Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:35.926 --> 00:01:46.000
- Синхронизировано honeybunny (www.addic7ed.com)
- Переведено на сайте www.notabenoid.com
- 2
- 00:02:13.537 --> 00:02:14.853
- Добро пожаловать, Лорд Старк
- 3
- 00:02:14.973 --> 00:02:18.273
- Мейстер Пицель созвал заседание Малого Совета.
- 4
- 00:02:18.308 --> 00:02:20.408
- Вас просят оказать честь своим присутствием.
- 5
- 00:02:21.910 --> 00:02:25.130
- Устройте девочек. Я вернусь к ужину.
- 6
- 00:02:25.470 --> 00:02:27.682
- - И, Джори, ты отправишься с ними.
- - Да, милорд.
- 7
- 00:02:27.717 --> 00:02:31.453
- Если вы хотите переодеться во что-то более подходящее...
- 8
- 00:02:41.331 --> 00:02:43.932
- (Скрип дверей)
- 9
- 00:03:07.624 --> 00:03:09.959
- Хвала богам ты здесь, Старк.
- 10
- 00:03:10.927 --> 00:03:14.452
- Вовремя, нам нужно суровое, северное руководство.
- 11
- 00:03:15.365 --> 00:03:17.660
- кстати говоря, рад тебя видеть защищающего трон.
- 12
- 00:03:17.100 --> 00:03:19.134
- Старая, добрая шутка.
- 13
- 00:03:19.169 --> 00:03:21.637
- Сколько королевских задов его полировало, интересно?
- 14
- 00:03:21.672 --> 00:03:23.672
- Как там говорят?
- 15
- 00:03:23.707 --> 00:03:26.810
- Король срет, а Десница - подтирает.
- 16
- 00:03:26.844 --> 00:03:30.314
- Очень красивые доспехи.
- 17
- 00:03:30.348 --> 00:03:32.750
- - И ни царапины на них.
- - Я знаю.
- 18
- 00:03:32.784 --> 00:03:36.321
- Многие годы меня пытаются изрубить, но похоже все промахиваются.
- 19
- 00:03:36.355 --> 00:03:39.224
- Значит, ты мудро выбираешь противников.
- 20
- 00:03:40.460 --> 00:03:42.495
- У меня талант.
- 21
- 00:03:45.632 --> 00:03:48.767
- Должно быть странно для тебя, входить в этот зал.
- 22
- 00:03:51.370 --> 00:03:54.600
- Я стоял на этом самом месте,
- когда всё произошло.
- 23
- 00:03:55.800 --> 00:03:57.750
- Он был очень храбрым,
- твой брат.
- 24
- 00:03:57.110 --> 00:03:58.911
- Твой отец тоже.
- 25
- 00:03:58.945 --> 00:04:01.790
- Они не заслужили
- подобной смерти.
- 26
- 00:04:01.114 --> 00:04:03.982
- Никто не заслужил
- подобной смерти.
- 27
- 00:04:04.170 --> 00:04:05.884
- Но ты только стоял в стороне
- и наблюдал.
- 28
- 00:04:05.919 --> 00:04:08.888
- 500 человек стояли в стороне
- и наблюдали.
- 29
- 00:04:08.922 --> 00:04:11.691
- Все великие рыцари Семи Королевств.
- 30
- 00:04:11.725 --> 00:04:14.126
- Ты думаешь, кто-нибудь сказал хоть
- слово или ударил пальцем о палец?
- 31
- 00:04:14.161 --> 00:04:16.762
- Нет, Лорд Старк
- 32
- 00:04:16.797 --> 00:04:21.400
- 500 человек, но в зале было тихо как в крипте.
- 33
- 00:04:23.690 --> 00:04:25.538
- Ну, разумеется не считая воплей,
- 34
- 00:04:25.572 --> 00:04:28.407
- и смеха Безумного Короля.
- 35
- 00:04:28.442 --> 00:04:31.177
- Но потом...
- 36
- 00:04:31.211 --> 00:04:33.845
- когда я смотрел, как Безумный Король умирает,
- 37
- 00:04:33.879 --> 00:04:37.248
- Я вспомнил, как он смеялся, пока твой отец горел...
- 38
- 00:04:38.551 --> 00:04:40.218
- Я чувствовал, что правосудие свершилось.
- 39
- 00:04:43.222 --> 00:04:45.890
- Значит, так ты себя оправдываешь каждую ночь?
- 40
- 00:04:46.959 --> 00:04:49.695
- Что ты - слуга правосудия?
- 41
- 00:04:49.729 --> 00:04:51.797
- Что ты мстил за моего отца, когда
- 42
- 00:04:51.832 --> 00:04:54.401
- воткнул меч в спину Эйриса Таргариена?
- 43
- 00:04:54.435 --> 00:04:56.203
- Скажи...
- 44
- 00:04:56.238 --> 00:04:59.273
- если бы я ударил Безумного Короля не со спины, а спереди в брюхо,
- 45
- 00:04:59.308 --> 00:05:01.877
- Ты относился бы ко мне лучше?
- 46
- 00:05:01.911 --> 00:05:04.446
- Ты хорошо служил ему
- 47
- 00:05:04.480 --> 00:05:07.416
- пока это было безопасно
- 48
- 00:05:19.263 --> 00:05:21.498
- Лорд Старк.
- 49
- 00:05:23.934 --> 00:05:25.735
- Лорд Варис.
- 50
- 00:05:25.770 --> 00:05:29.138
- Я с прискорбием узнал о неприятностях, постигших вас на Королевском тракте.
- 51
- 00:05:29.173 --> 00:05:32.808
- Мы все молимся о выздоровления принца Джоффри.
- 52
- 00:05:32.843 --> 00:05:36.278
- Жаль, что вы не помолились о сыне мясника.
- 53
- 00:05:37.413 --> 00:05:40.715
- Ренли! Ты хорошо выглядишь.
- 54
- 00:05:40.749 --> 00:05:42.517
- А ты выглядишь усталым с дороги.
- 55
- 00:05:42.551 --> 00:05:44.719
- Я сказал им, что собрание можно отложить, но...
- 56
- 00:05:44.753 --> 00:05:47.522
- Но у нас есть Королевство, которое нуждается в присмотре.
- 57
- 00:05:47.556 --> 00:05:50.825
- Я надеялся когда-нибудь вас встретить, лорд Старк.
- 58
- 00:05:50.859 --> 00:05:54.462
- - Не сомневаюсь, Леди Кейтелин упоминала обо мне.
- - Упоминала, Лорд Бейлиш.
- 59
- 00:05:54.496 --> 00:05:57.565
- Как я понимаю, Вы хорошо знали моего брата Брандона.
- 60
- 00:05:57.599 --> 00:06:00.835
- Слишком хорошо. Я до сих пор ношу знак его уважения.
- 61
- 00:06:00.869 --> 00:06:02.838
- от пупка до ключицы.
- 62
- 00:06:02.872 --> 00:06:04.940
- Возможно, вы выбрали не того человека для дуэли.
- 63
- 00:06:04.974 --> 00:06:06.942
- Я выбирал не противника, милорд
- 64
- 00:06:06.976 --> 00:06:09.345
- А Кейтилин Талли.
- 65
- 00:06:09.380 --> 00:06:12.716
- Женщина, за которую стоит сражаться. Уверен, вы согласны.
- 66
- 00:06:12.750 --> 00:06:15.419
- Я нижайше прошу прощения, лорд Старк.
- 67
- 00:06:15.453 --> 00:06:18.890
- Великий Мейстер.
- 68
- 00:06:18.123 --> 00:06:20.325
- Сколько лет минуло с тех пор?
- 69
- 00:06:20.360 --> 00:06:24.290
- - Вы были молоды.
- - А вы служили другому королю.
- 70
- 00:06:25.832 --> 00:06:28.600
- Я так забывчив.
- 71
- 00:06:30.170 --> 00:06:32.470
- Это теперь принадлежит вам.
- 72
- 00:06:35.108 --> 00:06:36.842
- Начнем?
- 73
- 00:06:38.440 --> 00:06:39.912
- - Без короля?
- - Зима, может, и близко,
- 74
- 00:06:39.946 --> 00:06:43.249
- Но, боюсь, о моем брате этого не скажешь.
- 75
- 00:06:43.283 --> 00:06:45.350
- У Его Величества много дел
- 76
- 00:06:45.385 --> 00:06:48.386
- Некоторые мелкие хлопоты он доверяет нам.
- 77
- 00:06:48.420 --> 00:06:50.221
- дабы мы могли облегчить его труд.
- 78
- 00:06:50.256 --> 00:06:53.157
- Мы все тут Лорды Малых Хлопот.
- 79
- 00:06:58.129 --> 00:07:00.597
- Мой брат доверил нам организацию турнира
- 80
- 00:07:00.632 --> 00:07:03.467
- в честь назначения лорда Старка Королевской Десницей.
- 81
- 00:07:03.501 --> 00:07:07.171
- - Сколько?
- - 40 тысяч золотых драконов для победителя,
- 82
- 00:07:07.205 --> 00:07:08.906
- 20 тысяч тому, кто будет вторым,
- 83
- 00:07:08.941 --> 00:07:12.760
- и 20 тысяч победителю среди стрелков.
- 84
- 00:07:12.111 --> 00:07:14.413
- Казна может это позволить?
- 85
- 00:07:14.448 --> 00:07:17.383
- Придется занять.
- Думаю, Ланнистеры окажут нам эту услугу.
- 86
- 00:07:17.417 --> 00:07:20.353
- Мы уже должны лорду Тайвину три миллиона золотых.
- Что значат еще 80 тысяч?
- 87
- 00:07:20.387 --> 00:07:22.521
- Вы говорите, корона должна три миллиона?
- 88
- 00:07:22.556 --> 00:07:24.623
- Корона должна шесть миллионов.
- 89
- 00:07:24.657 --> 00:07:26.558
- Как такое могло случиться?
- 90
- 00:07:26.592 --> 00:07:28.359
- Мастер над монетой ищет деньги.
- 91
- 00:07:28.394 --> 00:07:30.828
- Король и Десница тратят их.
- 92
- 00:07:30.863 --> 00:07:32.597
- Я не поверю, что Джон Аррен
- 93
- 00:07:32.631 --> 00:07:34.432
- позволял Роберту разорять королевство.
- 94
- 00:07:34.466 --> 00:07:37.435
- Лорд Аррен давал мудрые и благоразумные советы,
- 95
- 00:07:37.469 --> 00:07:39.737
- но, боюсь, Его Величество
- 96
- 00:07:39.771 --> 00:07:43.674
- - не всегда прислушивался.
- - "Подсчет медяков", так он это называет.
- 97
- 00:07:43.708 --> 00:07:46.760
- Я поговорю с ним завтра.
- 98
- 00:07:46.111 --> 00:07:48.979
- Этот турнир - сумасбродство, мы не можем позволить себе этого.
- 99
- 00:07:49.130 --> 00:07:51.381
- Как пожелаете. Но тем не менее, нам лучше составить планы.
- 100
- 00:07:51.415 --> 00:07:53.549
- Пока не стройте планы
- 101
- 00:07:53.583 --> 00:07:55.918
- пока я не поговорю с Робертом
- 102
- 00:07:59.455 --> 00:08:01.456
- Простите, господа, у меня
- 103
- 00:08:01.490 --> 00:08:05.160
- - у меня была долгая дорога
- - Вы - Десница Короля.
- 104
- 00:08:05.195 --> 00:08:08.764
- Лорд Старк, мы к вашим услугам.
- 105
- 00:08:15.407 --> 00:08:17.875
- - Ох!
- - Да уже почти зажило
- 106
- 00:08:20.312 --> 00:08:23.715
- - Это безобразно.
- - У Короля должны быть шрамы.
- 107
- 00:08:23.749 --> 00:08:27.552
- Ты сражался с лютоволком. Ты воин, как твой отец.
- 108
- 00:08:27.586 --> 00:08:29.888
- Я не похож на него.
- Я ни с кем не дрался.
- 109
- 00:08:29.922 --> 00:08:31.924
- Он просто покусал меня и все, и все, что я делал - это кричал.
- 110
- 00:08:31.958 --> 00:08:34.226
- И две девчонки Старков видели это, они обе.
- 111
- 00:08:34.260 --> 00:08:37.330
- Это не так.
- Ты убил зверя.
- 112
- 00:08:37.364 --> 00:08:40.566
- Ты пощадил девочку лишь из любви твоего отца к ее отцу.
- 113
- 00:08:40.600 --> 00:08:41.427
- Я не, я...
- 114
- 00:08:41.547 --> 00:08:43.617
- Когда Эйрис Таргариен
- восседал на Железном Троне,
- 115
- 00:08:43.737 --> 00:08:46.205
- Твой отец был предателем и бунтовщиком
- 116
- 00:08:46.239 --> 00:08:50.609
- Однажды ты взойдешь на трон и истина будет такой, какой ты скажешь.
- 117
- 00:08:54.212 --> 00:08:56.790
- Мне надо на ней жениться?
- 118
- 00:08:56.114 --> 00:08:57.914
- Да.
- 119
- 00:08:59.216 --> 00:09:01.317
- Она молода и прекрасна.
- 120
- 00:09:01.351 --> 00:09:04.587
- Если она тебе не нравится, то можешь встречаться с ней только на официальных мероприятиях.
- 121
- 00:09:04.622 --> 00:09:08.524
- И когда придет время, сделать маленьких принцев и принцесс.
- 122
- 00:09:10.161 --> 00:09:13.697
- И если ты предпочитаешь трахать крашеных шлюх, ты будешь трахать крашеных шлюх.
- 123
- 00:09:13.731 --> 00:09:16.833
- А если вы предпочитаете ложь благородных девиц, то так тому и быть.
- 124
- 00:09:16.867 --> 00:09:18.901
- Ты мой милый мальчик и мир будет
- 125
- 00:09:18.936 --> 00:09:21.170
- точно таким, каким ты пожелаешь.
- 126
- 00:09:24.342 --> 00:09:26.643
- Сделай что-нибудь приятное для девочки Старка.
- 127
- 00:09:26.677 --> 00:09:28.946
- - Я не хочу.
- - Не хочешь, но сделаешь.
- 128
- 00:09:28.980 --> 00:09:33.500
- Незначительная доброта сейчас
- сможет избавить нас от неприятностей в будущем.
- 129
- 00:09:34.186 --> 00:09:36.120
- Мы даем северянам слишком много власти.
- 130
- 00:09:36.155 --> 00:09:38.523
- Они считают себя равными нам.
- 131
- 00:09:38.557 --> 00:09:40.692
- Как ты удержишь их?
- 132
- 00:09:40.726 --> 00:09:42.894
- Удвою налоги
- 133
- 00:09:42.928 --> 00:09:46.430
- и распоряжусь поставить в Королевскую армию 10,000 рекрутов.
- 134
- 00:09:46.464 --> 00:09:49.733
- - в Королевскую армию?
- - Почему каждый лорд должен командовать своими людьми?
- 135
- 00:09:49.767 --> 00:09:52.101
- Это же примитивно, не лучше горных племен.
- 136
- 00:09:52.136 --> 00:09:55.710
- Мы должны иметь постоянное войско из людей, верных короне,
- 137
- 00:09:55.105 --> 00:09:56.939
- обученных опытными солдатами
- 138
- 00:09:56.974 --> 00:10:00.576
- вместо толпы крестьян, которые и копья то в своей жизни ни разу не держали.
- 139
- 00:10:00.610 --> 00:10:03.178
- А если Северяне взбунтуются?
- 140
- 00:10:03.212 --> 00:10:04.847
- Я разобью их.
- 141
- 00:10:04.881 --> 00:10:07.583
- Завладей Винтерфеллом и назначь кого-нибудь лояльного короне
- 142
- 00:10:07.617 --> 00:10:10.552
- как Хранителя Севера. Дядю Кивана, наверное.
- 143
- 00:10:10.587 --> 00:10:14.256
- А те 10000 северян, они будут сражаться за тебя или за их лорда?
- 144
- 00:10:14.290 --> 00:10:16.725
- За меня. Я их король.
- 145
- 00:10:16.759 --> 00:10:18.860
- Но ты только что вторгся на их родину,
- 146
- 00:10:18.894 --> 00:10:21.662
- - и просишь их убить собственных братьев.
- - Я не прошу.
- 147
- 00:10:21.697 --> 00:10:24.699
- Север нельзя удержать чужаку.
- 148
- 00:10:24.733 --> 00:10:27.368
- Он слишком огромен и слишком дик. И, когда зима близко,
- 149
- 00:10:27.402 --> 00:10:30.738
- Семеро даже вместе не смогут спасти тебя и твою королевскую армию.
- 150
- 00:10:30.772 --> 00:10:33.740
- Хороший король знает, когда лучше поберечь силы...
- 151
- 00:10:35.243 --> 00:10:37.577
- И когда можно уничтожить врагов.
- 152
- 00:10:37.611 --> 00:10:40.346
- Так ты согласна...
- 153
- 00:10:40.380 --> 00:10:42.782
- Старки - враги?
- 154
- 00:10:44.785 --> 00:10:47.520
- Каждый, кто не с нами
- 155
- 00:10:47.555 --> 00:10:49.556
- наш враг.
- 156
- 00:10:51.826 --> 00:10:54.428
- Прекратите, юная леди.
- Ешьте.
- 157
- 00:10:54.463 --> 00:10:56.364
- - Я упражняюсь.
- - Упражняетесь для чего?
- 158
- 00:10:56.399 --> 00:10:58.466
- - Принц.
- - Арья, стой!
- 159
- 00:10:58.501 --> 00:11:01.670
- Он лгун и трус и он убил моего друга.
- 160
- 00:11:01.704 --> 00:11:03.497
- Твоего друга убил Пёс
- 161
- 00:11:03.617 --> 00:11:05.555
- Пес делает то, что велит ему принц.
- 162
- 00:11:05.675 --> 00:11:08.277
- - Ты дурочка.
- - Ты лгунья, и если бы ты сказала правду
- 163
- 00:11:08.311 --> 00:11:11.130
- - Мика был бы жив.
- - Довольно!
- 164
- 00:11:12.615 --> 00:11:14.316
- Что происходит?
- 165
- 00:11:14.350 --> 00:11:17.652
- Арья ведет себя подобно зверю, а не леди.
- 166
- 00:11:19.321 --> 00:11:21.656
- Ступай в свою комнату.
- Мы поговорим позже.
- 167
- 00:11:29.500 --> 00:11:32.468
- Это для тебя, любовь моя.
- 168
- 00:11:40.779 --> 00:11:43.714
- Тот же кукольный мастер делал все
- игрушки принцессы Мирцеллы.
- 169
- 00:11:46.451 --> 00:11:48.553
- Не нравится?
- 170
- 00:11:48.587 --> 00:11:51.490
- Мне не приходилось играть в куклы
- с восьмилетнего возраста.
- 171
- 00:11:52.926 --> 00:11:55.661
- -Прошу меня извинить.
- -Вы едва приступили к еде.
- 172
- 00:11:56.864 --> 00:11:59.366
- Всё в порядке.
- Иди.
- 173
- 00:12:08.575 --> 00:12:11.900
- На войне было проще, чем с дочерьми.
- 174
- 00:12:15.113 --> 00:12:17.714
- Уходи!
- 175
- 00:12:17.749 --> 00:12:20.316
- Нед:
- Арья, открой дверь.
- 176
- 00:12:30.260 --> 00:12:32.561
- Могу я войти?
- 177
- 00:12:38.968 --> 00:12:41.703
- - Чей это меч?
- - Мой.
- 178
- 00:12:41.738 --> 00:12:43.572
- Дай его мне.
- 179
- 00:12:50.247 --> 00:12:53.183
- Я знаю это клеймо.
- Миккен выковал его?
- 180
- 00:12:55.287 --> 00:12:57.121
- Где ты это взяла?
- 181
- 00:13:01.270 --> 00:13:03.261
- Это не игрушка.
- 182
- 00:13:05.130 --> 00:13:08.650
- - Молодым дамам не следует играть с мечом.
- - Я не играю.
- 183
- 00:13:08.990 --> 00:13:10.330
- И я не хочу быть дамой.
- 184
- 00:13:10.670 --> 00:13:12.468
- Подойди.
- 185
- 00:13:17.708 --> 00:13:20.420
- Что ты хочешь делать с ним?
- 186
- 00:13:20.760 --> 00:13:21.977
- Он зовётся Иглой.
- 187
- 00:13:22.110 --> 00:13:24.647
- Ух, клинок с именем
- 188
- 00:13:25.882 --> 00:13:28.584
- И кого ты хочешь прошить Иглой?
- 189
- 00:13:28.618 --> 00:13:30.353
- Твою сестру?
- 190
- 00:13:30.387 --> 00:13:32.755
- А тебе известно главное правило
- битвы на мечах?
- 191
- 00:13:32.789 --> 00:13:34.557
- Колоть острым концом.
- 192
- 00:13:34.591 --> 00:13:37.593
- В этом вся суть.
- 193
- 00:13:40.230 --> 00:13:42.465
- Я хотела научиться
- 194
- 00:13:44.201 --> 00:13:47.700
- Я попросила Мику тренироваться со мной.
- 195
- 00:13:48.740 --> 00:13:50.542
- Это я попросила его.
- 196
- 00:13:51.744 --> 00:13:54.446
- - Это я виновата.
- - Нет, милая.
- 197
- 00:13:54.480 --> 00:13:57.983
- Нет, нет, ты же не убила сына мясника.
- 198
- 00:13:59.185 --> 00:14:02.421
- Я ненавижу их!
- Их всех!
- 199
- 00:14:02.455 --> 00:14:05.570
- Пса, Королеву и короля
- 200
- 00:14:05.910 --> 00:14:06.598
- и Джоффри с Сансой.
- 201
- 00:14:06.718 --> 00:14:10.244
- Сансу вытащили перед Королем и Королевой
- 202
- 00:14:10.364 --> 00:14:12.998
- И потребовали назвать принца лжецом.
- 203
- 00:14:13.330 --> 00:14:15.534
- Как и меня!
- Он лжец.
- 204
- 00:14:15.569 --> 00:14:17.670
- шшш..., дорогая, послушай меня.
- 205
- 00:14:19.139 --> 00:14:22.175
- Однажды Санса выйдет замуж за Джоффри
- 206
- 00:14:22.209 --> 00:14:24.511
- Она не может предать его
- 207
- 00:14:24.545 --> 00:14:27.381
- Она должна принять его сторону
- даже если он неправ
- 208
- 00:14:28.650 --> 00:14:31.319
- Но как ты можешь ей позволить
- выйти замуж за такого как он?
- 209
- 00:14:33.222 --> 00:14:35.123
- Ладно.
- 210
- 00:14:36.726 --> 00:14:39.228
- Посмотри на меня.
- 211
- 00:14:39.262 --> 00:14:42.531
- Ты Старк из Винтерфелла.
- Ты знаешь наши слова.
- 212
- 00:14:44.667 --> 00:14:46.101
- Зима близко.
- 213
- 00:14:47.402 --> 00:14:49.804
- Ты родилась долгим летом.
- 214
- 00:14:49.838 --> 00:14:51.939
- Ты никогда не видела большего.
- 215
- 00:14:51.973 --> 00:14:54.700
- Но сейчас зима действительно приближается.
- 216
- 00:14:54.420 --> 00:14:56.943
- И зимой мы должны защищать себя,
- 217
- 00:14:56.977 --> 00:15:01.414
- приглядывать друг за другом.
- Санса твоя сестра.
- 218
- 00:15:02.649 --> 00:15:05.180
- Я не так уж и ненавижу её.
- 219
- 00:15:05.520 --> 00:15:07.220
- Не так сильно.
- 220
- 00:15:08.488 --> 00:15:10.456
- Я не хочу тебя пугать,
- 221
- 00:15:10.491 --> 00:15:12.325
- Но и лгать тоже не хочу.
- 222
- 00:15:12.359 --> 00:15:14.761
- Мы приближаемся к опасному месту.
- 223
- 00:15:14.795 --> 00:15:18.432
- Мы не можем позволить себе
- вражду между собой.
- 224
- 00:15:19.334 --> 00:15:21.335
- Хорошо?
- 225
- 00:15:21.369 --> 00:15:25.305
- Возьми.
- Он твой.
- 226
- 00:15:27.809 --> 00:15:29.709
- Я могу его оставить?
- 227
- 00:15:29.743 --> 00:15:32.912
- Попытайся не заколоть им свою сестру.
- 228
- 00:15:32.946 --> 00:15:34.646
- (Усмешка)
- 229
- 00:15:41.486 --> 00:15:43.854
- Если ты собираешься владеть мечом,
- 230
- 00:15:43.889 --> 00:15:45.756
- ты должна научиться
- его использовать.
- 231
- 00:15:45.790 --> 00:15:48.258
- ( Дверь открывается, закрывается)
- 232
- 00:15:48.292 --> 00:15:51.600
- (карканье)
- 233
- 00:15:53.563 --> 00:15:57.198
- Старайся не прислушиваться.
- Вороны все лжецы.
- 234
- 00:15:59.435 --> 00:16:03.370
- -Я знаю историю о вороне.
- -Я ненавижу твои истории.
- 235
- 00:16:03.720 --> 00:16:06.909
- Я также знаю историю о мальчике, который ненавидел истории.
- 236
- 00:16:06.943 --> 00:16:10.313
- Я могу рассказать тебе о Сире Дункане Высоком.
- 237
- 00:16:10.347 --> 00:16:12.315
- Эта всегда была
- твоей любимой.
- 238
- 00:16:12.350 --> 00:16:14.718
- Нет не была.
- 239
- 00:16:14.752 --> 00:16:17.388
- Мои любимые - страшилки.
- 240
- 00:16:18.791 --> 00:16:22.994
- Хм, мой хороший летний мальчик.
- Что ты знаешь о страхе.
- 241
- 00:16:24.463 --> 00:16:26.264
- Страх оставь для зимы,
- 242
- 00:16:26.299 --> 00:16:29.268
- когда снег покроет всё
- стофутовым слоем.
- 243
- 00:16:29.302 --> 00:16:31.404
- Оставь страх для долгой ночи,
- 244
- 00:16:31.438 --> 00:16:34.407
- когда солнце скроется на годы
- 245
- 00:16:34.441 --> 00:16:37.177
- и дети будут рождаться, жить и умирать
- 246
- 00:16:37.212 --> 00:16:39.913
- в полной темноте.
- 247
- 00:16:39.948 --> 00:16:42.983
- Это будет время страха,
- молодой лорд,
- 248
- 00:16:43.180 --> 00:16:46.353
- когда белые ходоки
- пройдут сквозь леса.
- 249
- 00:16:47.722 --> 00:16:50.891
- Тысячи лет назад пришла ночь,
- 250
- 00:16:50.926 --> 00:16:53.270
- которая длилась поколения.
- 251
- 00:16:53.610 --> 00:16:55.997
- Короли замерзали в своих замках,
- 252
- 00:16:56.310 --> 00:16:58.265
- также как и пастухи в своих хижинах.
- 253
- 00:16:58.300 --> 00:17:01.169
- И женщины душили своих детей,
- 254
- 00:17:01.203 --> 00:17:03.338
- лишь бы не видеть их голодающими,
- 255
- 00:17:03.372 --> 00:17:07.375
- плакали и чувствовали замерзающие слёзы на щеках.
- 256
- 00:17:07.410 --> 00:17:11.113
- Ну, такие истории вы любите?
- 257
- 00:17:14.151 --> 00:17:16.252
- В этой темноте,
- 258
- 00:17:16.287 --> 00:17:18.789
- Белые Ходоки пришли в первый раз.
- 259
- 00:17:18.823 --> 00:17:21.958
- Они как волна прокатились через города и королевства,
- 260
- 00:17:21.993 --> 00:17:24.160
- оседлав своих мертвых лошадей,
- 261
- 00:17:24.194 --> 00:17:28.130
- охотившись со сворой бледных пауков размером с гончих.
- 262
- 00:17:28.165 --> 00:17:30.465
- (Дверь гремит)
- 263
- 00:17:32.348 --> 00:17:34.695
- Что ты рассказываешь ему теперь?
- 264
- 00:17:34.815 --> 00:17:36.904
- Только то, что маленький лорд хочет услышать.
- 265
- 00:17:36.939 --> 00:17:42.174
- Сходите поужинайте.
- Мне нужно провести некоторое время с ним.
- 266
- 00:17:50.185 --> 00:17:52.587
- Однажды она сказала мне
- 267
- 00:17:52.621 --> 00:17:54.890
- небо - голубое, потому что мы живем внутри глаза
- 268
- 00:17:54.924 --> 00:17:57.759
- голубоглазого гиганта по имени Macomber.
- 269
- 00:17:57.794 --> 00:18:00.280
- Может быть.
- 270
- 00:18:02.364 --> 00:18:04.699
- Как ты себя чувствуешь?
- 271
- 00:18:08.690 --> 00:18:10.203
- Ты ничего не помнишь?
- 272
- 00:18:12.140 --> 00:18:14.141
- Бран,
- 273
- 00:18:14.175 --> 00:18:16.342
- я видел как ты поднимаешься
- тысячу раз.
- 274
- 00:18:16.377 --> 00:18:18.244
- По ветру, по дождю -
- 275
- 00:18:18.279 --> 00:18:20.379
- Тысячу раз.
- 276
- 00:18:20.413 --> 00:18:22.781
- -Ты не мог упасть.
- -Всё же.
- 277
- 00:18:25.752 --> 00:18:28.190
- Это правда не так ли,
- 278
- 00:18:28.540 --> 00:18:31.390
- то что Мейстер Лювин сказал о моих ногах?
- 279
- 00:18:38.865 --> 00:18:40.900
- Я бы предпочел умереть.
- 280
- 00:18:42.202 --> 00:18:45.406
- -Никогда не говори так.
- -Я бы предпочел умереть.
- 281
- 00:18:57.530 --> 00:18:59.689
- Здесь меньше глаз, миледи.
- 282
- 00:18:59.723 --> 00:19:01.724
- Но всё-таки слишком много.
- 283
- 00:19:01.758 --> 00:19:04.393
- Прошло 9 лет с того момента, как я
- ступила на землю столицы.
- 284
- 00:19:04.427 --> 00:19:07.796
- И тогда никто не знал, кто я.
- 285
- 00:19:11.333 --> 00:19:13.834
- Моя Леди.
- 286
- 00:19:13.869 --> 00:19:17.137
- Добро пожаловать в Королевскую гавань, леди Старк.
- Не могли бы вы следовать за нами?
- 287
- 00:19:17.172 --> 00:19:19.380
- Могла.
- Мы не делали ничего предосудительного.
- 288
- 00:19:19.730 --> 00:19:21.374
- Нам приказали проводить Вас в город.
- 289
- 00:19:21.409 --> 00:19:23.209
- Приказали?
- 290
- 00:19:23.244 --> 00:19:25.946
- Я не знаю, кто вам давал такие указания, но...
- 291
- 00:19:25.980 --> 00:19:27.714
- Следуйте за мной, леди Старк.
- 292
- 00:19:38.627 --> 00:19:41.430
- Кэт!
- Проходи.
- 293
- 00:19:41.464 --> 00:19:43.298
- Поднимайтесь наверх.
- 294
- 00:19:45.502 --> 00:19:48.203
- Ты жалкий червяк!
- 295
- 00:19:48.238 --> 00:19:51.600
- Ты притащил меня к каким-то девкам с подворотни
- 296
- 00:19:51.410 --> 00:19:52.474
- ты мог затащить в...
- 297
- 00:19:54.378 --> 00:19:55.978
- Тсссс!
- 298
- 00:19:58.140 --> 00:20:00.490
- Я имел в виду не неуважение
- 299
- 00:20:00.830 --> 00:20:02.451
- к вам всех людей.
- 300
- 00:20:02.485 --> 00:20:04.619
- Как смеешь ты приводить меня сюда!
- 301
- 00:20:04.654 --> 00:20:06.454
- Ты в своём уме?
- 302
- 00:20:06.489 --> 00:20:09.124
- Никто не будет Вас искать здесь.
- Разве Вы не этого хотели?
- 303
- 00:20:09.158 --> 00:20:12.694
- Я сожалею об этом месте.
- 304
- 00:20:12.728 --> 00:20:15.197
- Как вы узнали, что я прибыла в Королевскую Гавань?
- 305
- 00:20:16.299 --> 00:20:18.300
- Дорогой друг поведал мне.
- 306
- 00:20:19.935 --> 00:20:22.770
- - Леди Старк.
- - Лорд Варис.
- 307
- 00:20:22.805 --> 00:20:26.807
- Увидеть Вас после стольких лет
- - это благословение.
- 308
- 00:20:26.842 --> 00:20:28.342
- Ваши бедные руки.
- 309
- 00:20:30.778 --> 00:20:32.379
- Как вы узнали, что я приехала?
- 310
- 00:20:32.413 --> 00:20:34.881
- Знание - моё ремесло, миледи.
- 311
- 00:20:34.916 --> 00:20:36.649
- (вздох)
- 312
- 00:20:36.683 --> 00:20:39.218
- Вы случайно не привезли кинжал с собой?
- 313
- 00:20:40.820 --> 00:20:43.221
- Мои маленькие пташки есть везде...
- 314
- 00:20:43.255 --> 00:20:45.490
- Даже на севере.
- 315
- 00:20:45.524 --> 00:20:49.600
- Они нашептывают мне
- удивительные истории.
- 316
- 00:20:54.466 --> 00:20:56.534
- Валирийская сталь.
- 317
- 00:20:56.568 --> 00:20:59.337
- Вы знаете чей это кинжал?
- 318
- 00:21:00.539 --> 00:21:02.774
- Должен признаться, что нет.
- 319
- 00:21:02.808 --> 00:21:06.677
- Так-так, это исторический день.
- 320
- 00:21:06.712 --> 00:21:08.813
- Что-то, чего вы не знаете,
- 321
- 00:21:08.847 --> 00:21:11.315
- но знаю я.
- 322
- 00:21:13.284 --> 00:21:17.154
- В Семи Королевствах всего один
- такой кинжал
- 323
- 00:21:18.590 --> 00:21:21.158
- - И он мой.
- - Твой?
- 324
- 00:21:21.192 --> 00:21:25.762
- Во всяком случае был, до турнира на последние именины принца Джоффри.
- 325
- 00:21:25.797 --> 00:21:28.632
- В рыцарском поединке
- я поставил на сира Джейме,
- 326
- 00:21:28.666 --> 00:21:30.468
- как и любой здравомыслящий человек
- 327
- 00:21:30.502 --> 00:21:33.300
- Когда рыцарь Цветов сбросил его,
- 328
- 00:21:33.380 --> 00:21:35.607
- я проиграл этот кинжал.
- 329
- 00:21:35.641 --> 00:21:37.809
- Кому?
- 330
- 00:21:37.843 --> 00:21:39.711
- Тириону Ланнистеру.
- 331
- 00:21:39.746 --> 00:21:41.914
- Черту.
- 332
- 00:21:41.948 --> 00:21:44.750
- Гренн, покажи ему, из чего сделаны
- фермерские мальчишки.
- 333
- 00:21:44.784 --> 00:21:46.985
- (стоны)
- 334
- 00:21:50.123 --> 00:21:53.910
- Если бы это был настоящий меч, ты
- был бы мертв.
- 335
- 00:21:53.126 --> 00:21:56.394
- Лорд Сноу вырос в замке
- 336
- 00:21:56.429 --> 00:21:58.730
- плюя на тебе подобных
- 337
- 00:21:58.764 --> 00:22:00.866
- Пип.
- 338
- 00:22:00.900 --> 00:22:02.902
- Думаешь, бастарду Неда Старка
- 339
- 00:22:02.936 --> 00:22:04.971
- можно пустить кровь, как и остальным?
- 340
- 00:22:08.108 --> 00:22:09.742
- (Крики)
- 341
- 00:22:10.743 --> 00:22:12.211
- (Кашель)
- 342
- 00:22:12.245 --> 00:22:13.913
- Следующий!
- 343
- 00:22:24.526 --> 00:22:26.126
- Следующий!
- 344
- 00:22:39.739 --> 00:22:41.440
- Итак, лорд Сноу,
- 345
- 00:22:41.474 --> 00:22:43.975
- это делает вас менее бесполезной персоной здесь.
- 346
- 00:22:45.177 --> 00:22:46.611
- Приведи себя в порядок.
- 347
- 00:22:46.645 --> 00:22:49.548
- Это все что я могу поглотить за день
- 348
- 00:22:49.582 --> 00:22:52.551
- Очаровательный мужчина.
- 349
- 00:22:52.585 --> 00:22:54.686
- Мне не нужно, чтоб он был очаровательным.
- 350
- 00:22:54.720 --> 00:22:57.389
- Мне нужно, чтоб он превратил эту кучку воров и беглецов
- 351
- 00:22:57.424 --> 00:22:59.258
- в братьев Ночного Дозора.
- 352
- 00:22:59.292 --> 00:23:02.940
- И как продвигаются дела, коммандующий Мормонт?
- 353
- 00:23:02.129 --> 00:23:04.497
- Медленно.
- 354
- 00:23:06.767 --> 00:23:08.401
- Прилетел ворон
- 355
- 00:23:08.436 --> 00:23:10.337
- С вестями о сыне Неда Старка
- 356
- 00:23:13.909 --> 00:23:16.411
- Плохими или хорошими?
- 357
- 00:23:16.445 --> 00:23:18.146
- И то и другое.
- 358
- 00:23:19.415 --> 00:23:22.583
- Лорд Старк.
- 359
- 00:23:22.618 --> 00:23:25.620
- Я должен был отдать вам это раньше.
- 360
- 00:23:27.756 --> 00:23:29.958
- Но я стал так забывчив.
- 361
- 00:23:31.793 --> 00:23:34.562
- Прилетел ворон из Винтерфелла этим утром.
- 362
- 00:23:45.272 --> 00:23:47.540
- Хорошие новости?
- 363
- 00:23:50.911 --> 00:23:53.513
- Возможно, вы захотите поделиться
- ими с женой?
- 364
- 00:23:56.500 --> 00:23:58.652
- - Моя жена в Винтерфелле.
- - Разве?
- 365
- 00:24:06.661 --> 00:24:08.929
- Да, я искала тебя.
- 366
- 00:24:08.963 --> 00:24:10.730
- (Смех)
- 367
- 00:24:12.233 --> 00:24:14.234
- Я подумал, ей будет безопаснее здесь.
- 368
- 00:24:14.269 --> 00:24:17.170
- В одном из учереждений, которыми я владею.
- 369
- 00:24:19.407 --> 00:24:20.875
- Вы забавный человек.
- 370
- 00:24:20.909 --> 00:24:23.511
- - Мм?
- - Очень забавный.
- 371
- 00:24:24.780 --> 00:24:26.800
- Нед!
- 372
- 00:24:33.690 --> 00:24:35.491
- Ох, Старки...
- 373
- 00:24:35.526 --> 00:24:38.762
- Сначала действуют потом думают.
- 374
- 00:24:43.535 --> 00:24:46.237
- Ты сломал мой нос, бастард!
- 375
- 00:24:53.478 --> 00:24:55.546
- Это его улучшило.
- 376
- 00:24:58.716 --> 00:25:01.885
- Если мы тебя выбросим за Стену, интересно, как долго ты будешь падать.
- 377
- 00:25:01.919 --> 00:25:03.954
- Найдут ли они тебя раньше волков.
- 378
- 00:25:03.988 --> 00:25:05.422
- (Открывается дверь)
- 379
- 00:25:08.660 --> 00:25:10.761
- На что уставился, карлик?
- 380
- 00:25:10.795 --> 00:25:13.330
- Я смотрю на тебя.
- 381
- 00:25:13.364 --> 00:25:15.632
- Да.
- 382
- 00:25:15.667 --> 00:25:18.735
- У тебя интересное лицо.
- 383
- 00:25:19.737 --> 00:25:22.940
- Хмм, очень характерные лица.
- 384
- 00:25:22.974 --> 00:25:24.608
- У всех вас.
- 385
- 00:25:24.642 --> 00:25:26.844
- И какое тебе дело до наших лиц?
- 386
- 00:25:26.878 --> 00:25:30.800
- Просто я думаю, что они будут замечательно смотреться
- 387
- 00:25:30.115 --> 00:25:32.750
- украшением на пиках в Королевской Гавани.
- 388
- 00:25:32.784 --> 00:25:35.919
- Возможно, я напишу моей сестре, королеве, об этом.
- 389
- 00:25:38.156 --> 00:25:40.491
- Поговорим позже, лорд Сноу.
- 390
- 00:25:46.164 --> 00:25:48.765
- Все знали что это за место
- 391
- 00:25:48.800 --> 00:25:50.768
- И ничего не сказали
- 392
- 00:25:50.802 --> 00:25:53.204
- Никто, кроме тебя.
- 393
- 00:25:53.238 --> 00:25:55.720
- Мой отец знал
- 394
- 00:25:55.107 --> 00:25:57.375
- И все равно отправил меня гнить на Стену.
- 395
- 00:25:57.409 --> 00:25:59.430
- Отец Гренна тоже оставил его...
- 396
- 00:25:59.780 --> 00:26:02.414
- За фермерским домиком, когда ему было три.
- 397
- 00:26:02.448 --> 00:26:06.318
- Пип был пойман на краже головки сыра.
- 398
- 00:26:06.352 --> 00:26:09.755
- Тогда его маленькая сестренка не ела уже три дня.
- 399
- 00:26:09.789 --> 00:26:13.526
- У него был выбор: его правая рука или Стена.
- 400
- 00:26:13.560 --> 00:26:16.940
- Я спрашивал лорда командующего о них.
- 401
- 00:26:16.129 --> 00:26:17.313
- Увлекательные истории.
- 402
- 00:26:17.433 --> 00:26:19.636
- Они ненавидят меня за то, что я лучше чем они.
- 403
- 00:26:19.756 --> 00:26:21.267
- Повезло, что никто из них не обучался у
- 404
- 00:26:21.301 --> 00:26:23.836
- мастера-над-оружием
- как ты у сира Родрика.
- 405
- 00:26:23.870 --> 00:26:26.705
- Я не думаю, что кто-либо из них
- держал в руках настоящий меч,
- 406
- 00:26:26.739 --> 00:26:28.841
- прежде чем пришел сюда.
- 407
- 00:26:32.450 --> 00:26:34.120
- Ох...
- 408
- 00:26:34.470 --> 00:26:37.820
- Ваш брат Бран.
- 409
- 00:26:37.117 --> 00:26:39.418
- Он проснулся.
- 410
- 00:26:40.687 --> 00:26:42.788
- Простое предположение,
- что брат королевы
- 411
- 00:26:42.822 --> 00:26:45.123
- пытался убить вашего мальчика,
- будет расценено, как государственная измена.
- 412
- 00:26:45.158 --> 00:26:47.393
- У нас есть доказательство - клинок!
- 413
- 00:26:47.427 --> 00:26:49.561
- Который, по словам лорда Тириона, был украден.
- 414
- 00:26:49.596 --> 00:26:52.164
- У единственного человека, кто мог доказать обратное, разорвана глотка.
- 415
- 00:26:52.198 --> 00:26:54.432
- Из-за волка вашего мальчика.
- 416
- 00:26:54.467 --> 00:26:57.435
- Петир пообещал помочь нам узнать правду.
- 417
- 00:26:58.671 --> 00:27:00.572
- Он мне как младший брат, Нед.
- 418
- 00:27:00.607 --> 00:27:02.841
- Он никогда не потеряет мое доверие.
- 419
- 00:27:02.875 --> 00:27:05.476
- Я попытаюсь сохранить вам жизнь, но только ради нее.
- 420
- 00:27:05.511 --> 00:27:07.145
- Безусловно,только дурак возьмется за это,
- 421
- 00:27:07.179 --> 00:27:09.947
- но вашей жене я ни в чем не способен отказать.
- 422
- 00:27:09.981 --> 00:27:12.115
- Я этого не забуду.
- 423
- 00:27:12.150 --> 00:27:14.217
- Ты настоящий друг.
- 424
- 00:27:14.252 --> 00:27:17.520
- Никому не говорите этого. Я потратил многие годы, убеждая двор в том, что я зол и жесток.
- 425
- 00:27:17.554 --> 00:27:20.560
- (Стук)
- 426
- 00:27:21.692 --> 00:27:24.194
- - Как можно быть таким глупым?
- - Успокойся.
- 427
- 00:27:24.228 --> 00:27:26.620
- Он же ребенок...Десяти лет отроду.
- 428
- 00:27:26.960 --> 00:27:28.498
- -О чём ты думал?
- -Я думал о нас.
- 429
- 00:27:28.532 --> 00:27:31.134
- Поздновато ты начала жаловаться.
- 430
- 00:27:31.168 --> 00:27:33.360
- - Что мальчишка им рассказал?
- - Ничего.
- 431
- 00:27:33.700 --> 00:27:35.380
- Он ничего не сказал.
- Он ничего не помнит.
- 432
- 00:27:35.720 --> 00:27:37.207
- Тогда чего ты так разбушевалась?
- 433
- 00:27:37.241 --> 00:27:38.875
- А что если он вспомнит?
- 434
- 00:27:38.910 --> 00:27:40.711
- Если он скажет отцу,
- что он видел ...
- 435
- 00:27:40.745 --> 00:27:43.180
- Мы скажем, что он лжёт.
- Скажем, что ему приснилось.
- 436
- 00:27:43.215 --> 00:27:44.749
- Мы скажем то, что нам надо.
- 437
- 00:27:44.783 --> 00:27:47.510
- Я думаю, мы в состоянии обхитрить
- десятилетнего мальчишку.
- 438
- 00:27:47.860 --> 00:27:50.321
- - И моего мужа?
- - Я объявлю ему войну, если потребуется.
- 439
- 00:27:50.356 --> 00:27:53.125
- Они могут написать
- балладу о нас:
- 440
- 00:27:53.159 --> 00:27:55.460
- "Война за Серсееву Дыру."
- 441
- 00:27:57.230 --> 00:27:58.497
- (Смеется)
- 442
- 00:28:00.366 --> 00:28:02.368
- - Отпусти.
- - Никогда.
- 443
- 00:28:02.402 --> 00:28:05.360
- - Отпусти.
- - Мальчик...
- 444
- 00:28:05.710 --> 00:28:07.338
- Ничего не скажет.
- 445
- 00:28:07.373 --> 00:28:09.374
- А и если и скажет,
- я убью его.
- 446
- 00:28:09.409 --> 00:28:12.844
- Его, Неда Старка, короля -
- да кого угодно,
- 447
- 00:28:12.878 --> 00:28:15.713
- пока мы с тобой не останемся
- последними людьми
- 448
- 00:28:15.747 --> 00:28:17.948
- в этом мире.
- 449
- 00:28:28.359 --> 00:28:30.393
- Я бы хотела увидеть девочек.
- 450
- 00:28:30.428 --> 00:28:33.663
- - Это слишком опасно.
- - Всего на мгновение.
- 451
- 00:28:33.697 --> 00:28:35.965
- Пока мы не знаем, кто наши враги.
- 452
- 00:28:36.000 --> 00:28:38.201
- Я знаю что они сделали это, Нэд. Ланнистеры.
- 453
- 00:28:38.235 --> 00:28:40.236
- В глубине души.
- Я знаю это.
- 454
- 00:28:40.270 --> 00:28:42.271
- Мизинец прав.
- 455
- 00:28:43.874 --> 00:28:46.176
- Я не могу ничего сделать без доказательств.
- 456
- 00:28:46.210 --> 00:28:48.745
- И если ты найдёшь доказательства?
- 457
- 00:28:48.779 --> 00:28:50.980
- Выяснив истину, я пойду к Роберту
- 458
- 00:28:51.150 --> 00:28:53.784
- И надеюсь, он все еще тот человек, которого я когда-то знал.
- 459
- 00:28:55.553 --> 00:28:57.554
- Будь осторожна на дороге, хорошо?
- 460
- 00:28:57.589 --> 00:29:01.250
- Эта твоя вспыльчивость
- опасная штука.
- 461
- 00:29:01.590 --> 00:29:03.895
- Моя вспыльчивость?
- Да смилостятся боги,
- 462
- 00:29:03.930 --> 00:29:06.698
- ты едва не убил бедного Мизинца вчера.
- 463
- 00:29:11.504 --> 00:29:13.205
- Он всё ещё любит тебя.
- 464
- 00:29:13.239 --> 00:29:16.275
- Неужели?
- 465
- 00:29:33.659 --> 00:29:35.493
- Ступай
- 466
- 00:29:48.473 --> 00:29:50.507
- (Стук копыт)
- 467
- 00:30:07.290 --> 00:30:10.759
- Да, это было так давно.
- 468
- 00:30:10.794 --> 00:30:14.529
- Но я все еще помню каждое лицо.
- 469
- 00:30:16.980 --> 00:30:18.232
- Ты помнишь свой первый раз?
- 470
- 00:30:20.636 --> 00:30:22.804
- Конечно, Ваше Величество.
- 471
- 00:30:22.838 --> 00:30:24.873
- Кто это был?
- 472
- 00:30:24.907 --> 00:30:27.420
- Тирошиец.
- 473
- 00:30:27.760 --> 00:30:29.344
- Никогда не знал его имени.
- 474
- 00:30:29.378 --> 00:30:31.680
- Как ты это сделал?
- 475
- 00:30:31.715 --> 00:30:33.782
- Копье сквозь сердце.
- 476
- 00:30:33.817 --> 00:30:35.652
- Быстрый.
- 477
- 00:30:37.210 --> 00:30:39.389
- К счастью для тебя.
- 478
- 00:30:39.423 --> 00:30:43.294
- Мой был какой-то мальчишка Тарли
- в Битве у Летнего Замка.
- 479
- 00:30:44.763 --> 00:30:47.297
- Моя лошадь словила стрелу,
- так что я оказался на своих двух,
- 480
- 00:30:47.332 --> 00:30:49.333
- упорно елозя по грязи.
- 481
- 00:30:50.635 --> 00:30:55.973
- Он подбежал ко мне,
- этот дебил знатных кровей,
- 482
- 00:30:56.700 --> 00:30:58.176
- думал, сможет остановить восстание
- 483
- 00:30:58.210 --> 00:31:00.744
- одним-единственным взмахом
- своего меча.
- 484
- 00:31:02.800 --> 00:31:04.810
- Я сбил его с ног молотом.
- 485
- 00:31:04.116 --> 00:31:06.484
- Боги, до чего я был силен тогда.
- 486
- 00:31:06.518 --> 00:31:09.354
- Обрушил удар на его нагрудник.
- 487
- 00:31:09.388 --> 00:31:12.557
- Наверное, я переломал ему все ребра.
- 488
- 00:31:12.592 --> 00:31:16.429
- Стоял над ним,
- молот занесен.
- 489
- 00:31:16.463 --> 00:31:20.800
- Прежде, чем я низверг его,
- парень воскликнул, "стой!
- 490
- 00:31:20.835 --> 00:31:23.870
- Стой."
- 491
- 00:31:28.208 --> 00:31:31.911
- Но они не говорят о том, как люди срут в штаны со страха.
- 492
- 00:31:31.945 --> 00:31:36.481
- Об этом не поют в песнях.
- 493
- 00:31:39.170 --> 00:31:41.519
- Глупый мальчишка.
- 494
- 00:31:42.621 --> 00:31:45.223
- Сейчас Тарли преклонили колени
- 495
- 00:31:45.257 --> 00:31:47.659
- как и все остальные.
- 496
- 00:31:47.693 --> 00:31:49.828
- Он мог переждать
- 497
- 00:31:49.862 --> 00:31:52.531
- в стороне от битвы, с теми, кто поумнее
- 498
- 00:31:52.565 --> 00:31:56.168
- и теперь жена презирала бы его
- 499
- 00:31:56.203 --> 00:31:59.172
- его дети были бы неблагодарны,
- 500
- 00:31:59.206 --> 00:32:02.242
- и он бы просыпался
- трижды за ночь
- 501
- 00:32:02.276 --> 00:32:05.178
- чтобы помочиться в горшок.
- Вина!
- 502
- 00:32:08.181 --> 00:32:12.785
- Лансель.
- Боги, что за дурацкое имя.
- 503
- 00:32:13.753 --> 00:32:17.356
- Лансель Ланнистер.
- 504
- 00:32:17.390 --> 00:32:21.560
- Кто дал тебе имя?
- Какой-нибудь полоумный заика?
- 505
- 00:32:21.594 --> 00:32:23.929
- (Хихиканье)
- 506
- 00:32:23.963 --> 00:32:26.799
- Что ты делаешь?
- 507
- 00:32:28.201 --> 00:32:30.736
- - Он пуст, Ваше Величество.
- - Что значит: "Он пуст"?
- 508
- 00:32:30.770 --> 00:32:33.605
- Тут нет больше вина
- Так вот что значит:"пуст"?
- 509
- 00:32:35.675 --> 00:32:38.430
- Так принеси еще.
- 510
- 00:32:41.714 --> 00:32:43.948
- Скажи своему кузену войти.
- 511
- 00:32:43.982 --> 00:32:45.383
- Цареубийца!
- 512
- 00:32:45.417 --> 00:32:47.452
- Войди.
- 513
- 00:32:54.892 --> 00:32:58.940
- Окружен Ланнистерами.
- 514
- 00:32:58.128 --> 00:33:02.365
- Каждый раз, когда я закрываю глаза
- я вижу их светлые волосы
- 515
- 00:33:02.399 --> 00:33:05.668
- и самоуверенные, довольные лица
- 516
- 00:33:05.702 --> 00:33:08.470
- Должно быть, это ранит вашу гордость, не так ли?
- 517
- 00:33:08.505 --> 00:33:11.473
- Стоять там как славный часовой
- 518
- 00:33:12.909 --> 00:33:16.779
- Джейме Ланнистер, сын могущественного Тайвина...
- 519
- 00:33:18.480 --> 00:33:20.484
- Должен сторожить дверь, пока твой Король
- 520
- 00:33:20.518 --> 00:33:23.487
- ест, пьет, срет и трахается
- 521
- 00:33:25.390 --> 00:33:26.990
- Итак.
- 522
- 00:33:27.250 --> 00:33:29.125
- Мы рассказываем истории о войне.
- 523
- 00:33:30.361 --> 00:33:33.997
- Кто был твоим первым убитым,
- не считая стариков?
- 524
- 00:33:35.232 --> 00:33:37.867
- Один из разбойников в Братстве
- 525
- 00:33:37.902 --> 00:33:40.470
- Я был там в тот день.
- 526
- 00:33:40.504 --> 00:33:43.673
- Ты был всего лишь сквайр,
- 16 лет от роду.
- 527
- 00:33:43.707 --> 00:33:46.609
- Вы убили Саймона Тойна
- ответным ударом
- 528
- 00:33:46.643 --> 00:33:48.911
- Лучшее движение, которое я видел.
- 529
- 00:33:48.945 --> 00:33:53.182
- Хороший боец, Тойн,
- но ему не хватило выносливости.
- 530
- 00:33:53.216 --> 00:33:55.351
- Твой разбойник...
- 531
- 00:33:55.386 --> 00:33:57.954
- Его последние слова?
- 532
- 00:33:57.988 --> 00:34:00.823
- - Я отрубил ему голову, так что нет.
- 533
- 00:34:00.858 --> 00:34:03.794
- Что насчет Эйериса Таргариена?
- 534
- 00:34:03.828 --> 00:34:07.764
- Что сказал Безумный Король
- когда ты нанес удар ему в спину?
- 535
- 00:34:07.799 --> 00:34:09.867
- Я никогда не спрашивал.
- 536
- 00:34:09.901 --> 00:34:12.937
- Он назвал тебя предателем?
- 537
- 00:34:12.971 --> 00:34:16.141
- Он умолял о пощаде?
- 538
- 00:34:17.610 --> 00:34:20.645
- Он сказал то же, что говорил часами...
- 539
- 00:34:22.315 --> 00:34:24.515
- "Сжечь их всех."
- 540
- 00:34:29.287 --> 00:34:31.221
- Если это всё, Ваше Величество...
- 541
- 00:34:36.159 --> 00:34:38.661
- (Барабанный бой)
- 542
- 00:35:03.485 --> 00:35:05.920
- Дотракийцы покупают своих рабов?
- 543
- 00:35:05.954 --> 00:35:08.890
- Дотракийцы не верят в деньги.
- 544
- 00:35:08.123 --> 00:35:10.424
- Большинство ихних рабов отданы им как подарки.
- 545
- 00:35:10.458 --> 00:35:12.693
- - Кем?
- - Если правишь городом
- 546
- 00:35:12.727 --> 00:35:15.662
- и видишь приближющуюся конную орду, у тебя есть лишь два выхода:
- 547
- 00:35:15.696 --> 00:35:17.530
- Заплатить дань или сражаться.
- 548
- 00:35:17.565 --> 00:35:19.265
- Для многих это простой выбор.
- 549
- 00:35:19.299 --> 00:35:22.802
- Конечно, иногда этого недостаточно.
- 550
- 00:35:22.836 --> 00:35:26.272
- Иногда Кхал чувствует себя оскорблённым
- количеством подаренных рабов.
- 551
- 00:35:26.307 --> 00:35:28.875
- Может решить, что рабы слишком слабы
- или рабыни слишком уродливы.
- 552
- 00:35:28.910 --> 00:35:32.446
- Иногда Кхал решает, что его всадники
- давненько толком не дрались.
- 553
- 00:35:32.480 --> 00:35:35.783
- - И им требуется тренировка.
- - Kash qoy qoyi thira disse.
- 554
- 00:35:35.818 --> 00:35:38.119
- - (Стон раба)
- - (Свист кнута)
- 555
- 00:35:38.154 --> 00:35:40.922
- Скажи им всем остановится.
- 556
- 00:35:40.957 --> 00:35:43.910
- Ты хочешь остановить всю орду?
- 557
- 00:35:43.125 --> 00:35:45.460
- Насколько?
- 558
- 00:35:45.494 --> 00:35:48.529
- Пока я не отдам другого распоряжения.
- 559
- 00:35:48.563 --> 00:35:50.931
- Вы быстро научились говорить так, как подобает королеве.
- 560
- 00:35:50.966 --> 00:35:53.330
- Я не королева.
- 561
- 00:35:53.680 --> 00:35:54.969
- Я - Кхалиси
- 562
- 00:36:05.213 --> 00:36:07.749
- Annakhas dozgosores.
- 563
- 00:36:25.570 --> 00:36:28.171
- (Шелест веток)
- 564
- 00:36:29.807 --> 00:36:31.808
- (Лязг лезвий)
- 565
- 00:36:31.842 --> 00:36:33.943
- Как ты смеешь!
- 566
- 00:36:33.978 --> 00:36:37.448
- Ты смеешь командовать мной? Мной!
- 567
- 00:36:39.284 --> 00:36:42.987
- Не ты командуешь драконом. Я - владыка Семи Королевств
- 568
- 00:36:43.210 --> 00:36:45.390
- Я не потерплю приказов от дикарей
- 569
- 00:36:45.424 --> 00:36:47.925
- или их шлюх.
- Ты слышишь меня?
- 570
- 00:36:50.629 --> 00:36:53.131
- Hash shafka zali nharees,
- zhey Khaleesi?
- 571
- 00:36:53.166 --> 00:36:55.968
- Ракхаро спрашивает, хочешь ли ты его смерти, кхалиси.
- 572
- 00:36:56.200 --> 00:36:57.470
- Нет.
- 573
- 00:36:57.504 --> 00:36:59.505
- Ishish chare acharoe
- hash me nem 'ejervae
- 574
- 00:36:59.540 --> 00:37:02.608
- Ракхаро считает, что у него следует отрезать ухо,
- 575
- 00:37:02.643 --> 00:37:06.312
- чтобы научить уважению.
- Не трогайте его.
- 576
- 00:37:10.317 --> 00:37:14.520
- Скажи, что я не хочу, чтобы ему причиняли боль
- 577
- 00:37:14.860 --> 00:37:16.954
- Khaleesi vos zalo
- meme nem azisa.
- 578
- 00:37:16.989 --> 00:37:19.390
- Хм?
- 579
- 00:37:20.458 --> 00:37:23.126
- Shafki.
- 580
- 00:37:26.865 --> 00:37:30.569
- Мормонт! Убей этих дотракийских псов!
- 581
- 00:37:35.809 --> 00:37:37.677
- Я твой король!
- 582
- 00:37:39.714 --> 00:37:42.783
- Вернемся к Кхасалару, Кхалиси?
- 583
- 00:38:02.602 --> 00:38:04.936
- Не-не-не-не-не
- 584
- 00:38:04.970 --> 00:38:08.730
- Ты идти.
- 585
- 00:38:10.143 --> 00:38:11.944
- (Цокает языком)
- 586
- 00:38:16.683 --> 00:38:19.285
- (Дует ветер)
- 587
- 00:38:44.782 --> 00:38:47.384
- (Лязг металла)
- 588
- 00:39:00.465 --> 00:39:03.301
- (Скрип)
- 589
- 00:39:38.538 --> 00:39:40.500
- (Звон колокола)
- 590
- 00:40:30.226 --> 00:40:32.761
- (Ветер ревет))
- 591
- 00:40:38.267 --> 00:40:42.736
- Хотел бы я быть здесь, когда ты увидел это впервые.
- 592
- 00:40:50.779 --> 00:40:54.181
- - Я уезжаю этим утром.
- - Ты уезжаешь?
- 593
- 00:40:55.250 --> 00:40:57.484
- Я Первый Разведчик.
- 594
- 00:40:57.519 --> 00:40:59.787
- Мое место не здесь.
- 595
- 00:40:59.821 --> 00:41:03.157
- -До меня дошли тревожные донесения.
- -Какие донесения?
- 596
- 00:41:03.191 --> 00:41:05.920
- Такие, в которые мне бы не хотелось верить.
- 597
- 00:41:06.728 --> 00:41:09.230
- Я готов. Я не подведу тебя.
- 598
- 00:41:09.264 --> 00:41:11.799
- Ты не идешь.
- 599
- 00:41:14.269 --> 00:41:16.370
- Ты не разведчик, Джон.
- 600
- 00:41:16.710 --> 00:41:18.806
- -Но я лучше чем каждый--
- -Лучше чем никто!
- 601
- 00:41:23.979 --> 00:41:25.846
- Здесь...
- 602
- 00:41:25.880 --> 00:41:28.215
- человек получает то, что заслужил, только тогда,
- 603
- 00:41:28.249 --> 00:41:30.417
- когда он это заслужит.
- 604
- 00:41:34.356 --> 00:41:36.590
- Поговорим когда я вернусь.
- 605
- 00:41:38.920 --> 00:41:40.693
- (Воет ветер)
- 606
- 00:41:52.390 --> 00:41:55.242
- - Медвежьи яйца.
- - Тирион: Ох, вы шутите?
- 607
- 00:41:55.276 --> 00:41:58.813
- И его мозг и его кишки,
- его легкие и сердце
- 608
- 00:41:58.847 --> 00:42:01.349
- все пожарено на его собсвенном жиру.
- 609
- 00:42:01.383 --> 00:42:03.985
- Когда ты в сотнях миль
- к северу от Стены
- 610
- 00:42:04.200 --> 00:42:07.521
- и ты в последний раз ел неделю назад,
- то ты ничего не оставляешь волкам.
- 611
- 00:42:07.556 --> 00:42:10.825
- И каковы на вкус яйца медведя?
- 612
- 00:42:10.860 --> 00:42:13.161
- Жестковаты
- 613
- 00:42:15.264 --> 00:42:18.800
- - А как на счет Вас, милорд?
- Что самого странного вы ели?
- 614
- 00:42:18.834 --> 00:42:21.202
- Дорнийские девчонки считаются?
- 615
- 00:42:21.236 --> 00:42:23.370
- (Смеется)
- 616
- 00:42:25.173 --> 00:42:28.308
- Так ты путешествуешь по Семи Королевствам,
- 617
- 00:42:28.342 --> 00:42:30.543
- арканя карманников и конокрадов
- 618
- 00:42:30.577 --> 00:42:32.678
- и приводишь их сюда, как рекрутов?
- 619
- 00:42:32.713 --> 00:42:34.513
- Да
- 620
- 00:42:34.548 --> 00:42:37.549
- Но не все из них совершали плохие вещи
- 621
- 00:42:37.584 --> 00:42:40.585
- Некоторые из них просто бедные ребята, которые ищут себе на пропитание
- 622
- 00:42:40.620 --> 00:42:43.321
- Некоторые из них - это высокородные парни, ищущие славы.
- 623
- 00:42:43.355 --> 00:42:46.891
- Пропитание им найти проще, нежели славу.
- 624
- 00:42:46.925 --> 00:42:50.461
- Ночной Дозор для тебя
- просто шутка?
- 625
- 00:42:50.495 --> 00:42:53.310
- Это те кто мы есть, Ланнистер?
- 626
- 00:42:53.650 --> 00:42:55.900
- Армия шутов в черном?
- 627
- 00:42:55.934 --> 00:42:58.690
- У вас недостаточно людей, чтобы быть армией
- 628
- 00:42:58.103 --> 00:43:01.739
- и кроме Йорена, никто и не смешен-то особо.
- 629
- 00:43:01.774 --> 00:43:04.509
- Надеюсь мы снабдили тебя достаточно
- хорошими байками, чтобы травить их
- 630
- 00:43:04.544 --> 00:43:06.478
- когда вернёшься в Королевскую Гавань
- 631
- 00:43:06.513 --> 00:43:08.470
- Вот кое что тебе для раздумий
- 632
- 00:43:08.810 --> 00:43:10.182
- когда ты будешь пить вино
- там на Юге
- 633
- 00:43:10.217 --> 00:43:12.151
- наслаждайся борделями
- 634
- 00:43:12.186 --> 00:43:16.523
- Половина парней, которых ты видел
- тренирующимися, умрут к северу от Стены.
- 635
- 00:43:16.558 --> 00:43:20.270
- Может кого-то из них настигнет
- топор одичалого,
- 636
- 00:43:20.610 --> 00:43:22.729
- может болезнь,
- 637
- 00:43:22.764 --> 00:43:25.598
- может просто холод.
- 638
- 00:43:25.633 --> 00:43:28.334
- Они умирают в мучениях.
- 639
- 00:43:28.368 --> 00:43:31.904
- Для того, чтобы такие пухлые маленькие лорды, как ты
- 640
- 00:43:31.938 --> 00:43:35.407
- могли наслаждаться летними вечерами в тиши и комфорте.
- 641
- 00:43:37.409 --> 00:43:39.410
- Ты думаешь я пухлый?
- 642
- 00:43:43.148 --> 00:43:45.549
- Послушай, Бенджен... Могу я звать тебя Бенджен?
- 643
- 00:43:45.584 --> 00:43:46.770
- Зови, как тебе заблагорассудиться
- 644
- 00:43:46.890 --> 00:43:49.201
- Не пойму, что я сделал, чтобы оскорбить тебя.
- 645
- 00:43:49.321 --> 00:43:51.489
- Я восхищаюсь Ночным Дозором.
- 646
- 00:43:51.523 --> 00:43:54.920
- Я восхищаюсь тобой, главным разведчиком.
- 647
- 00:43:54.126 --> 00:43:56.160
- Знаешь, мой брат сказал мне однажды
- 648
- 00:43:56.195 --> 00:43:58.797
- что сказанное перед словом "но"
- 649
- 00:43:58.831 --> 00:44:00.731
- ничего не стоит
- 650
- 00:44:00.766 --> 00:44:03.268
- Но...
- 651
- 00:44:03.302 --> 00:44:06.537
- Я не верю, что великаны, и упыри, и Белые Ходоки
- 652
- 00:44:06.571 --> 00:44:08.372
- бродят за стеной.
- 653
- 00:44:08.406 --> 00:44:10.774
- Я верю что единственное различие
- 654
- 00:44:10.809 --> 00:44:13.760
- между нами и одичалыми это
- 655
- 00:44:13.110 --> 00:44:15.445
- что когда выросла Стена,
- нашим предкам посчастливилось
- 656
- 00:44:15.480 --> 00:44:17.713
- оказаться по
- правильную сторону от неё.
- 657
- 00:44:17.748 --> 00:44:19.648
- Ты прав.
- 658
- 00:44:21.251 --> 00:44:23.352
- Одичалые не отличаются от нас.
- 659
- 00:44:23.386 --> 00:44:26.255
- Может немного грубее.
- 660
- 00:44:26.289 --> 00:44:29.580
- Но они сделаны из мяса и костей.
- 661
- 00:44:29.930 --> 00:44:31.695
- Я знаю как отслеживать их
- и знаю как убивать их.
- 662
- 00:44:31.729 --> 00:44:35.666
- Это не дикари причина моих бессонных ночей.
- 663
- 00:44:36.802 --> 00:44:38.970
- Ты никогда не был к северу от Стены,
- 664
- 00:44:39.400 --> 00:44:41.406
- поэтому не говори мне, что с той стороны.
- 665
- 00:44:44.911 --> 00:44:46.945
- Ты собираешься вниз?
- 666
- 00:44:48.447 --> 00:44:51.816
- - Будь здоров, одевайся теплее.
- - Наслаждайся столицей, брат.
- 667
- 00:44:51.851 --> 00:44:54.352
- О! Я всегда так и делаю!
- 668
- 00:45:02.695 --> 00:45:04.963
- Я думаю я начинаю ему нравится.
- 669
- 00:45:04.998 --> 00:45:07.667
- (Смех)
- 670
- 00:45:07.701 --> 00:45:11.170
- - "Собираешься вниз"?
- - О да
- 671
- 00:45:11.205 --> 00:45:12.839
- В туннель
- 672
- 00:45:12.873 --> 00:45:15.900
- И на другую сторону
- 673
- 00:45:15.430 --> 00:45:17.779
- Он был севернее Стены
- месяц или два.
- 674
- 00:45:19.915 --> 00:45:23.840
- Итак, тоже ты направляешься в Королевскую гавань?
- 675
- 00:45:23.119 --> 00:45:25.687
- Да, послезавтра.
- 676
- 00:45:25.722 --> 00:45:29.525
- Около половины моих рекрутов
- я получаю из их темниц.
- 677
- 00:45:29.559 --> 00:45:33.829
- Давай поедем вместе.
- Мне пригодится приличная компания.
- 678
- 00:45:33.864 --> 00:45:38.902
- Я..Просто Я обычно путешествую
- не так пышно, как Вы, Милорд.
- 679
- 00:45:38.936 --> 00:45:42.940
- Не в этот раз. Мы будем останавливаться в лучших замках и гостиницах.
- 680
- 00:45:42.974 --> 00:45:45.709
- Никто не откажет Ланнистеру.
- 681
- 00:45:51.215 --> 00:45:53.482
- В Джакаре?
- 682
- 00:45:53.517 --> 00:45:55.317
- (Дотракийский) Athjahakar.
- 683
- 00:45:55.351 --> 00:45:57.586
- (Дотракийский) Ath ja haker.
- 684
- 00:45:57.620 --> 00:45:59.554
- (Дотракийский) Athjahakar.
- 685
- 00:45:59.588 --> 00:46:01.456
- (Дотракийский) Athjahakar.
- 686
- 00:46:01.490 --> 00:46:03.257
- Да, Кхалиси.
- 687
- 00:46:05.270 --> 00:46:07.261
- Ох, что ты делаешь?
- 688
- 00:46:07.296 --> 00:46:09.897
- Когда было Ваше последнее кровотечение, кхалисси?
- 689
- 00:46:12.334 --> 00:46:14.368
- Вы меняетесь, кхалисси.
- 690
- 00:46:15.704 --> 00:46:18.173
- (Говорит на Дотракийском)
- 691
- 00:46:23.413 --> 00:46:26.282
- Джорах: Для всадника изогнутое лезвие
- 692
- 00:46:26.316 --> 00:46:28.818
- хорошая вещь, удобна в обращении.
- 693
- 00:46:28.852 --> 00:46:32.322
- Хорошее оружие для Дотракийца.
- 694
- 00:46:32.356 --> 00:46:35.125
- Но человек в латах--
- 695
- 00:46:35.159 --> 00:46:36.960
- (Дотракийский) Shori tawakof
- 696
- 00:46:36.995 --> 00:46:39.963
- аракх не пробьёт сталь
- 697
- 00:46:41.199 --> 00:46:43.300
- вот в чём преимущество длинного меча
- 698
- 00:46:43.335 --> 00:46:46.337
- что он создан пробивать доспехи
- 699
- 00:46:47.872 --> 00:46:50.473
- (Говорит на Дотракийском)
- 700
- 00:46:50.508 --> 00:46:53.743
- -Брони!
- -Брони.
- 701
- 00:46:53.777 --> 00:46:56.412
- Доспехи делают мужчину...
- 702
- 00:46:56.446 --> 00:46:58.580
- -Едленнн...
- -Медленным.
- 703
- 00:46:58.614 --> 00:47:00.548
- -Медленным.
- -Это так,
- 704
- 00:47:00.583 --> 00:47:03.884
- но она позволяет ему остаться живым.
- 705
- 00:47:21.805 --> 00:47:24.306
- Мой отец такой же.
- 706
- 00:47:24.341 --> 00:47:26.809
- Человек великой чести.
- 707
- 00:47:26.843 --> 00:47:28.811
- и Я...Я предал его.
- 708
- 00:47:52.436 --> 00:47:54.904
- Я не думаю что она хочет съесть собаку
- 709
- 00:47:58.175 --> 00:48:00.943
- У Кхалиси ребенок внутри её.
- 710
- 00:48:02.479 --> 00:48:05.649
- Это правда. Она не кровоточила уже два месяца.
- 711
- 00:48:05.683 --> 00:48:08.218
- Её живот все растет.
- 712
- 00:48:10.155 --> 00:48:14.580
- И она не хочет больше есть конину.
- 713
- 00:48:15.461 --> 00:48:18.364
- Приготовь ей козленка на ужин.
- 714
- 00:48:21.101 --> 00:48:23.502
- (Ворчание)
- 715
- 00:48:23.537 --> 00:48:26.205
- Мне нужно уехать в Орхоон.
- 716
- 00:48:29.142 --> 00:48:33.145
- Но, мы едем в Вейес Дотрак.
- 717
- 00:48:33.180 --> 00:48:35.514
- Не волнуйся. Я догоню вас.
- 718
- 00:48:35.548 --> 00:48:37.983
- Орду легко отыскать.
- 719
- 00:48:38.170 --> 00:48:40.719
- (Звон мечей)
- 720
- 00:48:48.461 --> 00:48:50.362
- Не стой как столб.
- 721
- 00:48:50.396 --> 00:48:53.932
- В движущуюся мишень попасть труднее...
- 722
- 00:48:58.104 --> 00:49:00.939
- Ожидал от тебя. Ты слишком много двигаешься.
- 723
- 00:49:00.973 --> 00:49:03.675
- Я мог бы просто держать меч, а ты бы сам себя об него разделал.
- 724
- 00:49:08.847 --> 00:49:11.815
- Сколько зим ты видел, лорд Тирион?
- 725
- 00:49:11.850 --> 00:49:14.484
- Восемь...нет, девять.
- 726
- 00:49:14.518 --> 00:49:17.530
- И все короткие?
- 727
- 00:49:17.870 --> 00:49:20.322
- Я мог бы просто держать меч, а ты бы сам себя об него разделал.
- 728
- 00:49:20.357 --> 00:49:23.392
- Это лето было самое длинное из девяти.
- 729
- 00:49:23.426 --> 00:49:27.762
- Но в сообщениях из Цитадели говорится, что дни становятся короче.
- 730
- 00:49:27.796 --> 00:49:30.231
- В конечном счете, Старки всегда правы
- 731
- 00:49:30.265 --> 00:49:33.234
- Зима близко.
- 732
- 00:49:33.268 --> 00:49:36.690
- И она будет долгой
- 733
- 00:49:36.103 --> 00:49:38.805
- и тёмные события
- грядут с её наступлением.
- 734
- 00:49:38.839 --> 00:49:41.908
- Мы отлавливаем Одичалых,
- 735
- 00:49:41.942 --> 00:49:44.977
- с каждым месяцем всё больше.
- Они бегут на юг.
- 736
- 00:49:45.120 --> 00:49:49.249
- Те, кто бежит, говорят, что видели
- Белых Ходоков.
- 737
- 00:49:49.283 --> 00:49:52.687
- Да, а рыбаки из Ланниспорта
- говорят, что видят русалок.
- 738
- 00:49:52.721 --> 00:49:56.124
- Один из наших разведчиков клялся, что видел, как они убили его товарищей.
- 739
- 00:49:56.158 --> 00:49:58.226
- Он клялся в этом ровно
- до того момента,
- 740
- 00:49:58.261 --> 00:50:00.162
- пока Нэд Старк не отрубил ему голову.
- 741
- 00:50:00.196 --> 00:50:02.832
- Ночной Дозор -
- это единственное,
- 742
- 00:50:02.866 --> 00:50:04.900
- что стоит между королевством
- 743
- 00:50:04.935 --> 00:50:07.202
- и тем, что по ту сторону.
- 744
- 00:50:07.237 --> 00:50:09.438
- И он превращается в армию,
- 745
- 00:50:09.472 --> 00:50:13.740
- состоящую из недисциплинированных
- мальчишек и стариков.
- 746
- 00:50:13.109 --> 00:50:16.643
- Сейчас нас меньше тысячи.
- 747
- 00:50:16.678 --> 00:50:19.513
- Мы не можем укомплектовать
- другие замки на Стене.
- 748
- 00:50:19.547 --> 00:50:22.649
- Мы даже не можем как следует
- патрулировать дикие земли.
- 749
- 00:50:22.683 --> 00:50:26.352
- У нас едва хватает ресурсов
- вооружить наших ребят
- 750
- 00:50:26.387 --> 00:50:29.220
- и прокормить
- - Ваша сестра
- 751
- 00:50:29.560 --> 00:50:31.858
- сидит рядом с королем.
- 752
- 00:50:31.893 --> 00:50:34.761
- Скажи ей что нам нужна помощь.
- 753
- 00:50:34.796 --> 00:50:37.131
- Когда зима придёт,
- 754
- 00:50:37.165 --> 00:50:40.601
- да помогут нам боги,
- если мы не будем готовы.
- 755
- 00:51:29.554 --> 00:51:31.922
- (Дует ветер)
- 756
- 00:51:47.338 --> 00:51:49.773
- Жаль, что ты уезжаешь, Ланистер.
- 757
- 00:51:51.509 --> 00:51:53.444
- Либо я, либо этот холод.
- 758
- 00:51:53.478 --> 00:51:55.846
- И он не уйдет в другое место, в отличии от меня.
- 759
- 00:51:55.880 --> 00:51:58.849
- Ты остановишься в Винтерфелле по пути на юг?
- 760
- 00:51:58.884 --> 00:52:00.117
- Я рассчитываю на это.
- 761
- 00:52:00.151 --> 00:52:02.186
- Боги знают, не так много пуховых подушек
- 762
- 00:52:02.220 --> 00:52:04.354
- отсюда до Королевского Гнезда
- 763
- 00:52:04.389 --> 00:52:06.523
- Если ты увидишь моего брата Брана,
- 764
- 00:52:06.558 --> 00:52:09.930
- скажи ему что я скучаю по нему.
- 765
- 00:52:09.127 --> 00:52:11.161
- Скажи ему я навещу его как только смогу.
- 766
- 00:52:11.195 --> 00:52:12.763
- Конечно.
- 767
- 00:52:12.797 --> 00:52:15.366
- Он никогда не сможет больше ходить.
- 768
- 00:52:15.400 --> 00:52:17.670
- Если ты собираешься быть калекой,
- 769
- 00:52:17.101 --> 00:52:19.336
- лучше быть богатым калекой.
- 770
- 00:52:19.371 --> 00:52:21.839
- Береги себя, Сноу.
- 771
- 00:52:21.873 --> 00:52:23.874
- Прощайте, Милорд.
- 772
- 00:52:35.619 --> 00:52:38.188
- Ты опоздал, мальчик.
- 773
- 00:52:40.570 --> 00:52:42.558
- Завтра ты будешь здесь в полдень.
- 774
- 00:52:42.592 --> 00:52:44.826
- Кто вы?
- 775
- 00:52:44.861 --> 00:52:47.329
- Твой учитель танцев.
- 776
- 00:52:47.363 --> 00:52:48.931
- Сирио Форель.
- 777
- 00:52:53.360 --> 00:52:54.536
- Завтра ты поймаешь его.
- 778
- 00:52:54.571 --> 00:52:56.572
- А теперь подбери.
- 779
- 00:52:58.875 --> 00:53:01.177
- Так не пойдет, мальчик.
- 780
- 00:53:01.211 --> 00:53:05.382
- Это не длинный меч, который нужно держать двумя руками.
- 781
- 00:53:05.416 --> 00:53:09.553
- Он слишком тяжелый
- Он достаточно тяжел,
- 782
- 00:53:09.588 --> 00:53:11.456
- чтобы тело твое окрепло.
- 783
- 00:53:12.358 --> 00:53:13.892
- Просто так.
- 784
- 00:53:13.926 --> 00:53:16.361
- Одной руки достаточно.
- 785
- 00:53:17.597 --> 00:53:19.732
- Но ты стоишь неправильно.
- 786
- 00:53:19.766 --> 00:53:22.135
- Повернись ко мне боком.
- 787
- 00:53:22.169 --> 00:53:24.604
- Да.
- 788
- 00:53:24.638 --> 00:53:26.807
- Так.
- 789
- 00:53:26.841 --> 00:53:29.175
- Ты тощая. Это хорошо.
- 790
- 00:53:29.210 --> 00:53:32.212
- попасть труднее.
- 791
- 00:53:32.246 --> 00:53:34.314
- А теперь хватка. Позволь я посмотрю.
- 792
- 00:53:34.348 --> 00:53:37.116
- Да.
- 793
- 00:53:37.151 --> 00:53:39.986
- Хватка должна быть ловкой и легкой.
- 794
- 00:53:40.954 --> 00:53:42.855
- А если я выроню его?
- 795
- 00:53:42.890 --> 00:53:45.224
- Сталь и твоя рука должны стать единым целым.
- 796
- 00:53:45.258 --> 00:53:47.994
- Ты можешь уронить часть руки?Нет.
- 797
- 00:53:48.280 --> 00:53:52.264
- Сирио Форель девять лет был первым мечом морского владыки Браавоса,
- 798
- 00:53:52.299 --> 00:53:55.670
- и он знает такие вещи. Слушай его, мальчик.
- 799
- 00:53:55.101 --> 00:53:56.869
- Я девочка
- 800
- 00:53:56.903 --> 00:54:00.473
- Мальчик или девочка - не важно.Ты фехтовальщик
- 801
- 00:54:00.507 --> 00:54:03.409
- и это главное.
- 802
- 00:54:03.443 --> 00:54:05.845
- Вот так и держи.
- 803
- 00:54:05.880 --> 00:54:08.480
- В твоих руках не боевой топор
- 804
- 00:54:08.820 --> 00:54:10.417
- - Ты держишь
- -Иглу!
- 805
- 00:54:10.452 --> 00:54:11.452
- Ahhh.
- 806
- 00:54:11.486 --> 00:54:13.870
- ( Усмешка )
- 807
- 00:54:13.121 --> 00:54:15.723
- Именно так.
- 808
- 00:54:15.758 --> 00:54:18.593
- А теперь мы начнем танец.
- 809
- 00:54:18.628 --> 00:54:20.950
- Помни, дитя,
- 810
- 00:54:20.129 --> 00:54:23.980
- мы учимся не железной пляске Вестероса,
- 811
- 00:54:23.132 --> 00:54:25.267
- пляске рыцаря,
- 812
- 00:54:25.301 --> 00:54:27.702
- рубящего и молотящего.
- 813
- 00:54:27.737 --> 00:54:30.872
- Это будет танец Браавоса,
- 814
- 00:54:32.375 --> 00:54:34.342
- танец воды,
- 815
- 00:54:34.376 --> 00:54:36.611
- быстрый
- 816
- 00:54:36.645 --> 00:54:38.913
- и внезапный.
- 817
- 00:54:40.382 --> 00:54:42.683
- Все люди созданы из воды,
- 818
- 00:54:42.718 --> 00:54:44.452
- ты это знаешь?
- 819
- 00:54:44.486 --> 00:54:46.788
- Когда ты пронзаешь их,
- 820
- 00:54:46.822 --> 00:54:50.591
- вода вытекает и они умирают.
- 821
- 00:54:51.759 --> 00:54:55.950
- А теперь постарайся ударить меня.
- 822
- 00:54:56.230 --> 00:54:58.970
- (Стук меча)
- 823
- 00:54:58.132 --> 00:54:59.932
- Ha!
- 824
- 00:55:11.646 --> 00:55:13.146
- Поднимайся!
- 825
- 00:55:14.480 --> 00:55:15.615
- (цокает языком)
- 826
- 00:55:16.517 --> 00:55:17.617
- Оп!
- 827
- 00:55:28.862 --> 00:55:30.229
- Аах
- 828
- 00:55:32.666 --> 00:55:34.233
- Мертва.
- 829
- 00:55:34.267 --> 00:55:35.367
- (Смеется)
- Оп!
- 830
- 00:55:35.402 --> 00:55:37.200
- Мертва.
- 831
- 00:55:37.370 --> 00:55:39.710
- (Клинки скрещиваются)
- Оп!
- 832
- 00:55:41.641 --> 00:55:43.642
- Совсем мертва.
- 833
- 00:55:43.676 --> 00:55:46.211
- -Сирио: нападай.
- 834
- 00:55:46.245 --> 00:55:48.113
- Ah ah ah!
- 835
- 00:55:48.147 --> 00:55:51.116
- Встать!
- 836
- 00:55:51.150 --> 00:55:53.151
- Еще раз, быстрее.
- 837
- 00:55:58.190 --> 00:56:00.910
- Ah.
- 838
- 00:56:00.125 --> 00:56:03.161
- (Звон металлического оружия,
- крики воинов)
- 839
- 00:56:03.862 --> 00:56:13.329
- Синхронизировано Милым Кроликом :)
- www.addic7ed.com
- 840
- 00:56:13.339 --> 00:56:18.339
- Переведено на сайте www.notabenoid.com
- http://notabenoid.com/book/18039/59247
- 841
- 00:56:18.349 --> 00:56:20.349
- Переводчики: , linkysja, Dllrus, Mamemoru, Lady_of_payne, slayerus, annealing, Malek
- visitor, dafnamaria, litech, Ksuha_Ksu
- 842
- 00:56:20.359 --> 00:56:22.359
- Udaw, Aggie32, djfox12rus
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement