Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:48,316 --> 00:00:52,959
- 6 АПРИЛ
- 1917
- 2
- 00:00:52,859 --> 00:00:57,353
- 1917
- 3
- 00:01:29,848 --> 00:01:32,809
- Блейк.
- 4
- 00:01:34,435 --> 00:01:36,521
- Простете, сержант.
- 5
- 00:01:36,729 --> 00:01:41,000
- Избери си един, и идвайте.
- - Слушам, сержант.
- 6
- 00:02:03,548 --> 00:02:06,843
- Живо!
- - Слушам, сержант.
- 7
- 00:02:15,268 --> 00:02:19,397
- Храна, дадоха ли?
- - Не, само пощата дойде.
- 8
- 00:02:40,084 --> 00:02:43,171
- Миртъл се е окучила.
- 9
- 00:02:44,714 --> 00:02:47,550
- Ти имаш ли писмо?
- - Не.
- 10
- 00:02:49,052 --> 00:02:51,779
- Гладен съм, като вълк.
- 11
- 00:02:52,180 --> 00:02:57,352
- Мислех, че тук поне ще ни хранят.
- Затова не станах свещеник.
- 12
- 00:03:03,441 --> 00:03:06,694
- Какво ядеш?
- - Шунка с хляб.
- 13
- 00:03:06,903 --> 00:03:10,281
- Откъде ги взе?
- - Имам си свои канали.
- 14
- 00:03:12,033 --> 00:03:14,202
- Дръж.
- 15
- 00:03:18,723 --> 00:03:21,960
- Има вкус на подметка.
- - Горе главата,
- 16
- 00:03:22,160 --> 00:03:25,346
- след седмица
- ще имаш пиле за вечеря.
- 17
- 00:03:25,588 --> 00:03:29,175
- Няма да стане.
- Отмениха ми отпуската.
- 18
- 00:03:29,884 --> 00:03:33,179
- Казаха ли защо?
- - Нямат представа.
- 19
- 00:03:34,764 --> 00:03:38,234
- По-лесно е изобщо да не се връщаш.
- 20
- 00:03:47,569 --> 00:03:50,488
- Подготвяме се за нещо.
- Наясно ли си?
- 21
- 00:03:50,738 --> 00:03:52,783
- Не.
- 22
- 00:03:52,983 --> 00:03:55,743
- Може и да атакуваме,
- най-накрая.
- 23
- 00:03:55,994 --> 00:04:00,640
- Залагам 10 шилинга, че ще атакуваме.
- - Няма да залагам.
- 24
- 00:04:01,416 --> 00:04:06,212
- Защо? Защото съм прав?
- - Не, защото нямаш толкова пари.
- 25
- 00:04:09,966 --> 00:04:12,510
- Тъкмо навреме, господа.
- 26
- 00:04:12,786 --> 00:04:15,221
- Има ли новини, сержант?
- - За какво?
- 27
- 00:04:15,430 --> 00:04:19,842
- За атаката, чакаме я от седмици,
- обещаха, че за коледа ще сме си вкъщи.
- 28
- 00:04:20,059 --> 00:04:24,147
- Прощавай, че ти разваляме графика,
- но офицерите не си падат по снега.
- 29
- 00:04:24,355 --> 00:04:26,566
- Жалко, ядеше ми се пуйка.
- 30
- 00:04:26,774 --> 00:04:29,869
- Ще предам,
- за твоето недоволство.
- 31
- 00:04:30,077 --> 00:04:33,414
- За какво ни повикахте, сержант?
- - Ръководството крои нещо.
- 32
- 00:04:33,623 --> 00:04:36,167
- Знаете ли какво?
- - Не.
- 33
- 00:04:36,434 --> 00:04:39,837
- Но изглежда,
- че ще ни скапе уикенда.
- 34
- 00:04:45,092 --> 00:04:48,638
- Слушайте, Еринмор е вътре.
- Затова се стегнете.
- 35
- 00:04:48,881 --> 00:04:53,844
- Може да си докарате особени заслуги,
- ако се справите.
- 36
- 00:04:55,536 --> 00:04:58,855
- И не се издъните.
- 37
- 00:04:59,449 --> 00:05:03,018
- Ще е нещо голямо,
- щом генералът е тук.
- 38
- 00:05:12,428 --> 00:05:15,397
- Ефрейтори Блейк и Скофийлд, сър.
- 39
- 00:05:17,442 --> 00:05:20,586
- Кой от двама ви е Блейк?
- - Аз, сър.
- 40
- 00:05:20,811 --> 00:05:24,190
- Имате брат, лейтенант,
- във втори батальон.
- 41
- 00:05:24,390 --> 00:05:28,778
- Тъй вярно, сър, Джоузеф Блейк, а той...
- - Жив е, доколкото ми известно.
- 42
- 00:05:29,003 --> 00:05:32,006
- С ваша помощ,
- се надявам да си остане такъв.
- 43
- 00:05:32,598 --> 00:05:35,484
- Според сержанта,
- си добър с картите.
- 44
- 00:05:35,726 --> 00:05:39,480
- Доста, сър.
- - Така...
- 45
- 00:05:41,282 --> 00:05:46,796
- Ние сме тук.
- Втори батальон, настъпва оттук.
- 46
- 00:05:47,063 --> 00:05:50,431
- Колко време ви трябва,
- за да ги пресрещнете?
- 47
- 00:05:50,794 --> 00:05:54,104
- Не разбирам, сър.
- - Там са германците.
- 48
- 00:05:54,304 --> 00:05:56,718
- Германците ги няма.
- 49
- 00:05:56,918 --> 00:06:01,748
- Не бързайте, да се радвате,
- изглежда е тактически ход.
- 50
- 00:06:01,948 --> 00:06:05,890
- Смятаме, че са открили нов фронт,
- на 9 мили от тук.
- 51
- 00:06:06,182 --> 00:06:09,943
- Командващ на втори батальон,
- е полковник Макензи.
- 52
- 00:06:10,223 --> 00:06:14,350
- Вчера сутринта изпрати телеграма,
- че тръгва след отстъпващите германците.
- 53
- 00:06:14,550 --> 00:06:19,496
- Смята, че ще промени хода на битката,
- ако прекъсне фронтовата им линия.
- 54
- 00:06:20,389 --> 00:06:22,615
- Но той греши.
- 55
- 00:06:22,849 --> 00:06:27,312
- Полк. Макензи не е виждал
- снимките на военната им мощ.
- 56
- 00:06:27,712 --> 00:06:30,371
- Насам, господа.
- 57
- 00:06:31,357 --> 00:06:37,163
- 3 мили стрелкови окопи, укрепления,
- артилерия, каквито не сме виждали.
- 58
- 00:06:38,181 --> 00:06:41,959
- 2-ри батальон ще атакува,
- малко след призори.
- 59
- 00:06:42,176 --> 00:06:46,567
- Нямат представа, какво ги очаква.
- Не можем да ги предупредим.
- 60
- 00:06:46,767 --> 00:06:50,034
- Като подарък от фрицовете,
- сме без телефонни линии.
- 61
- 00:06:50,334 --> 00:06:54,301
- Задачата ви е да стигнете до 2-ри,
- през гората Кросил Ууд,
- 62
- 00:06:54,549 --> 00:06:58,701
- на миля, югоизточно от Екуст.
- Предайте това на полк. Макензи.
- 63
- 00:06:58,935 --> 00:07:02,054
- Директна заповед,
- за прекратяване на утрешната атака.
- 64
- 00:07:02,322 --> 00:07:04,949
- Ако се провалите,
- ще бъде истинско клане.
- 65
- 00:07:05,199 --> 00:07:10,262
- Ще изгубим 2 батальона, 1600 мъже,
- в това число и брат ви.
- 66
- 00:07:10,655 --> 00:07:13,841
- Смятате ли, че ще успеете навреме?
- - Тъй вярно, сър.
- 67
- 00:07:14,050 --> 00:07:16,427
- Въпроси?
- - Не, сър.
- 68
- 00:07:16,661 --> 00:07:20,629
- Добре. Ваши са, лейтенант.
- 69
- 00:07:21,682 --> 00:07:24,167
- Провизии, г-да.
- 70
- 00:07:24,560 --> 00:07:29,039
- Карта, фенери, гранати,
- и малко лакомства.
- 71
- 00:07:30,024 --> 00:07:34,946
- Тръгвате незабавно, по западния окоп,
- по Сокио, оттам към Парадайс Али.
- 72
- 00:07:35,238 --> 00:07:38,082
- Докато не стигнете
- механизираната пехота.
- 73
- 00:07:38,324 --> 00:07:42,381
- Дайте това на майор Стивънсън,
- в траншеята преди Ничия Земя.
- 74
- 00:07:42,581 --> 00:07:46,154
- Там ще преминете.
- - Светло е, ще ни видят.
- 75
- 00:07:46,354 --> 00:07:50,259
- Няма място за притеснение,
- отпор няма да има.
- 76
- 00:07:55,967 --> 00:07:58,794
- Сър, само ние ли сме?
- 77
- 00:07:59,395 --> 00:08:04,642
- <i>По пътя към Геена, или до Трона,
- по-добре сам, не с цяла колона.</i>
- 78
- 00:08:04,842 --> 00:08:08,187
- Не сте ли съгласен, лейтенант?
- - Съгласен, сър.
- 79
- 00:08:09,806 --> 00:08:12,448
- Успех.
- 80
- 00:08:21,574 --> 00:08:24,910
- Блейк... Да го обсъдим.
- - Защо?
- 81
- 00:08:32,418 --> 00:08:34,628
- Блейк!
- 82
- 00:08:41,093 --> 00:08:44,555
- Трябва да го обмислим.
- - Няма какво, брат ми е там.
- 83
- 00:08:44,755 --> 00:08:48,142
- Да изчакаме да се мръкне.
- - Еринмор нареди да тръгнем веднага.
- 84
- 00:08:48,384 --> 00:08:51,796
- Но не е бил в Ничия Земя,
- няма да изминем и 10 ярда.
- 85
- 00:08:52,021 --> 00:08:55,838
- Ако изчакаме...
- - Нали го чу? Швабите ги няма.
- 86
- 00:08:56,038 --> 00:08:59,052
- Затова ли ни даде гранати?
- 87
- 00:09:09,108 --> 00:09:12,337
- Внимавай къде ходиш!
- - Извинявай.
- 88
- 00:09:20,591 --> 00:09:24,529
- Само, предлагам да изчакаме.
- - Да, говориш така,
- 89
- 00:09:24,729 --> 00:09:27,629
- защото не се отнася за твоя брат.
- 90
- 00:09:28,577 --> 00:09:33,177
- Виж, последния път, когато ми казаха,
- че швабите ги няма, не свърши добре.
- 91
- 00:09:33,377 --> 00:09:37,322
- Не знаеш какво е, Блейк,
- и представа си нямаш.
- 92
- 00:09:38,143 --> 00:09:41,143
- Извинете. Извинете!
- 93
- 00:09:46,410 --> 00:09:51,715
- Вървете от другата страна, идиоти.
- - Заповеди от генерала, сър.
- 94
- 00:10:02,577 --> 00:10:05,577
- Добре, да кажем,
- че швабите ги няма.
- 95
- 00:10:05,777 --> 00:10:09,243
- За 9 мили ще ни трябват, колко, 6 часа?
- Най-много осем.
- 96
- 00:10:09,510 --> 00:10:13,218
- Можем да изчакаме залеза.
- - Това е вражеска територия,
- 97
- 00:10:13,418 --> 00:10:17,187
- не знаем какво ни очаква.
- - Блейк, да бъдем разумни,
- 98
- 00:10:17,387 --> 00:10:21,910
- иначе няма да стигнем до брат ти.
- - Аз ще успея.
- 99
- 00:10:23,610 --> 00:10:27,020
- На мястото сме,
- това е предната линия.
- 100
- 00:10:28,177 --> 00:10:32,177
- Трябва да намерим
- механизираната пехота.
- 101
- 00:11:17,210 --> 00:11:21,643
- Ти кого буташ, бе?
- - Беше ми на пътя.
- 102
- 00:11:22,010 --> 00:11:26,043
- Пусни ме!
- - Ще тъпчеш ранения ни сержант?
- 103
- 00:11:26,277 --> 00:11:30,810
- Съжалявам, наистина.
- - Изпълняваме задача от генерала.
- 104
- 00:11:32,510 --> 00:11:34,810
- Дръпни се.
- 105
- 00:11:35,177 --> 00:11:39,077
- Хубаво...
- И внимавай къде стъпваш.
- 106
- 00:12:07,310 --> 00:12:09,710
- Колко е тихо.
- 107
- 00:12:09,910 --> 00:12:14,210
- Така ли беше преди Тиепвал?
- - Не помня.
- 108
- 00:12:14,410 --> 00:12:18,010
- А битката при Сома?
- - И нея.
- 109
- 00:12:21,043 --> 00:12:25,810
- Все пак, добре си се справил.
- Щом и медал са ти дали.
- 110
- 00:12:26,010 --> 00:12:28,177
- Няма го вече.
- 111
- 00:12:28,377 --> 00:12:31,943
- Какво? Изгубил си медала си?
- 112
- 00:12:40,077 --> 00:12:42,677
- Дръж главата ниско.
- 113
- 00:12:48,410 --> 00:12:51,643
- За бога, внимавайте,
- тъпчете мъртвите.
- 114
- 00:12:51,877 --> 00:12:55,876
- Това е сержантът ни.
- Защо не вземеш маркуча и да го отмиеш.
- 115
- 00:12:56,076 --> 00:13:00,660
- Къде е механизираната пехота?
- - Зад завоя, каквото е останало от тях.
- 116
- 00:13:00,860 --> 00:13:04,510
- Преди две нощи ги разбиха.
- 117
- 00:13:11,177 --> 00:13:13,777
- Механизираната?
- - Да, ефрейтор.
- 118
- 00:13:13,977 --> 00:13:18,677
- Къде е майор Стивънсън?
- - Убит, преди няколко нощи.
- 119
- 00:13:18,877 --> 00:13:22,377
- Сега командва лейтенант Лесли.
- - А той къде е?
- 120
- 00:13:22,577 --> 00:13:25,277
- В следващия окоп.
- 121
- 00:13:31,777 --> 00:13:34,277
- Тук.
- 122
- 00:13:37,510 --> 00:13:39,510
- Сър.
- 123
- 00:13:39,710 --> 00:13:41,794
- Лейтенант Лесли, сър!
- - Какво има?
- 124
- 00:13:41,994 --> 00:13:44,876
- Съобщение от генерал Еринмор.
- - Попълнение ли сте?
- 125
- 00:13:45,076 --> 00:13:47,676
- Не, сър.
- - Кога по дяволите ще ни пратят?
- 126
- 00:13:47,876 --> 00:13:50,510
- Не знам, сър.
- Заповедите са да преминем.
- 127
- 00:13:50,710 --> 00:13:56,510
- Там е първа фронтова на германците.
- - Известно ни е, сър. Вижте писмото.
- 128
- 00:13:57,477 --> 00:14:01,177
- Да се обзаложим, кой ден сме?
- - Петък.
- 129
- 00:14:01,377 --> 00:14:06,812
- Всички така мислехме,
- но за онзи идиот е вторник.
- 130
- 00:14:07,012 --> 00:14:09,760
- Да не са откачили?
- 131
- 00:14:09,960 --> 00:14:12,860
- Една спокойна нощ и си мислят,
- че швабите са си отишли.
- 132
- 00:14:13,060 --> 00:14:15,610
- Грешат ли, сър?
- 133
- 00:14:15,810 --> 00:14:19,343
- Загубихме офицер и трима мъже,
- преди две нощи, застреляни.
- 134
- 00:14:19,543 --> 00:14:23,310
- Поправяха жиците. Двама издърпахме.
- Тръгнали си били...
- 135
- 00:14:23,510 --> 00:14:27,577
- Сър, генералът е сигурен, че врагът
- се е оттеглил. Има снимки на...
- 136
- 00:14:27,810 --> 00:14:31,160
- Я млък! Борихме се за всеки инч,
- от това проклето място.
- 137
- 00:14:31,360 --> 00:14:35,555
- А сега ни подаряват цели мили?
- Я стига, това е капан!
- 138
- 00:14:36,510 --> 00:14:39,427
- Но, горе главите.
- Ще има медали.
- 139
- 00:14:39,627 --> 00:14:44,257
- Нищо не утешава вдовицата така,
- както един медал.
- 140
- 00:14:44,843 --> 00:14:47,343
- Така да бъде.
- 141
- 00:14:48,443 --> 00:14:52,288
- Къде е най-близкият изход, сър?
- - Барикадата ни е пълен хаос,
- 142
- 00:14:52,488 --> 00:14:57,077
- но има нещо, като пролаз.
- Ръшуорт! Дай му да погледне.
- 143
- 00:15:00,310 --> 00:15:03,310
- Право напред,
- вляво от мъртвите коне.
- 144
- 00:15:03,510 --> 00:15:05,677
- Зад тях е пролаза.
- 145
- 00:15:05,877 --> 00:15:08,694
- По тъмно се ориентираш по вонята.
- 146
- 00:15:08,894 --> 00:15:12,810
- Когато стигнете втората мрежа,
- огледайте хубаво,
- 147
- 00:15:13,010 --> 00:15:17,994
- там има отвор.
- Германците са на 150 ярда оттам.
- 148
- 00:15:18,194 --> 00:15:22,960
- Внимавайте с ямите,
- паднеш ли, няма излизане.
- 149
- 00:15:23,160 --> 00:15:25,810
- Насам.
- 150
- 00:15:26,010 --> 00:15:28,927
- Ставай, Килгур!
- И без това няма място.
- 151
- 00:15:29,127 --> 00:15:31,560
- Някакво укритие, при нужда?
- 152
- 00:15:31,760 --> 00:15:35,160
- Няма, взривиха сапния окоп,
- и без това е пълен с трупове.
- 153
- 00:15:35,360 --> 00:15:38,835
- Единственият ви шанс
- за прикритие, е тук.
- 154
- 00:15:40,643 --> 00:15:43,576
- Ако ви ранят,
- опитайте се да стигнете барикадата.
- 155
- 00:15:43,776 --> 00:15:45,826
- По светло не излизаме.
- 156
- 00:15:46,026 --> 00:15:49,527
- И ако по някакво чудо успеете,
- пуснете сигнална ракета.
- 157
- 00:15:49,727 --> 00:15:51,943
- Нямаме, сър.
- 158
- 00:15:52,277 --> 00:15:56,267
- Килгур, донеси им една.
- Свърши нещо полезно.
- 159
- 00:15:58,377 --> 00:16:03,977
- Чрез този свят мехлем, нека Бог
- ви даде един "пардон", за греховете.
- 160
- 00:16:07,110 --> 00:16:11,660
- Мразя да ги подарявам на швабите.
- Ако започнат да стрелят по вас,
- 161
- 00:16:11,860 --> 00:16:15,810
- бъдете така добри да
- ни ги хвърлите обратно.
- 162
- 00:16:17,943 --> 00:16:20,543
- На добър път.
- 163
- 00:16:26,143 --> 00:16:28,743
- Сигурен ли си?
- 164
- 00:16:29,343 --> 00:16:31,543
- Да.
- 165
- 00:16:36,710 --> 00:16:39,710
- Първо са старите кучета.
- 166
- 00:18:25,577 --> 00:18:27,877
- Добре ли си?
- 167
- 00:18:29,477 --> 00:18:32,077
- Търси укритие.
- 168
- 00:18:53,143 --> 00:18:55,943
- Сапния окоп.
- 169
- 00:20:22,310 --> 00:20:25,110
- Не мърдай.
- 170
- 00:20:31,877 --> 00:20:34,477
- Наши са.
- 171
- 00:20:35,077 --> 00:20:38,110
- Хайде, на половината път сме.
- 172
- 00:21:41,877 --> 00:21:44,577
- Виждам проход.
- 173
- 00:22:41,977 --> 00:22:44,277
- Ско.
- 174
- 00:23:07,143 --> 00:23:09,943
- Ето я, фронтовата линия.
- 175
- 00:23:33,677 --> 00:23:36,177
- Мътните ме взели...
- 176
- 00:23:36,877 --> 00:23:39,677
- Наистина ги няма.
- 177
- 00:23:58,943 --> 00:24:01,543
- Как ти е ръката?
- 178
- 00:24:02,143 --> 00:24:05,143
- Влезе в шибания шваба.
- 179
- 00:24:05,810 --> 00:24:09,977
- Превържи я, за нула време
- ще е готова за лъскане.
- 180
- 00:24:10,743 --> 00:24:13,543
- Ползвам другата.
- 181
- 00:24:42,477 --> 00:24:45,177
- Скоро са тръгнали.
- 182
- 00:25:07,710 --> 00:25:10,210
- Ядец.
- 183
- 00:25:30,043 --> 00:25:32,743
- Засипано.
- 184
- 00:25:33,243 --> 00:25:36,143
- Да опитаме оттук.
- 185
- 00:25:50,543 --> 00:25:52,843
- Исусе...
- 186
- 00:25:59,643 --> 00:26:01,943
- Виж го само.
- 187
- 00:26:02,843 --> 00:26:05,443
- Огромно е.
- 188
- 00:26:07,310 --> 00:26:10,310
- Построили са всичко това.
- 189
- 00:26:54,243 --> 00:26:57,243
- Ето го и нашият изход.
- 190
- 00:26:57,743 --> 00:26:59,843
- Ско.
- 191
- 00:27:00,343 --> 00:27:03,343
- Какво ще кажеш?
- 192
- 00:27:06,010 --> 00:27:08,710
- По дяволите...
- 193
- 00:27:10,410 --> 00:27:13,510
- Дори плъховете им са по-големи.
- 194
- 00:27:19,243 --> 00:27:22,243
- Как мислиш,
- какво има в тия торбички?
- 195
- 00:27:22,443 --> 00:27:25,643
- Не може да си чак толкова гладен.
- 196
- 00:27:30,310 --> 00:27:33,810
- Виж го само.
- Кокетното, малко копеленце.
- 197
- 00:27:34,277 --> 00:27:37,277
- Това ли са яли?
- - Какво е?
- 198
- 00:27:37,477 --> 00:27:39,977
- Швабско кучешко.
- 199
- 00:27:40,843 --> 00:27:43,543
- А в другите сандъци?
- 200
- 00:27:44,410 --> 00:27:47,410
- Какво има?
- - Заложили са капан.
- 201
- 00:27:47,610 --> 00:27:49,610
- Не мърдай.
- 202
- 00:27:49,810 --> 00:27:52,210
- Къде е?
- 203
- 00:27:53,543 --> 00:27:56,043
- Води до вратата.
- 204
- 00:27:58,543 --> 00:28:01,143
- Исусе!
- Не! Не!
- 205
- 00:28:10,977 --> 00:28:13,277
- Ско?!
- 206
- 00:28:18,577 --> 00:28:21,077
- Ско?
- 207
- 00:28:36,577 --> 00:28:39,577
- Ско!
- 208
- 00:28:43,243 --> 00:28:45,943
- Ско, съвземи се!
- 209
- 00:28:46,443 --> 00:28:48,843
- Събуди се!
- 210
- 00:28:50,077 --> 00:28:52,277
- Ско! Ско!
- 211
- 00:28:54,110 --> 00:28:56,510
- Ставай!
- 212
- 00:28:57,310 --> 00:28:59,910
- Хайде.
- 213
- 00:29:03,777 --> 00:29:06,177
- Изправи се.
- 214
- 00:29:09,677 --> 00:29:12,177
- Всичко ще се срути.
- 215
- 00:29:17,743 --> 00:29:20,443
- Дръж се за мен!
- 216
- 00:29:32,677 --> 00:29:35,377
- Не спирай, хайде!
- 217
- 00:29:35,910 --> 00:29:38,810
- Не виждам! Нищо не виждам.
- 218
- 00:29:39,410 --> 00:29:41,810
- Спри! Стой!
- 219
- 00:29:42,610 --> 00:29:44,710
- Има шахта.
- 220
- 00:29:44,910 --> 00:29:48,377
- Трябва да я прескочим.
- Хайде.
- 221
- 00:29:50,410 --> 00:29:53,210
- Можеш. Само скочи.
- 222
- 00:29:53,610 --> 00:29:57,543
- Не мога, нищо не виждам.
- - Довери ми се, просто скачай.
- 223
- 00:30:04,877 --> 00:30:08,277
- Дръж се за мен! Не ме пускай!
- 224
- 00:30:10,743 --> 00:30:13,343
- Светлина, виждам светлина!
- 225
- 00:30:24,143 --> 00:30:27,378
- Чакай... спри...
- 226
- 00:30:27,578 --> 00:30:30,143
- Дай ми минутка.
- 227
- 00:30:32,277 --> 00:30:34,777
- Долни копелета.
- 228
- 00:30:40,177 --> 00:30:43,282
- Внимавай,
- може да има още капани.
- 229
- 00:30:51,310 --> 00:30:53,610
- Божичко.
- 230
- 00:31:03,677 --> 00:31:07,710
- Прах...
- Очите са ми пълни с прах.
- 231
- 00:31:15,610 --> 00:31:19,143
- Ето.
- Вземи от моята.
- 232
- 00:31:24,910 --> 00:31:28,077
- Ще ми се, да пречукам тоя плъх.
- 233
- 00:31:28,277 --> 00:31:31,627
- А аз, да беше избрал друг за мисията.
- - Какво?
- 234
- 00:31:31,827 --> 00:31:34,710
- Защо избра мен?
- 235
- 00:31:34,910 --> 00:31:39,543
- Не знаех за какво те избирам.
- - Точно така. Ти никога не знаеш.
- 236
- 00:31:39,743 --> 00:31:42,343
- Там ти е проблема.
- 237
- 00:31:43,810 --> 00:31:46,510
- Хубаво, връщай се.
- 238
- 00:31:47,010 --> 00:31:50,677
- Кой те спира?
- Вървете по дяволите, всички.
- 239
- 00:31:50,877 --> 00:31:53,643
- Стига.
- 240
- 00:31:53,843 --> 00:31:56,543
- Виж, не знаех защо те избирам.
- 241
- 00:31:56,743 --> 00:32:00,943
- Мислех, че ще ни пратят
- в задните редици или за храна.
- 242
- 00:32:01,143 --> 00:32:05,243
- Очаквах нещо такова.
- Ясно?
- 243
- 00:32:06,377 --> 00:32:09,277
- Но не и това.
- 244
- 00:32:14,843 --> 00:32:17,693
- Е, ще се връщаш ли?
- 245
- 00:32:20,617 --> 00:32:23,617
- Просто,
- изстреляй скапаната ракета.
- 246
- 00:32:37,843 --> 00:32:40,877
- Майната ти, лейтенант...
- 247
- 00:32:55,243 --> 00:32:57,943
- Знаеш ли къде се намираме?
- 248
- 00:32:59,843 --> 00:33:02,777
- Екуст е на югоизток.
- 249
- 00:33:03,843 --> 00:33:08,533
- Ако запазим това темпо,
- трябва да успеем.
- 250
- 00:33:11,510 --> 00:33:14,310
- Да вървим.
- 251
- 00:33:37,743 --> 00:33:41,677
- Гледай,
- унищожили са гаубиците си.
- 252
- 00:33:42,610 --> 00:33:45,410
- Както са затрупали траншеята.
- 253
- 00:33:45,810 --> 00:33:47,943
- Какво намекваш?
- 254
- 00:33:48,143 --> 00:33:53,003
- Искали са да минем оттам,
- и да ни погребат живи.
- 255
- 00:33:59,577 --> 00:34:02,077
- Мръсни плъхове.
- 256
- 00:34:10,043 --> 00:34:13,577
- Чу ли за Уилко?
- Как остана без ухо?
- 257
- 00:34:13,777 --> 00:34:18,597
- Не ми е до това.
- Наблюдавай дърветата, на билото.
- 258
- 00:34:21,477 --> 00:34:25,110
- Басирам се, че ти е казал,
- че е от шрапнел.
- 259
- 00:34:25,310 --> 00:34:28,110
- Добре, каква е истината?
- 260
- 00:34:28,743 --> 00:34:31,743
- Нали знаеш,
- че гаджето му е фризьорка?
- 261
- 00:34:31,943 --> 00:34:36,277
- Той все й пише, за лошите
- хигиенни условия тук.
- 262
- 00:34:36,477 --> 00:34:39,277
- Спомни си кенефите в Арас.
- 263
- 00:34:39,477 --> 00:34:43,443
- Както и да е,
- и тя му праща масло за коса.
- 264
- 00:34:44,010 --> 00:34:47,943
- Маслото ухае приятно,
- на захарен сироп.
- 265
- 00:34:49,210 --> 00:34:55,196
- На Уилко му харесва, но не иска
- да го разнася в мешката.
- 266
- 00:34:55,677 --> 00:35:01,243
- Та, намазва си косата с целия буркан,
- и ляга да спи.
- 267
- 00:35:01,443 --> 00:35:07,677
- Посред нощ се буди, и какво да види,
- на рамото му седи плъх,
- 268
- 00:35:07,877 --> 00:35:10,310
- и му лиже косата.
- 269
- 00:35:10,510 --> 00:35:13,127
- Уилко се панира и скача,
- 270
- 00:35:13,327 --> 00:35:18,210
- а плъха отгризва ухото му,
- и дим да го няма.
- 271
- 00:35:19,110 --> 00:35:23,143
- Направо опищя орталъка.
- 272
- 00:35:23,510 --> 00:35:28,443
- И така се оцапа в кръв и масло,
- че дрехите му нямат миене.
- 273
- 00:35:28,643 --> 00:35:32,276
- Стана, като магнит за плъховете.
- Нас вече не ни закачаха,
- 274
- 00:35:32,476 --> 00:35:36,076
- но него го побъркваха.
- Бедното копеле.
- 275
- 00:35:42,077 --> 00:35:46,810
- Летят в обратна посока.
- Какво ли са видели?
- 276
- 00:35:48,310 --> 00:35:50,710
- Наблюдавай хоризонта.
- 277
- 00:35:54,677 --> 00:35:57,377
- Медалът ти е сигурен.
- 278
- 00:35:57,877 --> 00:35:59,910
- В смисъл?
- 279
- 00:36:00,210 --> 00:36:03,339
- "Мл. ефрейтор Блейк, се награждава,
- за спасяването на другар,
- 280
- 00:36:03,539 --> 00:36:06,410
- от сигурна смърт."
- И така нататък.
- 281
- 00:36:07,210 --> 00:36:09,410
- А за теб, медал?
- 282
- 00:36:09,610 --> 00:36:11,710
- И за мен.
- 283
- 00:36:13,810 --> 00:36:16,943
- Би било хубаво. Нали изгуби своя.
- 284
- 00:36:17,143 --> 00:36:19,677
- Не съм го изгубил.
- 285
- 00:36:19,877 --> 00:36:21,910
- Тогава къде е?
- 286
- 00:36:22,177 --> 00:36:25,872
- Какво ти пука?
- - А защо не?
- 287
- 00:36:26,643 --> 00:36:31,643
- Трампих го с един френски капитан.
- - Дал си го? Срещу какво?
- 288
- 00:36:32,343 --> 00:36:34,677
- Бутилка вино.
- 289
- 00:36:34,877 --> 00:36:38,543
- За какво ти е?
- - Пиеше ми се.
- 290
- 00:36:39,877 --> 00:36:42,477
- Как може.
- 291
- 00:36:43,643 --> 00:36:48,823
- Да го беше занесъл вкъщи,
- и да го дадеш на семейството си.
- 292
- 00:36:50,477 --> 00:36:53,577
- Мъже са давали живота си,
- за един такъв.
- 293
- 00:36:53,877 --> 00:36:57,010
- Ако аз имах, щях да го занеса вкъщи.
- Защо не го остави у вас?
- 294
- 00:36:57,210 --> 00:37:00,527
- Това е просто къс ламарина.
- Не те прави специален,
- 295
- 00:37:00,727 --> 00:37:03,477
- нищо не значи.
- 296
- 00:37:03,677 --> 00:37:05,810
- Напротив.
- 297
- 00:37:06,010 --> 00:37:09,743
- И не е само къс ламарина,
- има си лента.
- 298
- 00:37:14,210 --> 00:37:18,443
- Не обичам да се прибирам вкъщи.
- Мразя го.
- 299
- 00:37:19,410 --> 00:37:22,410
- Особено, когато не мога да остана,
- 300
- 00:37:22,610 --> 00:37:27,430
- и знам, че може би ме виждат,
- за последен път.
- 301
- 00:37:56,883 --> 00:37:58,983
- Боже.
- 302
- 00:38:01,217 --> 00:38:04,217
- Отрязали са ги всичките.
- 303
- 00:38:06,917 --> 00:38:09,017
- Череши.
- 304
- 00:38:12,050 --> 00:38:14,650
- Сорт Ламберт.
- 305
- 00:38:16,983 --> 00:38:21,317
- А може да са Дюк.
- Трудно е да ги познаеш, без плод.
- 306
- 00:38:21,517 --> 00:38:24,283
- Каква е разликата?
- 307
- 00:38:24,483 --> 00:38:26,950
- За повечето са просто череши.
- 308
- 00:38:27,150 --> 00:38:32,900
- Но има много сортове, Сънбърст,
- Регина, Адриана, сладки, кисели...
- 309
- 00:38:33,100 --> 00:38:35,383
- Откъде ги знаеш?
- 310
- 00:38:35,583 --> 00:38:40,417
- Мама има овощна градина.
- Няколко дръвчета.
- 311
- 00:38:40,617 --> 00:38:46,097
- По това време, всичко е в цвят,
- все едно е валял сняг.
- 312
- 00:38:46,517 --> 00:38:49,917
- А през май, идва беритбата.
- 313
- 00:38:50,183 --> 00:38:52,783
- Аз и Джо.
- 314
- 00:38:53,383 --> 00:38:55,683
- Отнема ни цял ден.
- 315
- 00:38:55,883 --> 00:38:58,150
- С тези е свършено.
- 316
- 00:38:58,350 --> 00:39:02,117
- Не е, ще поникнат нови,
- от костилките.
- 317
- 00:39:02,517 --> 00:39:05,217
- И много повече.
- 318
- 00:39:10,150 --> 00:39:13,745
- Изглежда изоставена.
- - Да се надяваме.
- 319
- 00:39:14,217 --> 00:39:16,717
- Да проверим.
- 320
- 00:39:48,317 --> 00:39:51,902
- Аз влизам отпред, ти отзад.
- 321
- 00:40:32,983 --> 00:40:36,250
- Откри ли нещо?
- - Не.
- 322
- 00:40:55,083 --> 00:40:58,083
- Храна, намери ли?
- - Не.
- 323
- 00:40:59,217 --> 00:41:02,772
- Тук не ми харесва.
- 324
- 00:42:08,750 --> 00:42:14,683
- Според картата,
- след този хребет сме в Екуст.
- 325
- 00:42:15,917 --> 00:42:18,217
- Добре.
- 326
- 00:43:00,850 --> 00:43:03,550
- Дали са пак нашите?
- 327
- 00:43:04,050 --> 00:43:06,117
- Така изглежда.
- 328
- 00:43:06,317 --> 00:43:08,750
- Водят битка.
- 329
- 00:43:08,950 --> 00:43:10,967
- Кой ще бие?
- 330
- 00:43:11,167 --> 00:43:13,250
- Май нашите.
- 331
- 00:43:13,450 --> 00:43:16,450
- Двама са, срещу един.
- 332
- 00:43:18,650 --> 00:43:21,250
- Пипнаха го.
- 333
- 00:44:05,617 --> 00:44:09,497
- <i>Краката ми!
- Помощ!</i>
- 334
- 00:44:12,583 --> 00:44:18,250
- <i>Военна болница, другарю.
- Моля те. Вода</i>... Вода.
- 335
- 00:44:18,450 --> 00:44:22,983
- Да го отървем от мъките.
- - Не. Донеси вода, бързо.
- 336
- 00:44:23,250 --> 00:44:26,250
- Всичко е наред, нищо ти няма.
- 337
- 00:44:27,150 --> 00:44:29,750
- Стой така, не мърдай.
- 338
- 00:44:37,183 --> 00:44:39,483
- Спри!
- 339
- 00:44:40,483 --> 00:44:42,983
- Не. Не!
- 340
- 00:44:47,450 --> 00:44:49,950
- Копеле!
- 341
- 00:44:50,650 --> 00:44:53,350
- Копеле мръсно!
- 342
- 00:44:57,117 --> 00:45:00,383
- Господи, не.
- О, боже, не!
- 343
- 00:45:01,550 --> 00:45:04,050
- Исусе...
- 344
- 00:45:04,750 --> 00:45:07,517
- Трябва да спрем кръвта.
- 345
- 00:45:07,717 --> 00:45:11,283
- Спри! Стига!
- - Всичко ще е наред. Успокой се.
- 346
- 00:45:11,483 --> 00:45:15,417
- Да те изправим на крака.
- - Да, добре.
- 347
- 00:45:19,083 --> 00:45:22,217
- Не! Не мога, не мога.
- 348
- 00:45:22,450 --> 00:45:25,367
- Трябва да стигнем до полевата болница.
- - Не мога.
- 349
- 00:45:25,567 --> 00:45:28,584
- Ще те нося, не е далеч.
- - Доведи фелдшера тук.
- 350
- 00:45:28,784 --> 00:45:31,883
- Не може, ще отидем заедно.
- 351
- 00:45:32,083 --> 00:45:35,483
- Сега, да те вдигнем.
- 352
- 00:45:41,150 --> 00:45:44,450
- Хайде, изправи се.
- 353
- 00:45:44,950 --> 00:45:50,083
- Спри, моля те!
- Пусни ме, копеле такова.
- 354
- 00:45:59,883 --> 00:46:04,134
- Опитай се да ходиш.
- - Нека поседя малко.
- 355
- 00:46:04,334 --> 00:46:08,017
- Не може. Трябва да намерим 2-ри,
- помниш ли? Брат ти.
- 356
- 00:46:08,217 --> 00:46:11,250
- Трябва да вървим.
- - Ти върви, аз ще те настигна.
- 357
- 00:46:11,450 --> 00:46:13,567
- Не може да останеш.
- 358
- 00:46:13,767 --> 00:46:19,283
- Трябва да вървим, разбираш ли?
- Трябва да продължим.
- 359
- 00:46:20,417 --> 00:46:23,650
- Хайде, точно така. Да вървим.
- 360
- 00:46:30,783 --> 00:46:35,017
- Брат ти, помниш ли!
- Трябва да намерим брат ти.
- 361
- 00:46:36,350 --> 00:46:39,350
- Ще го познаеш.
- 362
- 00:46:39,650 --> 00:46:44,550
- Изглежда на мен...
- Само, че по-стар.
- 363
- 00:46:57,017 --> 00:46:59,317
- Какво вали?
- 364
- 00:47:00,650 --> 00:47:03,250
- Бомбардират ли ни?
- 365
- 00:47:03,850 --> 00:47:07,417
- Искрици от жар.
- Хамбарът гори.
- 366
- 00:47:11,517 --> 00:47:14,017
- Уцелиха ли ме?
- 367
- 00:47:14,717 --> 00:47:16,917
- С какво?
- 368
- 00:47:17,517 --> 00:47:19,917
- Беше намушкан.
- 369
- 00:47:24,583 --> 00:47:27,083
- Умирам ли?
- 370
- 00:47:34,617 --> 00:47:36,917
- Да.
- 371
- 00:47:37,817 --> 00:47:40,517
- Мисля че, да.
- 372
- 00:47:56,550 --> 00:47:59,850
- Това ли?
- - Отвори го.
- 373
- 00:48:23,203 --> 00:48:26,738
- Ще пишеш ли на мама, вместо мен?
- 374
- 00:48:26,970 --> 00:48:29,270
- Ще пиша.
- 375
- 00:48:31,150 --> 00:48:34,417
- Пиши и, че съм бил смел.
- 376
- 00:48:37,050 --> 00:48:39,350
- Друго?
- 377
- 00:48:41,117 --> 00:48:43,717
- Че ги обичам...
- 378
- 00:48:44,917 --> 00:48:47,517
- Искаше ми се...
- 379
- 00:48:48,417 --> 00:48:50,817
- Исках, да...
- 380
- 00:48:56,117 --> 00:48:58,517
- Говори ми.
- 381
- 00:49:00,050 --> 00:49:03,350
- Кажи ми, че знаеш пътя.
- 382
- 00:49:05,150 --> 00:49:07,550
- Знам го.
- 383
- 00:49:08,350 --> 00:49:11,870
- Тръгвам на югоизток, и стигам Екуст.
- 384
- 00:49:12,117 --> 00:49:17,532
- Минавам през града и тръгвам
- на изток, през Кросил Ууд.
- 385
- 00:49:17,732 --> 00:49:20,183
- Дотогава ще се стъмни.
- 386
- 00:49:20,383 --> 00:49:22,450
- Не ми пречи.
- 387
- 00:49:22,650 --> 00:49:26,417
- Ще намеря 2-ри батальон,
- ще им предам заповедта,
- 388
- 00:49:26,617 --> 00:49:31,961
- а после ще открия брат ти.
- Прилича на теб, но е по-стар...
- 389
- 00:51:35,250 --> 00:51:38,250
- Наред ли е всичко, братле?
- 390
- 00:51:38,450 --> 00:51:40,817
- Спокойно, свои сме.
- 391
- 00:51:41,017 --> 00:51:43,617
- Да му помогнем.
- 392
- 00:51:51,570 --> 00:51:54,437
- Исусе, какво стана?
- 393
- 00:51:55,870 --> 00:51:59,370
- От самолета ли?
- Видяхме димната диря.
- 394
- 00:51:59,570 --> 00:52:01,570
- Да.
- 395
- 00:52:16,953 --> 00:52:20,788
- Донесете му нещата.
- - Слушам, сър.
- 396
- 00:52:24,053 --> 00:52:26,353
- Приятел?
- 397
- 00:52:27,687 --> 00:52:30,187
- Какво правиш тук?
- 398
- 00:52:30,887 --> 00:52:33,353
- Нося спешно съобщение
- за 2-ри батальон.
- 399
- 00:52:33,553 --> 00:52:36,104
- Заповеди за прекратяване
- на сутрешната атака.
- 400
- 00:52:36,304 --> 00:52:40,153
- Къде са разположени?
- - Зад Екуст.
- 401
- 00:52:40,420 --> 00:52:42,920
- Последвай ме.
- 402
- 00:52:47,763 --> 00:52:50,763
- Идвай, ефрейтор, това е заповед.
- 403
- 00:52:50,963 --> 00:52:54,738
- Минаваме през Екуст.
- Ще те закараме до накъде.
- 404
- 00:52:55,797 --> 00:52:58,097
- Слушам.
- 405
- 00:53:22,017 --> 00:53:28,350
- <i>Стига, сержант. Трябват повече хора
- в основата, там е най-тежко.</i>
- 406
- 00:53:28,750 --> 00:53:31,150
- Времето ни притиска.
- 407
- 00:53:31,417 --> 00:53:36,217
- Не го вдигайте така,
- завъртете предния край наляво.
- 408
- 00:53:36,417 --> 00:53:41,517
- Сами си стъжняват живота.
- Откажете се с достойнство! Несретници.
- 409
- 00:53:41,717 --> 00:53:44,417
- Сър?
- - Не си от моите.
- 410
- 00:53:44,617 --> 00:53:48,167
- Тъй вярно, сър!
- - Носи спешно съобщение за 2-ри, сър.
- 411
- 00:53:48,367 --> 00:53:53,283
- Не можем ли да заобиколим?
- За бога, раздвижете се!
- 412
- 00:53:53,483 --> 00:53:58,317
- Има място в камиона. Има заповеди.
- - Да, да, добре.
- 413
- 00:53:58,517 --> 00:54:02,517
- Хайде, можеш да минеш отстрани.
- 414
- 00:54:04,850 --> 00:54:07,767
- Как стигнахте до тук, сър?
- 415
- 00:54:07,967 --> 00:54:13,350
- През Ничия Земя, близо до Бапом.
- Отне ни цяла нощ.
- 416
- 00:54:13,583 --> 00:54:17,717
- Попаднахме на няколко скитащи се
- фрица, за тяхна голяма жалост.
- 417
- 00:54:17,917 --> 00:54:21,134
- Отивате към новия фронт?
- - Опитваме се.
- 418
- 00:54:21,334 --> 00:54:26,617
- Нюфаундлендите са натиснали
- и искат подкрепления.
- 419
- 00:54:26,917 --> 00:54:29,750
- Съжалявам, за приятеля ти.
- 420
- 00:54:29,950 --> 00:54:34,280
- Ще си позволя да ти кажа нещо,
- което със сигурност знаеш.
- 421
- 00:54:34,550 --> 00:54:39,550
- Това, не бива да те пречупва.
- - Няма, сър.
- 422
- 00:54:39,950 --> 00:54:42,383
- Скачай вътре.
- 423
- 00:54:42,883 --> 00:54:45,483
- Направете малко място.
- 424
- 00:54:46,550 --> 00:54:48,950
- Хайде, живо.
- 425
- 00:55:05,947 --> 00:55:08,747
- Дългът зове, а момчета.
- 426
- 00:55:09,813 --> 00:55:14,980
- Добре дошли на нощния рейс,
- за някъде на майната му.
- 427
- 00:55:16,780 --> 00:55:19,480
- Това мъртво псе ли е?
- 428
- 00:55:20,247 --> 00:55:23,447
- Имаш ли качак?
- - Аха, ето.
- 429
- 00:55:38,750 --> 00:55:42,983
- Бътлър...ей. Продължи историята.
- - А, да.
- 430
- 00:55:43,550 --> 00:55:49,250
- Та, слизаме от влака, насреща Бофор,
- започва старата песен,
- 431
- 00:55:49,583 --> 00:55:53,183
- "Ефрейтор, каквото и да става,
- дисциплината е на първо място!"
- 432
- 00:55:53,383 --> 00:55:57,550
- В тоя момент от кенефа излиза Скот,
- и си избърсва ръката в мундира му.
- 433
- 00:55:57,750 --> 00:56:00,217
- Целият му гръб в говна!
- 434
- 00:56:00,417 --> 00:56:04,483
- Бофор ли имитираше?
- - Духай, ти по-добре ли можеш?
- 435
- 00:56:04,683 --> 00:56:10,317
- "Войници, прикладите са ви срам
- за цялата Експедиционна армия".
- 436
- 00:56:10,517 --> 00:56:14,450
- И двамата сте зле.
- - Ти даже с английския си зле.
- 437
- 00:56:14,717 --> 00:56:17,083
- По-добър е от теб, Кук.
- 438
- 00:56:17,283 --> 00:56:20,783
- Джондалар, да те видим.
- - Давай, Джони!
- 439
- 00:56:20,983 --> 00:56:27,950
- "Роси! За всичките 200 год. в униформа,
- не съм виждал по-лошо изкопан нужник!"
- 440
- 00:56:28,150 --> 00:56:30,983
- Глупости! И ти си зле.
- 441
- 00:56:31,283 --> 00:56:36,468
- Леко, ще ми избиеш зъбите.
- - Без това ти е време за нови.
- 442
- 00:56:40,217 --> 00:56:43,517
- Бързаш ли за някъде?
- 443
- 00:56:45,183 --> 00:56:49,043
- На тоя задник, му трябват
- уроци по шофиране.
- 444
- 00:57:03,368 --> 00:57:05,678
- Трябва да даде назад.
- 445
- 00:57:06,617 --> 00:57:09,840
- Дай на задна.
- 446
- 00:57:17,581 --> 00:57:19,950
- Не. Спри, спри!
- 447
- 00:57:20,278 --> 00:57:22,459
- Всички трябва да слязат.
- 448
- 00:57:22,798 --> 00:57:26,214
- Всички вън! Хайде!
- 449
- 00:57:26,414 --> 00:57:29,693
- Добре, де.
- Я, по-кротко!
- 450
- 00:57:29,983 --> 00:57:34,587
- Хайде, на три.
- 451
- 00:57:41,082 --> 00:57:44,524
- Да подложим дърво под колелата.
- - Не, нямаме време.
- 452
- 00:57:44,724 --> 00:57:46,754
- Всички, бутайте!
- 453
- 00:57:46,954 --> 00:57:49,517
- Хайде!
- 454
- 00:57:54,544 --> 00:57:58,155
- Моля ви, бързам.
- 455
- 00:57:59,843 --> 00:58:03,259
- Добре, хайде момчета.
- - Давайте.
- 456
- 00:58:03,459 --> 00:58:06,910
- Едно, две, три!
- 457
- 00:58:17,565 --> 00:58:22,609
- Хайде, братлета. Последен напън.
- На три!
- 458
- 00:58:34,879 --> 00:58:38,761
- Качвайте се, влизайте.
- 459
- 00:58:39,938 --> 00:58:41,938
- Добре ли си?
- 460
- 00:58:42,198 --> 00:58:45,853
- Ей, шофьорчето,
- гледай къде караш, мамка му.
- 461
- 00:58:46,053 --> 00:58:48,223
- Духай!
- 462
- 00:59:06,204 --> 00:59:08,341
- За къде бързаш?
- 463
- 00:59:09,249 --> 00:59:12,608
- Трябва да стигна до 2-ри.
- При Екуст.
- 464
- 00:59:13,011 --> 00:59:16,055
- Защо?
- - Нападат призори.
- 465
- 00:59:16,255 --> 00:59:18,539
- Имам заповеди да ги спра.
- 466
- 00:59:18,739 --> 00:59:22,986
- И защо?
- - Влизат в капан.
- 467
- 00:59:23,186 --> 00:59:26,886
- Колко са?
- - 1600.
- 468
- 00:59:28,579 --> 00:59:30,852
- Боже.
- 469
- 00:59:31,992 --> 00:59:34,695
- И защо те изпратиха сам?
- 470
- 00:59:35,253 --> 00:59:38,566
- Не са, бяхме двама.
- 471
- 00:59:39,421 --> 00:59:43,309
- И всичко зависи от теб?
- - Да.
- 472
- 00:59:44,176 --> 00:59:47,297
- Няма да успееш навреме.
- 473
- 00:59:49,962 --> 00:59:52,374
- Аз ще успея.
- 474
- 00:59:57,928 --> 01:00:00,251
- Мерси.
- 475
- 01:00:01,835 --> 01:00:05,261
- Само виж, това.
- 476
- 01:00:06,492 --> 01:00:11,518
- И за това воюваме 3 год.
- Да им я бяхме оставили.
- 477
- 01:00:11,744 --> 01:00:15,880
- Кой използва картечници, срещу крави?
- - Швабите, имат си куршуми.
- 478
- 01:00:16,080 --> 01:00:18,299
- Копелета.
- 479
- 01:00:18,684 --> 01:00:23,296
- Хитър ход.
- Така не можем да ги ядем.
- 480
- 01:00:24,925 --> 01:00:28,858
- Остават си копелета.
- - Съгласен, на чужда земя сме.
- 481
- 01:00:29,058 --> 01:00:34,185
- Швабите, кога ли са се изнесли?
- - Страх те е да не ги настигнем ли?
- 482
- 01:00:34,404 --> 01:00:37,278
- Да бе, ще е цяло чудо с тази скорост.
- 483
- 01:00:37,478 --> 01:00:42,357
- Може да са зад следващия завой.
- - Духай, не са.
- 484
- 01:00:42,710 --> 01:00:47,620
- Защо просто не се откажат?
- Не искат ли да се приберат?
- 485
- 01:00:47,820 --> 01:00:53,369
- Явно, мразят жените и майките си.
- Германия сигурно е тотална клоака.
- 486
- 01:00:54,187 --> 01:00:59,430
- Отстъпват... Вече са на мили назад.
- Поне ще ги сгащим натясно.
- 487
- 01:01:00,266 --> 01:01:02,976
- Не, няма.
- 488
- 01:01:05,410 --> 01:01:09,009
- Мамка му, сега какво?
- - Пак ли дърво?
- 489
- 01:01:09,209 --> 01:01:12,686
- Мостът е разрушен.
- - Колко жалко.
- 490
- 01:01:12,886 --> 01:01:16,008
- Изглежда съм дотук.
- Късмет.
- 491
- 01:01:16,615 --> 01:01:19,727
- На теб повече ще ти е нужен, друже.
- 492
- 01:01:19,927 --> 01:01:23,635
- Успех, братле.
- - И не се дъни.
- 493
- 01:01:23,900 --> 01:01:26,388
- Пожелавам ти да стигнеш.
- 494
- 01:01:26,824 --> 01:01:29,036
- Благодаря ти.
- 495
- 01:01:31,674 --> 01:01:34,795
- Следващият мост е на 6 мили.
- Ще трябва да се отклоним.
- 496
- 01:01:35,029 --> 01:01:38,102
- Без мен, сър. Нямам време.
- 497
- 01:01:38,327 --> 01:01:40,546
- Разбира се.
- 498
- 01:01:41,526 --> 01:01:45,166
- Пожелавам ти много късмет.
- - Благодаря, сър.
- 499
- 01:01:48,403 --> 01:01:50,493
- Ефрейтор.
- 500
- 01:01:50,763 --> 01:01:54,178
- Ако успеете да стигнете
- на полковник Макензи,
- 501
- 01:01:54,478 --> 01:01:57,171
- уверете се, че има свидетели.
- 502
- 01:01:57,382 --> 01:02:00,903
- Това е директна заповед, сър.
- - Знам това.
- 503
- 01:02:01,140 --> 01:02:04,988
- Но някои,
- просто обичат да воюват.
- 504
- 01:02:05,844 --> 01:02:08,427
- Благодаря, сър.
- 505
- 01:02:11,717 --> 01:02:14,816
- Движение!
- 506
- 01:12:47,212 --> 01:12:52,056
- <i>Тук няма нищо.
- Нямаме нищо за вас. Моля ви.</i>
- 507
- 01:12:52,583 --> 01:12:56,033
- Англес. Не немски.
- 508
- 01:12:56,743 --> 01:13:00,041
- Приятел...аз съм приятел.
- 509
- 01:13:03,039 --> 01:13:07,068
- Това място, този град. Екуст?
- 510
- 01:13:08,222 --> 01:13:11,500
- <i>Това ли е Екуст?
- - Да.</i>
- 511
- 01:13:13,860 --> 01:13:16,608
- <i>Къде са останалите?</i>
- 512
- 01:13:16,808 --> 01:13:21,074
- <i>Други?</i>
- Няма други, сам съм.
- 513
- 01:13:23,323 --> 01:13:25,528
- Само аз съм.
- 514
- 01:13:27,842 --> 01:13:30,153
- Трябва да стигна някъде.
- 515
- 01:13:31,060 --> 01:13:34,126
- Трябва да намеря гората,
- на югоизток.
- 516
- 01:13:36,243 --> 01:13:39,640
- Дърва... <i>Дърветата</i>?
- 517
- 01:13:41,837 --> 01:13:44,201
- <i>Кроисет?
- - Кросил?</i>
- 518
- 01:13:44,463 --> 01:13:46,565
- Да.
- 519
- 01:13:47,198 --> 01:13:49,269
- <i>Реката...</i>
- 520
- 01:13:49,486 --> 01:13:51,500
- Река?
- 521
- 01:13:51,700 --> 01:13:57,383
- Река. Там отива.
- Дървета. Кросил.
- 522
- 01:14:10,545 --> 01:14:12,794
- <i>Седни.</i>
- 523
- 01:14:12,994 --> 01:14:15,094
- <i>Седнете, мосю.</i>
- 524
- 01:15:30,011 --> 01:15:32,180
- Благодаря ти.
- 525
- 01:15:56,574 --> 01:15:58,674
- <i>Мъничето ми.</i>
- 526
- 01:15:59,174 --> 01:16:01,181
- Момиче?
- 527
- 01:16:01,381 --> 01:16:03,381
- <i>Да.</i>
- 528
- 01:16:03,981 --> 01:16:05,981
- <i>Момиче.</i>
- 529
- 01:16:18,522 --> 01:16:20,524
- Как се казва?
- 530
- 01:16:20,724 --> 01:16:22,824
- <i>Не зная.</i>
- 531
- 01:16:24,594 --> 01:16:27,282
- Коя е майка й?
- 532
- 01:16:30,026 --> 01:16:32,354
- <i>Не знам.</i>
- 533
- 01:16:35,079 --> 01:16:38,863
- Имам храна. Сега.
- 534
- 01:16:42,661 --> 01:16:44,801
- Ето.
- 535
- 01:16:45,455 --> 01:16:48,197
- Вземете ги, всичките.
- 536
- 01:16:48,512 --> 01:16:51,160
- За теб и детето.
- 537
- 01:16:55,577 --> 01:17:00,394
- <i>Не може да яде това.
- Трябва й мляко...</i>
- 538
- 01:17:01,722 --> 01:17:03,983
- Мляко?
- 539
- 01:17:23,393 --> 01:17:25,656
- Мерси.
- 540
- 01:17:32,918 --> 01:17:35,018
- Бонжур.
- 541
- 01:17:36,239 --> 01:17:38,445
- Бонжур.
- 542
- 01:17:39,291 --> 01:17:41,507
- <i>Вие имате ли деца?</i>
- 543
- 01:17:41,757 --> 01:17:44,344
- Деца, ти?
- 544
- 01:17:47,184 --> 01:17:49,301
- Спокойно.
- 545
- 01:17:53,141 --> 01:17:55,317
- <i>Харесва ви.</i>
- 546
- 01:17:57,396 --> 01:18:00,180
- <i>Не спирайте, говорете й.</i>
- 547
- 01:18:03,275 --> 01:18:06,545
- <i>По Сив морето те стигнали,</i>
- 548
- 01:18:06,768 --> 01:18:09,894
- <i>морето от Сив видяха.</i>
- 549
- 01:18:10,314 --> 01:18:13,466
- <i>Напук на дружките си бяха.</i>
- 550
- 01:18:13,692 --> 01:18:16,957
- <i>През зимна утрин,
- и бурни дни,</i>
- 551
- 01:18:17,367 --> 01:18:20,343
- <i>по Сив морето стигнали!</i>
- 552
- 01:18:20,760 --> 01:18:23,761
- <i>Далеч и близо, близо и далеч,</i>
- 553
- 01:18:23,961 --> 01:18:26,798
- <i>Джумбли там живей.</i>
- 554
- 01:18:27,868 --> 01:18:31,899
- <i>С глави зелени, и длани сини.</i>
- 555
- 01:18:34,044 --> 01:18:37,242
- <i>По Сив морето те стигнали.</i>
- 556
- 01:19:08,211 --> 01:19:12,605
- <i>Утро е.
- Войниците ще те видят.</i>
- 557
- 01:19:16,611 --> 01:19:20,351
- <i>Ще е светло.
- Трябва да изчакаш.</i>
- 558
- 01:19:23,570 --> 01:19:26,367
- Остани. Моля те.
- 559
- 01:19:26,569 --> 01:19:28,917
- Трябва да тръгвам.
- 560
- 01:19:38,207 --> 01:19:40,835
- Моля.
- - Съжалявам.
- 561
- 01:21:12,074 --> 01:21:14,294
- <i>Британец!</i>
- 562
- 01:21:40,130 --> 01:21:44,699
- <i>Къде е брендито?
- Малък дрисльо,</i>
- 563
- 01:21:44,899 --> 01:21:47,799
- <i>само да си го изпил.</i>
- 564
- 01:21:49,968 --> 01:21:52,136
- <i>Бумер.</i>
- 565
- 01:21:52,336 --> 01:21:54,736
- <i>Къде е?</i>
- 566
- 01:21:55,010 --> 01:21:57,162
- <i>Бумер?</i>
- 567
- 01:22:09,790 --> 01:22:13,002
- <i>Британец!</i>
- 568
- 01:29:05,449 --> 01:29:11,624
- <i>Аз съм беден, скитащ странник,</i>
- 569
- 01:29:12,609 --> 01:29:18,830
- <i>пътуващ сам в този свят.</i>
- 570
- 01:29:20,134 --> 01:29:26,978
- <i>И няма нито болест,
- мъка или опасност,</i>
- 571
- 01:29:28,315 --> 01:29:34,687
- <i>в тази свята земя,
- към която съм поел.</i>
- 572
- 01:29:36,224 --> 01:29:43,108
- <i>Отивам там да срещна Бащица си.</i>
- 573
- 01:29:44,220 --> 01:29:51,403
- <i>отивам там,
- за да спра да се лутам.</i>
- 574
- 01:29:52,720 --> 01:29:59,566
- <i>Сега преминавам река Йордан,</i>
- 575
- 01:30:00,836 --> 01:30:07,295
- <i>и просто се прибирам у дома.</i>
- 576
- 01:30:09,105 --> 01:30:16,214
- <i>Знам, че тъмни облаци
- ще ме застигнат.</i>
- 577
- 01:30:17,539 --> 01:30:25,143
- <i>Знам, че пътят ми е
- неравен и стръмен.</i>
- 578
- 01:30:26,095 --> 01:30:33,675
- <i>Красивите поля
- стелят се пред мен,</i>
- 579
- 01:30:34,573 --> 01:30:42,089
- <i>където Божията покровител спи.</i>
- 580
- 01:30:43,050 --> 01:30:50,483
- <i>Отивам там да срещна Майчица си.</i>
- 581
- 01:30:51,957 --> 01:30:59,495
- <i>И всички обични ми, които ги няма.</i>
- 582
- 01:31:00,575 --> 01:31:07,598
- <i>Сега преминавам река Йордан,</i>
- 583
- 01:31:08,626 --> 01:31:15,464
- <i>и просто се прибирам у дома.</i>
- 584
- 01:31:16,645 --> 01:31:23,625
- <i>Аз съм беден, скитащ странник,</i>
- 585
- 01:31:24,522 --> 01:31:32,033
- <i>пътуващ сам в този свят.</i>
- 586
- 01:31:32,596 --> 01:31:39,825
- <i>И няма нито болест,
- мъка или опасност,</i>
- 587
- 01:31:40,474 --> 01:31:47,573
- <i>в тази свята земя,
- към която съм поел.</i>
- 588
- 01:31:48,334 --> 01:31:55,692
- <i>Отивам там да видя Бащица си.</i>
- 589
- 01:31:55,943 --> 01:32:03,662
- <i>Отивам там,
- за да спра да се лутам.</i>
- 590
- 01:32:04,031 --> 01:32:11,320
- <i>Сега преминавам река Йордан,</i>
- 591
- 01:32:11,747 --> 01:32:19,172
- <i>и просто се прибирам у дома.</i>
- 592
- 01:32:24,883 --> 01:32:27,188
- <i>Рота 4!
- Продължаваме.</i>
- 593
- 01:32:27,388 --> 01:32:29,667
- Добре ли си, друже?
- 594
- 01:32:30,042 --> 01:32:33,599
- От кои си?
- - Не е от нашите.
- 595
- 01:32:33,799 --> 01:32:38,328
- Подгизнал е.
- - Мамка му, да го вземем с нас.
- 596
- 01:32:38,528 --> 01:32:40,780
- Трябва да намеря 2-ри.
- 597
- 01:32:41,004 --> 01:32:43,650
- Какво каза?
- - Какво има, друже?
- 598
- 01:32:43,864 --> 01:32:48,217
- Трябва да намеря 2-ри.
- Втори батальон.
- 599
- 01:32:49,407 --> 01:32:51,848
- Ние сме Втори.
- 600
- 01:32:54,825 --> 01:32:57,429
- Вие?
- - Да, ефрейтор.
- 601
- 01:32:58,824 --> 01:33:00,994
- Защо още сте тук?
- 602
- 01:33:01,194 --> 01:33:03,979
- Ние сме втората вълна.
- - Не ни изпращат наведнъж.
- 603
- 01:33:04,179 --> 01:33:06,930
- Да, ние сме рота 4,
- цяла нощ копахме.
- 604
- 01:33:07,130 --> 01:33:10,272
- Тръгваме последни.
- 605
- 01:33:10,555 --> 01:33:14,670
- Добре ли си?
- - Макензи, къде е полк. Макензи?
- 606
- 01:33:14,870 --> 01:33:17,032
- Долу, на фронтовата.
- 607
- 01:33:17,265 --> 01:33:20,146
- Накъде?
- - Натам. Там отиваме и ние.
- 608
- 01:33:20,378 --> 01:33:23,916
- Чакай, за къде си се разбързал?
- 609
- 01:33:43,790 --> 01:33:45,928
- Мърдай!
- 610
- 01:33:48,834 --> 01:33:51,216
- Направете място.
- 611
- 01:33:54,569 --> 01:33:57,081
- Трябва да мина.
- 612
- 01:34:02,817 --> 01:34:06,642
- Къде е командващия офицер?
- - На сбора.
- 613
- 01:34:12,513 --> 01:34:15,488
- Рота 2, слушайте внимателно!
- 614
- 01:34:15,688 --> 01:34:19,835
- Първо тръгва Рота 1,
- след нея, Рота 2 заема позиция.
- 615
- 01:34:20,035 --> 01:34:23,100
- Сър, имам съобщение от ген. Еринмор!
- - Ти пък кой си?
- 616
- 01:34:23,300 --> 01:34:26,585
- Атаката е отменена.
- Ген. Еринмор отхвърли атаката.
- 617
- 01:34:26,785 --> 01:34:29,623
- Глупости.
- Ще ги пипнем, по долни гащи.
- 618
- 01:34:29,823 --> 01:34:32,401
- Напротив, спрете атаката.
- - Мръдни се.
- 619
- 01:34:32,601 --> 01:34:35,599
- Заповеди от главния щаб.
- Къде е полк. Макензи?
- 620
- 01:34:35,799 --> 01:34:38,914
- За бога, войниче. Говори с капитана.
- 621
- 01:34:39,114 --> 01:34:42,263
- Сега бързо горе.
- Ясно ли е?
- 622
- 01:34:42,463 --> 01:34:44,637
- Тъй вярно, сър!
- 623
- 01:34:57,386 --> 01:35:00,252
- Отделение 9 и 10 в готовност!
- 624
- 01:35:00,652 --> 01:35:04,284
- Тръгваме при първата свирка!
- 625
- 01:35:04,484 --> 01:35:08,693
- Поддържайте темпо!
- Ако другаря ви падне, не спирайте!
- 626
- 01:35:08,893 --> 01:35:10,949
- Прекъснете линиите.
- 627
- 01:35:11,186 --> 01:35:13,812
- Къде е капитанът?
- - Ето там.
- 628
- 01:35:15,533 --> 01:35:17,898
- Сър? Сър!
- 629
- 01:35:19,017 --> 01:35:22,892
- Капитане, имам съобщение.
- Тази атака е отменена.
- 630
- 01:35:23,092 --> 01:35:25,921
- Трябва да спрете!
- 631
- 01:35:29,093 --> 01:35:33,034
- Къде е полк. Макензи?
- Къде е Макензи?
- 632
- 01:36:01,275 --> 01:36:05,446
- По местата!
- Стой!
- 633
- 01:36:05,646 --> 01:36:07,678
- 7-ми Взвод. Една минута.
- 634
- 01:36:07,878 --> 01:36:10,974
- Сър, имам заповеди,
- за прекратяване на тази атака.
- 635
- 01:36:11,182 --> 01:36:14,165
- Какво?
- - Къде е полк. Макензи?
- 636
- 01:36:14,513 --> 01:36:17,329
- Нататък по траншеята.
- - Разстояние?
- 637
- 01:36:17,529 --> 01:36:19,692
- 300 ярда.
- В бункера е.
- 638
- 01:36:19,892 --> 01:36:24,987
- Изчакай първата вълна да премине.
- - Не мога да чакам!
- 639
- 01:36:32,398 --> 01:36:35,952
- 7-ми Взвод, 30 секунди!
- 640
- 01:36:47,936 --> 01:36:51,119
- Оттам не може, полудя ли?
- 641
- 01:36:55,621 --> 01:36:57,955
- Какво, по дяволите правиш,
- ефрейтор?
- 642
- 01:36:58,155 --> 01:37:00,418
- Не! Да не си посмял!
- 643
- 01:38:06,350 --> 01:38:09,128
- Полковник Макензи?
- - Там е.
- 644
- 01:38:09,988 --> 01:38:12,053
- 2-ра Рота, две минути!
- 645
- 01:38:12,445 --> 01:38:17,516
- Трябва да мина!
- - Какво по дяволите правиш?
- 646
- 01:38:17,716 --> 01:38:21,054
- Трябва да видя полк. Макензи!
- Трябва да спра атаката.
- 647
- 01:38:21,254 --> 01:38:24,167
- Видяхме пламъци,
- левия фланг са успели.
- 648
- 01:38:24,367 --> 01:38:26,769
- Полковник!
- 649
- 01:38:26,969 --> 01:38:30,604
- Слушайте! Нося писмо!
- Трябва да го връча на полк. Макензи.
- 650
- 01:38:30,804 --> 01:38:34,907
- Няма начин да влезеш.
- - Сержант, изпратете втората вълна.
- 651
- 01:38:37,456 --> 01:38:43,318
- Полк. Макензи!
- Прекратете атаката. Ето заповедта.
- 652
- 01:38:43,564 --> 01:38:46,361
- Трябва да я спрете.
- - Ти кой си, по дяволите?
- 653
- 01:38:46,592 --> 01:38:51,569
- Ефрейтор Скофийлд, сър. 8-ми.
- Заповед от ген. Еринмор, да спрете.
- 654
- 01:38:51,769 --> 01:38:56,538
- Късно е, ефрейтор.
- - Сър, от Генералния щаб е, прочете го.
- 655
- 01:38:56,738 --> 01:39:01,478
- Да задържим ли втората вълна, сър?
- - Не, майор. Победата е на 500 ярда.
- 656
- 01:39:01,678 --> 01:39:06,019
- Сър! Моля ви, прочетете писмото.
- - Знам какво пише.
- 657
- 01:39:06,404 --> 01:39:11,380
- Няма да чакам здрач или мъгла.
- Няма да ги отзова, и утре пак в атака.
- 658
- 01:39:11,580 --> 01:39:16,204
- Не и когато, копелетата бягат!
- - Германците са го планували, сър!
- 659
- 01:39:17,050 --> 01:39:20,635
- Планирали са го от месеци.
- Очакват тази атака.
- 660
- 01:39:21,588 --> 01:39:24,270
- Прочетете писмото.
- 661
- 01:39:43,611 --> 01:39:46,296
- Майоре.
- - Да, сър.
- 662
- 01:39:47,920 --> 01:39:50,570
- Прекратете атаката.
- - Да, сър.
- 663
- 01:39:50,770 --> 01:39:55,190
- Уведомете командващите.
- Вижте ранените, но задръжте позиции.
- 664
- 01:39:56,039 --> 01:40:00,559
- <i>Прекратете атаката!</i>
- 665
- 01:40:12,156 --> 01:40:16,076
- Надявах се, че днес е моят ден.
- 666
- 01:40:17,118 --> 01:40:21,170
- Надеждата, може да е лош съветник.
- 667
- 01:40:21,370 --> 01:40:25,242
- И така до следващата седмица,
- когато има ново нареждане.
- 668
- 01:40:25,546 --> 01:40:29,115
- И нова атака призори.
- 669
- 01:40:30,750 --> 01:40:34,161
- Има само един начин,
- тази война да приключи.
- 670
- 01:40:35,381 --> 01:40:38,940
- Да се бием, до последна капка кръв.
- 671
- 01:40:42,816 --> 01:40:46,369
- Нека някой се погрижи за раните ви.
- 672
- 01:40:47,405 --> 01:40:50,715
- Сега, чупката, ефрейтор.
- 673
- 01:41:03,656 --> 01:41:07,787
- Добре свършена работа, момко.
- - Благодаря ви, сър.
- 674
- 01:41:09,706 --> 01:41:13,678
- Знаете ли къде е лейтенант Блейк, сър?
- - Блейк?
- 675
- 01:41:13,878 --> 01:41:18,784
- Бяхме двама.
- Бях изпратен на тази задача с брат му.
- 676
- 01:41:20,322 --> 01:41:23,858
- Познавайки Блейк,
- е плътно до хората си.
- 677
- 01:41:24,058 --> 01:41:26,766
- Той беше в първата вълна.
- 678
- 01:41:27,126 --> 01:41:29,182
- Как да го намеря, сър?
- 679
- 01:41:29,382 --> 01:41:33,023
- Провери в лазарета, в тила.
- 680
- 01:41:33,956 --> 01:41:37,140
- Ако не е там, значи...
- 681
- 01:41:38,573 --> 01:41:40,880
- Благодаря ви, сър.
- 682
- 01:43:01,471 --> 01:43:04,926
- Сержант, търся лейтенант Блейк.
- Знаете ли къде е?
- 683
- 01:43:05,126 --> 01:43:07,343
- Не.
- 684
- 01:43:27,836 --> 01:43:31,583
- Сър, лейтенант Блейк, тук ли е?
- - Нямам представа.
- 685
- 01:43:32,677 --> 01:43:35,093
- Отдръпнете се, ефрейтор.
- 686
- 01:43:35,353 --> 01:43:38,974
- Ако можеш да ходиш,
- отивай в триажната зона.
- 687
- 01:43:45,264 --> 01:43:47,922
- Лейтенант Блейк!
- 688
- 01:43:58,986 --> 01:44:01,129
- Блейк?!
- 689
- 01:44:02,798 --> 01:44:05,488
- Някой виждал ли е лейтенант Блейк?
- 690
- 01:44:55,440 --> 01:45:00,428
- Хайде, момчета. Уцелен е в крака.
- Изгубил е много кръв.
- 691
- 01:45:01,000 --> 01:45:03,920
- Лейтенант Блейк?
- - Да.
- 692
- 01:45:05,217 --> 01:45:08,163
- Имате ли нужда
- от медицинска помощ?
- 693
- 01:45:08,461 --> 01:45:11,390
- Не, сър. Аз съм от 8-ми.
- 694
- 01:45:11,659 --> 01:45:14,433
- Какво по дяволите правиш, чак тук?
- 695
- 01:45:14,682 --> 01:45:19,241
- Доставих спешно съобщение.
- - 8-ми? Значи познаваш брат ми.
- 696
- 01:45:19,961 --> 01:45:24,060
- Бяхме изпратени заедно.
- - Том е тук? Къде е?
- 697
- 01:45:29,659 --> 01:45:33,382
- Всичко стана толкова бързо.
- 698
- 01:45:33,682 --> 01:45:36,182
- Съжалявам.
- 699
- 01:45:58,872 --> 01:46:00,902
- Как ти е името?
- 700
- 01:46:01,197 --> 01:46:03,763
- Скофийлд, сър.
- 701
- 01:46:05,828 --> 01:46:07,875
- Извинявай, как каза?
- 702
- 01:46:08,138 --> 01:46:12,899
- Скофийлд, сър.
- Уилям Скофийлд. Уил.
- 703
- 01:46:15,831 --> 01:46:20,228
- Сигурно си гладен.
- Отиди в полевия стол.
- 704
- 01:46:33,998 --> 01:46:38,165
- С ваше позволение,
- бих искал да пиша на майка ви.
- 705
- 01:46:38,738 --> 01:46:42,312
- Трябва да знае,
- че Том не беше сам.
- 706
- 01:46:44,373 --> 01:46:46,573
- Разбира се.
- 707
- 01:46:48,136 --> 01:46:50,388
- Той беше...
- 708
- 01:46:51,143 --> 01:46:53,707
- Беше добър човек.
- 709
- 01:46:54,628 --> 01:46:58,165
- Винаги, разказваше забавни истории.
- 710
- 01:46:59,499 --> 01:47:02,293
- Спаси ми живота.
- 711
- 01:47:04,980 --> 01:47:08,550
- Оценявам го,
- че си бил до него.
- 712
- 01:47:13,220 --> 01:47:15,942
- Благодаря ти, Уил.
- 713
- 01:49:05,204 --> 01:49:09,012
- <i>Върни се вкъщи</i>
- 714
- 01:49:30,598 --> 01:49:34,205
- В памет на ефрейтор Алфред Х. Мендес
- 715
- 01:49:34,205 --> 01:49:38,724
- В памет на ефрейтор Алфред Х. Мендес
- 1-ви Батальон, Кралски полк стрелци
- 716
- 01:49:38,924 --> 01:49:43,924
- по негови разкази
- 717
- 01:49:44,424 --> 01:49:47,824
- Превод и субтитри
- <b>Наталия Георгиева</b>
- 718
- 01:49:48,970 --> 01:49:53,279
- режисьор
- Сам Мендес
- 719
- 01:49:53,679 --> 01:49:59,679
- <b>http://subs.sab.bz
- Translator's Heaven 2020</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement