Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Jan 18th, 2020
185
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 66.51 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:48,316 --> 00:00:52,959
  3. 6 АПРИЛ
  4. 1917
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:52,859 --> 00:00:57,353
  8. 1917
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:29,848 --> 00:01:32,809
  12. Блейк.
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:34,435 --> 00:01:36,521
  16. Простете, сержант.
  17.  
  18. 5
  19. 00:01:36,729 --> 00:01:41,000
  20. Избери си един, и идвайте.
  21. - Слушам, сержант.
  22.  
  23. 6
  24. 00:02:03,548 --> 00:02:06,843
  25. Живо!
  26. - Слушам, сержант.
  27.  
  28. 7
  29. 00:02:15,268 --> 00:02:19,397
  30. Храна, дадоха ли?
  31. - Не, само пощата дойде.
  32.  
  33. 8
  34. 00:02:40,084 --> 00:02:43,171
  35. Миртъл се е окучила.
  36.  
  37. 9
  38. 00:02:44,714 --> 00:02:47,550
  39. Ти имаш ли писмо?
  40. - Не.
  41.  
  42. 10
  43. 00:02:49,052 --> 00:02:51,779
  44. Гладен съм, като вълк.
  45.  
  46. 11
  47. 00:02:52,180 --> 00:02:57,352
  48. Мислех, че тук поне ще ни хранят.
  49. Затова не станах свещеник.
  50.  
  51. 12
  52. 00:03:03,441 --> 00:03:06,694
  53. Какво ядеш?
  54. - Шунка с хляб.
  55.  
  56. 13
  57. 00:03:06,903 --> 00:03:10,281
  58. Откъде ги взе?
  59. - Имам си свои канали.
  60.  
  61. 14
  62. 00:03:12,033 --> 00:03:14,202
  63. Дръж.
  64.  
  65. 15
  66. 00:03:18,723 --> 00:03:21,960
  67. Има вкус на подметка.
  68. - Горе главата,
  69.  
  70. 16
  71. 00:03:22,160 --> 00:03:25,346
  72. след седмица
  73. ще имаш пиле за вечеря.
  74.  
  75. 17
  76. 00:03:25,588 --> 00:03:29,175
  77. Няма да стане.
  78. Отмениха ми отпуската.
  79.  
  80. 18
  81. 00:03:29,884 --> 00:03:33,179
  82. Казаха ли защо?
  83. - Нямат представа.
  84.  
  85. 19
  86. 00:03:34,764 --> 00:03:38,234
  87. По-лесно е изобщо да не се връщаш.
  88.  
  89. 20
  90. 00:03:47,569 --> 00:03:50,488
  91. Подготвяме се за нещо.
  92. Наясно ли си?
  93.  
  94. 21
  95. 00:03:50,738 --> 00:03:52,783
  96. Не.
  97.  
  98. 22
  99. 00:03:52,983 --> 00:03:55,743
  100. Може и да атакуваме,
  101. най-накрая.
  102.  
  103. 23
  104. 00:03:55,994 --> 00:04:00,640
  105. Залагам 10 шилинга, че ще атакуваме.
  106. - Няма да залагам.
  107.  
  108. 24
  109. 00:04:01,416 --> 00:04:06,212
  110. Защо? Защото съм прав?
  111. - Не, защото нямаш толкова пари.
  112.  
  113. 25
  114. 00:04:09,966 --> 00:04:12,510
  115. Тъкмо навреме, господа.
  116.  
  117. 26
  118. 00:04:12,786 --> 00:04:15,221
  119. Има ли новини, сержант?
  120. - За какво?
  121.  
  122. 27
  123. 00:04:15,430 --> 00:04:19,842
  124. За атаката, чакаме я от седмици,
  125. обещаха, че за коледа ще сме си вкъщи.
  126.  
  127. 28
  128. 00:04:20,059 --> 00:04:24,147
  129. Прощавай, че ти разваляме графика,
  130. но офицерите не си падат по снега.
  131.  
  132. 29
  133. 00:04:24,355 --> 00:04:26,566
  134. Жалко, ядеше ми се пуйка.
  135.  
  136. 30
  137. 00:04:26,774 --> 00:04:29,869
  138. Ще предам,
  139. за твоето недоволство.
  140.  
  141. 31
  142. 00:04:30,077 --> 00:04:33,414
  143. За какво ни повикахте, сержант?
  144. - Ръководството крои нещо.
  145.  
  146. 32
  147. 00:04:33,623 --> 00:04:36,167
  148. Знаете ли какво?
  149. - Не.
  150.  
  151. 33
  152. 00:04:36,434 --> 00:04:39,837
  153. Но изглежда,
  154. че ще ни скапе уикенда.
  155.  
  156. 34
  157. 00:04:45,092 --> 00:04:48,638
  158. Слушайте, Еринмор е вътре.
  159. Затова се стегнете.
  160.  
  161. 35
  162. 00:04:48,881 --> 00:04:53,844
  163. Може да си докарате особени заслуги,
  164. ако се справите.
  165.  
  166. 36
  167. 00:04:55,536 --> 00:04:58,855
  168. И не се издъните.
  169.  
  170. 37
  171. 00:04:59,449 --> 00:05:03,018
  172. Ще е нещо голямо,
  173. щом генералът е тук.
  174.  
  175. 38
  176. 00:05:12,428 --> 00:05:15,397
  177. Ефрейтори Блейк и Скофийлд, сър.
  178.  
  179. 39
  180. 00:05:17,442 --> 00:05:20,586
  181. Кой от двама ви е Блейк?
  182. - Аз, сър.
  183.  
  184. 40
  185. 00:05:20,811 --> 00:05:24,190
  186. Имате брат, лейтенант,
  187. във втори батальон.
  188.  
  189. 41
  190. 00:05:24,390 --> 00:05:28,778
  191. Тъй вярно, сър, Джоузеф Блейк, а той...
  192. - Жив е, доколкото ми известно.
  193.  
  194. 42
  195. 00:05:29,003 --> 00:05:32,006
  196. С ваша помощ,
  197. се надявам да си остане такъв.
  198.  
  199. 43
  200. 00:05:32,598 --> 00:05:35,484
  201. Според сержанта,
  202. си добър с картите.
  203.  
  204. 44
  205. 00:05:35,726 --> 00:05:39,480
  206. Доста, сър.
  207. - Така...
  208.  
  209. 45
  210. 00:05:41,282 --> 00:05:46,796
  211. Ние сме тук.
  212. Втори батальон, настъпва оттук.
  213.  
  214. 46
  215. 00:05:47,063 --> 00:05:50,431
  216. Колко време ви трябва,
  217. за да ги пресрещнете?
  218.  
  219. 47
  220. 00:05:50,794 --> 00:05:54,104
  221. Не разбирам, сър.
  222. - Там са германците.
  223.  
  224. 48
  225. 00:05:54,304 --> 00:05:56,718
  226. Германците ги няма.
  227.  
  228. 49
  229. 00:05:56,918 --> 00:06:01,748
  230. Не бързайте, да се радвате,
  231. изглежда е тактически ход.
  232.  
  233. 50
  234. 00:06:01,948 --> 00:06:05,890
  235. Смятаме, че са открили нов фронт,
  236. на 9 мили от тук.
  237.  
  238. 51
  239. 00:06:06,182 --> 00:06:09,943
  240. Командващ на втори батальон,
  241. е полковник Макензи.
  242.  
  243. 52
  244. 00:06:10,223 --> 00:06:14,350
  245. Вчера сутринта изпрати телеграма,
  246. че тръгва след отстъпващите германците.
  247.  
  248. 53
  249. 00:06:14,550 --> 00:06:19,496
  250. Смята, че ще промени хода на битката,
  251. ако прекъсне фронтовата им линия.
  252.  
  253. 54
  254. 00:06:20,389 --> 00:06:22,615
  255. Но той греши.
  256.  
  257. 55
  258. 00:06:22,849 --> 00:06:27,312
  259. Полк. Макензи не е виждал
  260. снимките на военната им мощ.
  261.  
  262. 56
  263. 00:06:27,712 --> 00:06:30,371
  264. Насам, господа.
  265.  
  266. 57
  267. 00:06:31,357 --> 00:06:37,163
  268. 3 мили стрелкови окопи, укрепления,
  269. артилерия, каквито не сме виждали.
  270.  
  271. 58
  272. 00:06:38,181 --> 00:06:41,959
  273. 2-ри батальон ще атакува,
  274. малко след призори.
  275.  
  276. 59
  277. 00:06:42,176 --> 00:06:46,567
  278. Нямат представа, какво ги очаква.
  279. Не можем да ги предупредим.
  280.  
  281. 60
  282. 00:06:46,767 --> 00:06:50,034
  283. Като подарък от фрицовете,
  284. сме без телефонни линии.
  285.  
  286. 61
  287. 00:06:50,334 --> 00:06:54,301
  288. Задачата ви е да стигнете до 2-ри,
  289. през гората Кросил Ууд,
  290.  
  291. 62
  292. 00:06:54,549 --> 00:06:58,701
  293. на миля, югоизточно от Екуст.
  294. Предайте това на полк. Макензи.
  295.  
  296. 63
  297. 00:06:58,935 --> 00:07:02,054
  298. Директна заповед,
  299. за прекратяване на утрешната атака.
  300.  
  301. 64
  302. 00:07:02,322 --> 00:07:04,949
  303. Ако се провалите,
  304. ще бъде истинско клане.
  305.  
  306. 65
  307. 00:07:05,199 --> 00:07:10,262
  308. Ще изгубим 2 батальона, 1600 мъже,
  309. в това число и брат ви.
  310.  
  311. 66
  312. 00:07:10,655 --> 00:07:13,841
  313. Смятате ли, че ще успеете навреме?
  314. - Тъй вярно, сър.
  315.  
  316. 67
  317. 00:07:14,050 --> 00:07:16,427
  318. Въпроси?
  319. - Не, сър.
  320.  
  321. 68
  322. 00:07:16,661 --> 00:07:20,629
  323. Добре. Ваши са, лейтенант.
  324.  
  325. 69
  326. 00:07:21,682 --> 00:07:24,167
  327. Провизии, г-да.
  328.  
  329. 70
  330. 00:07:24,560 --> 00:07:29,039
  331. Карта, фенери, гранати,
  332. и малко лакомства.
  333.  
  334. 71
  335. 00:07:30,024 --> 00:07:34,946
  336. Тръгвате незабавно, по западния окоп,
  337. по Сокио, оттам към Парадайс Али.
  338.  
  339. 72
  340. 00:07:35,238 --> 00:07:38,082
  341. Докато не стигнете
  342. механизираната пехота.
  343.  
  344. 73
  345. 00:07:38,324 --> 00:07:42,381
  346. Дайте това на майор Стивънсън,
  347. в траншеята преди Ничия Земя.
  348.  
  349. 74
  350. 00:07:42,581 --> 00:07:46,154
  351. Там ще преминете.
  352. - Светло е, ще ни видят.
  353.  
  354. 75
  355. 00:07:46,354 --> 00:07:50,259
  356. Няма място за притеснение,
  357. отпор няма да има.
  358.  
  359. 76
  360. 00:07:55,967 --> 00:07:58,794
  361. Сър, само ние ли сме?
  362.  
  363. 77
  364. 00:07:59,395 --> 00:08:04,642
  365. <i>По пътя към Геена, или до Трона,
  366. по-добре сам, не с цяла колона.</i>
  367.  
  368. 78
  369. 00:08:04,842 --> 00:08:08,187
  370. Не сте ли съгласен, лейтенант?
  371. - Съгласен, сър.
  372.  
  373. 79
  374. 00:08:09,806 --> 00:08:12,448
  375. Успех.
  376.  
  377. 80
  378. 00:08:21,574 --> 00:08:24,910
  379. Блейк... Да го обсъдим.
  380. - Защо?
  381.  
  382. 81
  383. 00:08:32,418 --> 00:08:34,628
  384. Блейк!
  385.  
  386. 82
  387. 00:08:41,093 --> 00:08:44,555
  388. Трябва да го обмислим.
  389. - Няма какво, брат ми е там.
  390.  
  391. 83
  392. 00:08:44,755 --> 00:08:48,142
  393. Да изчакаме да се мръкне.
  394. - Еринмор нареди да тръгнем веднага.
  395.  
  396. 84
  397. 00:08:48,384 --> 00:08:51,796
  398. Но не е бил в Ничия Земя,
  399. няма да изминем и 10 ярда.
  400.  
  401. 85
  402. 00:08:52,021 --> 00:08:55,838
  403. Ако изчакаме...
  404. - Нали го чу? Швабите ги няма.
  405.  
  406. 86
  407. 00:08:56,038 --> 00:08:59,052
  408. Затова ли ни даде гранати?
  409.  
  410. 87
  411. 00:09:09,108 --> 00:09:12,337
  412. Внимавай къде ходиш!
  413. - Извинявай.
  414.  
  415. 88
  416. 00:09:20,591 --> 00:09:24,529
  417. Само, предлагам да изчакаме.
  418. - Да, говориш така,
  419.  
  420. 89
  421. 00:09:24,729 --> 00:09:27,629
  422. защото не се отнася за твоя брат.
  423.  
  424. 90
  425. 00:09:28,577 --> 00:09:33,177
  426. Виж, последния път, когато ми казаха,
  427. че швабите ги няма, не свърши добре.
  428.  
  429. 91
  430. 00:09:33,377 --> 00:09:37,322
  431. Не знаеш какво е, Блейк,
  432. и представа си нямаш.
  433.  
  434. 92
  435. 00:09:38,143 --> 00:09:41,143
  436. Извинете. Извинете!
  437.  
  438. 93
  439. 00:09:46,410 --> 00:09:51,715
  440. Вървете от другата страна, идиоти.
  441. - Заповеди от генерала, сър.
  442.  
  443. 94
  444. 00:10:02,577 --> 00:10:05,577
  445. Добре, да кажем,
  446. че швабите ги няма.
  447.  
  448. 95
  449. 00:10:05,777 --> 00:10:09,243
  450. За 9 мили ще ни трябват, колко, 6 часа?
  451. Най-много осем.
  452.  
  453. 96
  454. 00:10:09,510 --> 00:10:13,218
  455. Можем да изчакаме залеза.
  456. - Това е вражеска територия,
  457.  
  458. 97
  459. 00:10:13,418 --> 00:10:17,187
  460. не знаем какво ни очаква.
  461. - Блейк, да бъдем разумни,
  462.  
  463. 98
  464. 00:10:17,387 --> 00:10:21,910
  465. иначе няма да стигнем до брат ти.
  466. - Аз ще успея.
  467.  
  468. 99
  469. 00:10:23,610 --> 00:10:27,020
  470. На мястото сме,
  471. това е предната линия.
  472.  
  473. 100
  474. 00:10:28,177 --> 00:10:32,177
  475. Трябва да намерим
  476. механизираната пехота.
  477.  
  478. 101
  479. 00:11:17,210 --> 00:11:21,643
  480. Ти кого буташ, бе?
  481. - Беше ми на пътя.
  482.  
  483. 102
  484. 00:11:22,010 --> 00:11:26,043
  485. Пусни ме!
  486. - Ще тъпчеш ранения ни сержант?
  487.  
  488. 103
  489. 00:11:26,277 --> 00:11:30,810
  490. Съжалявам, наистина.
  491. - Изпълняваме задача от генерала.
  492.  
  493. 104
  494. 00:11:32,510 --> 00:11:34,810
  495. Дръпни се.
  496.  
  497. 105
  498. 00:11:35,177 --> 00:11:39,077
  499. Хубаво...
  500. И внимавай къде стъпваш.
  501.  
  502. 106
  503. 00:12:07,310 --> 00:12:09,710
  504. Колко е тихо.
  505.  
  506. 107
  507. 00:12:09,910 --> 00:12:14,210
  508. Така ли беше преди Тиепвал?
  509. - Не помня.
  510.  
  511. 108
  512. 00:12:14,410 --> 00:12:18,010
  513. А битката при Сома?
  514. - И нея.
  515.  
  516. 109
  517. 00:12:21,043 --> 00:12:25,810
  518. Все пак, добре си се справил.
  519. Щом и медал са ти дали.
  520.  
  521. 110
  522. 00:12:26,010 --> 00:12:28,177
  523. Няма го вече.
  524.  
  525. 111
  526. 00:12:28,377 --> 00:12:31,943
  527. Какво? Изгубил си медала си?
  528.  
  529. 112
  530. 00:12:40,077 --> 00:12:42,677
  531. Дръж главата ниско.
  532.  
  533. 113
  534. 00:12:48,410 --> 00:12:51,643
  535. За бога, внимавайте,
  536. тъпчете мъртвите.
  537.  
  538. 114
  539. 00:12:51,877 --> 00:12:55,876
  540. Това е сержантът ни.
  541. Защо не вземеш маркуча и да го отмиеш.
  542.  
  543. 115
  544. 00:12:56,076 --> 00:13:00,660
  545. Къде е механизираната пехота?
  546. - Зад завоя, каквото е останало от тях.
  547.  
  548. 116
  549. 00:13:00,860 --> 00:13:04,510
  550. Преди две нощи ги разбиха.
  551.  
  552. 117
  553. 00:13:11,177 --> 00:13:13,777
  554. Механизираната?
  555. - Да, ефрейтор.
  556.  
  557. 118
  558. 00:13:13,977 --> 00:13:18,677
  559. Къде е майор Стивънсън?
  560. - Убит, преди няколко нощи.
  561.  
  562. 119
  563. 00:13:18,877 --> 00:13:22,377
  564. Сега командва лейтенант Лесли.
  565. - А той къде е?
  566.  
  567. 120
  568. 00:13:22,577 --> 00:13:25,277
  569. В следващия окоп.
  570.  
  571. 121
  572. 00:13:31,777 --> 00:13:34,277
  573. Тук.
  574.  
  575. 122
  576. 00:13:37,510 --> 00:13:39,510
  577. Сър.
  578.  
  579. 123
  580. 00:13:39,710 --> 00:13:41,794
  581. Лейтенант Лесли, сър!
  582. - Какво има?
  583.  
  584. 124
  585. 00:13:41,994 --> 00:13:44,876
  586. Съобщение от генерал Еринмор.
  587. - Попълнение ли сте?
  588.  
  589. 125
  590. 00:13:45,076 --> 00:13:47,676
  591. Не, сър.
  592. - Кога по дяволите ще ни пратят?
  593.  
  594. 126
  595. 00:13:47,876 --> 00:13:50,510
  596. Не знам, сър.
  597. Заповедите са да преминем.
  598.  
  599. 127
  600. 00:13:50,710 --> 00:13:56,510
  601. Там е първа фронтова на германците.
  602. - Известно ни е, сър. Вижте писмото.
  603.  
  604. 128
  605. 00:13:57,477 --> 00:14:01,177
  606. Да се обзаложим, кой ден сме?
  607. - Петък.
  608.  
  609. 129
  610. 00:14:01,377 --> 00:14:06,812
  611. Всички така мислехме,
  612. но за онзи идиот е вторник.
  613.  
  614. 130
  615. 00:14:07,012 --> 00:14:09,760
  616. Да не са откачили?
  617.  
  618. 131
  619. 00:14:09,960 --> 00:14:12,860
  620. Една спокойна нощ и си мислят,
  621. че швабите са си отишли.
  622.  
  623. 132
  624. 00:14:13,060 --> 00:14:15,610
  625. Грешат ли, сър?
  626.  
  627. 133
  628. 00:14:15,810 --> 00:14:19,343
  629. Загубихме офицер и трима мъже,
  630. преди две нощи, застреляни.
  631.  
  632. 134
  633. 00:14:19,543 --> 00:14:23,310
  634. Поправяха жиците. Двама издърпахме.
  635. Тръгнали си били...
  636.  
  637. 135
  638. 00:14:23,510 --> 00:14:27,577
  639. Сър, генералът е сигурен, че врагът
  640. се е оттеглил. Има снимки на...
  641.  
  642. 136
  643. 00:14:27,810 --> 00:14:31,160
  644. Я млък! Борихме се за всеки инч,
  645. от това проклето място.
  646.  
  647. 137
  648. 00:14:31,360 --> 00:14:35,555
  649. А сега ни подаряват цели мили?
  650. Я стига, това е капан!
  651.  
  652. 138
  653. 00:14:36,510 --> 00:14:39,427
  654. Но, горе главите.
  655. Ще има медали.
  656.  
  657. 139
  658. 00:14:39,627 --> 00:14:44,257
  659. Нищо не утешава вдовицата така,
  660. както един медал.
  661.  
  662. 140
  663. 00:14:44,843 --> 00:14:47,343
  664. Така да бъде.
  665.  
  666. 141
  667. 00:14:48,443 --> 00:14:52,288
  668. Къде е най-близкият изход, сър?
  669. - Барикадата ни е пълен хаос,
  670.  
  671. 142
  672. 00:14:52,488 --> 00:14:57,077
  673. но има нещо, като пролаз.
  674. Ръшуорт! Дай му да погледне.
  675.  
  676. 143
  677. 00:15:00,310 --> 00:15:03,310
  678. Право напред,
  679. вляво от мъртвите коне.
  680.  
  681. 144
  682. 00:15:03,510 --> 00:15:05,677
  683. Зад тях е пролаза.
  684.  
  685. 145
  686. 00:15:05,877 --> 00:15:08,694
  687. По тъмно се ориентираш по вонята.
  688.  
  689. 146
  690. 00:15:08,894 --> 00:15:12,810
  691. Когато стигнете втората мрежа,
  692. огледайте хубаво,
  693.  
  694. 147
  695. 00:15:13,010 --> 00:15:17,994
  696. там има отвор.
  697. Германците са на 150 ярда оттам.
  698.  
  699. 148
  700. 00:15:18,194 --> 00:15:22,960
  701. Внимавайте с ямите,
  702. паднеш ли, няма излизане.
  703.  
  704. 149
  705. 00:15:23,160 --> 00:15:25,810
  706. Насам.
  707.  
  708. 150
  709. 00:15:26,010 --> 00:15:28,927
  710. Ставай, Килгур!
  711. И без това няма място.
  712.  
  713. 151
  714. 00:15:29,127 --> 00:15:31,560
  715. Някакво укритие, при нужда?
  716.  
  717. 152
  718. 00:15:31,760 --> 00:15:35,160
  719. Няма, взривиха сапния окоп,
  720. и без това е пълен с трупове.
  721.  
  722. 153
  723. 00:15:35,360 --> 00:15:38,835
  724. Единственият ви шанс
  725. за прикритие, е тук.
  726.  
  727. 154
  728. 00:15:40,643 --> 00:15:43,576
  729. Ако ви ранят,
  730. опитайте се да стигнете барикадата.
  731.  
  732. 155
  733. 00:15:43,776 --> 00:15:45,826
  734. По светло не излизаме.
  735.  
  736. 156
  737. 00:15:46,026 --> 00:15:49,527
  738. И ако по някакво чудо успеете,
  739. пуснете сигнална ракета.
  740.  
  741. 157
  742. 00:15:49,727 --> 00:15:51,943
  743. Нямаме, сър.
  744.  
  745. 158
  746. 00:15:52,277 --> 00:15:56,267
  747. Килгур, донеси им една.
  748. Свърши нещо полезно.
  749.  
  750. 159
  751. 00:15:58,377 --> 00:16:03,977
  752. Чрез този свят мехлем, нека Бог
  753. ви даде един "пардон", за греховете.
  754.  
  755. 160
  756. 00:16:07,110 --> 00:16:11,660
  757. Мразя да ги подарявам на швабите.
  758. Ако започнат да стрелят по вас,
  759.  
  760. 161
  761. 00:16:11,860 --> 00:16:15,810
  762. бъдете така добри да
  763. ни ги хвърлите обратно.
  764.  
  765. 162
  766. 00:16:17,943 --> 00:16:20,543
  767. На добър път.
  768.  
  769. 163
  770. 00:16:26,143 --> 00:16:28,743
  771. Сигурен ли си?
  772.  
  773. 164
  774. 00:16:29,343 --> 00:16:31,543
  775. Да.
  776.  
  777. 165
  778. 00:16:36,710 --> 00:16:39,710
  779. Първо са старите кучета.
  780.  
  781. 166
  782. 00:18:25,577 --> 00:18:27,877
  783. Добре ли си?
  784.  
  785. 167
  786. 00:18:29,477 --> 00:18:32,077
  787. Търси укритие.
  788.  
  789. 168
  790. 00:18:53,143 --> 00:18:55,943
  791. Сапния окоп.
  792.  
  793. 169
  794. 00:20:22,310 --> 00:20:25,110
  795. Не мърдай.
  796.  
  797. 170
  798. 00:20:31,877 --> 00:20:34,477
  799. Наши са.
  800.  
  801. 171
  802. 00:20:35,077 --> 00:20:38,110
  803. Хайде, на половината път сме.
  804.  
  805. 172
  806. 00:21:41,877 --> 00:21:44,577
  807. Виждам проход.
  808.  
  809. 173
  810. 00:22:41,977 --> 00:22:44,277
  811. Ско.
  812.  
  813. 174
  814. 00:23:07,143 --> 00:23:09,943
  815. Ето я, фронтовата линия.
  816.  
  817. 175
  818. 00:23:33,677 --> 00:23:36,177
  819. Мътните ме взели...
  820.  
  821. 176
  822. 00:23:36,877 --> 00:23:39,677
  823. Наистина ги няма.
  824.  
  825. 177
  826. 00:23:58,943 --> 00:24:01,543
  827. Как ти е ръката?
  828.  
  829. 178
  830. 00:24:02,143 --> 00:24:05,143
  831. Влезе в шибания шваба.
  832.  
  833. 179
  834. 00:24:05,810 --> 00:24:09,977
  835. Превържи я, за нула време
  836. ще е готова за лъскане.
  837.  
  838. 180
  839. 00:24:10,743 --> 00:24:13,543
  840. Ползвам другата.
  841.  
  842. 181
  843. 00:24:42,477 --> 00:24:45,177
  844. Скоро са тръгнали.
  845.  
  846. 182
  847. 00:25:07,710 --> 00:25:10,210
  848. Ядец.
  849.  
  850. 183
  851. 00:25:30,043 --> 00:25:32,743
  852. Засипано.
  853.  
  854. 184
  855. 00:25:33,243 --> 00:25:36,143
  856. Да опитаме оттук.
  857.  
  858. 185
  859. 00:25:50,543 --> 00:25:52,843
  860. Исусе...
  861.  
  862. 186
  863. 00:25:59,643 --> 00:26:01,943
  864. Виж го само.
  865.  
  866. 187
  867. 00:26:02,843 --> 00:26:05,443
  868. Огромно е.
  869.  
  870. 188
  871. 00:26:07,310 --> 00:26:10,310
  872. Построили са всичко това.
  873.  
  874. 189
  875. 00:26:54,243 --> 00:26:57,243
  876. Ето го и нашият изход.
  877.  
  878. 190
  879. 00:26:57,743 --> 00:26:59,843
  880. Ско.
  881.  
  882. 191
  883. 00:27:00,343 --> 00:27:03,343
  884. Какво ще кажеш?
  885.  
  886. 192
  887. 00:27:06,010 --> 00:27:08,710
  888. По дяволите...
  889.  
  890. 193
  891. 00:27:10,410 --> 00:27:13,510
  892. Дори плъховете им са по-големи.
  893.  
  894. 194
  895. 00:27:19,243 --> 00:27:22,243
  896. Как мислиш,
  897. какво има в тия торбички?
  898.  
  899. 195
  900. 00:27:22,443 --> 00:27:25,643
  901. Не може да си чак толкова гладен.
  902.  
  903. 196
  904. 00:27:30,310 --> 00:27:33,810
  905. Виж го само.
  906. Кокетното, малко копеленце.
  907.  
  908. 197
  909. 00:27:34,277 --> 00:27:37,277
  910. Това ли са яли?
  911. - Какво е?
  912.  
  913. 198
  914. 00:27:37,477 --> 00:27:39,977
  915. Швабско кучешко.
  916.  
  917. 199
  918. 00:27:40,843 --> 00:27:43,543
  919. А в другите сандъци?
  920.  
  921. 200
  922. 00:27:44,410 --> 00:27:47,410
  923. Какво има?
  924. - Заложили са капан.
  925.  
  926. 201
  927. 00:27:47,610 --> 00:27:49,610
  928. Не мърдай.
  929.  
  930. 202
  931. 00:27:49,810 --> 00:27:52,210
  932. Къде е?
  933.  
  934. 203
  935. 00:27:53,543 --> 00:27:56,043
  936. Води до вратата.
  937.  
  938. 204
  939. 00:27:58,543 --> 00:28:01,143
  940. Исусе!
  941. Не! Не!
  942.  
  943. 205
  944. 00:28:10,977 --> 00:28:13,277
  945. Ско?!
  946.  
  947. 206
  948. 00:28:18,577 --> 00:28:21,077
  949. Ско?
  950.  
  951. 207
  952. 00:28:36,577 --> 00:28:39,577
  953. Ско!
  954.  
  955. 208
  956. 00:28:43,243 --> 00:28:45,943
  957. Ско, съвземи се!
  958.  
  959. 209
  960. 00:28:46,443 --> 00:28:48,843
  961. Събуди се!
  962.  
  963. 210
  964. 00:28:50,077 --> 00:28:52,277
  965. Ско! Ско!
  966.  
  967. 211
  968. 00:28:54,110 --> 00:28:56,510
  969. Ставай!
  970.  
  971. 212
  972. 00:28:57,310 --> 00:28:59,910
  973. Хайде.
  974.  
  975. 213
  976. 00:29:03,777 --> 00:29:06,177
  977. Изправи се.
  978.  
  979. 214
  980. 00:29:09,677 --> 00:29:12,177
  981. Всичко ще се срути.
  982.  
  983. 215
  984. 00:29:17,743 --> 00:29:20,443
  985. Дръж се за мен!
  986.  
  987. 216
  988. 00:29:32,677 --> 00:29:35,377
  989. Не спирай, хайде!
  990.  
  991. 217
  992. 00:29:35,910 --> 00:29:38,810
  993. Не виждам! Нищо не виждам.
  994.  
  995. 218
  996. 00:29:39,410 --> 00:29:41,810
  997. Спри! Стой!
  998.  
  999. 219
  1000. 00:29:42,610 --> 00:29:44,710
  1001. Има шахта.
  1002.  
  1003. 220
  1004. 00:29:44,910 --> 00:29:48,377
  1005. Трябва да я прескочим.
  1006. Хайде.
  1007.  
  1008. 221
  1009. 00:29:50,410 --> 00:29:53,210
  1010. Можеш. Само скочи.
  1011.  
  1012. 222
  1013. 00:29:53,610 --> 00:29:57,543
  1014. Не мога, нищо не виждам.
  1015. - Довери ми се, просто скачай.
  1016.  
  1017. 223
  1018. 00:30:04,877 --> 00:30:08,277
  1019. Дръж се за мен! Не ме пускай!
  1020.  
  1021. 224
  1022. 00:30:10,743 --> 00:30:13,343
  1023. Светлина, виждам светлина!
  1024.  
  1025. 225
  1026. 00:30:24,143 --> 00:30:27,378
  1027. Чакай... спри...
  1028.  
  1029. 226
  1030. 00:30:27,578 --> 00:30:30,143
  1031. Дай ми минутка.
  1032.  
  1033. 227
  1034. 00:30:32,277 --> 00:30:34,777
  1035. Долни копелета.
  1036.  
  1037. 228
  1038. 00:30:40,177 --> 00:30:43,282
  1039. Внимавай,
  1040. може да има още капани.
  1041.  
  1042. 229
  1043. 00:30:51,310 --> 00:30:53,610
  1044. Божичко.
  1045.  
  1046. 230
  1047. 00:31:03,677 --> 00:31:07,710
  1048. Прах...
  1049. Очите са ми пълни с прах.
  1050.  
  1051. 231
  1052. 00:31:15,610 --> 00:31:19,143
  1053. Ето.
  1054. Вземи от моята.
  1055.  
  1056. 232
  1057. 00:31:24,910 --> 00:31:28,077
  1058. Ще ми се, да пречукам тоя плъх.
  1059.  
  1060. 233
  1061. 00:31:28,277 --> 00:31:31,627
  1062. А аз, да беше избрал друг за мисията.
  1063. - Какво?
  1064.  
  1065. 234
  1066. 00:31:31,827 --> 00:31:34,710
  1067. Защо избра мен?
  1068.  
  1069. 235
  1070. 00:31:34,910 --> 00:31:39,543
  1071. Не знаех за какво те избирам.
  1072. - Точно така. Ти никога не знаеш.
  1073.  
  1074. 236
  1075. 00:31:39,743 --> 00:31:42,343
  1076. Там ти е проблема.
  1077.  
  1078. 237
  1079. 00:31:43,810 --> 00:31:46,510
  1080. Хубаво, връщай се.
  1081.  
  1082. 238
  1083. 00:31:47,010 --> 00:31:50,677
  1084. Кой те спира?
  1085. Вървете по дяволите, всички.
  1086.  
  1087. 239
  1088. 00:31:50,877 --> 00:31:53,643
  1089. Стига.
  1090.  
  1091. 240
  1092. 00:31:53,843 --> 00:31:56,543
  1093. Виж, не знаех защо те избирам.
  1094.  
  1095. 241
  1096. 00:31:56,743 --> 00:32:00,943
  1097. Мислех, че ще ни пратят
  1098. в задните редици или за храна.
  1099.  
  1100. 242
  1101. 00:32:01,143 --> 00:32:05,243
  1102. Очаквах нещо такова.
  1103. Ясно?
  1104.  
  1105. 243
  1106. 00:32:06,377 --> 00:32:09,277
  1107. Но не и това.
  1108.  
  1109. 244
  1110. 00:32:14,843 --> 00:32:17,693
  1111. Е, ще се връщаш ли?
  1112.  
  1113. 245
  1114. 00:32:20,617 --> 00:32:23,617
  1115. Просто,
  1116. изстреляй скапаната ракета.
  1117.  
  1118. 246
  1119. 00:32:37,843 --> 00:32:40,877
  1120. Майната ти, лейтенант...
  1121.  
  1122. 247
  1123. 00:32:55,243 --> 00:32:57,943
  1124. Знаеш ли къде се намираме?
  1125.  
  1126. 248
  1127. 00:32:59,843 --> 00:33:02,777
  1128. Екуст е на югоизток.
  1129.  
  1130. 249
  1131. 00:33:03,843 --> 00:33:08,533
  1132. Ако запазим това темпо,
  1133. трябва да успеем.
  1134.  
  1135. 250
  1136. 00:33:11,510 --> 00:33:14,310
  1137. Да вървим.
  1138.  
  1139. 251
  1140. 00:33:37,743 --> 00:33:41,677
  1141. Гледай,
  1142. унищожили са гаубиците си.
  1143.  
  1144. 252
  1145. 00:33:42,610 --> 00:33:45,410
  1146. Както са затрупали траншеята.
  1147.  
  1148. 253
  1149. 00:33:45,810 --> 00:33:47,943
  1150. Какво намекваш?
  1151.  
  1152. 254
  1153. 00:33:48,143 --> 00:33:53,003
  1154. Искали са да минем оттам,
  1155. и да ни погребат живи.
  1156.  
  1157. 255
  1158. 00:33:59,577 --> 00:34:02,077
  1159. Мръсни плъхове.
  1160.  
  1161. 256
  1162. 00:34:10,043 --> 00:34:13,577
  1163. Чу ли за Уилко?
  1164. Как остана без ухо?
  1165.  
  1166. 257
  1167. 00:34:13,777 --> 00:34:18,597
  1168. Не ми е до това.
  1169. Наблюдавай дърветата, на билото.
  1170.  
  1171. 258
  1172. 00:34:21,477 --> 00:34:25,110
  1173. Басирам се, че ти е казал,
  1174. че е от шрапнел.
  1175.  
  1176. 259
  1177. 00:34:25,310 --> 00:34:28,110
  1178. Добре, каква е истината?
  1179.  
  1180. 260
  1181. 00:34:28,743 --> 00:34:31,743
  1182. Нали знаеш,
  1183. че гаджето му е фризьорка?
  1184.  
  1185. 261
  1186. 00:34:31,943 --> 00:34:36,277
  1187. Той все й пише, за лошите
  1188. хигиенни условия тук.
  1189.  
  1190. 262
  1191. 00:34:36,477 --> 00:34:39,277
  1192. Спомни си кенефите в Арас.
  1193.  
  1194. 263
  1195. 00:34:39,477 --> 00:34:43,443
  1196. Както и да е,
  1197. и тя му праща масло за коса.
  1198.  
  1199. 264
  1200. 00:34:44,010 --> 00:34:47,943
  1201. Маслото ухае приятно,
  1202. на захарен сироп.
  1203.  
  1204. 265
  1205. 00:34:49,210 --> 00:34:55,196
  1206. На Уилко му харесва, но не иска
  1207. да го разнася в мешката.
  1208.  
  1209. 266
  1210. 00:34:55,677 --> 00:35:01,243
  1211. Та, намазва си косата с целия буркан,
  1212. и ляга да спи.
  1213.  
  1214. 267
  1215. 00:35:01,443 --> 00:35:07,677
  1216. Посред нощ се буди, и какво да види,
  1217. на рамото му седи плъх,
  1218.  
  1219. 268
  1220. 00:35:07,877 --> 00:35:10,310
  1221. и му лиже косата.
  1222.  
  1223. 269
  1224. 00:35:10,510 --> 00:35:13,127
  1225. Уилко се панира и скача,
  1226.  
  1227. 270
  1228. 00:35:13,327 --> 00:35:18,210
  1229. а плъха отгризва ухото му,
  1230. и дим да го няма.
  1231.  
  1232. 271
  1233. 00:35:19,110 --> 00:35:23,143
  1234. Направо опищя орталъка.
  1235.  
  1236. 272
  1237. 00:35:23,510 --> 00:35:28,443
  1238. И така се оцапа в кръв и масло,
  1239. че дрехите му нямат миене.
  1240.  
  1241. 273
  1242. 00:35:28,643 --> 00:35:32,276
  1243. Стана, като магнит за плъховете.
  1244. Нас вече не ни закачаха,
  1245.  
  1246. 274
  1247. 00:35:32,476 --> 00:35:36,076
  1248. но него го побъркваха.
  1249. Бедното копеле.
  1250.  
  1251. 275
  1252. 00:35:42,077 --> 00:35:46,810
  1253. Летят в обратна посока.
  1254. Какво ли са видели?
  1255.  
  1256. 276
  1257. 00:35:48,310 --> 00:35:50,710
  1258. Наблюдавай хоризонта.
  1259.  
  1260. 277
  1261. 00:35:54,677 --> 00:35:57,377
  1262. Медалът ти е сигурен.
  1263.  
  1264. 278
  1265. 00:35:57,877 --> 00:35:59,910
  1266. В смисъл?
  1267.  
  1268. 279
  1269. 00:36:00,210 --> 00:36:03,339
  1270. "Мл. ефрейтор Блейк, се награждава,
  1271. за спасяването на другар,
  1272.  
  1273. 280
  1274. 00:36:03,539 --> 00:36:06,410
  1275. от сигурна смърт."
  1276. И така нататък.
  1277.  
  1278. 281
  1279. 00:36:07,210 --> 00:36:09,410
  1280. А за теб, медал?
  1281.  
  1282. 282
  1283. 00:36:09,610 --> 00:36:11,710
  1284. И за мен.
  1285.  
  1286. 283
  1287. 00:36:13,810 --> 00:36:16,943
  1288. Би било хубаво. Нали изгуби своя.
  1289.  
  1290. 284
  1291. 00:36:17,143 --> 00:36:19,677
  1292. Не съм го изгубил.
  1293.  
  1294. 285
  1295. 00:36:19,877 --> 00:36:21,910
  1296. Тогава къде е?
  1297.  
  1298. 286
  1299. 00:36:22,177 --> 00:36:25,872
  1300. Какво ти пука?
  1301. - А защо не?
  1302.  
  1303. 287
  1304. 00:36:26,643 --> 00:36:31,643
  1305. Трампих го с един френски капитан.
  1306. - Дал си го? Срещу какво?
  1307.  
  1308. 288
  1309. 00:36:32,343 --> 00:36:34,677
  1310. Бутилка вино.
  1311.  
  1312. 289
  1313. 00:36:34,877 --> 00:36:38,543
  1314. За какво ти е?
  1315. - Пиеше ми се.
  1316.  
  1317. 290
  1318. 00:36:39,877 --> 00:36:42,477
  1319. Как може.
  1320.  
  1321. 291
  1322. 00:36:43,643 --> 00:36:48,823
  1323. Да го беше занесъл вкъщи,
  1324. и да го дадеш на семейството си.
  1325.  
  1326. 292
  1327. 00:36:50,477 --> 00:36:53,577
  1328. Мъже са давали живота си,
  1329. за един такъв.
  1330.  
  1331. 293
  1332. 00:36:53,877 --> 00:36:57,010
  1333. Ако аз имах, щях да го занеса вкъщи.
  1334. Защо не го остави у вас?
  1335.  
  1336. 294
  1337. 00:36:57,210 --> 00:37:00,527
  1338. Това е просто къс ламарина.
  1339. Не те прави специален,
  1340.  
  1341. 295
  1342. 00:37:00,727 --> 00:37:03,477
  1343. нищо не значи.
  1344.  
  1345. 296
  1346. 00:37:03,677 --> 00:37:05,810
  1347. Напротив.
  1348.  
  1349. 297
  1350. 00:37:06,010 --> 00:37:09,743
  1351. И не е само къс ламарина,
  1352. има си лента.
  1353.  
  1354. 298
  1355. 00:37:14,210 --> 00:37:18,443
  1356. Не обичам да се прибирам вкъщи.
  1357. Мразя го.
  1358.  
  1359. 299
  1360. 00:37:19,410 --> 00:37:22,410
  1361. Особено, когато не мога да остана,
  1362.  
  1363. 300
  1364. 00:37:22,610 --> 00:37:27,430
  1365. и знам, че може би ме виждат,
  1366. за последен път.
  1367.  
  1368. 301
  1369. 00:37:56,883 --> 00:37:58,983
  1370. Боже.
  1371.  
  1372. 302
  1373. 00:38:01,217 --> 00:38:04,217
  1374. Отрязали са ги всичките.
  1375.  
  1376. 303
  1377. 00:38:06,917 --> 00:38:09,017
  1378. Череши.
  1379.  
  1380. 304
  1381. 00:38:12,050 --> 00:38:14,650
  1382. Сорт Ламберт.
  1383.  
  1384. 305
  1385. 00:38:16,983 --> 00:38:21,317
  1386. А може да са Дюк.
  1387. Трудно е да ги познаеш, без плод.
  1388.  
  1389. 306
  1390. 00:38:21,517 --> 00:38:24,283
  1391. Каква е разликата?
  1392.  
  1393. 307
  1394. 00:38:24,483 --> 00:38:26,950
  1395. За повечето са просто череши.
  1396.  
  1397. 308
  1398. 00:38:27,150 --> 00:38:32,900
  1399. Но има много сортове, Сънбърст,
  1400. Регина, Адриана, сладки, кисели...
  1401.  
  1402. 309
  1403. 00:38:33,100 --> 00:38:35,383
  1404. Откъде ги знаеш?
  1405.  
  1406. 310
  1407. 00:38:35,583 --> 00:38:40,417
  1408. Мама има овощна градина.
  1409. Няколко дръвчета.
  1410.  
  1411. 311
  1412. 00:38:40,617 --> 00:38:46,097
  1413. По това време, всичко е в цвят,
  1414. все едно е валял сняг.
  1415.  
  1416. 312
  1417. 00:38:46,517 --> 00:38:49,917
  1418. А през май, идва беритбата.
  1419.  
  1420. 313
  1421. 00:38:50,183 --> 00:38:52,783
  1422. Аз и Джо.
  1423.  
  1424. 314
  1425. 00:38:53,383 --> 00:38:55,683
  1426. Отнема ни цял ден.
  1427.  
  1428. 315
  1429. 00:38:55,883 --> 00:38:58,150
  1430. С тези е свършено.
  1431.  
  1432. 316
  1433. 00:38:58,350 --> 00:39:02,117
  1434. Не е, ще поникнат нови,
  1435. от костилките.
  1436.  
  1437. 317
  1438. 00:39:02,517 --> 00:39:05,217
  1439. И много повече.
  1440.  
  1441. 318
  1442. 00:39:10,150 --> 00:39:13,745
  1443. Изглежда изоставена.
  1444. - Да се надяваме.
  1445.  
  1446. 319
  1447. 00:39:14,217 --> 00:39:16,717
  1448. Да проверим.
  1449.  
  1450. 320
  1451. 00:39:48,317 --> 00:39:51,902
  1452. Аз влизам отпред, ти отзад.
  1453.  
  1454. 321
  1455. 00:40:32,983 --> 00:40:36,250
  1456. Откри ли нещо?
  1457. - Не.
  1458.  
  1459. 322
  1460. 00:40:55,083 --> 00:40:58,083
  1461. Храна, намери ли?
  1462. - Не.
  1463.  
  1464. 323
  1465. 00:40:59,217 --> 00:41:02,772
  1466. Тук не ми харесва.
  1467.  
  1468. 324
  1469. 00:42:08,750 --> 00:42:14,683
  1470. Според картата,
  1471. след този хребет сме в Екуст.
  1472.  
  1473. 325
  1474. 00:42:15,917 --> 00:42:18,217
  1475. Добре.
  1476.  
  1477. 326
  1478. 00:43:00,850 --> 00:43:03,550
  1479. Дали са пак нашите?
  1480.  
  1481. 327
  1482. 00:43:04,050 --> 00:43:06,117
  1483. Така изглежда.
  1484.  
  1485. 328
  1486. 00:43:06,317 --> 00:43:08,750
  1487. Водят битка.
  1488.  
  1489. 329
  1490. 00:43:08,950 --> 00:43:10,967
  1491. Кой ще бие?
  1492.  
  1493. 330
  1494. 00:43:11,167 --> 00:43:13,250
  1495. Май нашите.
  1496.  
  1497. 331
  1498. 00:43:13,450 --> 00:43:16,450
  1499. Двама са, срещу един.
  1500.  
  1501. 332
  1502. 00:43:18,650 --> 00:43:21,250
  1503. Пипнаха го.
  1504.  
  1505. 333
  1506. 00:44:05,617 --> 00:44:09,497
  1507. <i>Краката ми!
  1508. Помощ!</i>
  1509.  
  1510. 334
  1511. 00:44:12,583 --> 00:44:18,250
  1512. <i>Военна болница, другарю.
  1513. Моля те. Вода</i>... Вода.
  1514.  
  1515. 335
  1516. 00:44:18,450 --> 00:44:22,983
  1517. Да го отървем от мъките.
  1518. - Не. Донеси вода, бързо.
  1519.  
  1520. 336
  1521. 00:44:23,250 --> 00:44:26,250
  1522. Всичко е наред, нищо ти няма.
  1523.  
  1524. 337
  1525. 00:44:27,150 --> 00:44:29,750
  1526. Стой така, не мърдай.
  1527.  
  1528. 338
  1529. 00:44:37,183 --> 00:44:39,483
  1530. Спри!
  1531.  
  1532. 339
  1533. 00:44:40,483 --> 00:44:42,983
  1534. Не. Не!
  1535.  
  1536. 340
  1537. 00:44:47,450 --> 00:44:49,950
  1538. Копеле!
  1539.  
  1540. 341
  1541. 00:44:50,650 --> 00:44:53,350
  1542. Копеле мръсно!
  1543.  
  1544. 342
  1545. 00:44:57,117 --> 00:45:00,383
  1546. Господи, не.
  1547. О, боже, не!
  1548.  
  1549. 343
  1550. 00:45:01,550 --> 00:45:04,050
  1551. Исусе...
  1552.  
  1553. 344
  1554. 00:45:04,750 --> 00:45:07,517
  1555. Трябва да спрем кръвта.
  1556.  
  1557. 345
  1558. 00:45:07,717 --> 00:45:11,283
  1559. Спри! Стига!
  1560. - Всичко ще е наред. Успокой се.
  1561.  
  1562. 346
  1563. 00:45:11,483 --> 00:45:15,417
  1564. Да те изправим на крака.
  1565. - Да, добре.
  1566.  
  1567. 347
  1568. 00:45:19,083 --> 00:45:22,217
  1569. Не! Не мога, не мога.
  1570.  
  1571. 348
  1572. 00:45:22,450 --> 00:45:25,367
  1573. Трябва да стигнем до полевата болница.
  1574. - Не мога.
  1575.  
  1576. 349
  1577. 00:45:25,567 --> 00:45:28,584
  1578. Ще те нося, не е далеч.
  1579. - Доведи фелдшера тук.
  1580.  
  1581. 350
  1582. 00:45:28,784 --> 00:45:31,883
  1583. Не може, ще отидем заедно.
  1584.  
  1585. 351
  1586. 00:45:32,083 --> 00:45:35,483
  1587. Сега, да те вдигнем.
  1588.  
  1589. 352
  1590. 00:45:41,150 --> 00:45:44,450
  1591. Хайде, изправи се.
  1592.  
  1593. 353
  1594. 00:45:44,950 --> 00:45:50,083
  1595. Спри, моля те!
  1596. Пусни ме, копеле такова.
  1597.  
  1598. 354
  1599. 00:45:59,883 --> 00:46:04,134
  1600. Опитай се да ходиш.
  1601. - Нека поседя малко.
  1602.  
  1603. 355
  1604. 00:46:04,334 --> 00:46:08,017
  1605. Не може. Трябва да намерим 2-ри,
  1606. помниш ли? Брат ти.
  1607.  
  1608. 356
  1609. 00:46:08,217 --> 00:46:11,250
  1610. Трябва да вървим.
  1611. - Ти върви, аз ще те настигна.
  1612.  
  1613. 357
  1614. 00:46:11,450 --> 00:46:13,567
  1615. Не може да останеш.
  1616.  
  1617. 358
  1618. 00:46:13,767 --> 00:46:19,283
  1619. Трябва да вървим, разбираш ли?
  1620. Трябва да продължим.
  1621.  
  1622. 359
  1623. 00:46:20,417 --> 00:46:23,650
  1624. Хайде, точно така. Да вървим.
  1625.  
  1626. 360
  1627. 00:46:30,783 --> 00:46:35,017
  1628. Брат ти, помниш ли!
  1629. Трябва да намерим брат ти.
  1630.  
  1631. 361
  1632. 00:46:36,350 --> 00:46:39,350
  1633. Ще го познаеш.
  1634.  
  1635. 362
  1636. 00:46:39,650 --> 00:46:44,550
  1637. Изглежда на мен...
  1638. Само, че по-стар.
  1639.  
  1640. 363
  1641. 00:46:57,017 --> 00:46:59,317
  1642. Какво вали?
  1643.  
  1644. 364
  1645. 00:47:00,650 --> 00:47:03,250
  1646. Бомбардират ли ни?
  1647.  
  1648. 365
  1649. 00:47:03,850 --> 00:47:07,417
  1650. Искрици от жар.
  1651. Хамбарът гори.
  1652.  
  1653. 366
  1654. 00:47:11,517 --> 00:47:14,017
  1655. Уцелиха ли ме?
  1656.  
  1657. 367
  1658. 00:47:14,717 --> 00:47:16,917
  1659. С какво?
  1660.  
  1661. 368
  1662. 00:47:17,517 --> 00:47:19,917
  1663. Беше намушкан.
  1664.  
  1665. 369
  1666. 00:47:24,583 --> 00:47:27,083
  1667. Умирам ли?
  1668.  
  1669. 370
  1670. 00:47:34,617 --> 00:47:36,917
  1671. Да.
  1672.  
  1673. 371
  1674. 00:47:37,817 --> 00:47:40,517
  1675. Мисля че, да.
  1676.  
  1677. 372
  1678. 00:47:56,550 --> 00:47:59,850
  1679. Това ли?
  1680. - Отвори го.
  1681.  
  1682. 373
  1683. 00:48:23,203 --> 00:48:26,738
  1684. Ще пишеш ли на мама, вместо мен?
  1685.  
  1686. 374
  1687. 00:48:26,970 --> 00:48:29,270
  1688. Ще пиша.
  1689.  
  1690. 375
  1691. 00:48:31,150 --> 00:48:34,417
  1692. Пиши и, че съм бил смел.
  1693.  
  1694. 376
  1695. 00:48:37,050 --> 00:48:39,350
  1696. Друго?
  1697.  
  1698. 377
  1699. 00:48:41,117 --> 00:48:43,717
  1700. Че ги обичам...
  1701.  
  1702. 378
  1703. 00:48:44,917 --> 00:48:47,517
  1704. Искаше ми се...
  1705.  
  1706. 379
  1707. 00:48:48,417 --> 00:48:50,817
  1708. Исках, да...
  1709.  
  1710. 380
  1711. 00:48:56,117 --> 00:48:58,517
  1712. Говори ми.
  1713.  
  1714. 381
  1715. 00:49:00,050 --> 00:49:03,350
  1716. Кажи ми, че знаеш пътя.
  1717.  
  1718. 382
  1719. 00:49:05,150 --> 00:49:07,550
  1720. Знам го.
  1721.  
  1722. 383
  1723. 00:49:08,350 --> 00:49:11,870
  1724. Тръгвам на югоизток, и стигам Екуст.
  1725.  
  1726. 384
  1727. 00:49:12,117 --> 00:49:17,532
  1728. Минавам през града и тръгвам
  1729. на изток, през Кросил Ууд.
  1730.  
  1731. 385
  1732. 00:49:17,732 --> 00:49:20,183
  1733. Дотогава ще се стъмни.
  1734.  
  1735. 386
  1736. 00:49:20,383 --> 00:49:22,450
  1737. Не ми пречи.
  1738.  
  1739. 387
  1740. 00:49:22,650 --> 00:49:26,417
  1741. Ще намеря 2-ри батальон,
  1742. ще им предам заповедта,
  1743.  
  1744. 388
  1745. 00:49:26,617 --> 00:49:31,961
  1746. а после ще открия брат ти.
  1747. Прилича на теб, но е по-стар...
  1748.  
  1749. 389
  1750. 00:51:35,250 --> 00:51:38,250
  1751. Наред ли е всичко, братле?
  1752.  
  1753. 390
  1754. 00:51:38,450 --> 00:51:40,817
  1755. Спокойно, свои сме.
  1756.  
  1757. 391
  1758. 00:51:41,017 --> 00:51:43,617
  1759. Да му помогнем.
  1760.  
  1761. 392
  1762. 00:51:51,570 --> 00:51:54,437
  1763. Исусе, какво стана?
  1764.  
  1765. 393
  1766. 00:51:55,870 --> 00:51:59,370
  1767. От самолета ли?
  1768. Видяхме димната диря.
  1769.  
  1770. 394
  1771. 00:51:59,570 --> 00:52:01,570
  1772. Да.
  1773.  
  1774. 395
  1775. 00:52:16,953 --> 00:52:20,788
  1776. Донесете му нещата.
  1777. - Слушам, сър.
  1778.  
  1779. 396
  1780. 00:52:24,053 --> 00:52:26,353
  1781. Приятел?
  1782.  
  1783. 397
  1784. 00:52:27,687 --> 00:52:30,187
  1785. Какво правиш тук?
  1786.  
  1787. 398
  1788. 00:52:30,887 --> 00:52:33,353
  1789. Нося спешно съобщение
  1790. за 2-ри батальон.
  1791.  
  1792. 399
  1793. 00:52:33,553 --> 00:52:36,104
  1794. Заповеди за прекратяване
  1795. на сутрешната атака.
  1796.  
  1797. 400
  1798. 00:52:36,304 --> 00:52:40,153
  1799. Къде са разположени?
  1800. - Зад Екуст.
  1801.  
  1802. 401
  1803. 00:52:40,420 --> 00:52:42,920
  1804. Последвай ме.
  1805.  
  1806. 402
  1807. 00:52:47,763 --> 00:52:50,763
  1808. Идвай, ефрейтор, това е заповед.
  1809.  
  1810. 403
  1811. 00:52:50,963 --> 00:52:54,738
  1812. Минаваме през Екуст.
  1813. Ще те закараме до накъде.
  1814.  
  1815. 404
  1816. 00:52:55,797 --> 00:52:58,097
  1817. Слушам.
  1818.  
  1819. 405
  1820. 00:53:22,017 --> 00:53:28,350
  1821. <i>Стига, сержант. Трябват повече хора
  1822. в основата, там е най-тежко.</i>
  1823.  
  1824. 406
  1825. 00:53:28,750 --> 00:53:31,150
  1826. Времето ни притиска.
  1827.  
  1828. 407
  1829. 00:53:31,417 --> 00:53:36,217
  1830. Не го вдигайте така,
  1831. завъртете предния край наляво.
  1832.  
  1833. 408
  1834. 00:53:36,417 --> 00:53:41,517
  1835. Сами си стъжняват живота.
  1836. Откажете се с достойнство! Несретници.
  1837.  
  1838. 409
  1839. 00:53:41,717 --> 00:53:44,417
  1840. Сър?
  1841. - Не си от моите.
  1842.  
  1843. 410
  1844. 00:53:44,617 --> 00:53:48,167
  1845. Тъй вярно, сър!
  1846. - Носи спешно съобщение за 2-ри, сър.
  1847.  
  1848. 411
  1849. 00:53:48,367 --> 00:53:53,283
  1850. Не можем ли да заобиколим?
  1851. За бога, раздвижете се!
  1852.  
  1853. 412
  1854. 00:53:53,483 --> 00:53:58,317
  1855. Има място в камиона. Има заповеди.
  1856. - Да, да, добре.
  1857.  
  1858. 413
  1859. 00:53:58,517 --> 00:54:02,517
  1860. Хайде, можеш да минеш отстрани.
  1861.  
  1862. 414
  1863. 00:54:04,850 --> 00:54:07,767
  1864. Как стигнахте до тук, сър?
  1865.  
  1866. 415
  1867. 00:54:07,967 --> 00:54:13,350
  1868. През Ничия Земя, близо до Бапом.
  1869. Отне ни цяла нощ.
  1870.  
  1871. 416
  1872. 00:54:13,583 --> 00:54:17,717
  1873. Попаднахме на няколко скитащи се
  1874. фрица, за тяхна голяма жалост.
  1875.  
  1876. 417
  1877. 00:54:17,917 --> 00:54:21,134
  1878. Отивате към новия фронт?
  1879. - Опитваме се.
  1880.  
  1881. 418
  1882. 00:54:21,334 --> 00:54:26,617
  1883. Нюфаундлендите са натиснали
  1884. и искат подкрепления.
  1885.  
  1886. 419
  1887. 00:54:26,917 --> 00:54:29,750
  1888. Съжалявам, за приятеля ти.
  1889.  
  1890. 420
  1891. 00:54:29,950 --> 00:54:34,280
  1892. Ще си позволя да ти кажа нещо,
  1893. което със сигурност знаеш.
  1894.  
  1895. 421
  1896. 00:54:34,550 --> 00:54:39,550
  1897. Това, не бива да те пречупва.
  1898. - Няма, сър.
  1899.  
  1900. 422
  1901. 00:54:39,950 --> 00:54:42,383
  1902. Скачай вътре.
  1903.  
  1904. 423
  1905. 00:54:42,883 --> 00:54:45,483
  1906. Направете малко място.
  1907.  
  1908. 424
  1909. 00:54:46,550 --> 00:54:48,950
  1910. Хайде, живо.
  1911.  
  1912. 425
  1913. 00:55:05,947 --> 00:55:08,747
  1914. Дългът зове, а момчета.
  1915.  
  1916. 426
  1917. 00:55:09,813 --> 00:55:14,980
  1918. Добре дошли на нощния рейс,
  1919. за някъде на майната му.
  1920.  
  1921. 427
  1922. 00:55:16,780 --> 00:55:19,480
  1923. Това мъртво псе ли е?
  1924.  
  1925. 428
  1926. 00:55:20,247 --> 00:55:23,447
  1927. Имаш ли качак?
  1928. - Аха, ето.
  1929.  
  1930. 429
  1931. 00:55:38,750 --> 00:55:42,983
  1932. Бътлър...ей. Продължи историята.
  1933. - А, да.
  1934.  
  1935. 430
  1936. 00:55:43,550 --> 00:55:49,250
  1937. Та, слизаме от влака, насреща Бофор,
  1938. започва старата песен,
  1939.  
  1940. 431
  1941. 00:55:49,583 --> 00:55:53,183
  1942. "Ефрейтор, каквото и да става,
  1943. дисциплината е на първо място!"
  1944.  
  1945. 432
  1946. 00:55:53,383 --> 00:55:57,550
  1947. В тоя момент от кенефа излиза Скот,
  1948. и си избърсва ръката в мундира му.
  1949.  
  1950. 433
  1951. 00:55:57,750 --> 00:56:00,217
  1952. Целият му гръб в говна!
  1953.  
  1954. 434
  1955. 00:56:00,417 --> 00:56:04,483
  1956. Бофор ли имитираше?
  1957. - Духай, ти по-добре ли можеш?
  1958.  
  1959. 435
  1960. 00:56:04,683 --> 00:56:10,317
  1961. "Войници, прикладите са ви срам
  1962. за цялата Експедиционна армия".
  1963.  
  1964. 436
  1965. 00:56:10,517 --> 00:56:14,450
  1966. И двамата сте зле.
  1967. - Ти даже с английския си зле.
  1968.  
  1969. 437
  1970. 00:56:14,717 --> 00:56:17,083
  1971. По-добър е от теб, Кук.
  1972.  
  1973. 438
  1974. 00:56:17,283 --> 00:56:20,783
  1975. Джондалар, да те видим.
  1976. - Давай, Джони!
  1977.  
  1978. 439
  1979. 00:56:20,983 --> 00:56:27,950
  1980. "Роси! За всичките 200 год. в униформа,
  1981. не съм виждал по-лошо изкопан нужник!"
  1982.  
  1983. 440
  1984. 00:56:28,150 --> 00:56:30,983
  1985. Глупости! И ти си зле.
  1986.  
  1987. 441
  1988. 00:56:31,283 --> 00:56:36,468
  1989. Леко, ще ми избиеш зъбите.
  1990. - Без това ти е време за нови.
  1991.  
  1992. 442
  1993. 00:56:40,217 --> 00:56:43,517
  1994. Бързаш ли за някъде?
  1995.  
  1996. 443
  1997. 00:56:45,183 --> 00:56:49,043
  1998. На тоя задник, му трябват
  1999. уроци по шофиране.
  2000.  
  2001. 444
  2002. 00:57:03,368 --> 00:57:05,678
  2003. Трябва да даде назад.
  2004.  
  2005. 445
  2006. 00:57:06,617 --> 00:57:09,840
  2007. Дай на задна.
  2008.  
  2009. 446
  2010. 00:57:17,581 --> 00:57:19,950
  2011. Не. Спри, спри!
  2012.  
  2013. 447
  2014. 00:57:20,278 --> 00:57:22,459
  2015. Всички трябва да слязат.
  2016.  
  2017. 448
  2018. 00:57:22,798 --> 00:57:26,214
  2019. Всички вън! Хайде!
  2020.  
  2021. 449
  2022. 00:57:26,414 --> 00:57:29,693
  2023. Добре, де.
  2024. Я, по-кротко!
  2025.  
  2026. 450
  2027. 00:57:29,983 --> 00:57:34,587
  2028. Хайде, на три.
  2029.  
  2030. 451
  2031. 00:57:41,082 --> 00:57:44,524
  2032. Да подложим дърво под колелата.
  2033. - Не, нямаме време.
  2034.  
  2035. 452
  2036. 00:57:44,724 --> 00:57:46,754
  2037. Всички, бутайте!
  2038.  
  2039. 453
  2040. 00:57:46,954 --> 00:57:49,517
  2041. Хайде!
  2042.  
  2043. 454
  2044. 00:57:54,544 --> 00:57:58,155
  2045. Моля ви, бързам.
  2046.  
  2047. 455
  2048. 00:57:59,843 --> 00:58:03,259
  2049. Добре, хайде момчета.
  2050. - Давайте.
  2051.  
  2052. 456
  2053. 00:58:03,459 --> 00:58:06,910
  2054. Едно, две, три!
  2055.  
  2056. 457
  2057. 00:58:17,565 --> 00:58:22,609
  2058. Хайде, братлета. Последен напън.
  2059. На три!
  2060.  
  2061. 458
  2062. 00:58:34,879 --> 00:58:38,761
  2063. Качвайте се, влизайте.
  2064.  
  2065. 459
  2066. 00:58:39,938 --> 00:58:41,938
  2067. Добре ли си?
  2068.  
  2069. 460
  2070. 00:58:42,198 --> 00:58:45,853
  2071. Ей, шофьорчето,
  2072. гледай къде караш, мамка му.
  2073.  
  2074. 461
  2075. 00:58:46,053 --> 00:58:48,223
  2076. Духай!
  2077.  
  2078. 462
  2079. 00:59:06,204 --> 00:59:08,341
  2080. За къде бързаш?
  2081.  
  2082. 463
  2083. 00:59:09,249 --> 00:59:12,608
  2084. Трябва да стигна до 2-ри.
  2085. При Екуст.
  2086.  
  2087. 464
  2088. 00:59:13,011 --> 00:59:16,055
  2089. Защо?
  2090. - Нападат призори.
  2091.  
  2092. 465
  2093. 00:59:16,255 --> 00:59:18,539
  2094. Имам заповеди да ги спра.
  2095.  
  2096. 466
  2097. 00:59:18,739 --> 00:59:22,986
  2098. И защо?
  2099. - Влизат в капан.
  2100.  
  2101. 467
  2102. 00:59:23,186 --> 00:59:26,886
  2103. Колко са?
  2104. - 1600.
  2105.  
  2106. 468
  2107. 00:59:28,579 --> 00:59:30,852
  2108. Боже.
  2109.  
  2110. 469
  2111. 00:59:31,992 --> 00:59:34,695
  2112. И защо те изпратиха сам?
  2113.  
  2114. 470
  2115. 00:59:35,253 --> 00:59:38,566
  2116. Не са, бяхме двама.
  2117.  
  2118. 471
  2119. 00:59:39,421 --> 00:59:43,309
  2120. И всичко зависи от теб?
  2121. - Да.
  2122.  
  2123. 472
  2124. 00:59:44,176 --> 00:59:47,297
  2125. Няма да успееш навреме.
  2126.  
  2127. 473
  2128. 00:59:49,962 --> 00:59:52,374
  2129. Аз ще успея.
  2130.  
  2131. 474
  2132. 00:59:57,928 --> 01:00:00,251
  2133. Мерси.
  2134.  
  2135. 475
  2136. 01:00:01,835 --> 01:00:05,261
  2137. Само виж, това.
  2138.  
  2139. 476
  2140. 01:00:06,492 --> 01:00:11,518
  2141. И за това воюваме 3 год.
  2142. Да им я бяхме оставили.
  2143.  
  2144. 477
  2145. 01:00:11,744 --> 01:00:15,880
  2146. Кой използва картечници, срещу крави?
  2147. - Швабите, имат си куршуми.
  2148.  
  2149. 478
  2150. 01:00:16,080 --> 01:00:18,299
  2151. Копелета.
  2152.  
  2153. 479
  2154. 01:00:18,684 --> 01:00:23,296
  2155. Хитър ход.
  2156. Така не можем да ги ядем.
  2157.  
  2158. 480
  2159. 01:00:24,925 --> 01:00:28,858
  2160. Остават си копелета.
  2161. - Съгласен, на чужда земя сме.
  2162.  
  2163. 481
  2164. 01:00:29,058 --> 01:00:34,185
  2165. Швабите, кога ли са се изнесли?
  2166. - Страх те е да не ги настигнем ли?
  2167.  
  2168. 482
  2169. 01:00:34,404 --> 01:00:37,278
  2170. Да бе, ще е цяло чудо с тази скорост.
  2171.  
  2172. 483
  2173. 01:00:37,478 --> 01:00:42,357
  2174. Може да са зад следващия завой.
  2175. - Духай, не са.
  2176.  
  2177. 484
  2178. 01:00:42,710 --> 01:00:47,620
  2179. Защо просто не се откажат?
  2180. Не искат ли да се приберат?
  2181.  
  2182. 485
  2183. 01:00:47,820 --> 01:00:53,369
  2184. Явно, мразят жените и майките си.
  2185. Германия сигурно е тотална клоака.
  2186.  
  2187. 486
  2188. 01:00:54,187 --> 01:00:59,430
  2189. Отстъпват... Вече са на мили назад.
  2190. Поне ще ги сгащим натясно.
  2191.  
  2192. 487
  2193. 01:01:00,266 --> 01:01:02,976
  2194. Не, няма.
  2195.  
  2196. 488
  2197. 01:01:05,410 --> 01:01:09,009
  2198. Мамка му, сега какво?
  2199. - Пак ли дърво?
  2200.  
  2201. 489
  2202. 01:01:09,209 --> 01:01:12,686
  2203. Мостът е разрушен.
  2204. - Колко жалко.
  2205.  
  2206. 490
  2207. 01:01:12,886 --> 01:01:16,008
  2208. Изглежда съм дотук.
  2209. Късмет.
  2210.  
  2211. 491
  2212. 01:01:16,615 --> 01:01:19,727
  2213. На теб повече ще ти е нужен, друже.
  2214.  
  2215. 492
  2216. 01:01:19,927 --> 01:01:23,635
  2217. Успех, братле.
  2218. - И не се дъни.
  2219.  
  2220. 493
  2221. 01:01:23,900 --> 01:01:26,388
  2222. Пожелавам ти да стигнеш.
  2223.  
  2224. 494
  2225. 01:01:26,824 --> 01:01:29,036
  2226. Благодаря ти.
  2227.  
  2228. 495
  2229. 01:01:31,674 --> 01:01:34,795
  2230. Следващият мост е на 6 мили.
  2231. Ще трябва да се отклоним.
  2232.  
  2233. 496
  2234. 01:01:35,029 --> 01:01:38,102
  2235. Без мен, сър. Нямам време.
  2236.  
  2237. 497
  2238. 01:01:38,327 --> 01:01:40,546
  2239. Разбира се.
  2240.  
  2241. 498
  2242. 01:01:41,526 --> 01:01:45,166
  2243. Пожелавам ти много късмет.
  2244. - Благодаря, сър.
  2245.  
  2246. 499
  2247. 01:01:48,403 --> 01:01:50,493
  2248. Ефрейтор.
  2249.  
  2250. 500
  2251. 01:01:50,763 --> 01:01:54,178
  2252. Ако успеете да стигнете
  2253. на полковник Макензи,
  2254.  
  2255. 501
  2256. 01:01:54,478 --> 01:01:57,171
  2257. уверете се, че има свидетели.
  2258.  
  2259. 502
  2260. 01:01:57,382 --> 01:02:00,903
  2261. Това е директна заповед, сър.
  2262. - Знам това.
  2263.  
  2264. 503
  2265. 01:02:01,140 --> 01:02:04,988
  2266. Но някои,
  2267. просто обичат да воюват.
  2268.  
  2269. 504
  2270. 01:02:05,844 --> 01:02:08,427
  2271. Благодаря, сър.
  2272.  
  2273. 505
  2274. 01:02:11,717 --> 01:02:14,816
  2275. Движение!
  2276.  
  2277. 506
  2278. 01:12:47,212 --> 01:12:52,056
  2279. <i>Тук няма нищо.
  2280. Нямаме нищо за вас. Моля ви.</i>
  2281.  
  2282. 507
  2283. 01:12:52,583 --> 01:12:56,033
  2284. Англес. Не немски.
  2285.  
  2286. 508
  2287. 01:12:56,743 --> 01:13:00,041
  2288. Приятел...аз съм приятел.
  2289.  
  2290. 509
  2291. 01:13:03,039 --> 01:13:07,068
  2292. Това място, този град. Екуст?
  2293.  
  2294. 510
  2295. 01:13:08,222 --> 01:13:11,500
  2296. <i>Това ли е Екуст?
  2297. - Да.</i>
  2298.  
  2299. 511
  2300. 01:13:13,860 --> 01:13:16,608
  2301. <i>Къде са останалите?</i>
  2302.  
  2303. 512
  2304. 01:13:16,808 --> 01:13:21,074
  2305. <i>Други?</i>
  2306. Няма други, сам съм.
  2307.  
  2308. 513
  2309. 01:13:23,323 --> 01:13:25,528
  2310. Само аз съм.
  2311.  
  2312. 514
  2313. 01:13:27,842 --> 01:13:30,153
  2314. Трябва да стигна някъде.
  2315.  
  2316. 515
  2317. 01:13:31,060 --> 01:13:34,126
  2318. Трябва да намеря гората,
  2319. на югоизток.
  2320.  
  2321. 516
  2322. 01:13:36,243 --> 01:13:39,640
  2323. Дърва... <i>Дърветата</i>?
  2324.  
  2325. 517
  2326. 01:13:41,837 --> 01:13:44,201
  2327. <i>Кроисет?
  2328. - Кросил?</i>
  2329.  
  2330. 518
  2331. 01:13:44,463 --> 01:13:46,565
  2332. Да.
  2333.  
  2334. 519
  2335. 01:13:47,198 --> 01:13:49,269
  2336. <i>Реката...</i>
  2337.  
  2338. 520
  2339. 01:13:49,486 --> 01:13:51,500
  2340. Река?
  2341.  
  2342. 521
  2343. 01:13:51,700 --> 01:13:57,383
  2344. Река. Там отива.
  2345. Дървета. Кросил.
  2346.  
  2347. 522
  2348. 01:14:10,545 --> 01:14:12,794
  2349. <i>Седни.</i>
  2350.  
  2351. 523
  2352. 01:14:12,994 --> 01:14:15,094
  2353. <i>Седнете, мосю.</i>
  2354.  
  2355. 524
  2356. 01:15:30,011 --> 01:15:32,180
  2357. Благодаря ти.
  2358.  
  2359. 525
  2360. 01:15:56,574 --> 01:15:58,674
  2361. <i>Мъничето ми.</i>
  2362.  
  2363. 526
  2364. 01:15:59,174 --> 01:16:01,181
  2365. Момиче?
  2366.  
  2367. 527
  2368. 01:16:01,381 --> 01:16:03,381
  2369. <i>Да.</i>
  2370.  
  2371. 528
  2372. 01:16:03,981 --> 01:16:05,981
  2373. <i>Момиче.</i>
  2374.  
  2375. 529
  2376. 01:16:18,522 --> 01:16:20,524
  2377. Как се казва?
  2378.  
  2379. 530
  2380. 01:16:20,724 --> 01:16:22,824
  2381. <i>Не зная.</i>
  2382.  
  2383. 531
  2384. 01:16:24,594 --> 01:16:27,282
  2385. Коя е майка й?
  2386.  
  2387. 532
  2388. 01:16:30,026 --> 01:16:32,354
  2389. <i>Не знам.</i>
  2390.  
  2391. 533
  2392. 01:16:35,079 --> 01:16:38,863
  2393. Имам храна. Сега.
  2394.  
  2395. 534
  2396. 01:16:42,661 --> 01:16:44,801
  2397. Ето.
  2398.  
  2399. 535
  2400. 01:16:45,455 --> 01:16:48,197
  2401. Вземете ги, всичките.
  2402.  
  2403. 536
  2404. 01:16:48,512 --> 01:16:51,160
  2405. За теб и детето.
  2406.  
  2407. 537
  2408. 01:16:55,577 --> 01:17:00,394
  2409. <i>Не може да яде това.
  2410. Трябва й мляко...</i>
  2411.  
  2412. 538
  2413. 01:17:01,722 --> 01:17:03,983
  2414. Мляко?
  2415.  
  2416. 539
  2417. 01:17:23,393 --> 01:17:25,656
  2418. Мерси.
  2419.  
  2420. 540
  2421. 01:17:32,918 --> 01:17:35,018
  2422. Бонжур.
  2423.  
  2424. 541
  2425. 01:17:36,239 --> 01:17:38,445
  2426. Бонжур.
  2427.  
  2428. 542
  2429. 01:17:39,291 --> 01:17:41,507
  2430. <i>Вие имате ли деца?</i>
  2431.  
  2432. 543
  2433. 01:17:41,757 --> 01:17:44,344
  2434. Деца, ти?
  2435.  
  2436. 544
  2437. 01:17:47,184 --> 01:17:49,301
  2438. Спокойно.
  2439.  
  2440. 545
  2441. 01:17:53,141 --> 01:17:55,317
  2442. <i>Харесва ви.</i>
  2443.  
  2444. 546
  2445. 01:17:57,396 --> 01:18:00,180
  2446. <i>Не спирайте, говорете й.</i>
  2447.  
  2448. 547
  2449. 01:18:03,275 --> 01:18:06,545
  2450. <i>По Сив морето те стигнали,</i>
  2451.  
  2452. 548
  2453. 01:18:06,768 --> 01:18:09,894
  2454. <i>морето от Сив видяха.</i>
  2455.  
  2456. 549
  2457. 01:18:10,314 --> 01:18:13,466
  2458. <i>Напук на дружките си бяха.</i>
  2459.  
  2460. 550
  2461. 01:18:13,692 --> 01:18:16,957
  2462. <i>През зимна утрин,
  2463. и бурни дни,</i>
  2464.  
  2465. 551
  2466. 01:18:17,367 --> 01:18:20,343
  2467. <i>по Сив морето стигнали!</i>
  2468.  
  2469. 552
  2470. 01:18:20,760 --> 01:18:23,761
  2471. <i>Далеч и близо, близо и далеч,</i>
  2472.  
  2473. 553
  2474. 01:18:23,961 --> 01:18:26,798
  2475. <i>Джумбли там живей.</i>
  2476.  
  2477. 554
  2478. 01:18:27,868 --> 01:18:31,899
  2479. <i>С глави зелени, и длани сини.</i>
  2480.  
  2481. 555
  2482. 01:18:34,044 --> 01:18:37,242
  2483. <i>По Сив морето те стигнали.</i>
  2484.  
  2485. 556
  2486. 01:19:08,211 --> 01:19:12,605
  2487. <i>Утро е.
  2488. Войниците ще те видят.</i>
  2489.  
  2490. 557
  2491. 01:19:16,611 --> 01:19:20,351
  2492. <i>Ще е светло.
  2493. Трябва да изчакаш.</i>
  2494.  
  2495. 558
  2496. 01:19:23,570 --> 01:19:26,367
  2497. Остани. Моля те.
  2498.  
  2499. 559
  2500. 01:19:26,569 --> 01:19:28,917
  2501. Трябва да тръгвам.
  2502.  
  2503. 560
  2504. 01:19:38,207 --> 01:19:40,835
  2505. Моля.
  2506. - Съжалявам.
  2507.  
  2508. 561
  2509. 01:21:12,074 --> 01:21:14,294
  2510. <i>Британец!</i>
  2511.  
  2512. 562
  2513. 01:21:40,130 --> 01:21:44,699
  2514. <i>Къде е брендито?
  2515. Малък дрисльо,</i>
  2516.  
  2517. 563
  2518. 01:21:44,899 --> 01:21:47,799
  2519. <i>само да си го изпил.</i>
  2520.  
  2521. 564
  2522. 01:21:49,968 --> 01:21:52,136
  2523. <i>Бумер.</i>
  2524.  
  2525. 565
  2526. 01:21:52,336 --> 01:21:54,736
  2527. <i>Къде е?</i>
  2528.  
  2529. 566
  2530. 01:21:55,010 --> 01:21:57,162
  2531. <i>Бумер?</i>
  2532.  
  2533. 567
  2534. 01:22:09,790 --> 01:22:13,002
  2535. <i>Британец!</i>
  2536.  
  2537. 568
  2538. 01:29:05,449 --> 01:29:11,624
  2539. <i>Аз съм беден, скитащ странник,</i>
  2540.  
  2541. 569
  2542. 01:29:12,609 --> 01:29:18,830
  2543. <i>пътуващ сам в този свят.</i>
  2544.  
  2545. 570
  2546. 01:29:20,134 --> 01:29:26,978
  2547. <i>И няма нито болест,
  2548. мъка или опасност,</i>
  2549.  
  2550. 571
  2551. 01:29:28,315 --> 01:29:34,687
  2552. <i>в тази свята земя,
  2553. към която съм поел.</i>
  2554.  
  2555. 572
  2556. 01:29:36,224 --> 01:29:43,108
  2557. <i>Отивам там да срещна Бащица си.</i>
  2558.  
  2559. 573
  2560. 01:29:44,220 --> 01:29:51,403
  2561. <i>отивам там,
  2562. за да спра да се лутам.</i>
  2563.  
  2564. 574
  2565. 01:29:52,720 --> 01:29:59,566
  2566. <i>Сега преминавам река Йордан,</i>
  2567.  
  2568. 575
  2569. 01:30:00,836 --> 01:30:07,295
  2570. <i>и просто се прибирам у дома.</i>
  2571.  
  2572. 576
  2573. 01:30:09,105 --> 01:30:16,214
  2574. <i>Знам, че тъмни облаци
  2575. ще ме застигнат.</i>
  2576.  
  2577. 577
  2578. 01:30:17,539 --> 01:30:25,143
  2579. <i>Знам, че пътят ми е
  2580. неравен и стръмен.</i>
  2581.  
  2582. 578
  2583. 01:30:26,095 --> 01:30:33,675
  2584. <i>Красивите поля
  2585. стелят се пред мен,</i>
  2586.  
  2587. 579
  2588. 01:30:34,573 --> 01:30:42,089
  2589. <i>където Божията покровител спи.</i>
  2590.  
  2591. 580
  2592. 01:30:43,050 --> 01:30:50,483
  2593. <i>Отивам там да срещна Майчица си.</i>
  2594.  
  2595. 581
  2596. 01:30:51,957 --> 01:30:59,495
  2597. <i>И всички обични ми, които ги няма.</i>
  2598.  
  2599. 582
  2600. 01:31:00,575 --> 01:31:07,598
  2601. <i>Сега преминавам река Йордан,</i>
  2602.  
  2603. 583
  2604. 01:31:08,626 --> 01:31:15,464
  2605. <i>и просто се прибирам у дома.</i>
  2606.  
  2607. 584
  2608. 01:31:16,645 --> 01:31:23,625
  2609. <i>Аз съм беден, скитащ странник,</i>
  2610.  
  2611. 585
  2612. 01:31:24,522 --> 01:31:32,033
  2613. <i>пътуващ сам в този свят.</i>
  2614.  
  2615. 586
  2616. 01:31:32,596 --> 01:31:39,825
  2617. <i>И няма нито болест,
  2618. мъка или опасност,</i>
  2619.  
  2620. 587
  2621. 01:31:40,474 --> 01:31:47,573
  2622. <i>в тази свята земя,
  2623. към която съм поел.</i>
  2624.  
  2625. 588
  2626. 01:31:48,334 --> 01:31:55,692
  2627. <i>Отивам там да видя Бащица си.</i>
  2628.  
  2629. 589
  2630. 01:31:55,943 --> 01:32:03,662
  2631. <i>Отивам там,
  2632. за да спра да се лутам.</i>
  2633.  
  2634. 590
  2635. 01:32:04,031 --> 01:32:11,320
  2636. <i>Сега преминавам река Йордан,</i>
  2637.  
  2638. 591
  2639. 01:32:11,747 --> 01:32:19,172
  2640. <i>и просто се прибирам у дома.</i>
  2641.  
  2642. 592
  2643. 01:32:24,883 --> 01:32:27,188
  2644. <i>Рота 4!
  2645. Продължаваме.</i>
  2646.  
  2647. 593
  2648. 01:32:27,388 --> 01:32:29,667
  2649. Добре ли си, друже?
  2650.  
  2651. 594
  2652. 01:32:30,042 --> 01:32:33,599
  2653. От кои си?
  2654. - Не е от нашите.
  2655.  
  2656. 595
  2657. 01:32:33,799 --> 01:32:38,328
  2658. Подгизнал е.
  2659. - Мамка му, да го вземем с нас.
  2660.  
  2661. 596
  2662. 01:32:38,528 --> 01:32:40,780
  2663. Трябва да намеря 2-ри.
  2664.  
  2665. 597
  2666. 01:32:41,004 --> 01:32:43,650
  2667. Какво каза?
  2668. - Какво има, друже?
  2669.  
  2670. 598
  2671. 01:32:43,864 --> 01:32:48,217
  2672. Трябва да намеря 2-ри.
  2673. Втори батальон.
  2674.  
  2675. 599
  2676. 01:32:49,407 --> 01:32:51,848
  2677. Ние сме Втори.
  2678.  
  2679. 600
  2680. 01:32:54,825 --> 01:32:57,429
  2681. Вие?
  2682. - Да, ефрейтор.
  2683.  
  2684. 601
  2685. 01:32:58,824 --> 01:33:00,994
  2686. Защо още сте тук?
  2687.  
  2688. 602
  2689. 01:33:01,194 --> 01:33:03,979
  2690. Ние сме втората вълна.
  2691. - Не ни изпращат наведнъж.
  2692.  
  2693. 603
  2694. 01:33:04,179 --> 01:33:06,930
  2695. Да, ние сме рота 4,
  2696. цяла нощ копахме.
  2697.  
  2698. 604
  2699. 01:33:07,130 --> 01:33:10,272
  2700. Тръгваме последни.
  2701.  
  2702. 605
  2703. 01:33:10,555 --> 01:33:14,670
  2704. Добре ли си?
  2705. - Макензи, къде е полк. Макензи?
  2706.  
  2707. 606
  2708. 01:33:14,870 --> 01:33:17,032
  2709. Долу, на фронтовата.
  2710.  
  2711. 607
  2712. 01:33:17,265 --> 01:33:20,146
  2713. Накъде?
  2714. - Натам. Там отиваме и ние.
  2715.  
  2716. 608
  2717. 01:33:20,378 --> 01:33:23,916
  2718. Чакай, за къде си се разбързал?
  2719.  
  2720. 609
  2721. 01:33:43,790 --> 01:33:45,928
  2722. Мърдай!
  2723.  
  2724. 610
  2725. 01:33:48,834 --> 01:33:51,216
  2726. Направете място.
  2727.  
  2728. 611
  2729. 01:33:54,569 --> 01:33:57,081
  2730. Трябва да мина.
  2731.  
  2732. 612
  2733. 01:34:02,817 --> 01:34:06,642
  2734. Къде е командващия офицер?
  2735. - На сбора.
  2736.  
  2737. 613
  2738. 01:34:12,513 --> 01:34:15,488
  2739. Рота 2, слушайте внимателно!
  2740.  
  2741. 614
  2742. 01:34:15,688 --> 01:34:19,835
  2743. Първо тръгва Рота 1,
  2744. след нея, Рота 2 заема позиция.
  2745.  
  2746. 615
  2747. 01:34:20,035 --> 01:34:23,100
  2748. Сър, имам съобщение от ген. Еринмор!
  2749. - Ти пък кой си?
  2750.  
  2751. 616
  2752. 01:34:23,300 --> 01:34:26,585
  2753. Атаката е отменена.
  2754. Ген. Еринмор отхвърли атаката.
  2755.  
  2756. 617
  2757. 01:34:26,785 --> 01:34:29,623
  2758. Глупости.
  2759. Ще ги пипнем, по долни гащи.
  2760.  
  2761. 618
  2762. 01:34:29,823 --> 01:34:32,401
  2763. Напротив, спрете атаката.
  2764. - Мръдни се.
  2765.  
  2766. 619
  2767. 01:34:32,601 --> 01:34:35,599
  2768. Заповеди от главния щаб.
  2769. Къде е полк. Макензи?
  2770.  
  2771. 620
  2772. 01:34:35,799 --> 01:34:38,914
  2773. За бога, войниче. Говори с капитана.
  2774.  
  2775. 621
  2776. 01:34:39,114 --> 01:34:42,263
  2777. Сега бързо горе.
  2778. Ясно ли е?
  2779.  
  2780. 622
  2781. 01:34:42,463 --> 01:34:44,637
  2782. Тъй вярно, сър!
  2783.  
  2784. 623
  2785. 01:34:57,386 --> 01:35:00,252
  2786. Отделение 9 и 10 в готовност!
  2787.  
  2788. 624
  2789. 01:35:00,652 --> 01:35:04,284
  2790. Тръгваме при първата свирка!
  2791.  
  2792. 625
  2793. 01:35:04,484 --> 01:35:08,693
  2794. Поддържайте темпо!
  2795. Ако другаря ви падне, не спирайте!
  2796.  
  2797. 626
  2798. 01:35:08,893 --> 01:35:10,949
  2799. Прекъснете линиите.
  2800.  
  2801. 627
  2802. 01:35:11,186 --> 01:35:13,812
  2803. Къде е капитанът?
  2804. - Ето там.
  2805.  
  2806. 628
  2807. 01:35:15,533 --> 01:35:17,898
  2808. Сър? Сър!
  2809.  
  2810. 629
  2811. 01:35:19,017 --> 01:35:22,892
  2812. Капитане, имам съобщение.
  2813. Тази атака е отменена.
  2814.  
  2815. 630
  2816. 01:35:23,092 --> 01:35:25,921
  2817. Трябва да спрете!
  2818.  
  2819. 631
  2820. 01:35:29,093 --> 01:35:33,034
  2821. Къде е полк. Макензи?
  2822. Къде е Макензи?
  2823.  
  2824. 632
  2825. 01:36:01,275 --> 01:36:05,446
  2826. По местата!
  2827. Стой!
  2828.  
  2829. 633
  2830. 01:36:05,646 --> 01:36:07,678
  2831. 7-ми Взвод. Една минута.
  2832.  
  2833. 634
  2834. 01:36:07,878 --> 01:36:10,974
  2835. Сър, имам заповеди,
  2836. за прекратяване на тази атака.
  2837.  
  2838. 635
  2839. 01:36:11,182 --> 01:36:14,165
  2840. Какво?
  2841. - Къде е полк. Макензи?
  2842.  
  2843. 636
  2844. 01:36:14,513 --> 01:36:17,329
  2845. Нататък по траншеята.
  2846. - Разстояние?
  2847.  
  2848. 637
  2849. 01:36:17,529 --> 01:36:19,692
  2850. 300 ярда.
  2851. В бункера е.
  2852.  
  2853. 638
  2854. 01:36:19,892 --> 01:36:24,987
  2855. Изчакай първата вълна да премине.
  2856. - Не мога да чакам!
  2857.  
  2858. 639
  2859. 01:36:32,398 --> 01:36:35,952
  2860. 7-ми Взвод, 30 секунди!
  2861.  
  2862. 640
  2863. 01:36:47,936 --> 01:36:51,119
  2864. Оттам не може, полудя ли?
  2865.  
  2866. 641
  2867. 01:36:55,621 --> 01:36:57,955
  2868. Какво, по дяволите правиш,
  2869. ефрейтор?
  2870.  
  2871. 642
  2872. 01:36:58,155 --> 01:37:00,418
  2873. Не! Да не си посмял!
  2874.  
  2875. 643
  2876. 01:38:06,350 --> 01:38:09,128
  2877. Полковник Макензи?
  2878. - Там е.
  2879.  
  2880. 644
  2881. 01:38:09,988 --> 01:38:12,053
  2882. 2-ра Рота, две минути!
  2883.  
  2884. 645
  2885. 01:38:12,445 --> 01:38:17,516
  2886. Трябва да мина!
  2887. - Какво по дяволите правиш?
  2888.  
  2889. 646
  2890. 01:38:17,716 --> 01:38:21,054
  2891. Трябва да видя полк. Макензи!
  2892. Трябва да спра атаката.
  2893.  
  2894. 647
  2895. 01:38:21,254 --> 01:38:24,167
  2896. Видяхме пламъци,
  2897. левия фланг са успели.
  2898.  
  2899. 648
  2900. 01:38:24,367 --> 01:38:26,769
  2901. Полковник!
  2902.  
  2903. 649
  2904. 01:38:26,969 --> 01:38:30,604
  2905. Слушайте! Нося писмо!
  2906. Трябва да го връча на полк. Макензи.
  2907.  
  2908. 650
  2909. 01:38:30,804 --> 01:38:34,907
  2910. Няма начин да влезеш.
  2911. - Сержант, изпратете втората вълна.
  2912.  
  2913. 651
  2914. 01:38:37,456 --> 01:38:43,318
  2915. Полк. Макензи!
  2916. Прекратете атаката. Ето заповедта.
  2917.  
  2918. 652
  2919. 01:38:43,564 --> 01:38:46,361
  2920. Трябва да я спрете.
  2921. - Ти кой си, по дяволите?
  2922.  
  2923. 653
  2924. 01:38:46,592 --> 01:38:51,569
  2925. Ефрейтор Скофийлд, сър. 8-ми.
  2926. Заповед от ген. Еринмор, да спрете.
  2927.  
  2928. 654
  2929. 01:38:51,769 --> 01:38:56,538
  2930. Късно е, ефрейтор.
  2931. - Сър, от Генералния щаб е, прочете го.
  2932.  
  2933. 655
  2934. 01:38:56,738 --> 01:39:01,478
  2935. Да задържим ли втората вълна, сър?
  2936. - Не, майор. Победата е на 500 ярда.
  2937.  
  2938. 656
  2939. 01:39:01,678 --> 01:39:06,019
  2940. Сър! Моля ви, прочетете писмото.
  2941. - Знам какво пише.
  2942.  
  2943. 657
  2944. 01:39:06,404 --> 01:39:11,380
  2945. Няма да чакам здрач или мъгла.
  2946. Няма да ги отзова, и утре пак в атака.
  2947.  
  2948. 658
  2949. 01:39:11,580 --> 01:39:16,204
  2950. Не и когато, копелетата бягат!
  2951. - Германците са го планували, сър!
  2952.  
  2953. 659
  2954. 01:39:17,050 --> 01:39:20,635
  2955. Планирали са го от месеци.
  2956. Очакват тази атака.
  2957.  
  2958. 660
  2959. 01:39:21,588 --> 01:39:24,270
  2960. Прочетете писмото.
  2961.  
  2962. 661
  2963. 01:39:43,611 --> 01:39:46,296
  2964. Майоре.
  2965. - Да, сър.
  2966.  
  2967. 662
  2968. 01:39:47,920 --> 01:39:50,570
  2969. Прекратете атаката.
  2970. - Да, сър.
  2971.  
  2972. 663
  2973. 01:39:50,770 --> 01:39:55,190
  2974. Уведомете командващите.
  2975. Вижте ранените, но задръжте позиции.
  2976.  
  2977. 664
  2978. 01:39:56,039 --> 01:40:00,559
  2979. <i>Прекратете атаката!</i>
  2980.  
  2981. 665
  2982. 01:40:12,156 --> 01:40:16,076
  2983. Надявах се, че днес е моят ден.
  2984.  
  2985. 666
  2986. 01:40:17,118 --> 01:40:21,170
  2987. Надеждата, може да е лош съветник.
  2988.  
  2989. 667
  2990. 01:40:21,370 --> 01:40:25,242
  2991. И така до следващата седмица,
  2992. когато има ново нареждане.
  2993.  
  2994. 668
  2995. 01:40:25,546 --> 01:40:29,115
  2996. И нова атака призори.
  2997.  
  2998. 669
  2999. 01:40:30,750 --> 01:40:34,161
  3000. Има само един начин,
  3001. тази война да приключи.
  3002.  
  3003. 670
  3004. 01:40:35,381 --> 01:40:38,940
  3005. Да се бием, до последна капка кръв.
  3006.  
  3007. 671
  3008. 01:40:42,816 --> 01:40:46,369
  3009. Нека някой се погрижи за раните ви.
  3010.  
  3011. 672
  3012. 01:40:47,405 --> 01:40:50,715
  3013. Сега, чупката, ефрейтор.
  3014.  
  3015. 673
  3016. 01:41:03,656 --> 01:41:07,787
  3017. Добре свършена работа, момко.
  3018. - Благодаря ви, сър.
  3019.  
  3020. 674
  3021. 01:41:09,706 --> 01:41:13,678
  3022. Знаете ли къде е лейтенант Блейк, сър?
  3023. - Блейк?
  3024.  
  3025. 675
  3026. 01:41:13,878 --> 01:41:18,784
  3027. Бяхме двама.
  3028. Бях изпратен на тази задача с брат му.
  3029.  
  3030. 676
  3031. 01:41:20,322 --> 01:41:23,858
  3032. Познавайки Блейк,
  3033. е плътно до хората си.
  3034.  
  3035. 677
  3036. 01:41:24,058 --> 01:41:26,766
  3037. Той беше в първата вълна.
  3038.  
  3039. 678
  3040. 01:41:27,126 --> 01:41:29,182
  3041. Как да го намеря, сър?
  3042.  
  3043. 679
  3044. 01:41:29,382 --> 01:41:33,023
  3045. Провери в лазарета, в тила.
  3046.  
  3047. 680
  3048. 01:41:33,956 --> 01:41:37,140
  3049. Ако не е там, значи...
  3050.  
  3051. 681
  3052. 01:41:38,573 --> 01:41:40,880
  3053. Благодаря ви, сър.
  3054.  
  3055. 682
  3056. 01:43:01,471 --> 01:43:04,926
  3057. Сержант, търся лейтенант Блейк.
  3058. Знаете ли къде е?
  3059.  
  3060. 683
  3061. 01:43:05,126 --> 01:43:07,343
  3062. Не.
  3063.  
  3064. 684
  3065. 01:43:27,836 --> 01:43:31,583
  3066. Сър, лейтенант Блейк, тук ли е?
  3067. - Нямам представа.
  3068.  
  3069. 685
  3070. 01:43:32,677 --> 01:43:35,093
  3071. Отдръпнете се, ефрейтор.
  3072.  
  3073. 686
  3074. 01:43:35,353 --> 01:43:38,974
  3075. Ако можеш да ходиш,
  3076. отивай в триажната зона.
  3077.  
  3078. 687
  3079. 01:43:45,264 --> 01:43:47,922
  3080. Лейтенант Блейк!
  3081.  
  3082. 688
  3083. 01:43:58,986 --> 01:44:01,129
  3084. Блейк?!
  3085.  
  3086. 689
  3087. 01:44:02,798 --> 01:44:05,488
  3088. Някой виждал ли е лейтенант Блейк?
  3089.  
  3090. 690
  3091. 01:44:55,440 --> 01:45:00,428
  3092. Хайде, момчета. Уцелен е в крака.
  3093. Изгубил е много кръв.
  3094.  
  3095. 691
  3096. 01:45:01,000 --> 01:45:03,920
  3097. Лейтенант Блейк?
  3098. - Да.
  3099.  
  3100. 692
  3101. 01:45:05,217 --> 01:45:08,163
  3102. Имате ли нужда
  3103. от медицинска помощ?
  3104.  
  3105. 693
  3106. 01:45:08,461 --> 01:45:11,390
  3107. Не, сър. Аз съм от 8-ми.
  3108.  
  3109. 694
  3110. 01:45:11,659 --> 01:45:14,433
  3111. Какво по дяволите правиш, чак тук?
  3112.  
  3113. 695
  3114. 01:45:14,682 --> 01:45:19,241
  3115. Доставих спешно съобщение.
  3116. - 8-ми? Значи познаваш брат ми.
  3117.  
  3118. 696
  3119. 01:45:19,961 --> 01:45:24,060
  3120. Бяхме изпратени заедно.
  3121. - Том е тук? Къде е?
  3122.  
  3123. 697
  3124. 01:45:29,659 --> 01:45:33,382
  3125. Всичко стана толкова бързо.
  3126.  
  3127. 698
  3128. 01:45:33,682 --> 01:45:36,182
  3129. Съжалявам.
  3130.  
  3131. 699
  3132. 01:45:58,872 --> 01:46:00,902
  3133. Как ти е името?
  3134.  
  3135. 700
  3136. 01:46:01,197 --> 01:46:03,763
  3137. Скофийлд, сър.
  3138.  
  3139. 701
  3140. 01:46:05,828 --> 01:46:07,875
  3141. Извинявай, как каза?
  3142.  
  3143. 702
  3144. 01:46:08,138 --> 01:46:12,899
  3145. Скофийлд, сър.
  3146. Уилям Скофийлд. Уил.
  3147.  
  3148. 703
  3149. 01:46:15,831 --> 01:46:20,228
  3150. Сигурно си гладен.
  3151. Отиди в полевия стол.
  3152.  
  3153. 704
  3154. 01:46:33,998 --> 01:46:38,165
  3155. С ваше позволение,
  3156. бих искал да пиша на майка ви.
  3157.  
  3158. 705
  3159. 01:46:38,738 --> 01:46:42,312
  3160. Трябва да знае,
  3161. че Том не беше сам.
  3162.  
  3163. 706
  3164. 01:46:44,373 --> 01:46:46,573
  3165. Разбира се.
  3166.  
  3167. 707
  3168. 01:46:48,136 --> 01:46:50,388
  3169. Той беше...
  3170.  
  3171. 708
  3172. 01:46:51,143 --> 01:46:53,707
  3173. Беше добър човек.
  3174.  
  3175. 709
  3176. 01:46:54,628 --> 01:46:58,165
  3177. Винаги, разказваше забавни истории.
  3178.  
  3179. 710
  3180. 01:46:59,499 --> 01:47:02,293
  3181. Спаси ми живота.
  3182.  
  3183. 711
  3184. 01:47:04,980 --> 01:47:08,550
  3185. Оценявам го,
  3186. че си бил до него.
  3187.  
  3188. 712
  3189. 01:47:13,220 --> 01:47:15,942
  3190. Благодаря ти, Уил.
  3191.  
  3192. 713
  3193. 01:49:05,204 --> 01:49:09,012
  3194. <i>Върни се вкъщи</i>
  3195.  
  3196. 714
  3197. 01:49:30,598 --> 01:49:34,205
  3198. В памет на ефрейтор Алфред Х. Мендес
  3199.  
  3200. 715
  3201. 01:49:34,205 --> 01:49:38,724
  3202. В памет на ефрейтор Алфред Х. Мендес
  3203. 1-ви Батальон, Кралски полк стрелци
  3204.  
  3205. 716
  3206. 01:49:38,924 --> 01:49:43,924
  3207. по негови разкази
  3208.  
  3209. 717
  3210. 01:49:44,424 --> 01:49:47,824
  3211. Превод и субтитри
  3212. <b>Наталия Георгиева</b>
  3213.  
  3214. 718
  3215. 01:49:48,970 --> 01:49:53,279
  3216. режисьор
  3217. Сам Мендес
  3218.  
  3219. 719
  3220. 01:49:53,679 --> 01:49:59,679
  3221. <b>http://subs.sab.bz
  3222. Translator's Heaven 2020</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement