Pastebin
API
tools
faq
paste
Login
Sign up
Please fix the following errors:
New Paste
Syntax Highlighting
0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:05,890 --> 00:00:13,890 Selamat Menyaksikan 2 00:00:57,223 --> 00:01:01,582 Akhir-akhir di SMA, aku jatuh cinta pada guru ganti Bahasa Inggris, 3 00:01:01,853 --> 00:01:03,217 Itu sedikit skandal, 4 00:01:04,049 --> 00:01:06,515 Corin, memulainya dengan baik, 5 00:01:07,221 --> 00:01:10,119 Kita sudah 10 tahun bersama, dan punya 2 anak, 6 00:01:10,644 --> 00:01:14,240 dan lalu dia jatuh cinta pada seseorang yang lain di Starbucks, 7 00:01:14,397 --> 00:01:17,166 dan dia pindah ke Palo Alto, California, 8 00:01:18,070 --> 00:01:21,324 dan dia memutuskan hubungan dengan kami bertiga, 9 00:01:22,574 --> 00:01:26,532 Orang tuaku pada akhirnya berkata, pertahankan itu, yang mana aku tidak. 10 00:01:26,827 --> 00:01:30,195 Mereka lalu berkata dia seperti pecinta wanita. 11 00:01:30,459 --> 00:01:31,822 Mereka tidak menyukainya. 12 00:01:32,711 --> 00:01:35,871 Seminggu setelah aku pergi, semua semakin buruk. 13 00:01:36,928 --> 00:01:40,079 Orangtuaku memaki-makiku, itu tidak seperti yang biasanya. 14 00:01:42,269 --> 00:01:44,429 Dan itu berakhir di sore harinya, dengan sangat buruk. 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,702 Aku pergi saat 19 tahun dan tidak bicara dengan orang tuaku 16 00:01:47,737 --> 00:01:50,402 selama 15 tahun. 17 00:01:51,947 --> 00:01:54,157 Terserah... itu sejarah. 18 00:01:55,202 --> 00:01:58,500 Akhir-akhir ini orangtuaku mencariku via internet. 19 00:01:59,167 --> 00:02:01,087 Meminta untuk bertemu dengan cucu-cucunya. 20 00:02:00,711 --> 00:02:02,671 Menghabiskan waktu seminggu bersama dengan mereka. 21 00:02:02,796 --> 00:02:06,052 Aku mencari tahu tentang mereka dan mereka punya website konseling. 22 00:02:07,304 --> 00:02:08,693 Orang-orang mencintai mereka. 23 00:02:08,717 --> 00:02:11,237 Ironisnya, mereka menasehati orang-orang, itulah yang ku dengar. 24 00:02:12,391 --> 00:02:16,076 Terserahlah, aku bilang pada anak-anak dan mereka bilang mereka ingin pergi. 25 00:02:16,100 --> 00:02:17,483 Aku bilang pada mereka aku tak mau mereka pergi. 26 00:02:17,518 --> 00:02:19,078 Dan mereka bilang tetap akan pergi walau bagaimanapun. 27 00:02:19,606 --> 00:02:21,046 Aku harus bilang apa lagi? 28 00:02:22,948 --> 00:02:27,091 Dan anakku yang 15 tahun ingin mendokumentasi semua tentang ini. 29 00:02:27,115 --> 00:02:29,004 Tunggu, tunggu, ulangi, huh... 30 00:02:29,028 --> 00:02:31,038 Gambarkan saat terakhir ibu pergi... 31 00:02:31,073 --> 00:02:33,049 dari orang tua ibu, saat 19 tahun. 32 00:02:35,466 --> 00:02:37,590 Aku melakukan hal yang tidak ingin ku ceritakan pada kalian. 33 00:02:37,634 --> 00:02:42,235 Jika mereka menceritakannya, itu hak mereka, oke? 34 00:02:42,308 --> 00:02:44,079 Aku ingin melakukan ini untukmu. 35 00:02:44,518 --> 00:02:46,568 Dengar, mereka orang baik. 36 00:02:47,400 --> 00:02:48,400 Tanya saja mereka. 37 00:02:50,111 --> 00:02:52,791 Apa kau bisa mengakhiri bagianku? Aku harus mengemasi barang kalian. 38 00:02:53,190 --> 00:02:57,590 = THE VISIT = KUNJUNGAN 39 00:02:59,164 --> 00:03:02,732 Aku baru saja chating dengan 2 wanita secara terpisah. 40 00:03:03,161 --> 00:03:04,908 Jelaskan makna "terpisahnya". 41 00:03:04,932 --> 00:03:06,851 Makna terpisahnya pasti mereka adalah gadis kembar. 42 00:03:06,875 --> 00:03:08,618 Akan ku jelaskan dalam teks. 43 00:03:08,674 --> 00:03:11,763 - Berkomunikasi, tidak lebih. - Bukan, mereka ada dalam daftar tunggu. 44 00:03:11,820 --> 00:03:14,434 Kau baru 13 tahun, tak ada yang namanya daftar tunggu. 45 00:03:14,458 --> 00:03:16,527 Aku melihatnya di kamar mandi, dia pasti menunggu. 46 00:03:16,551 --> 00:03:18,043 Dan kau tak punya payudara. 47 00:03:18,067 --> 00:03:19,458 Diam kalian berdua. 48 00:03:20,483 --> 00:03:22,408 Dan aku perlu obrolan. 49 00:03:22,430 --> 00:03:25,329 Ini seminggu, ponsel kalian tak akan bekerja di sana. 50 00:03:25,353 --> 00:03:26,593 Kalian akan kembali hari Sabtu. 51 00:03:26,699 --> 00:03:28,259 Apa kau memegang kameranya dengan benar? 52 00:03:28,494 --> 00:03:30,396 - Sudah bagus. - Oke. 53 00:04:17,561 --> 00:04:19,600 Ibu kita, Loretta Jamison... 54 00:04:19,624 --> 00:04:22,451 berkencan dengan lelaki yang memenuhi syarat, dan lumayan acak-acakan. 55 00:04:22,475 --> 00:04:24,515 Bernama Miguel Diego Tores. 56 00:04:24,739 --> 00:04:26,035 Dia mencintainya. 57 00:04:26,450 --> 00:04:29,810 Kita berdua sepakat melakukan persekongkolan ini, untuk memberi mereka sedikit waktu. 58 00:04:29,829 --> 00:04:31,154 Mereka akan pergi berlibur. 59 00:04:32,040 --> 00:04:33,848 Menjelajah Royal Caribbean. 60 00:04:34,083 --> 00:04:35,953 Semacam pantai untuk penjelajah. 61 00:04:36,168 --> 00:04:37,967 Kita mengunjungi kakek nenek kita. 62 00:04:38,002 --> 00:04:39,309 Yang tidak pernah kami lihat. 63 00:04:39,548 --> 00:04:42,548 Kami tak tahu karakter mereka atau selera mereka. 64 00:04:42,572 --> 00:04:43,572 Ya. 65 00:04:43,763 --> 00:04:45,745 Dan kami bahkan tak tahu seperti apa mereka. 66 00:04:46,183 --> 00:04:49,324 Mereka bisa... seperti seorang yang cerdik. 67 00:04:50,439 --> 00:04:52,439 Mereka bisa saja berpikir Boyband itu imut. 68 00:04:53,713 --> 00:04:54,713 Tiket? 69 00:04:54,781 --> 00:04:56,544 2 orang ke Masonville, Pennsylvania. 70 00:04:56,579 --> 00:04:58,307 Kakek nenek kami akan menemui kami. 71 00:04:58,659 --> 00:05:00,534 Apa kalian para pembuat film? 72 00:05:00,952 --> 00:05:03,321 Kalian tahu? Aku dulunya aktor yang hebat. 73 00:05:03,345 --> 00:05:04,945 Oh tidak, kameraku sepertinya berkedip. 74 00:05:05,058 --> 00:05:07,940 Inilah aku, memfitnah, menuduh, membingungkan. 75 00:05:07,964 --> 00:05:09,024 Menembus jiwa... 76 00:05:09,107 --> 00:05:10,387 melepaskan keaiban. 77 00:05:10,422 --> 00:05:12,840 Sayangnya, aku baru saja mematikan kameranya. 78 00:05:21,357 --> 00:05:23,979 Sejak ayah meninggalkan kita, adikku selalu... 79 00:05:24,003 --> 00:05:25,899 khawatir dengan kuman. 80 00:05:25,923 --> 00:05:27,682 Psikolog memeriksa selama sebulan. 81 00:05:27,717 --> 00:05:30,037 Dia bilang itulah caranya dia mengendalikan segala sesuatu. 82 00:05:48,913 --> 00:05:54,613 Listening by Katy_belekeme 83 00:06:12,800 --> 00:06:15,059 Wow.. 84 00:06:16,470 --> 00:06:18,576 Mungkin aku bisa ngerap di dokumentermu. 85 00:06:19,183 --> 00:06:22,925 Benar, karena itu baru saja memenangkan Oscar Dokumenter 86 00:06:23,045 --> 00:06:24,718 dengan lagu Pembenci Wanita. 87 00:06:28,448 --> 00:06:30,141 Di sinilah ibu kami dibesarkan. 88 00:06:30,826 --> 00:06:33,563 Yang dia tinggalkan, bersama dengan lelaki impiannya. 89 00:06:33,830 --> 00:06:35,425 Masonville, PENNSYLVANIA 90 00:06:43,426 --> 00:06:48,319 Senin pagi 91 00:06:51,145 --> 00:06:52,314 - Hai. - Hai. 92 00:06:53,066 --> 00:06:54,262 Apa Becca sehat? 93 00:06:54,297 --> 00:06:55,303 - Tentu. - Hai. 94 00:06:55,945 --> 00:06:57,665 Lihat. 95 00:06:59,366 --> 00:07:01,351 Ini Mary Vela Jamison. 96 00:07:02,117 --> 00:07:03,346 Nenekku. 97 00:07:04,243 --> 00:07:07,409 Dia koki yang hebat dan kami punya mata yang mirip. 98 00:07:09,334 --> 00:07:11,871 Dan ini Frederick Spencer Jamison. 99 00:07:11,975 --> 00:07:13,644 Kakekku. 100 00:07:13,801 --> 00:07:16,786 Dia seorang petani, tapi juga sebagai penasehat sukarela. 101 00:07:17,932 --> 00:07:20,075 Pendapatmu dengan kakek barumu Tyler? 102 00:07:21,310 --> 00:07:22,310 Mereka baik. 103 00:07:23,438 --> 00:07:25,438 Bahkan tak tahu siapa One Direction. 104 00:07:26,401 --> 00:07:28,788 Nek, apa kau yang membuat pretzelnya? 105 00:07:29,195 --> 00:07:30,195 Ya. 106 00:07:32,701 --> 00:07:34,300 Terimakasih. 107 00:07:48,496 --> 00:07:49,860 Kita sudah sampai. 108 00:07:54,980 --> 00:07:57,176 Tyler, lihat itu ayunan Ibu. 109 00:07:57,984 --> 00:07:59,851 Oke, di kamera katakan yang ibu bilang padamu. 110 00:08:00,156 --> 00:08:02,613 Aku selalu menunggu teman - temanku di sini. 111 00:08:03,493 --> 00:08:06,573 Ini adalah gambar sinematik yang sempurna sebagai pembuka film dokumenter ini. 112 00:08:07,834 --> 00:08:08,914 Ke sana. 113 00:08:11,796 --> 00:08:13,649 Tunggu, tunggu, jangan sentuh itu. 114 00:08:13,673 --> 00:08:16,774 Biarkan itu berayun sendiri. 115 00:08:28,779 --> 00:08:31,365 Kita memasuki rumah di mana ibu dibesarkan. 116 00:08:35,869 --> 00:08:39,312 Lihat! Lihat! Itu jam yang ibu bilang. 117 00:08:43,504 --> 00:08:45,335 Apa kalian suka olahraga? 118 00:08:45,964 --> 00:08:47,283 Aku tak suka olahraga. 119 00:08:47,800 --> 00:08:48,800 Memang. 120 00:08:49,179 --> 00:08:50,407 Apa yang kau suka? 121 00:08:51,848 --> 00:08:53,913 Kenapa kau pakai celana melorot? 122 00:08:54,062 --> 00:08:55,062 Ngerapp. 123 00:08:55,481 --> 00:08:57,192 Itu berasal dari puisi modern. 124 00:08:57,816 --> 00:08:59,215 Jika kau memberinya sebuah tema, 125 00:08:59,443 --> 00:09:01,763 maka dia akan mengimprovisasi lirik sesuai dengan judulnya. 126 00:09:02,197 --> 00:09:04,330 Nama panggungnya "T, Diamond Stylus..." 127 00:09:06,620 --> 00:09:08,293 Ayolah, nek, kau bisa meminta apapun. 128 00:09:09,416 --> 00:09:11,845 Apa makanan boleh? Aku suka makanan. 129 00:09:12,087 --> 00:09:13,301 Ya, tentu saja! 130 00:09:13,924 --> 00:09:15,594 Bagaimana dengan... 131 00:09:16,510 --> 00:09:18,620 Kue Nanas? 132 00:09:20,099 --> 00:09:22,153 Tentu, kenapa tidak, oke. 133 00:09:26,564 --> 00:09:27,564 Baik. 134 00:09:28,883 --> 00:09:30,278 Aku mulai, oke. 135 00:09:42,168 --> 00:09:47,474 Listening by Katy_belekeme 136 00:10:01,029 --> 00:10:03,291 Itu keren. 137 00:10:06,911 --> 00:10:08,124 Kamar Ibu. 138 00:10:08,304 --> 00:10:09,351 Bukan hal besar. 139 00:10:11,585 --> 00:10:12,730 Aku mau tempat tidur yang besar. 140 00:10:12,754 --> 00:10:13,754 Tidak, itu tidak adil. 141 00:10:13,802 --> 00:10:15,184 Tidak, tidak, aku duluan, aku duluan di sini. 142 00:10:15,297 --> 00:10:16,297 Tidak tidak tidak. 143 00:10:16,679 --> 00:10:17,719 Bagaimana kalau suit? 144 00:10:18,030 --> 00:10:19,030 Tentu. 145 00:10:21,302 --> 00:10:22,743 Batu-Kertas-Gunting. 146 00:10:23,974 --> 00:10:24,974 Lagi. 147 00:10:25,436 --> 00:10:26,872 Batu-Kertas-Gunting. 148 00:10:29,107 --> 00:10:31,373 Tidur yang nyaman di sana. 149 00:10:33,237 --> 00:10:34,902 Kalian anak-anak yang baik. 150 00:10:35,491 --> 00:10:37,171 Ini akan menjadi minggu yang menyenangkan. 151 00:10:37,326 --> 00:10:38,863 Ngomong-ngomong, ada banyak jamur di basement. 152 00:10:38,898 --> 00:10:41,171 Kami tak ingin kalian sakit. 153 00:10:41,195 --> 00:10:42,997 Aku tak punya sinyal sama sekali. 154 00:10:44,502 --> 00:10:45,502 Tak satupun. 155 00:10:46,673 --> 00:10:48,219 Tetap mengepak seperti itu. 156 00:10:48,243 --> 00:10:49,563 Jangan! Jangan melihat ke kamera. 157 00:10:50,679 --> 00:10:51,679 Lakukan. 158 00:10:54,518 --> 00:10:55,758 Ini sangat cantik. 159 00:10:56,229 --> 00:10:57,900 Berhenti menatap ke kamera. 160 00:10:57,924 --> 00:10:59,684 Beres-beres, seperti yang biasa kau lakukan. 161 00:10:59,809 --> 00:11:03,625 Seperti aku tak ada di sini, oke? Lakukan dengan alami. 162 00:11:06,364 --> 00:11:07,580 Apa ini cukup alami? 163 00:11:08,783 --> 00:11:10,113 Dasar bodoh! 164 00:11:15,503 --> 00:11:18,924 Inilah orang-orang yang ada di kehidupan kakek-nenek. 165 00:11:22,136 --> 00:11:23,748 Harus sedikit di bakar. 166 00:11:25,475 --> 00:11:27,911 Jangan terlalu banyak, secukupnya saja. 167 00:11:39,830 --> 00:11:41,482 Jadi mana mereka sekarang? 168 00:11:41,707 --> 00:11:43,220 Di luar di kandang ayam. 169 00:11:43,835 --> 00:11:45,915 Bagaimana kabar mereka? Jangan jawab, aku tak peduli. 170 00:11:46,462 --> 00:11:47,745 Apa mereka bersikap baik? 171 00:11:47,780 --> 00:11:50,660 Apa mereka tidak mengatakan hal yang buruk tentang ibu? Jangan jawab Ibu! 172 00:11:50,800 --> 00:11:52,530 Ini seperti kesepakatan cerai! 173 00:11:52,760 --> 00:11:55,867 Seperti bersama kalian selama seminggu setiap 15 tahun dan harus rutin. 174 00:11:56,057 --> 00:11:58,474 Bu? Kita sudah pernah bahas ini. 175 00:11:58,895 --> 00:12:00,059 Kita yang buat keputusan ini. 176 00:12:00,396 --> 00:12:02,276 Pergi saja, kita punya waktu yang menyenangkan. 177 00:12:02,692 --> 00:12:04,939 Ya, Ibu harus pergi, oke? 178 00:12:04,974 --> 00:12:06,614 Ibu akan lebih galak ketika kembali. 179 00:12:10,828 --> 00:12:12,309 Jacques Cousteau masih di sini, ,, 180 00:12:12,410 --> 00:12:13,850 ingin beli pakaian renang. 181 00:12:13,956 --> 00:12:16,125 Kita sudah mengatur pelayaran di pelabuhan dalam beberapa jam. 182 00:12:16,149 --> 00:12:17,519 - Hai, Miguel. - Selamat pagi. 183 00:12:19,380 --> 00:12:21,161 Aku tak menyangka akan melakukan ini! 184 00:12:21,926 --> 00:12:23,956 Pelayan di Wal-Mart. 185 00:12:23,980 --> 00:12:26,474 Bertraveling di kapal pesiar terbesar di dunia. 186 00:12:28,437 --> 00:12:29,951 Hei, kalian memang anak-anak nakal. 187 00:12:30,898 --> 00:12:32,390 Kami juga membencimu Bu! 188 00:12:34,277 --> 00:12:35,861 Kita sedang mencari perhatian visual. 189 00:12:36,446 --> 00:12:37,887 Hal untuk memperkaya gambaran. 190 00:12:37,905 --> 00:12:41,003 Hal yang kita bayangkan, tergantung pada frame yang ada. 191 00:12:41,952 --> 00:12:44,940 Rekaman hanya berupa apa yang terjadi pada partisipan. 192 00:12:45,582 --> 00:12:47,721 Dan kita akan mendiskusikannya besok. 193 00:12:47,756 --> 00:12:49,861 Jadi sekarang, aku seperti Co-Sutradara. 194 00:12:50,423 --> 00:12:52,659 Operator kamera cadangan, adalah gelarmu sekarang. 195 00:12:54,847 --> 00:12:56,701 Ini kamera pertama, yang ibu 196 00:12:56,736 --> 00:12:59,081 temukan di kotak barang bekas. 197 00:13:01,479 --> 00:13:05,576 Cobalah sedikit resmi, seperti pada suasana klasik, waktu adalah... 198 00:13:15,792 --> 00:13:16,792 Hai, kakek! 199 00:13:33,022 --> 00:13:34,150 Hai, kakek! 200 00:13:41,535 --> 00:13:42,535 Kakek! 201 00:13:46,209 --> 00:13:47,766 Apa yang ada di kandang itu, Becca? 202 00:13:58,515 --> 00:13:59,515 Oke. 203 00:14:00,268 --> 00:14:02,725 Aku memutuskan untuk menggunakan nama penyanyi pop wanita... 204 00:14:02,749 --> 00:14:04,589 sebagai makian mulai sekarang. 205 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 Kenapa? 206 00:14:07,360 --> 00:14:08,599 Kurasa itu terdengar bagus. 207 00:14:09,197 --> 00:14:12,292 Seperti jika aku mengacungkan jariku, katakan ayy Shakira! 208 00:14:14,579 --> 00:14:15,937 Huh, dasar aneh! 209 00:14:17,706 --> 00:14:18,978 Apa semua baik-baik saja? 210 00:14:19,683 --> 00:14:21,446 Ya, kami baik-baik saja kek. 211 00:14:21,470 --> 00:14:24,357 Aku tak pernah melihat nenek sebahagia tahun ini 212 00:14:25,176 --> 00:14:29,800 Becca, T Diamond Stylus, kita orang yang sudah tua. 213 00:14:30,017 --> 00:14:33,623 Di sini kita tidur pada jam 21:30 pm, oke? 214 00:14:34,774 --> 00:14:35,810 Sampai jumpa besok pagi. 215 00:14:39,279 --> 00:14:41,308 - 21:30 pm? - 21:30 pm? 216 00:14:41,783 --> 00:14:43,854 - Ya Tuhan! - 21:30 pm? 217 00:14:44,369 --> 00:14:45,649 Ini akan seru! 218 00:14:45,996 --> 00:14:48,382 Tak ada WiFi jam setengah sepuluh. 219 00:14:50,546 --> 00:14:54,426 - Aku ingin kue. - Lebih baik dengan kacang panggang. 220 00:14:55,594 --> 00:14:57,724 Kalau begitu ambilkan sana. 221 00:14:58,056 --> 00:15:00,530 Sudah lewat 21:30 pm, aku tak mau membangunkan mereka. 222 00:15:00,851 --> 00:15:04,102 Jangan berisik, mereka akan baik saja, pastikan mereka tak dengar apapun. 223 00:15:05,063 --> 00:15:07,689 Penantian yang cukup lama untuk bertemu dengan nenek. 224 00:15:11,113 --> 00:15:13,737 Sumpah, aku merasa seperti ingin menangis. 225 00:15:13,761 --> 00:15:15,891 Bisa kau ajari aku semua tips memasak? 226 00:15:15,915 --> 00:15:17,886 Apa kau sadar bahwa itu adalah bentuk perhatianku? 227 00:15:18,415 --> 00:15:20,665 Aku benci film sedih, aku lebih suka penyiksaan. 228 00:15:20,689 --> 00:15:22,203 Baunya harum sekali nek! 229 00:15:22,227 --> 00:15:23,363 Ku rasa itu bagus. 230 00:15:28,053 --> 00:15:31,139 Aku memtuskan menggunakan soundtrack film musikal favorit ibu. 231 00:15:31,174 --> 00:15:34,226 Terdengar megah, ini seperti menunjukkan kehadirannya dalam film ini. 232 00:15:34,395 --> 00:15:36,387 Nada pengiringnya, akan lebih dramatis. 233 00:15:38,318 --> 00:15:40,199 Ini Soundtrack yang ironis. 234 00:15:40,850 --> 00:15:46,381 Lihat ke arahku, kau seperti Miss Porte, Guru senam. 235 00:15:46,538 --> 00:15:47,538 Oh dan... 236 00:15:48,957 --> 00:15:50,791 Sadarkah kau apa yang bagus dari ini? 237 00:15:51,668 --> 00:15:53,820 Nah... 238 00:15:54,713 --> 00:15:57,298 Ini seperti permen kecil bagi para gadis. 239 00:16:08,692 --> 00:16:10,043 Aku tak bisa tidur. 240 00:16:10,111 --> 00:16:11,351 Aku akan mengambil kue nenek. 241 00:16:11,655 --> 00:16:13,257 Aku akan membalikkan kecanduan pribadiku 242 00:16:13,292 --> 00:16:14,859 ke dalam moment sinematik yang positif. 243 00:16:35,687 --> 00:16:36,687 Bu... 244 00:16:37,089 --> 00:16:39,023 Aku akan mengulang langkahmu, saat kau melarikan diri 245 00:16:39,058 --> 00:16:41,178 ke ruang di mana kau mencuri kue nenek. 246 00:17:01,013 --> 00:17:02,066 Tyler? 247 00:17:03,516 --> 00:17:04,731 Tyler, bangun! 248 00:17:07,854 --> 00:17:10,453 T Diamond, nenek sakit. 249 00:17:13,114 --> 00:17:17,213 Selasa pagi 250 00:17:18,705 --> 00:17:20,079 Dan ini kameranya. 251 00:17:23,003 --> 00:17:25,480 Kemudian kau bisa menambahkan video ke internet 252 00:17:26,506 --> 00:17:28,856 Aku punya 4 video free style. 253 00:17:29,425 --> 00:17:32,115 Salah satunya punya 347 penonton. 254 00:17:33,681 --> 00:17:35,672 Kalian berdua benar-benar berbakat. 255 00:17:35,892 --> 00:17:38,232 Apa kau kenal Tyler Sang Pencipta? 256 00:17:38,256 --> 00:17:39,310 Tidak. 257 00:17:39,314 --> 00:17:41,884 Nah, aku terdengar seperti dia. 258 00:17:42,653 --> 00:17:43,653 Kata orang-orang. 259 00:17:43,947 --> 00:17:46,378 Kemarilah Becca sayang! 260 00:17:50,205 --> 00:17:51,205 Kakek? 261 00:17:57,379 --> 00:17:58,379 Kakek? 262 00:18:05,101 --> 00:18:06,124 Apa kau membutuhkanku? 263 00:18:09,397 --> 00:18:10,947 Nenek kalian baik-baik saja. 264 00:18:11,903 --> 00:18:14,759 Semalam dia sedikit flu. 265 00:18:18,033 --> 00:18:20,232 Virus yang berlangsung selama 24 jam. 266 00:18:21,328 --> 00:18:23,051 Aku tahu yang seperti itu. 267 00:18:25,964 --> 00:18:28,216 Dia tidak selalu baik, Becca. 268 00:18:29,549 --> 00:18:31,434 Terkadang dia bisa sakit. 269 00:18:31,760 --> 00:18:32,823 Ya, tentu. 270 00:18:34,848 --> 00:18:35,911 Tyler! 271 00:18:38,937 --> 00:18:41,377 Kakek bilang dia akan membawa kita ke kota sore ini.. 272 00:18:41,523 --> 00:18:43,683 Untuk merekan beberapa tempat yang suka ibu kunjungi. 273 00:18:44,361 --> 00:18:45,594 Tyler? 274 00:18:50,955 --> 00:18:52,742 Kau bisa main petak umpet di bawah sini. 275 00:18:52,834 --> 00:18:55,956 Ada banyak sekali tegangan visual. 276 00:18:55,980 --> 00:18:57,460 Tempat ibu bermain petak umpet. 277 00:19:00,927 --> 00:19:04,084 Kau sebaiknya sembunyi, teman etnikku yang bingung. 278 00:19:04,440 --> 00:19:05,847 Satu... 279 00:19:06,975 --> 00:19:08,414 Dua... 280 00:19:08,935 --> 00:19:10,472 Tiga... 281 00:19:10,938 --> 00:19:12,481 Empat... 282 00:19:13,276 --> 00:19:14,811 Dan lima.! 283 00:19:15,778 --> 00:19:17,325 Siap atau tidak, aku akan datang! 284 00:19:26,198 --> 00:19:28,095 Aku melihatmu, anak bodoh! 285 00:19:41,064 --> 00:19:42,348 Aku harus menggunakan strategi. 286 00:19:42,984 --> 00:19:46,468 Dia lumayan cepat, tapi aku lebih pintar dari dia. 287 00:19:48,617 --> 00:19:49,683 Inilah aku. 288 00:19:57,584 --> 00:19:58,725 Cukup standar. 289 00:20:15,741 --> 00:20:16,741 Becca? 290 00:20:20,824 --> 00:20:21,845 Becca? 291 00:20:25,624 --> 00:20:27,403 Aku datang Tyler, aku datang! 292 00:20:34,595 --> 00:20:35,595 Tyler! 293 00:20:36,313 --> 00:20:37,545 Tyler! 294 00:20:51,448 --> 00:20:52,791 Aku akan menangkapmu! 295 00:20:54,363 --> 00:20:56,361 Aku akan menangkap Becca! 296 00:21:21,492 --> 00:21:23,574 Aku membuat kue pie ayam. 297 00:21:32,629 --> 00:21:33,997 Apa-apaan itu? 298 00:21:46,401 --> 00:21:47,469 Bisa ku bantu? 299 00:21:47,862 --> 00:21:50,161 Hai, aku Dokter Sam. 300 00:21:50,185 --> 00:21:52,593 Bekerja di RS dimana kakek nenek kalian bekerja melakukan konseling. 301 00:21:52,617 --> 00:21:53,621 Kau pasti Becca. 302 00:21:55,069 --> 00:21:56,229 Apa kalian membuat film? 303 00:21:56,746 --> 00:21:58,944 Aku seorang aktor yang baik dimasaku. 304 00:21:59,542 --> 00:22:03,533 Hidup hanyalah melewati bayangan, aktor yang jelek yang tersanjung.... 305 00:22:03,557 --> 00:22:05,603 - Dan menggunakan waktumu... - Apa kau ingin bicara dengan kakek? 306 00:22:05,658 --> 00:22:07,537 Ya, apa mereka ada? 307 00:22:07,609 --> 00:22:11,044 Tidak, mereka keluar jalan kaki, kurasa. Kau baru saja melewatkan mereka. 308 00:22:11,560 --> 00:22:16,269 Oke, baik. Katakan aku datang. 309 00:22:16,441 --> 00:22:19,308 Mereka harusnya datang ke konseling beberapa hari lalu. 310 00:22:19,986 --> 00:22:22,971 Aku coba menghubungi mereka, aku hanya memastikan mereka baik-baik saja. 311 00:22:23,951 --> 00:22:27,832 Aku rasa pekerjaan sukarelawan membuat mereka sedikit stress 312 00:22:27,950 --> 00:22:29,387 tapi mereka tidak mau mengakuinya. 313 00:22:29,411 --> 00:22:30,581 Mereka baik-baik saja! 314 00:22:31,336 --> 00:22:32,682 Senang mendengarnya. 315 00:22:34,215 --> 00:22:37,381 Katakan pada mereka ada banyak kegembiraan di RS. 316 00:22:37,929 --> 00:22:40,519 Aku tak sabar menceritakannya. Aku tahu mereka menyukai gosip. 317 00:22:40,765 --> 00:22:42,711 Akan aku sampaikan, senang bertemu denganmu. 318 00:22:45,688 --> 00:22:48,078 12:15 pm, Selasa. 319 00:22:48,275 --> 00:22:52,089 Tyler Jamison, lebih dikenal di kalangan para gadis sebagai T Diamond Stylus. 320 00:22:52,132 --> 00:22:53,594 Menyelidiki apa yang ada di kandang. 321 00:22:54,743 --> 00:22:58,763 Ini adalah sebuah kandang ternak terisolasi, yang dijauhi orang-orang. 322 00:23:01,127 --> 00:23:02,515 Apakah di sana ada mayat? 323 00:23:04,674 --> 00:23:06,196 Apakah di sana ada mayat? 324 00:23:09,011 --> 00:23:10,469 Di sana ada mayat! 325 00:23:43,769 --> 00:23:45,209 Aku akan masuk ke kandang. 326 00:23:59,787 --> 00:24:01,692 Di sini bau sekali. 327 00:24:15,812 --> 00:24:18,510 Aku bergerak mendekati barang yang mencurigakan. 328 00:24:30,458 --> 00:24:31,763 Oh, sial! 329 00:24:36,215 --> 00:24:37,215 Oh, sialan! 330 00:24:40,935 --> 00:24:42,158 Oh, Sarah McLachlan! 331 00:24:44,514 --> 00:24:45,558 Tyler. 332 00:24:46,517 --> 00:24:48,183 Apa-apaan itu nek? 333 00:24:50,273 --> 00:24:53,052 Kakek kalian tidak dapat menahan diri. 334 00:24:53,859 --> 00:24:56,392 Dia menyembunyikan 'kecelakaannya' di bekas kandang. 335 00:24:56,737 --> 00:24:59,708 Dan aku pikir dia membakar semuanya. 336 00:25:00,789 --> 00:25:03,773 Dia seorang pria jantan, dia pasti malu. 337 00:25:06,211 --> 00:25:09,244 Kalian pasti kecewa dengan kakek kalian! 338 00:25:09,841 --> 00:25:12,153 Maaf jika itu mengacaukan semuanya! 339 00:25:12,888 --> 00:25:14,488 Kita benar-benar mencoba. 340 00:25:16,894 --> 00:25:18,674 Aku akan membuat pudding roti. 341 00:25:21,402 --> 00:25:22,771 Apa kita baik-baik? 342 00:25:26,325 --> 00:25:28,371 Ya, aku baik, nek. 343 00:25:30,204 --> 00:25:31,204 Baik. 344 00:25:32,371 --> 00:25:35,201 Ibuku adalah karakter naratif klasik. 345 00:25:35,250 --> 00:25:38,447 Dia berkata seperti "hal-hal" yang tidak bisa kupahami. 346 00:25:38,465 --> 00:25:39,465 Dan mewujudkannya. 347 00:25:39,923 --> 00:25:44,600 Kau perlu sebotol eliksir atau semua hubungannya gagal. 348 00:25:45,057 --> 00:25:46,057 Becca? 349 00:25:47,478 --> 00:25:51,531 Kakek, kami biasanya bermain permainan di mana ada sebuah bangunan... 350 00:25:51,555 --> 00:25:54,130 dan kita harus mengatakan siapa yang tinggal di sana, dan hal rahasia apa yang mereka lakukan. 351 00:25:54,861 --> 00:25:56,502 Becca, kantor polisi. 352 00:25:58,490 --> 00:26:01,303 Seorang petugas kepolisian, Jerry namanya, bekerja di sana. 353 00:26:01,893 --> 00:26:05,487 Tapi dia tidak pernah datang kerja, atau menjawab telepon. 354 00:26:05,511 --> 00:26:09,220 Karena sebenarnya yang terjadi adalah, dia seorang penari. 355 00:26:10,457 --> 00:26:11,737 Oke, sekarang giliranku. 356 00:26:12,385 --> 00:26:14,428 Bangunan besar di sebelah sana 357 00:26:14,463 --> 00:26:15,814 adalah pabrik sandal. 358 00:26:15,838 --> 00:26:17,038 Dan ada pekerja perempuan bernama Sally. 359 00:26:17,073 --> 00:26:18,673 Itu adalah RS Maple Shed, sebenarnya. 360 00:26:19,896 --> 00:26:22,136 Ya, ibu bilang kepada kami perihal pekerjaan sukarelawan. 361 00:26:22,143 --> 00:26:23,857 Ya, setiap Selasa dan Kamis. 362 00:26:24,400 --> 00:26:27,853 Mereka orang yang baik, tapi tak ada seorangpun yang peduli pada mereka. 363 00:26:29,198 --> 00:26:31,959 Setelah aku menemukan Maple Shed, kita memutuskan melakukan kunjungan. 364 00:26:32,538 --> 00:26:34,466 SMA Masonville 365 00:26:36,626 --> 00:26:40,292 Bergabung dengan kami menelusuri masa lalu Loretta Jamison muda. 366 00:26:40,549 --> 00:26:42,615 Ini adalah SMA Loretta muda. 367 00:26:43,218 --> 00:26:46,669 Loretta muda dan teman-temannya sering keluar disekitar tanda ini... 368 00:26:48,308 --> 00:26:50,222 Sekarang kita akan ke bagian belakang. 369 00:26:50,246 --> 00:26:53,009 Memandang sepintas kenakalan Loretta muda 370 00:26:53,044 --> 00:26:54,259 melalui jendela. 371 00:26:55,068 --> 00:26:57,220 Kek apa ibu seorang murid yang pintar? 372 00:26:57,244 --> 00:27:00,926 Kita harus pergi, ku rasa sesutau mengawasi kita. 373 00:27:01,579 --> 00:27:04,825 - Tidak, kek, lihat. - Ini harus dihentikan. 374 00:27:05,375 --> 00:27:07,638 - Kakek? - Pura-pura tidak melihat. 375 00:27:07,662 --> 00:27:10,012 Apa yang kau lakukan? Kakek! 376 00:27:10,170 --> 00:27:12,268 Hei, hei berhenti mengikutiku! 377 00:27:12,465 --> 00:27:14,385 - Tidak, tidak, berhenti. - Berhenti mengikutiku. 378 00:27:14,386 --> 00:27:15,586 Aku tidak mengikutimu! 379 00:27:15,930 --> 00:27:17,587 - Berhenti mengikutiku! - Kakek! 380 00:27:18,866 --> 00:27:20,791 - Kakek? Kau menyakitinya. - Akan ku.. 381 00:27:20,793 --> 00:27:22,294 - Menyingkir dariku! - Hei! 382 00:27:23,315 --> 00:27:25,039 - Apa masalahmu? - Tyler. 383 00:27:26,569 --> 00:27:28,315 Dia tidak mengenalmu kek. 384 00:27:29,281 --> 00:27:30,281 Ya Tuhan! 385 00:27:30,719 --> 00:27:32,205 Aku sakit! 386 00:27:33,161 --> 00:27:34,560 Aku baik, aku... 387 00:27:35,330 --> 00:27:36,546 Aku minta maaf. 388 00:27:38,585 --> 00:27:41,304 Itu gila! Dia kuat seperti pegulat. 389 00:27:41,328 --> 00:27:42,401 Dia sudah tua. 390 00:27:42,442 --> 00:27:44,834 Bisa membingungkan, jangan panik! 391 00:27:45,341 --> 00:27:47,249 Kebanyakan orang jadi paranoid dan... 392 00:27:47,284 --> 00:27:49,204 dia seoarng pria desa yang suka memotong kayu. 393 00:27:56,309 --> 00:27:58,589 Hei, kau masih tidak ingin membicarakannya? 394 00:28:39,962 --> 00:28:41,228 Apa itu? 395 00:28:43,048 --> 00:28:45,343 Oke, aku yakin ada seseorang diluar pintu. 396 00:28:45,633 --> 00:28:47,029 Sekarang 22:47 pm. 397 00:28:48,554 --> 00:28:49,634 Becca buka pintunya. 398 00:28:51,475 --> 00:28:52,475 Tidak mungkin. 399 00:28:53,686 --> 00:28:55,086 Baik, tetap rekam ini. 400 00:29:04,995 --> 00:29:06,699 Ayolah, lihat ada apa di luar sana. 401 00:29:10,292 --> 00:29:11,705 Ada yang tidak beres. 402 00:29:12,035 --> 00:29:13,439 Aku akan membuka pintunya Becca. 403 00:29:16,176 --> 00:29:19,191 - Aku akan membuka pintunya Becca, sekarang. - Aku rasa jangan. 404 00:29:23,020 --> 00:29:24,383 Baiklah, akan aku buka pintunya. 405 00:29:24,418 --> 00:29:26,675 Bukalah, mengapa kau masih mengatakannya? 406 00:29:36,602 --> 00:29:38,237 Tutup saja, tutup! 407 00:29:43,128 --> 00:29:45,008 Ya Tuhan Becca, aku buta. 408 00:29:45,966 --> 00:29:49,650 Rabu pagi 409 00:29:49,806 --> 00:29:50,806 Kakek? 410 00:29:53,811 --> 00:29:54,833 Kakek? 411 00:29:55,980 --> 00:30:00,354 Akan kukatakan yang sebenarnya, dia didiagnosa mengalami kelainan. 412 00:30:00,903 --> 00:30:03,121 Dari yang terlihat, banyak orang tua yang bertahan. 413 00:30:04,283 --> 00:30:06,207 Mengapa dia muntah seperti itu? 414 00:30:07,557 --> 00:30:08,557 Baik... 415 00:30:09,207 --> 00:30:12,193 Terkadang muncul dalam kepalanya dia memakan sesuatu. 416 00:30:12,502 --> 00:30:14,759 Dan... itu ada di dalam dirinya. 417 00:30:16,675 --> 00:30:18,475 Dan berusaha keluar. 418 00:30:19,136 --> 00:30:22,258 Itu disebut Sundown sindrom, itu salah satu tipe demensia=pikun. 419 00:30:22,555 --> 00:30:24,338 Terjadi setelah gelap. 420 00:30:24,809 --> 00:30:25,983 Apa itu benar? 421 00:30:26,353 --> 00:30:30,016 Seperti saat seseorang berbicara dalam tidurnya, begitulah yang dijelaskannya padaku. 422 00:30:30,650 --> 00:30:32,950 Mungkin lebih baik... 423 00:30:33,114 --> 00:30:34,834 dengan tidak meninggalkan kamar kalian setelah... 424 00:30:34,896 --> 00:30:36,767 21:30, oke? 425 00:30:38,372 --> 00:30:39,574 Apa kita sepakat? 426 00:30:39,958 --> 00:30:42,167 Ya, ya, baik. 427 00:30:42,191 --> 00:30:43,528 Maaf untuk ini. 428 00:30:44,421 --> 00:30:45,994 Kurasa kalian tidak bahagia sekarang. 429 00:30:46,464 --> 00:30:50,785 Tak apa-apa kek, aku baik, kita di sini hanya sampai Sabtu. 430 00:30:52,642 --> 00:30:54,422 Apa kalian, apa kalian pergi suatu tempat? 431 00:30:54,446 --> 00:30:56,722 Aku harus naik kereta untuk pergi ke pesta kostum. 432 00:31:02,144 --> 00:31:05,360 Kakek aku rasa kau mengarang-ngarang sesuatu! 433 00:31:09,420 --> 00:31:10,628 Ya Tuhan! 434 00:31:12,304 --> 00:31:13,474 Ya Tuhan! 435 00:31:15,045 --> 00:31:18,619 Betapa orang tua ini membingungkan kalian sebagai seorang kakek! 436 00:31:18,643 --> 00:31:20,492 Baik, tak masalah. 437 00:31:21,722 --> 00:31:23,217 - Jangan khawatir. - Jangan. 438 00:31:23,348 --> 00:31:25,750 - Tak apa, oke? - Ya, baik. 439 00:31:25,774 --> 00:31:26,774 Tak ada yang terjadi. 440 00:31:26,853 --> 00:31:28,581 Cecil B, DeMille selamat pagi. 441 00:31:29,273 --> 00:31:31,118 Dia seorang sutradara yang hebat. 442 00:31:32,193 --> 00:31:34,492 Aku membuat biskuit keju, sayang. 443 00:31:36,866 --> 00:31:40,467 Apa si tua itu mempersiapkan diri untuk ke pesta kostum lagi? 444 00:31:40,538 --> 00:31:42,140 Ya. 445 00:31:42,626 --> 00:31:43,999 Dia gila. 446 00:31:44,963 --> 00:31:48,676 Aku akan melakukan sesuatu di gudang, tidak akan lama. 447 00:31:51,262 --> 00:31:53,523 Ada sesuatu dengan komputer kalian. 448 00:31:54,725 --> 00:31:59,515 Aku menumpahkan sedikit adonan, aku coba membersihkannnya dengan lap. 449 00:32:00,021 --> 00:32:01,186 Maaf. 450 00:32:04,487 --> 00:32:06,217 Dia tampak aneh di siang hari. 451 00:32:06,322 --> 00:32:09,725 - Dan lebih aneh di malam hari. - Sudah kubilang, tak ada apa-apa. 452 00:32:09,995 --> 00:32:12,525 Aku mengunduh di internet pengertian dari Sindrom Sundown. 453 00:32:12,549 --> 00:32:15,465 Aku yakin kau tidak akan paham sebagian besar bahasanya yang menggunakan tanda kuning. 454 00:32:15,628 --> 00:32:19,093 Ini sebuah reaksi neurologi terhadap cahaya matahari dan bulan. 455 00:32:19,174 --> 00:32:21,441 Secara harfiah ini sebuah reaksi kimia. 456 00:32:21,761 --> 00:32:25,461 Sundown Sindrom menggambarkan disorientasi, agitasi.... 457 00:32:25,600 --> 00:32:27,680 atau secara umum mengalami gejala penurunan mental... 458 00:32:27,825 --> 00:32:30,016 pada usia lanjut di saat senja dan gelap. 459 00:32:30,481 --> 00:32:32,606 Ini hal yang umum terjadi pada orang yang sudah tua. 460 00:32:33,363 --> 00:32:35,368 Orang-orang takut pada orang tua, bukan tanpa alasan. 461 00:32:35,403 --> 00:32:36,937 Dan bagaimana dengan komputer? 462 00:32:37,293 --> 00:32:39,433 Dia hanya bermain-main dengan kamera komputer. 463 00:32:39,468 --> 00:32:40,644 Ada sesuatu yang terjadi. 464 00:32:40,746 --> 00:32:45,948 Dia membersihkannya dengan lap dan sekarang pada layar kamera kita tak melihat apapun. 465 00:32:46,003 --> 00:32:47,731 Apa tidak terlihat aneh sedikitpun? 466 00:32:48,087 --> 00:32:49,452 Dia berbuat kesalahan. 467 00:32:49,548 --> 00:32:53,068 Terima saja ini sebagai kelakuan orang yang sudah tua, maka itu tidak akan terlihat aneh. 468 00:32:54,554 --> 00:32:58,663 Kita ada di geledak, Miguel mengikuti lomba dada berbulu. 469 00:32:58,687 --> 00:33:00,287 Kita sedang mengolessinya dengan minyak. 470 00:33:02,482 --> 00:33:04,353 Aneh tidak bias melihat mereka. 471 00:33:05,863 --> 00:33:07,188 Kurasa sudah cukup kubersihkan. 472 00:33:07,489 --> 00:33:08,930 Tyler, kenapa kau diam saja? 473 00:33:12,120 --> 00:33:13,976 Kakek nenek sedikit aneh. 474 00:33:15,291 --> 00:33:17,700 Seberapa aneh? Becca apa kau mengerjai Tyler? 475 00:33:18,881 --> 00:33:19,881 Tidak. 476 00:33:21,216 --> 00:33:22,397 Anak-anak? 477 00:33:25,098 --> 00:33:27,586 Kakek mengenakan popok dan menyimpannya di bekas kandang. 478 00:33:27,611 --> 00:33:29,236 Dan nenek berkeliaran tanpa pakaian... 479 00:33:29,260 --> 00:33:31,260 dan kakek percaya orang asing mengikutinya, 480 00:33:33,317 --> 00:33:36,840 Aku tahu ini akan terjadi saat melakukan panggilan ini, mereka sudah tua Tyler. 481 00:33:36,864 --> 00:33:38,310 Aku sudah membicarakan ini dengannya. 482 00:33:38,334 --> 00:33:39,328 Kebanyakan orang tua terkadang memiliki... 483 00:33:39,363 --> 00:33:40,723 masalah dengan tubuh mereka, kadang-kadang. 484 00:33:40,784 --> 00:33:43,646 Mereka tidak sadar dengan perilaku mereka sendiri dan mereka menjadi paranoid juga. 485 00:33:43,995 --> 00:33:45,762 Becca hal inti apa yang menurutmu aneh? 486 00:33:45,797 --> 00:33:47,528 Mereka tidak pernah tidur sedikitpun. 487 00:33:47,753 --> 00:33:49,713 Nenek merangkak mengejar kami di bawah rumah. 488 00:33:49,749 --> 00:33:50,763 Kita bermain petak umpet. 489 00:33:50,787 --> 00:33:52,864 Kalian bermain petak umpet di bawah rumah, oh aku sangat menyukainya! 490 00:33:52,886 --> 00:33:55,619 - Oh, Carrie Underwood. - Ya Tuhan, kalian baru beberapa hari. 491 00:33:55,764 --> 00:33:57,316 Orang tuaku dulunya memang aneh. 492 00:33:57,351 --> 00:33:58,824 Ibu hanya merasa senang, suka melepas... 493 00:33:58,859 --> 00:34:00,819 pakaian dan telanjang di taman siang hari, tanpa seorang pun tahu. 494 00:34:00,926 --> 00:34:02,499 Aku sudah buta setengah 495 00:34:02,534 --> 00:34:05,294 Aku sangat malu, dia hanya terlihat aneh, sayang. 496 00:34:06,135 --> 00:34:07,736 Level berapa problemnya? 497 00:34:08,949 --> 00:34:09,949 Satu. 498 00:34:11,410 --> 00:34:12,410 Satu. 499 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Kau lihat. 500 00:34:13,789 --> 00:34:15,120 Aku merindukan kalian! 501 00:34:17,836 --> 00:34:20,243 Ku rasa perlompaan Dadat Berbulu akan segera dimulai. 502 00:34:20,278 --> 00:34:22,158 Aku bisa mendengar penontonnya bertepuk tangan. 503 00:34:22,758 --> 00:34:25,968 Aku harus pergi. Kuharap bisa melihat wajah kalian lebih jelas. 504 00:34:54,928 --> 00:34:56,145 Halo, sayang. 505 00:35:02,980 --> 00:35:04,667 Nek, bisa aku tanyakan tentang Ibu? 506 00:35:12,950 --> 00:35:16,469 Mungkin kau bisa bicara sebentar melalui interview. 507 00:35:33,561 --> 00:35:37,084 Apa kau bisa masuk ke dalam oven dan membersihkannya. 508 00:35:39,277 --> 00:35:40,559 Maaf? 509 00:35:40,738 --> 00:35:43,834 Aku terlalu besar. Aku tidak muat di dalam sana. 510 00:35:45,203 --> 00:35:47,374 Dapurnya harus bersih. 511 00:35:50,086 --> 00:35:51,366 Ovennya sudah kumatikan. 512 00:35:53,632 --> 00:35:56,120 YA, tentu. Tentu. 513 00:36:06,816 --> 00:36:08,446 Lebih jauh ke dalam. 514 00:36:16,120 --> 00:36:17,576 Masuk lagi. 515 00:36:32,434 --> 00:36:35,589 Oke, aku akan ikut di filmmu. 516 00:36:39,236 --> 00:36:42,470 Jika kau bisa jadi binatang. Kau ingin jadi apa? 517 00:36:42,740 --> 00:36:44,250 Apa ada jawaban yang benar? 518 00:36:44,868 --> 00:36:47,858 Tidak. Pertanyaan ini hanya membantumu lebih santai. 519 00:36:52,385 --> 00:36:53,695 Beruang yang buas. 520 00:36:55,422 --> 00:36:56,760 Ku rasa kau sudah siap. 521 00:36:57,799 --> 00:37:00,798 Ibu bilang kau dan kakek sangat saling mencintai. 522 00:37:01,891 --> 00:37:03,731 Di mana pertama kali kau bertemu dengan Kakek? 523 00:37:05,406 --> 00:37:06,513 Di taman. 524 00:37:06,982 --> 00:37:08,619 Dan bagaimana dia menurutmu? 525 00:37:09,150 --> 00:37:10,931 Dia sangat tampan. 526 00:37:11,820 --> 00:37:14,872 Punya keperibadian yang sangat kuat. 527 00:37:15,909 --> 00:37:17,043 Ini luar biasa. 528 00:37:17,995 --> 00:37:19,543 Kita kembali ke masa itu. 529 00:37:19,767 --> 00:37:22,457 Sekarang, aku ingin membicarakan hal lain. 530 00:37:22,793 --> 00:37:24,782 Aku tahu ini sudah sangat lama. 531 00:37:24,817 --> 00:37:27,458 Tapi apa yang terjadi pada hari ibu pergi dari rumah? 532 00:37:29,471 --> 00:37:30,718 Dia tak mau memberitahukanku. 533 00:37:34,977 --> 00:37:36,523 Apa kau melakukan sesutau? 534 00:37:38,440 --> 00:37:40,826 Nek? Nenek? 535 00:37:43,821 --> 00:37:46,257 Nek, jangan jawab pertanyaan itu. 536 00:37:52,794 --> 00:37:55,425 Tak ada lagi pertanyaan mengenai Loretta Jamison. 537 00:37:57,174 --> 00:38:00,331 - Mungkin kau bisa tanyakan... - Aku tak ingin bermain di filmmu. 538 00:38:01,638 --> 00:38:05,607 Oke. Rabu malam, 3 malam lagi tersisa. 539 00:38:06,980 --> 00:38:10,578 T Diamond Stylus, akan mengungkap apa yang sebenarnya terjadi. 540 00:38:11,110 --> 00:38:12,625 Apa yang kau lakukan? 541 00:38:13,780 --> 00:38:15,724 Aku menaruh kameranya di sini malam ini, oke? 542 00:38:15,759 --> 00:38:17,669 Ini seperti kita tinggal dengan werewolf. 543 00:38:17,803 --> 00:38:19,027 Kau tak bisa merekamnya. 544 00:38:19,088 --> 00:38:19,755 Minggir. 545 00:38:19,778 --> 00:38:21,618 Dengar, aku tahu kau tak paham karena otakmu... 546 00:38:21,628 --> 00:38:22,308 sudah dipenuhi dengan gap yang berkembang. 547 00:38:23,126 --> 00:38:25,439 - Tapi kau tak bisa melakukan ini. - Kenapa? 548 00:38:26,587 --> 00:38:28,729 Ini sudah di luar prinsip perfilman. 549 00:38:28,924 --> 00:38:32,340 Tidak, tidak tak ada omong kosong yang berhubungan dengan prinsip perfilman. 550 00:38:32,364 --> 00:38:34,100 Oke? Kita tidak berada di abad 18. 551 00:38:34,180 --> 00:38:35,885 Apa kau lihat Program TV Reality?? 552 00:38:36,144 --> 00:38:37,922 Pembantu rumah tangga di Houston, 553 00:38:37,957 --> 00:38:39,701 punya jutaan peminat. 554 00:38:39,725 --> 00:38:42,325 Jika salah satunya tidak ingin terlibat dalam film ini, kita tidak bisa merekamnya. 555 00:38:42,611 --> 00:38:45,782 Ini tidak etis. Lagipula dengan segala hormat siapa yang punya ide untuk... 556 00:38:45,840 --> 00:38:47,520 membuat Program TV Reality tentang Pembantu Rumah Tangga di Houston. 557 00:38:47,585 --> 00:38:50,631 Kau pikir kau sudah hebat, kan? 558 00:38:58,131 --> 00:39:00,071 Ku harap segalanya tidak bertambah aneh. 559 00:39:01,720 --> 00:39:03,239 Karena aku sedang bingung. 560 00:39:11,025 --> 00:39:12,870 Tunjukkan jamnya. Tunjukkan jamnya. 561 00:39:15,821 --> 00:39:17,880 Ini adalah yang dibicarakan kakek. 562 00:39:19,952 --> 00:39:21,888 - Werewolf itu nyata. - Tunggu! 563 00:39:23,373 --> 00:39:24,559 Ini Sindrom Sundown. 564 00:39:25,628 --> 00:39:28,405 Kita berpartisipasi untuk ini. Kita tidak... 565 00:39:28,429 --> 00:39:30,869 melakukan Program TV Reality Pembantu Rumah Tangga di Houston. 566 00:39:32,095 --> 00:39:35,882 Tunggu, jika kau ingin membuka pintunya, buka saja sebentar. 567 00:40:33,094 --> 00:40:36,621 - Apa harusnya begitu? - Ini seperti seorang yang mengigau. 568 00:40:36,768 --> 00:40:39,077 Kau biasanya mengigau saat umurmu 7 tahun. 569 00:40:39,347 --> 00:40:41,269 Ayah datang menenangkanmu. 570 00:40:49,742 --> 00:40:53,672 Kamis pagi. 571 00:41:06,995 --> 00:41:07,995 Hei Becca... 572 00:41:10,101 --> 00:41:11,105 Siapa aku? 573 00:41:18,320 --> 00:41:20,597 T? T? 574 00:41:22,687 --> 00:41:23,767 T? 575 00:41:26,085 --> 00:41:29,818 Di sana ada keluarga rubah, kalian akan melewatkannya. 576 00:41:30,172 --> 00:41:31,499 Kami datang! 577 00:41:35,688 --> 00:41:36,992 Hentikan! 578 00:41:45,357 --> 00:41:47,099 Apa itu nenek yang melihat ke bawah? 579 00:41:47,192 --> 00:41:48,605 Ayo. 580 00:41:50,198 --> 00:41:51,391 Entahlah. 581 00:42:00,294 --> 00:42:01,761 Kau melewatkan sesuatu. 582 00:42:02,664 --> 00:42:04,904 Kau tahu? Kau tak sebodoh yang terlihat... 583 00:42:04,939 --> 00:42:07,712 pada hasil tes ujian sekolah. 584 00:42:09,559 --> 00:42:11,293 Aku lupa memberi sesuatu padamu. 585 00:42:17,527 --> 00:42:22,550 Saat kau memikirkan ayah, sekarang yang sedang di California, apa kau masih menyukainya? 586 00:42:23,702 --> 00:42:25,622 Entahlah, hal seperti itu terjadi memang. 587 00:42:26,206 --> 00:42:28,613 Tapi ayah bahagia. 588 00:42:28,617 --> 00:42:31,424 Lucu, dia mengirimkan kartu foto lucu bergambar wanita gemuk di bar. 589 00:42:32,337 --> 00:42:33,478 Apa kau ingat itu? 590 00:42:34,131 --> 00:42:36,211 Apa maksudmu dengan "hal seperti itu memang terjadi". 591 00:42:38,805 --> 00:42:39,947 Orang-orang pergi... 592 00:42:41,310 --> 00:42:43,148 karena mereka menemukan hal yang lebih baik. 593 00:42:44,814 --> 00:42:46,830 Dan itu tidak membuatmu merasa buruk? 594 00:42:48,234 --> 00:42:49,234 Tidak. 595 00:42:51,238 --> 00:42:52,665 Kau tidak menjadi jujur. 596 00:42:54,285 --> 00:42:57,450 Kau bisa percaya terserah apa maumu, tapi inilah yang ku rasa. 597 00:42:59,292 --> 00:43:00,778 Buat aku mempercayaimu. 598 00:43:06,510 --> 00:43:10,200 Aku bersama para Titans, tim Sepakbola anak-anak, itu pada putaran ketiga. 599 00:43:10,767 --> 00:43:13,315 Itu hampir berakhir dan kita akan menang. 600 00:43:13,519 --> 00:43:15,822 Jika kita bisa menghentikan mereka, mungkin kita akan memenangkannya. 601 00:43:15,993 --> 00:43:17,844 Beri aku konteksnya. Berapa umurmu? 602 00:43:18,632 --> 00:43:19,718 8 tahun. 603 00:43:21,488 --> 00:43:23,204 Jadi, aku bebas perlindungan. 604 00:43:23,908 --> 00:43:26,445 Dan itu berarti aku harus menghadang tim lawan... 605 00:43:26,803 --> 00:43:29,363 jika itu datang mengoper bolanya ke orang yang berada pada garis. 606 00:43:29,458 --> 00:43:31,452 Jadi berlarilah, tendang bolanya. 607 00:43:31,476 --> 00:43:33,144 Tunggu, kenapa aku harus memahami penjelasan tersebut? 608 00:43:33,422 --> 00:43:35,980 Atau semua penjelasan itu bermakna sesuatu untukku? 609 00:43:35,985 --> 00:43:36,988 Dengar. 610 00:43:38,637 --> 00:43:40,573 Dan jalan mereka mundur sangat luas. 611 00:43:41,257 --> 00:43:44,792 Dan itu di luar garis dan hanya aku sendiri yang bisa menghadangnya. 612 00:43:44,853 --> 00:43:46,537 Yang harus kulakukan hanyalah menghadangnya, mengangkat tanganku... 613 00:43:46,591 --> 00:43:47,990 dan menghadang dia, tapi... 614 00:43:51,113 --> 00:43:52,476 Aku hanya berdiri. 615 00:43:54,075 --> 00:43:57,207 Aku terdiam dan ku dengar semua orang berteriak. 616 00:43:57,580 --> 00:44:01,040 Pelatih Doughtery, ayah, dan teman setimku. 617 00:44:02,712 --> 00:44:05,124 Dia lari dan terus berlari dengan bolanya. 618 00:44:05,148 --> 00:44:08,696 Tim lawan sudah merayakan kemenangannya dan aku masih berdiri di sana. 619 00:44:12,598 --> 00:44:13,784 Di tempat yang sama. 620 00:44:16,646 --> 00:44:18,779 Pelatih datang menghampiriku. 621 00:44:19,524 --> 00:44:22,091 Dan ayah menepuk punggungku dan membawaku ke mobil. 622 00:44:22,822 --> 00:44:25,205 Dan dia tidak marah atau mengatakan apapun. 623 00:44:27,744 --> 00:44:30,317 Apa kau pikir ayah meninggalkan kita tanpa sepatah kata... 624 00:44:30,341 --> 00:44:32,960 karena kau tidak menghadang bola oleh pemain lain saat 8 umur tahun... 625 00:44:32,984 --> 00:44:33,991 5 tahun yang lalu? 626 00:44:38,471 --> 00:44:41,422 Jika dia bilang begitu, itu terdengar sangat bodoh. 627 00:44:47,940 --> 00:44:49,044 Kenapa kita di sini? 628 00:44:49,692 --> 00:44:51,084 Dia melihat ke arah sesuatu. 629 00:45:00,705 --> 00:45:02,780 Jadi apa yang kau temukan? 630 00:45:05,378 --> 00:45:06,571 Hanya air. 631 00:45:12,012 --> 00:45:13,927 Jadi aku hanya melakukannya sesuai perintah? 632 00:45:17,561 --> 00:45:20,320 Jika kau bisa jadi binatang, kau ingin jadi apa? 633 00:45:20,344 --> 00:45:22,224 - Aku merasa seperti orang pandir Becca. - Diam! 634 00:45:22,985 --> 00:45:24,323 Pastinya seekor lumba-lumba. 635 00:45:24,446 --> 00:45:26,991 Itu adalah makhluk yang berintuisi dan pintar. 636 00:45:26,993 --> 00:45:29,433 Dengan kekuatan luar biasa dan mengikuti gerakan sesuai irama. 637 00:45:30,372 --> 00:45:32,535 Bagaimana kau bisa menyukai lelaki pengantar Pizza? 638 00:45:32,625 --> 00:45:35,029 Dengan wajah yang penuh dengan jerawat itu? 639 00:45:39,427 --> 00:45:41,205 Tolong jawab pertanyaannya. 640 00:45:46,059 --> 00:45:47,244 Dia ramah. 641 00:45:48,853 --> 00:45:50,284 Dia punya mata yang bagus. 642 00:45:53,904 --> 00:45:56,022 Kenapa kau tidak melihat dirimu di cermin? 643 00:45:57,994 --> 00:46:01,027 Oke, ada apa semua itu? 644 00:46:01,372 --> 00:46:04,520 Kecuali saat editing, kau tidak terlihat seperti dirimu sendiri. 645 00:46:04,961 --> 00:46:06,577 Kau tak pernah melihat dirimu di cermin. 646 00:46:06,612 --> 00:46:09,278 Kau menyisir rambutmu di belakang cermin. 647 00:46:09,302 --> 00:46:10,942 Dan kulihat saat kau menyikat gigimu, 648 00:46:11,720 --> 00:46:13,300 kau selalu melihat ke bawah. 649 00:46:17,770 --> 00:46:20,402 Kau memakai sweatermu dengan cara terbalik, apa kau sadar? 650 00:46:22,358 --> 00:46:24,478 Apa kau bercermin pagi ini? 651 00:46:26,030 --> 00:46:27,167 Apa aku benar? 652 00:46:32,705 --> 00:46:34,505 Kau tidak merasa baik, kan? 653 00:46:37,334 --> 00:46:39,592 Apa kau mengganti jarak pumpunnya? 654 00:46:40,966 --> 00:46:42,676 Tidak, aku bahkan tidak tahu apa itu. 655 00:46:42,971 --> 00:46:44,122 Apa kau melakukan zoom? 656 00:46:45,641 --> 00:46:46,900 Tidak. 657 00:46:51,023 --> 00:46:54,703 Apa kau akan menerima bahwa kau di sini sendirian... 658 00:46:54,727 --> 00:46:55,887 atau kau akan tetap merengek? 659 00:46:56,489 --> 00:46:58,541 Kapan kau pikir aku mulai melakukan itu? 660 00:46:59,785 --> 00:47:00,904 Kau tahu kapan. 661 00:47:03,373 --> 00:47:05,301 Itu tidak benar, brengsek! 662 00:47:06,543 --> 00:47:08,100 Kau pikir kau tak berharga. 663 00:47:09,341 --> 00:47:10,494 Terima saja itu. 664 00:47:19,443 --> 00:47:21,788 Dia memberiku sebuah kartu saat dia pergi. 665 00:47:25,193 --> 00:47:26,336 Sebuah kartu. 666 00:47:32,538 --> 00:47:34,603 Semua videoku saat aku kecil... 667 00:47:36,125 --> 00:47:38,277 aku rasa aku akan menggunakannya di filmku. 668 00:47:39,965 --> 00:47:42,638 Lalu aku menolak memasukan yang ada foto ayahku. 669 00:47:44,552 --> 00:47:46,126 Itu artinya aku memaafkannya. 670 00:47:55,402 --> 00:47:56,456 Nek? 671 00:48:01,118 --> 00:48:02,145 Nek? 672 00:48:08,750 --> 00:48:10,076 Becca. Ini buta. 673 00:48:12,382 --> 00:48:13,741 Aku tahu aku benar. 674 00:48:14,676 --> 00:48:16,444 Sesuatu terjadi di sini. 675 00:48:20,268 --> 00:48:22,810 Barangkali ada sesuatu di basement! 676 00:48:23,648 --> 00:48:27,048 Mereka tidak ingin kita ke bawah sana! Aku sudah di peringatkan. 677 00:48:27,487 --> 00:48:28,796 Bicara bahasa Inggris. 678 00:48:29,197 --> 00:48:31,437 Mereka mungkin saja menyembunyikan sesuatu di bawah sana. 679 00:48:31,658 --> 00:48:34,982 Ada jamur di sana, karena itu kita tidak boleh ke sana. 680 00:48:35,253 --> 00:48:36,690 Hentikan saja! Oke? 681 00:48:36,958 --> 00:48:39,359 Biarkan aku menaruh kameranya di tempat itu. 682 00:48:44,052 --> 00:48:48,135 Hai, aku Stacey. Apa Tuan dan Nyonya Jamison ada? 683 00:48:48,159 --> 00:48:51,400 Tidak, mereka baru saja keluar. Kita hanya berdua aku dan adikku di sini. 684 00:48:52,646 --> 00:48:56,203 Tn. dan Ny. Jamison adalah Penasehat di grup sukarelawan. 685 00:48:56,238 --> 00:48:58,078 Waktu aku sedang dalam program rehabilitasi. 686 00:48:58,445 --> 00:49:01,745 Mereka selalu berada di samping tempat tidurku, saat aku kalut. 687 00:49:01,908 --> 00:49:03,810 Kadang sampai semalaman. 688 00:49:04,711 --> 00:49:07,501 Aku datang membawa Kue Blackberry. 689 00:49:07,891 --> 00:49:09,840 Mereka harusnya datang Sabtu kemarin. 690 00:49:09,896 --> 00:49:11,176 Tapi mereka tidak pernah muncul. 691 00:49:11,431 --> 00:49:13,482 Aku mengenal Ny. Jamison tidak sedang dalam kondisi sehat. 692 00:49:13,614 --> 00:49:16,640 Jadi aku ingin meluangkan waktu, untuk memeriksa keadaannya. 693 00:49:16,822 --> 00:49:19,193 Apa kau pernah mendengar tentang gosip Maple Shed? 694 00:49:19,715 --> 00:49:21,119 Tidak. 695 00:49:23,311 --> 00:49:27,805 Satcey, tenanglah. Lakukan dengan natural. Aku mengambil gambar semua orang. 696 00:49:29,114 --> 00:49:30,372 Natural saja. 697 00:49:32,242 --> 00:49:33,622 Tidak apa. 698 00:49:55,856 --> 00:49:56,918 Kek? 699 00:50:14,716 --> 00:50:15,826 Kek? 700 00:50:21,184 --> 00:50:22,466 Kita impas. 701 00:50:26,732 --> 00:50:28,810 Irama bertema Mounting adalah musiknya. 702 00:50:28,834 --> 00:50:31,107 Tapi aku perlu lebih banyak gambar kakek setiap harinya. 703 00:50:31,171 --> 00:50:33,890 Jadi aku menghabiskan waktu Kamis sore untuk mengikuti mereka. 704 00:50:35,308 --> 00:50:38,385 Kalian dengar itu? Dia tertawa karena menonton TV. 705 00:50:38,394 --> 00:50:40,449 Tapi itu mungkin program yang sama yang ibu nonton. 706 00:51:02,781 --> 00:51:03,883 Nek? 707 00:51:04,801 --> 00:51:06,512 Nek, apa kau baik? 708 00:51:08,539 --> 00:51:10,245 Selamat sore. 709 00:51:11,469 --> 00:51:12,908 Aku dengar kau tertawa. 710 00:51:14,130 --> 00:51:16,903 Aku punya sebuah sisi gelap yang dalam. 711 00:51:26,437 --> 00:51:28,257 Nek! Nek! 712 00:51:28,281 --> 00:51:30,680 Nek! Nek! Stop! Nek! Stop! 713 00:51:37,160 --> 00:51:38,996 Nek apa yang terjadi? 714 00:51:39,580 --> 00:51:45,078 Kau harus tertawa, untuk menjaga kegelapan tetap di dalam gua. 715 00:51:53,808 --> 00:51:55,026 Kek? 716 00:52:01,335 --> 00:52:02,796 Kek? Ku rasa Nenek... 717 00:52:02,820 --> 00:52:03,820 Aku sedang membersihkan. 718 00:52:04,289 --> 00:52:05,398 Apa itu? 719 00:52:06,042 --> 00:52:07,259 Apa kau perlu sesuatu? 720 00:52:08,777 --> 00:52:10,214 Aku sedang membersihkan, sungguh. 721 00:52:11,458 --> 00:52:14,348 Ku rasa, ku rasa, nenk sedang tidak sehat. 722 00:52:18,592 --> 00:52:20,643 Terimakasih Becca. Aku akan melihatnya. 723 00:52:27,179 --> 00:52:29,062 Kita pasang kameranya malam ini. 724 00:52:39,620 --> 00:52:40,844 Bagaimana menurutmu? 725 00:52:55,641 --> 00:52:58,620 - Woohoo... gadis-gadis! - Benar. Aku jelek. Aku jelek. 726 00:52:59,054 --> 00:53:01,290 Sepertinya di terlihat lebih baik tanpa kita. 727 00:53:02,326 --> 00:53:04,246 Kita melakukan ini supaya ibu lebih ceria, bukan? 728 00:53:10,452 --> 00:53:11,758 Sampai ketemu lagi! 729 00:53:12,315 --> 00:53:13,732 Selamat malam! 730 00:53:13,756 --> 00:53:15,408 Apa semuanya baik-baik saja? 731 00:53:15,544 --> 00:53:16,764 Kami baik saja. 732 00:53:16,796 --> 00:53:18,020 Kalian yakin? 733 00:53:18,839 --> 00:53:20,809 Kalian bertingkah tampak lucu. 734 00:53:21,342 --> 00:53:24,350 Kita hanya bersemangat, sungguh. Terimakasih sudah bertanya. 735 00:53:24,374 --> 00:53:26,276 - Oke. - Selamat malam. 736 00:53:26,300 --> 00:53:28,188 Selamat malam. 737 00:53:39,050 --> 00:53:40,791 - Apa yang harus kulakukan? - Ada apa? 738 00:53:40,815 --> 00:53:43,061 Tak ada tisu tersisa di kamar mandi. 739 00:53:43,085 --> 00:53:44,534 Aku harus menyentuh penutup toilet. 740 00:53:44,582 --> 00:53:46,552 - Dan sekarang ada sesuatu di tanganku! - Sini, biar ku... 741 00:53:46,576 --> 00:53:48,376 Kau tak bisa melihatnya, tapi bisa kurasakan. 742 00:53:48,746 --> 00:53:51,770 - Tyler, Tyler. - Ini menjijikan, tidak mau hilang. 743 00:53:51,794 --> 00:53:53,137 - Ini tidak mau hilang. - Tunggu, biar ku lihat. 744 00:53:53,161 --> 00:53:55,886 Aku bisa merasakannya Becca. Tak ada lagi sisa tisu Becca! 745 00:53:56,056 --> 00:53:58,120 Tyler ada sisa tisu di bawah toilet. 746 00:53:58,310 --> 00:53:59,645 Di mana? Apa? 747 00:53:59,730 --> 00:54:02,746 - Tak apa. - Sudah terlambat. Ini tak mau hilang. 748 00:54:03,317 --> 00:54:05,318 Menggosok tidak akan menghilangkannya. 749 00:54:05,771 --> 00:54:07,556 Tak apa. Tak apa-apa. 750 00:54:08,364 --> 00:54:11,180 - Aku masih merasakannya. - Ini sudah mulai hilang, lihat. 751 00:54:14,073 --> 00:54:15,713 Ini sudah benar-benar hilang. 752 00:54:16,877 --> 00:54:18,713 - Kau yakin? - Sudah hilang! 753 00:54:21,134 --> 00:54:22,999 - Kau lihat? - Ya. 754 00:54:23,470 --> 00:54:25,383 Lain waktu lihat baik-baik ya. 755 00:54:25,407 --> 00:54:27,327 - Sudah selesai. - Aku tak tahu jika ada di sana. 756 00:56:34,054 --> 00:56:35,092 Becca? 757 00:56:45,789 --> 00:56:47,537 Tetap di tempat tidur. 758 00:57:09,402 --> 00:57:13,835 Jumat pagi. 759 00:57:30,751 --> 00:57:32,931 Ibu akan pulang sore ini. 760 00:57:33,714 --> 00:57:35,454 Kita akhiri perjalanannya malam ini. 761 00:57:36,300 --> 00:57:38,581 Menjauh dari mereka, itulah yang terakhir ingin kukatakan. 762 00:57:40,596 --> 00:57:41,773 Kemasi barang-barangmu. 763 00:57:47,812 --> 00:57:50,434 Aku masih memerlukan mereka untuk memberi Ibu "eliksir". 764 00:57:51,733 --> 00:57:53,860 Becca apa maksudmu dengan "eliksir"? 765 00:57:58,075 --> 00:57:59,779 Berpura-pura saja bermain. 766 00:58:00,996 --> 00:58:02,670 Apa semua baik-baik saja? 767 00:58:03,082 --> 00:58:04,596 Kita hanya bermain. 768 00:58:10,215 --> 00:58:11,976 Apa kau mau aku melakukan interview? 769 00:58:12,011 --> 00:58:13,695 Apa? Apa yang kau lakukan? 770 00:58:14,054 --> 00:58:16,150 Aku kira kau bilang menjauh dari mereka Becca. 771 00:58:16,174 --> 00:58:17,934 Kini kau akan melakukan wawancara dengannya? 772 00:58:25,902 --> 00:58:28,756 Ibu bilang dulunya kau bekerja di industri batu bara. 773 00:58:30,868 --> 00:58:32,753 Bekerja di sebuah pabrik. 774 00:58:32,995 --> 00:58:34,305 Aku tahu. 775 00:58:34,830 --> 00:58:36,353 Bekerja di malam hari. 776 00:58:37,415 --> 00:58:39,638 Melihat makhluk warna putih berlarian. 777 00:58:41,418 --> 00:58:42,558 Makhluk berwarna putih? 778 00:58:42,627 --> 00:58:44,679 Ya. Dia bergentayangan di pabrik tiap malam hari. 779 00:58:46,760 --> 00:58:48,235 Hanya aku yang melihatnya. 780 00:58:49,139 --> 00:58:53,194 Jadi aku memberitahu orang-orang, tapi mereka tidak mempercayaiku. 781 00:58:54,520 --> 00:58:56,036 Mata kuningnya. 782 00:58:58,985 --> 00:59:00,628 Lalu mereka memecatku. 783 00:59:02,572 --> 00:59:04,461 Dan tak seorangpun yang berbicara denganku. 784 00:59:08,872 --> 00:59:10,419 Ibu tidak memberitahuku. 785 00:59:10,833 --> 00:59:14,139 Oh, di tidak tahu. Itu terjadi setelah dia pergi. 786 00:59:18,886 --> 00:59:20,516 Kakek, kau tampak murung. 787 00:59:22,471 --> 00:59:24,007 Ini karena... 788 00:59:25,934 --> 00:59:27,708 hari terakhir liburan kalian di sini. 789 00:59:30,605 --> 00:59:32,487 Aku tahu semuanta akan berakhir. 790 00:59:36,030 --> 00:59:38,707 Mengapa kau tidak meminta ibu datang untuk berkunjung? 791 00:59:40,119 --> 00:59:41,885 Apa benar kau masih marah? 792 00:59:49,254 --> 00:59:52,057 Dia belum bisa melewati ini, dia beranggapan kalian masih marah. 793 01:00:00,895 --> 01:00:03,858 Sekarang aku tahu "makhluk putih" itu yang membuat ibu takut. 794 01:00:04,353 --> 01:00:07,542 Ini pastinya salah satu hal yang di timbulkan oleh skizofrenia. 795 01:00:07,605 --> 01:00:08,789 Keduanya sangat buruk. 796 01:00:09,249 --> 01:00:10,261 Bagus! 797 01:00:10,298 --> 01:00:12,147 Kakek menderita skizofrenia dan nenek... 798 01:00:12,182 --> 01:00:14,274 menjadi Michael Myers saat gelap datang. 799 01:00:22,077 --> 01:00:23,341 Itu Stacey. 800 01:00:23,376 --> 01:00:24,500 Kenapa mereka tidak datang? 801 01:00:25,665 --> 01:00:26,847 Baik, stop... 802 01:00:28,262 --> 01:00:30,523 Kenapa dia marah? 803 01:00:32,115 --> 01:00:34,075 Dia pasti bilang dia butuh bantuan. 804 01:00:35,144 --> 01:00:36,447 Aku tidak. 805 01:00:36,603 --> 01:00:39,677 Kembali. 806 01:00:40,660 --> 01:00:42,275 Aku ingin menunjukanmu sesuatu. 807 01:00:43,655 --> 01:00:44,841 Baiklah. 808 01:00:47,244 --> 01:00:48,621 Aku sudah membersihkannya. 809 01:00:49,321 --> 01:00:51,167 Aku tidak melihat Stacey pergi. 810 01:00:51,792 --> 01:00:52,968 Kau? 811 01:00:56,882 --> 01:00:58,632 Nenek bilang tidak apa. 812 01:01:02,219 --> 01:01:05,376 Terimakasih mau melakukan ini. Kami akan segera pergi nek. 813 01:01:05,974 --> 01:01:08,112 Aku sedih ini harus berakhir. 814 01:01:08,437 --> 01:01:10,951 Ini terakhir kalinya aku memberimu pertanyaan. 815 01:01:11,190 --> 01:01:15,674 Ini seperti akhir yang sempurna untuk filmku dan seperti yang kau bilang, kaulah bintangnya. 816 01:01:18,125 --> 01:01:21,056 Katakan apapun yang ingin kau bicarakan. 817 01:01:21,139 --> 01:01:24,591 Aku tahu ceritanya. Ini tentang air. 818 01:01:24,913 --> 01:01:25,913 Bagus! 819 01:01:27,533 --> 01:01:29,576 Ada sebuah kolam. 820 01:01:29,586 --> 01:01:31,674 Yang dihidupi oleh makhluk kecil. 821 01:01:33,122 --> 01:01:37,261 Makhluk ini berasal dari planet lain. Tapi tak seorang pun yang menyadarinya. 822 01:01:38,381 --> 01:01:42,632 Makhluk ini meludah ke dalam air sepanjang hari. 823 01:01:43,522 --> 01:01:47,462 Ludahnya bisa membuatmu tertidur, tapi tidak bisa mati. 824 01:01:48,810 --> 01:01:51,986 Saat orang-orang pergi ke air kolamnya... 825 01:01:52,198 --> 01:01:54,784 Mereka semua jatuh tertidur lelap. 826 01:01:55,735 --> 01:01:58,088 Sebuah tidur yang benar-benar indah. 827 01:01:59,539 --> 01:02:04,323 Makhluk dari planet lain itu memiliki banyak sekali orang di kolamnya. 828 01:02:04,840 --> 01:02:06,731 Menyimpan petanya. 829 01:02:07,469 --> 01:02:12,626 Mereka berencana membawa mereka ke planet Synmorftelia suatu hari. 830 01:02:17,804 --> 01:02:19,841 Itu hanya cerita yang dibuat-buat. 831 01:02:19,865 --> 01:02:21,019 Itu tidak nyata. 832 01:02:21,319 --> 01:02:23,670 Wow, itu cerita yang luar biasa! 833 01:02:23,694 --> 01:02:28,333 Dan makhluk itu memiliki antena, tapi antenanya tidak terlihat. 834 01:02:33,451 --> 01:02:35,106 Bisa kita bicara tentang Ibu? 835 01:02:39,839 --> 01:02:41,628 Apa kau tidak ingin melihatnya? 836 01:02:45,422 --> 01:02:46,708 Tidak. 837 01:02:47,507 --> 01:02:48,694 Tak pernah. 838 01:02:49,352 --> 01:02:54,316 Di hari saat dia pergi, dia pasti melakukan sesuatu... 839 01:02:58,897 --> 01:03:00,550 Oke, oke, mari berpura-pura.. 840 01:03:00,585 --> 01:03:02,202 Kita berbicara cerita yang lain. 841 01:03:03,861 --> 01:03:07,551 Dan ceritanya tentang seorang gadis muda... 842 01:03:07,775 --> 01:03:10,287 yang percaya dia jatuh cinta dengan pria yang lebih tua. 843 01:03:10,664 --> 01:03:12,926 Dan mereka memutuskan untuk pergi bersama. 844 01:03:19,340 --> 01:03:22,914 Sekarang orang tua gadis itu memperingatkan bahwa itu tidak akan berhasil. 845 01:03:22,938 --> 01:03:24,620 Dan menolaknya untuk pergi. 846 01:03:26,396 --> 01:03:30,036 Tapi kemudian suatu hari mereka ini bertengkar hebat dan dia pergi selamanya. 847 01:03:31,979 --> 01:03:35,132 Dan orang tua dalam cerita ini tak tahu... 848 01:03:35,156 --> 01:03:37,781 dia sangat merindukan mereka. 849 01:03:38,622 --> 01:03:41,431 Dan dia menahannya dengan... sangat baik. 850 01:03:43,503 --> 01:03:45,929 Dan hal terburuk pun terjadi. 851 01:03:47,841 --> 01:03:52,368 Lelaki itu membuat sang gadis patah hati dan pergi selamanya. 852 01:03:54,100 --> 01:03:56,915 Dan meninggalkan dia anak yang masih kecil. 853 01:03:58,813 --> 01:04:02,237 Dan nek, dalam cerita ini. 854 01:04:02,261 --> 01:04:04,737 Apa harapanmu untuk sang gadis? 855 01:04:07,367 --> 01:04:11,088 Dalam cerita ini, apa dia sangat sedih? 856 01:04:11,245 --> 01:04:14,935 Terkadang dia tak bisa dihibur, tapi mencoba terlihat gembira. 857 01:04:14,959 --> 01:04:18,193 Pengobatan dan melakukan terapi selama 4 tahun, 858 01:04:18,217 --> 01:04:19,779 tapi masih sedikit sedih. 859 01:04:19,803 --> 01:04:21,343 Aku tidak suka cerita ini. 860 01:04:21,424 --> 01:04:23,950 Nek, menurutmu apa yang harus... 861 01:04:23,974 --> 01:04:27,454 dilakukan orang tua dalam cerita ini, jika mereka bertemu dengan anak gadis mereka lagi? 862 01:04:29,060 --> 01:04:33,434 Nenek, bayangkan bahwa kau yang ada di cerita ini dan gadis itu adalah anak perempuanmu. 863 01:04:33,588 --> 01:04:34,769 Dan dia pergi. 864 01:04:35,106 --> 01:04:37,624 Apa yang akan kau katakan jika akhirnya kau bertemu dia? 865 01:04:41,448 --> 01:04:43,433 Aku akan mengatakan... 866 01:04:46,833 --> 01:04:49,059 Aku memaafkanmu, gadis kecilku. 867 01:05:08,640 --> 01:05:11,108 Aku memaafkanmu, gadis kecilku. 868 01:05:13,813 --> 01:05:15,577 Itu yang dinamakan eliksir. 869 01:05:25,677 --> 01:05:27,110 Apa yang kau lakukan? 870 01:05:27,546 --> 01:05:29,903 Beginilah anak-anak bermain oke? 871 01:05:43,435 --> 01:05:45,955 Hei, Ibu sudah di rumah, ayo kita mengobrol... 872 01:05:46,017 --> 01:05:47,096 di Skype, sementara mereka jalan-jalan di belakang. 873 01:05:47,120 --> 01:05:48,120 Oke. 874 01:05:50,816 --> 01:05:52,320 Ini akan jadi hari mereka. 875 01:06:00,746 --> 01:06:04,705 Anak-anak apa kalian melihat videoku? Aku tahu aku terlihat seperti apel. 876 01:06:05,569 --> 01:06:06,989 Perjalanannya menyenangkan. 877 01:06:07,213 --> 01:06:09,185 Miguel dan aku bertengkar pagi ini. 878 01:06:09,209 --> 01:06:12,473 Aku ingin membuat pancake pagi ini dan dia bilang aku akan bertambah berat. 879 01:06:12,497 --> 01:06:14,657 Bisa kalian percaya itu? Hal-hal tidak berpihak padaku. 880 01:06:15,181 --> 01:06:16,200 - Bu? - Ya? 881 01:06:16,422 --> 01:06:17,782 Bu, jemput kami sekarang juga. 882 01:06:20,229 --> 01:06:21,472 Apa? Apa yang terjadi? 883 01:06:21,496 --> 01:06:23,807 Bu, masuk ke mobil dan datang sekarang juga. 884 01:06:24,069 --> 01:06:26,675 Apa kau tahu berapa lama kalau naik mobil Rebecca? 885 01:06:26,699 --> 01:06:29,636 Bu, percayalah. Ada yang salah dengan Kakek dan Nenek. 886 01:06:29,660 --> 01:06:32,040 Aku bilang, kau harus datang menjemput kami malam ini. 887 01:06:32,130 --> 01:06:34,864 Becca, kau menakutiku. Jantungku serasa naik ke tenggorokan. 888 01:06:35,766 --> 01:06:37,806 Kami baik-baik saja sekarang, datang saja sekarang. 889 01:06:39,017 --> 01:06:40,493 Di mana mereka sekarang? 890 01:06:40,762 --> 01:06:43,464 Mereka di luar di kandang ayam. 891 01:06:44,506 --> 01:06:45,930 Mereka tidak akan melihatmu. 892 01:06:58,242 --> 01:07:01,164 - Becca. - Mereka melakukan hal-hal aneh bu. kita sudah merekamnya. 893 01:07:01,696 --> 01:07:02,791 Becca, aku... 894 01:07:02,815 --> 01:07:06,286 Ya, aku sudah bilang berkali-kali pada Becca ada yang salah, bukan? 895 01:07:06,828 --> 01:07:07,965 Becca. Tyler... 896 01:07:08,020 --> 01:07:10,835 Nenek berkeliaran di malam hari dengan pisau. 897 01:07:11,288 --> 01:07:13,320 Dan Kakek menaruh senapan di mulutnya. 898 01:07:13,355 --> 01:07:14,029 Tyler 899 01:07:14,053 --> 01:07:15,173 Kurasa dia ingin bunuh diri. 900 01:07:16,091 --> 01:07:20,002 Becca, Tyler, sayang, aku ingin kalian dengarkan aku baik-baik. 901 01:07:21,072 --> 01:07:23,386 Becca, Tyler, dengarkan aku. 902 01:07:24,652 --> 01:07:26,054 Kita dengar. 903 01:07:28,355 --> 01:07:30,236 Mereka bukan kakek nenek kalian. 904 01:07:33,626 --> 01:07:35,017 Apa yang kau maksud bu? 905 01:07:38,718 --> 01:07:40,227 Di mana kakek nenek? 906 01:07:43,008 --> 01:07:45,247 Apa kalian bersama dengan orang - orang itu selama ini? 907 01:07:55,055 --> 01:07:56,895 Sambungkan dengan Dept. Kepolisian Masonville. 908 01:08:00,695 --> 01:08:02,005 Ayo, ato. 909 01:08:09,006 --> 01:08:10,595 Apa yang kalian lakukan? 910 01:08:10,707 --> 01:08:12,854 Kita sudah di dalam sayang. 911 01:08:13,994 --> 01:08:16,221 Ini dengan Dept. Kepolisian Masonville. 912 01:08:16,245 --> 01:08:19,737 Petugas Jerry yang berbicara, silakan tinggalkan pesan..., 913 01:08:20,460 --> 01:08:24,071 Polisinya tidak menjawab. 914 01:08:24,466 --> 01:08:27,990 Oke, aku akan terus menghubungi dari mobil. Aku janji. 915 01:08:28,314 --> 01:08:30,053 Kau dan adikmu keluar dari rumah itu. 916 01:08:30,077 --> 01:08:31,460 Carilah rumah tetangga yang dekat. 917 01:08:31,484 --> 01:08:33,243 - Tenanglah. - Aku akan datang. 918 01:08:33,267 --> 01:08:34,752 Aku akan menjelaskan ini... 919 01:08:38,399 --> 01:08:41,667 Aku ada ide fantastis untuk malam terakhir kita. 920 01:08:41,691 --> 01:08:43,544 Kita harus melakukan permainan papan! 921 01:08:43,579 --> 01:08:45,396 Permainan papan keluarga. 922 01:08:45,720 --> 01:08:47,150 Ini malam terakhir kita bersama. 923 01:08:47,856 --> 01:08:50,839 Becca, kau bisa bantu bersih-bersih kan? 924 01:08:51,029 --> 01:08:52,970 Kau bisa merekamnya dengan kamera. 925 01:08:58,092 --> 01:08:59,860 - Tentu. - Ya. 926 01:09:23,998 --> 01:09:27,116 Mungkin kita harus keluar dan merekam beberapa gambar rumah di malam hari. 927 01:09:28,877 --> 01:09:30,777 Oke, kedengarannya bagus. 928 01:09:31,840 --> 01:09:34,022 Bisa kau bersihkan ovennya Becca? 929 01:09:50,364 --> 01:09:52,426 Masuk semuanya. 930 01:09:52,790 --> 01:09:53,792 Becca? 931 01:09:54,284 --> 01:09:55,803 Dia sudah melakukan ini sebelumnya. 932 01:09:56,046 --> 01:09:58,219 Kita harus merekam di luar. 933 01:09:59,750 --> 01:10:01,153 Lakukan ini dulu. 934 01:10:01,810 --> 01:10:02,935 Aku akan cepat. 935 01:10:07,887 --> 01:10:09,354 Ini hanya sebentar. 936 01:10:10,198 --> 01:10:12,630 Nek? Nek? 937 01:10:14,254 --> 01:10:16,516 - Aku bisa membersihkan ini. - Nek, tolong buka pintunya. 938 01:10:16,748 --> 01:10:17,748 Tak apa. 939 01:10:19,166 --> 01:10:21,416 - Tolong buka! - Sudah selesai. 940 01:10:24,576 --> 01:10:26,363 Itu bukan masalah besar. 941 01:10:32,292 --> 01:10:34,079 Mari kita buat ini.. 942 01:10:35,355 --> 01:10:37,196 Sebagai malam keluarga yang sempurna. 943 01:10:50,496 --> 01:10:53,940 Kakek kalian sangat kompetitif dengan permainan papan ini. 944 01:10:54,164 --> 01:10:55,446 Aku memperingatkan kalian. 945 01:10:56,487 --> 01:10:59,427 - Bisa kita pindahkan itu ke sini? - Kita akan menggunakan meja itu. 946 01:11:00,451 --> 01:11:03,434 T Diamond Stylus dan aku akan merekam interview terakhir di luar... 947 01:11:03,471 --> 01:11:04,621 dan segera kembali. 948 01:11:04,656 --> 01:11:05,770 Kita bisa duduk di sini. 949 01:11:05,794 --> 01:11:07,221 Pikir bagaimana membentuk timnya. 950 01:11:10,970 --> 01:11:13,542 - Ayo. Ayo. Cepat. - Akan ku ambil mantelmu, aku datang. 951 01:11:15,312 --> 01:11:17,077 Buka. 952 01:11:18,432 --> 01:11:19,772 Apa itu? 953 01:11:20,986 --> 01:11:24,026 Korban. Yang muda melawan yang tua. 954 01:11:38,389 --> 01:11:41,914 Berhenti melempar semua dadu sekalian. 955 01:11:41,938 --> 01:11:43,757 Kau akan membuat kita kalah. 956 01:11:43,848 --> 01:11:46,072 - Tidak, tak akan. - Kita perlu mempertahankan skornya. 957 01:11:46,096 --> 01:11:47,892 Aku masternya Yahtzee. 958 01:11:47,916 --> 01:11:51,414 Tak semua orang di cafetaria yang di panggil "Master Yahtzee"? 959 01:11:52,515 --> 01:11:53,912 Cafetaria apa? 960 01:11:54,859 --> 01:11:56,960 Jika kau mau menang Yahtzee, kau harus mendengarku. 961 01:11:56,984 --> 01:11:59,871 Kau bukan master Yahtzee, itu sudah 10 tahun yang lalu. 962 01:12:05,242 --> 01:12:07,850 Kau lihat! Dia memakai strategi. 963 01:12:07,874 --> 01:12:10,029 Strategi Milton Bradley yang disetujui. 964 01:12:10,053 --> 01:12:11,333 Aku tak tahu apa yang kulakukan. 965 01:12:11,955 --> 01:12:13,954 Permainan ini ada di Hasbro, kek. 966 01:12:14,866 --> 01:12:15,979 Bohong. 967 01:12:16,003 --> 01:12:18,126 Dulunya dipegang Milton Bradly. 968 01:12:18,436 --> 01:12:19,564 Siapa yang peduli Becca? 969 01:12:20,387 --> 01:12:21,660 Akhirnya! 970 01:12:22,131 --> 01:12:23,517 Aku sangat bersenang-senang. 971 01:12:29,357 --> 01:12:32,020 Bataraiku sudah inggal sedikit, aku akan kembali. 972 01:12:35,293 --> 01:12:36,446 Tetap bermain dengan mereka. 973 01:12:37,892 --> 01:12:39,095 Kau tetap main. 974 01:12:39,748 --> 01:12:40,877 Aku segera kembali. 975 01:13:14,866 --> 01:13:15,866 Becca? 976 01:13:22,561 --> 01:13:23,888 Katy Perry. 977 01:13:27,991 --> 01:13:29,154 Jam berapa sekarang nek? 978 01:13:30,091 --> 01:13:31,482 Apa ini semakin larut? 979 01:13:36,987 --> 01:13:38,873 Yahtzee! 980 01:13:38,893 --> 01:13:40,098 Becca! 981 01:13:44,365 --> 01:13:46,547 Aku akan turun ke basement. 982 01:13:50,410 --> 01:13:52,656 Ku rasa mereka menyembunyikan kakek nenekku ada di sini. 983 01:14:01,258 --> 01:14:02,497 Kakek? 984 01:14:03,342 --> 01:14:06,261 Nenek? Apa kalian di bawah? 985 01:14:17,025 --> 01:14:18,990 Ini tidak seperti malam yang ku inginkan. 986 01:14:28,442 --> 01:14:30,115 Ini sudah lewat jam 9. 987 01:14:38,680 --> 01:14:41,301 Aku harus mengantar nenekmu ke kamar, kau tunggu di sini. 988 01:14:55,074 --> 01:14:56,074 Nenek? 989 01:14:57,211 --> 01:14:58,418 Kakek? 990 01:15:16,292 --> 01:15:18,942 RS Jiwa Maple Shed. 991 01:15:25,095 --> 01:15:28,207 Bisakah kita bertiga mengakhiri permainan ini? 992 01:15:44,885 --> 01:15:47,627 Namaku Becca Jamison, jika kau menemukan tempat ini... 993 01:15:48,114 --> 01:15:49,669 Namaku Mitchell. 994 01:15:51,403 --> 01:15:54,150 Mereka terus bilang pada kami bahwa kalian sungguh luar biasa. 995 01:15:54,156 --> 01:15:56,790 Mereka akan datang berkunjung. Mereka akan menjadi keluarga. 996 01:15:56,868 --> 01:15:58,854 Itu hal buruk yang kulakukan. 997 01:15:59,237 --> 01:16:03,795 Mereka tahu bahwa Claire membuang anak mereka dalam tas pakaian di kolam. 998 01:16:05,094 --> 01:16:07,454 Dia berhak menjadi seorang nenek minggu ini. 999 01:16:08,459 --> 01:16:10,760 Orang tua anak-anak yang ada di Synmorfitleia. 1000 01:16:12,962 --> 01:16:14,402 Kalian akan bergabung dengan mereka. 1001 01:16:20,314 --> 01:16:21,383 Tolong! 1002 01:16:24,015 --> 01:16:29,151 Satu-satunya cara mencapai Synmorfitelia dari sini, adalah melakukannya dengan baik. 1003 01:16:29,175 --> 01:16:30,175 Hentikan! 1004 01:16:31,693 --> 01:16:33,565 Ini bukanlah minggu yang sempurna! 1005 01:16:34,472 --> 01:16:36,616 Aku janji ini akan. 1006 01:16:39,102 --> 01:16:41,715 Makhluk putih dengan mata kuning adalah nyata. 1007 01:16:42,713 --> 01:16:45,266 Mereka menunggu kita, aku melihatnya di halaman. 1008 01:16:47,445 --> 01:16:49,180 Dia menertawakan kita! 1009 01:16:56,184 --> 01:16:57,797 Mereka akan membunuh kita! 1010 01:16:57,821 --> 01:16:58,821 Becca! 1011 01:16:58,904 --> 01:17:00,858 Pergi dari sini bodoh, lari! 1012 01:17:04,569 --> 01:17:05,569 Becca! 1013 01:17:10,283 --> 01:17:12,118 Kita semua akan mati hari ini Becca. 1014 01:17:12,308 --> 01:17:13,308 Tidak. 1015 01:17:47,954 --> 01:17:51,991 Kau. Kau punya mantra sihir dalam dirimu. 1016 01:18:40,645 --> 01:18:41,744 Tolong! 1017 01:18:42,020 --> 01:18:43,337 Tolong! 1018 01:19:03,464 --> 01:19:05,173 Aku tak pernah menyukaimu. 1019 01:19:09,988 --> 01:19:11,217 Claire. 1020 01:19:13,309 --> 01:19:15,135 Kau mau kuberitahu sebuah cerita? 1021 01:19:56,112 --> 01:19:59,149 Aku harus naik kereta untuk ke pesta kostum. 1022 01:19:59,368 --> 01:20:00,781 Itu adalah pesta perusahaan. 1023 01:20:15,487 --> 01:20:17,188 Tidak hari ini! 1024 01:20:19,115 --> 01:20:20,533 Aku sudah tahu! 1025 01:20:54,311 --> 01:20:56,547 Kau punya masalah dengan kuman, kan? 1026 01:21:50,497 --> 01:21:51,497 Jangan! 1027 01:21:56,329 --> 01:21:57,568 Tidak, tidak! 1028 01:22:09,868 --> 01:22:13,295 Tidak, tidak! Jangan! 1029 01:22:18,042 --> 01:22:19,061 Jangan! 1030 01:22:21,165 --> 01:22:24,485 Kalian buta! Kalian buta! 1031 01:22:25,548 --> 01:22:29,481 Aku seorang penyingkap. Aku seorang penglihat. 1032 01:22:29,505 --> 01:22:35,677 Aku melihat kesedihan... 1033 01:22:35,701 --> 01:22:37,426 perubahan 1034 01:22:38,022 --> 01:22:39,494 wajah dari dunia ini. 1035 01:23:03,343 --> 01:23:05,374 Kita semua bisa selamat malam ini. 1036 01:23:07,014 --> 01:23:10,578 Mantera sihirmu akan mengangkatnya. 1037 01:23:21,553 --> 01:23:22,553 Becca! 1038 01:23:26,041 --> 01:23:28,883 Apa kau sudah melihatku? 1039 01:23:28,907 --> 01:23:31,333 Tyler lari! Lari! 1040 01:23:34,983 --> 01:23:36,607 Aku sudah melihat pelarinya. 1041 01:23:36,631 --> 01:23:39,542 Awasi dia! Awasi dia! 1042 01:23:44,052 --> 01:23:45,337 Tetap waspada! 1043 01:23:45,361 --> 01:23:48,134 Bungkam lengannya! Bungkam lengannya! 1044 01:23:48,158 --> 01:23:49,158 Tyler! 1045 01:23:57,342 --> 01:23:59,225 Tyler! 1046 01:23:59,855 --> 01:24:01,086 Jangan! 1047 01:24:01,110 --> 01:24:04,687 Apa masih ada orang gila lainnya yang bersembunyi? 1048 01:24:04,971 --> 01:24:08,042 Keluarlah! Keluarlah! 1049 01:24:43,907 --> 01:24:45,327 Becca, kemari! 1050 01:24:48,473 --> 01:24:49,815 Anak-anak! 1051 01:24:54,615 --> 01:24:56,321 - Bu! - Ya Tuhan! 1052 01:24:57,081 --> 01:24:59,817 Aku sudah di sini! Aku di sini! 1053 01:25:05,805 --> 01:25:07,135 Aku sudah di sini! 1054 01:25:07,372 --> 01:25:09,078 Apa semua sudah di sini? 1055 01:25:09,102 --> 01:25:10,429 Aku sudah di sini! 1056 01:25:12,854 --> 01:25:14,343 Ayo, cepat. 1057 01:25:15,597 --> 01:25:19,407 Ambulans! Cepat, cepat, lewat sini! 1058 01:25:49,343 --> 01:25:53,119 Bu, jujur saja, kau tahu kau tak perlu melakukan ini. 1059 01:25:53,571 --> 01:25:55,295 Aku mau melakukan ini untukmu! 1060 01:26:00,679 --> 01:26:02,258 Aku suka menyanyi. 1061 01:26:03,540 --> 01:26:06,004 Ibuku bilang dia tidak suka mendengarnya. 1062 01:26:06,027 --> 01:26:09,873 Tapi aku tahu dia bersembunyi di belakang jam besar dekat dinding. 1063 01:26:09,897 --> 01:26:11,857 Dibalik handuk dapur, menutup mulutnya 1064 01:26:11,892 --> 01:26:12,912 menyembunyikan senyumnya. 1065 01:26:14,239 --> 01:26:16,861 Dia pikir suaraku lebih bagus dari pada Olivia Newton John. 1066 01:26:16,885 --> 01:26:20,274 Olivia Newton John seperti Elvis baginya. 1067 01:26:21,672 --> 01:26:23,387 Ayahku adalah seorang lelaki jantan. 1068 01:26:25,015 --> 01:26:27,455 Kita biasa jalan-jalan bersama dan tak bicara sepatah katapun. 1069 01:26:28,046 --> 01:26:30,493 Aku sering bangun awal waktu kecil, 1070 01:26:30,594 --> 01:26:32,312 melakukan sebuah proyek. 1071 01:26:33,230 --> 01:26:36,490 Ayahku yakin itu akan mejadi hal yang luar biasa. 1072 01:26:39,186 --> 01:26:41,887 Itu sehari sebelum hari itu. 1073 01:26:45,177 --> 01:26:47,346 Hari saat aku pergi. Benar-benar kacau. 1074 01:26:48,555 --> 01:26:50,477 Orang tuaku menyumpahiku. 1075 01:26:53,060 --> 01:26:57,100 Aku pergi ke pintu untuk pergi dan ibuku berdiri tepat di depanku. 1076 01:26:58,135 --> 01:26:59,135 Aku memukul ibuku. 1077 01:27:01,322 --> 01:27:03,016 Dan kemudian ayah memukulku. 1078 01:27:03,909 --> 01:27:08,007 Dan kemudian kita semua seperti kaget diam dan lalu aku pergi. 1079 01:27:10,373 --> 01:27:13,047 Mereka coba menghubungiku segera setelahnya. 1080 01:27:13,237 --> 01:27:15,568 Aku menolak mengakat telepon mereka. 1081 01:27:20,663 --> 01:27:22,579 Aku tahu kau ingin aku dimaafkan Becca. 1082 01:27:25,853 --> 01:27:27,326 Kau tak perlu melakukannya sayang. 1083 01:27:30,269 --> 01:27:31,939 Itu selalu ada kapanpun aku mau. 1084 01:28:01,187 --> 01:28:02,416 Tolong. 1085 01:28:03,440 --> 01:28:05,612 Jangan menahan amarahmu Becca. 1086 01:28:09,215 --> 01:28:10,355 Kau dengar itu? 1087 01:28:39,551 --> 01:28:43,419 ♪ Selamat Ulang Tahun! 1088 01:28:43,892 --> 01:28:45,742 - Tiup ayah! - Oke. Oke. 1089 01:28:45,791 --> 01:28:48,299 Selamat Ulang Tahun Ayah! 1090 01:28:48,728 --> 01:28:51,824 - Baiklah! - Ya. 1091 01:28:55,093 --> 01:28:58,362 Adikku memaksa memasukan bagian ini. 1092 01:28:58,363 --> 01:29:06,363 Terimakasih Sudah Menonton 1093 01:30:23,778 --> 01:30:31,778 Translate by listening oleh Katy_belekeme
Optional Paste Settings
Syntax Highlighting:
None
Bash
C
C#
C++
CSS
HTML
JSON
Java
JavaScript
Lua
Markdown (PRO members only)
Objective C
PHP
Perl
Python
Ruby
Swift
4CS
6502 ACME Cross Assembler
6502 Kick Assembler
6502 TASM/64TASS
ABAP
AIMMS
ALGOL 68
APT Sources
ARM
ASM (NASM)
ASP
ActionScript
ActionScript 3
Ada
Apache Log
AppleScript
Arduino
Asymptote
AutoIt
Autohotkey
Avisynth
Awk
BASCOM AVR
BNF
BOO
Bash
Basic4GL
Batch
BibTeX
Blitz Basic
Blitz3D
BlitzMax
BrainFuck
C
C (WinAPI)
C Intermediate Language
C for Macs
C#
C++
C++ (WinAPI)
C++ (with Qt extensions)
C: Loadrunner
CAD DCL
CAD Lisp
CFDG
CMake
COBOL
CSS
Ceylon
ChaiScript
Chapel
Clojure
Clone C
Clone C++
CoffeeScript
ColdFusion
Cuesheet
D
DCL
DCPU-16
DCS
DIV
DOT
Dart
Delphi
Delphi Prism (Oxygene)
Diff
E
ECMAScript
EPC
Easytrieve
Eiffel
Email
Erlang
Euphoria
F#
FO Language
Falcon
Filemaker
Formula One
Fortran
FreeBasic
FreeSWITCH
GAMBAS
GDB
GDScript
Game Maker
Genero
Genie
GetText
Go
Godot GLSL
Groovy
GwBasic
HQ9 Plus
HTML
HTML 5
Haskell
Haxe
HicEst
IDL
INI file
INTERCAL
IO
ISPF Panel Definition
Icon
Inno Script
J
JCL
JSON
Java
Java 5
JavaScript
Julia
KSP (Kontakt Script)
KiXtart
Kotlin
LDIF
LLVM
LOL Code
LScript
Latex
Liberty BASIC
Linden Scripting
Lisp
Loco Basic
Logtalk
Lotus Formulas
Lotus Script
Lua
M68000 Assembler
MIX Assembler
MK-61/52
MPASM
MXML
MagikSF
Make
MapBasic
Markdown (PRO members only)
MatLab
Mercury
MetaPost
Modula 2
Modula 3
Motorola 68000 HiSoft Dev
MySQL
Nagios
NetRexx
Nginx
Nim
NullSoft Installer
OCaml
OCaml Brief
Oberon 2
Objeck Programming Langua
Objective C
Octave
Open Object Rexx
OpenBSD PACKET FILTER
OpenGL Shading
Openoffice BASIC
Oracle 11
Oracle 8
Oz
PARI/GP
PCRE
PHP
PHP Brief
PL/I
PL/SQL
POV-Ray
ParaSail
Pascal
Pawn
Per
Perl
Perl 6
Phix
Pic 16
Pike
Pixel Bender
PostScript
PostgreSQL
PowerBuilder
PowerShell
ProFTPd
Progress
Prolog
Properties
ProvideX
Puppet
PureBasic
PyCon
Python
Python for S60
QBasic
QML
R
RBScript
REBOL
REG
RPM Spec
Racket
Rails
Rexx
Robots
Roff Manpage
Ruby
Ruby Gnuplot
Rust
SAS
SCL
SPARK
SPARQL
SQF
SQL
SSH Config
Scala
Scheme
Scilab
SdlBasic
Smalltalk
Smarty
StandardML
StoneScript
SuperCollider
Swift
SystemVerilog
T-SQL
TCL
TeXgraph
Tera Term
TypeScript
TypoScript
UPC
Unicon
UnrealScript
Urbi
VB.NET
VBScript
VHDL
VIM
Vala
Vedit
VeriLog
Visual Pro Log
VisualBasic
VisualFoxPro
WHOIS
WhiteSpace
Winbatch
XBasic
XML
XPP
Xojo
Xorg Config
YAML
YARA
Z80 Assembler
ZXBasic
autoconf
jQuery
mIRC
newLISP
q/kdb+
thinBasic
Paste Expiration:
Never
Burn after read
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Exposure:
Public
Unlisted
Private
Folder:
(members only)
Password
NEW
Enabled
Disabled
Burn after read
NEW
Paste Name / Title:
Create New Paste
Hello
Guest
Sign Up
or
Login
Sign in with Facebook
Sign in with Twitter
Sign in with Google
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Public Pastes
Vulkan Info 01.202...
Bash | 15 min ago
My Log File
HTML 5 | 22 min ago
reduce3.js
JavaScript | 22 min ago
Untitled
Python | 46 min ago
MAtrix
Java | 47 min ago
ZeldaChestSound
Lua | 59 min ago
Untitled
Python | 1 hour ago
zad3
C# | 1 hour ago
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the
Cookies Policy
.
OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up
, it unlocks many cool features!