Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:00,536 --> 00:00:02,602
- Penerjemah / Original Subtitle By :
- 0
- 00:00:02,603 --> 00:00:07,602
- Penerjemah / Original Subtitle By :
- akumenang.com
- 0
- 00:00:11,536 --> 00:00:13,802
- Edited & Fixed By :
- 0
- 00:00:13,803 --> 00:00:21,302
- Edited & Fixed By :
- Erick Dermawan a.k.a EricKorfez_17
- 0
- 00:00:25,303 --> 00:00:27,902
- Release & Resync Timing By :
- 0
- 00:00:27,903 --> 00:00:35,902
- Release & Resync Timing By :
- Selin Setiani
- 0
- 00:00:40,937 --> 00:00:47,991
- "E a s t e r n P r o m i s e s" ( 2 0 0 7 )
- "Janji - janji Orang Timur" ( 2 0 0 7 )
- 0
- 00:00:49,397 --> 00:00:57,639
- S e l a m a t M e n y a k s i k a n
- 1
- 00:01:05,231 --> 00:01:09,463
- Dia bilang,"Natal."
- Jadi kubilang padanya...
- 2
- 00:01:09,536 --> 00:01:12,130
- Haruskah kita pergi belanja ?
- 3
- 00:01:13,306 --> 00:01:14,898
- Dia masih 16 tahun.
- 4
- 00:01:16,876 --> 00:01:20,004
- Dia bilang,
- "Tapi, Paman, ini hari Natal."
- 5
- 00:01:21,614 --> 00:01:23,946
- Berapa banyak yang kau bawa ?
- 6
- 00:01:24,017 --> 00:01:26,042
- Paman Azim...
- 7
- 00:01:26,119 --> 00:01:29,782
- Ini dia. Anak yang kubicarakan.
- 8
- 00:01:29,856 --> 00:01:31,847
- Dia tampak baik-baik saja bagiku.
- 9
- 00:01:33,426 --> 00:01:35,917
- Ekrem, apa kabar ?
- 10
- 00:01:40,266 --> 00:01:42,393
- Dia tampak baik-baik saja, Ya.
- 11
- 00:01:42,902 --> 00:01:46,133
- Tapi dia tak mau melakukan hal buruk untukku.
- 12
- 00:01:47,240 --> 00:01:49,606
- Sini. Lihat, Ekrem.
- 13
- 00:01:50,877 --> 00:01:52,242
- Ambil ini.
- 14
- 00:01:52,345 --> 00:01:53,607
- Azim, kumohon.
- 15
- 00:01:54,314 --> 00:01:59,251
- Kau lihat ? Kami sudah sepakat.
- Sekarang dia malah menolak.
- 16
- 00:01:59,319 --> 00:02:01,412
- Azim, tinggalkan anak itu sendirian.
- 17
- 00:02:03,623 --> 00:02:06,888
- Itu benar-benar hal yang psikologis.
- 18
- 00:02:07,527 --> 00:02:11,964
- Ambil Ustura itu dan selesaikan orang Rusia ini !
- 19
- 00:02:52,205 --> 00:02:54,935
- Kumohon, aku perlu bantuan.
- 20
- 00:02:55,808 --> 00:02:57,799
- Kau perlu methadone ?
- 21
- 00:02:57,877 --> 00:03:00,710
- Untuk methadone,
- aku perlu lihat resep dokternya.
- 22
- 00:03:13,993 --> 00:03:15,255
- Apa dia sudah pendarahan ketika kau menemukannya ?
- 23
- 00:03:15,328 --> 00:03:16,420
- Ya.
- 24
- 00:03:21,534 --> 00:03:23,502
- Kau punya namanya ?
- Tidak.
- 25
- 00:03:24,737 --> 00:03:27,570
- Kau tak apa-apa, sayang.
- Tetaplah bersama kami, oke ?
- 26
- 00:03:28,408 --> 00:03:32,208
- Bayinya dalam bahaya.
- keadaannya sangat buruk.
- 27
- 00:03:40,687 --> 00:03:45,624
- Rata-rata detak jantung bayinya 60,
- 58, 57 dan menurun drastis.
- 28
- 00:03:45,959 --> 00:03:47,051
- Beritahu aku.
- 29
- 00:03:47,126 --> 00:03:49,720
- "Placental abruption".
- Kita harus mengeluarkan bayinya sekarang.
- 30
- 00:04:05,878 --> 00:04:08,972
- Aku takut kita akan kehilangan ibunya.
- Oke, cukup.
- 31
- 00:04:11,517 --> 00:04:12,506
- Sebutkan.
- 32
- 00:04:12,585 --> 00:04:16,885
- Wanita tak dikenal meninggal pada 20 desember, 23:13.
- 33
- 00:04:18,558 --> 00:04:22,961
- Bayi perempuan lahir pada 20 desember, 23:14.
- 34
- 00:04:57,030 --> 00:04:58,520
- Kau tidur ?
- 35
- 00:04:59,332 --> 00:05:00,492
- Hampir.
- 36
- 00:05:03,102 --> 00:05:04,296
- Ibu...
- 37
- 00:05:04,837 --> 00:05:05,826
- Mmm-hmm ?
- 38
- 00:05:06,506 --> 00:05:07,996
- Kau tak apa-apa ?
- 39
- 00:05:09,942 --> 00:05:12,206
- Tentu saja tidak.
- Ini Natal.
- 40
- 00:05:20,620 --> 00:05:23,885
- Anna, darimana kau dapat ini ?
- 41
- 00:05:25,758 --> 00:05:28,784
- Itu salahmu sendiri memberi dia sesuatu untuk dimainkan.
- 42
- 00:05:28,861 --> 00:05:31,295
- Baiklah, aku tak bisa membaca tulisan Rusia, kan ?
- 43
- 00:05:34,200 --> 00:05:36,532
- Sudah kubilang, Paman Stepan.
- 44
- 00:05:36,602 --> 00:05:40,265
- Aku menemukannya di tas wanita yang mati di rumah sakitku.
- 45
- 00:05:40,340 --> 00:05:43,434
- Apa kau selalu merampok orang mati ?
- 46
- 00:05:43,509 --> 00:05:45,773
- Ya, sebenarnya kami semua melakukannya.
- 47
- 00:05:45,845 --> 00:05:49,042
- Itu salah satu keuntungan kalau bekerja dirumah sakit.
- 48
- 00:05:50,817 --> 00:05:54,583
- Apa kau tahu bahwa anakmu mencuri dari mayat ?
- 49
- 00:05:58,257 --> 00:06:00,350
- Aku mencari alamat.
- 50
- 00:06:02,395 --> 00:06:07,298
- Kau punya paman, Anna,
- yang tak akan mencuri dari mayat.
- 51
- 00:06:07,734 --> 00:06:09,258
- Tidak, bahkan rahasia mereka.
- 52
- 00:06:09,335 --> 00:06:13,396
- Oh, jangan menyalahkan kami, Stepan.
- Angkat sikumu.
- 53
- 00:06:17,810 --> 00:06:20,335
- Kau harus meletakkan itu dipeti matinya.
- 54
- 00:06:21,114 --> 00:06:23,514
- Kubur rahasianya bersama tubuhnya.
- 55
- 00:06:24,417 --> 00:06:25,509
- Tubuh.
- 56
- 00:06:27,186 --> 00:06:28,448
- Cuma satu.
- 57
- 00:06:40,400 --> 00:06:43,369
- Namaku Tatiana.
- 58
- 00:06:43,436 --> 00:06:46,894
- Ayahku sudah mati dipertambangan dikampungku...
- 59
- 00:06:46,973 --> 00:06:48,941
- ...jadi dia sudah dikubur ketika dia mati.
- 60
- 00:06:50,610 --> 00:06:52,373
- Kami semua dikubur disana.
- 61
- 00:06:52,445 --> 00:06:56,142
- Dikubur dibawah tanah yang subur di Rusia.
- 62
- 00:06:56,215 --> 00:07:00,174
- Itulah yang aku tinggalkan,
- untuk menemukan kehidupan yang lebih baik.
- 63
- 00:07:11,931 --> 00:07:14,422
- Jadi...
- 64
- 00:07:14,500 --> 00:07:16,127
- Jadi kau pergi menjemput Azim
- dan membawanya kesini...
- 65
- 00:07:16,202 --> 00:07:17,669
- ...dengan istri jalangnya.
- 66
- 00:07:17,737 --> 00:07:19,068
- Da, da. Baiklah.
- 67
- 00:07:19,138 --> 00:07:22,335
- Lalu aku bisa memikirkan sebuah alasan agar kita bisa pergi.
- 68
- 00:07:31,551 --> 00:07:33,382
- Siapa itu ?
- 69
- 00:07:35,721 --> 00:07:39,680
- Mungkin seseorang mengirimi ayahmu Hooker untuk hari Natal.
- 70
- 00:07:39,792 --> 00:07:43,023
- Bung, kau benar-benar tak punya rasa peduli.
- 71
- 00:07:50,636 --> 00:07:52,604
- Hey, kau punya pekerjaan yang harus dilakukan.
- 72
- 00:07:53,239 --> 00:07:54,263
- Jalan !
- 73
- 00:07:55,408 --> 00:07:56,500
- Sampai jumpa.
- 74
- 00:08:24,337 --> 00:08:26,862
- Oh, tidak. Kami sedang tutup.
- Ya, aku tahu.
- 75
- 00:08:29,642 --> 00:08:31,132
- Aku seorang bidan.
- 76
- 00:08:31,811 --> 00:08:35,144
- Kecuali salah satu anakku menyimpan sesuatu dariku...
- 77
- 00:08:35,214 --> 00:08:36,909
- ...kau dialamat yang salah.
- 78
- 00:08:36,983 --> 00:08:39,577
- Kuharap aku bisa bicara dengan Manajernya.
- 79
- 00:08:40,253 --> 00:08:41,550
- Khitrova ?
- 80
- 00:08:42,288 --> 00:08:44,153
- Ayahku orang Rusia.
- 81
- 00:08:44,223 --> 00:08:47,124
- Siapa nama depan ayahmu ?
- Ivan.
- 82
- 00:08:47,193 --> 00:08:49,787
- Ivan ? jadi namamu
- Anna Ivanovna.
- 83
- 00:08:51,564 --> 00:08:52,656
- Masuklah.
- 84
- 00:08:57,236 --> 00:08:59,033
- Cepat, cepat, cepat.
- 85
- 00:08:59,105 --> 00:09:03,041
- Aku harus galak,
- atau borscht itu mati ditanganku.
- 86
- 00:09:03,109 --> 00:09:06,476
- Hari ini, ini keluargaku.
- Ini anakku, Kirill.
- 87
- 00:09:06,546 --> 00:09:08,980
- Cepat, cepat, cepat,
- cepat, cepat !
- 88
- 00:09:11,784 --> 00:09:14,218
- Ayolah.
- Cepat, cepat !
- 89
- 00:09:14,287 --> 00:09:16,619
- Tambah gelas lagi untuk anggur merah sebelah sana.
- 90
- 00:09:25,131 --> 00:09:26,530
- Malaikat-ku.
- 91
- 00:09:27,066 --> 00:09:30,467
- Malaikat-ku,
- kau harus banyak berlatih.
- 92
- 00:09:31,771 --> 00:09:36,708
- Kau tahu, kau harus...kau harus membuat kayunya menangis.
- Biar kutunjukkan.
- 93
- 00:10:12,845 --> 00:10:16,281
- Ini kartu lama,
- dari sebelum renovasi.
- 94
- 00:10:17,416 --> 00:10:22,149
- Tapi kalau dia bekerja disini,
- aku akan ingat namanya.
- 95
- 00:10:23,289 --> 00:10:26,053
- Mungkin dia pernah makan disini sekali.
- 96
- 00:10:27,860 --> 00:10:29,259
- Cobalah. Coba.
- 97
- 00:10:30,329 --> 00:10:31,591
- Coba ini.
- 98
- 00:10:36,202 --> 00:10:38,136
- Ya Tuhan, ini menakjubkan.
- 99
- 00:10:38,871 --> 00:10:40,964
- Ayahku juga bikin borscht hampir seperti itu.
- 100
- 00:11:00,660 --> 00:11:05,324
- Anna, aku minta maaf aku tak bisa membantu.
- Ini menyedihkan.
- 101
- 00:11:05,398 --> 00:11:07,263
- Sangat sedih.
- Tak apa-apa.
- 102
- 00:11:07,333 --> 00:11:11,064
- Aku mungkin akan tahu lebih banyak ketika
- buku hariannya sudah selesai diterjemahkan.
- 103
- 00:11:16,042 --> 00:11:17,373
- Buku harian ?
- 104
- 00:11:18,277 --> 00:11:20,404
- Ya. Aku menemukannya ditasnya.
- 105
- 00:11:21,981 --> 00:11:24,040
- Baiklah, Anna, begini saja.
- 106
- 00:11:24,116 --> 00:11:27,813
- Kau bawa buku hariannya dan akan kuterjemahkan untukmu.
- 107
- 00:11:27,887 --> 00:11:30,685
- Dan jika kita dapat sebuah nama dari segala kemungkinan...
- 108
- 00:11:32,725 --> 00:11:34,693
- ...akan kupanggil sendiri mereka.
- 109
- 00:11:36,696 --> 00:11:39,130
- Aku bisa minta pamanku untuk menerjemahkan...
- Dan ketika kau datang,
- 110
- 00:11:39,198 --> 00:11:41,962
- ...aku akan membuatkanmu lebih banyak borscht.
- 111
- 00:11:43,169 --> 00:11:48,129
- Seperti yang biasa dibuatkan ayahmu.
- Jadi besok ? Bisa kita ketemu jam 7:00 ?
- 112
- 00:11:51,610 --> 00:11:55,341
- Baiklah, kalau gitu.
- Tapi sekarang, kau harus memaafkanku.
- 113
- 00:11:58,784 --> 00:12:00,581
- Selamat tinggal, Anna.
- 114
- 00:12:03,656 --> 00:12:04,884
- Anna.
- 115
- 00:12:05,958 --> 00:12:08,791
- Kau selalu bekerja di Rumah Sakit Trafalgar ?
- 116
- 00:12:09,962 --> 00:12:11,361
- Ya. Selalu.
- 117
- 00:12:12,832 --> 00:12:14,493
- Ya. Itu bagus.
- 118
- 00:12:36,555 --> 00:12:37,886
- Motor bagus.
- 119
- 00:12:42,161 --> 00:12:44,561
- Ural.
- 120
- 00:12:44,630 --> 00:12:46,757
- Kau tak pernah melihatnya lagi.
- 121
- 00:12:48,033 --> 00:12:49,625
- Ini milik ayahku.
- 122
- 00:12:50,703 --> 00:12:52,830
- Berapa yang kau mau untuk itu ?
- 123
- 00:12:54,707 --> 00:12:56,698
- Harganya sentimental.
- 124
- 00:12:58,811 --> 00:13:02,110
- "Harganya sentimental."
- Aku pernah dengar itu.
- 125
- 00:13:06,752 --> 00:13:09,118
- Tidak menunggu pestanya ?
- Tidak.
- 126
- 00:13:09,188 --> 00:13:10,382
- Aku juga tidak.
- 127
- 00:13:11,724 --> 00:13:13,954
- Supir tak diundang.
- 128
- 00:13:15,060 --> 00:13:17,551
- Kau mau pergi minum sebentar ?
- 129
- 00:13:29,642 --> 00:13:36,206
- Anna, kenapa pacarmu tak kesini untuk mengukir ?
- 130
- 00:13:38,818 --> 00:13:42,310
- Aku tak tinggal dengan Oliver lagi, Paman Stepan.
- 131
- 00:13:42,388 --> 00:13:44,379
- Aku tinggal disini lagi sementara.
- 132
- 00:13:44,456 --> 00:13:46,014
- Selama kau mau.
- 133
- 00:13:50,763 --> 00:13:52,958
- Aku tahu dia akan kabur darimu.
- 134
- 00:13:53,032 --> 00:13:55,296
- Dia tidak kabur.
- 135
- 00:13:55,367 --> 00:13:58,564
- Christ, kau membuatku terdengar seperti bangunan terbakar.
- 136
- 00:13:58,637 --> 00:14:00,195
- Orang kulit hitam selalu kabur.
- 137
- 00:14:00,272 --> 00:14:01,762
- Oh, Stepan !
- 138
- 00:14:03,442 --> 00:14:05,410
- Aku tak diperbolehkan jujur ?
- 139
- 00:14:05,477 --> 00:14:06,637
- Dia dokter, Stepan.
- 140
- 00:14:06,712 --> 00:14:09,510
- Memangnya apa yang telah
- dilakukannya ?
- 141
- 00:14:14,453 --> 00:14:19,049
- Ini tak alami mencampurkan ras dan ras.
- 142
- 00:14:20,659 --> 00:14:23,287
- Itu sebabnya bayi itu mati disisimu.
- 143
- 00:14:23,395 --> 00:14:26,387
- Oh, diam, Stepan !
- 144
- 00:14:26,465 --> 00:14:28,126
- Anna, kumohon...
- 145
- 00:14:28,200 --> 00:14:32,102
- Kau hanya sepertinya saat dulu, bodoh,
- ceroboh, orang Rusia pemabuk.
- 146
- 00:15:29,061 --> 00:15:30,221
- Hai.
- 147
- 00:15:33,365 --> 00:15:36,061
- Ya. Ini panda.
- 148
- 00:15:41,740 --> 00:15:45,005
- Pesisir bersih ? Ya ? Apa ?
- 149
- 00:15:45,077 --> 00:15:47,011
- Tidak, bukan "Pantai."
- 150
- 00:15:47,079 --> 00:15:49,309
- Kubilang "Pesisir."
- 151
- 00:15:49,381 --> 00:15:52,009
- Itu peribahasa Inggris,
- kau monyet paok.
- 152
- 00:15:52,084 --> 00:15:56,020
- Artinya...
- Artinya, tak ada polisi ?
- 153
- 00:15:57,189 --> 00:15:59,282
- Kau yakin ?
- Bagus.
- 154
- 00:16:04,797 --> 00:16:07,231
- Tidak. Ayahku tak terlibat.
- 155
- 00:16:24,283 --> 00:16:26,547
- Supir menunggu dibawah sana.
- 156
- 00:16:26,652 --> 00:16:27,914
- Tenang.
- 157
- 00:16:28,120 --> 00:16:30,145
- Apa kau benar-benar berfikir
- aku melakukan hal semacam ini ?
- 158
- 00:16:31,423 --> 00:16:35,052
- Dia bukan supir.
- Dia pengurus makam.
- 159
- 00:16:35,127 --> 00:16:36,719
- Ya ?
- Ya.
- 160
- 00:16:36,795 --> 00:16:38,456
- Aku tak menyukainya.
- 161
- 00:16:42,501 --> 00:16:47,404
- Aku sudah mengubah ruang atas
- menjadi tempat sosial pribadi.
- 162
- 00:16:47,539 --> 00:16:50,838
- akumenang.com
- 163
- 00:16:50,909 --> 00:16:53,776
- ...rokok, makanan, dansa.
- 164
- 00:16:54,780 --> 00:16:57,180
- Telah menjadi hal yang sangat mengejutkan...
- 165
- 00:16:58,884 --> 00:17:00,442
- Hey.
- 166
- 00:17:00,519 --> 00:17:01,508
- Hey, Ekrem.
- 167
- 00:17:02,654 --> 00:17:04,849
- Tenang.
- 168
- 00:17:04,923 --> 00:17:06,720
- Pelan-pelan.
- 169
- 00:17:06,792 --> 00:17:09,420
- Aku dapat tiketnya, Azim.
- 170
- 00:17:09,495 --> 00:17:11,122
- Lawan Chelsea.
- 171
- 00:17:11,196 --> 00:17:12,663
- Mereka bilang tak ada tiket.
- 172
- 00:17:12,731 --> 00:17:15,097
- Tapi aku dapat tiket untuk pertandingan Chelsea.
- 173
- 00:17:15,167 --> 00:17:19,695
- Baiklah. Baiklah, Baiklah.
- Kau pergilah nonton DVD sekarang.
- 174
- 00:17:22,074 --> 00:17:24,599
- Ayolah.
- 175
- 00:17:27,413 --> 00:17:29,313
- Azim ?
- Ya ?
- 176
- 00:17:29,381 --> 00:17:32,179
- Dia sudah tau agar bilang
- tidak bertemu kita, kan ?
- 177
- 00:17:33,452 --> 00:17:35,977
- Dia tak tahu apapun.
- 178
- 00:17:36,055 --> 00:17:38,421
- Dia telah disentuh malaikat.
- 179
- 00:17:44,730 --> 00:17:47,528
- Ya. Ini dia.
- 180
- 00:17:47,599 --> 00:17:50,432
- Dia tampak seperti saudara bagiku.
- 181
- 00:17:50,502 --> 00:17:55,405
- Dan sekarang, dia tampak seperti es krim.
- 182
- 00:17:57,142 --> 00:18:01,670
- Hey ! Tunjukkan sedikit rasa hormat pada orang mati.
- 183
- 00:18:05,984 --> 00:18:07,212
- Hormat ?
- 184
- 00:18:10,355 --> 00:18:13,017
- Ini rasa hormat.
- 185
- 00:18:19,131 --> 00:18:22,191
- Baiklah, Kolya,
- ini semua milikmu.
- 186
- 00:18:23,235 --> 00:18:24,930
- Tunjukkan rasa hormat.
- 187
- 00:18:26,638 --> 00:18:27,900
- Pederast !
- 188
- 00:18:42,955 --> 00:18:44,923
- Kau punya pengering rambut ?
- 189
- 00:19:24,796 --> 00:19:27,287
- Kau sudah siap memotong rambutnya ?
- 190
- 00:19:32,871 --> 00:19:36,170
- Kurasa kau mungkin mau L6.50 dari kantongnya.
- 191
- 00:19:42,748 --> 00:19:44,477
- Lebih baik bakar dompetnya.
- 192
- 00:19:46,418 --> 00:19:47,908
- Baiklah.
- 193
- 00:19:47,986 --> 00:19:51,422
- Sekarang aku akan mengerjakan giginya dan
- memotong jarinya.
- 194
- 00:19:53,492 --> 00:19:55,892
- Kau mungkin ingin meninggalkan ruangan ini.
- 195
- 00:20:02,868 --> 00:20:04,358
- Kau juga.
- 196
- 00:20:49,414 --> 00:20:50,438
- Tunggu...
- 197
- 00:20:50,549 --> 00:20:53,279
- Apa kita akan menenggelamkannya atau apa pun ?
- 198
- 00:20:53,352 --> 00:20:57,152
- Tidak. Kalau kau mau membuang mayat,
- ini tempat terbaik.
- 199
- 00:20:57,623 --> 00:21:01,525
- Ini titik terbaik untuk melemparkan jenazah.
- 200
- 00:21:02,094 --> 00:21:03,220
- Ayo pergi.
- 201
- 00:21:04,329 --> 00:21:05,353
- Satu...
- 202
- 00:21:06,265 --> 00:21:07,664
- Dua...
- 203
- 00:21:08,233 --> 00:21:09,427
- Tiga...
- 204
- 00:21:13,138 --> 00:21:16,539
- Arus akan menurunkannya sampai melewati palang.
- 205
- 00:22:17,969 --> 00:22:20,164
- Aku sangat terkesan pagi ini.
- 206
- 00:22:20,739 --> 00:22:22,900
- Kemarin seorang teman kembali kekampung kami...
- 207
- 00:22:22,974 --> 00:22:26,808
- ...dan dia bilang semua tempat dipeta yang sedang kulihat...
- 208
- 00:22:27,045 --> 00:22:32,005
- Paris, Amsterdam, London.
- Dia benar-benar berada disana.
- 209
- 00:22:33,318 --> 00:22:37,914
- Dia bilang masa depan dari segalanya telah terjadi disemua tempat tadi.
- 210
- 00:22:49,901 --> 00:22:51,129
- Anna.
- 211
- 00:22:52,337 --> 00:22:54,828
- Aku tak menyangka kau datang begitu cepat.
- 212
- 00:22:54,906 --> 00:22:56,271
- Apa boleh ?
- 213
- 00:22:58,477 --> 00:23:00,468
- Aku sudah menyalin semuanya.
- 214
- 00:23:03,548 --> 00:23:05,448
- Dimana aslinya ?
- 215
- 00:23:05,517 --> 00:23:07,109
- Baiklah, aku menyimpannya.
- 216
- 00:23:07,185 --> 00:23:10,677
- Kurasa aku harus memberikannya pada
- putri tatiana suatu hari nanti.
- 217
- 00:23:14,025 --> 00:23:17,290
- Aku akan perlu kacamata dan kepala jernih.
- 218
- 00:23:17,362 --> 00:23:20,388
- Hari ini, aku melanggar aturanku dan aku minum Vodka.
- 219
- 00:23:22,134 --> 00:23:25,467
- Besok, aku akan menerjemahkannya.
- 220
- 00:23:25,537 --> 00:23:29,200
- Lalu aku akan membawa yang
- sudah kuselesaikan kerumahmu.
- 221
- 00:23:30,342 --> 00:23:32,503
- Kau tinggal dimana, Anna ?
- 222
- 00:23:32,577 --> 00:23:33,805
- Tak jauh.
- 223
- 00:23:35,547 --> 00:23:38,380
- Tapi aku cuma bisa mengantarnya dan menjemputnya.
- 224
- 00:23:38,450 --> 00:23:40,680
- Atau mungkin aku bisa mengantarmu pulang.
- 225
- 00:23:41,720 --> 00:23:43,813
- Tak perlu. Motorku ada diluar.
- 226
- 00:23:46,458 --> 00:23:48,619
- Ayolah, Kirill.
- 227
- 00:23:48,827 --> 00:23:49,953
- Keluar.
- 228
- 00:23:52,364 --> 00:23:54,161
- Baiklah. Baiklah.
- 229
- 00:23:55,300 --> 00:23:56,631
- Bangun, Kirill.
- 230
- 00:23:56,701 --> 00:23:58,498
- Kita rekan sekarang, Bung.
- 231
- 00:23:58,670 --> 00:23:59,659
- Ya, Ya.
- 232
- 00:23:59,771 --> 00:24:00,760
- Kau tahu ?
- 233
- 00:24:08,180 --> 00:24:09,477
- Hai.
- 234
- 00:24:10,949 --> 00:24:12,541
- Hai.
- Maaf.
- 235
- 00:24:22,427 --> 00:24:24,327
- Dimana kuncimu ?
- 236
- 00:24:51,456 --> 00:24:53,754
- Kami pergi ke tempat Kurdish.
- 237
- 00:24:53,825 --> 00:24:56,385
- Mereka bahkan tak merayakan Natal.
- 238
- 00:24:58,430 --> 00:25:00,830
- Papa ! Apa yang kulakukan ?
- 239
- 00:25:00,899 --> 00:25:03,231
- Apakah ini selamat Natal atau apa ?
- 240
- 00:25:07,172 --> 00:25:09,197
- Kurasa dia sudah cukup.
- 241
- 00:25:09,441 --> 00:25:12,274
- Siapa kau berani memberitahuku, "Cukup" ?
- 242
- 00:25:17,916 --> 00:25:19,975
- Papa. Hey, Papa !
- 243
- 00:25:23,655 --> 00:25:24,781
- Papa !
- 244
- 00:25:28,093 --> 00:25:29,117
- Papa !
- 245
- 00:25:47,479 --> 00:25:48,673
- Christ !
- 246
- 00:25:55,120 --> 00:25:57,054
- Kau kemasukan air.
- 247
- 00:25:59,157 --> 00:26:01,557
- Air ?
- Apa yang membuatmu berpikir begitu ?
- 248
- 00:26:03,862 --> 00:26:04,954
- Bercanda.
- 249
- 00:26:14,506 --> 00:26:19,000
- Tukang pos memakainya dikampungku
- ketika aku masih kecil.
- 250
- 00:26:19,077 --> 00:26:21,375
- Russian copy. BMW flat-twin.
- 251
- 00:26:24,783 --> 00:26:25,875
- Sama.
- 252
- 00:26:27,619 --> 00:26:28,711
- Apa ?
- 253
- 00:26:37,862 --> 00:26:39,056
- Kumohon.
- 254
- 00:26:39,130 --> 00:26:40,529
- Izinkan aku.
- 255
- 00:26:56,081 --> 00:26:57,309
- Carilah bus.
- 256
- 00:27:05,390 --> 00:27:07,119
- Kau harus pergi jauh ?
- 257
- 00:27:09,527 --> 00:27:11,358
- Cuma menyeberangi taman.
- 258
- 00:27:12,864 --> 00:27:15,298
- Aku supir.
- 259
- 00:27:15,367 --> 00:27:17,198
- Aku bahkan mengemudikan limosin.
- 260
- 00:27:18,536 --> 00:27:19,798
- Kumohon.
- 261
- 00:27:19,871 --> 00:27:22,806
- Kalau Semyon, bosku,
- tahu akau membiarkan tamu berjalan pulang dalam hujan...
- 262
- 00:27:22,874 --> 00:27:24,501
- ...dia akan memecatku.
- 263
- 00:27:31,850 --> 00:27:34,580
- Kau pernah bertemu dengan
- gadis yang bernama Tatiana ?
- 264
- 00:27:36,187 --> 00:27:39,452
- Aku bertemu banyak gadis yang bernama Tatiana.
- 265
- 00:27:39,524 --> 00:27:41,185
- Dia hamil.
- 266
- 00:27:43,194 --> 00:27:45,890
- Soal itu, tidak,
- aku tak pernah mendengar soal dia.
- 267
- 00:27:49,634 --> 00:27:51,431
- Dia mati ditanganku.
- 268
- 00:27:53,004 --> 00:27:54,972
- Kupikir kau membantu melahirkan.
- 269
- 00:27:55,974 --> 00:27:58,636
- Kadang lahir dan mati datang bersamaan.
- 270
- 00:28:00,845 --> 00:28:04,303
- Dia datang dengan tusukan jarum
- disepanjang kedua lengannya.
- 271
- 00:28:04,382 --> 00:28:07,112
- Mungkin pelacuran diusia 14 tahun.
- 272
- 00:28:10,755 --> 00:28:13,246
- Apa kau pikir anak Semyon
- tahu tentang dia ?
- 273
- 00:28:14,926 --> 00:28:17,121
- Aku cuma supir.
- 274
- 00:28:17,195 --> 00:28:20,687
- Aku belok kiri, belok kanan, lurus terus. Cuma itu.
- 275
- 00:28:25,837 --> 00:28:27,930
- Kau akan ambil belokan kanan berikutnya.
- 276
- 00:28:40,452 --> 00:28:42,317
- Berapa banyak aku berhutang padamu ?
- 277
- 00:28:48,426 --> 00:28:50,087
- Hadiah Natal.
- 278
- 00:29:16,154 --> 00:29:17,143
- Pagi, pak.
- Pagi.
- 279
- 00:29:17,222 --> 00:29:18,655
- Apa kabar ?
- 280
- 00:29:25,697 --> 00:29:28,291
- Kami pikir dia mungkin Mafia Rusia.
- 281
- 00:29:37,075 --> 00:29:39,669
- Dan dia adalah anggota vory v zakone.
- 282
- 00:29:40,245 --> 00:29:43,806
- Bintang dilututnya berarti dia tak pernah
- berlutut pada siapapun.
- 283
- 00:29:48,253 --> 00:29:53,190
- Di penjara Rusia cerita hidupmu tertulis ditubuhmu.
- 284
- 00:29:53,391 --> 00:29:54,790
- Dalam tato.
- 285
- 00:29:57,929 --> 00:30:00,659
- Kau tak punya tato,
- kau berarti tak ada.
- 286
- 00:30:01,032 --> 00:30:02,966
- Yang satu ini kapten.
- 287
- 00:30:04,435 --> 00:30:08,064
- Dan dia telah diproses secara profesional.
- 288
- 00:30:12,177 --> 00:30:14,168
- Ada lagi yang lain.
- 289
- 00:30:19,517 --> 00:30:21,314
- Ada dijaketnya.
- 290
- 00:30:30,595 --> 00:30:31,687
- Anna ?
- 291
- 00:30:32,297 --> 00:30:33,389
- Ya ?
- 292
- 00:30:34,098 --> 00:30:35,759
- Stepan, kemari.
- 293
- 00:30:38,770 --> 00:30:40,795
- Beritahu dia apa yang kau bilang padaku.
- 294
- 00:30:43,174 --> 00:30:46,075
- Apa ? Stepan, apa ?
- Aku sudah telat kerja.
- 295
- 00:30:49,347 --> 00:30:50,575
- Siapa yang memberimu itu ?
- 296
- 00:30:50,648 --> 00:30:52,172
- Itu ada di lemari.
- 297
- 00:30:53,084 --> 00:30:56,053
- Mum, kau tak boleh mengambil barangbarangku.
- 298
- 00:30:56,120 --> 00:30:58,418
- Kau ingin dia menerjemahkannya.
- Benar, dan kau tak mau...
- 299
- 00:30:58,489 --> 00:31:00,457
- ...maka aku menemukan orang lain
- yang mau melakukannya.
- 300
- 00:31:01,025 --> 00:31:05,223
- Tidak, Anna.
- Kau tak akan pergi ke orang lain dengan ini.
- 301
- 00:31:06,731 --> 00:31:08,631
- Kau takkan pergi ke siapapun.
- 302
- 00:31:09,834 --> 00:31:12,132
- Nasilovaniye artinya pemerkosaan.
- 303
- 00:31:13,204 --> 00:31:15,764
- Igla artinya jarum/menggoda.
- 304
- 00:31:17,375 --> 00:31:18,899
- Prostitutsiya...
- 305
- 00:31:19,811 --> 00:31:23,178
- Mungkin kau bisa menebaknya.
- Aku akan mencuci tanganku.
- 306
- 00:31:31,289 --> 00:31:33,314
- Anna,
- 307
- 00:31:33,391 --> 00:31:36,258
- Stepan bilang bahwa gadis itu...
- 308
- 00:31:36,327 --> 00:31:40,127
- berakhir ditangan vory v zakone.
- 309
- 00:31:40,198 --> 00:31:42,325
- Kau tahu apa artinya itu ?
- 310
- 00:31:43,668 --> 00:31:45,158
- Lihat...
- 311
- 00:31:45,236 --> 00:31:47,261
- ...jika aku tak menemukan keluarganya
- dalam beberapa hari lagi.
- 312
- 00:31:47,338 --> 00:31:48,930
- mereka akan mengeluarkan
- Christine untuk perkembangannya.
- 313
- 00:31:49,007 --> 00:31:52,499
- Ketika dia ada didalam sistem,
- dia takkan pernah keluar lagi.
- 314
- 00:31:54,379 --> 00:31:56,347
- Siapa yang menamainya Christine ?
- 315
- 00:31:57,582 --> 00:31:59,709
- Aku harus memanggilnya sesuatu.
- 316
- 00:32:00,985 --> 00:32:02,850
- Sesuatu yang seperti Natal.
- 317
- 00:32:06,157 --> 00:32:07,886
- Dia sangat cantik.
- 318
- 00:32:11,696 --> 00:32:16,565
- Jika aku bisa membujuk Stepan untuk menerjemahkannya,
- maukah kau membiarkan polisi menangani sisanya ?
- 319
- 00:32:23,508 --> 00:32:26,033
- Beritahu dia aku pernah
- mendengar kata kotor itu sebelumnya.
- 320
- 00:33:15,526 --> 00:33:19,360
- Jadi yang mana yang akan kita "tangani" ?
- 321
- 00:33:19,430 --> 00:33:21,830
- Apa pedulimu ?
- 322
- 00:33:21,899 --> 00:33:23,127
- Serius.
- 323
- 00:33:25,903 --> 00:33:29,737
- Ambil satu.
- Ayolah. Biar kunikmati sendiri diriku.
- 324
- 00:33:29,807 --> 00:33:33,868
- Dengarkan aku.
- Kau akan meniduri salah satu gadis ini.
- 325
- 00:33:40,151 --> 00:33:41,641
- Baiklah. Baiklah.
- 326
- 00:33:43,388 --> 00:33:46,323
- Kau akan meniduri salah satu gadis ini sekarang !
- 327
- 00:33:48,760 --> 00:33:50,125
- Itu perintah.
- 328
- 00:34:03,908 --> 00:34:05,466
- Ada apa denganmu ?
- 329
- 00:34:06,411 --> 00:34:08,311
- Yang mana yang akan kau setubuhi ?
- 330
- 00:34:08,379 --> 00:34:09,778
- Tenang, Kirill.
- 331
- 00:34:10,415 --> 00:34:11,848
- Aku merekomendasikanmu pada ayahku.
- 332
- 00:34:11,916 --> 00:34:15,147
- Aku harus memastikan kau bukan homo.
- 333
- 00:34:18,456 --> 00:34:20,788
- Cukup, Kirill.
- 334
- 00:34:22,860 --> 00:34:23,884
- Cukup ?
- 335
- 00:34:24,228 --> 00:34:25,525
- Siberian ox...
- 336
- 00:34:25,797 --> 00:34:28,322
- Kau tak memberitahu seorangvor
- apa itu cukup.
- 337
- 00:34:31,769 --> 00:34:35,330
- Aku membawamu kekandang favorit ayahku.
- 338
- 00:34:35,406 --> 00:34:38,864
- Dia datang kesini sendiri
- karena mereka semua bersih.
- 339
- 00:34:39,744 --> 00:34:43,305
- Jadi sekarang aku akan memontonmu
- menyetubuhi salah satu pelacur ini.
- 340
- 00:34:44,048 --> 00:34:47,643
- Maka kau bisa membuktikan
- kau bukan homo.
- 341
- 00:34:50,755 --> 00:34:51,949
- Dasar Orang gila.
- 342
- 00:34:56,194 --> 00:34:58,128
- Jadi, kau mau yang mana ?
- 343
- 00:35:02,700 --> 00:35:03,962
- Yang itu.
- 344
- 00:35:08,439 --> 00:35:13,103
- Ketika aku kecil,
- London seperti suatu tempat dalam Alkitab.
- 345
- 00:35:13,177 --> 00:35:15,771
- Aku bahkan tak pernah yakin tempat itu nyata.
- 346
- 00:35:15,847 --> 00:35:20,807
- Temanku memberitahuku bahwa disana ada suatu tempat
- di London dimana mereka membayar wanta untuk bernyanyi.
- 347
- 00:35:20,885 --> 00:35:25,117
- Dia bilang kalau aku bernyanyi direstoran ini aku
- akan mendapat lebih banyak uang dalam seminggu.
- 348
- 00:35:25,189 --> 00:35:27,487
- daripada yang dihasilkan ayahku selama setahun.
- 349
- 00:35:41,606 --> 00:35:42,937
- Bagus sekali.
- 350
- 00:35:45,409 --> 00:35:47,206
- Kau melakukannya dengan baik.
- 351
- 00:35:51,015 --> 00:35:53,040
- Ya ?
- Benarkah ?
- 352
- 00:35:53,851 --> 00:35:55,910
- Terima kasih, sobat.
- 353
- 00:35:59,257 --> 00:36:03,091
- Jadi, kalau ujianku sudah selesai...
- 354
- 00:36:04,896 --> 00:36:07,888
- ...keluarlah dari sini selagi aku berpakaian.
- 355
- 00:36:55,346 --> 00:36:56,711
- Siapa nama belakangmu ?
- 356
- 00:37:00,351 --> 00:37:02,842
- Beritahu aku nama belakangmu.
- 357
- 00:37:04,589 --> 00:37:06,181
- Kirilenko.
- 358
- 00:37:07,658 --> 00:37:08,716
- Darimana asalmu ?
- 359
- 00:37:10,895 --> 00:37:11,987
- Ukraine.
- 360
- 00:37:14,465 --> 00:37:17,332
- Desa mana ?
- Kota mana ?
- 361
- 00:37:18,469 --> 00:37:20,562
- Irpen.
- 362
- 00:37:20,638 --> 00:37:22,572
- Diluar Kiev.
- 363
- 00:37:33,551 --> 00:37:35,678
- Teruslah hidup lebih lama.
- 364
- 00:37:41,859 --> 00:37:42,985
- Mengerti ?
- 365
- 00:37:55,239 --> 00:37:57,434
- Temanku bilang dia akan membawaku ke Amsterdam
- 366
- 00:37:57,508 --> 00:38:01,035
- dan dari sana kami bisa menemukan
- jalan menuju ke London.
- 367
- 00:38:01,145 --> 00:38:06,105
- Aku sudah berlatih bernyanyi dan bahkan
- bergabung kembali dengan paduan suara digereja.
- 368
- 00:38:06,617 --> 00:38:08,949
- Aku juga melatih bahasa Inggrisku.
- 369
- 00:38:10,288 --> 00:38:14,657
- Temanku bilang pamannya memiliki sebuah restoran
- dimana aku bisa bernyanyi.
- 370
- 00:38:14,725 --> 00:38:17,387
- Dia yakin pria itu akan menjagaku.
- 371
- 00:38:17,461 --> 00:38:20,897
- Ayo tidur sekarang.
- Hai, Anna.
- 372
- 00:38:20,965 --> 00:38:23,297
- Aku datang dengan berjinjit.
- 373
- 00:38:23,367 --> 00:38:24,959
- Bagaimana kau bisa masuk kesini ?
- 374
- 00:38:25,036 --> 00:38:29,302
- Selalu ada pintu yang terbuka,
- Anna Ivanovna.
- 375
- 00:38:29,373 --> 00:38:32,103
- Aku takut kau tak diizinkan disini.
- 376
- 00:38:32,176 --> 00:38:35,441
- Kumohon, Anna.
- Biarkan aku bicara.
- 377
- 00:38:36,247 --> 00:38:38,147
- Aku sudah menerjemahkan buku hariannya.
- 378
- 00:38:45,923 --> 00:38:50,485
- Aku terkejut untuk mengungkap bahwa anakku, Kirill...
- 379
- 00:38:50,561 --> 00:38:53,462
- ...sering sekali disebutkan.
- 380
- 00:38:55,700 --> 00:38:58,863
- Aku sudah tahu sejak lama
- bahwa dia telah tersesat...
- 381
- 00:38:58,936 --> 00:39:00,597
- Aku harus mengeluarkannya.
- 382
- 00:39:07,678 --> 00:39:12,012
- Ibunya...Ibunya
- telah mati ketika dia masih sangat kecil.
- 383
- 00:39:16,120 --> 00:39:18,145
- Mengapa buku harian itu menyebutkan tentang dirinya ?
- 384
- 00:39:19,857 --> 00:39:21,791
- Banyak hal buruk.
- 385
- 00:39:26,097 --> 00:39:30,090
- Tapi kumohon, Anna,
- biarkan aku membuat persetujuan dengannya.
- 386
- 00:39:30,901 --> 00:39:34,064
- Jika Buku Harian (diary)
- itu harus menemukan jalannya ke polisi...
- 387
- 00:39:35,306 --> 00:39:39,333
- ...maksudku, beberapa hal yang dilakukan anakku...
- 388
- 00:39:41,412 --> 00:39:43,676
- ...adalah hal yang ilegal.
- 389
- 00:39:43,748 --> 00:39:45,943
- Dan dia anak baik.
- 390
- 00:39:46,016 --> 00:39:49,042
- Aku tak peduli padanya.
- Aku peduli soal bayi itu.
- 391
- 00:39:50,488 --> 00:39:52,319
- Tentu saja. Tentu saja.
- 392
- 00:40:00,865 --> 00:40:02,958
- Itukah bayinya.
- 393
- 00:40:04,402 --> 00:40:05,699
- Manis sekali.
- 394
- 00:40:09,140 --> 00:40:11,768
- Aku telah melakukan beberapa penyelidikan.
- 395
- 00:40:11,842 --> 00:40:15,642
- Aku telah menemukan sebuah
- alamat keluarga Tatiana di Rusia.
- 396
- 00:40:16,680 --> 00:40:20,343
- Disanalah bayi itu seharusnya, ya kan ?
- 397
- 00:40:23,220 --> 00:40:26,280
- Mungkin kita bisa membuat persetujuan.
- 398
- 00:40:28,359 --> 00:40:30,156
- Kau mengerti aku ?
- 399
- 00:40:34,999 --> 00:40:37,297
- Tak apa-apa.
- Dia akan segera pergi.
- 400
- 00:40:40,571 --> 00:40:43,131
- Jadi kau tahu aku ada dimana...
- 401
- 00:40:44,208 --> 00:40:46,972
- ...dan aku tahu kau ada dimana,
- Anna Ivanovna.
- 402
- 00:40:50,014 --> 00:40:54,417
- Aku terjatuh dari tangga,
- dan jatuh diantara karung.
- 403
- 00:40:54,485 --> 00:40:55,782
- Seperti karung kentang.
- 404
- 00:40:56,654 --> 00:40:59,088
- Kirill turun menyusulku...
- Kirill turun menyusulku...
- 405
- 00:40:59,156 --> 00:41:00,885
- ... dan dia memukulku sampai aku berdarah.
- 406
- 00:41:00,958 --> 00:41:03,324
- "... dan dia memukulku sampai aku berdarah."
- 407
- 00:41:03,394 --> 00:41:08,058
- "Lalu dia mencoba memperkosaku,
- tapi dia tak bisa melakukannya."
- 408
- 00:41:09,166 --> 00:41:13,034
- "Dia cuma makin marah dan
- makin marah dan terus memukuliku."
- 409
- 00:41:14,405 --> 00:41:17,806
- "Akhirnya, ayahnya pun turun."
- 410
- 00:41:18,776 --> 00:41:22,234
- "Ayah-nya lah yang memperkosaku."
- 411
- 00:41:25,382 --> 00:41:27,816
- "Dia berteriak pada anaknya,"
- 412
- 00:41:27,885 --> 00:41:32,788
- "Jika kau tak merusak seekor kuda,
- dia tak akan pernah jinak, Kirill."
- 413
- 00:41:34,258 --> 00:41:36,886
- Hai, sayang.
- Bagaimana malammu ?
- 414
- 00:41:41,332 --> 00:41:44,927
- Radang sendi Stepan kumat.
- Dia mendikteku.
- 415
- 00:41:52,343 --> 00:41:54,777
- Kau mau teh atau sesuatu ?
- 416
- 00:41:57,381 --> 00:41:59,042
- Dia datang melihatku.
- 417
- 00:42:00,751 --> 00:42:03,242
- Pria dari restoran,
- dia datang kerumah sakit.
- 418
- 00:42:03,320 --> 00:42:06,778
- Sudah kubilang ! Aku sudah bilang bahwa...
- Aku tahu ini salahku.
- 419
- 00:42:06,857 --> 00:42:08,620
- Ini bukan salah siapa-siapa.
- 420
- 00:42:10,160 --> 00:42:12,754
- Aku punya teman dari Ukraina yang punya tembakan...
- 421
- 00:42:12,863 --> 00:42:15,798
- Stepan !
- ... dari perang diAfghanistan.
- 422
- 00:42:15,866 --> 00:42:17,595
- Jangan berbicara tentang senjata api.
- 423
- 00:42:18,736 --> 00:42:23,400
- Aku telah berjanji pada vory v zakone
- ketika aku bekerja untuk KGB.
- 424
- 00:42:24,008 --> 00:42:26,636
- Kau tak pernah bekerja untuk KGB.
- 425
- 00:42:27,878 --> 00:42:29,402
- Aku seorang pelengkap.
- 426
- 00:42:31,282 --> 00:42:33,216
- Apa yang diinginkan pria ini ?
- 427
- 00:42:36,353 --> 00:42:38,116
- Dia menginginkan diarynya.
- 428
- 00:42:39,623 --> 00:42:43,821
- Dan sebagai imbalannya dia akan
- memberikan alamat keluarga Tatiana.
- 429
- 00:42:46,597 --> 00:42:47,928
- Keluarga Christine.
- 430
- 00:42:47,998 --> 00:42:50,091
- Kau tak bisa membuat
- perjanjian dengan orang-orang itu.
- 431
- 00:42:50,167 --> 00:42:53,432
- Ini bukan perjanjian.
- Ini pertukaran informasi.
- 432
- 00:42:53,504 --> 00:42:56,268
- Apa kau sudah lupa apa yang
- baru saja kubacakan padamu ?
- 433
- 00:42:56,340 --> 00:42:58,308
- Kita harus praktis.
- 434
- 00:43:01,979 --> 00:43:04,072
- Kurasa dia akan mengancam
- untuk melukai bayi itu.
- 435
- 00:43:04,148 --> 00:43:06,082
- Baguslah kalau gitu.
- Tidak !
- 436
- 00:43:06,650 --> 00:43:07,844
- Stepan !
- 437
- 00:43:08,619 --> 00:43:10,644
- Ini bukan dunia kita.
- 438
- 00:43:10,721 --> 00:43:12,621
- Kita orang merdeka.
- 439
- 00:43:17,294 --> 00:43:20,923
- Dia orang merdeka juga.
- 440
- 00:43:31,609 --> 00:43:32,974
- Kemari.
- 441
- 00:43:35,412 --> 00:43:37,403
- Aku punya hadiah untukmu.
- 442
- 00:43:48,993 --> 00:43:50,722
- Dari Perancis.
- 443
- 00:43:50,794 --> 00:43:52,193
- Sialan !
- 444
- 00:43:57,434 --> 00:43:59,299
- Sini.
- 445
- 00:43:59,370 --> 00:44:00,769
- Bukalah satu.
- 446
- 00:44:00,838 --> 00:44:03,068
- Makin tua makin bagus bagi anggur.
- 447
- 00:44:04,875 --> 00:44:09,835
- 60 sugi botol dimana-mana.
- Kecuali aku dapat 10 sugi per-satu kasus, Bung.
- 448
- 00:44:11,048 --> 00:44:12,447
- Dari mana ?
- 449
- 00:44:13,517 --> 00:44:15,576
- Dari mana, kau jangan tanya.
- 450
- 00:44:17,588 --> 00:44:18,646
- Sekarang...
- 451
- 00:44:20,224 --> 00:44:21,953
- ...kalau papa bilang oke...
- 452
- 00:44:23,193 --> 00:44:26,492
- ...aku bisa mulai memberitahumu hal yang serius.
- 453
- 00:44:26,563 --> 00:44:28,997
- Import, export.
- 454
- 00:44:29,066 --> 00:44:32,695
- Minuman keras ini semacam
- pemberian untuk teman papa.
- 455
- 00:44:32,770 --> 00:44:36,900
- Barang impor sebenarnya dari Kabul.
- 456
- 00:44:37,941 --> 00:44:38,930
- Kau mengerti ?
- 457
- 00:44:40,377 --> 00:44:44,438
- Papa ! Kau mengagetkanku. Ada apa ?
- Kami cuma mencoba.
- 458
- 00:44:44,515 --> 00:44:46,312
- Ada apa ?
- 459
- 00:44:46,383 --> 00:44:49,318
- Temanmu Soyka sudah mati.
- 460
- 00:44:51,155 --> 00:44:53,555
- Ya ?
- 461
- 00:44:53,624 --> 00:44:57,185
- Lalu kenapa ?
- Tak ada yang bisa dilakukan padaku.
- 462
- 00:44:57,261 --> 00:44:59,855
- Tidak, tidak.
- Jangan bohong padaku.
- 463
- 00:44:59,930 --> 00:45:01,397
- Papa, percaya padaku.
- 464
- 00:45:01,465 --> 00:45:04,400
- Kubilang jangan bohong padaku !
- Papa. Papa !
- 465
- 00:45:04,468 --> 00:45:06,698
- Jangan bohong padaku !
- 466
- 00:45:06,770 --> 00:45:10,467
- Kirill. AYahmu benar.
- Tak ada untungnya berbohong padanya.
- 467
- 00:45:12,910 --> 00:45:14,673
- Apa kau bilang ?
- 468
- 00:45:14,812 --> 00:45:16,404
- Keponakan Azim memotong tenggorokan Soyka.
- 469
- 00:45:17,414 --> 00:45:19,279
- Kirill membayarnya untuk melakukannya.
- 470
- 00:45:19,850 --> 00:45:21,545
- Tutup mulutmu.
- 471
- 00:45:21,819 --> 00:45:24,185
- Ayahmu selalu tahu kebenarannya.
- 472
- 00:45:25,656 --> 00:45:27,681
- Tak apa-apa, Boss.
- Kau tak perlu khawatir.
- 473
- 00:45:27,758 --> 00:45:29,885
- Apa ?
- Aku tak perlu khawatir ?
- 474
- 00:45:32,362 --> 00:45:34,762
- Aku melemparkan mayat itu sendirian.
- 475
- 00:45:34,832 --> 00:45:36,356
- Polisi tak akan menemukan apapun.
- 476
- 00:45:36,433 --> 00:45:39,368
- Anakku melakukan pembunuhan
- didepan pintu-ku sendiri.
- 477
- 00:45:39,436 --> 00:45:41,301
- Pejuang pengikut.
- 478
- 00:45:41,371 --> 00:45:43,703
- Dan tak seorangpun berfikir
- untuk memberitahukannya padaku ?
- 479
- 00:45:43,774 --> 00:45:47,471
- Kode Vory v zakone mengatakan
- "Jangan berbicara pada siapapun tentang Kaptenmu."
- 480
- 00:45:47,544 --> 00:45:49,375
- Kirill adalah kaptenku.
- 481
- 00:45:50,581 --> 00:45:52,310
- Ketika aku mencari tahu apa yang terjadi...
- 482
- 00:45:52,382 --> 00:45:55,874
- ...kita melakukan apa yang harus dilakukan,
- untuk membereskan situasi.
- 483
- 00:45:55,953 --> 00:45:58,979
- Soyka telah menyebarkan dusta tentang Kirill.
- 484
- 00:45:59,056 --> 00:46:00,717
- Tentang keluargamu.
- 485
- 00:46:03,093 --> 00:46:04,993
- Itu adalah hal yang benar.
- 486
- 00:46:06,130 --> 00:46:09,361
- Aku yang memutuskan apa yang benar
- dan apa yang salah.
- 487
- 00:46:09,433 --> 00:46:13,199
- Kau tak boleh membunuh seorang vor
- tanpa alasan.
- 488
- 00:46:14,705 --> 00:46:18,163
- Kau tahu, seperti halnya yang kulakukan,
- Soyka telah berbicara pada polisi.
- 489
- 00:46:20,477 --> 00:46:23,640
- Sebagai supir,
- kau cukup berbakat.
- 490
- 00:46:23,714 --> 00:46:26,740
- AKu punya koneksi dengan
- pengeksporan mobil Chechens.
- 491
- 00:46:26,817 --> 00:46:31,686
- Mereka memberitahuku Soyka berbicara pada
- Pejabat Rusia, Skotlandia.
- 492
- 00:46:32,322 --> 00:46:34,552
- Kirill melakukan hal yang benar.
- 493
- 00:46:34,925 --> 00:46:38,486
- Dia melakukan hal yang baik untuk orang kita.
- Mereka akan menghargai itu.
- 494
- 00:46:38,929 --> 00:46:42,330
- Ya, Papa ! Aku yakin.
- Diam !
- 495
- 00:46:47,838 --> 00:46:50,136
- Jika kau tahu banyak...
- 496
- 00:46:51,575 --> 00:46:56,478
- kau akan tahu bahwa Soyka punya saudara.
- 497
- 00:46:57,848 --> 00:47:00,146
- Tak apa-apa.
- Kiril punya aku.
- 498
- 00:47:00,918 --> 00:47:02,283
- Tak masalah ?
- 499
- 00:47:04,955 --> 00:47:06,047
- Baiklah.
- 500
- 00:47:08,659 --> 00:47:10,559
- Jauhkan kotak itu dari pandangan.
- 501
- 00:47:19,636 --> 00:47:23,163
- Kau dengar dia, patsan !
- Sekarang pindahkan kotak-kotak ini.
- 502
- 00:47:24,074 --> 00:47:26,201
- Ok, ok.
- 503
- 00:47:36,887 --> 00:47:38,548
- Ini.
- Terima kasih.
- 504
- 00:47:44,061 --> 00:47:46,256
- Bagaimana kau bisa makan ?
- Aku lapar.
- 505
- 00:47:53,637 --> 00:47:55,400
- Itu supir mereka.
- 506
- 00:47:59,576 --> 00:48:01,100
- Dia datang.
- 507
- 00:48:17,060 --> 00:48:18,994
- Bertemu ditempat umum...
- 508
- 00:48:20,264 --> 00:48:22,630
- Banyak orang disekeliling.
- Sangat bijaksana.
- 509
- 00:48:25,068 --> 00:48:28,401
- Dan kulihat kau membawa pengawal.
- 510
- 00:48:29,539 --> 00:48:30,836
- Juga sangat bijaksana.
- 511
- 00:48:31,008 --> 00:48:33,909
- Ketika aku di KGB, kami tahu bagaimana
- membuat persetujuan dengan sampah sepertimu.
- 512
- 00:48:34,811 --> 00:48:37,143
- Dan apa yang kau dapat disana ?
- 513
- 00:48:37,214 --> 00:48:38,408
- Stepan.
- 514
- 00:48:44,488 --> 00:48:45,580
- Anna ?
- 515
- 00:49:12,716 --> 00:49:13,842
- Baiklah.
- 516
- 00:49:15,585 --> 00:49:16,950
- Terima kasih.
- 517
- 00:49:17,888 --> 00:49:20,823
- Sekarang, berikan alamatnya padaku.
- Alamat apa ?
- 518
- 00:49:23,727 --> 00:49:25,388
- Keluarga Tatiana.
- 519
- 00:49:28,198 --> 00:49:30,894
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
- 520
- 00:49:32,502 --> 00:49:35,198
- Lihat ? Lihat ?
- Sudah kubilang akan jadi seperti ini.
- 521
- 00:49:35,272 --> 00:49:36,933
- Sudah kubilang ini.
- Anna !
- 522
- 00:49:41,578 --> 00:49:44,240
- Dia masih 14 tahun !
- Baca diarinya.
- 523
- 00:49:44,314 --> 00:49:47,681
- Di masih 14 tahun ketika dia memperkosanya.
- Kalian semua membunuhnya.
- 524
- 00:49:47,751 --> 00:49:49,514
- Tenanglah.
- 525
- 00:49:49,987 --> 00:49:54,651
- Kemarahan sangat berbahaya.
- Membuat orang-orang melakukan hal yang bodoh.
- 526
- 00:49:54,725 --> 00:49:58,684
- Kumohon,
- lupakan bahwa semua ini pernah terjadi.
- 527
- 00:49:59,997 --> 00:50:02,329
- Kau berada ditempat yang sangat salah,
- Anna Ivanovna.
- 528
- 00:50:02,399 --> 00:50:04,924
- Kau seharusnya berada disana
- bersama orang-orang yang baik.
- 529
- 00:50:06,636 --> 00:50:08,866
- Menjauhlah dari orang sepertiku.
- 530
- 00:50:12,409 --> 00:50:13,740
- Iblis !
- 531
- 00:50:15,746 --> 00:50:17,270
- Bangsat !
- 532
- 00:50:17,347 --> 00:50:18,575
- Stepan !
- 533
- 00:50:34,731 --> 00:50:38,223
- Aku tak yakin aku akan bertahan selanjutnya.
- 534
- 00:50:38,301 --> 00:50:42,260
- Jendelanya tak mau terbuka,
- jadi aku tak bisa melempar tubuhku keluar.
- 535
- 00:50:44,207 --> 00:50:48,041
- Mereka menyuntikku setiap hari dengan heroin.
- 536
- 00:50:48,111 --> 00:50:51,877
- Kadang aku merasa bahwa ini semua cuma halusinasi.
- 537
- 00:51:05,896 --> 00:51:10,856
- Selalu menyenangkan jika aku punya seseorang yang bisa
- kupercaya untuk melakukan obrolan sederhana.
- 538
- 00:51:13,503 --> 00:51:16,802
- Dalam urusan ini,
- kadang bahaya terbesar...
- 539
- 00:51:16,873 --> 00:51:20,604
- ...datang dari hal yang paling bodoh.
- 540
- 00:51:20,677 --> 00:51:24,511
- Kau boleh tak peduli pada apapun.
- 541
- 00:51:40,864 --> 00:51:46,325
- Jadi, kebohongan apa yang
- Soyka sebarkan tentang anakku ?
- 542
- 00:51:46,736 --> 00:51:48,203
- Tak ada yang penting.
- 543
- 00:51:48,805 --> 00:51:52,172
- Kirill membunuhnya bukan
- karena sesuatu yang penting ?
- 544
- 00:51:55,312 --> 00:51:57,439
- Aku tak suka mengulangi ini.
- 545
- 00:51:58,281 --> 00:52:01,011
- Bagiku, kau akan mengulanginya.
- 546
- 00:52:01,084 --> 00:52:05,043
- Kau bermain dengan pangeran untuk
- berurusan dengan Raja.
- 547
- 00:52:05,122 --> 00:52:09,115
- Jika kau ingin berbisnis denganku,
- kau harus terbuka padaku.
- 548
- 00:52:10,193 --> 00:52:11,717
- Pencuri dalam hukum.
- 549
- 00:52:14,097 --> 00:52:16,930
- Jadi apa yang dikatakan
- Soyka tentang Pangeran ?
- 550
- 00:52:20,370 --> 00:52:22,065
- Bahwa dia mabuk,
- 551
- 00:52:27,744 --> 00:52:29,143
- Dan juga...
- 552
- 00:52:32,315 --> 00:52:33,577
- ...seorang homo.
- 553
- 00:52:42,859 --> 00:52:45,589
- Anakku satu-satunya.
- 554
- 00:52:48,899 --> 00:52:53,529
- Kau tahu, tak pernah bersalju dikota ini.
- 555
- 00:52:54,971 --> 00:52:56,529
- Juga tak pernah panas.
- 556
- 00:52:57,374 --> 00:53:01,037
- London adalah kota para pelacur dan homo.
- 557
- 00:53:05,048 --> 00:53:08,711
- Kurasa London dikutuk.
- 558
- 00:53:10,253 --> 00:53:11,811
- bagi dirinya.
- 559
- 00:53:13,123 --> 00:53:15,353
- Kenapa kau tak pulang ?
- 560
- 00:53:15,425 --> 00:53:18,087
- Demam merasuk ketulangku.
- 561
- 00:53:18,161 --> 00:53:22,598
- Juga, KGB akan menungguku.
- 562
- 00:53:23,767 --> 00:53:24,859
- FSB.
- 563
- 00:53:25,735 --> 00:53:28,670
- Mereka menyebutnya FSB skarang.
- 564
- 00:53:28,738 --> 00:53:32,674
- Apapun mereka menyebut merek,
- mereka lebih buruk daripada KGB.
- 565
- 00:53:35,478 --> 00:53:39,278
- Bidan itu bilang dia punya paman.
- 566
- 00:53:39,749 --> 00:53:41,114
- Seorang Rusia.
- 567
- 00:53:42,652 --> 00:53:44,552
- Aku bertemu dengannya.
- 568
- 00:53:45,822 --> 00:53:48,120
- Jadi kau tahu seperti apa dia.
- 569
- 00:53:52,128 --> 00:53:53,322
- Ya, ya.
- 570
- 00:53:54,531 --> 00:53:56,863
- Dia bilang dia telah membaca diari itu.
- 571
- 00:53:59,002 --> 00:54:02,961
- Kau tak bisa mempercayai orang Rusia dengan
- informasi seperti itu.
- 572
- 00:54:07,510 --> 00:54:09,000
- Kau mengerti ?
- 573
- 00:54:10,380 --> 00:54:11,813
- Ya.
- 574
- 00:54:13,016 --> 00:54:16,918
- Mungkin kau bisa berunding dengannya.
- 575
- 00:54:41,911 --> 00:54:46,575
- Kurasa aku harus membawanya
- kembali sebelum dicuri.
- 576
- 00:54:46,650 --> 00:54:48,584
- Banyak penjahat disekitar sini.
- 577
- 00:54:54,190 --> 00:54:56,886
- Aku punya alamat yang kau inginkan.
- 578
- 00:54:56,960 --> 00:55:00,191
- Desa kecil diluar Novokuznetsk.
- 579
- 00:55:01,197 --> 00:55:02,528
- Aku tahu.
- 580
- 00:55:04,501 --> 00:55:06,935
- Bukan tempat baik
- untuk membesarkan anak.
- 581
- 00:55:08,638 --> 00:55:10,606
- Khususnya bukan gadis kecil.
- 582
- 00:55:10,674 --> 00:55:15,008
- Jika kau tanya pendapatku,
- dia akan lebih baik di London.
- 583
- 00:55:15,078 --> 00:55:17,046
- Mungkin denganmu.
- Kenapa tidak ?
- 584
- 00:55:36,866 --> 00:55:38,857
- Jadi kau sudah baca diarinya ?
- 585
- 00:55:43,373 --> 00:55:46,171
- Sekarang bisakah kau terus
- melakukan apa yang sedang kau lakukan ?
- 586
- 00:55:52,382 --> 00:55:54,077
- Aku cuma seorang sopir.
- 587
- 00:56:03,059 --> 00:56:05,755
- Kenapa kau membawakanku ini ?
- Aku tak tahu.
- 588
- 00:56:06,863 --> 00:56:08,387
- Aku cuma lewat.
- 589
- 00:56:14,537 --> 00:56:15,902
- Pamanmu.
- 590
- 00:56:17,640 --> 00:56:20,074
- Benarkah dia pernah di KGB ?
- 591
- 00:56:20,143 --> 00:56:21,974
- Aku tak tahu.
- 592
- 00:56:22,045 --> 00:56:23,945
- Apakah dia tinggal denganmu ?
- 593
- 00:56:38,261 --> 00:56:40,923
- Aku sudah memperbaikinya.
- 594
- 00:56:40,997 --> 00:56:42,760
- Seharusnya oke sekarang.
- 595
- 00:57:03,319 --> 00:57:05,549
- Hey ! Hey !
- 596
- 00:57:09,159 --> 00:57:12,253
- Maaf.
- Tolong tenang.
- 597
- 00:57:14,397 --> 00:57:17,025
- Dengarkan aku.
- Tolong tenang, oke ?
- 598
- 00:57:17,100 --> 00:57:18,692
- Santai saja.
- 599
- 00:57:23,106 --> 00:57:24,505
- Arsenal !
- 600
- 00:57:26,376 --> 00:57:27,570
- Arsenal !
- 601
- 00:57:27,644 --> 00:57:30,943
- Wanker !
- Arsenal ! Arsenal !
- 602
- 00:57:33,016 --> 00:57:34,813
- Chelsea !
- 603
- 00:57:34,884 --> 00:57:39,651
- Arsenal !
- Wanker !
- 604
- 00:57:39,722 --> 00:57:42,748
- Arsenal !
- Chelsea ! Chelsea !
- 605
- 00:57:51,367 --> 00:57:53,528
- Arsenal. Arsenal !
- 606
- 00:57:57,907 --> 00:57:59,807
- Untuk saudaraku...
- 607
- 00:59:50,687 --> 00:59:53,383
- Mereka akan membunuhku.
- 608
- 00:59:53,456 --> 00:59:56,789
- Orang-orang Chechens itu biadab.
- 609
- 00:59:56,859 --> 00:59:59,157
- Apa yang mereka katakan tentang putraku ?
- 610
- 01:00:08,571 --> 01:00:10,402
- Mereka bilang...
- 611
- 01:00:10,473 --> 01:00:13,101
- Mereka akan mencadangkanku...
- 612
- 01:00:13,176 --> 01:00:15,701
- hanya jika aku mengantarkan
- Kirill pada mereka.
- 613
- 01:00:19,115 --> 01:00:21,777
- Kau menjadi sangat,
- sangat jujur.
- 614
- 01:00:22,552 --> 01:00:27,285
- Aku...aku takut padamu
- lebih dari aku takut pada mereka.
- 615
- 01:00:29,092 --> 01:00:33,051
- Jangan pernah melakukan bisnis
- dengan anggota keluargaku.
- 616
- 01:00:34,564 --> 01:00:36,122
- dibelakang punggungku.
- 617
- 01:00:37,500 --> 01:00:39,331
- Jangan pernah.
- 618
- 01:00:39,402 --> 01:00:43,964
- Aku tak akan pernah mendengarkan Kirill lagi.
- Aku bersumpah.
- 619
- 01:00:45,775 --> 01:00:48,209
- Apa mereka tahu...
- 620
- 01:00:48,277 --> 01:00:51,144
- ...dimana menemukan Kirill ?
- 621
- 01:00:52,215 --> 01:00:54,513
- Mereka seperti srigala.
- 622
- 01:00:55,985 --> 01:00:58,317
- Apa mereka tahu seperti apa dia ?
- 623
- 01:00:59,155 --> 01:01:00,952
- Tidak.
- 624
- 01:01:01,024 --> 01:01:03,891
- Mereka baru saja sampai dari pegunungan.
- 625
- 01:01:05,728 --> 01:01:10,358
- Beritahu mereka kau akan
- mengantarkan Kirill pada mereka.
- 626
- 01:01:12,835 --> 01:01:14,462
- Dan beritahu mereka...
- 627
- 01:01:15,972 --> 01:01:17,803
- ...untuk memberimu waktu dua hari.
- 628
- 01:01:22,045 --> 01:01:23,307
- Dua hari.
- 629
- 01:01:26,115 --> 01:01:29,209
- Aku tahu sekarang, yakin,
- bahwa aku hamil.
- 630
- 01:01:29,285 --> 01:01:31,583
- Masih belum terlihat.
- 631
- 01:01:31,654 --> 01:01:35,055
- Setelah aku diperkosa
- mereka memaksaku minum pil.
- 632
- 01:01:35,124 --> 01:01:37,354
- Tapi kurasa sudah terlambat.
- 633
- 01:01:37,427 --> 01:01:40,863
- Aku telah dikutuk untuk
- terlahir dikehidupan yang baru.
- 634
- 01:01:40,930 --> 01:01:45,890
- Tapi pertama-tama, aku akan menemukan jalan
- untuk mengakhiri hidupku sendiri
- 635
- 01:01:46,536 --> 01:01:48,902
- Dan menyelamatkan anak ini
- dari rasa sakit.
- 635
- 01:01:57,536 --> 01:01:58,602
- Penerjemah / Original Subtitle By :
- 635
- 01:01:58,603 --> 01:02:00,902
- Penerjemah / Original Subtitle By :
- akumenang.com
- 635
- 01:02:03,536 --> 01:02:05,302
- Edited & Fixed By :
- 635
- 01:02:05,303 --> 01:02:09,302
- Edited & Fixed By :
- Erick Dermawan a.k.a EricKorfez_17
- 635
- 01:02:14,303 --> 01:02:15,902
- Release & Resync Timing By :
- 635
- 01:02:15,903 --> 01:02:19,902
- Release & Resync Timing By :
- Selin Setiani
- 635
- 01:02:23,303 --> 01:02:25,902
- K u n j u n g i :
- 635
- 01:02:25,903 --> 01:02:30,902
- K u n j u n g i :
- akumenang.com
- 636
- 01:02:53,402 --> 01:02:57,736
- Apa yang kau lakukan disini ?
- Aku tak tahu. AKu cuma lewat.
- 637
- 01:02:57,807 --> 01:03:01,470
- Baiklah, kalau kau lewat, cuma lewat.
- 638
- 01:03:02,278 --> 01:03:04,269
- Kau teruskan saja, jalang.
- 639
- 01:03:05,047 --> 01:03:06,071
- Nikolai, Ayolah.
- 640
- 01:03:08,985 --> 01:03:10,646
- Kau harus pergi sekarang.
- 641
- 01:03:12,488 --> 01:03:15,389
- Keluarga adalah orang yang paling
- penting untuk orang-orangmu, iya kan ?
- 642
- 01:03:16,159 --> 01:03:17,786
- Untuk "orang-orangmu" ?
- 643
- 01:03:19,195 --> 01:03:20,219
- Apa yang dia bicarakan ?
- 644
- 01:03:20,296 --> 01:03:21,558
- Aku tak mengerti.
- 645
- 01:03:22,698 --> 01:03:24,063
- Beritahu Semyon,
- 646
- 01:03:24,133 --> 01:03:27,330
- bayi yang kuantarkan minggu
- lalu adalah anaknya.
- 647
- 01:03:29,172 --> 01:03:30,639
- Apa katanya ?
- 648
- 01:03:31,174 --> 01:03:33,438
- Aku tak tahu.
- 649
- 01:03:33,843 --> 01:03:38,780
- Ketika dia memperkosanya, dia masih perawan.
- Lalu mereka memberinya pil.
- 650
- 01:03:38,848 --> 01:03:40,816
- Dia harus jadi ayah.
- 651
- 01:03:42,118 --> 01:03:44,018
- Kirill !
- Kirill !
- 652
- 01:03:44,086 --> 01:03:45,553
- Diam kau, jalang.
- 653
- 01:03:45,621 --> 01:03:46,610
- Persetan dengan dia, Kirill !
- 654
- 01:03:47,657 --> 01:03:48,681
- Lupakan dia.
- 655
- 01:03:48,858 --> 01:03:51,588
- Dia masih 14 tahun.
- Dia cuma anak-anak.
- 656
- 01:03:52,995 --> 01:03:55,828
- Jangan kau ucapkan nama ayahku.
- 657
- 01:04:01,737 --> 01:04:04,467
- Berhenti berbicara tentang dia.
- 658
- 01:04:04,540 --> 01:04:06,565
- Kau jangan melihatnya lagi.
- 659
- 01:04:06,642 --> 01:04:08,507
- Itu perintah.
- 660
- 01:04:11,948 --> 01:04:14,542
- Beritahu dia apa yang kukatakan.
- Beritahu dia apa ?
- 661
- 01:04:15,885 --> 01:04:17,910
- Tak ada yang perlu diberitahu.
- 662
- 01:04:17,987 --> 01:04:20,148
- Budak melahirkan budak.
- 663
- 01:04:21,691 --> 01:04:23,522
- Beritahu dia apa yang kukatakan.
- 664
- 01:04:24,060 --> 01:04:26,085
- Ya, kau tahu...
- 665
- 01:04:26,162 --> 01:04:30,292
- ...gadis yang kau setubuhi didepanku beberapa hari lalu.
- Pelacur ukraina itu.
- 666
- 01:04:30,366 --> 01:04:34,462
- Ngomong-omong, jadi, polisi telah tiba,
- beberapa polisi keparat yang biasa.
- 667
- 01:04:34,537 --> 01:04:38,064
- Mereka mendobrak pintu dan menanyakan namanya.
- 668
- 01:04:38,140 --> 01:04:39,368
- Dan mereka membawanya begitu saja.
- 669
- 01:04:39,442 --> 01:04:43,970
- Seperti beberapa penonton sialan yang hanya
- mungkin memberi mereka namanya atau sesuatu?
- 670
- 01:04:44,046 --> 01:04:47,243
- Siapa yang memberi hak pada polisi
- untuk membawa wanita kita ?
- 671
- 01:04:47,316 --> 01:04:48,340
- AKu tak tahu.
- 672
- 01:04:49,185 --> 01:04:52,416
- Persetan dengan polisi. Hey, Papa.
- 673
- 01:04:52,488 --> 01:04:54,979
- Aku tak pernah melihat begitu
- banyak orang disatu tempat.
- 674
- 01:04:55,057 --> 01:04:56,718
- Pesta siapa ini ?
- 675
- 01:04:56,792 --> 01:04:58,521
- Malaikat kematian ?
- 676
- 01:04:59,462 --> 01:05:01,089
- Dia sudah 100 tahun.
- 677
- 01:05:01,764 --> 01:05:03,459
- Aku tahu.
- Kirill,
- 678
- 01:05:04,767 --> 01:05:08,203
- Turunlah kegudang bawah tanah
- dan ambil beberapa botol brandy.
- 679
- 01:05:10,873 --> 01:05:12,431
- 12 botol.
- 680
- 01:05:14,010 --> 01:05:15,705
- Kolya, kau dengar itu ?
- 681
- 01:05:15,778 --> 01:05:19,305
- Turun kegudang bawah tanah.
- Ambilkan 12 botol brandy untuk Papa.
- 682
- 01:05:19,382 --> 01:05:21,907
- Tidak, tidak. Dia tetap disini.
- 683
- 01:05:21,984 --> 01:05:23,975
- Aku ingin membicarakan bisnis dengannya.
- 684
- 01:05:25,254 --> 01:05:26,516
- Bisnis ?
- 685
- 01:05:27,623 --> 01:05:29,147
- Bisnis apa ?
- 686
- 01:05:30,860 --> 01:05:34,159
- Papa !
- Bisnis apa ?
- 687
- 01:05:34,230 --> 01:05:36,357
- Urusannya adalah urusanku.
- 688
- 01:05:37,500 --> 01:05:40,594
- Pergilah kegudang, Kirill.
- 689
- 01:05:40,670 --> 01:05:42,433
- Dan gunakan waktumu.
- 690
- 01:06:00,890 --> 01:06:04,451
- Jadi, apa kau setuju dengan orang tua itu ?
- 691
- 01:06:15,338 --> 01:06:17,863
- Bagus. Bagus.
- 692
- 01:06:19,308 --> 01:06:22,106
- Ini waktunya kau bergabung dengan kami.
- 693
- 01:06:25,815 --> 01:06:27,282
- Terima kasih...
- 694
- 01:06:27,483 --> 01:06:28,450
- Papa.
- 695
- 01:06:29,218 --> 01:06:33,279
- Kau, sahabatku sayang...
- 696
- 01:06:33,723 --> 01:06:37,819
- ...Jangan berpikir buruk tentangku.
- 697
- 01:06:41,130 --> 01:06:44,588
- Dihutan belantara ini...
- 698
- 01:06:46,168 --> 01:06:49,660
- ...menguburku dengan mudah.
- 699
- 01:07:04,153 --> 01:07:07,145
- Ayahku menukar gadis cilik dari Georgia untuk ini.
- 700
- 01:07:09,225 --> 01:07:13,127
- Jangan merasa buruk dengan apa yang
- terjadi diatas sana. Begitulah dia.
- 701
- 01:07:13,896 --> 01:07:17,229
- Dia mempermainkan orang saling
- melawan satu sama lain. itu saja.
- 702
- 01:07:17,299 --> 01:07:20,097
- Aku lebih mengerti dan
- lebih seperti apa dia.
- 703
- 01:07:22,104 --> 01:07:23,196
- Sini.
- 704
- 01:07:23,939 --> 01:07:27,204
- Mari minum untuk Gadis kecil Georgia itu.
- 705
- 01:07:36,285 --> 01:07:37,946
- Aku minum sendirian sekarang ?
- 706
- 01:08:00,276 --> 01:08:02,039
- Dia menawariku bintang.
- 707
- 01:08:05,848 --> 01:08:07,475
- AKu setuju.
- 708
- 01:08:51,560 --> 01:08:53,755
- Kau pikir aku belum tahu ?
- 709
- 01:08:53,829 --> 01:08:57,526
- Dia memberitahuku sebelumnya.
- Itu ideku.
- 710
- 01:09:00,002 --> 01:09:04,439
- Dia bilang sekarang ada banyak
- hal yang harus kuajarkan padamu.
- 711
- 01:09:06,008 --> 01:09:07,976
- Itu akan perlu waktu lama.
- 712
- 01:09:09,111 --> 01:09:11,636
- Aku telah melindungimu sampai sekarang.
- 713
- 01:09:12,815 --> 01:09:14,146
- Ya, Kirill.
- 714
- 01:09:17,119 --> 01:09:18,143
- Hey...
- 715
- 01:09:18,821 --> 01:09:22,086
- Kau pikir aku tak tahu
- hal yang tak kau ketahui ?
- 716
- 01:09:22,158 --> 01:09:23,853
- Aku seorang vor sejak lahir.
- 717
- 01:09:24,160 --> 01:09:26,788
- Bintang itu adalah tanda lahir bagiku.
- 718
- 01:09:27,296 --> 01:09:28,422
- AKu tahu.
- 719
- 01:09:31,100 --> 01:09:32,533
- Jangan lupakan itu.
- 720
- 01:09:44,013 --> 01:09:45,605
- Kemana kau pikir kau akan pergi ?
- 721
- 01:09:45,681 --> 01:09:47,444
- Kita harus merayakannya.
- Kemari.
- 722
- 01:09:47,516 --> 01:09:48,744
- Bantu aku dengan botol-botol ini.
- 723
- 01:09:48,817 --> 01:09:51,615
- Ayahmu tak membutuhkan botol lagi.
- 724
- 01:10:23,752 --> 01:10:25,379
- Bangunan yang indah...
- 725
- 01:10:29,858 --> 01:10:31,223
- Selamat malam.
- 726
- 01:10:35,264 --> 01:10:37,459
- Apa semuanya baik-baik saja ?
- 727
- 01:10:37,933 --> 01:10:39,958
- Ya, semuanya lancar.
- 728
- 01:10:49,178 --> 01:10:54,115
- Kami bisa lihat kau dipenjara di Siberia...
- 729
- 01:10:54,450 --> 01:10:56,475
- ...dan bahwa kau seorang pencuri.
- 730
- 01:10:57,853 --> 01:11:00,822
- Ayahku adalah seorang pekerja pemerintah.
- 731
- 01:11:00,923 --> 01:11:03,221
- Dia memperbaiki mobil pegawai negeri.
- 732
- 01:11:03,325 --> 01:11:07,557
- Aku mulai menjual suku cadang sejak aku masih 15 tahun.
- 733
- 01:11:09,598 --> 01:11:11,395
- Kau tak punya tato yang dipaksa ?
- 734
- 01:11:11,834 --> 01:11:12,926
- Tak ada.
- 735
- 01:11:14,203 --> 01:11:16,933
- Kau tak bekerjasama ?
- 736
- 01:11:17,973 --> 01:11:20,168
- Aku menghabiskan dua tahun di blok hukuman.
- 737
- 01:11:21,977 --> 01:11:25,071
- Kau pergi melewati perempatan Saint Petersburg ?
- 738
- 01:11:25,314 --> 01:11:27,009
- Aku berada di kurungan
- terpencil yang banyak kali.
- 739
- 01:11:27,116 --> 01:11:29,516
- Aku disebut "The Stump"
- karena mereka tak menggilirku.
- 740
- 01:11:32,488 --> 01:11:35,855
- Ayahmu adalah bajingan dan orang tua goblok
- karena bekerja pada pemerintah.
- 741
- 01:11:36,759 --> 01:11:37,783
- Benarkan ?
- 742
- 01:11:40,629 --> 01:11:41,653
- Benar.
- 743
- 01:11:42,431 --> 01:11:44,831
- Dia tak berarti apa-apa bagiku.
- 744
- 01:11:44,900 --> 01:11:47,334
- Ibuku...
- Kau tak punya Ibu.
- 745
- 01:11:47,403 --> 01:11:49,030
- Dia pelacur sebenarnya.
- 746
- 01:11:53,242 --> 01:11:54,300
- Ya.
- 747
- 01:12:01,116 --> 01:12:03,277
- Aku tak punya ibu dan ayah.
- 748
- 01:12:04,053 --> 01:12:08,217
- Cuma ada kode,
- kode vory v zakone...
- 749
- 01:12:08,290 --> 01:12:10,952
- ...yang harus selalu kuikuti.
- 750
- 01:12:12,161 --> 01:12:15,562
- Itu sebabnya ada ruang kosong dihatimu...
- 751
- 01:12:18,000 --> 01:12:20,093
- ...dimana bintang itu akan berada.
- 752
- 01:12:20,669 --> 01:12:22,933
- Dan sebuah ruang kosong dilututmu.
- 753
- 01:12:26,375 --> 01:12:28,366
- Aku sudah mati.
- 754
- 01:12:28,610 --> 01:12:30,077
- Aku sudah mati ketika aku masih 15 tahun.
- 755
- 01:12:30,412 --> 01:12:33,540
- Sekarang aku hidup disemua zona waktu.
- 756
- 01:13:51,160 --> 01:13:53,560
- Aku mencoba menahan Stepan.
- 757
- 01:13:53,629 --> 01:13:55,529
- Jika dia tak dirumah,
- dia biasanya dirumah adiknya.
- 758
- 01:13:55,597 --> 01:13:58,225
- tapi dia belum mendengar
- dari dia sama sekali.
- 759
- 01:13:59,134 --> 01:14:01,728
- Dia meludah diwajah
- pria mengerikan itu.
- 760
- 01:14:04,173 --> 01:14:07,836
- Aku tak berfikir supir itu akan
- melakukan sesuatu pada Stepan.
- 761
- 01:14:07,910 --> 01:14:09,605
- Bagaimana kau tahu ?
- 762
- 01:14:12,581 --> 01:14:15,414
- Kau tak pernah berbicara
- padanya sejak itu, ya kan ?
- 763
- 01:14:31,733 --> 01:14:34,099
- Kau terlambat.
- Aku tahu.
- 764
- 01:14:35,704 --> 01:14:36,966
- Aku demam.
- 765
- 01:14:40,375 --> 01:14:41,774
- Ayo masuk.
- 766
- 01:14:50,652 --> 01:14:55,021
- Semyon merekomendasikan tempat
- ini untuk rapat bisnis.
- 767
- 01:14:57,092 --> 01:15:00,584
- karena kau bisa melihat tato
- apa yang dimiliki orang lain.
- 768
- 01:15:03,265 --> 01:15:06,894
- Ayo.
- Kita harus berlindung.
- 769
- 01:15:08,837 --> 01:15:10,304
- Ayo "memasak".
- 770
- 01:15:17,646 --> 01:15:21,377
- Apa yang kau katakan tentang Kabul ?
- Ya.
- 771
- 01:15:23,619 --> 01:15:28,556
- Jalur kita ke Kabul selalu
- rusak setiap 2 atau 3 minggu.
- 772
- 01:15:29,992 --> 01:15:32,358
- Mengapa ?
- Mengapa ?
- 773
- 01:15:34,029 --> 01:15:38,227
- Orang Amerika.
- NATO Sialan.
- 774
- 01:15:48,710 --> 01:15:51,372
- Valery Nabokov
- 775
- 01:15:51,446 --> 01:15:56,213
- mengimpor bunga dan televisi kenegara ini.
- 776
- 01:15:57,986 --> 01:16:01,422
- Televisi itu satu dalam sepuluh.
- 777
- 01:16:02,558 --> 01:16:04,458
- Itu artinya...
- 778
- 01:16:04,526 --> 01:16:09,463
- ...satu dari sepuluh ada kargo didalamnya.
- 779
- 01:16:09,898 --> 01:16:12,128
- Dimana mereka membongkarnya ?
- 780
- 01:16:19,308 --> 01:16:23,802
- Aku akan memberitahumu ketika
- aku kembali dari kamar mandi.
- 781
- 01:16:23,879 --> 01:16:26,541
- Baiklah ?
- Baiklah.
- 782
- 01:16:26,615 --> 01:16:27,707
- Ya.
- 783
- 01:16:29,985 --> 01:16:31,680
- Aku akan kembali.
- 784
- 01:16:32,688 --> 01:16:33,814
- Secepatnya.
- 785
- 01:16:36,391 --> 01:16:38,518
- "Dimana mereka membongkarnya ?"
- 786
- 01:17:02,117 --> 01:17:04,847
- Kirill ada disana...
- 787
- 01:17:05,587 --> 01:17:07,748
- ...disana, disana.
- 788
- 01:17:08,724 --> 01:17:12,854
- Kau akan melihat tanda
- bintang di dadanya.
- 789
- 01:17:18,533 --> 01:17:19,557
- Bagus sekali.
- 790
- 01:18:18,827 --> 01:18:20,021
- Kau tak apa-apa ?
- 791
- 01:18:20,796 --> 01:18:21,990
- Bereskan dia.
- 792
- 01:20:54,783 --> 01:20:56,011
- Cukup.
- 793
- 01:21:47,869 --> 01:21:49,131
- Pamanku...
- 794
- 01:21:52,407 --> 01:21:55,501
- orang yang meludah diwajahmu,
- dia menghilang.
- 795
- 01:21:56,711 --> 01:22:00,670
- Jika kami tak mendengar kabarnya secepatnya,
- kami akan menghubungi polisi.
- 796
- 01:22:00,749 --> 01:22:02,717
- Kau tau dia dimana ?
- 797
- 01:22:05,987 --> 01:22:08,979
- Ya. Skotlandia.
- 798
- 01:22:10,592 --> 01:22:11,923
- Edinburgh.
- 799
- 01:22:12,861 --> 01:22:14,726
- Hotel bintang lima.
- 800
- 01:22:17,499 --> 01:22:21,196
- Edinburgh ?
- Pamanmu tahu terlalu banyak.
- 801
- 01:22:23,305 --> 01:22:26,866
- Aku diperintahkan untuk mengirimkannya
- kesurga dengan peluru dikepalanya.
- 802
- 01:22:29,411 --> 01:22:32,938
- Aku malah mengirimnya ke Edinburgh
- 803
- 01:22:33,014 --> 01:22:35,107
- dengan tiket kelas-satu.
- 804
- 01:22:37,852 --> 01:22:39,183
- Dia baik baik saja.
- 805
- 01:22:40,889 --> 01:22:44,518
- Dia old school,
- dia mengerti situasinya.
- 806
- 01:22:45,760 --> 01:22:48,320
- Dibuang atau mati.
- 807
- 01:22:54,402 --> 01:22:57,894
- Hotelnya disebut Caledonia.
- 808
- 01:23:04,479 --> 01:23:05,468
- Hai.
- Hai.
- 809
- 01:23:05,547 --> 01:23:07,981
- Nikolai Luzhin, silahkan.
- 810
- 01:23:08,049 --> 01:23:12,543
- Untuk pasien itu,
- aku akan memerlukan informasi keamanan anda, silahkan.
- 811
- 01:23:25,467 --> 01:23:27,196
- Kau dapat pesanku.
- 812
- 01:23:29,070 --> 01:23:33,598
- Menggunakan orang mati untuk
- menyimpan proses laporan sangat asli.
- 813
- 01:23:33,675 --> 01:23:36,508
- Itu pasti melanggar aturan FSB.
- 814
- 01:23:36,578 --> 01:23:38,978
- Kau tak datang kesini
- untuk memberiku bunga...
- 815
- 01:23:39,214 --> 01:23:40,238
- Tidak.
- 816
- 01:23:41,049 --> 01:23:43,984
- Melihat apa yang terjadi padamu...
- 817
- 01:23:44,052 --> 01:23:48,785
- dan dengan mengingat insiden kekerasan
- lain yang terkait dengan kau,
- 818
- 01:23:48,857 --> 01:23:50,449
- Meja orang Rusia di Tanah Orang Skotlandia
- 819
- 01:23:50,525 --> 01:23:53,085
- Membuat permintaan resmi pada duta besar Rusia.
- 820
- 01:23:53,161 --> 01:23:56,619
- bahwa operasi bawah tanahmu di London akan diakhiri.
- 821
- 01:23:59,534 --> 01:24:01,331
- Kau telah melampaui
- apa yang disepakati.
- 822
- 01:24:03,505 --> 01:24:08,442
- Jika mereka menghentikan operasinya skarang
- mereka akan menyia-nyiakan ini.
- 823
- 01:24:10,779 --> 01:24:15,512
- Jadi kau bilang pada "Meja Rusia" bahwa
- kau telah melihat bintang dihatiku.
- 824
- 01:24:16,584 --> 01:24:18,882
- Beritahu mereka aku melewati pintu.
- 825
- 01:24:28,063 --> 01:24:30,793
- Beritahu meeka aku akan mengganti Semyon
- 826
- 01:24:31,266 --> 01:24:33,700
- sebagai bos organisasi London.
- 827
- 01:24:35,203 --> 01:24:38,036
- Obat apa yang mereka berikan padamu.
- 828
- 01:24:38,106 --> 01:24:40,597
- Aku ingin kau menyingkirkan
- Semyon dari semuanya.
- 829
- 01:24:40,675 --> 01:24:43,269
- Aku ingin kau menangkapnya.
- 830
- 01:24:43,344 --> 01:24:45,107
- Menangkapnya untuk apa ?
- 831
- 01:24:45,713 --> 01:24:46,805
- Pemerkosaan.
- 832
- 01:24:50,985 --> 01:24:52,714
- Gadis itu 14 tahun.
- 833
- 01:24:52,787 --> 01:24:56,416
- Dan tentu saja, dia akan memberikan kesaksian ?
- Dia sudah mati.
- 834
- 01:24:56,491 --> 01:24:58,516
- Tapi dia memiliki bayi Semyon.
- 835
- 01:24:59,561 --> 01:25:02,724
- Jika kau bisa membuktikan bayi itu anaknya
- dan wanita itu dibawah umur...
- 836
- 01:25:02,797 --> 01:25:05,561
- maka menurut undang-undang itu pemerkosaan.
- 837
- 01:25:05,633 --> 01:25:08,500
- Kau punya bayinya,
- kau perlu DNA Semyon.
- 838
- 01:25:09,904 --> 01:25:11,565
- Untuk alasan puitis...
- 839
- 01:25:12,907 --> 01:25:15,102
- Kusarankan kau mengambil darahnya.
- 840
- 01:25:27,922 --> 01:25:29,617
- Apa yang kau lihat, sayang ?
- 841
- 01:25:29,958 --> 01:25:31,323
- Kau.
- 842
- 01:25:34,662 --> 01:25:38,029
- Apa yang kau dan kakek ributkan tadi malam ?
- 843
- 01:25:42,170 --> 01:25:44,536
- Tak ada, sayang. Tak ada.
- 844
- 01:25:44,606 --> 01:25:46,631
- Kedengarannya seperti sesuatu.
- 845
- 01:25:50,645 --> 01:25:54,376
- Itu cuma karena seseorang terluka.
- 846
- 01:25:54,749 --> 01:25:56,341
- Jadi aku menyalahkan kakek.
- 847
- 01:25:58,453 --> 01:26:01,354
- Apa kalian berkelahi ?
- AKu mendengar suara bantingan.
- 848
- 01:26:04,492 --> 01:26:05,516
- Tidak.
- 849
- 01:26:06,794 --> 01:26:10,423
- Itu bukan perkelahian jika salah
- satunya tak membalas, ya kan ?
- 850
- 01:26:36,691 --> 01:26:38,420
- Maria, naik keatas.
- 851
- 01:26:40,128 --> 01:26:41,891
- Naik keatas, kataku.
- 852
- 01:26:50,305 --> 01:26:52,933
- Jadi, Papa,
- apa yang mereka inginkan darimu ?
- 853
- 01:26:55,944 --> 01:26:57,411
- Meracuniku.
- 854
- 01:26:59,681 --> 01:27:02,309
- Mereka mengambil darahku dengan jarum.
- 855
- 01:27:03,551 --> 01:27:06,679
- Mungkin jarum yang sama yang
- mereka gunakan pada para pecandu.
- 856
- 01:27:06,754 --> 01:27:09,154
- Dan pelacur dan orang kulit hitam dan homo.
- 857
- 01:27:11,759 --> 01:27:15,160
- Mungkin sekarang aku punya
- penyakit mereka.
- 858
- 01:27:19,834 --> 01:27:22,428
- Kenapa mereka menginginkan darahmu, Papa ?
- 859
- 01:27:33,815 --> 01:27:35,612
- Selamat tinggal.
- Selamat malam.
- 860
- 01:28:04,445 --> 01:28:07,141
- Kemana kau membawa Christine ?
- Beritahu aku, kau bajingan.
- 861
- 01:28:07,215 --> 01:28:09,376
- Kau membawanya !
- Dia mengambilnya, ya kan ?
- 862
- 01:28:09,450 --> 01:28:11,850
- Apa yang kau bicarakan ?
- 863
- 01:28:17,458 --> 01:28:20,154
- Aku melihat Kirill. Kurasa...
- 864
- 01:29:16,818 --> 01:29:18,285
- Maafkan aku.
- 865
- 01:29:20,655 --> 01:29:22,282
- Maafkan aku, sayang.
- 866
- 01:29:23,558 --> 01:29:25,082
- Maaf.
- 867
- 01:29:43,511 --> 01:29:45,502
- Dia cuma anak kecil !
- 868
- 01:29:47,281 --> 01:29:50,444
- Dia cuma devochka kecil, Papa!
- 869
- 01:29:52,186 --> 01:29:53,448
- Kirill.
- 870
- 01:29:58,960 --> 01:30:00,757
- Biar kubawa bayinya.
- 871
- 01:30:02,897 --> 01:30:04,990
- Kumohon, dia kedinginan.
- 872
- 01:30:14,409 --> 01:30:16,206
- Kita tak membunuh bayi.
- 873
- 01:30:18,846 --> 01:30:21,178
- Ini akan buruk bagi kita.
- 874
- 01:30:21,249 --> 01:30:23,615
- Ayahmu telah pergi terlalu jauh.
- 875
- 01:30:25,586 --> 01:30:31,684
- Kau bersamanya atau bersamaku.
- 876
- 01:30:52,013 --> 01:30:56,848
- Denganku atau dengannya.
- 877
- 01:30:59,487 --> 01:31:03,048
- Aku bersumpah aku tak tahu
- Papaku telah mengaturmu.
- 878
- 01:31:05,293 --> 01:31:06,521
- Aku tahu.
- 879
- 01:31:07,161 --> 01:31:09,595
- Aku tahu, Kirill.
- 880
- 01:31:14,168 --> 01:31:16,466
- Berikan dia padaku.
- 881
- 01:31:31,919 --> 01:31:33,978
- Ayahmu telah pergi jauh.
- 882
- 01:31:34,055 --> 01:31:37,491
- Urusan keluarga akan jadi milikmu.
- Ini waktu kita.
- 883
- 01:31:37,959 --> 01:31:39,722
- Kau yang jadi bos sekarang.
- 884
- 01:31:41,696 --> 01:31:45,097
- Kau bosnya.
- Sekarang kita rekan.
- 885
- 01:31:47,401 --> 01:31:48,868
- Benar.
- 886
- 01:31:50,705 --> 01:31:53,037
- Kenapa kita tak pulang ?
- Ayo.
- 887
- 01:31:54,208 --> 01:31:56,768
- Aku akan membawamu pulang.
- Tidak.
- 888
- 01:31:56,844 --> 01:32:00,871
- Kita merindukan pesta akhir tahun !
- Selamat tahun baru.
- 889
- 01:32:00,948 --> 01:32:02,040
- Ayo pergi.
- 890
- 01:32:02,950 --> 01:32:04,008
- Ayo.
- 891
- 01:32:05,052 --> 01:32:06,246
- Itu perintah !
- 892
- 01:32:10,525 --> 01:32:11,992
- Kau tak apa-apa ?
- 893
- 01:32:13,494 --> 01:32:15,587
- Aku perlu tahu siapa kau sebenarnya.
- 894
- 01:32:18,533 --> 01:32:20,296
- Kenapa kau membantu kami ?
- 895
- 01:32:22,904 --> 01:32:27,307
- Bagaimana aku bisa jadi Raja,
- jika Raja itu masih ditempatnya.
- 896
- 01:32:38,119 --> 01:32:40,349
- Terberkatilah kau.
- 897
- 01:33:09,550 --> 01:33:13,816
- Sampai jumpa, Anna Ivanovna.
- 898
- 01:33:27,835 --> 01:33:29,234
- Tak apa-apa.
- 899
- 01:33:30,404 --> 01:33:31,735
- Nikolai!
- 900
- 01:34:13,147 --> 01:34:16,708
- Boneka kecil Rusia ku...
- 901
- 01:34:21,355 --> 01:34:23,255
- Kita akan pergi dan mendapatkan sesuatu.
- 902
- 01:34:24,225 --> 01:34:28,787
- Haruskah kita menemui Mama ? Haruskah kita menemui mama ?
- Ya. Ayo.
- 903
- 01:34:29,697 --> 01:34:30,686
- Ya, ayo.
- 904
- 01:34:32,600 --> 01:34:35,763
- Ini dia.
- Itu mamamu.
- 905
- 01:34:35,836 --> 01:34:38,066
- Ini dia, malaikat kecilku.
- 906
- 01:34:39,240 --> 01:34:41,640
- Muffin-ku.
- 907
- 01:34:41,709 --> 01:34:43,267
- Kau lapar ?
- 908
- 01:34:45,513 --> 01:34:46,810
- Lapar ?
- 909
- 01:34:54,522 --> 01:34:56,149
- Siapa mau makan malam ?
- 910
- 01:34:57,091 --> 01:34:59,025
- Namaku Tatiana.
- 911
- 01:35:00,094 --> 01:35:03,530
- Ayahku mati di pertambangan dikampungku.
- 912
- 01:35:03,597 --> 01:35:07,158
- jadi dia telah dikubur ketika dia mati.
- 913
- 01:35:07,234 --> 01:35:09,031
- Kami semua dikubur disana.
- 914
- 01:35:09,103 --> 01:35:11,469
- Dikubur dibawah tanah subur Rusia.
- 915
- 01:35:12,840 --> 01:35:16,799
- Itulah yang kutinggalkan,
- untuk menemukan kehidupan yang lebih baik.
- 916
- 01:35:20,536 --> 01:35:21,602
- Penerjemah / Original Subtitle By :
- 917
- 01:35:21,603 --> 01:35:24,902
- Penerjemah / Original Subtitle By :
- akumenang.com
- 918
- 01:35:27,536 --> 01:35:29,302
- Edited & Fixed By :
- 919
- 01:35:29,303 --> 01:35:35,302
- Edited & Fixed By :
- Erick Dermawan a.k.a EricKorfez_17
- 920
- 01:35:38,303 --> 01:35:40,902
- Release & Resync Timing By :
- 921
- 01:35:40,903 --> 01:35:46,902
- Release & Resync Timing By :
- Selin Setiani
- 922
- 01:35:49,303 --> 01:35:50,902
- K u n j u n g i :
- 923
- 01:35:50,903 --> 01:35:57,902
- K u n j u n g i :
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement