Guest User

Untitled

a guest
Jan 21st, 2018
411
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 61.72 KB | None | 0 0
  1.  
  2. Если ваш фик вдруг пропал, то ищите его в списке удаленных фанфиков.
  3. Вопросы о причинах присвоения снитчей фанфику стоит задавать здесь.
  4. Правила размещения фиков обязательны к прочтению для всех авторов.
  5.  
  6.  
  7. Фанфики Профиль Регистрация ПРАВИЛА Нужна помощь? Мастерская Форум Хогвартс Нэт
  8.  
  9.  
  10. Mellu SMS рейтинг: 10 (голосов: 5)
  11. У Драко есть теория. О сексе. И, после долгих поисков подходящего кандидата, он понимает, что только Гарри Поттер, его давний враг, сможет помочь ему проверить теорию на практике. PS.Перевод будет продолжен, так что я выкладываю этот фик еще раз.
  12. Роман || слэш || NC-17 || Глав: 16 || Прочитано: 33274 || Отзывов: 49 || Подписано: 101
  13. Начало: 27.01.08 || Последнее обновление: 23.05.09
  14. Источник:
  15.  
  16. Все главы
  17.  
  18.  
  19. --------------------------------------------------------------------------------
  20.  
  21. Если флейта велика, ее песня коротка
  22.  
  23. --------------------------------------------------------------------------------
  24.  
  25. Глава 1
  26.  
  27.  
  28. Если флейта велика, ее песня коротка
  29.  
  30. Автор: Calanthe
  31. Переводчик: Mellu (mellu@mail.ru), Menada Yorks (3 часть), Elen.
  32. Бета:Vicca(1,2 части), остальные - Menada_Vox
  33. Рейтинг: NC-17
  34. Кол-во глав: 18
  35. Категория: слэш
  36. Пэйринг: Гарри/Драко
  37. Жанр: drama, humour, romance, smut
  38. Предупреждение: подробное описание сексуальных сцен, вуайеризм, эксгибиционизм.
  39. Саммари: У Драко есть теория. О сексе. И, после долгих поисков подходящего кандидата, он понимает, что только Гарри Поттер, его давний враг, сможет помочь ему проверить теорию на практике.
  40. Разрешение на архивирование: напишите переводчику.
  41. Примечания: 1.Автор дала мне разрешение на перевод.
  42. 2. Удачный перевод названия придуман мой чудесной бетой - Menada_Vox.
  43. 3. Третья часть была переведена Менадой Йоркс.
  44.  
  45. Часть 1
  46.  
  47. -У тебя нет никаких фактов для обоснования этой теории, - разгневанный Блейз почти кричал, когда они с Драко выходили из порно-кинотеатра. – Твоей нелепой теории, я бы сказал.
  48. Блейз фыркнул в отвращении и неуклюже засунул руки в карманы, а Драко посмеивался над раздражением друга. Они часто разговаривали на эту тему. На самом деле, Блейз сказал бы всем и каждому, кто пожелал бы его выслушать, что у Драко это постепенно перерастает в навязчивую идею
  49. И, если бы Драко был честен с самим собой, он бы признал, что эта теория уже стала его навязчивой идеей.
  50. -Ну ладно, давай возьмем, к примеру, тот фильм, который мы только что посмотрели, - убежал Драко, - Сколько там было трахающихся мужчин и женщин, как ты думаешь? – он сдержал смешок, увидев, что Блейз раздраженно оскалился.
  51. -Это-то тут при чем? - прорычал Блейз.
  52. -Окажи мне любезность, ответь.
  53. -Не знаю. Может, шесть мужчин и две женщины?
  54. Радостно смеясь, Драко ответил:
  55. -Видишь? Ты обратил на это внимание! – он повернулся, чтобы взглянуть на профиль своего друга, по-прежнему медленно шагая с ним рядом по почти безлюдной улице. – Заметил ли ты, кто из них первый кончил? – сейчас Драко открыто его поддразнивал.
  56. -Уверен, что ты сгораешь от желания мне сказать, - пробурчал Блейз, не разжимая губ.
  57. Прежде чем ответить, Драко сердечно хлопнул друга по спине:
  58. -Давай же, Блейз! Где твой бойцовский дух? Так совсем не смешно, – он был вознагражден кривой улыбкой Блейза, - Парни с большими членами, Блейз! Все большие члены быстрее всех кончают. Это, бесспорно, доказывает, что я прав.
  59. Блейз потер рукой лицо, повернулся и взглянул на своего спятившего по теме членов друга:
  60. -Ничего это не доказывает! У них у всех большие члены, на случай, если ты не заметил. У этих магглов есть такая штука, называемая монтажом. Это все не по-настоящему. Это все равно, что изменить воспоминания, а потом взглянуть в Думоотвод.
  61. -Это незначительная деталь, - сказал Драко, энергично жестикулируя, - Важно то, что каждый из нас ищет грандиозный размер, но, когда находит, то уже через пару минут все кончено. Какой тогда тут смысл?
  62. Блейз, к его чести, издал такой звук, словно его вот-вот стошнит, но Драко пропустил его мимо ушей, увлекшись обсуждением любимой темы. Твоей единственной темы разговора, ты, несчастный придурок, сказал ему внутренний голос. Драко задвинул голос как можно дальше и продолжил:
  63. -Я не думаю, что мне нужно еще что-то говорить. Что Мерлин дает нам одной рукой, второй забирает. Большой член? Отлично. Тебе повезло. Ночные оргии? Ха! Размечтался. Минуты хватит. Максимум - две, если ты сначала подрочишь.
  64. Блейз схватил Драко за плечо, заставив его остановиться и поворачивая его лицом к себе. Драко подумал, что Блейз выглядел ужасно опечаленным. Положив руки Драко на плечи, Блейз наклонился к нему и тихо сказал:
  65. -Я тебя люблю, Драко. Ты мне как брат. Мы знаем друг о друге все, но ты до сих пор не доверился мне.
  66. Драко удивленно нахмурился:
  67. -Что?
  68. -Все в порядке, - утешающе сказал Блейз, поднимая руку, чтобы нежно погладить щеку Драко, - Тебе нечего стыдиться. Семь дюймов* – это больше, чем средний, ты же знаешь. Почему бы тебе не признаться себе, что ты помешался на идее поиметь огромный член в своей заднице, и успокоиться, а? Я? Я люблю женскую грудь. Большие, отвисшие, мягкие девчачьи прелести. Ты же хочешь, чтобы тебя трахнул мужчина с причиндалами осла. Почему ты не можешь прямо об этом сказать?
  69. От шока глаза Драко стали огромными. Он освободился от хватки Блейза и медленно отошел.
  70. -Нет! – сумел он прошептать, - Все совсем не так! Это просто любимая теория, и ничего больше. Я не извращенец.
  71. Блейз глубоко и печально вздохнул.
  72. -Я и не говорил, что ты извращенец. Пошли. Мне нужно выпить.
  73.  
  74. ~{bd}~{bd}~{bd}~{bd}~{bd}~
  75.  
  76. Двери полупустого бара, отличавшегося приятной атмосферой, были гостеприимно распахнуты. Они довольно часто приходили сюда, главным образом потому, что он был расположен неподалеку от второго дома Драко: Клуба Любителей Развлечений Во Время Заката. Или, как его называл Блейз, Дворца Дрочил. Для них эта тема всегда была поводом для ссоры. Драко, как обычно, заказал бутылку шампанского, и они выбрали округлую кабинку, откуда можно было отлично видеть все помещение.
  77. Конечно же, беседа через пятнадцать минут перетекла на обсуждение любимой теории Драко. Блейз, хоть и хороший друг, сдался и позволил Драко изливать все, что накопилось в душе. Контраргумент Блейза остался тем же: он настаивал на том, что скорость оргазма зависит от самого человека и зависит от уровня стимуляции и самоконтроля. Он полагал, что величина полового члена или ее нехватка никак не влияют на оргазм, и он опять говорил об этом Драко. По крайней мере, в пятнадцатый раз.
  78. Оба они были так поглощены яростным спором, что не заметили барменшу, подошедшую к их столику, чтобы узнать, не хотят ли они еще шампанского. Они повернулись к ней только тогда, когда она громко откашлялась.
  79. --О, хорошо! – сказал Блейз, потирая руки - Может, вы нам поможете? Мой друг и я занимаемся неким исследованием, для которого нам нужен мужчина с… как бы сказать…дополнительным приспособлением размера больше среднего, чтобы проверить нашу теорию.
  80. Барменша, скрестив руки на груди, ее лицо словно говорило: «Великолепно. Еще одна парочка ненормальных. То, что мне нужно». Блейз этого не заметил.
  81. -Я полагаю, что ты встречаете очень много интересных и необычных людей, будучи в вашей роли, - женщина округлила глаза, - и, я подумал, вы можете помочь нам в поисках.
  82. Маленькая хозяйка посмотрела на них обоих с усталым недоверием. По языку ее тела можно было понять, что, работая здесь, она очень часто слышит такие странные просьбы. Помедлив минуту, обдумывая ответ, она, наконец, ответила:
  83. -К вашему счастью, он здесь. Вон там, - она указала пальцем за свое плечо, не оглядываясь. – У него — самый большой, который у меня когда-либо был. И он работает на два фронта.
  84. Драко почувствовал раздражение, когда женщина адресовала ему свое последнее замечание. У него, что, на лбу написано, что он гомосексуалист? Как бы то ни было, он вытянул шею, чтобы хотя бы мельком увидеть свою сегодняшнюю добычу.
  85. Но барменша продолжала:
  86. -Интересно, что вы имеете в виду под «больше среднего»? Блейз повернулся к Драко, ожидая, что он ответит на вопрос. В конце концов, это было его решение.
  87. Драко подумал несколько секунд, потом сказал:
  88. -Ну, «средний», как я понимаю, около пяти с половиной дюймов, - он театрально передернулся, - Бедняги, - и продолжил, - Но, учитывая цель нашего исследования, то «средним» я считаю длину в от семи с половиной до восьми дюймов или более.
  89. Драко приподнял брови и снова опустился на стул, сложив руки, с невысказанным вызовом глядя на барменшу.
  90. Когда она коротко рассмеялась, Драко почувствовал, что лишился силы духа.
  91. -О, да, - хохотнула она, - Он - именно тот, кто тебе нужен. - Судя по тому, что теперь она громче смеялась громче, последнее утверждение еще больше развеселило ее.
  92. Драко тяжело вздохнул и прервал женщину:
  93. -И насколько он большой? – он уже был охвачен внутренним трепетом. Его ладони вспотели, а кровь в паху пульсировала, заставляя его остро чувствовать, как туго натянута ткань его брюк.
  94. Отводя выбившуюся из прически прядь со своего эльфийского лица, барменша ответила:
  95. -Ну, я не мерила, но он был определенно больше моей палочки.
  96. Драко и Блейз переглянулись, и губы Блейза изогнулись в усмешке. Драко знал, что его собственное выражение лица говорит о едва скрываемом волнении. В предвкушении он потерял дар речи. Он смотрел на то, как его друг повернулся к хозяйке и учтиво спросил:
  97. -Можем мы взглянуть на вашу палочку, мадам?
  98. Как цинично Драко заметил про себя, Блейз подарил ей самую обворожительную свою улыбку. Женщина мило зарделась, потянулась к карману и вынула палочку, зажав ее между указательным и большим пальцами.
  99. Во рту у Драко пересохло и сердце забилось в утроенной скоростью, как только он увидел тонкий кусочек дерева, покачивающийся, словно маятник, меж пальцами барменши. Он мгновенно ощутил испарину на своем лбу.
  100. Должно быть, она заметила его волнение, поскольку робко улыбнулась Драко и сказала:
  101. -Девять дюймов, вишневое дерево, волос с холки единорога, - прежде, чем, перевернув палочку, убрать ее обратно в карман и уйти. На лице Блейза застыла улыбка, которая не оставила Драко никаких сомнений насчет того, что задумал его друг.
  102. Драко без сил откинулся на спинку стула, пытаясь успокоиться, и отчаянно стараясь определить, кто же тот человек, на которого она указывала.
  103. - Дыши, Драко, - тихо сказал Блейз ему на ухо, - А то у тебя будет сердечный приступ.
  104. - Черт! Верни эту девушку! - Драко в панике чуть было не свалился со стула. – Пусть она отнесет ему, кем бы он ни был, бутылку шампанского от меня. Я не могу все время играть в угадайки! – Драко знал, что бессвязно лепечет, но не мог остановиться. Он прекратил выламывать себе руки только когда Блейз положил ладонь на его судорожно сжатые пальцы, чтобы предотвратить возможное увечье.
  105. - Сядь на место, успокойся, и позволь мне все уладить, - ровным голосом сказал Блейз, поднимаясь на ноги. – Сиди здесь, – добавил он добродушно и последовал за официанткой.
  106.  
  107. Следующие пять мнут Драко ерзал на месте, и все не мог расслабиться. Через две минуты после того, как Драко начал уже тревожно высматривать Блейза, тот вернулся и уселся рядом, а Драко увидел, что барменша, несущая на подносе бутылку шампанского и три бокала, подошла к столику, стоящему в отдалении от других. Драко сполз на краешек сиденья, он не мог определить, где она остановится.
  108. Тени и сверкающие огоньки мешали все хорошенько рассмотреть. Она встала рядом с мужчиной, сидящим спиной ко всем. Насколько Драко мог разглядеть, этот мужчина сидел на табурете, положив локти на круглый стол, ногами он обвивал ножки табурета, выпятив зад так, что спина соблазнительно изогнулась.
  109. -Что там написано сзади на его футболке? - шепотом спросил Блейз.
  110. Драко откашлялся, и только потом смог произнести:
  111. -Кажется, «Фадж - курящий крэк сатанист», сказал Драко голосом, лишенным эмоциональной окраски. Какого черта я делаю? – с беспокойством спросил он себя.
  112. Конечно же, он почувствовал себя еще хуже, когда услышал, как барменша и мужчина смеются какой-то шутке, (конечно же, обо мне, подумал он с горечью), и незнакомец, встав с места, обернулся.
  113. - Мм, Драко? – нервно спросил Блейз, - Мне кажется, тебе пора бы пересмотреть свое решение.
  114. - Ерунда! – ответил он, причем в его голосе была уверенность, которой самому ему недоставало. – Малфои всегда принимают вызов. И, я тебе уже говорил, это просто научное изыскание.
  115. Но он тут же потерял дар речи, потому что увидел, как Гарри Поттер идет к нему через комнату, на его лице была самая большая ухмылка, которую когда-либо мог изобразить человек или волшебное существо. Барменша с подносом отступила на шаг-два, глядя себе под ноги, но не могла сдержать смех. Драко мог видеть, как трясутся от хохота плечи проклятой женщины!
  116. Внезапно Гарри оказался у их стола, глядя на Драко сверху вниз огромными, невинными глазами. Драко, раздираемый напряжением и ожиданием, был пригвожден к месту. Он понял, что не может вымолвить ни слова.
  117. - Малфой. Забини. – Кивнул Гарри, все еще ухмыляясь.
  118. - Присядь-ка, Поттер, - непринужденно сказал Блейз, приглашающе махнув рукой.
  119. Троица сидела тихо, пока давящаяся от смеха официантка наливала им по бокалу шампанского. Потом она ушла.
  120. - За нас! – сказал Блейз, поднимая бокал и отпивая из него. Ни один мускул на лицах Гарри и Драко не дрогнул. Они просто сидели, уставившись друг на друга, и каждый из них ждал, когда же заговорит другой.
  121. Драко видел изменения во внешности Гарри и одновременно и одобрял, и не одобрял изменения. Его волосы над ушами и на затылке были коротко подстрижены. Эти волосы были достаточно короткими, чтобы Драко мог разглядеть форму его головы, но достаточно длинными для того, чтобы Драко мог представить себе, как он почувствует их мягкость и шелковистость между пальцами. Но пряди на макушке были такими же длинными и непослушными, как и в школьные дни, и Драко был в тихом ужасе от того, что увидел: ярко-зеленые мелированные пряди. Это могла быть игра света, но... У Поттера были чертовы зеленые волосы! Ну ладно, зеленые прядки, но это роли не играет. А что за «Нирвана»? И что у него с футболкой?
  122. Лицо Гари еще больше заострилось, скулы теперь отчетливо выделялись восхитительно-изящным образом. Как оказалось, он хорош собой. Даже лучше, чем просто «хорош». Драко сидел, чувствуя, что Гарри излучает уверенность в себе, и замечая в его глазах озорные огоньки. Дьявол! Поттер был сексуален грубовато-мужественной сексуальностью из серии «трахни-меня-прямо-в-туалете». Его мощь, казалось, можно было потрогать, и Драко, уже порядком возбужденный, был противен самому себе.
  123. - Сьюзи сказала, что вы меня искали.
  124. Драко заворожено наблюдал за каждым движением губ Гарри.
  125. - Вообще, то не тебя, - твердо сказал Блейз. И Драко, и Гарри полностью его проигнорировали.
  126. - На самом деле, - начал Драко, - я ищу человека с одной отличительной чертой. Сьюзи сказала нам, что ты подходишь под описание, – Драко надеялся, что его голос звучит устало и лениво.
  127. - Ах, да. Милая Сьюзи. Знатная выдумщица, кстати, - ответил Гарри, улыбаясь.
  128. - Надеюсь, что тут она не преувеличила, - Драко кивнул ему, и Гарри поднял бокал. Они оба одновременно потянулись навстречу друг другу, чокнулись бокалами и отпили по глоточку.
  129. - Скажи мне точно, что тебе нужно, - сказал Гарри - воплощение любезности и невинности.
  130. Драко подавил в себе неуверенность. Ему было очень неудобно рассказывать свою теорию кому-то другому, кроме Блейза. Ладно, это не совсем правда. Драко знал, что он лучше многих, и ни на миг не беспокоился о том, что о нем подумают. Но – и это было необъяснимо – ему было важно, что подумает о нем Гарри. Неприятное чувство.
  131. Он взглянул на Гарри и облизнул губы, и только потом начал:
  132. - У меня есть теория. Я не могу сказать тебе, какая, потому что это сведет на нет все результаты.
  133. - Ну-ну, - голосом, полным подозрения, ответил Гарри.
  134. Драко выпрямился на стуле, не отрывая от жертвы надменного взгляда. Гарри его даже не заметил. Он по-прежнему улыбался этой раздражающей полуулыбкой, и Драко захотелось перегнуться через стол, схватить его за горло и задушить. Это уж точно стерло бы с его лица эту проклятую усмешку.
  135. - Мы не друзья.
  136. - Ну конечно, - пробормотал Гарри, пользуясь паузой.
  137. - И я не хочу, чтобы ты испортил мой эксперимент потому, что мы друг другу не нравимся.
  138. - Понимаю, - сказал Гарри, все еще подозрительно, поскольку ничего так и не понял. – Но могу я узнать, как размер моего пениса виляет на твой эксперимент, или ты и этого не можешь мне сказать?
  139. Драко подавил порыв вжаться в сиденье и громко застонать. Он очень гордился своим самообладанием. Вместо этого он подался вперед и оперся руками о стол, наклоняясь к Гарри, бросая ему вызов:
  140. - Мне нужно заняться с тобой сексом.
  141. Гарри фыркнул так громко, что вынужден был стереть с носа капельку слюны:
  142. - Получается, ты хочешь трахнуть меня, потому что я хорошо оснащен? – смущение на его лице смешалось с изумлением.
  143. - Помоги мне, Мерлин, - пробормотал себе под нос Драко, и, потерев лицо руками, сказал:
  144. - Нет, ты, чертов тупица. Я хочу, чтобы ты трахнул меня, - пока он это говорил, его верхняя губа досадливо изогнулась, ярость и унижение неминуемо рвались наружу.
  145. Смех Гарри был таким громким, что привлек внимание посетителей за соседними столиками. На покрасневшем лице Драко можно было жарить тосты, и он с ног до головы покрылся нервной испариной.
  146. Гарри понадобилось несколько минут, чтобы успокоиться. Блейз изо всех сил пытался стать одним целым с обивкой сиденья, чтобы стать невидимым, упрямо отводя от Драко глаза.
  147. - Послушай, Поттер, для тебя это ведь не слишком трудно? – сказал Драко, смахивая с лацкана несуществующую пушинку.
  148. -Знаешь что, Малфой? Я думаю, что это просто глупый повод, чтобы затащить меня в постель, - Гарри насмехался над ним. Он откинулся назад, на спинку стула, широко раздвинув ноги, и пробежав рукой по поясу джинсов. Глаза Драко проследили за его движением, оглядели его торс, и, наконец, его взгляд оказался прикованным к обтянутому джинсовой тканью паху. Он не осознавал, что уставился на него (и, возможно, у него слюнки текли), пока...
  149. - Ради Бога, Малфой, мое лицо не там находится. – голос Гарри прервал размышления Драко. В его голосе было удивление, и, когда Драко оторвал глаза от его паха и взглянул вверх, то увидел на его лице наглую улыбку. Черт! Гарри заметил, куда он смотрит, а Драко больше всего на свете ненавидел, когда у других было над ним преимущество.
  150. Он почувствовал, что на его лице снова вспыхнул горячий румянец.
  151. Прилагая все силы для того, чтобы вернуть себе самообладание, Драко огрызнулся:
  152. - Как я понимаю, это всего-навсего тщательно продуманный рекламный трюк, чтобы придать тебе образ непобедимого героя! Да простят меня небеса, у Мальчика-Который-Выжил должен быть просто огромный член! Только тот, у кого член, как у коня, мог спасти волшебный мир, это точно, – он знал, что его голос полон раздражения и бешенства, но выражение на лице Гарри не стало от этого менее насмешливым.
  153. Гарри подался вперед, и Драко напрягся, охваченный паникой.
  154. - Ладно, как бы я ни хотел померяться с вами обоими, мне совсем не хочется провести субботний вечер, внимая излияния о ваших подростковых комплексах. Я еще со школы сыт этим по горло, большое спасибо, – у Драко челюсть отвисла, когда он услышал этот категорический отказ. Нахмурившись, он наблюдал за тем, как Гарри поднимался на ноги, а когда он засунул руки в карманы, Драко еще острее почувствовал, как его влечет к Поттеру.
  155. - Сядь, Поттер, я еще не закончил, - Драко увидел, что Гарри бросил на Блейза вопрошающий взгляд, и ответ, видимо, удовлетворил его, но садиться он не стал.
  156. - Малфой, давай начистоту, ладно? – Гарри говорил лукаво, как чертенок, - Я пришел, потому что ты что-то от меня хотел. Я не сам заявился, это ты меня пригласил. – В тот момент Драко захотелось врезать Поттеру, до того самодовольным он выглядел.
  157. - Теперь, насколько я понял, ты не можешь предоставить мне доказательства. Мне глубоко наплевать, что ты думаешь, и я не собираюсь позволить тебе втянуть меня в это сомнительное дело.
  158. Драко хотел было что-то вякнуть, то Гарри, подняв руку, остановил его.
  159. - Как бы то ни было, сейчас мне все равно нечем заняться, поэтому я решил побыть великодушным. Ты хочешь подтверждений прежде, чем пойдешь со мной домой? Отлично. – Одно-единственное слово прозвучало, как вызов, и Драко постарался скрыть свою дрожь. Гарри дьявольски улыбнулся ему.
  160. Сейчас Гарри был похож на хищника. Он продолжил:
  161. - Я дам тебе так много подтверждений, что ты и знать не будешь, что с ними делать, - Гарри скрестил на груди руки и подождал, пока рот Драко не захлопнется без единого звука.
  162. Заставив себя прийти в себя, Драко подумал ответ и с хорошо отрепетированным равнодушием высказал его:
  163. - Не заблуждайся, Поттер, ничего личного. Ты здесь не при чем.
  164. - Лесть – твое главное оружие, Малфой, - смеясь, сказал Гарри.
  165. Громко фыркнув, Драко поднялся:
  166. - Тогда прошли. Прежде, чем покинуть клуб, я хочу получить подтверждение. У меня нет времени на бездельников, пожелавших принять участие в серьезном эксперименте. Куда ты хочешь пойти?
  167. Все еще посмеиваясь, возможно, над его пустой угрозой, Гарри ответил:
  168. - В туалет, наверное. После тебя. – Взмахнув рукой, он предложил Драко пройти вперед.
  169. Драко проскользнул мимо Гари, сохраняя между ними безопасное расстояние. Он очень удивился, когда Гарри потянулся к нему и, схватив за предплечье, сказал:
  170. - Не забудь свое пальто.
  171. - Я заберу его, когда вернусь, - саркастично парировал Драко.
  172. Гарри ухмыльнулся, излучая самоуверенность.
  173. - Ты не вернешься.
  174. Драко рассеянно ущипнул себя за кончик носа, раздумывая про себя, так ли хороша была эта идея.
  175. - Какие мы дерзкие, а, Поттер? – удивленно произнес Блейз.
  176. - У меня много других достоинств, Забини.
  177. Блейз выдавил из себя короткий смешок, но, тем не менее, передал ему через стол пальто Драко:
  178. - Мы поговорим завтра, - сказал он Драко, удостоверяясь, что Гарри увидел в его взгляде предостережение.
  179. Вцепившись в пальто, как в спасательный круг, Драко быстро прошел к мужскому туалету, пытаясь забыть о том, что Гарри, все всякого сомнения, медленно идет следом. Он приоткрыл потрескавшуюся дверь, подумывая о том, что он у удовольствием отпустил бы ручку, чтобы она треснула Поттеру по лицу, но только привычно придержал ее.
  180.  
  181. Оказавшись внутри, Драко был приятно удивлен тем, что уборная оказалась достаточно хорошо оборудована: здесь были не только писсуары, но и отдельные кабинки. Помещение было зачаровано на самоочищение, так что в воздухе не чувствовалось неприятного запаха, присущего туалетам в маггловских барах.
  182. Драко направился к самой дальней из тех кабинок, и, достигнув своей цели, зашел в нее. Он нетерпеливо ожидал, когда Гарри последует за ним. Пока Гарри аккуратно запирал за ними дверь, он стоял, оперевшись спиной о стену кабинки и глядя прямо перед собой. Затем Гарри встал напротив Драко, прислонившись к стене, расстояние между ним и Драко было меньше двух футов.
  183. Драко почувствовал первый приступ головной боли в виске. Он немного поморщился от острой боли и попытался отвлечься, пока вешал пальто на дверной крючок. Полминуты они молча смотрели друг другу в глаза. У Драко появилось неприятное подозрение, что теперь он – не охотник, а жертва.
  184. - Ну же, Поттер. Вынимай его, - неожиданно резко сказал он.
  185. Гарри беззаботно пожал плечами и опустил ранее скрещенные на груди руки. Драко не мог видеть, как он расстегивает ширинку. Он не мог отвернуться от пронизывающего взгляда, все, что он мог увидеть мельком – это легкие и незаметные движения его руки.
  186. Как только Гарри перестал двигаться, Драко замер. Он скоро увидит это. Очень скоро он узнает каково это - быть широко растянутым и грубо трахнутым без всякой пощады. Он так сильно хотел этого, что не мог дышать. Болезненная эрекция Драко натягивала ткань его брюк.
  187. - У меня есть еще другие дела, Малфой, - приподняв бровь, поддразнил его Гарри.
  188. Драко тяжело сглотнул. И взглянул вниз.
  189. И почувствовал, будто из него выкачали весь воздух. Гарри не был возбужден, ни чуточки. Драко был в замешательстве. Понимание того, что Гарри не нашел него привлекательным, было сродни хорошему ледяному ливню.
  190. - Барменша сказала, что ты работаешь на два фронта, - тихо и неуверенно сказал Драко.
  191. Гарри негромко засмеялся:
  192. - Что-то не так, Малфой? Боишься, что придется немного потрудиться, чтобы получить желаемое?
  193. Унижение чуть было не заставило его дать деру, но гордость его удержала. Он взглянул в расширившееся глаза Гарри.
  194. - Ты не можешь? – запинаясь, спросил он, зная, что Гарри не позволит ему уйти просто так.
  195. Гарри, потянувшись к нему, погладил его щеку. Драко нервно вздрогнул.
  196. - Я думаю, что нет. Если ты хочешь, чтобы я тебя трахнул, ты должен сначала заставить меня тебя захотеть, - твердо сказал он. Было видно, что Гарри слегка забавляется происходящим. В целом же, в выражении его лица была… провокация, возможно, даже горечь.
  197. Драко не мог пошевелить рукой. Просто не мог себя заставить. Он смотрел вниз, на тяжелую, вялую плоть, покачивающуюся поверх гарриных джинсов. Даже будучи мягкой, она выглядела большой, размышлял он про себя. Драко закрыл глаза и выдохнул через нос. Он был отвратителен самому себе, потому что был настолько возбужден, что вот-вот кончит в штаны, даже не дотронувшись до себя, а Гарри был ничуть не заинтересован. Осознание этого причиняло боль. Когда же он решился заговорить, его слова были полны замаскированной неуверенностью в себе.
  198. - Что бы ты предпочел? - почти шепотом.
  199. Гарри был настроен на деловой лад.
  200. - Если тебе нужен быстрый результат, оральный секс подойдет, – в этом утверждении не было ни одной эмоции.
  201. Примирившись с ситуацией, Драко начал нагибаться. В ту же секунду его брюки исчезли.
  202. - Эй! – резко сказал он, разозлившись.
  203. - Я просто хотел удостовериться, что твой миленький костюмчик не запачкается, - в словах Гарри определенно был смысл, - Ты можешь вернуть его, как только захочешь.
  204. Драко покачал головой, пытаясь снять напряжение мышц шеи. Помассировав плечи, он встал на колени.
  205. Теперь его лицо было вровень с пахом Гарри. его нос был примерно в семи дюймах от теплой, приятно пахнущей плоти. Он пах мужчиной. До глупого очевидно, но так и было. Все существо Драко ощутило этот легкий запах, и это еще сильнее возбудило его, хотя, как он мог бы раньше поклясться, он и так был на пределе.
  206. Драко забыл о времени. Он не осознавал, как долго он смотрел на член Гарри, погрузившись в обдумывание своих фантазий и теорий.
  207. - Ты собираешься взять его в рот, или как?
  208. Драко поднял голову, чтобы взглянуть на Гарри. По его лицу ничего нельзя было понять.
  209. - Отлично, - сказал он через силу.
  210. Он поднял край рубашки Гарри и задрал ткань, открывая симпатичный плоский живот и аккуратный островок черных волос. Драко немедленно захотелось зарыться носом в пушистые волосы, так он и сделал. Он медленно потерся лицом о жесткие завитки и ощутил облегчение, когда затвердевший член Гарри ткнулся в его щеку. А когда вслед за этим он услышал приглушенный стон, его настроение резко улучшилось. Мерлин, какой же вкусный был у Поттера запах! Драко переполняло желание попробовать кожу Гарри на вкус, и он, высунув язык, осторожно лизнул удлиняющийся ствол, запоминая едва различимые выступы и выпуклости твердеющей плоти.
  211. Гарри пропустил сквозь пальцы умело растрепанные волосы Драко, и Драко не смог сдержать стон удовольствия от этого прикосновения. У Гарри были нежные руки, и Драко осознал, что старается прижаться к ним головой. Он уткнулся носом во впадинку между низом живота Гарри и основанием его члена, запечатлевая приоткрытыми губами влажные поцелуи на восхитительной коже, прокладывая дорожку сверху вниз, к быстро поднимающейся головке.
  212. Чтобы взять возбужденную плоть Гарри в рот, Драко потребовалось направить ее рукой. Закрыв глаза, он обвил языком твердый, закругленный кончик, нежно посасывая лепестковую мягкость кожи, пока Гарри не издал стон, поощряя его.
  213. Драко забыл, где находится. Он мог думать только о руке, гладящей его голову, о стонах, раздающихся над ним, но большую часть его мыслей занимал горьковатый, соленый вкус во рту, к которому он быстро привык. Теперь Гарри был влажным, и Драко слизывал каждую капельку, смакуя вкус на языке, открывая рот все шире и шире, чтобы вместить плоть Гарри целиком - дюйм за дюймом. Его пальцы охватили шелковистый ствол Гарри, подушечкой большого пальца он лениво вырисовывал узоры по внутренней стороне плоти, следуя тянущейся по ней ниточке слюны и водя пальцами вверх-вниз по едва заметному углублению, снова и снова бессознательно повторяя это действие.
  214. И все это время глаза Драко не открывал глаз – не ради удобства Гарри, а чтобы обострить другие чувства. Оральный секс всегда был чувственным наслаждением, но Драко не мог вспомнить, когда в последний раз он был так поглощен своими действиями. Он чувствовал себя абсолютно расслабленным в чудесном, теплом коконе ощущений. Он плотно сомкнул губы вокруг закругленного кончика, всасывая так сильно, что его щеки от усилия стали впалыми, когда его рот коснулся складки оттянутой крайней плоти. Он легонько прикусил атласную плоть, чем вызвал громкий крик возбуждения, прозвучавший над ним.
  215. Именно этот звук вернул Драко к реальности. Его глаза распахнулись, и он поднял взгляд на покрасневшее лицо Гарри. Влажная ладонь нежно погладила его щеку, и губы Драко попытались растянуться в понимающей улыбке, но вкусная плоть во рту им помешала.
  216. Только тогда он понял, что его шею свело в болезненном спазме. Отодвинувшись и выпустив член Гарри изо рта, Драко вспомнил, почему он здесь находится, и взглянул вниз, на полностью возбужденный пенис Гарри.
  217. О. Боже. Мой.
  218. При виде зрелища, представшего перед его глазами, пульс Драко барабанной дробью отозвался во всем его теле. Гарри был огромным. По крайней мере, девять с половиной дюймов, толстый и широкий, и просто…совершенный.
  219. - Мерлин милосердный, - благоговейно выдохнул Драко. Он не мог сдвинуться с места, поглощенный одним-единственным болезненным желанием: лежать лицом вниз, пронзенным плотью Гарри, растянутым и молящем, чтобы Поттер трахнул его снова... сильнее. Драко хотел кончить. Он не мог отрицать этого.
  220. - Ты в порядке, Малфой? – услышал он тихий голос Гарри.
  221. Драко с трудом сглотнул, сумев только кивнуть в ответ.
  222. - Я тебя ни к чему не принуждаю, - прямо сказал Гарри, Драко нахмурился и взглянул на него.
  223. - Что? – спросил он, полностью сбитый с толку.
  224. Гарри покраснел еще сильней и быстро отвел от него взгляд. Прокашлявшись, он продолжил:
  225. - Ну, ты понимаешь… теперь ты его увидел, и я не буду злиться на тебя, если ты передумаешь.
  226. Драко был уверен, что распознал в его голосе умело скрытое ожидание того, что его вот-вот отвергнут. Драко не мог в это поверить. Он встал, сжав руки в кулаки, чтобы удержаться и не схватить член Гарри, чтобы никогда больше не отпускать.
  227. - Что ты имеешь в виду? – нахмурился он.
  228. Подбородок Гарри отвис до почти груди, было видно, уверенность в себе ему изменила. Когда он заговорил, его голос был веселым, но Драко знал, что Гарри притворяется.
  229. - Большинство людей, как только его увидят, со всех ног бегут куда глаза глядят.
  230. Честно говоря, Драко не мог понять, в чем смысл слов Поттера. Разве кому-нибудь пришло бы в голову убегать прочь от такого совершенства? Бессмыслица какая-то.
  231. - Я думаю, люди боятся, что я могу их поранить, - глухим и сдержанным голосом пояснил Гарри.
  232. Крошечная часть Драко хотела утешить Гарри, но это было не в его характере. Драко вовсе не был добросердечным и чувствительным человеком.
  233. - Я не боюсь тебя, Поттер, - довольно резко сказал он, стараясь, чтобы в его голосе не было никаких намеков на нежность.
  234. Гарри недоверчиво фыркнул. При виде этого проявления плохо скрытой жалости к себе Драко почувствовал легкое раздражение: посмотрите-ка на них обоих! Как мог Поттер вообразить, что Драко мог бы отвергнуть его, когда он стоял без брюк, с истекающим влагой членом, выпирающим из боксеров? Он слепой и тупой, подумал про себе Драко. Он потянулся к Гарри и взял его руку, притягивая ее ближе к себе, плотно прижимая к своей собственной эрекции. Гарри взглянул на него расширившимися глазами. Это –внушает надежду, решил про себя Драко.
  235. - Видишь? – спокойно сказал он Гарри, - Я совсем не испуган, - Драко смотрел, как язык Гарри быстро облизал пересохшие губы. Это было неосознанное действие, но оно говорило очень многое. Он еще сильнее прижался к руке Гарри и услышал свой собственный пронзительный стон. Облегчение пришло, когда Поттер понял намек и начал осторожно гладить его, но Драко встревожило выражение на лице Гарри: выражение, означавшее, что Гарри вот-вот его поцелует.
  236. Драко отвернулся прежде, чем Гарри мог бы наклониться и поцеловать его. Он отвернуться незаметно – у него не было желания еще больше ранить мужчину. Вместо этого, он придвинулся ближе к Гарри, пока их щеки не соприкоснулись, чувствуя, как челка Поттера немного щекочет его висок. Он знал, что он часто и с трудом дышит, и почувствовал радость, услышав, что дыхание Поттера так же затруднено и прерывается. Тепло дыхания Гарри коснулось его щеки, и ухо словно обожгло огнем.
  237. Гарри медленно и размеренно двигал рукой. Драко почувствовал приближение оргазма, теперь он уже не замечал легкого покалывания в животе, словно там все это время порхали бабочки. Он потянулся было к рукой к эрекции Гарри, но был резко остановлен:
  238. - Пока не надо, - выдох Гарри коснулся его шеи.
  239. Драко потерся щекой о щеку Гарри, чувствуя едва различимое покалывание щетины.
  240. У него подгибались колени; ему потребовалось опереться о стену руками, зная, что еще три-четыре поглаживания этой умелой ладони – и он рухнет на пол.
  241. Драко был бессилен сдержать всхлипы, стараясь сглотнуть переполнившую рот слюну. Гарри был таким властным, таким требовательным – и Драко хотелось полностью сдаться на его милость.
  242. Эта мысль и подтолкнула его к краю, и он громко застонал, когда, проложив внутри него обжигающую дорожку, из него вырвалась первая струя семени, за ней другая, потом еще и еще – пока он не был абсолютно опустошен, и, тяжело дыша, не прислонился к плечу Гарри лбом, его грудь тяжело вздымалась. Гарри положил свою руку на бедро Драко, едва касаясь, но пробуждая к жизни особое чувство близости между ними обоими.
  243. Даже когда его эрекция начала спадать, Гарри не отпустил его. Его теплая, надежная рука время от времени сжимала бедро Драко, но, тем ни менее, не сдвигалась с места.
  244. - А теперь пошли, - тихо сказал Гарри. Он оттолкнул от себя Драко и вернул пропавшие брюки на законное место.
  245. Драко удивленно покачал головой, оглядывая себя, очищенного и должным образом одетого.
  246. - Отлично получилось, - сказал он, благодарно кивая.
  247. Драко опустил взгляд на все еще возбужденный член Гарри и сказал:
  248. - Сначала уладим это, хорошо?
  249. В его голосе была поддразнивающая нотка.
  250. Гарри покачал головой.
  251. - Я бы предпочел этого не делать, если для тебя нет разницы.
  252. Соглашаясь, Драко пожал плечами. Ладно-ладно, он не эгоист. Ведь его согласие вовсе не подразумевает, что он кончит ровно через десять секунд, подумал он.
  253. - Оставь меня на минуту одного, - попросил Гарри. Драко наклонил голову и нахмурился, - Мне нужно немного успокоиться, иначе я не смогу застегнуть джинсы, - застенчиво пояснил он.
  254. - А-а, - сказал Драко, - хорошо.
  255. Он вышел из кабинки и помыл руки, ожидая Гарри.
  256. Наконец Гарри подошел к нему, все еще стоящему у раковины, и быстро помыл руки.
  257. - Теперь пошли. Возьми меня за руку, - Драко нерешительно подчинился, чем вызвал полный цинизма взгляд Гарри. В течении одной секунды они оба молчали, чувствуя себя не своей тарелке; потом Гарри четко сказал:
  258. - Моя квартира.
Add Comment
Please, Sign In to add comment