Die Königsfamilie von Theben ist durch einen Fluch zum Unheil verdammt.
Darunter hat schon König Ödipus fürchterlich gelitten. Aber auch seine
Söhne Eteokles (Eteocles, Eteoclis) und Polyneikes (Polynices, Polynicis) und
die Töchter Antigone und Ismene können dem Verderben nicht entgehen:
Post Oedipodis mortem Eteocles et Polynices de imperio urbis
certaverunt1. Denique Polynices Thebas reliquit et ad Argos2 iit.
Ibi multis sociis collectis ad Thebas magno cum exercitu rediit.
Qui exercitus Polynice duce ante portas Thebarum proelium
commisit. Eteocles urbem defendit. Fratribus in proelio occisis
Creon avunculus3 imperium in urbe obtinuit.
Antigona et Ismena in scaenam4 procedunt:
ISMENA: Quid mente agitas, soror? Video te dolore commotam per
domos Oedipodis, patris nostri, errare.
ANTIGONA: Creonte auctore Eteocles frater magno in honore est,
corpus autem Polynicis iacet insepultum5. Morte puniet6 Creon
eum, qui Polynicem sepulcro7 condet. – Quo flagitio cognito men-
tem tuam ostende! Scio te honestam esse deisque parere. Dei
autem Polynicem sepulcro condi iubent.
ISMENA: O miseram sororem! Creonte talia iubente quid facere
possumus?
ANTIGONA: Una mecum Polynicem fratrem meum et tuum
sepulcro conde!
ISMENA: Rege id prohibente magnum facinus audes. Cave iram
Creontis! Aditum ad fratrem difficilem esse audivi; nam custodes
armati a Polynice omnes prohibent.
ANTIGONA: Sed fratrem non sepelire8 flagitium est. Id faciam,
quod et deis debetur et fratri!
ISMENA: Mulieres sumus; legibus urbis a viris constitutis parere
oportet. Nos deos obsecrare debemus – ita veniam impetrabimus,
si Creonti nunc paremus. Equidem Creonte invito tantum facinus
committere non audebo.
ANTIGONA: Tu menti tuae pare! Ego sola fratrem sepulcro condam.
Fratre sepulto Antigona a Creonte morte punita est.
1 certare streiten - 2 ad Argos nach Argos (griechische Stadt) -
3 avunculus Onkel - 4 scaena Bühne - 5 insepultus unbeerdigt -
6 punire bestrafen - 7 sepulcrum Grab - 8 sepelire (PPP sepultum)
beerdigen