Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:07,030 --> 00:00:09,300
- -=Episode 17=-
- 2
- 00:00:10,000 --> 00:00:10,300
- <i>Subtitle</i>
- 3
- 00:00:10,300 --> 00:00:10,600
- <i>Subtitle oleh</i>
- 4
- 00:00:10,600 --> 00:00:10,900
- <i>Subtitle oleh :</i>
- 5
- 00:00:10,900 --> 00:00:11,200
- <i>Subtitle oleh : </i>
- ~
- 6
- 00:00:11,200 --> 00:00:11,500
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ D
- 7
- 00:00:11,500 --> 00:00:11,800
- <i>Subtitle oleh :
- ~ </i>Da
- 8
- 00:00:11,800 --> 00:00:12,100
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ Dar
- 9
- 00:00:12,100 --> 00:00:12,400
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ Dark
- 10
- 00:00:12,400 --> 00:00:12,700
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkS
- 11
- 00:00:12,700 --> 00:00:13,000
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSm
- 12
- 00:00:13,000 --> 00:00:13,300
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmu
- 13
- 00:00:13,300 --> 00:00:13,600
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmur
- 14
- 00:00:13,600 --> 00:00:13,900
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurf
- 15
- 00:00:13,900 --> 00:00:14,200
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfS
- 16
- 00:00:14,200 --> 00:00:14,500
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSu
- 17
- 00:00:14,500 --> 00:00:14,800
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub
- 18
- 00:00:14,800 --> 00:00:15,100
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub I
- 19
- 00:00:15,100 --> 00:00:15,400
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub In
- 20
- 00:00:15,400 --> 00:00:15,700
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Ind
- 21
- 00:00:15,700 --> 00:00:16,000
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indo
- 22
- 00:00:16,000 --> 00:00:16,300
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indon
- 23
- 00:00:16,300 --> 00:00:16,600
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indone
- 24
- 00:00:16,600 --> 00:00:16,900
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indones
- 25
- 00:00:16,900 --> 00:00:17,200
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indonesi
- 26
- 00:00:17,200 --> 00:00:17,500
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indonesia
- 27
- 00:00:17,500 --> 00:00:17,800
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indonesia ~
- 28
- 00:00:17,800 --> 00:00:24,800
- <i>Subtitle oleh :</i>
- <b>~ DarkSmurfSub Indonesia ~</b>
- 29
- 00:00:25,730 --> 00:00:27,830
- <i>Periksa pesanmu.</i>
- 30
- 00:00:29,400 --> 00:00:32,650
- =PresDir bertemu empat mata dengan Ha Na.=
- 31
- 00:00:32,650 --> 00:00:39,060
- =Tapi Ha Na menghindar saat
- aku tanya tentang apa.=
- 32
- 00:00:39,320 --> 00:00:44,320
- =Aku agak khawatir, dan menurutku
- kau juga harus mencari tahu.=
- 33
- 00:00:51,890 --> 00:00:56,010
- Jadi... kau minta Jang Ha Na untuk pergi?
- 34
- 00:00:56,010 --> 00:00:57,400
- Benar!
- 35
- 00:00:57,400 --> 00:01:02,390
- Begitu Jang Ha Na tidak ada,
- kau akan sembuh total.
- 36
- 00:01:02,390 --> 00:01:06,030
- Kenapa aku harus menentangnya saat
- ada solusi untuk sebuah masalah?
- 37
- 00:01:06,170 --> 00:01:09,850
- Dan lagi... aku dengar
- dia bahkan tidak mencintaimu.
- 38
- 00:01:09,850 --> 00:01:13,690
- Aku dengar dia mencintai Robin.
- 39
- 00:01:14,090 --> 00:01:17,930
- Jadi apa keuntungannya semua ini bagimu?
- 40
- 00:01:17,930 --> 00:01:21,210
- Kepergiannya adalah yang terbaik
- untuk semua orang yang terlibat.
- 41
- 00:01:21,210 --> 00:01:23,610
- Sudah kukatakan aku yang akan menanganinya.
- 42
- 00:01:23,610 --> 00:01:26,260
- Kenapa kau tidak pernah percaya padaku?
- 43
- 00:01:28,790 --> 00:01:31,030
- Ini, lihatlah.
- 44
- 00:01:36,300 --> 00:01:39,770
- Dia kelihatan seperti sedang apa?
- 45
- 00:01:40,890 --> 00:01:44,530
- <i>Coba kau lihat banyaknya
- perhatian yang dia dapatkan.</i>
- 46
- 00:01:44,530 --> 00:01:47,080
- Robin sedang berusaha
- memberitahu dunia tentang dirinya,
- 47
- 00:01:47,080 --> 00:01:50,610
- dan begitu dia muncul di publik,
- dengan wajah kalian yang identik,
- 48
- 00:01:50,620 --> 00:01:53,270
- publik akan langsung
- menghubungkannya denganmu.
- 49
- 00:01:54,910 --> 00:01:56,950
- Jadi...
- 50
- 00:01:57,300 --> 00:02:01,690
- Karena itu kau minta dia pergi,
- setelah semua yang telah dia alami untukku?
- 51
- 00:02:01,690 --> 00:02:03,150
- Benar.
- 52
- 00:02:03,150 --> 00:02:07,840
- Kita harus menyingkirkannya sebelum dia
- mengumumkan identitasnya pada publik.
- 53
- 00:02:07,840 --> 00:02:11,600
- Karena itu aku minta Pimp. Jang untuk pergi.
- 54
- 00:02:11,600 --> 00:02:13,870
- Kalau aku dulu yang
- mengungkapkan keberadaan Robin,
- 55
- 00:02:13,870 --> 00:02:17,370
- - apa itu berarti Jang Ha Na tidak perlu pergi?
- - Apa?
- 56
- 00:02:17,370 --> 00:02:21,500
- Kau hanya ingin menyembunyikan
- aku dan penyakitku.
- 57
- 00:02:21,500 --> 00:02:25,240
- Aku tidak berusaha menyembunyikanmu,
- aku hanya berusaha melindungimu.
- 58
- 00:02:25,600 --> 00:02:27,630
- Kalau tidak, kau akan hancur.
- 59
- 00:02:27,630 --> 00:02:29,520
- Semua yang ingin kau miliki,
- 60
- 00:02:29,520 --> 00:02:32,390
- dan semua kerja kerasku untukmu...
- 61
- 00:02:32,390 --> 00:02:34,460
- <i>Kau akan kehilangan segalanya.</i>
- 62
- 00:02:34,460 --> 00:02:36,880
- Aku hanya berusaha melindungi milikmu.
- 63
- 00:02:36,880 --> 00:02:38,570
- Semua itu...
- 64
- 00:02:39,480 --> 00:02:41,950
- bukan milikku.
- 65
- 00:02:41,950 --> 00:02:43,530
- Semua itu milikmu.
- 66
- 00:02:43,530 --> 00:02:45,070
- Bagaimana bisa?
- 67
- 00:02:45,070 --> 00:02:47,990
- Milikmu karena aku tidak menginginkannya.
- 68
- 00:02:47,990 --> 00:02:53,760
- Jangan menyuruhku menjalani kehidupan
- yang tidak aku inginkan hanya untuk melindungi milikmu.
- 69
- 00:02:53,760 --> 00:02:56,750
- Jadi, sekarang ini apa yang kau katakan?
- 70
- 00:02:57,090 --> 00:02:59,660
- Kalau kau tidak mau apa yang akan kuberikan,
- 71
- 00:02:59,660 --> 00:03:01,840
- lalu apa lagi yang kau miliki?
- 72
- 00:03:01,840 --> 00:03:03,870
- Apapun sisanya, tanpa menerima apapun darimu,
- 73
- 00:03:03,870 --> 00:03:07,450
- adalah kehidupanku,
- dan milikku sesungguhnya.
- 74
- 00:03:08,410 --> 00:03:10,150
- Mulai sekarang...
- 75
- 00:03:10,150 --> 00:03:14,840
- aku tidak akan melindungi kepentinganmu,
- tapi aku akan melindungi kepentinganku.
- 76
- 00:03:27,160 --> 00:03:30,050
- Hi, Reporter Han.
- Sudah makan?
- 77
- 00:03:30,050 --> 00:03:33,900
- Ya, benar. Kau sudah tahu apa
- yang aku dengar dari Reporter Kang?
- 78
- 00:03:33,900 --> 00:03:36,440
- Kukatakan karena aku pikir kau harus tahu.
- 79
- 00:03:36,440 --> 00:03:41,080
- Kau tahu, Robin?
- Ya, pengarang webtoon itu.
- 80
- 00:03:41,430 --> 00:03:44,360
- Aku dengar wawancaranya di batalkan.
- 81
- 00:03:44,370 --> 00:03:49,060
- Tapi aku kira-kira tahu,
- di mana lokasi workshopnya.
- 82
- 00:03:49,060 --> 00:03:54,020
- Sepertinya di Apartemen Hanjung...
- Gedung 102, Apartemen 402.
- 83
- 00:03:54,680 --> 00:03:58,490
- Ya, itu!
- Ya, benar.
- 84
- 00:03:58,490 --> 00:04:00,590
- Kau tahu betapa aku menyukaimu?
- 85
- 00:04:00,590 --> 00:04:02,690
- Aku tidak bisa membiarkan Reporter Kang
- saja yang dapat berita bagus.
- 86
- 00:04:02,690 --> 00:04:06,250
- Ya.
- Tidak, tidak perlu
- berterima kasih padaku.
- 87
- 00:04:06,260 --> 00:04:11,700
- Ya tentu. Kapan-kapan kita main golf.
- 88
- 00:04:14,570 --> 00:04:17,610
- - Siapa berikutnya?
- - Reporter Hwang.
- 89
- 00:04:18,730 --> 00:04:20,130
- Oh ya.
- 90
- 00:04:20,130 --> 00:04:23,740
- Aku lupa memberitahu kalau mau ketemu Robin,
- dia harus ke sana pada malam hari.
- 91
- 00:04:23,740 --> 00:04:26,260
- - Perlu aku telepon lagi?
- - Untuk apa?
- 92
- 00:04:26,260 --> 00:04:29,130
- Aku yakin mereka akan menunggunya di sana.
- 93
- 00:04:29,130 --> 00:04:31,380
- Aku yakin kau benar.
- 94
- 00:04:38,780 --> 00:04:40,850
- Bagaimana kalian tahu harus ke sini?
- 95
- 00:04:44,350 --> 00:04:48,790
- Ini workshop Robin, 'kan?
- Saya Reporter Kang dari Daily News.
- 96
- 00:04:48,790 --> 00:04:50,960
- =Ada orang di rumah?=
- 97
- 00:04:51,360 --> 00:04:54,350
- Mereka itu siapa?
- Reporter?
- 98
- 00:04:54,350 --> 00:04:56,610
- Apa yang sedang terjadi?
- 99
- 00:04:58,510 --> 00:05:00,310
- =Ada orang di rumah?=
- 100
- 00:05:00,310 --> 00:05:02,080
- Omo.
- 101
- 00:05:07,260 --> 00:05:11,590
- Rep. Min, ada beberapa reporter di sini.
- 102
- 00:05:11,590 --> 00:05:15,780
- - Bukannya wawancaranya di batalkan?
- - Mereka menekan bel pintu lagi.
- 103
- 00:05:15,780 --> 00:05:20,540
- Akan aku urus.
- Ya, jangan khawatir.
- 104
- 00:05:21,040 --> 00:05:24,790
- Kau tidak bisa memanggil Robin,
- karena reporter-reporter itu sudah di sini?
- 105
- 00:05:24,790 --> 00:05:27,380
- Katakan reporternya sudah datang,
- jadi dia lakukan saja wawancaranya.
- 106
- 00:05:27,380 --> 00:05:31,110
- - Sedikit rumit.
- - Bagaimana bisa?
- 107
- 00:05:32,520 --> 00:05:35,690
- Sayang sekali.
- Wawancara itu pasti menghebohkan.
- 108
- 00:05:35,690 --> 00:05:39,010
- Terutama setelah pembaca tahu kalau
- dia itu putra dari PresDir Wonder Group.
- 109
- 00:05:41,350 --> 00:05:44,230
- Apa perusahaan yang
- melarangnya melakukan wawancara?
- 110
- 00:05:44,230 --> 00:05:46,650
- - Benar begitu?
- - Apa maksudmu perusahaan?
- 111
- 00:05:46,650 --> 00:05:48,690
- Karena keributan akhir-akhir ini.
- 112
- 00:05:48,690 --> 00:05:51,590
- Karena cuti Direktur Goo,
- dan semua berita burung itu.
- 113
- 00:05:51,590 --> 00:05:54,690
- - Berita burung apa?
- - Kau belum dengar?
- 114
- 00:05:54,720 --> 00:05:58,130
- Katanya Dae Pal...
- Ah, yang benar saja!
- 115
- 00:05:58,610 --> 00:06:01,160
- -Mereka bilang apa soal Direktur?
- - Mereka bilang dia di pecat.
- 116
- 00:06:01,160 --> 00:06:02,840
- Karena dia sakit atau apa.
- 117
- 00:06:02,840 --> 00:06:05,250
- <i>Kau tidak bisa hanya melihat luarnya saja.</i>
- 118
- 00:06:05,630 --> 00:06:07,640
- <i>Kau tahu akhir-akhir ini orang-orang bilang apa?</i>
- 119
- 00:06:07,640 --> 00:06:12,700
- Kalau Direktur Ryoo Seong Yeon...
- Maksudku, CEO Ryoo sekarang ini yang berkuasa.
- 120
- 00:06:12,980 --> 00:06:17,390
- Kelemahan tidak bisa di toleransi,
- tidak peduli bagaimanapun kayanya seseorang.
- 121
- 00:06:17,710 --> 00:06:22,940
- Aku ini ngomong apa?
- Malah mengkhawatirkan putra konglomerat!
- 122
- 00:06:30,990 --> 00:06:33,490
- Ya, Ha Na.
- Maaf?
- 123
- 00:06:33,710 --> 00:06:36,250
- Jadi sekarang Anda tidak bisa keluar?
- 124
- 00:06:37,600 --> 00:06:40,130
- Ya, saya mengerti.
- Saya akan ke sana sekarang juga.
- 125
- 00:06:40,130 --> 00:06:43,050
- - Ada apa?
- - Anda tahu kantor baru Robin?
- 126
- 00:06:43,050 --> 00:06:46,720
- Sepertinya para reporter menunggunya di luar.
- Bagaimana mereka bisa tahu?
- 127
- 00:06:46,720 --> 00:06:49,940
- - Ha Na terjebak di dalam, tidak bisa keluar.
- - Siapkan mobil.
- 128
- 00:06:51,080 --> 00:06:52,850
- Maaf?
- 129
- 00:07:00,490 --> 00:07:04,490
- Direktur, Anda tidak bisa ke sana.
- Kenapa Anda mau ke sana?
- 130
- 00:07:05,150 --> 00:07:09,810
- Kalau Anda mengkhawatirkan Ha Na,
- kita bisa mengatasinya sendiri.
- 131
- 00:07:09,810 --> 00:07:13,050
- Aku akan membereskan kekacauan di hidupku.
- 132
- 00:07:13,100 --> 00:07:15,150
- Apa maksud Anda?
- 133
- 00:07:16,680 --> 00:07:19,590
- Aku akan mencoba memulai
- hidup baru untuk diriku sendiri.
- 134
- 00:07:21,000 --> 00:07:21,300
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- 135
- 00:07:21,300 --> 00:07:21,600
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~
- 136
- 00:07:21,600 --> 00:07:21,900
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ A
- 137
- 00:07:21,900 --> 00:07:22,200
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Ak
- 138
- 00:07:22,200 --> 00:07:22,500
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akk
- 139
- 00:07:22,500 --> 00:07:22,800
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akka
- 140
- 00:07:22,800 --> 00:07:23,100
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akkar
- 141
- 00:07:23,100 --> 00:07:23,400
- <i>Diterjemahkan oleh:
- </i>~ Akkari
- 142
- 00:07:23,400 --> 00:07:23,700
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akkarin
- 143
- 00:07:23,700 --> 00:07:24,000
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akkarin ~
- 144
- 00:07:24,000 --> 00:07:34,000
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- <b>~ Akkarin ~</b>
- 145
- 00:07:36,740 --> 00:07:38,770
- - Tetap di sini.
- - Maaf?
- 146
- 00:07:38,770 --> 00:07:41,360
- Kenapa? Reporter itu menunggu di luar.
- 147
- 00:07:41,360 --> 00:07:43,400
- Justru karena itu aku mau kau tunggu di sini.
- 148
- 00:07:49,870 --> 00:07:51,570
- Ya.
- 149
- 00:07:52,090 --> 00:07:54,870
- Ya, PresDir.
- Saya mengerti.
- 150
- 00:07:54,870 --> 00:07:56,670
- PresDir bagaimana?
- 151
- 00:07:56,670 --> 00:08:00,400
- Beliau ingin tahu Direktur ke mana,
- jadi aku beritahu.
- 152
- 00:08:00,590 --> 00:08:03,130
- Beliau sangat marah waktu tahu,
- dan menyuruhku untuk menghentikannya.
- 153
- 00:08:03,130 --> 00:08:06,160
- - Menghentikan apa?
- - Menghentikan Direktur.
- 154
- 00:08:06,160 --> 00:08:10,270
- PresDir anggap Direktur akan mengatakan
- hubungannya dengan Robin pada reporter-reporter itu.
- 155
- 00:08:10,720 --> 00:08:11,950
- Tidak mungkin.
- 156
- 00:08:11,950 --> 00:08:15,710
- PresDir pikir, mungkin itu yang
- akan di lakukannya demi Jang Ha Na.
- 157
- 00:08:15,710 --> 00:08:19,310
- Beliau juga bilang kita semua di pecat
- jika kita tidak bisa menghentikannya.
- 158
- 00:08:19,310 --> 00:08:22,020
- Tim sekuriti juga sudah di kirim.
- 159
- 00:08:24,800 --> 00:08:27,070
- <i>Tidak, sebentar lagi dia akan kemari.</i>
- 160
- 00:08:34,080 --> 00:08:37,940
- <i>- Itu Robin?
- - Siapkan kameranya!</i>
- 161
- 00:08:40,120 --> 00:08:42,530
- - Bukan, itu bukan dia.
- - Itu bukan dia.
- 162
- 00:08:50,150 --> 00:08:52,770
- <i>- Apa itu dia?
- - Apa itu dia?</i>
- 163
- 00:08:55,820 --> 00:08:58,790
- - Sepertinya sering lihat.
- - Benar ya? Aku juga sering melihatnya.
- 164
- 00:08:59,230 --> 00:09:02,580
- - Itu Direktur Goo Seo Jin dari Wonder Group!
- <i>- Korban kasus barusan?</i>
- 165
- 00:09:02,580 --> 00:09:04,850
- - Ya, kau benar!
- - Sedang apa dia di sini?
- 166
- 00:09:04,850 --> 00:09:06,440
- Ikut aku.
- 167
- 00:09:11,090 --> 00:09:13,230
- Itu Direktur Goo 'kan?
- 168
- 00:09:19,250 --> 00:09:22,310
- - Kalian sedang apa di sini?
- - Anda Direktur Goo Seo Jin 'kan?
- 169
- 00:09:22,310 --> 00:09:24,150
- Boleh kami tahu Anda sedang apa di sini?
- 170
- 00:09:24,150 --> 00:09:25,990
- Ini properti pribadi.
- 171
- 00:09:25,990 --> 00:09:28,730
- Kalian harus bisa menghargai
- privasi penghuni apartemen.
- 172
- 00:09:28,740 --> 00:09:32,840
- Apa... Anda kenal penghuni apartemen ini?
- 173
- 00:09:35,230 --> 00:09:36,940
- <i>Kau tahu, Robin?</i>
- 174
- 00:09:36,940 --> 00:09:39,250
- <i>Temukan dia, dan kau akan
- mendapatkan berita heboh.</i>
- 175
- 00:09:39,610 --> 00:09:43,820
- <i>Saat kau bertemu dengannya, tanyakan hubungannya dengan Goo Seo Jin.</i>
- 176
- 00:09:44,040 --> 00:09:48,140
- <i>Tidak... saat kau bertemu dengannya,
- pertanyaan itu akan muncul dengan sendirinya.</i>
- 177
- 00:09:48,950 --> 00:09:51,210
- Kami datang untuk mewawancara Robin,
- pengarang webtoon.
- 178
- 00:09:51,210 --> 00:09:55,600
- Tapi apa ada hubungan antara Anda dan Robin?
- 179
- 00:10:01,880 --> 00:10:05,140
- - Mereka ada hubungan?
- - Ya.
- 180
- 00:10:05,140 --> 00:10:07,810
- Saya menerima tip kalau Anda
- berdua ada hubungannya.
- 181
- 00:10:07,810 --> 00:10:11,110
- Jadi bisakah tolong Anda
- katakan hubungan Anda berdua?
- 182
- 00:10:21,490 --> 00:10:23,480
- Robin dan aku...
- 183
- 00:10:24,290 --> 00:10:26,490
- Aku dan Robin...
- 184
- 00:10:34,570 --> 00:10:36,960
- - Apaan?
- - Dia siapa?
- 185
- 00:10:41,660 --> 00:10:44,900
- - Maaf, permisi.
- - Tunggu!
- 186
- 00:10:53,730 --> 00:10:55,690
- Kau pikir kau sedang apa?
- 187
- 00:10:55,690 --> 00:10:58,090
- Apa yang sedang kau lakukan,
- padahal aku baru saja menghentikan Robin melakukan wawancara?
- 188
- 00:10:58,090 --> 00:10:59,370
- Kenapa kau mencegahku?
- 189
- 00:10:59,370 --> 00:11:02,840
- - Kalau mereka tahu...
- - Kenapa kalau mereka tahu?
- 190
- 00:11:05,000 --> 00:11:07,470
- Kau sudah berusaha begitu
- keras untuk mencapai sekarang ini.
- 191
- 00:11:07,470 --> 00:11:10,130
- - Kau masih sulit untuk mengatasinya.
- - Lalu kenapa?
- 192
- 00:11:10,130 --> 00:11:12,690
- Lalu kenapa kau akan menyerah?
- Kenapa kau membuatku khawatir seperti ini?
- 193
- 00:11:12,690 --> 00:11:15,420
- Jangan khawatirkan aku
- kalau kau tidak mencintaiku.
- 194
- 00:11:21,610 --> 00:11:24,460
- Kau bilang aku hanya bingung 'kan?
- 195
- 00:11:24,470 --> 00:11:27,540
- Tapi bukan aku yang bingung.
- Tapi kau.
- 196
- 00:11:27,540 --> 00:11:30,310
- - Apa maksudnya?
- - Kau...
- 197
- 00:11:30,700 --> 00:11:32,180
- Menyukaiku.
- 198
- 00:11:32,180 --> 00:11:35,160
- - Direktur.
- - Tapi aku tahu kau mencintai Robin.
- 199
- 00:11:35,160 --> 00:11:39,700
- Tapi itu bukan berarti kau
- tidak mencintai Goo Seo Jin.
- 200
- 00:11:40,820 --> 00:11:45,230
- Itu hanya berarti kau merasa
- bahwa mencintai Goo Seo Jin itu salah.
- 201
- 00:11:46,190 --> 00:11:48,650
- Kau adalah wanita yang baik dan setia.
- 202
- 00:11:48,650 --> 00:11:55,250
- Karena itu, kau merasa salah
- kalau mencintai lebih dari 1 orang pria.
- 203
- 00:11:55,570 --> 00:12:00,620
- Tapi... tolong pikirkan baik-baik
- kenapa kau mengkhawatirkanku.
- 204
- 00:12:01,910 --> 00:12:03,920
- Kasihan?
- 205
- 00:12:03,920 --> 00:12:06,010
- Ya, mungkin saja.
- 206
- 00:12:06,050 --> 00:12:08,870
- Tapi kau selalu tulus dan
- sepenuh hati saat membantuku,
- 207
- 00:12:08,870 --> 00:12:13,380
- bahkan tanpa menyadari bahaya yang ada,
- 208
- 00:12:13,380 --> 00:12:15,710
- itu terlalu berlebihan kalau
- hanya karena sekedar kasihan.
- 209
- 00:12:16,920 --> 00:12:20,360
- Ya... aku menyadari,
- ada orang-orang yang seperti itu.
- 210
- 00:12:20,360 --> 00:12:22,390
- Tapi kau benar-benar
- harus memikirkan ini baik-baik.
- 211
- 00:12:22,390 --> 00:12:26,280
- Pikirkan kenapa rasa khawatirmu itu telah
- menghentikan Robin melakukan keinginannya.
- 212
- 00:12:27,590 --> 00:12:29,550
- Itu karena...
- 213
- 00:12:36,470 --> 00:12:39,500
- Ada berapa orang di dalam sana?
- Kenapa banyak sekali?
- 214
- 00:12:39,850 --> 00:12:42,790
- Telepon mereka dan tanyakan mereka ada di mana.
- 215
- 00:12:42,790 --> 00:12:44,810
- Kenapa kalian lama sekali?
- 216
- 00:12:44,810 --> 00:12:46,800
- Kita semua sudah mati
- kalau bukan karena Jang Ha Na.
- 217
- 00:12:46,800 --> 00:12:49,650
- Jadi, Direktur belum memberitahu mereka?
- 218
- 00:12:50,150 --> 00:12:51,930
- Kalau mendengar pembicaraan mereka...
- 219
- 00:12:51,930 --> 00:12:54,820
- kelihatannya Ha Na menyeretnya
- pergi di saat yang tepat.
- 220
- 00:12:54,820 --> 00:12:58,540
- Tapi kita masih tidak tahu
- apa Direktur bisa di rubah pikirannya,
- 221
- 00:12:58,550 --> 00:13:01,990
- jadi kita perlu menghubungi kantor sekuriti,
- dan menghalau reporter-reporter itu keluar dari sini.
- 222
- 00:13:01,990 --> 00:13:04,660
- - Akan kulihat apa aku bisa bicara dengan Direktur.
- - Ya.
- 223
- 00:13:05,150 --> 00:13:06,690
- Ayo.
- 224
- 00:13:10,830 --> 00:13:12,470
- Baik.
- 225
- 00:13:12,470 --> 00:13:14,160
- Maafkan aku.
- 226
- 00:13:14,160 --> 00:13:17,600
- Karena aku terlalu suka
- mencampuri urusan orang lain.
- 227
- 00:13:17,600 --> 00:13:19,160
- Tidak, itu jawaban yang salah.
- 228
- 00:13:19,160 --> 00:13:21,960
- - Coba pikirkan lagi.
- - Direktur.
- 229
- 00:13:25,150 --> 00:13:27,010
- Direktur!
- 230
- 00:13:28,670 --> 00:13:31,380
- Kita akan menghalau para reporter itu,
- 231
- 00:13:31,380 --> 00:13:34,490
- jadi tolong hindari mereka
- sewaktu Anda berdua turun.
- 232
- 00:13:34,490 --> 00:13:37,330
- Apa yang kau pikirkan?
- Aku akan memberitahu mereka.
- 233
- 00:13:37,370 --> 00:13:40,120
- Kalau begitu tunggu sampai
- saya mendapat pekerjaan lagi!
- 234
- 00:13:40,120 --> 00:13:42,420
- Saya benar-benar tidak bisa melakukan ini terus.
- 235
- 00:13:42,430 --> 00:13:46,490
- PresDir mengancam akan memecat kita
- semua kalau sampai gagal menghentikan Anda,
- 236
- 00:13:46,500 --> 00:13:49,030
- dan saya benar-benar tidak bisa melakukan ini lagi!
- 237
- 00:13:49,330 --> 00:13:53,300
- <i>Saya juga harus memikirkan
- keluarga saya, Direktur!</i>
- 238
- 00:13:53,310 --> 00:13:56,660
- Saya punya anak.
- Anda lupa?
- 239
- 00:13:57,330 --> 00:14:02,660
- Saya tidak peduli Anda akan melakukan wawancara
- itu atau tidak, tapi lakukanlah setelah saya mendapat pekerjaan baru!
- 240
- 00:14:04,180 --> 00:14:08,840
- Direktur, bisakah Anda menunggu sampai saat itu?
- 241
- 00:14:08,840 --> 00:14:13,050
- Bisakah Anda memikirkan saya sedikit saja?
- 242
- 00:14:18,900 --> 00:14:22,230
- Anda tidak bisa naik lift,
- kita harus pakai tangga.
- 243
- 00:14:47,600 --> 00:14:51,310
- Tunggu... tunggu di sini.
- Saya akan memeriksa dulu.
- 244
- 00:14:51,310 --> 00:14:53,920
- Mobilnya akan saya ambil.
- 245
- 00:14:58,390 --> 00:15:02,260
- Alasan kenapa aku menghentikan
- wawancara itu, karena...
- 246
- 00:15:02,740 --> 00:15:04,860
- Alasan kenapa aku menghentikanmu...
- 247
- 00:15:04,860 --> 00:15:07,730
- Meskipun kau lakukan,
- dan semua orang mengetahuinya...
- 248
- 00:15:07,730 --> 00:15:10,330
- Robin tidak menginginkannya
- terjadi seperti ini.
- 249
- 00:15:10,340 --> 00:15:11,990
- <i>Kalaupun wawancara itu di lakukan,</i>
- 250
- 00:15:11,990 --> 00:15:15,120
- Robinlah yang harus melakukannya,
- sebagai pengarang webtoon.
- 251
- 00:15:15,970 --> 00:15:17,420
- Kalau kau yang melakukannya,
- 252
- 00:15:17,420 --> 00:15:21,620
- maka Robin hanya akan di anggap
- dunia sebagai pribadimu yang lain.
- 253
- 00:15:21,620 --> 00:15:25,510
- Dan sebagai gejala penyakitmu,
- dan hanya itulah anggapan dunia.
- 254
- 00:15:25,820 --> 00:15:31,680
- Robin ingin mengungkapkan dirinya
- pada dunia, sebagai dirinya sendiri.
- 255
- 00:15:31,680 --> 00:15:36,090
- Kenapa orang pandai seperti kau
- tidak bisa mengerti inti pertanyaanku?
- 256
- 00:15:36,380 --> 00:15:40,210
- Aku tidak tanya kenapa kau
- menghentikanku melakukan wawancara.
- 257
- 00:15:40,210 --> 00:15:43,190
- Aku tanya kenapa kau menghentikan
- Robin melakukan wawancara.
- 258
- 00:15:43,850 --> 00:15:49,230
- Seperti yang barusan kau bilang,
- kau hentikan aku karena khawatir akan Robin.
- 259
- 00:15:49,230 --> 00:15:53,510
- Tapi... apa kau hentikan Robin
- karena mengkhawatirkan dia juga?
- 260
- 00:15:54,290 --> 00:15:58,060
- Atau karena... kau mengkhawatirkan aku juga?
- 261
- 00:15:58,760 --> 00:16:03,520
- Aku tahu kenapa kau
- sangat mengkhawatirkan aku.
- 262
- 00:16:04,550 --> 00:16:06,990
- Pikirkan.
- 263
- 00:16:08,770 --> 00:16:11,890
- Mobilnya sudah siap.
- Mari.
- 264
- 00:16:19,140 --> 00:16:21,450
- <i>- Aku yakin dia akan keluar lewat sini.
- - Mestinya begitu, 'kan?</i>
- 265
- 00:16:21,450 --> 00:16:23,060
- Itu dia!
- 266
- 00:16:27,700 --> 00:16:30,700
- <i>Kau Robin 'kan?
- Apa hubungan Anda dengan Direktur Goo Seo Jin?</i>
- 267
- 00:16:30,700 --> 00:16:33,360
- <i>- Apa Anda Robin?
- - Tolong berikan komentar!</i>
- 268
- 00:16:38,060 --> 00:16:42,200
- Para reporter itu...
- Mereka memanggilku Robin?
- 269
- 00:16:44,420 --> 00:16:47,200
- Itu mungkin karena Anda keluar dari apartemen.
- 270
- 00:17:32,530 --> 00:17:36,320
- <i>Tidak peduli bagaimanapun aku memikirkannya...
- bukan itu.</i>
- 271
- 00:17:36,580 --> 00:17:40,190
- <i>Bukan itu alasannya.</i>
- 272
- 00:17:52,500 --> 00:17:55,030
- <i>Kau menjawabnya terlalu cepat.</i>
- 273
- 00:17:55,030 --> 00:17:57,820
- <i>Kau bahkan tidak berpikir dengan baik.</i>
- 274
- 00:18:06,150 --> 00:18:09,780
- <i>Tidak alasan untuk memikirkannya lebih jauh.</i>
- 275
- 00:18:39,840 --> 00:18:41,770
- -=Apa hubungan Tn Goo dengan Robin yang misterius?=-
- 276
- 00:18:41,770 --> 00:18:43,830
- Omo.
- 277
- 00:18:45,860 --> 00:18:47,860
- -=Identitas Robin terungkap!=-
- 278
- 00:18:47,860 --> 00:18:50,000
- Aku tidak bisa berkata-kata.
- 279
- 00:18:50,000 --> 00:18:53,010
- Tapi ini tidak benar.
- 280
- 00:18:54,370 --> 00:18:57,370
- Ini tidak benar!
- 281
- 00:18:58,640 --> 00:19:01,470
- - Hentikan!
- - Ya PresDir.
- 282
- 00:19:01,470 --> 00:19:04,200
- HR sedang melakukan
- segalanya untuk menghentikannya.
- 283
- 00:19:08,330 --> 00:19:12,430
- Reporter Hwang, itu tidak benar.
- Tarik cerita itu sekarang juga.
- 284
- 00:19:12,430 --> 00:19:13,480
- =Kenapa?=
- 285
- 00:19:13,490 --> 00:19:17,030
- Kita pergi ke lokasi sesuai informasi Anda,
- dan wanita itu ada di sana.
- 286
- 00:19:17,030 --> 00:19:19,260
- Sudah kukatakan itu tidak benar.
- 287
- 00:19:19,260 --> 00:19:21,490
- =Ayolah, kenapa sekarang Anda mengganti cerita Anda?=-
- 288
- 00:19:21,490 --> 00:19:26,660
- Kami telah menyelidiki Jang Ha Na,
- dan waktu dia pergi ke Amerika 5 tahun lalu,
- 289
- 00:19:26,660 --> 00:19:28,330
- saat itu juga webtoon itu berhenti.
- 290
- 00:19:28,330 --> 00:19:30,740
- Dan Robin kembali muncul
- setelah dia kembali ke Korea Selatan.
- 291
- 00:19:30,750 --> 00:19:33,070
- =Semuanya pas.=
- 292
- 00:19:33,070 --> 00:19:35,850
- Kita hanya menulis fakta.
- 293
- 00:19:35,850 --> 00:19:37,450
- Hei!
- 294
- 00:19:38,200 --> 00:19:41,580
- Reporter Hwang,
- aku sangat kecewa padamu.
- 295
- 00:19:41,580 --> 00:19:44,440
- Kacau sekali.
- 296
- 00:19:44,850 --> 00:19:47,630
- Sudah kubilang ini tidak benar.
- 297
- 00:19:47,630 --> 00:19:52,500
- Wanita itu bukan Robin!
- Dia bukan Robin! Bukan!
- 298
- 00:19:53,300 --> 00:19:56,140
- Ah, aku bisa gila!
- 299
- 00:20:09,310 --> 00:20:11,020
- -=Kisah cinta antara Tn Goo dan Robin?=-
- 300
- 00:20:28,480 --> 00:20:31,430
- <i>Malam ini kau tidak bisa ke workshop.</i>
- 301
- 00:20:31,430 --> 00:20:33,280
- <i>Telah terjadi sesuatu.</i>
- 302
- 00:20:33,280 --> 00:20:37,090
- <i>Setelah kerja nanti, aku akan di cafe Woo Jeong.
- Kita ketemu di sana saja.</i>
- 303
- 00:20:37,870 --> 00:20:40,890
- Kenapa kau tidak ke rumah sakit?
- 304
- 00:20:41,110 --> 00:20:42,980
- Eun Chang, kau sakit?
- 305
- 00:20:42,980 --> 00:20:45,380
- Punggungku agak sakit karena latihan.
- 306
- 00:20:45,390 --> 00:20:47,170
- Karena itulah dia begini.
- 307
- 00:20:47,170 --> 00:20:48,960
- Hal semacam ini bisa terjadi
- pada siapa saja di tim kami.
- 308
- 00:20:49,320 --> 00:20:51,350
- Siapa yang peduli pada anggota tim lainnya?
- 309
- 00:20:51,350 --> 00:20:54,920
- Kenapa kau tidak ke rumah sakit,
- padahal sakit kalau di pakai jalan?
- 310
- 00:20:54,920 --> 00:20:57,660
- Sudah kukatakan jangan khawatir.
- 311
- 00:20:58,000 --> 00:21:01,320
- Bagaimana aku tidak khawatir
- kalau aku hanya bisa merasa khawatir?
- 312
- 00:21:09,050 --> 00:21:13,310
- Aku dengar kau suka Eun Chang,
- dan kelihatannya itu benar.
- 313
- 00:21:13,310 --> 00:21:17,240
- Siapa yang bilang aku suka padanya?
- Aku hanya kasihan saja.
- 314
- 00:21:17,240 --> 00:21:20,890
- Sudah 10 tahun ini punggungku sakit terus.
- 315
- 00:21:21,440 --> 00:21:24,290
- Kasihan apanya.
- Nih, kau yang urus.
- 316
- 00:21:25,800 --> 00:21:28,270
- Aku serasa mau gila.
- 317
- 00:21:29,150 --> 00:21:32,600
- Eonnie, bukan begitu.
- 318
- 00:21:32,600 --> 00:21:36,700
- - Dia membuatku cemas.
- - Cemas?
- 319
- 00:21:36,700 --> 00:21:41,920
- Dia lebih tua dari aku,
- dan dia lebih bertanggung jawab.
- 320
- 00:21:42,840 --> 00:21:45,530
- - Hati-hati ya?
- - Tentu.
- 321
- 00:21:46,050 --> 00:21:48,730
- Dan dia membuatku merasa cemas.
- 322
- 00:21:48,730 --> 00:21:53,580
- Apa dia sampai rumah dengan selamat,
- apa dia terluka saat kerja...
- 323
- 00:21:54,050 --> 00:21:56,710
- <i>Apa dia sudah makan.</i>
- 324
- 00:21:56,710 --> 00:21:59,540
- Dia membuatku cemas dan khawatir.
- 325
- 00:22:01,870 --> 00:22:05,600
- Apakah begini rasanya menyukai seseorang?
- 326
- 00:22:06,000 --> 00:22:08,340
- Benar?
- 327
- 00:22:17,180 --> 00:22:19,480
- Kau sudah sampai?
- 328
- 00:22:23,710 --> 00:22:26,240
- Itu Robin, pengarang webtoon!
- 329
- 00:22:26,860 --> 00:22:30,490
- Kekonyolan apa lagi ini, Robin?
- 330
- 00:22:30,490 --> 00:22:32,820
- Hentikan.
- Aku sendiri merasa ini konyol.
- 331
- 00:22:32,820 --> 00:22:35,000
- Tapi bagaimana kau bisa melihat artikelnya?
- 332
- 00:22:35,000 --> 00:22:36,600
- Aku tidak tahu kalau ini perbuatan PresDir,
- 333
- 00:22:36,600 --> 00:22:39,250
- tapi dalam beberapa jam saja,
- semua artikel sudah tidak ada lagi.
- 334
- 00:22:39,250 --> 00:22:41,640
- Ya, aku juga melihatnya.
- 335
- 00:22:41,650 --> 00:22:47,280
- Beritanya tentang aku dan Seo Jin adalah sepasang kekasih,
- karena kau yang di anggap sebagai Robin.
- 336
- 00:22:47,280 --> 00:22:50,540
- Aku hanya bisa menemukan
- judul-judulnya saja, tanpa artikel.
- 337
- 00:22:52,720 --> 00:22:54,680
- Tapi...
- 338
- 00:22:55,070 --> 00:22:58,870
- Kenapa Seo Jin datang ke workshop?
- 339
- 00:23:00,150 --> 00:23:02,250
- Itu karena...
- 340
- 00:23:05,550 --> 00:23:08,390
- Aku belanja,
- dan datang ke workshop.
- 341
- 00:23:08,390 --> 00:23:10,850
- Tiba-tiba banyak sekali reporter datang.
- 342
- 00:23:10,850 --> 00:23:16,390
- Aku menelepon Sekretaris Kwon minta bantuan,
- dia pasti bersama Direktur waktu aku telepon.
- 343
- 00:23:17,810 --> 00:23:20,370
- - Begitu.
- - Seharusnya aku tidak ke sana.
- 344
- 00:23:20,370 --> 00:23:22,790
- Aku hanya menyebabkan terjadi masalah.
- 345
- 00:23:24,200 --> 00:23:29,450
- Apapun itu... kata-kata yang bilang
- kau dan Seo Jin adalah kekasih?
- 346
- 00:23:29,450 --> 00:23:31,090
- Membuatku merasa tidak senang.
- 347
- 00:23:31,100 --> 00:23:35,850
- Aku juga tidak menyukainya.
- Hanya akan membuat gosip aneh di kantor.
- 348
- 00:23:35,850 --> 00:23:39,900
- Apa lagi? Apa lagi yang terjadi?
- 349
- 00:23:39,910 --> 00:23:44,650
- Aku marah pada Direktur,
- dan membentaknya karena berulah.
- 350
- 00:23:45,820 --> 00:23:47,880
- Kacau sekali.
- 351
- 00:23:47,880 --> 00:23:50,980
- Kita harus sembunyi di tangga darurat,
- menghindari para reporter,
- 352
- 00:23:50,990 --> 00:23:54,770
- sampai harus di tolong tim sekuriti untuk
- bisa lolos, seperti adegan film saja.
- 353
- 00:23:55,750 --> 00:23:58,180
- Ayo jalan, kita bisa terus
- berbincang selama perjalanan.
- 354
- 00:23:58,180 --> 00:24:01,150
- Sudah 8.30! Kita harus ke sana sebelum tutup.
- 355
- 00:24:02,250 --> 00:24:04,040
- Baiklah.
- 356
- 00:24:18,420 --> 00:24:20,330
- Akan kumakan semua dalam sekali lahap.
- 357
- 00:24:27,880 --> 00:24:29,550
- Ayo!
- 358
- 00:24:35,330 --> 00:24:36,910
- Kau kelihatan lucu sekali!
- 359
- 00:24:40,340 --> 00:24:42,380
- Lucu sekali!
- 360
- 00:24:43,660 --> 00:24:45,650
- Lucu sekali!
- 361
- 00:25:13,160 --> 00:25:15,080
- Ini juga!
- 362
- 00:25:16,840 --> 00:25:18,540
- Lucu 'kan?
- 363
- 00:25:22,990 --> 00:25:26,050
- Kenapa kakimu kecil sekali?
- 364
- 00:25:26,360 --> 00:25:29,010
- Aku heran kau bisa jalan dengan kaki sekecil itu.
- 365
- 00:25:29,010 --> 00:25:30,860
- Tidak hanya jalan yang aku bisa.
- 366
- 00:25:30,860 --> 00:25:35,170
- Aku bisa berayun di tali,
- dan melakukan pertunjukkan dengan kaki ini.
- 367
- 00:25:35,180 --> 00:25:37,100
- Kau benar.
- 368
- 00:25:37,100 --> 00:25:40,150
- Pakai sepatu yang nyaman ini,
- dan bernapaslah sebentar.
- 369
- 00:25:40,150 --> 00:25:42,670
- Jadi aku bisa merasa lega.
- 370
- 00:25:44,960 --> 00:25:49,250
- Tapi... katanya kalau beli sepatu untuk pacar,
- artinya sebentar lagi akan putus.
- 371
- 00:25:50,910 --> 00:25:52,550
- Kalau begitu...
- 372
- 00:25:52,790 --> 00:25:56,490
- Aku menjualnya padamu.
- Beri aku 10 ribu Won.
- 373
- 00:26:11,200 --> 00:26:13,470
- Semua ini apa?
- 374
- 00:26:13,470 --> 00:26:16,190
- Kembaran dengan pacar sudah tidak musim!
- 375
- 00:26:16,200 --> 00:26:20,210
- Meski sudah tidak ada yang melakukannya,
- kalau ini yang Robin inginkan, akan kulakukan.
- 376
- 00:26:21,210 --> 00:26:24,730
- - Bagaimana?
- - Cantik sekali.
- 377
- 00:26:30,290 --> 00:26:32,600
- <i>Jadi, walaupun aku tidak punya apa-apa...</i>
- 378
- 00:26:32,980 --> 00:26:35,370
- <i>kita masih bisa punya sesuatu berdua.</i>
- 379
- 00:26:35,370 --> 00:26:37,610
- <i>Karena itu...</i>
- 380
- 00:26:39,310 --> 00:26:42,970
- <i>mari kita buat ini milik kita.</i>
- 381
- 00:26:53,970 --> 00:26:55,830
- Kau ingat?
- 382
- 00:26:56,150 --> 00:27:01,780
- Waktu kita diam-diam nonton bioskop
- karena ayahku melarang kita melihatnya?
- 383
- 00:27:03,470 --> 00:27:04,890
- Sejak itu...
- 384
- 00:27:04,890 --> 00:27:11,610
- Aku tidak ingat melihat film lain,
- atau acara TV satupun.
- 385
- 00:27:12,680 --> 00:27:15,050
- Waktu itu aku marah sekali padanya.
- 386
- 00:27:16,640 --> 00:27:19,230
- Ayo kita mulai dari awal lagi.
- 387
- 00:27:19,800 --> 00:27:22,410
- Semua hal yang tidak bisa kau lakukan...
- 388
- 00:27:22,410 --> 00:27:24,930
- semua hal yang tidak sempat kau dengar...
- 389
- 00:27:25,840 --> 00:27:27,620
- dan semua hal yang tidak sempat kau mainkan...
- 390
- 00:27:27,620 --> 00:27:29,090
- lakukan semuanya sekarang.
- 391
- 00:27:29,550 --> 00:27:31,090
- Kau sendiri?
- 392
- 00:27:31,820 --> 00:27:34,380
- Pergi dan lakukan itu semua,
- dan ceritakan semuanya padaku.
- 393
- 00:27:34,700 --> 00:27:37,030
- Bahkan saat kita masih kecil...
- 394
- 00:27:37,330 --> 00:27:41,010
- waktu kau kembali dari luar negeri,
- kau menceritakan semuanya padaku.
- 395
- 00:27:41,890 --> 00:27:46,460
- Waktu aku pergi ke luar negeri untuk pertama kalinya,
- aku sama sekali tidak merasa asing,
- 396
- 00:27:46,460 --> 00:27:48,340
- karena semua cerita yang telah kau ceritakan padaku.
- 397
- 00:27:49,930 --> 00:27:52,300
- Waktu sudah habis.
- 398
- 00:28:16,520 --> 00:28:23,830
- <i>Aku sudah berpikir baik-baik,
- dan jawabanku masih tetap sama.</i>
- 399
- 00:28:39,040 --> 00:28:43,760
- Sudah 3 jam lebih,
- dan dia masih belum membalas?
- 400
- 00:28:43,940 --> 00:28:45,760
- Kau bicara apa sendirian?
- 401
- 00:28:45,760 --> 00:28:47,590
- <i>Tidak, tidak apa-apa.</i>
- 402
- 00:28:48,990 --> 00:28:53,020
- - Orang-orang pada kemana?
- - Mestinya pergi makan siang.
- 403
- 00:28:53,840 --> 00:29:00,000
- Ya, sudah kubilang beres.
- Tidak, tidak usah berterima kasih. Ya!
- 404
- 00:29:01,660 --> 00:29:03,830
- Orang yang menarik!
- 405
- 00:29:03,830 --> 00:29:05,250
- Siapa?
- 406
- 00:29:05,770 --> 00:29:07,760
- Direktur Goo.
- 407
- 00:29:07,770 --> 00:29:11,690
- - Kita baru saja makan siang bersama.
- - Apa?
- 408
- 00:29:11,690 --> 00:29:15,340
- - Kau baru saja makan siang dengan Direktur Goo?
- - Ya.
- 409
- 00:29:15,350 --> 00:29:17,940
- Bersama dengan Eun Chang, Woo Jeong,
- dan aku.
- 410
- 00:29:18,160 --> 00:29:22,250
- Dan dia bilang kalau dia tidak pernah
- nonton bioskop sebelumnya.
- 411
- 00:29:22,250 --> 00:29:26,590
- Jadi dia minta aku untuk membuatkan daftar
- film-film yang bagus untuk di tontonnya.
- 412
- 00:29:26,590 --> 00:29:29,140
- Direktur Goo sekarang ada di mana?
- 413
- 00:29:29,450 --> 00:29:31,900
- Dia pergi naik Viking.
- 414
- 00:29:31,910 --> 00:29:33,490
- <i>Itu juga lucu.</i>
- 415
- 00:29:33,490 --> 00:29:36,560
- Dia itu ahli waris Wonderland,
- tapi dia sama sekali tidak pernah naik Viking!
- 416
- 00:29:36,560 --> 00:29:42,000
- Dia gugup sekali waktu mau naik!
- Dia imut sekali.
- 417
- 00:29:44,340 --> 00:29:47,610
- Halo?
- Ya, Sekretaris Kwon.
- 418
- 00:29:51,390 --> 00:29:53,290
- Hi, Ha Na.
- 419
- 00:29:53,290 --> 00:29:57,320
- Sekretaris Kwon,
- Direktur sedang apa?
- 420
- 00:29:57,320 --> 00:29:58,720
- Saya juga ingin tahu.
- 421
- 00:29:58,720 --> 00:30:00,350
- Saya tidak tahu kenapa
- akhir-akhir ini dia begitu.
- 422
- 00:30:00,350 --> 00:30:02,500
- Apa Anda tahu?
- 423
- 00:30:03,430 --> 00:30:06,440
- Baik, anggap saja saya mengerti kenapa
- dia terus mengunjungi Lee Soo Hyeon.
- 424
- 00:30:06,440 --> 00:30:10,080
- Tapi kapan hari, di siang hari,
- tiba-tiba dia mengajak saya pergi minum!
- 425
- 00:30:10,080 --> 00:30:13,360
- Saya tahu orang memang bisa berubah
- setelah mengalami kejadian yang traumatik.
- 426
- 00:30:13,360 --> 00:30:16,910
- Dan karena dia memang sedang cuti,
- hal itu memang bukan hal yang buruk.
- 427
- 00:30:16,910 --> 00:30:21,580
- Dia bisa saja merasa kehidupannya selama ini hampa,
- dan saya mengerti dia ingin melepaskan diri.
- 428
- 00:30:21,970 --> 00:30:24,180
- Tapi kenapa saya merasa cemas karenanya?
- 429
- 00:30:24,180 --> 00:30:27,590
- Saya tidak mengerti apa yang di pikirannya.
- 430
- 00:30:28,110 --> 00:30:32,060
- <i>Dia bilang dia ingin memulai hidup baru...</i>
- 431
- 00:30:32,060 --> 00:30:33,920
- Kapan hari, Anda tahu dia bilang apa pada PresDir?
- 432
- 00:30:33,920 --> 00:30:36,370
- Dia bilang, meskipun kalau dia harus
- menyerahkan semua yang dia miliki,
- 433
- 00:30:36,370 --> 00:30:40,140
- dia akan terus melindungi Anda
- dan kekasih hati Anda.
- 434
- 00:30:40,140 --> 00:30:42,670
- <i>Tapi, Anda mencintai Robin 'kan?</i>
- 435
- 00:30:42,670 --> 00:30:45,220
- Itu artinya dia akan terus melindungi Robin.
- 436
- 00:30:45,220 --> 00:30:47,770
- <i>Itu apa artinya?</i>
- 437
- 00:30:48,750 --> 00:30:54,830
- Membuat saya berpikir kalau dia tidak ada
- keinginan untuk sembuh dari penyakitnya.
- 438
- 00:31:10,620 --> 00:31:13,220
- Apa perkataan Sekretaris Kwon itu benar?
- 439
- 00:31:13,220 --> 00:31:15,900
- Kau sudah tidak mau mengobati penyakitmu?
- 440
- 00:31:15,930 --> 00:31:18,020
- Apa itu sebab kau menemui para reporter itu?
- 441
- 00:31:18,030 --> 00:31:20,110
- Untuk mengungkapkan penyakitmu?
- 442
- 00:31:20,120 --> 00:31:22,680
- - Kau sedang mengkhawatirkanku lagi?
- - Ya, aku khawatir.
- 443
- 00:31:22,680 --> 00:31:25,500
- Kau yakin kau sudah memikirkan baik-baik
- apa yang kuminta kau pikirkan?
- 444
- 00:31:25,500 --> 00:31:27,850
- Ya, aku sudah melakukannya.
- 445
- 00:31:27,850 --> 00:31:29,930
- Aku memikirkannya baik-baik.
- 446
- 00:31:29,930 --> 00:31:34,580
- Berarti kau sudah menyadari apa artinya
- kalau kau terus mengkhawatirkan aku.
- 447
- 00:31:34,580 --> 00:31:37,540
- - Apa maksudmu?
- - Saat kau mengkhawatirkan kesehataanku...
- 448
- 00:31:37,540 --> 00:31:39,970
- itu juga berarti akhir dari keberadaan Robin.
- 449
- 00:31:43,680 --> 00:31:46,190
- Aku kira kau mencintai Robin.
- 450
- 00:31:46,190 --> 00:31:48,710
- Kau bilang Robin dan aku
- adalah 2 orang yang berbeda.
- 451
- 00:31:48,710 --> 00:31:50,620
- Jadi kenapa kau mengkhawatirkanku?
- 452
- 00:31:50,620 --> 00:31:53,760
- Karena kau menyukaiku.
- 453
- 00:31:54,950 --> 00:31:59,720
- Tapi kau tahu kenapa kau
- tidak bisa mengakuinya 'kan?
- 454
- 00:32:01,270 --> 00:32:05,330
- Di luar kesetiaan dan yang lain-lain...
- ada alasan yang lebih penting dari itu.
- 455
- 00:32:05,330 --> 00:32:07,340
- Kau tahu 'kan?
- 456
- 00:32:08,210 --> 00:32:13,030
- Karena kau takut, bahwa dengan mencintaiku,
- akan membuat Robin menghilang.
- 457
- 00:32:13,530 --> 00:32:18,680
- Tapi... Robin dan aku,
- dan aku dan Robin...
- 458
- 00:32:18,680 --> 00:32:20,650
- kau mencintai kita berdua.
- 459
- 00:32:28,040 --> 00:32:29,900
- Jadi apa maksudmu?
- 460
- 00:32:29,910 --> 00:32:33,260
- Kau akan terus hidup dengan
- penyakitmu selamanya?
- 461
- 00:32:33,260 --> 00:32:36,840
- Semua orang sakit dengan cara mereka sendiri.
- Kita semua hidup dengan penyakit kita masing-masing.
- 462
- 00:32:37,350 --> 00:32:41,260
- Tapi untungnya, penyakitku membuatku menjadi
- tempat berlabuh pria yang lebih baik daripada aku sendiri.
- 463
- 00:32:41,270 --> 00:32:44,620
- Dan kau mencintai pria itu,
- yang adalah Robin.
- 464
- 00:32:44,620 --> 00:32:49,980
- Jadi, kita bertiga bisa terus cekcok
- dan bertengkar terus selamanya.
- 465
- 00:32:49,980 --> 00:32:54,080
- Perubahanmu,
- tidak akan merubah apa-apa.
- 466
- 00:32:54,090 --> 00:32:58,930
- Hanya karena kau berubah,
- jangan mengharapkan perasaanku akan ikut berubah.
- 467
- 00:32:58,930 --> 00:33:00,880
- Karena perasaanku akan tetap sama.
- 468
- 00:33:00,880 --> 00:33:02,330
- Baik.
- 469
- 00:33:02,330 --> 00:33:04,750
- Aku suka sikapmu.
- 470
- 00:33:04,750 --> 00:33:06,900
- <i>Aku ingin kau terus seperti ini.</i>
- 471
- 00:33:06,900 --> 00:33:08,870
- Karena dengan beginilah kita bertiga
- bisa terus hidup bersama-sama.
- 472
- 00:33:08,870 --> 00:33:10,580
- Lalu kenapa...
- 473
- 00:33:10,580 --> 00:33:13,750
- Lalu kenapa kau terus ingin memastikan
- aku mencintaimu atau tidak?
- 474
- 00:33:13,750 --> 00:33:17,930
- Kenapa kau terus memastikan perasaanku,
- kalau kau khawatir akan ketakutanku?
- 475
- 00:33:19,890 --> 00:33:22,340
- Karena yang bisa aku lakukan sekarang...
- 476
- 00:33:22,340 --> 00:33:25,940
- adalah terus memastikan perasaanmu padaku.
- 477
- 00:33:26,910 --> 00:33:29,350
- Karena kalau aku melakukan hal lain...
- 478
- 00:33:29,730 --> 00:33:32,860
- akan menghancurkan keseimbangan
- yang ada di antara kita bertiga.
- 479
- 00:33:53,440 --> 00:33:57,540
- - Kau harus sampai seperti ini?
- - Aku bisa apa lagi?
- 480
- 00:33:57,800 --> 00:34:00,060
- Kau punya salinan diagnosis Dr. Minsky.
- 481
- 00:34:00,060 --> 00:34:03,150
- Lengkap dengan status penyakit Direktur,
- dan kondisi terakhirnya.
- 482
- 00:34:03,150 --> 00:34:05,310
- Itu bukan salinan.
- Itu penyadapan ilegal.
- 483
- 00:34:05,310 --> 00:34:08,900
- Itu tindakan kriminal.
- Terlebih lagi, itu di hotelku.
- 484
- 00:34:10,610 --> 00:34:12,980
- Aduh, aku kalah lagi.
- 485
- 00:34:13,780 --> 00:34:16,060
- Kalau PresDir sampai tahu soal penyadapan itu,
- 486
- 00:34:16,060 --> 00:34:18,190
- aku akan langsung di lempar ke jalan.
- 487
- 00:34:18,470 --> 00:34:20,760
- Lalu apa yang akan kau lakukan?
- 488
- 00:34:20,760 --> 00:34:22,600
- Tunggu saja.
- 489
- 00:34:23,310 --> 00:34:28,360
- Sekarang ini ada jutaan ide
- sedang beterbangan bebas di otakku.
- 490
- 00:34:28,360 --> 00:34:32,530
- Ini saatnya aku mengambil kesempatan.
- 491
- 00:34:35,980 --> 00:34:39,390
- Kau di sana rupanya!
- Kau kelihatan hebat!
- 492
- 00:34:39,390 --> 00:34:41,830
- - Maaf saya terlambat.
- - Kau tidak terlambat, aku yang kepagian.
- 493
- 00:34:41,830 --> 00:34:43,360
- Silakan duduk.
- 494
- 00:34:44,770 --> 00:34:46,840
- Anda ingin menemui saya mengenai apa?
- 495
- 00:34:51,230 --> 00:34:58,630
- <i>Aku percaya, karena kau,
- Seo Jin tidak lagi membutuhkan Robin.</i>
- 496
- 00:34:58,790 --> 00:35:03,580
- <i>Tapi... Robin masih saja muncul.</i>
- 497
- 00:35:03,580 --> 00:35:09,110
- <i>Ada teori yang mengatakan
- bahwa kaulah penyebabnya.</i>
- 498
- 00:35:10,090 --> 00:35:14,510
- <i>Karena kau takut, bahwa dengan mencintaiku,
- akan membuat Robin menghilang.</i>
- 499
- 00:35:14,610 --> 00:35:18,720
- <i>Kau mencintai kita berdua.</i>
- 500
- 00:35:19,120 --> 00:35:22,980
- <i>Tapi untungnya, penyakitku membuatku menjadi
- tempat berlabuh pria yang lebih baik daripada aku sendiri.</i>
- 501
- 00:35:22,980 --> 00:35:26,560
- <i>Dan kau mencintai pria itu,
- yang adalah Robin.</i>
- 502
- 00:35:35,110 --> 00:35:37,210
- Direktur Goo Seo Jin?
- 503
- 00:35:38,470 --> 00:35:43,720
- Jadi semua artikel tentang
- penyakitnya itu adalah benar?
- 504
- 00:35:43,720 --> 00:35:47,340
- - Dan penyakitnya itu sakit mental?
- - Ya, benar.
- 505
- 00:35:47,340 --> 00:35:49,530
- Tapi tidak ada buktinya.
- 506
- 00:35:49,560 --> 00:35:54,370
- - Sampai saat ini, semuanya masih perkiraan.
- - Anda tetap ingin mempublikasikannya?
- 507
- 00:35:54,380 --> 00:35:57,730
- Menerbitkannya dan membiarkan orang-orang
- berspekulasi tanpa ada bukti yang mendukungnya?
- 508
- 00:35:57,730 --> 00:36:01,640
- Kalau kau lakukan itu...
- Kau kira kau bisa mengatasi PresDir sendirian?
- 509
- 00:36:01,640 --> 00:36:03,280
- Lalu apa usul Anda?
- 510
- 00:36:06,050 --> 00:36:08,110
- Kau ada orang 'kan?
- 511
- 00:36:08,110 --> 00:36:10,180
- Ya, itu cukup mudah.
- 512
- 00:36:10,220 --> 00:36:12,610
- Saat yang tepat...
- 513
- 00:36:12,610 --> 00:36:17,880
- Hanya perlu saat yang tepat,
- dan itu akan berubah menjadi berita hangat.
- 514
- 00:36:18,230 --> 00:36:20,850
- Dan kompensasi untukmu...
- 515
- 00:36:38,980 --> 00:36:42,200
- Ha Na kau bisa membantuku?
- 516
- 00:36:47,070 --> 00:36:49,060
- Ha Na.
- 517
- 00:36:49,060 --> 00:36:50,900
- Kau kenapa?
- 518
- 00:36:50,900 --> 00:36:52,650
- Kau sakit?
- 519
- 00:36:53,080 --> 00:36:54,950
- - Eonnie.
- - Ya?
- 520
- 00:36:55,810 --> 00:36:58,090
- Kalau kau menemukan
- kalau kau adalah penyebab
- 521
- 00:36:58,090 --> 00:37:02,100
- seseorang sakit untuk seumur hidupnya...
- 522
- 00:37:02,330 --> 00:37:05,730
- - Apa yang akan kau lakukan?
- - Kalau aku penyebabnya?
- 523
- 00:37:06,000 --> 00:37:09,420
- Sakit bagaimana?
- Sakit hati?
- 524
- 00:37:09,420 --> 00:37:11,220
- Bukan.
- 525
- 00:37:11,230 --> 00:37:14,790
- Penyakit sungguhan.
- 526
- 00:37:15,610 --> 00:37:19,330
- Bahwa aku menjadi penyebab penyakit
- yang tidak bisa di sembuhkan?
- 527
- 00:37:19,750 --> 00:37:23,860
- Itu beban yang sangat berat.
- Aku ini siapa sampai bisa menyebabkan penderitaan seperti itu?
- 528
- 00:37:25,670 --> 00:37:27,450
- <i>Dan coba pikir orang yang sakit itu.</i>
- 529
- 00:37:27,450 --> 00:37:29,160
- Meskipun jika sekarang dia tidak membenciku,
- 530
- 00:37:29,160 --> 00:37:32,070
- bagaimana kau bisa yakin kalau di
- kemudian hari dia tidak akan membenciku?
- 531
- 00:37:32,460 --> 00:37:34,750
- Benci?
- 532
- 00:37:36,090 --> 00:37:38,170
- Tapi...
- 533
- 00:37:39,420 --> 00:37:42,400
- Kalau kau pergi begitu saja...
- 534
- 00:37:44,620 --> 00:37:46,860
- Maka orang itu akan mati.
- 535
- 00:37:46,890 --> 00:37:48,160
- Apa?
- 536
- 00:37:48,170 --> 00:37:52,700
- Tunggu, kalau aku tinggal, orang itu akan
- terus menderita penyakit tak tersembuhkan,
- 537
- 00:37:52,700 --> 00:37:54,510
- <i>tapi kepergianku akan membuatnya mati?</i>
- 538
- 00:37:56,350 --> 00:37:59,540
- - Ya.
- - Aku benci kedua pilihan itu.
- 539
- 00:37:59,540 --> 00:38:01,560
- Tapi kenapa kau bertanya begini padaku?
- 540
- 00:38:01,560 --> 00:38:03,380
- Apa Robin sedang sakit?
- 541
- 00:38:03,380 --> 00:38:05,740
- Apa dia bilang dia akan bunuh diri
- kalau kau putus dengannya?
- 542
- 00:38:06,200 --> 00:38:08,490
- Tidak.
- 543
- 00:39:40,550 --> 00:39:43,590
- <i>Apa yang harus di lakukan sebelum belajar
- berkomunikasi lebih lanjut dengan dokter Anda.</i>
- 544
- 00:39:43,830 --> 00:39:48,680
- <i>Belajar tentang diri sendiri.
- Buat orang lain mengerti siapa aku.</i>
- 545
- 00:39:48,930 --> 00:39:53,170
- <i>Memberitahu dan memberi pengertian
- pada orang lain tentang penyakitku.</i>
- 546
- 00:40:06,940 --> 00:40:11,620
- -=Aku baru saja membaca ini untuk pertama kali,
- kapan seri selanjutnya terbit?=-
- 547
- 00:40:12,200 --> 00:40:16,200
- <i>Tapi... kenapa Seo Jin datang ke workshop?</i>
- 548
- 00:40:16,200 --> 00:40:21,820
- <i>Aku menelepon Sekretaris Kwon minta bantuan,
- dia pasti bersama Direktur waktu aku telepon.</i>
- 549
- 00:40:31,340 --> 00:40:35,280
- - Hyeong, soal kemarin...
- - Jangan coba-coba membicarakannya.
- 550
- 00:40:35,280 --> 00:40:37,810
- - Hanya memikirkannya saja...
- - Kenapa?
- 551
- 00:40:37,810 --> 00:40:40,660
- Direktur akan mengungkapkan semuanya.
- 552
- 00:40:40,660 --> 00:40:43,220
- Tentang keberadaanmu, tentang
- hubunganmu dengan Direktur, semuanya.
- 553
- 00:40:43,220 --> 00:40:46,100
- Seo Jin akan melakukan itu?
- Untuk apa dia melakukannya?
- 554
- 00:40:46,100 --> 00:40:48,790
- Siapa yang tahu apa yang di pikirkannya?
- 555
- 00:40:48,790 --> 00:40:51,050
- Akhir-akhir ini dia sangat aneh.
- 556
- 00:40:51,720 --> 00:40:55,500
- =Aku tahu dia memang berubah,
- tapi siapa sangka bisa berubah sebanyak itu?=
- 557
- 00:40:55,500 --> 00:40:57,760
- Ha Na nyaris tidak bisa menghentikannya
- 558
- 00:40:57,760 --> 00:41:01,900
- dan aku nyaris tidak bisa membuatnya melakukannya
- tanpa berteriak tentang aku yang bakal di pecat.
- 559
- 00:41:04,320 --> 00:41:09,300
- Aku tahu kau mungkin sakit mendengarnya,
- tapi kau juga tahu kalau itu hal yang benar.
- 560
- 00:41:09,300 --> 00:41:13,300
- Ha Na... juga menghentikan Seo Jin?
- 561
- 00:41:28,050 --> 00:41:30,060
- Kau di mana?
- 562
- 00:41:31,050 --> 00:41:33,840
- Kau sakit?
- 563
- 00:41:53,110 --> 00:41:55,720
- <i>Goo Seo Jin tidak bisa menyetir.</i>
- 564
- 00:41:55,720 --> 00:41:59,250
- <i>Kalau dia menyetir sendiri, berarti itu bukan Goo Seo Jin.</i>
- 565
- 00:42:00,460 --> 00:42:02,580
- <i>Saat itulah kau harus menemuinya.</i>
- 566
- 00:42:05,900 --> 00:42:07,750
- Kau datang.
- 567
- 00:42:09,260 --> 00:42:10,930
- Masuklah.
- 568
- 00:42:11,160 --> 00:42:13,090
- Kau benar-benar sakit?
- 569
- 00:42:13,090 --> 00:42:16,360
- Aku akan baik-baik saja setelah istirahat.
- Kau tidak perlu jauh-jauh kemari.
- 570
- 00:42:16,360 --> 00:42:19,340
- - Kita ke rumah sakit saja.
- - Aku tidak separah itu.
- 571
- 00:42:19,340 --> 00:42:21,450
- Kalau begitu aku akan pergi beli obat.
- 572
- 00:42:22,540 --> 00:42:24,880
- Tidak, kau tidak perlu melakukannya.
- 573
- 00:42:24,880 --> 00:42:28,140
- - Makan malam?
- - Aku sudah makan.
- 574
- 00:42:29,460 --> 00:42:32,210
- Sungguh. Barusan saja.
- 575
- 00:42:32,500 --> 00:42:35,260
- Jadi aku tidak perlu berbuat apa-apa?
- 576
- 00:42:35,570 --> 00:42:40,100
- Kau lebih suka aku tidak berbuat apa-apa?
- 577
- 00:42:40,720 --> 00:42:45,010
- Karena itukah kemarin kau menghentikan Seo Jin?
- 578
- 00:42:46,850 --> 00:42:49,410
- - Robin...
- - Saat kau menghentikanku...
- 579
- 00:42:49,410 --> 00:42:51,910
- Aku mencoba mengerti keputusanmu.
- 580
- 00:42:52,070 --> 00:42:57,090
- Seperti katamu... aku mengatakan pada
- diriku sendiri kalau itu bukan waktu yang tepat.
- 581
- 00:42:57,270 --> 00:42:59,780
- Dan aku mengatakan pada
- diriku sendiri untuk bersabar.
- 582
- 00:43:00,000 --> 00:43:02,720
- Tapi menghentikan Seo Jin berbeda.
- 583
- 00:43:03,210 --> 00:43:06,840
- Itu artinya kau ada di pihak Seo Jin,
- dan Seo Jin juga menyadarinya.
- 584
- 00:43:06,840 --> 00:43:10,540
- Robin, aku tidak memihak siapa-siapa.
- 585
- 00:43:10,540 --> 00:43:13,060
- - Aku hanya...
- - Itu yang lebih menyakitkan bagiku.
- 586
- 00:43:13,070 --> 00:43:15,580
- Bahwa kau bahkan tidak di pihakku.
- 587
- 00:43:16,860 --> 00:43:20,690
- Orang yang tahu keberadaanku
- di dunia ini tidak lebih dari 10 orang.
- 588
- 00:43:20,690 --> 00:43:23,680
- Dan dari sekian orang itu, kau...
- 589
- 00:43:24,030 --> 00:43:26,080
- Kalau kau juga menyangkalku...
- 590
- 00:43:26,080 --> 00:43:29,210
- Maka aku hanyalah sepotong dari mimpi Seo Jin.
- 591
- 00:43:29,560 --> 00:43:33,500
- Robin, aku tidak menyangkalmu
- atau keberadaanmu.
- 592
- 00:43:33,500 --> 00:43:38,390
- Aku harap kita bisa melakukan semua
- yang kau ingin lakukan bersama.
- 593
- 00:43:38,400 --> 00:43:44,070
- Tapi kita tidak bisa merusak kehidupan
- orang lain demi kebahagiaan kita.
- 594
- 00:43:44,070 --> 00:43:47,310
- Kau yakin kita bisa bahagia
- dengan merusak kehidupan orang lain?
- 595
- 00:43:47,310 --> 00:43:52,070
- Tidak mungkin ada jalan bagi
- Seo Jin dan aku untuk sama-sama bahagia.
- 596
- 00:43:52,100 --> 00:43:54,230
- Tidak ada jalan bagiku untuk di akui
- 597
- 00:43:54,230 --> 00:43:57,950
- sebagai diri sendiri tanpa
- membawa dampak negatif pada Seo Jin.
- 598
- 00:43:58,820 --> 00:44:01,310
- Aku tidak tahu kapan aku akan menghilang
- 599
- 00:44:01,310 --> 00:44:05,870
- jadi sebagai pria, bagaimana aku bisa memintamu
- untuk mencintaiku dan mengembalikan cintamu?
- 600
- 00:44:05,970 --> 00:44:08,280
- Bagaimana aku bisa melakukan itu?
- 601
- 00:44:21,290 --> 00:44:25,750
- Robin, tunggu!
- Tolong jangan pergi seperti ini!
- 602
- 00:44:33,100 --> 00:44:35,260
- Kau mengerti maksudku 'kan?
- 603
- 00:44:35,560 --> 00:44:37,460
- Ya, tentu saja.
- 604
- 00:44:37,460 --> 00:44:39,730
- Jangan khawatir.
- 605
- 00:44:55,200 --> 00:44:57,130
- Robin.
- 606
- 00:44:57,900 --> 00:45:02,300
- Tenanglah dulu,
- dan mari kita bicarakan di lain tempat.
- 607
- 00:45:23,530 --> 00:45:26,150
- Ha Na, kau tidak apa-apa?
- 608
- 00:45:35,650 --> 00:45:38,560
- Hei, kau seharusnya lebih hati-hati.
- 609
- 00:45:38,560 --> 00:45:40,380
- Dengar kau bangsat!
- 610
- 00:45:42,490 --> 00:45:45,840
- Apa kau bilang?
- 611
- 00:45:46,540 --> 00:45:49,730
- Kau bisa mengemudi tidak?
- Kau tidak bisa berhenti mendadak seperti itu!
- 612
- 00:45:49,730 --> 00:45:52,660
- Tunggu... aku tidak berhenti mendadak.
- 613
- 00:45:52,660 --> 00:45:57,040
- Kau yang menabrakku.
- Kau yang salah.
- 614
- 00:45:57,040 --> 00:45:59,000
- Kau bercanda denganku?
- 615
- 00:45:59,000 --> 00:46:02,040
- Bagaimana aku bisa tidak
- menabrak kalau kau berhenti mendadak?
- 616
- 00:46:02,040 --> 00:46:05,130
- Seharusnya kau bisa jaga jarak.
- 617
- 00:46:05,130 --> 00:46:07,170
- <i>Jaga jarak?</i>
- 618
- 00:46:08,170 --> 00:46:10,200
- Aku tidak tahu hal-hal semacam itu.
- 619
- 00:46:10,200 --> 00:46:11,980
- Pokoknya kau berhenti mendadak,
- jadi serahkan SIM-mu.
- 620
- 00:46:11,980 --> 00:46:15,840
- Tunggu, apa kau tidak keterlaluan?
- 621
- 00:46:19,820 --> 00:46:22,500
- Kalian berdua sedang berusaha menipuku?
- 622
- 00:46:22,500 --> 00:46:25,190
- Hati-hati dengan ucapanmu.
- 623
- 00:46:27,100 --> 00:46:29,920
- Ya, sudah di mulai.
- 624
- 00:46:29,920 --> 00:46:31,960
- Kita dekat dengan kantor polisi.
- 625
- 00:46:31,960 --> 00:46:34,180
- Baik, terus kabari aku.
- 626
- 00:46:34,980 --> 00:46:37,480
- Kalian sudah merencanakan semua ini?
- 627
- 00:46:37,480 --> 00:46:39,970
- Untuk memeras uang dari korban?
- 628
- 00:46:40,350 --> 00:46:41,760
- Apa kau bilang?
- 629
- 00:46:41,760 --> 00:46:44,940
- Robin, telepon asuransi sajalah.
- 630
- 00:46:44,940 --> 00:46:48,870
- Ha Na, ini jelas-jelas salahnya.
- Dia itu sengaja...
- 631
- 00:46:48,870 --> 00:46:50,770
- Robin?
- 632
- 00:46:51,660 --> 00:46:53,940
- 'Robin' itu nama macam apa?
- 633
- 00:46:54,520 --> 00:46:56,320
- Memangnya kau orang asing?
- 634
- 00:46:56,320 --> 00:46:59,820
- Berarti kau tidak punya SIM?
- Kau mengemudi tanpa SIM?
- 635
- 00:46:59,820 --> 00:47:03,360
- - Robin... kita dapat namanya.
- - Ini ada polisi datang.
- 636
- 00:47:03,360 --> 00:47:05,040
- Permisi, Opsir.
- 637
- 00:47:05,040 --> 00:47:08,640
- Saya rasa mereka mengemudi tanpa SIM.
- 638
- 00:47:08,640 --> 00:47:12,660
- Pria ini sengaja.
- Dia yang menabrak saya dari belakang.
- 639
- 00:47:12,960 --> 00:47:14,930
- Kalian berdua pengemudinya?
- 640
- 00:47:14,930 --> 00:47:16,640
- - Ya.
- - Ya.
- 641
- 00:47:16,640 --> 00:47:18,740
- Saya perlu melihat SIM kalian berdua.
- 642
- 00:47:25,080 --> 00:47:27,060
- SIM Anda.
- 643
- 00:47:27,060 --> 00:47:30,180
- Berikan SIM-mu.
- 644
- 00:47:31,590 --> 00:47:33,540
- Anda tidak mau menyerahkan SIM?
- 645
- 00:47:34,150 --> 00:47:38,220
- Nah 'kan? Dia memang tidak punya SIM.
- Dia tadi mengemudi tanpa SIM.
- 646
- 00:47:38,220 --> 00:47:41,910
- Saya tidak membawa SIM.
- 647
- 00:47:44,380 --> 00:47:47,470
- Saya butuh nama,
- dan no ID pribadi Anda.
- 648
- 00:47:48,560 --> 00:47:51,550
- Katakan namamu.
- 649
- 00:47:52,040 --> 00:47:54,080
- Nama Anda.
- 650
- 00:47:54,950 --> 00:47:58,340
- - Namanya Goo Seo...
- - Saya...
- 651
- 00:47:58,750 --> 00:48:01,840
- bukan Goo Seo Jin.
- 652
- 00:48:01,840 --> 00:48:04,070
- Tolonglah, ini bukan waktunya.
- 653
- 00:48:04,070 --> 00:48:06,300
- Saya tidak peduli kalau Anda bukan Goo Seo Jin.
- 654
- 00:48:06,300 --> 00:48:09,570
- - Cepat katakan nama Anda.
- <i>- Dia bahkan tidak bisa mengatakan namanya.</i>
- 655
- 00:48:09,850 --> 00:48:13,060
- Mungkin dia ini penjahat yang lagi di cari.
- 656
- 00:48:13,070 --> 00:48:16,510
- Apa yang sedang Opsir tunggu?
- Cepat tangkap dia.
- 657
- 00:48:16,510 --> 00:48:18,630
- Saya minta Anda mengatakan nama Anda.
- 658
- 00:48:20,370 --> 00:48:22,970
- Nama saya Ro...
- 659
- 00:48:23,450 --> 00:48:26,050
- Kenapa kau ini?
- 660
- 00:48:26,050 --> 00:48:29,570
- Ah, orang aneh.
- 661
- 00:48:30,830 --> 00:48:33,890
- - Ada masalah apa?
- - Pria ini tidak membawa ID Pribadinya.
- 662
- 00:48:34,210 --> 00:48:36,850
- Dia juga tidak mau menyebutkan namanya.
- 663
- 00:48:42,110 --> 00:48:44,530
- Katakan saja.
- 664
- 00:48:44,530 --> 00:48:46,940
- <i>Kenapa Anda membuatnya rumit?</i>
- 665
- 00:48:47,280 --> 00:48:51,860
- - Nama saya Robin.
- - Ya, saya sudah tahu itu.
- 666
- 00:48:51,860 --> 00:48:55,200
- <i>Tolong sebutkan ID Pribadi Anda.</i>
- 667
- 00:48:55,200 --> 00:48:59,010
- Sudah saya bilang,
- dia itu pasti penjahat yang sedang di cari.
- 668
- 00:48:59,010 --> 00:49:02,270
- Itu sebabnya dia tidak bisa mengatakan nama aslinya.
- Dia sedang menyembunyikan namanya.
- 669
- 00:49:02,270 --> 00:49:06,210
- 'Robin' itu nama macam apa?
- Ini 'kan bukan film kartun?
- 670
- 00:49:06,420 --> 00:49:08,450
- Kenapa Anda tidak mencarinya di database saja?
- 671
- 00:49:08,450 --> 00:49:11,060
- Diam! Itu sedang di lakukan.
- 672
- 00:49:11,890 --> 00:49:15,220
- Kami telah mencarinya di database,
- dan mobilnya terdaftar atas nama perusahaan.
- 673
- 00:49:15,230 --> 00:49:17,780
- <i>Di bawah Wonder Development.</i>
- 674
- 00:49:19,890 --> 00:49:23,250
- Pria ini siapa?
- 675
- 00:49:23,250 --> 00:49:27,400
- Ini tidak bisa di teruskan.
- Lebih baik kita hubungi Sekretaris Kwon.
- 676
- 00:49:31,980 --> 00:49:33,930
- Ya.
- 677
- 00:49:34,320 --> 00:49:37,710
- <i>Saya Reporter Kang dari Daily News.
- Ada orang di rumah?</i>
- 678
- 00:49:37,710 --> 00:49:39,510
- <i>Mereka itu siapa?
- Reporter?</i>
- 679
- 00:49:43,030 --> 00:49:44,970
- Ya, kita dapat.
- 680
- 00:49:45,520 --> 00:49:47,290
- Kita dapat!
- 681
- 00:49:48,380 --> 00:49:53,290
- Tapi jangan lengah,
- dan terus waspada, ok?
- 682
- 00:49:53,830 --> 00:49:56,940
- Kabari aku lagi kalau ada perkembangan.
- 683
- 00:49:56,940 --> 00:49:59,500
- Ya, baik.
- 684
- 00:50:02,180 --> 00:50:05,080
- - Ok.
- - Dia masuk perangkap?
- 685
- 00:50:05,080 --> 00:50:07,770
- Dia sangat membantu.
- 686
- 00:50:07,770 --> 00:50:13,160
- Robin bersikeras kalau itu dia,
- tapi dia tidak bisa mengeluarkan ID apapun.
- 687
- 00:50:13,160 --> 00:50:16,620
- Itu sudah jelas, karena dia
- memang tidak punya ID Pribadi.
- 688
- 00:50:16,620 --> 00:50:19,310
- Kenapa dia tidak mengatakan
- bahwa dia itu Goo Seo Jin?
- 689
- 00:50:19,680 --> 00:50:22,250
- Reporter Kang sudah menyiapkan sesuatu
- kalau dia menggunakan alasan itu.
- 690
- 00:50:22,250 --> 00:50:23,770
- Tapi sepertinya kita tidak perlu khawatir soal itu.
- 691
- 00:50:23,770 --> 00:50:27,990
- Robin terus bersikeras pada polisi
- kalau dia itu bukan Goo Seo Jin.
- 692
- 00:50:30,270 --> 00:50:32,610
- Aku masih tidak percaya.
- 693
- 00:50:32,610 --> 00:50:36,210
- Aku tidak percaya kalau Direktur menderita DID.
- 694
- 00:50:37,100 --> 00:50:41,630
- Tidak ada jalan keluar bagimu, Seo Jin.
- 695
- 00:50:49,680 --> 00:50:53,000
- Bukannya... kau Direktur Goo Seo Jin 'kan?
- 696
- 00:50:54,100 --> 00:50:56,860
- Saya yakin itu.
- Tapi apa ini tentang 'Robin'?
- 697
- 00:50:56,870 --> 00:51:00,500
- Bukan Robin, pengarang webtoon itu 'kan?
- 698
- 00:51:00,950 --> 00:51:04,030
- Robin?
- Robin, pengarang webtoon itu?
- 699
- 00:51:06,400 --> 00:51:09,770
- Anda benar Robin? Yang kemarin
- membatalkan wawancaranya?
- 700
- 00:51:09,770 --> 00:51:11,830
- <i>Apa Anda bisa memberi komentar?
- Apa Anda benar-benar Robin?</i>
- 701
- 00:51:11,830 --> 00:51:15,520
- <i>Itu yang lebih menyakitkan bagiku.
- Bahwa kau bahkan tidak di pihakku.</i>
- 702
- 00:51:15,520 --> 00:51:19,200
- <i>Menurut Anda apa yang akan terjadi jika
- hubungan mereka di ketahui publik?</i>
- 703
- 00:51:20,570 --> 00:51:22,460
- <i>Itu akan menimbulkan banyak masalah!</i>
- 704
- 00:51:22,460 --> 00:51:25,470
- <i>Dan dari sekian orang itu, kau...</i>
- 705
- 00:51:26,280 --> 00:51:28,220
- <i>Kalau kau juga menyangkalku...</i>
- 706
- 00:51:28,220 --> 00:51:30,320
- <i>Maka aku hanyalah sepotong dari mimpi Seo Jin.</i>
- 707
- 00:51:30,320 --> 00:51:34,560
- <i>Kesempatan Direktur untuk menjadi
- penerus atau CEO akan hilang sama sekali..</i>
- 708
- 00:51:36,820 --> 00:51:40,410
- Apa susahnya memberikan konfirmasi?
- Apa Anda Robin?
- 709
- 00:51:40,410 --> 00:51:41,900
- <i>Benar?</i>
- 710
- 00:51:42,300 --> 00:51:47,030
- <i>Tidak mungkin ada jalan bagi
- Seo Jin dan aku untuk sama-sama bahagia.</i>
- 711
- 00:51:47,030 --> 00:51:52,470
- <i>Tidak ada jalan bagiku untuk di akui, sebagai diri sendiri tanpa membawa dampak negatif pada Seo Jin.</i>
- 712
- 00:51:54,680 --> 00:51:59,550
- - Ya, dia Robin.
- - Benar? Dia Robin?
- 713
- 00:51:59,550 --> 00:52:02,590
- - Sungguh?
- - Hei! Ke sini sekarang juga!
- 714
- 00:52:02,590 --> 00:52:04,210
- <i>Masuk dan ambil fotonya!</i>
- 715
- 00:52:05,030 --> 00:52:09,040
- Ini Robin, pengarang webtoon yang terkenal itu.
- 716
- 00:52:09,600 --> 00:52:16,190
- Sang Penjaga Malam, Tos Terakhir,
- Di Atas Jembatan Malaikat, Airmata Palsu...
- 717
- 00:52:16,230 --> 00:52:18,940
- Dan... apa lagi ya?
- 718
- 00:52:19,240 --> 00:52:25,240
- Dia adalah pengarang webtoon yang
- menciptakan semua judul best-seller itu.
- 719
- 00:52:28,810 --> 00:52:32,470
- Dia Robin.
- Robin, pengarang webtoon itu.
- 720
- 00:52:36,630 --> 00:52:38,490
- Tapi...
- 721
- 00:52:41,340 --> 00:52:43,830
- Itu hanya nama penanya...
- 722
- 00:52:45,980 --> 00:52:50,710
- Robin adalah nama yang dia
- gunakan untuk menerbitkan webtoon.
- 723
- 00:52:50,970 --> 00:52:52,820
- Dan...
- 724
- 00:52:52,820 --> 00:52:54,830
- Dia juga...
- 725
- 00:52:57,640 --> 00:53:02,590
- Goo Seo Jin, Direktur Wonderland sebelumnya.
- 726
- 00:53:02,590 --> 00:53:05,900
- - Goo Seo Jin dari Wonderland?
- - Dia penerusnya!
- 727
- 00:53:05,930 --> 00:53:10,130
- Direktur Goo Seo Jin
- menderita trauma masa kecil...
- 728
- 00:53:10,130 --> 00:53:13,100
- <i>Aduh, kenapa aku mengatakan semua ini?</i>
- 729
- 00:53:14,340 --> 00:53:21,880
- Yang patut di kagumi, dia berhasil mengatasi
- trauma masa kecilnya melalui kreativitas karyanya.
- 730
- 00:53:21,880 --> 00:53:24,780
- Ya, dia benar.
- Ini Direktur Goo Seo Jin.
- 731
- 00:53:26,950 --> 00:53:29,270
- - Ya, ini aku.
- - Aku punya berita besar!
- 732
- 00:53:29,270 --> 00:53:31,550
- <i>- Kita harus segera memberitakannya!
- - Aku punya berita besar!</i>
- 733
- 00:53:32,240 --> 00:53:36,390
- - Seharusnya tidak begini.
- <i>- Ya, Direktur Goo dari Wonderland!</i>
- 734
- 00:53:36,390 --> 00:53:40,330
- <i>- Ya, sekarang juga akan aku kirim.
- - Direktur Goo dari Wonderland!</i>
- 735
- 00:53:40,330 --> 00:53:43,640
- <i>- Cepat tulis!
- - Ya, dia Robin yang itu!</i>
- 736
- 00:53:52,690 --> 00:53:54,330
- Tidak seharusnya begini.
- 737
- 00:53:54,330 --> 00:53:55,960
- Apa yang terjadi?
- 738
- 00:53:55,960 --> 00:53:58,140
- Bagaimana?
- 739
- 00:53:58,140 --> 00:54:00,230
- Mestinya tidak begini.
- 740
- 00:54:02,610 --> 00:54:04,880
- Mestinya tidak begini.
- 741
- 00:54:05,450 --> 00:54:07,240
- Mestinya tidak begini!
- 742
- 00:54:07,240 --> 00:54:09,480
- Kenapa kau begini?
- 743
- 00:54:12,490 --> 00:54:15,690
- Semuanya salah.
- 744
- 00:54:17,340 --> 00:54:21,010
- Semuanya salah!
- Mestinya tidak begini!
- 745
- 00:54:23,200 --> 00:54:25,920
- <i>Beri dia stereo atau speaker.</i>
- 746
- 00:54:25,930 --> 00:54:28,330
- Biar dia bisa mendengarkan
- musik sambil bekerja.
- 747
- 00:54:28,340 --> 00:54:30,880
- Aku tadi juga lihat-lihat itu.
- 748
- 00:54:30,880 --> 00:54:34,240
- Tapi pilihannya banyak sekali,
- jadi sabarlah.
- 749
- 00:54:36,310 --> 00:54:39,190
- - Apa-apaan ini?
- - Apa?
- 750
- 00:54:39,230 --> 00:54:42,130
- Nama Robin ada di berita di mana-mana.
- 751
- 00:54:47,340 --> 00:54:49,750
- Semua... itu apa?
- 752
- 00:54:52,040 --> 00:54:53,740
- -=Mengejutkan! Identitas rahasia Robin!=-
- 753
- 00:54:53,780 --> 00:54:56,940
- - Ini bilang apa?
- - Jangan-jangan...
- 754
- 00:54:57,140 --> 00:55:00,390
- Direktur Goo dan Robin...
- adalah orang yang sama?
- 755
- 00:55:00,390 --> 00:55:03,240
- Tidak, ini bohong total.
- Masa kau tidak tahu?
- 756
- 00:55:03,240 --> 00:55:07,050
- Artikel-artikel sekarang ini, 40% di lebih-lebihkan,
- dan 40% lagi hanya perkiraan.
- 757
- 00:55:07,050 --> 00:55:10,060
- Benar 'kan? Kalau tidak,
- ini tidak masuk akal.
- 758
- 00:55:10,060 --> 00:55:14,080
- Ha Na selalu tertawa dengan Robin,
- tapi dengan Direktur dia selalu bertengkar.
- 759
- 00:55:14,080 --> 00:55:17,100
- - Jadi ini tidak mungkin benar.
- - Lalu kenapa tidak ada artikel sanggahannya?
- 760
- 00:55:17,100 --> 00:55:19,520
- Karena mereka merahasiakan
- bahwa mereka itu kembar.
- 761
- 00:55:19,750 --> 00:55:24,100
- Atau kalau ini tidak di lebih-lebihkan,
- maka Direktur memang sengaja
- 762
- 00:55:24,100 --> 00:55:26,760
- menerbitkan artikel ini untuk menyembunyikan
- rahasia kelahiran mereka yang lebih kelam.
- 763
- 00:55:26,760 --> 00:55:28,990
- Ya... kau mungkin benar.
- 764
- 00:55:29,240 --> 00:55:32,260
- Dia selalu menyembunyikan
- fakta kalau mereka itu kembar.
- 765
- 00:55:32,570 --> 00:55:35,760
- Apapun itu, Robin adalah
- Direktur dari Wonderland,
- 766
- 00:55:35,760 --> 00:55:38,020
- dan Direktor Wonderland adalah
- pengarang webtoon yang terkenal itu.
- 767
- 00:55:38,380 --> 00:55:41,570
- Wah, ini luar biasa.
- 768
- 00:55:42,500 --> 00:55:42,800
- <i>Subtitle</i>
- 769
- 00:55:42,800 --> 00:55:43,100
- <i>Subtitle oleh</i>
- 770
- 00:55:43,100 --> 00:55:43,400
- <i>Subtitle oleh :</i>
- 771
- 00:55:43,400 --> 00:55:43,700
- <i>Subtitle oleh : </i>
- ~
- 772
- 00:55:43,700 --> 00:55:44,000
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ D
- 773
- 00:55:44,000 --> 00:55:44,300
- <i>Subtitle oleh :
- ~ </i>Da
- 774
- 00:55:44,300 --> 00:55:44,600
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ Dar
- 775
- 00:55:44,600 --> 00:55:44,900
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ Dark
- 776
- 00:55:44,900 --> 00:55:45,200
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkS
- 777
- 00:55:45,200 --> 00:55:45,500
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSm
- 778
- 00:55:45,500 --> 00:55:45,800
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmu
- 779
- 00:55:45,800 --> 00:55:46,100
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmur
- 780
- 00:55:46,100 --> 00:55:46,400
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurf
- 781
- 00:55:46,400 --> 00:55:46,700
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfS
- 782
- 00:55:46,700 --> 00:55:47,000
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSu
- 783
- 00:55:47,000 --> 00:55:47,300
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub
- 784
- 00:55:47,300 --> 00:55:47,600
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub I
- 785
- 00:55:47,600 --> 00:55:47,900
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub In
- 786
- 00:55:47,900 --> 00:55:48,200
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Ind
- 787
- 00:55:48,200 --> 00:55:48,500
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indo
- 788
- 00:55:48,500 --> 00:55:48,800
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indon
- 789
- 00:55:48,800 --> 00:55:49,100
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indone
- 790
- 00:55:49,100 --> 00:55:49,400
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indones
- 791
- 00:55:49,400 --> 00:55:49,700
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indonesi
- 792
- 00:55:49,700 --> 00:55:50,000
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indonesia
- 793
- 00:55:50,000 --> 00:55:50,300
- <i>Subtitle oleh :</i>
- ~ DarkSmurfSub Indonesia ~
- 794
- 00:55:50,300 --> 00:56:00,300
- <i>Subtitle oleh :</i>
- <b>~ DarkSmurfSub Indonesia ~</b>
- 795
- 00:56:02,700 --> 00:56:03,000
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- 796
- 00:56:03,000 --> 00:56:03,300
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~
- 797
- 00:56:03,300 --> 00:56:03,600
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ A
- 798
- 00:56:03,600 --> 00:56:03,900
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Ak
- 799
- 00:56:03,900 --> 00:56:04,200
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akk
- 800
- 00:56:04,200 --> 00:56:04,500
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akka
- 801
- 00:56:04,500 --> 00:56:04,800
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akkar
- 802
- 00:56:04,800 --> 00:56:05,100
- <i>Diterjemahkan oleh:
- </i>~ Akkari
- 803
- 00:56:05,100 --> 00:56:05,400
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akkarin
- 804
- 00:56:05,400 --> 00:56:05,700
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- ~ Akkarin ~
- 805
- 00:56:05,700 --> 00:56:15,700
- <i>Diterjemahkan oleh:</i>
- <b>~ Akkarin ~</b>
- 806
- 00:56:20,190 --> 00:56:22,880
- Ada apa?
- Kenapa kalian berdua muram sekali?
- 807
- 00:56:23,220 --> 00:56:25,980
- Lebih baik... Anda duduk dulu.
- 808
- 00:56:25,980 --> 00:56:27,600
- Ada apa?
- 809
- 00:56:27,600 --> 00:56:30,550
- Robin berulah lagi?
- 810
- 00:56:31,010 --> 00:56:33,020
- Tidak, tapi aku.
- 811
- 00:56:33,820 --> 00:56:40,480
- Bukan Robin, tapi aku.
- Aku membuat masalah kecil.
- 812
- 00:56:40,480 --> 00:56:42,860
- - Masalah macam apa?
- - Pertama-tama...
- 813
- 00:56:42,860 --> 00:56:45,510
- Maafkan aku.
- 814
- 00:56:52,990 --> 00:56:57,180
- Ahli waris Wonderland memiliki kehidupan ganda yang hangat dan baik hati?
- 815
- 00:56:59,450 --> 00:57:01,620
- Teruskan membacanya.
- 816
- 00:57:02,800 --> 00:57:07,940
- Mengejutkan! Identitas rahasia
- di balik nama Robin adalah...
- 817
- 00:57:08,650 --> 00:57:13,470
- Identitas rahasia Robin terungkap sebagai
- Direktur Goo Seo Jin dari Wonderland.
- 818
- 00:57:13,900 --> 00:57:18,340
- Kemampuannya menyembunyikan identitas pribadinya merupakan sebuah karya seni tersendiri.
- 819
- 00:57:20,360 --> 00:57:22,790
- Apa yang...
- 820
- 00:57:24,360 --> 00:57:27,050
- Apa yang telah kau lakukan?
- 821
- 00:57:39,740 --> 00:57:44,290
- -=Kembang api penutup akan
- menegangkan dan penuh energi.=-
- 822
- 00:57:54,060 --> 00:57:56,290
- <i>- Cara terbaik melepas stress?
- - Tidur.</i>
- 823
- 00:57:56,290 --> 00:57:58,700
- <i>Film favorit?
- Satu hal yang ada dalam
- daftar hal yang harus di lakukan?</i>
- 824
- 00:57:58,700 --> 00:58:01,740
- <i>Karir lain apa yang ingin Anda miliki?
- Ini apa?</i>
- 825
- 00:58:01,740 --> 00:58:06,830
- <i>Ini yang di percayai oleh Robin.
- Percaya pada keinginan hatimu.</i>
- 826
- 00:58:06,830 --> 00:58:09,130
- <i>- Sebuah kebohongan...
- - Tidak bisa di pilih.</i>
- 827
- 00:58:09,130 --> 00:58:12,440
- <i>- Itu adalah nasib sebuah kebohongan.
- - Dalam sekejab aku berubah menjadi pengarang webtoon.</i>
- 828
- 00:58:12,440 --> 00:58:14,130
- <i>Dan Robin adalah Direktur Wonderland?</i>
- 829
- 00:58:14,130 --> 00:58:16,650
- <i>Maafkan aku, tapi aku belum siap.</i>
- 830
- 00:58:16,650 --> 00:58:19,670
- <i>- Mungkin Robin?
- - Demi kepentingan siapa?</i>
- 831
- 00:58:19,670 --> 00:58:24,220
- <i>Terima kasih telah menemukan cara
- untuk terus bersama bagi kita bertiga.</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement