Guest User

Untitled

a guest
May 6th, 2011
480
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: Bitcoin 0.3.20\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  5. "POT-Creation-Date: 2011-02-23 11:32+0300\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2011-02-27 00:25+0100\n"
  7. "Last-Translator: Danube\n"
  8. "Language-Team: \n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
  13. "X-Poedit-Basepath: .\n"
  14. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
  15. "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
  16. "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
  17.  
  18. #: ../../../init.cpp:161
  19. #: ../../../init.cpp:232
  20. msgid " beta"
  21. msgstr " beta"
  22.  
  23. #: ../../../init.cpp:163
  24. msgid "Bitcoin version"
  25. msgstr "Versio de Bitmonero"
  26.  
  27. #: ../../../init.cpp:164
  28. msgid "Usage:"
  29. msgstr "Uzado:"
  30.  
  31. #: ../../../init.cpp:166
  32. msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
  33. msgstr "Sendu komandon al aŭ -server aŭ bitcoind\n"
  34.  
  35. #: ../../../init.cpp:167
  36. msgid "List commands\n"
  37. msgstr "Listigu komandojn\n"
  38.  
  39. #: ../../../init.cpp:168
  40. msgid "Get help for a command\n"
  41. msgstr "Ricevu helpon de komando\n"
  42.  
  43. #: ../../../init.cpp:169
  44. msgid "Options:\n"
  45. msgstr "Opcioj:\n"
  46.  
  47. #: ../../../init.cpp:170
  48. msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
  49. msgstr "Elektu agordan dosieron (defaŭlto: bitcoin.conf)\n"
  50.  
  51. #: ../../../init.cpp:171
  52. msgid "Generate coins\n"
  53. msgstr "Kreu monerojn\n"
  54.  
  55. #: ../../../init.cpp:172
  56. msgid "Don't generate coins\n"
  57. msgstr "Ne kreu monerojn\n"
  58.  
  59. #: ../../../init.cpp:173
  60. msgid "Start minimized\n"
  61. msgstr "Lanĉiĝu kaŝe\n"
  62.  
  63. #: ../../../init.cpp:174
  64. msgid "Specify data directory\n"
  65. msgstr "Elektu datenara dosierujon\n"
  66.  
  67. #: ../../../init.cpp:175
  68. msgid "Connect through socks4 proxy\n"
  69. msgstr "Konektu per socks4 prokuro\n"
  70.  
  71. #: ../../../init.cpp:176
  72. msgid "Add a node to connect to\n"
  73. msgstr "Aldonu nodon konektotan\n"
  74.  
  75. #: ../../../init.cpp:177
  76. msgid "Connect only to the specified node\n"
  77. msgstr "Konektu nur al specifan nodon\n"
  78.  
  79. #: ../../../init.cpp:178
  80. msgid "Don't accept connections from outside"
  81. msgstr "Ne akceptu eksterajn konektojn"
  82.  
  83. #: ../../../init.cpp:179
  84. msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
  85. msgstr "Kosto po kilobajto aldonota al viaj transakcioj sendataj\n"
  86.  
  87. #: ../../../init.cpp:180
  88. msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
  89. msgstr "Akceptu kaj komandliniajn kaj JSON-RPC-ajn komandojn\n"
  90.  
  91. #: ../../../init.cpp:181
  92. msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
  93. msgstr "Lanĉigu fone kiel demono kaj akceptu komandojn\n"
  94.  
  95. #: ../../../init.cpp:182
  96. msgid "Use the test network\n"
  97. msgstr "Uzu la testreton\n"
  98.  
  99. #: ../../../init.cpp:183
  100. msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
  101. msgstr "Salutnomo por JSON-RPC-aj konektoj\n"
  102.  
  103. #: ../../../init.cpp:184
  104. msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
  105. msgstr "Pasvorto por JSON-RPC-aj konektoj\n"
  106.  
  107. #: ../../../init.cpp:185
  108. msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
  109. msgstr "Aŭskultu JSON-RPC-ajn konektojn ĉe <pordo> (defaŭlto: 8332)\n"
  110.  
  111. #: ../../../init.cpp:186
  112. msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
  113. msgstr "Permesu JSON-RPC-ajn konektojn el specifa IP-adreso\n"
  114.  
  115. #: ../../../init.cpp:187
  116. msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
  117. msgstr "Sendu komandojn al nodo ĉe <ip> (defaŭlto: 127.0.0.1)\n"
  118.  
  119. #: ../../../init.cpp:188
  120. msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
  121. msgstr "Difinu la grandecon de la ĉifroŝlosilaro kiel <n> (defaŭlto: 100)\n"
  122.  
  123. #: ../../../init.cpp:189
  124. msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
  125. msgstr "Reskandu la blokĉenon por mankantaj transakcioj en la monujo\n"
  126.  
  127. #: ../../../init.cpp:193
  128. msgid ""
  129. "\n"
  130. "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
  131. msgstr ""
  132. "\n"
  133. "SSL-aj opcioj: (Legu la Vikipedion de Bitmonero pri la agordaĵaj instruoj)\n"
  134.  
  135. #: ../../../init.cpp:194
  136. msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
  137. msgstr "Uzu OpenSSL (https) por JSON-RPC-aj konektoj\n"
  138.  
  139. #: ../../../init.cpp:195
  140. msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
  141. msgstr "Argorda doesiero de la servilo (defaŭlto: server.cert)\n"
  142.  
  143. #: ../../../init.cpp:196
  144. msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
  145. msgstr "Privata ĉifroŝlosilo de la servilo (defaŭlto: server.pem)\n"
  146.  
  147. #: ../../../init.cpp:197
  148. msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
  149. msgstr "Akcepteblaj ĉifroj (defaŭlto: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
  150.  
  151. #: ../../../init.cpp:201
  152. msgid "This help message\n"
  153. msgstr "Ĉi tiu helpa mesaĝo\n"
  154.  
  155. #: ../../../init.cpp:295
  156. #, c-format
  157. msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
  158. msgstr "Ne povas ŝlosi la datenan dosierujon %s. Verŝajne alia instanco de la programo jam rulas."
  159.  
  160. #: ../../../init.cpp:321
  161. msgid "Error loading addr.dat \n"
  162. msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron addr.dat \n"
  163.  
  164. #: ../../../init.cpp:327
  165. msgid "Error loading blkindex.dat \n"
  166. msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron blkindex.dat \n"
  167.  
  168. #: ../../../init.cpp:334
  169. msgid "Error loading wallet.dat \n"
  170. msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron wallet.dat \n"
  171.  
  172. #: ../../../init.cpp:403
  173. msgid "Invalid -proxy address"
  174. msgstr "Malvalida prokuradreso (-proxy)"
  175.  
  176. #: ../../../init.cpp:423
  177. msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
  178. msgstr "Malvalida kvanto de la transakcia kosto (-paytxfee=<kvanto>)"
  179.  
  180. #: ../../../init.cpp:427
  181. msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
  182. msgstr "Averto: La transakcia kosto (-paytxfee) estas tre alta. Tiu ĉi estas la kosto, kiun vi devos pagi kiam vi sendos transakcion."
  183.  
  184. #: ../../../main.cpp:1846
  185. msgid "Warning: Disk space is low "
  186. msgstr "Averto: Malmulte da storloko "
  187.  
  188. #: ../../../main.cpp:4007
  189. #, c-format
  190. msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
  191. msgstr "Eraro: Tiu ĉi estas grandega transakcio, kiu necesas transakcian koston de %s "
  192.  
  193. #: ../../../main.cpp:4009
  194. msgid "Error: Transaction creation failed "
  195. msgstr "Eraro: La kreado de la transakcio ne funkciis "
  196.  
  197. #: ../../../main.cpp:4014
  198. #: ../../../ui.cpp:1975
  199. #: ../../../ui.cpp:1980
  200. #: ../../../ui.cpp:2124
  201. #: ../../../ui.cpp:2277
  202. msgid "Sending..."
  203. msgstr "Sendanta..."
  204.  
  205. #: ../../../main.cpp:4018
  206. msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
  207. msgstr "Eraro: La transakcio estas malakceptita. Tio povas okazi se iom da moneroj en via monujo jam estas elspezita, ekzemple se vi uzis kopion de la monujo wallet.dat kaj moneroj estis elspezita en la kopio, sed ne estas markata kiel elspezata ĉi tie."
  208.  
  209. #: ../../../main.cpp:4030
  210. msgid "Invalid amount"
  211. msgstr "Malvalida kvanto"
  212.  
  213. #: ../../../main.cpp:4032
  214. #: ../../../ui.cpp:2191
  215. #: ../../../ui.cpp:2262
  216. msgid "Insufficient funds"
  217. msgstr "Malsufiĉa mono."
  218.  
  219. #: ../../../main.cpp:4037
  220. msgid "Invalid bitcoin address"
  221. msgstr "Malvalida bitmonera adreso"
  222.  
  223. #: ../../../net.cpp:1286
  224. #, c-format
  225. msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
  226. msgstr "Ne povis alligi al la porton %d ĉe ĉi tiu komputilo. Verŝajne la Bitmonero jam estas rulanta."
  227.  
  228. #: ../../../rpc.cpp:1694
  229. #: ../../../rpc.cpp:1696
  230. #, c-format
  231. msgid "To use the %s option"
  232. msgstr "Por uzi la %s optcion"
  233.  
  234. #: ../../../rpc.cpp:1698
  235. #, c-format
  236. msgid ""
  237. "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
  238. "in the configuration file: %s\n"
  239. "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
  240. msgstr ""
  241. "Averto: %s, vi devas meti rpcpassword=<pasvorto>\n"
  242. "en la agorda dosiero: %s\n"
  243. "Se la doriero ne ekzistas, kreu ĝin nurposedantlegeble.\n"
  244.  
  245. #: ../../../rpc.cpp:1864
  246. #, c-format
  247. msgid ""
  248. "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
  249. "%s\n"
  250. "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
  251. msgstr ""
  252. "Vi devas meti rpcpassword=<pasvorto> en la agorda dosiero:\n"
  253. "%s\n"
  254. "Se la dosiero ne ekzistas, kreu ĝin nurposedantlegeble."
  255.  
  256. #: ../../../ui.cpp:202
  257. #, c-format
  258. msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
  259. msgstr "Tiu ĉi transakcio transpasas la grandeclimiton. Tamen vi povas sendi ĝin pagante transakcian koston de %s. Tiun koston ricevas la nodoj, kiuj realigas vian transakcion kaj kiuj helpas subteni la reton. Ĉu vi volas pagi la transakcian koston?"
  260.  
  261. #: ../../../ui.cpp:301
  262. msgid "Status"
  263. msgstr "Stato"
  264.  
  265. #: ../../../ui.cpp:302
  266. msgid "Date"
  267. msgstr "Dato"
  268.  
  269. #: ../../../ui.cpp:303
  270. msgid "Description"
  271. msgstr "Priskribo"
  272.  
  273. #: ../../../ui.cpp:304
  274. msgid "Debit"
  275. msgstr "Debeto"
  276.  
  277. #: ../../../ui.cpp:305
  278. msgid "Credit"
  279. msgstr "Kredito"
  280.  
  281. #: ../../../ui.cpp:511
  282. #, c-format
  283. msgid "Open for %d blocks"
  284. msgstr "Malfermita por %d blokoj"
  285.  
  286. #: ../../../ui.cpp:513
  287. #, c-format
  288. msgid "Open until %s"
  289. msgstr "Malfermita ĝis %s"
  290.  
  291. #: ../../../ui.cpp:519
  292. #, c-format
  293. msgid "%d/offline?"
  294. msgstr "%d/senkonekta?"
  295.  
  296. #: ../../../ui.cpp:521
  297. #, c-format
  298. msgid "%d/unconfirmed"
  299. msgstr "%d/ne konfirmita"
  300.  
  301. #: ../../../ui.cpp:523
  302. #, c-format
  303. msgid "%d confirmations"
  304. msgstr "%d konfirmoj"
  305.  
  306. #: ../../../ui.cpp:608
  307. msgid "Generated"
  308. msgstr "Kreita"
  309.  
  310. #: ../../../ui.cpp:616
  311. #, c-format
  312. msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
  313. msgstr "Kreita (%s maturiĝos post %d blokoj)"
  314.  
  315. #: ../../../ui.cpp:620
  316. msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
  317. msgstr "Kreita - Averto: Tiu bloko ne estas ricevita de iuj ajn aliaj nodoj! Verŝajne ĝi ne estos akceptita!"
  318.  
  319. #: ../../../ui.cpp:624
  320. msgid "Generated (not accepted)"
  321. msgstr "Kreita (ne akceptita)"
  322.  
  323. #: ../../../ui.cpp:634
  324. msgid "From: "
  325. msgstr "De: "
  326.  
  327. #: ../../../ui.cpp:658
  328. msgid "Received with: "
  329. msgstr "Ricevita per: "
  330.  
  331. #: ../../../ui.cpp:704
  332. msgid "Payment to yourself"
  333. msgstr "Pago al vi mem"
  334.  
  335. #: ../../../ui.cpp:738
  336. msgid "To: "
  337. msgstr "Al: "
  338.  
  339. #: ../../../ui.cpp:1053
  340. msgid " Generating"
  341. msgstr " Kreanta"
  342.  
  343. #: ../../../ui.cpp:1055
  344. msgid "(not connected)"
  345. msgstr "(ne konektita)"
  346.  
  347. #: ../../../ui.cpp:1058
  348. #, c-format
  349. msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
  350. msgstr " %d konektoj %d blokoj %d transakcioj"
  351.  
  352. #: ../../../ui.cpp:1169
  353. #: ../../../ui.cpp:2577
  354. msgid "New Receiving Address"
  355. msgstr "Ricevanta novajn adresojn"
  356.  
  357. #: ../../../ui.cpp:1170
  358. #: ../../../ui.cpp:2578
  359. msgid ""
  360. "You should use a new address for each payment you receive.\n"
  361. "\n"
  362. "Label"
  363. msgstr ""
  364. "Uzu novan adreson por ĉiu ajn pago kiu vi ricevos.\n"
  365. "\n"
  366. "Etikedo"
  367.  
  368. #: ../../../ui.cpp:1239
  369. msgid "<b>Status:</b> "
  370. msgstr "<b>Stato:</b> "
  371.  
  372. #: ../../../ui.cpp:1244
  373. msgid ", has not been successfully broadcast yet"
  374. msgstr ", ankoraŭ ne estas dissendita sukcese"
  375.  
  376. #: ../../../ui.cpp:1246
  377. #, c-format
  378. msgid ", broadcast through %d node"
  379. msgstr ", estas dissendita per %d nodo"
  380.  
  381. #: ../../../ui.cpp:1248
  382. #, c-format
  383. msgid ", broadcast through %d nodes"
  384. msgstr ", estas dissendita per %d nodoj"
  385.  
  386. #: ../../../ui.cpp:1252
  387. msgid "<b>Date:</b> "
  388. msgstr "<b>Dato:</b> "
  389.  
  390. #: ../../../ui.cpp:1260
  391. msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
  392. msgstr "<b>Fonto:</b> Kreita<br>"
  393.  
  394. #: ../../../ui.cpp:1266
  395. #: ../../../ui.cpp:1284
  396. msgid "<b>From:</b> "
  397. msgstr "<b>De:</b> "
  398.  
  399. #: ../../../ui.cpp:1284
  400. msgid "unknown"
  401. msgstr "nekonata"
  402.  
  403. #: ../../../ui.cpp:1285
  404. #: ../../../ui.cpp:1309
  405. #: ../../../ui.cpp:1368
  406. msgid "<b>To:</b> "
  407. msgstr "<b>Al:</b> "
  408.  
  409. #: ../../../ui.cpp:1288
  410. msgid " (yours, label: "
  411. msgstr " (via, etikedo: "
  412.  
  413. #: ../../../ui.cpp:1290
  414. msgid " (yours)"
  415. msgstr " (via)"
  416.  
  417. #: ../../../ui.cpp:1327
  418. #: ../../../ui.cpp:1339
  419. #: ../../../ui.cpp:1385
  420. #: ../../../ui.cpp:1402
  421. msgid "<b>Credit:</b> "
  422. msgstr "<b>Кredito:</b> "
  423.  
  424. #: ../../../ui.cpp:1329
  425. #, c-format
  426. msgid "(%s matures in %d more blocks)"
  427. msgstr "(%s maturiĝos post %d blokoj)"
  428.  
  429. #: ../../../ui.cpp:1331
  430. msgid "(not accepted)"
  431. msgstr "(ne akceptita)"
  432.  
  433. #: ../../../ui.cpp:1376
  434. #: ../../../ui.cpp:1384
  435. #: ../../../ui.cpp:1399
  436. msgid "<b>Debit:</b> "
  437. msgstr "<b>Debeto:</b> "
  438.  
  439. #: ../../../ui.cpp:1390
  440. msgid "<b>Transaction fee:</b> "
  441. msgstr "<b>Transakcia kosto:</b> "
  442.  
  443. #: ../../../ui.cpp:1406
  444. msgid "<b>Net amount:</b> "
  445. msgstr "<b>Neta kvanto:</b> "
  446.  
  447. #: ../../../ui.cpp:1413
  448. msgid "Message:"
  449. msgstr "Mesaĝo:"
  450.  
  451. #: ../../../ui.cpp:1415
  452. msgid "Comment:"
  453. msgstr "Komento:"
  454.  
  455. #: ../../../ui.cpp:1418
  456. msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
  457. msgstr "Kreitaj moneroj devas atendi dum 120 blokoj ĝis ili povas esti elspezita. Kiam vi kreis tiun blokon, ĝi estis dissendita al la reton por esti inkludita en la blokĉeno. Se ĝi malsukcesos esti inkludita en la ĉeno, ĝi ŝanĝiĝos al \"ne akceptita\" kaj estos neelspezebla. Kelkfoje tio povas okazi se alia nodo kreas blokon samtempe (dum kelkaj sekundoj)."
  458.  
  459. #: ../../../ui.cpp:1598
  460. msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
  461. msgstr "Ne povas skribi la dosieron autostart/bitcoin.desktop"
  462.  
  463. #: ../../../ui.cpp:1634
  464. msgid "Main"
  465. msgstr "Ĉefa"
  466.  
  467. #: ../../../ui.cpp:1642
  468. msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
  469. msgstr "&Lanĉu Bitmoneron kiam vindozo ekas"
  470.  
  471. #: ../../../ui.cpp:1649
  472. msgid "&Minimize on close"
  473. msgstr "Nur &kaŝiĝi anstataŭ malfermiĝi"
  474.  
  475. #: ../../../ui.cpp:1806
  476. #, c-format
  477. msgid "version %s%s BETA"
  478. msgstr "versio %s%s BETA"
  479.  
  480. #: ../../../ui.cpp:1892
  481. msgid "n/a"
  482. msgstr "n/d"
  483.  
  484. #: ../../../ui.cpp:1893
  485. msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
  486. msgstr "Sendante al bitmonaran adreson ne povas inkludi mesaĝon"
  487.  
  488. #: ../../../ui.cpp:1949
  489. msgid "Error in amount "
  490. msgstr "Eraro en kvanto "
  491.  
  492. #: ../../../ui.cpp:1949
  493. #: ../../../ui.cpp:1954
  494. #: ../../../ui.cpp:1959
  495. #: ../../../ui.cpp:1990
  496. #: ../../../uibase.cpp:59
  497. msgid "Send Coins"
  498. msgstr "Sendu monerojn"
  499.  
  500. #: ../../../ui.cpp:1954
  501. msgid "Amount exceeds your balance "
  502. msgstr "Kvanto transpasas vian bonhavon "
  503.  
  504. #: ../../../ui.cpp:1959
  505. msgid "Total exceeds your balance when the "
  506. msgstr "Entuta sumo transpasas vian bonhavon, se la "
  507.  
  508. #: ../../../ui.cpp:1959
  509. msgid " transaction fee is included "
  510. msgstr " transakcia kosto estas inkludia "
  511.  
  512. #: ../../../ui.cpp:1975
  513. msgid "Payment sent "
  514. msgstr "Pago sendita "
  515.  
  516. #: ../../../ui.cpp:1990
  517. msgid "Invalid address "
  518. msgstr "Malvalida adreso "
  519.  
  520. #: ../../../ui.cpp:2045
  521. #, c-format
  522. msgid "Sending %s to %s"
  523. msgstr "Sendanta %s al %s"
  524.  
  525. #: ../../../ui.cpp:2118
  526. #: ../../../ui.cpp:2151
  527. msgid "CANCELLED"
  528. msgstr "MALVALIDIGITA"
  529.  
  530. #: ../../../ui.cpp:2122
  531. msgid "Cancelled"
  532. msgstr "Malvalidigita"
  533.  
  534. #: ../../../ui.cpp:2124
  535. msgid "Transfer cancelled "
  536. msgstr "Transfero malvalidigita "
  537.  
  538. #: ../../../ui.cpp:2177
  539. msgid "Error: "
  540. msgstr "Eraro: "
  541.  
  542. #: ../../../ui.cpp:2196
  543. msgid "Connecting..."
  544. msgstr "Konektanta..."
  545.  
  546. #: ../../../ui.cpp:2201
  547. msgid "Unable to connect"
  548. msgstr "Ne povas konekti"
  549.  
  550. #: ../../../ui.cpp:2206
  551. msgid "Requesting public key..."
  552. msgstr "Postulanta publikan ĉifroŝlosilon..."
  553.  
  554. #: ../../../ui.cpp:2218
  555. msgid "Received public key..."
  556. msgstr "Ricevinta publikan ĉifroŝlosilon..."
  557.  
  558. #: ../../../ui.cpp:2232
  559. msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
  560. msgstr "Adresato ne akceptas transakciojn senditajn per IP adreso"
  561.  
  562. #: ../../../ui.cpp:2234
  563. msgid "Transfer was not accepted"
  564. msgstr "Transfero ne estis akceptita"
  565.  
  566. #: ../../../ui.cpp:2243
  567. msgid "Invalid response received"
  568. msgstr "Malvalida respondo ricevita"
  569.  
  570. #: ../../../ui.cpp:2258
  571. msgid "Creating transaction..."
  572. msgstr "Kreanta la transakcion..."
  573.  
  574. #: ../../../ui.cpp:2270
  575. #, c-format
  576. msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
  577. msgstr "Tiu ĉi estas grandega transakcio, kiu necesas transakcian koston de %s"
  578.  
  579. #: ../../../ui.cpp:2272
  580. msgid "Transaction creation failed"
  581. msgstr "La transakcio ne funkciis"
  582.  
  583. #: ../../../ui.cpp:2279
  584. msgid "Transaction aborted"
  585. msgstr "Transakcio malvalidigita"
  586.  
  587. #: ../../../ui.cpp:2287
  588. msgid "Lost connection, transaction cancelled"
  589. msgstr "Perdis la konekton, transakcio malvalidigita"
  590.  
  591. #: ../../../ui.cpp:2303
  592. msgid "Sending payment..."
  593. msgstr "Sendanta pagon..."
  594.  
  595. #: ../../../ui.cpp:2309
  596. msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
  597. msgstr "La transakcio estas malakceptita. Tio povas okazi se iom da moneroj en via monujo jam estis elspezata, ekzemple se vi uzis kopion de la monujo wallet.dat kaj moneroj estis elspezita en la kopio, sed ne estas markata kiel elspezata ĉi tie."
  598.  
  599. #: ../../../ui.cpp:2318
  600. msgid "Waiting for confirmation..."
  601. msgstr "Atendanta la konfirmon..."
  602.  
  603. #: ../../../ui.cpp:2336
  604. msgid ""
  605. "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
  606. "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
  607. "but the comment information will be blank."
  608. msgstr ""
  609. "La pago estis sendita, sed la ricevanto ne povis atesti ĝin.\n"
  610. "La transakcio estas registrita kaj estos skribita en la krediton de la ricevanto,\n"
  611. "sed la komenta informo estas malplena."
  612.  
  613. #: ../../../ui.cpp:2345
  614. msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
  615. msgstr "Pago estis sendita, sed malvalida respondo estas ricivita"
  616.  
  617. #: ../../../ui.cpp:2351
  618. msgid "Payment completed"
  619. msgstr "Pago kompletigita"
  620.  
  621. #: ../../../ui.cpp:2382
  622. #: ../../../ui.cpp:2528
  623. #: ../../../ui.cpp:2565
  624. msgid "Name"
  625. msgstr "Nomo"
  626.  
  627. #: ../../../ui.cpp:2383
  628. #: ../../../ui.cpp:2528
  629. #: ../../../ui.cpp:2565
  630. msgid "Address"
  631. msgstr "Adreso"
  632.  
  633. #: ../../../ui.cpp:2385
  634. #: ../../../ui.cpp:2540
  635. msgid "Label"
  636. msgstr "Etikedo"
  637.  
  638. #: ../../../ui.cpp:2386
  639. #: ../../../uibase.cpp:898
  640. msgid "Bitcoin Address"
  641. msgstr "Bitmonera adreso"
  642.  
  643. #: ../../../ui.cpp:2510
  644. msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
  645. msgstr "Tiu ĉi estas unu el viaj adresoj mem pro ricevi pagojn. Ĝi ne povas esti enskribita en la adresaro. "
  646.  
  647. #: ../../../ui.cpp:2528
  648. #: ../../../ui.cpp:2534
  649. msgid "Edit Address"
  650. msgstr "Editu adreson"
  651.  
  652. #: ../../../ui.cpp:2540
  653. msgid "Edit Address Label"
  654. msgstr "Editu adresan etikedon"
  655.  
  656. #: ../../../ui.cpp:2565
  657. #: ../../../ui.cpp:2571
  658. msgid "Add Address"
  659. msgstr "Aldonu adreson"
  660.  
  661. #: ../../../ui.cpp:2647
  662. msgid "Bitcoin"
  663. msgstr "Bitmonero"
  664.  
  665. #: ../../../ui.cpp:2649
  666. msgid "Bitcoin - Generating"
  667. msgstr "Bitmonero - Kreanta"
  668.  
  669. #: ../../../ui.cpp:2651
  670. msgid "Bitcoin - (not connected)"
  671. msgstr "Bitcoin - (ne konektita)"
  672.  
  673. #: ../../../ui.cpp:2728
  674. msgid "&Open Bitcoin"
  675. msgstr "&Malfermu Bitmoneron"
  676.  
  677. #: ../../../ui.cpp:2729
  678. msgid "O&ptions..."
  679. msgstr "&Opcioj..."
  680.  
  681. #: ../../../ui.cpp:2730
  682. #: ../../../uibase.cpp:32
  683. msgid "&Generate Coins"
  684. msgstr "&Kreu bitmonerojn"
  685.  
  686. #: ../../../ui.cpp:2733
  687. #: ../../../uibase.cpp:25
  688. msgid "E&xit"
  689. msgstr "&Fermu"
  690.  
  691. #: ../../../ui.cpp:2948
  692. msgid "Program has crashed and will terminate. "
  693. msgstr "La programo kraŝis kaj haltiĝos. "
  694.  
  695. #: ../../../uibase.cpp:28
  696. msgid "&File"
  697. msgstr "&Dosiero"
  698.  
  699. #: ../../../uibase.cpp:36
  700. msgid "&Your Receiving Addresses..."
  701. msgstr "&Viaj adresoj ricevantaj..."
  702.  
  703. #: ../../../uibase.cpp:40
  704. msgid "&Options..."
  705. msgstr "&Opcioj..."
  706.  
  707. #: ../../../uibase.cpp:43
  708. msgid "&Settings"
  709. msgstr "&Agordoj"
  710.  
  711. #: ../../../uibase.cpp:47
  712. msgid "&About..."
  713. msgstr "&Pri..."
  714.  
  715. #: ../../../uibase.cpp:50
  716. msgid "&Help"
  717. msgstr "&Helpo"
  718.  
  719. #: ../../../uibase.cpp:60
  720. msgid "Address Book"
  721. msgstr "Adresaro"
  722.  
  723. #: ../../../uibase.cpp:74
  724. msgid "Your Bitcoin Address:"
  725. msgstr "Via bitmonera adreso:"
  726.  
  727. #: ../../../uibase.cpp:81
  728. msgid " &New... "
  729. msgstr " &Nova... "
  730.  
  731. #: ../../../uibase.cpp:84
  732. #: ../../../uibase.cpp:841
  733. #: ../../../uibase.cpp:944
  734. msgid " &Copy to Clipboard "
  735. msgstr " &Kopiu al poŝon "
  736.  
  737. #: ../../../uibase.cpp:98
  738. msgid "Balance:"
  739. msgstr "Bonhavo:"
  740.  
  741. #: ../../../uibase.cpp:114
  742. msgid " All"
  743. msgstr " Ĉiom"
  744.  
  745. #: ../../../uibase.cpp:114
  746. msgid " Sent"
  747. msgstr " Sendita"
  748.  
  749. #: ../../../uibase.cpp:114
  750. msgid " Received"
  751. msgstr " Ricevita"
  752.  
  753. #: ../../../uibase.cpp:114
  754. msgid " In Progress"
  755. msgstr " Progresanta"
  756.  
  757. #: ../../../uibase.cpp:135
  758. msgid "All Transactions"
  759. msgstr "Ĉiuj transakcioj"
  760.  
  761. #: ../../../uibase.cpp:146
  762. msgid "Sent/Received"
  763. msgstr "Sendita/Ricevita"
  764.  
  765. #: ../../../uibase.cpp:157
  766. msgid "Sent"
  767. msgstr "Sendita"
  768.  
  769. #: ../../../uibase.cpp:168
  770. msgid "Received"
  771. msgstr "Ricevita"
  772.  
  773. #: ../../../uibase.cpp:311
  774. #: ../../../uibase.cpp:469
  775. #: ../../../uibase.cpp:570
  776. #: ../../../uibase.cpp:783
  777. #: ../../../uibase.cpp:844
  778. #: ../../../uibase.cpp:953
  779. #: ../../../uibase.cpp:1042
  780. msgid "OK"
  781. msgstr "Bone"
  782.  
  783. #: ../../../uibase.cpp:357
  784. msgid "&Limit coin generation to"
  785. msgstr "&Limitu bitmoneran kreadon al"
  786.  
  787. #: ../../../uibase.cpp:364
  788. msgid "processors"
  789. msgstr "procesoroj"
  790.  
  791. #: ../../../uibase.cpp:370
  792. msgid "&Start Bitcoin on system startup"
  793. msgstr "&Lanĉigu Bitmoneron kiam la sistemo ekas"
  794.  
  795. #: ../../../uibase.cpp:374
  796. msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
  797. msgstr "&Kaŝu al la programan pleton anstataŭ al la programan linion"
  798.  
  799. #: ../../../uibase.cpp:378
  800. msgid "M&inimize to the tray on close"
  801. msgstr "K&aŝu al la programan pleton anstataŭ malfermu ĝin"
  802.  
  803. #: ../../../uibase.cpp:385
  804. msgid "&Connect through socks4 proxy: "
  805. msgstr "&Konekti per socks4 prokuro: "
  806.  
  807. #: ../../../uibase.cpp:397
  808. msgid "Proxy &IP:"
  809. msgstr "Prokura &IP:"
  810.  
  811. #: ../../../uibase.cpp:405
  812. msgid " &Port:"
  813. msgstr " &Pordo:"
  814.  
  815. #: ../../../uibase.cpp:418
  816. msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
  817. msgstr "Volonta transakcia kosto po kilobajto, kiu helpas certigi ke viaj transakcioj estas plenumita rapide. La plej transacioj estas 1 kilobajto. Rekomendita transakcia kosto: 0.01"
  818.  
  819. #: ../../../uibase.cpp:425
  820. msgid "Pay transaction fee:"
  821. msgstr "Pagu transakcian koston:"
  822.  
  823. #: ../../../uibase.cpp:446
  824. msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
  825. msgstr ""
  826.  
  827. #: ../../../uibase.cpp:450
  828. msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
  829. msgstr ""
  830.  
  831. #: ../../../uibase.cpp:472
  832. #: ../../../uibase.cpp:725
  833. #: ../../../uibase.cpp:788
  834. #: ../../../uibase.cpp:847
  835. #: ../../../uibase.cpp:956
  836. #: ../../../uibase.cpp:1045
  837. msgid "Cancel"
  838. msgstr "Malvalidigu"
  839.  
  840. #: ../../../uibase.cpp:475
  841. msgid "&Apply"
  842. msgstr "&Apliku"
  843.  
  844. #: ../../../uibase.cpp:536
  845. msgid "Bitcoin "
  846. msgstr "Bitmonero "
  847.  
  848. #: ../../../uibase.cpp:542
  849. msgid "version"
  850. msgstr "versio"
  851.  
  852. #: ../../../uibase.cpp:553
  853. msgid ""
  854. "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
  855. "\n"
  856. "This is experimental software.\n"
  857. "\n"
  858. "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
  859. "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
  860. "\n"
  861. "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
  862. "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
  863. "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
  864. msgstr ""
  865. "Kopirajto (c) 2009-2011 Disvolviĝuloj de Bitmonero\n"
  866. "\n"
  867. "Tio ĉi estas eksperimenta softvaro.\n"
  868. "\n"
  869. "Distribita laŭ la MIT/X11 softvara licenco. Vidu la kundonitan dosieron \n"
  870. "license.txt aŭ http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
  871. "\n"
  872. "Tio ĉi produkto inkludas softvaron, kiu estas disvolviĝita de la OpenSSL projekto por uzo en la \n"
  873. "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), kaj kriptografia softvaro verkita de \n"
  874. "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
  875.  
  876. #: ../../../uibase.cpp:609
  877. msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
  878. msgstr "Entajpu bitmoneran adreson (ekz. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) aŭ IP adreson (ekz. 123.45.6.7)"
  879.  
  880. #: ../../../uibase.cpp:623
  881. msgid "Pay &To:"
  882. msgstr "Pagu &al:"
  883.  
  884. #: ../../../uibase.cpp:638
  885. msgid "&Paste"
  886. msgstr "&Elpoŝigi"
  887.  
  888. #: ../../../uibase.cpp:641
  889. msgid " Address &Book..."
  890. msgstr " &Adresaro..."
  891.  
  892. #: ../../../uibase.cpp:648
  893. msgid "&Amount:"
  894. msgstr "&Kvanto:"
  895.  
  896. #: ../../../uibase.cpp:658
  897. msgid "T&ransfer:"
  898. msgstr T&ransfero:"
  899.  
  900. #: ../../../uibase.cpp:664
  901. msgid " Standard"
  902. msgstr " Normo"
  903.  
  904. #: ../../../uibase.cpp:686
  905. msgid "&From:"
  906. msgstr "&De:"
  907.  
  908. #: ../../../uibase.cpp:703
  909. msgid "&Message:"
  910. msgstr "&Mesaĝo:"
  911.  
  912. #: ../../../uibase.cpp:720
  913. msgid "&Send"
  914. msgstr "&Sendu"
  915.  
  916. #: ../../../uibase.cpp:772
  917. msgid ""
  918. "\n"
  919. "\n"
  920. "Connecting..."
  921. msgstr ""
  922. "\n"
  923. "\n"
  924. "Konektanta..."
  925.  
  926. #: ../../../uibase.cpp:822
  927. msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
  928. msgstr ""
  929. "Tiuj ĉi estas viaj bitmonerajn adresojn por ricevi pagojn. Vi povus voli doni malsaman adreson al ĉiuj sendanto, por ke vi povas vidi kiu pagis vin. La markita adreso estas vidigita en la ĉefa fenestro."
  930. ""
  931.  
  932. #: ../../../uibase.cpp:835
  933. #: ../../../uibase.cpp:947
  934. msgid "&Edit..."
  935. msgstr "&Redakti..."
  936.  
  937. #: ../../../uibase.cpp:838
  938. #: ../../../uibase.cpp:950
  939. msgid " &New Address... "
  940. msgstr " &Nova adreso... "
  941.  
  942. #: ../../../uibase.cpp:910
  943. msgid "Sending"
  944. msgstr "Sendanta"
  945.  
  946. #: ../../../uibase.cpp:918
  947. msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
  948. msgstr ""
  949. "Tiuj estas viaj bitmoneraj adresoj por ricevi pagojn. Vi povas doni malsaman adreson al ĉiuj sendanto, por ke vi povas vidi kiu pagis vin. La markita adreso estas vidigita en la ĉefa fenestro."
  950. ""
  951.  
  952. #: ../../../uibase.cpp:931
  953. msgid "Receiving"
  954. msgstr "Ricevanta"
  955.  
  956. #: ../../../uibase.cpp:941
  957. msgid "&Delete"
  958. msgstr "&Viŝu"
  959.  
  960. #: ../../../util.cpp:826
  961. msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
  962. msgstr "Averto: Bonvole kontrolu ke la dato kaj la tempo de via komputilo estas ĝusta. Se viaj horloĝo malĝustas, Bitmonero ne funkcios korekte."
  963.  
  964. #: ../../../uibase.h:149
  965. msgid "Transaction Details"
  966. msgstr "Detaloj pri transakcio"
  967.  
  968. #: ../../../uibase.h:203
  969. msgid "Options"
  970. msgstr "Opcioj"
  971.  
  972. #: ../../../uibase.h:231
  973. msgid "About Bitcoin"
  974. msgstr "Pri Bitmonero"
  975.  
  976. #: ../../../uibase.h:341
  977. msgid "Your Bitcoin Addresses"
  978. msgstr "Viaj bitmoneraj adresoj"
  979.  
  980. #~ msgid ""
  981. #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
  982. #~ "\n"
  983. #~ "Label"
  984. #~ msgstr ""
  985. #~ "Estas bona agmeniero uzi novan adreson por ĉiu pago ricenvanta.\n"
  986. #~ "\n"
  987. #~ "Etikedo"
  988. #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
  989. #~ msgstr "Vidigonta kiel \"De: Nekonata\""
RAW Paste Data