Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Dec 10th, 2018
69
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 79.67 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:35.926 --> 00:01:46.000
  3. Синхронизировано honeybunny (www.addic7ed.com)
  4. Переведено на сайте www.notabenoid.com
  5.  
  6. 2
  7. 00:02:13.537 --> 00:02:14.853
  8. Добро пожаловать, Лорд Старк
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:14.973 --> 00:02:18.273
  12. Мейстер Пицель созвал заседание Малого Совета.
  13.  
  14. 4
  15. 00:02:18.308 --> 00:02:20.408
  16. Вас просят оказать честь своим присутствием.
  17.  
  18. 5
  19. 00:02:21.910 --> 00:02:25.130
  20. Устройте девочек. Я вернусь к ужину.
  21.  
  22. 6
  23. 00:02:25.470 --> 00:02:27.682
  24. - И, Джори, ты отправишься с ними.
  25. - Да, милорд.
  26.  
  27. 7
  28. 00:02:27.717 --> 00:02:31.453
  29. Если вы хотите переодеться во что-то более подходящее...
  30.  
  31. 8
  32. 00:02:41.331 --> 00:02:43.932
  33. (Скрип дверей)
  34.  
  35. 9
  36. 00:03:07.624 --> 00:03:09.959
  37. Хвала богам ты здесь, Старк.
  38.  
  39. 10
  40. 00:03:10.927 --> 00:03:14.452
  41. Вовремя, нам нужно суровое, северное руководство.
  42.  
  43. 11
  44. 00:03:15.365 --> 00:03:17.660
  45. кстати говоря, рад тебя видеть защищающего трон.
  46.  
  47. 12
  48. 00:03:17.100 --> 00:03:19.134
  49. Старая, добрая шутка.
  50.  
  51. 13
  52. 00:03:19.169 --> 00:03:21.637
  53. Сколько королевских задов его полировало, интересно?
  54.  
  55. 14
  56. 00:03:21.672 --> 00:03:23.672
  57. Как там говорят?
  58.  
  59. 15
  60. 00:03:23.707 --> 00:03:26.810
  61. Король срет, а Десница - подтирает.
  62.  
  63. 16
  64. 00:03:26.844 --> 00:03:30.314
  65. Очень красивые доспехи.
  66.  
  67. 17
  68. 00:03:30.348 --> 00:03:32.750
  69. - И ни царапины на них.
  70. - Я знаю.
  71.  
  72. 18
  73. 00:03:32.784 --> 00:03:36.321
  74. Многие годы меня пытаются изрубить, но похоже все промахиваются.
  75.  
  76. 19
  77. 00:03:36.355 --> 00:03:39.224
  78. Значит, ты мудро выбираешь противников.
  79.  
  80. 20
  81. 00:03:40.460 --> 00:03:42.495
  82. У меня талант.
  83.  
  84. 21
  85. 00:03:45.632 --> 00:03:48.767
  86. Должно быть странно для тебя, входить в этот зал.
  87.  
  88. 22
  89. 00:03:51.370 --> 00:03:54.600
  90. Я стоял на этом самом месте,
  91. когда всё произошло.
  92.  
  93. 23
  94. 00:03:55.800 --> 00:03:57.750
  95. Он был очень храбрым,
  96. твой брат.
  97.  
  98. 24
  99. 00:03:57.110 --> 00:03:58.911
  100. Твой отец тоже.
  101.  
  102. 25
  103. 00:03:58.945 --> 00:04:01.790
  104. Они не заслужили
  105. подобной смерти.
  106.  
  107. 26
  108. 00:04:01.114 --> 00:04:03.982
  109. Никто не заслужил
  110. подобной смерти.
  111.  
  112. 27
  113. 00:04:04.170 --> 00:04:05.884
  114. Но ты только стоял в стороне
  115. и наблюдал.
  116.  
  117. 28
  118. 00:04:05.919 --> 00:04:08.888
  119. 500 человек стояли в стороне
  120. и наблюдали.
  121.  
  122. 29
  123. 00:04:08.922 --> 00:04:11.691
  124. Все великие рыцари Семи Королевств.
  125.  
  126. 30
  127. 00:04:11.725 --> 00:04:14.126
  128. Ты думаешь, кто-нибудь сказал хоть
  129. слово или ударил пальцем о палец?
  130.  
  131. 31
  132. 00:04:14.161 --> 00:04:16.762
  133. Нет, Лорд Старк
  134.  
  135. 32
  136. 00:04:16.797 --> 00:04:21.400
  137. 500 человек, но в зале было тихо как в крипте.
  138.  
  139. 33
  140. 00:04:23.690 --> 00:04:25.538
  141. Ну, разумеется не считая воплей,
  142.  
  143. 34
  144. 00:04:25.572 --> 00:04:28.407
  145. и смеха Безумного Короля.
  146.  
  147. 35
  148. 00:04:28.442 --> 00:04:31.177
  149. Но потом...
  150.  
  151. 36
  152. 00:04:31.211 --> 00:04:33.845
  153. когда я смотрел, как Безумный Король умирает,
  154.  
  155. 37
  156. 00:04:33.879 --> 00:04:37.248
  157. Я вспомнил, как он смеялся, пока твой отец горел...
  158.  
  159. 38
  160. 00:04:38.551 --> 00:04:40.218
  161. Я чувствовал, что правосудие свершилось.
  162.  
  163. 39
  164. 00:04:43.222 --> 00:04:45.890
  165. Значит, так ты себя оправдываешь каждую ночь?
  166.  
  167. 40
  168. 00:04:46.959 --> 00:04:49.695
  169. Что ты - слуга правосудия?
  170.  
  171. 41
  172. 00:04:49.729 --> 00:04:51.797
  173. Что ты мстил за моего отца, когда
  174.  
  175. 42
  176. 00:04:51.832 --> 00:04:54.401
  177. воткнул меч в спину Эйриса Таргариена?
  178.  
  179. 43
  180. 00:04:54.435 --> 00:04:56.203
  181. Скажи...
  182.  
  183. 44
  184. 00:04:56.238 --> 00:04:59.273
  185. если бы я ударил Безумного Короля не со спины, а спереди в брюхо,
  186.  
  187. 45
  188. 00:04:59.308 --> 00:05:01.877
  189. Ты относился бы ко мне лучше?
  190.  
  191. 46
  192. 00:05:01.911 --> 00:05:04.446
  193. Ты хорошо служил ему
  194.  
  195. 47
  196. 00:05:04.480 --> 00:05:07.416
  197. пока это было безопасно
  198.  
  199. 48
  200. 00:05:19.263 --> 00:05:21.498
  201. Лорд Старк.
  202.  
  203. 49
  204. 00:05:23.934 --> 00:05:25.735
  205. Лорд Варис.
  206.  
  207. 50
  208. 00:05:25.770 --> 00:05:29.138
  209. Я с прискорбием узнал о неприятностях, постигших вас на Королевском тракте.
  210.  
  211. 51
  212. 00:05:29.173 --> 00:05:32.808
  213. Мы все молимся о выздоровления принца Джоффри.
  214.  
  215. 52
  216. 00:05:32.843 --> 00:05:36.278
  217. Жаль, что вы не помолились о сыне мясника.
  218.  
  219. 53
  220. 00:05:37.413 --> 00:05:40.715
  221. Ренли! Ты хорошо выглядишь.
  222.  
  223. 54
  224. 00:05:40.749 --> 00:05:42.517
  225. А ты выглядишь усталым с дороги.
  226.  
  227. 55
  228. 00:05:42.551 --> 00:05:44.719
  229. Я сказал им, что собрание можно отложить, но...
  230.  
  231. 56
  232. 00:05:44.753 --> 00:05:47.522
  233. Но у нас есть Королевство, которое нуждается в присмотре.
  234.  
  235. 57
  236. 00:05:47.556 --> 00:05:50.825
  237. Я надеялся когда-нибудь вас встретить, лорд Старк.
  238.  
  239. 58
  240. 00:05:50.859 --> 00:05:54.462
  241. - Не сомневаюсь, Леди Кейтелин упоминала обо мне.
  242. - Упоминала, Лорд Бейлиш.
  243.  
  244. 59
  245. 00:05:54.496 --> 00:05:57.565
  246. Как я понимаю, Вы хорошо знали моего брата Брандона.
  247.  
  248. 60
  249. 00:05:57.599 --> 00:06:00.835
  250. Слишком хорошо. Я до сих пор ношу знак его уважения.
  251.  
  252. 61
  253. 00:06:00.869 --> 00:06:02.838
  254. от пупка до ключицы.
  255.  
  256. 62
  257. 00:06:02.872 --> 00:06:04.940
  258. Возможно, вы выбрали не того человека для дуэли.
  259.  
  260. 63
  261. 00:06:04.974 --> 00:06:06.942
  262. Я выбирал не противника, милорд
  263.  
  264. 64
  265. 00:06:06.976 --> 00:06:09.345
  266. А Кейтилин Талли.
  267.  
  268. 65
  269. 00:06:09.380 --> 00:06:12.716
  270. Женщина, за которую стоит сражаться. Уверен, вы согласны.
  271.  
  272. 66
  273. 00:06:12.750 --> 00:06:15.419
  274. Я нижайше прошу прощения, лорд Старк.
  275.  
  276. 67
  277. 00:06:15.453 --> 00:06:18.890
  278. Великий Мейстер.
  279.  
  280. 68
  281. 00:06:18.123 --> 00:06:20.325
  282. Сколько лет минуло с тех пор?
  283.  
  284. 69
  285. 00:06:20.360 --> 00:06:24.290
  286. - Вы были молоды.
  287. - А вы служили другому королю.
  288.  
  289. 70
  290. 00:06:25.832 --> 00:06:28.600
  291. Я так забывчив.
  292.  
  293. 71
  294. 00:06:30.170 --> 00:06:32.470
  295. Это теперь принадлежит вам.
  296.  
  297. 72
  298. 00:06:35.108 --> 00:06:36.842
  299. Начнем?
  300.  
  301. 73
  302. 00:06:38.440 --> 00:06:39.912
  303. - Без короля?
  304. - Зима, может, и близко,
  305.  
  306. 74
  307. 00:06:39.946 --> 00:06:43.249
  308. Но, боюсь, о моем брате этого не скажешь.
  309.  
  310. 75
  311. 00:06:43.283 --> 00:06:45.350
  312. У Его Величества много дел
  313.  
  314. 76
  315. 00:06:45.385 --> 00:06:48.386
  316. Некоторые мелкие хлопоты он доверяет нам.
  317.  
  318. 77
  319. 00:06:48.420 --> 00:06:50.221
  320. дабы мы могли облегчить его труд.
  321.  
  322. 78
  323. 00:06:50.256 --> 00:06:53.157
  324. Мы все тут Лорды Малых Хлопот.
  325.  
  326. 79
  327. 00:06:58.129 --> 00:07:00.597
  328. Мой брат доверил нам организацию турнира
  329.  
  330. 80
  331. 00:07:00.632 --> 00:07:03.467
  332. в честь назначения лорда Старка Королевской Десницей.
  333.  
  334. 81
  335. 00:07:03.501 --> 00:07:07.171
  336. - Сколько?
  337. - 40 тысяч золотых драконов для победителя,
  338.  
  339. 82
  340. 00:07:07.205 --> 00:07:08.906
  341. 20 тысяч тому, кто будет вторым,
  342.  
  343. 83
  344. 00:07:08.941 --> 00:07:12.760
  345. и 20 тысяч победителю среди стрелков.
  346.  
  347. 84
  348. 00:07:12.111 --> 00:07:14.413
  349. Казна может это позволить?
  350.  
  351. 85
  352. 00:07:14.448 --> 00:07:17.383
  353. Придется занять.
  354. Думаю, Ланнистеры окажут нам эту услугу.
  355.  
  356. 86
  357. 00:07:17.417 --> 00:07:20.353
  358. Мы уже должны лорду Тайвину три миллиона золотых.
  359. Что значат еще 80 тысяч?
  360.  
  361. 87
  362. 00:07:20.387 --> 00:07:22.521
  363. Вы говорите, корона должна три миллиона?
  364.  
  365. 88
  366. 00:07:22.556 --> 00:07:24.623
  367. Корона должна шесть миллионов.
  368.  
  369. 89
  370. 00:07:24.657 --> 00:07:26.558
  371. Как такое могло случиться?
  372.  
  373. 90
  374. 00:07:26.592 --> 00:07:28.359
  375. Мастер над монетой ищет деньги.
  376.  
  377. 91
  378. 00:07:28.394 --> 00:07:30.828
  379. Король и Десница тратят их.
  380.  
  381. 92
  382. 00:07:30.863 --> 00:07:32.597
  383. Я не поверю, что Джон Аррен
  384.  
  385. 93
  386. 00:07:32.631 --> 00:07:34.432
  387. позволял Роберту разорять королевство.
  388.  
  389. 94
  390. 00:07:34.466 --> 00:07:37.435
  391. Лорд Аррен давал мудрые и благоразумные советы,
  392.  
  393. 95
  394. 00:07:37.469 --> 00:07:39.737
  395. но, боюсь, Его Величество
  396.  
  397. 96
  398. 00:07:39.771 --> 00:07:43.674
  399. - не всегда прислушивался.
  400. - "Подсчет медяков", так он это называет.
  401.  
  402. 97
  403. 00:07:43.708 --> 00:07:46.760
  404. Я поговорю с ним завтра.
  405.  
  406. 98
  407. 00:07:46.111 --> 00:07:48.979
  408. Этот турнир - сумасбродство, мы не можем позволить себе этого.
  409.  
  410. 99
  411. 00:07:49.130 --> 00:07:51.381
  412. Как пожелаете. Но тем не менее, нам лучше составить планы.
  413.  
  414. 100
  415. 00:07:51.415 --> 00:07:53.549
  416. Пока не стройте планы
  417.  
  418. 101
  419. 00:07:53.583 --> 00:07:55.918
  420. пока я не поговорю с Робертом
  421.  
  422. 102
  423. 00:07:59.455 --> 00:08:01.456
  424. Простите, господа, у меня
  425.  
  426. 103
  427. 00:08:01.490 --> 00:08:05.160
  428. - у меня была долгая дорога
  429. - Вы - Десница Короля.
  430.  
  431. 104
  432. 00:08:05.195 --> 00:08:08.764
  433. Лорд Старк, мы к вашим услугам.
  434.  
  435. 105
  436. 00:08:15.407 --> 00:08:17.875
  437. - Ох!
  438. - Да уже почти зажило
  439.  
  440. 106
  441. 00:08:20.312 --> 00:08:23.715
  442. - Это безобразно.
  443. - У Короля должны быть шрамы.
  444.  
  445. 107
  446. 00:08:23.749 --> 00:08:27.552
  447. Ты сражался с лютоволком. Ты воин, как твой отец.
  448.  
  449. 108
  450. 00:08:27.586 --> 00:08:29.888
  451. Я не похож на него.
  452. Я ни с кем не дрался.
  453.  
  454. 109
  455. 00:08:29.922 --> 00:08:31.924
  456. Он просто покусал меня и все, и все, что я делал - это кричал.
  457.  
  458. 110
  459. 00:08:31.958 --> 00:08:34.226
  460. И две девчонки Старков видели это, они обе.
  461.  
  462. 111
  463. 00:08:34.260 --> 00:08:37.330
  464. Это не так.
  465. Ты убил зверя.
  466.  
  467. 112
  468. 00:08:37.364 --> 00:08:40.566
  469. Ты пощадил девочку лишь из любви твоего отца к ее отцу.
  470.  
  471. 113
  472. 00:08:40.600 --> 00:08:41.427
  473. Я не, я...
  474.  
  475. 114
  476. 00:08:41.547 --> 00:08:43.617
  477. Когда Эйрис Таргариен
  478. восседал на Железном Троне,
  479.  
  480. 115
  481. 00:08:43.737 --> 00:08:46.205
  482. Твой отец был предателем и бунтовщиком
  483.  
  484. 116
  485. 00:08:46.239 --> 00:08:50.609
  486. Однажды ты взойдешь на трон и истина будет такой, какой ты скажешь.
  487.  
  488. 117
  489. 00:08:54.212 --> 00:08:56.790
  490. Мне надо на ней жениться?
  491.  
  492. 118
  493. 00:08:56.114 --> 00:08:57.914
  494. Да.
  495.  
  496. 119
  497. 00:08:59.216 --> 00:09:01.317
  498. Она молода и прекрасна.
  499.  
  500. 120
  501. 00:09:01.351 --> 00:09:04.587
  502. Если она тебе не нравится, то можешь встречаться с ней только на официальных мероприятиях.
  503.  
  504. 121
  505. 00:09:04.622 --> 00:09:08.524
  506. И когда придет время, сделать маленьких принцев и принцесс.
  507.  
  508. 122
  509. 00:09:10.161 --> 00:09:13.697
  510. И если ты предпочитаешь трахать крашеных шлюх, ты будешь трахать крашеных шлюх.
  511.  
  512. 123
  513. 00:09:13.731 --> 00:09:16.833
  514. А если вы предпочитаете ложь благородных девиц, то так тому и быть.
  515.  
  516. 124
  517. 00:09:16.867 --> 00:09:18.901
  518. Ты мой милый мальчик и мир будет
  519.  
  520. 125
  521. 00:09:18.936 --> 00:09:21.170
  522. точно таким, каким ты пожелаешь.
  523.  
  524. 126
  525. 00:09:24.342 --> 00:09:26.643
  526. Сделай что-нибудь приятное для девочки Старка.
  527.  
  528. 127
  529. 00:09:26.677 --> 00:09:28.946
  530. - Я не хочу.
  531. - Не хочешь, но сделаешь.
  532.  
  533. 128
  534. 00:09:28.980 --> 00:09:33.500
  535. Незначительная доброта сейчас
  536. сможет избавить нас от неприятностей в будущем.
  537.  
  538. 129
  539. 00:09:34.186 --> 00:09:36.120
  540. Мы даем северянам слишком много власти.
  541.  
  542. 130
  543. 00:09:36.155 --> 00:09:38.523
  544. Они считают себя равными нам.
  545.  
  546. 131
  547. 00:09:38.557 --> 00:09:40.692
  548. Как ты удержишь их?
  549.  
  550. 132
  551. 00:09:40.726 --> 00:09:42.894
  552. Удвою налоги
  553.  
  554. 133
  555. 00:09:42.928 --> 00:09:46.430
  556. и распоряжусь поставить в Королевскую армию 10,000 рекрутов.
  557.  
  558. 134
  559. 00:09:46.464 --> 00:09:49.733
  560. - в Королевскую армию?
  561. - Почему каждый лорд должен командовать своими людьми?
  562.  
  563. 135
  564. 00:09:49.767 --> 00:09:52.101
  565. Это же примитивно, не лучше горных племен.
  566.  
  567. 136
  568. 00:09:52.136 --> 00:09:55.710
  569. Мы должны иметь постоянное войско из людей, верных короне,
  570.  
  571. 137
  572. 00:09:55.105 --> 00:09:56.939
  573. обученных опытными солдатами
  574.  
  575. 138
  576. 00:09:56.974 --> 00:10:00.576
  577. вместо толпы крестьян, которые и копья то в своей жизни ни разу не держали.
  578.  
  579. 139
  580. 00:10:00.610 --> 00:10:03.178
  581. А если Северяне взбунтуются?
  582.  
  583. 140
  584. 00:10:03.212 --> 00:10:04.847
  585. Я разобью их.
  586.  
  587. 141
  588. 00:10:04.881 --> 00:10:07.583
  589. Завладей Винтерфеллом и назначь кого-нибудь лояльного короне
  590.  
  591. 142
  592. 00:10:07.617 --> 00:10:10.552
  593. как Хранителя Севера. Дядю Кивана, наверное.
  594.  
  595. 143
  596. 00:10:10.587 --> 00:10:14.256
  597. А те 10000 северян, они будут сражаться за тебя или за их лорда?
  598.  
  599. 144
  600. 00:10:14.290 --> 00:10:16.725
  601. За меня. Я их король.
  602.  
  603. 145
  604. 00:10:16.759 --> 00:10:18.860
  605. Но ты только что вторгся на их родину,
  606.  
  607. 146
  608. 00:10:18.894 --> 00:10:21.662
  609. - и просишь их убить собственных братьев.
  610. - Я не прошу.
  611.  
  612. 147
  613. 00:10:21.697 --> 00:10:24.699
  614. Север нельзя удержать чужаку.
  615.  
  616. 148
  617. 00:10:24.733 --> 00:10:27.368
  618. Он слишком огромен и слишком дик. И, когда зима близко,
  619.  
  620. 149
  621. 00:10:27.402 --> 00:10:30.738
  622. Семеро даже вместе не смогут спасти тебя и твою королевскую армию.
  623.  
  624. 150
  625. 00:10:30.772 --> 00:10:33.740
  626. Хороший король знает, когда лучше поберечь силы...
  627.  
  628. 151
  629. 00:10:35.243 --> 00:10:37.577
  630. И когда можно уничтожить врагов.
  631.  
  632. 152
  633. 00:10:37.611 --> 00:10:40.346
  634. Так ты согласна...
  635.  
  636. 153
  637. 00:10:40.380 --> 00:10:42.782
  638. Старки - враги?
  639.  
  640. 154
  641. 00:10:44.785 --> 00:10:47.520
  642. Каждый, кто не с нами
  643.  
  644. 155
  645. 00:10:47.555 --> 00:10:49.556
  646. наш враг.
  647.  
  648. 156
  649. 00:10:51.826 --> 00:10:54.428
  650. Прекратите, юная леди.
  651. Ешьте.
  652.  
  653. 157
  654. 00:10:54.463 --> 00:10:56.364
  655. - Я упражняюсь.
  656. - Упражняетесь для чего?
  657.  
  658. 158
  659. 00:10:56.399 --> 00:10:58.466
  660. - Принц.
  661. - Арья, стой!
  662.  
  663. 159
  664. 00:10:58.501 --> 00:11:01.670
  665. Он лгун и трус и он убил моего друга.
  666.  
  667. 160
  668. 00:11:01.704 --> 00:11:03.497
  669. Твоего друга убил Пёс
  670.  
  671. 161
  672. 00:11:03.617 --> 00:11:05.555
  673. Пес делает то, что велит ему принц.
  674.  
  675. 162
  676. 00:11:05.675 --> 00:11:08.277
  677. - Ты дурочка.
  678. - Ты лгунья, и если бы ты сказала правду
  679.  
  680. 163
  681. 00:11:08.311 --> 00:11:11.130
  682. - Мика был бы жив.
  683. - Довольно!
  684.  
  685. 164
  686. 00:11:12.615 --> 00:11:14.316
  687. Что происходит?
  688.  
  689. 165
  690. 00:11:14.350 --> 00:11:17.652
  691. Арья ведет себя подобно зверю, а не леди.
  692.  
  693. 166
  694. 00:11:19.321 --> 00:11:21.656
  695. Ступай в свою комнату.
  696. Мы поговорим позже.
  697.  
  698. 167
  699. 00:11:29.500 --> 00:11:32.468
  700. Это для тебя, любовь моя.
  701.  
  702. 168
  703. 00:11:40.779 --> 00:11:43.714
  704. Тот же кукольный мастер делал все
  705. игрушки принцессы Мирцеллы.
  706.  
  707. 169
  708. 00:11:46.451 --> 00:11:48.553
  709. Не нравится?
  710.  
  711. 170
  712. 00:11:48.587 --> 00:11:51.490
  713. Мне не приходилось играть в куклы
  714. с восьмилетнего возраста.
  715.  
  716. 171
  717. 00:11:52.926 --> 00:11:55.661
  718. -Прошу меня извинить.
  719. -Вы едва приступили к еде.
  720.  
  721. 172
  722. 00:11:56.864 --> 00:11:59.366
  723. Всё в порядке.
  724. Иди.
  725.  
  726. 173
  727. 00:12:08.575 --> 00:12:11.900
  728. На войне было проще, чем с дочерьми.
  729.  
  730. 174
  731. 00:12:15.113 --> 00:12:17.714
  732. Уходи!
  733.  
  734. 175
  735. 00:12:17.749 --> 00:12:20.316
  736. Нед:
  737. Арья, открой дверь.
  738.  
  739. 176
  740. 00:12:30.260 --> 00:12:32.561
  741. Могу я войти?
  742.  
  743. 177
  744. 00:12:38.968 --> 00:12:41.703
  745. - Чей это меч?
  746. - Мой.
  747.  
  748. 178
  749. 00:12:41.738 --> 00:12:43.572
  750. Дай его мне.
  751.  
  752. 179
  753. 00:12:50.247 --> 00:12:53.183
  754. Я знаю это клеймо.
  755. Миккен выковал его?
  756.  
  757. 180
  758. 00:12:55.287 --> 00:12:57.121
  759. Где ты это взяла?
  760.  
  761. 181
  762. 00:13:01.270 --> 00:13:03.261
  763. Это не игрушка.
  764.  
  765. 182
  766. 00:13:05.130 --> 00:13:08.650
  767. - Молодым дамам не следует играть с мечом.
  768. - Я не играю.
  769.  
  770. 183
  771. 00:13:08.990 --> 00:13:10.330
  772. И я не хочу быть дамой.
  773.  
  774. 184
  775. 00:13:10.670 --> 00:13:12.468
  776. Подойди.
  777.  
  778. 185
  779. 00:13:17.708 --> 00:13:20.420
  780. Что ты хочешь делать с ним?
  781.  
  782. 186
  783. 00:13:20.760 --> 00:13:21.977
  784. Он зовётся Иглой.
  785.  
  786. 187
  787. 00:13:22.110 --> 00:13:24.647
  788. Ух, клинок с именем
  789.  
  790. 188
  791. 00:13:25.882 --> 00:13:28.584
  792. И кого ты хочешь прошить Иглой?
  793.  
  794. 189
  795. 00:13:28.618 --> 00:13:30.353
  796. Твою сестру?
  797.  
  798. 190
  799. 00:13:30.387 --> 00:13:32.755
  800. А тебе известно главное правило
  801. битвы на мечах?
  802.  
  803. 191
  804. 00:13:32.789 --> 00:13:34.557
  805. Колоть острым концом.
  806.  
  807. 192
  808. 00:13:34.591 --> 00:13:37.593
  809. В этом вся суть.
  810.  
  811. 193
  812. 00:13:40.230 --> 00:13:42.465
  813. Я хотела научиться
  814.  
  815. 194
  816. 00:13:44.201 --> 00:13:47.700
  817. Я попросила Мику тренироваться со мной.
  818.  
  819. 195
  820. 00:13:48.740 --> 00:13:50.542
  821. Это я попросила его.
  822.  
  823. 196
  824. 00:13:51.744 --> 00:13:54.446
  825. - Это я виновата.
  826. - Нет, милая.
  827.  
  828. 197
  829. 00:13:54.480 --> 00:13:57.983
  830. Нет, нет, ты же не убила сына мясника.
  831.  
  832. 198
  833. 00:13:59.185 --> 00:14:02.421
  834. Я ненавижу их!
  835. Их всех!
  836.  
  837. 199
  838. 00:14:02.455 --> 00:14:05.570
  839. Пса, Королеву и короля
  840.  
  841. 200
  842. 00:14:05.910 --> 00:14:06.598
  843. и Джоффри с Сансой.
  844.  
  845. 201
  846. 00:14:06.718 --> 00:14:10.244
  847. Сансу вытащили перед Королем и Королевой
  848.  
  849. 202
  850. 00:14:10.364 --> 00:14:12.998
  851. И потребовали назвать принца лжецом.
  852.  
  853. 203
  854. 00:14:13.330 --> 00:14:15.534
  855. Как и меня!
  856. Он лжец.
  857.  
  858. 204
  859. 00:14:15.569 --> 00:14:17.670
  860. шшш..., дорогая, послушай меня.
  861.  
  862. 205
  863. 00:14:19.139 --> 00:14:22.175
  864. Однажды Санса выйдет замуж за Джоффри
  865.  
  866. 206
  867. 00:14:22.209 --> 00:14:24.511
  868. Она не может предать его
  869.  
  870. 207
  871. 00:14:24.545 --> 00:14:27.381
  872. Она должна принять его сторону
  873. даже если он неправ
  874.  
  875. 208
  876. 00:14:28.650 --> 00:14:31.319
  877. Но как ты можешь ей позволить
  878. выйти замуж за такого как он?
  879.  
  880. 209
  881. 00:14:33.222 --> 00:14:35.123
  882. Ладно.
  883.  
  884. 210
  885. 00:14:36.726 --> 00:14:39.228
  886. Посмотри на меня.
  887.  
  888. 211
  889. 00:14:39.262 --> 00:14:42.531
  890. Ты Старк из Винтерфелла.
  891. Ты знаешь наши слова.
  892.  
  893. 212
  894. 00:14:44.667 --> 00:14:46.101
  895. Зима близко.
  896.  
  897. 213
  898. 00:14:47.402 --> 00:14:49.804
  899. Ты родилась долгим летом.
  900.  
  901. 214
  902. 00:14:49.838 --> 00:14:51.939
  903. Ты никогда не видела большего.
  904.  
  905. 215
  906. 00:14:51.973 --> 00:14:54.700
  907. Но сейчас зима действительно приближается.
  908.  
  909. 216
  910. 00:14:54.420 --> 00:14:56.943
  911. И зимой мы должны защищать себя,
  912.  
  913. 217
  914. 00:14:56.977 --> 00:15:01.414
  915. приглядывать друг за другом.
  916. Санса твоя сестра.
  917.  
  918. 218
  919. 00:15:02.649 --> 00:15:05.180
  920. Я не так уж и ненавижу её.
  921.  
  922. 219
  923. 00:15:05.520 --> 00:15:07.220
  924. Не так сильно.
  925.  
  926. 220
  927. 00:15:08.488 --> 00:15:10.456
  928. Я не хочу тебя пугать,
  929.  
  930. 221
  931. 00:15:10.491 --> 00:15:12.325
  932. Но и лгать тоже не хочу.
  933.  
  934. 222
  935. 00:15:12.359 --> 00:15:14.761
  936. Мы приближаемся к опасному месту.
  937.  
  938. 223
  939. 00:15:14.795 --> 00:15:18.432
  940. Мы не можем позволить себе
  941. вражду между собой.
  942.  
  943. 224
  944. 00:15:19.334 --> 00:15:21.335
  945. Хорошо?
  946.  
  947. 225
  948. 00:15:21.369 --> 00:15:25.305
  949. Возьми.
  950. Он твой.
  951.  
  952. 226
  953. 00:15:27.809 --> 00:15:29.709
  954. Я могу его оставить?
  955.  
  956. 227
  957. 00:15:29.743 --> 00:15:32.912
  958. Попытайся не заколоть им свою сестру.
  959.  
  960. 228
  961. 00:15:32.946 --> 00:15:34.646
  962. (Усмешка)
  963.  
  964. 229
  965. 00:15:41.486 --> 00:15:43.854
  966. Если ты собираешься владеть мечом,
  967.  
  968. 230
  969. 00:15:43.889 --> 00:15:45.756
  970. ты должна научиться
  971. его использовать.
  972.  
  973. 231
  974. 00:15:45.790 --> 00:15:48.258
  975. ( Дверь открывается, закрывается)
  976.  
  977. 232
  978. 00:15:48.292 --> 00:15:51.600
  979. (карканье)
  980.  
  981. 233
  982. 00:15:53.563 --> 00:15:57.198
  983. Старайся не прислушиваться.
  984. Вороны все лжецы.
  985.  
  986. 234
  987. 00:15:59.435 --> 00:16:03.370
  988. -Я знаю историю о вороне.
  989. -Я ненавижу твои истории.
  990.  
  991. 235
  992. 00:16:03.720 --> 00:16:06.909
  993. Я также знаю историю о мальчике, который ненавидел истории.
  994.  
  995. 236
  996. 00:16:06.943 --> 00:16:10.313
  997. Я могу рассказать тебе о Сире Дункане Высоком.
  998.  
  999. 237
  1000. 00:16:10.347 --> 00:16:12.315
  1001. Эта всегда была
  1002. твоей любимой.
  1003.  
  1004. 238
  1005. 00:16:12.350 --> 00:16:14.718
  1006. Нет не была.
  1007.  
  1008. 239
  1009. 00:16:14.752 --> 00:16:17.388
  1010. Мои любимые - страшилки.
  1011.  
  1012. 240
  1013. 00:16:18.791 --> 00:16:22.994
  1014. Хм, мой хороший летний мальчик.
  1015. Что ты знаешь о страхе.
  1016.  
  1017. 241
  1018. 00:16:24.463 --> 00:16:26.264
  1019. Страх оставь для зимы,
  1020.  
  1021. 242
  1022. 00:16:26.299 --> 00:16:29.268
  1023. когда снег покроет всё
  1024. стофутовым слоем.
  1025.  
  1026. 243
  1027. 00:16:29.302 --> 00:16:31.404
  1028. Оставь страх для долгой ночи,
  1029.  
  1030. 244
  1031. 00:16:31.438 --> 00:16:34.407
  1032. когда солнце скроется на годы
  1033.  
  1034. 245
  1035. 00:16:34.441 --> 00:16:37.177
  1036. и дети будут рождаться, жить и умирать
  1037.  
  1038. 246
  1039. 00:16:37.212 --> 00:16:39.913
  1040. в полной темноте.
  1041.  
  1042. 247
  1043. 00:16:39.948 --> 00:16:42.983
  1044. Это будет время страха,
  1045. молодой лорд,
  1046.  
  1047. 248
  1048. 00:16:43.180 --> 00:16:46.353
  1049. когда белые ходоки
  1050. пройдут сквозь леса.
  1051.  
  1052. 249
  1053. 00:16:47.722 --> 00:16:50.891
  1054. Тысячи лет назад пришла ночь,
  1055.  
  1056. 250
  1057. 00:16:50.926 --> 00:16:53.270
  1058. которая длилась поколения.
  1059.  
  1060. 251
  1061. 00:16:53.610 --> 00:16:55.997
  1062. Короли замерзали в своих замках,
  1063.  
  1064. 252
  1065. 00:16:56.310 --> 00:16:58.265
  1066. также как и пастухи в своих хижинах.
  1067.  
  1068. 253
  1069. 00:16:58.300 --> 00:17:01.169
  1070. И женщины душили своих детей,
  1071.  
  1072. 254
  1073. 00:17:01.203 --> 00:17:03.338
  1074. лишь бы не видеть их голодающими,
  1075.  
  1076. 255
  1077. 00:17:03.372 --> 00:17:07.375
  1078. плакали и чувствовали замерзающие слёзы на щеках.
  1079.  
  1080. 256
  1081. 00:17:07.410 --> 00:17:11.113
  1082. Ну, такие истории вы любите?
  1083.  
  1084. 257
  1085. 00:17:14.151 --> 00:17:16.252
  1086. В этой темноте,
  1087.  
  1088. 258
  1089. 00:17:16.287 --> 00:17:18.789
  1090. Белые Ходоки пришли в первый раз.
  1091.  
  1092. 259
  1093. 00:17:18.823 --> 00:17:21.958
  1094. Они как волна прокатились через города и королевства,
  1095.  
  1096. 260
  1097. 00:17:21.993 --> 00:17:24.160
  1098. оседлав своих мертвых лошадей,
  1099.  
  1100. 261
  1101. 00:17:24.194 --> 00:17:28.130
  1102. охотившись со сворой бледных пауков размером с гончих.
  1103.  
  1104. 262
  1105. 00:17:28.165 --> 00:17:30.465
  1106. (Дверь гремит)
  1107.  
  1108. 263
  1109. 00:17:32.348 --> 00:17:34.695
  1110. Что ты рассказываешь ему теперь?
  1111.  
  1112. 264
  1113. 00:17:34.815 --> 00:17:36.904
  1114. Только то, что маленький лорд хочет услышать.
  1115.  
  1116. 265
  1117. 00:17:36.939 --> 00:17:42.174
  1118. Сходите поужинайте.
  1119. Мне нужно провести некоторое время с ним.
  1120.  
  1121. 266
  1122. 00:17:50.185 --> 00:17:52.587
  1123. Однажды она сказала мне
  1124.  
  1125. 267
  1126. 00:17:52.621 --> 00:17:54.890
  1127. небо - голубое, потому что мы живем внутри глаза
  1128.  
  1129. 268
  1130. 00:17:54.924 --> 00:17:57.759
  1131. голубоглазого гиганта по имени Macomber.
  1132.  
  1133. 269
  1134. 00:17:57.794 --> 00:18:00.280
  1135. Может быть.
  1136.  
  1137. 270
  1138. 00:18:02.364 --> 00:18:04.699
  1139. Как ты себя чувствуешь?
  1140.  
  1141. 271
  1142. 00:18:08.690 --> 00:18:10.203
  1143. Ты ничего не помнишь?
  1144.  
  1145. 272
  1146. 00:18:12.140 --> 00:18:14.141
  1147. Бран,
  1148.  
  1149. 273
  1150. 00:18:14.175 --> 00:18:16.342
  1151. я видел как ты поднимаешься
  1152. тысячу раз.
  1153.  
  1154. 274
  1155. 00:18:16.377 --> 00:18:18.244
  1156. По ветру, по дождю -
  1157.  
  1158. 275
  1159. 00:18:18.279 --> 00:18:20.379
  1160. Тысячу раз.
  1161.  
  1162. 276
  1163. 00:18:20.413 --> 00:18:22.781
  1164. -Ты не мог упасть.
  1165. -Всё же.
  1166.  
  1167. 277
  1168. 00:18:25.752 --> 00:18:28.190
  1169. Это правда не так ли,
  1170.  
  1171. 278
  1172. 00:18:28.540 --> 00:18:31.390
  1173. то что Мейстер Лювин сказал о моих ногах?
  1174.  
  1175. 279
  1176. 00:18:38.865 --> 00:18:40.900
  1177. Я бы предпочел умереть.
  1178.  
  1179. 280
  1180. 00:18:42.202 --> 00:18:45.406
  1181. -Никогда не говори так.
  1182. -Я бы предпочел умереть.
  1183.  
  1184. 281
  1185. 00:18:57.530 --> 00:18:59.689
  1186. Здесь меньше глаз, миледи.
  1187.  
  1188. 282
  1189. 00:18:59.723 --> 00:19:01.724
  1190. Но всё-таки слишком много.
  1191.  
  1192. 283
  1193. 00:19:01.758 --> 00:19:04.393
  1194. Прошло 9 лет с того момента, как я
  1195. ступила на землю столицы.
  1196.  
  1197. 284
  1198. 00:19:04.427 --> 00:19:07.796
  1199. И тогда никто не знал, кто я.
  1200.  
  1201. 285
  1202. 00:19:11.333 --> 00:19:13.834
  1203. Моя Леди.
  1204.  
  1205. 286
  1206. 00:19:13.869 --> 00:19:17.137
  1207. Добро пожаловать в Королевскую гавань, леди Старк.
  1208. Не могли бы вы следовать за нами?
  1209.  
  1210. 287
  1211. 00:19:17.172 --> 00:19:19.380
  1212. Могла.
  1213. Мы не делали ничего предосудительного.
  1214.  
  1215. 288
  1216. 00:19:19.730 --> 00:19:21.374
  1217. Нам приказали проводить Вас в город.
  1218.  
  1219. 289
  1220. 00:19:21.409 --> 00:19:23.209
  1221. Приказали?
  1222.  
  1223. 290
  1224. 00:19:23.244 --> 00:19:25.946
  1225. Я не знаю, кто вам давал такие указания, но...
  1226.  
  1227. 291
  1228. 00:19:25.980 --> 00:19:27.714
  1229. Следуйте за мной, леди Старк.
  1230.  
  1231. 292
  1232. 00:19:38.627 --> 00:19:41.430
  1233. Кэт!
  1234. Проходи.
  1235.  
  1236. 293
  1237. 00:19:41.464 --> 00:19:43.298
  1238. Поднимайтесь наверх.
  1239.  
  1240. 294
  1241. 00:19:45.502 --> 00:19:48.203
  1242. Ты жалкий червяк!
  1243.  
  1244. 295
  1245. 00:19:48.238 --> 00:19:51.600
  1246. Ты притащил меня к каким-то девкам с подворотни
  1247.  
  1248. 296
  1249. 00:19:51.410 --> 00:19:52.474
  1250. ты мог затащить в...
  1251.  
  1252. 297
  1253. 00:19:54.378 --> 00:19:55.978
  1254. Тсссс!
  1255.  
  1256. 298
  1257. 00:19:58.140 --> 00:20:00.490
  1258. Я имел в виду не неуважение
  1259.  
  1260. 299
  1261. 00:20:00.830 --> 00:20:02.451
  1262. к вам всех людей.
  1263.  
  1264. 300
  1265. 00:20:02.485 --> 00:20:04.619
  1266. Как смеешь ты приводить меня сюда!
  1267.  
  1268. 301
  1269. 00:20:04.654 --> 00:20:06.454
  1270. Ты в своём уме?
  1271.  
  1272. 302
  1273. 00:20:06.489 --> 00:20:09.124
  1274. Никто не будет Вас искать здесь.
  1275. Разве Вы не этого хотели?
  1276.  
  1277. 303
  1278. 00:20:09.158 --> 00:20:12.694
  1279. Я сожалею об этом месте.
  1280.  
  1281. 304
  1282. 00:20:12.728 --> 00:20:15.197
  1283. Как вы узнали, что я прибыла в Королевскую Гавань?
  1284.  
  1285. 305
  1286. 00:20:16.299 --> 00:20:18.300
  1287. Дорогой друг поведал мне.
  1288.  
  1289. 306
  1290. 00:20:19.935 --> 00:20:22.770
  1291. - Леди Старк.
  1292. - Лорд Варис.
  1293.  
  1294. 307
  1295. 00:20:22.805 --> 00:20:26.807
  1296. Увидеть Вас после стольких лет
  1297. - это благословение.
  1298.  
  1299. 308
  1300. 00:20:26.842 --> 00:20:28.342
  1301. Ваши бедные руки.
  1302.  
  1303. 309
  1304. 00:20:30.778 --> 00:20:32.379
  1305. Как вы узнали, что я приехала?
  1306.  
  1307. 310
  1308. 00:20:32.413 --> 00:20:34.881
  1309. Знание - моё ремесло, миледи.
  1310.  
  1311. 311
  1312. 00:20:34.916 --> 00:20:36.649
  1313. (вздох)
  1314.  
  1315. 312
  1316. 00:20:36.683 --> 00:20:39.218
  1317. Вы случайно не привезли кинжал с собой?
  1318.  
  1319. 313
  1320. 00:20:40.820 --> 00:20:43.221
  1321. Мои маленькие пташки есть везде...
  1322.  
  1323. 314
  1324. 00:20:43.255 --> 00:20:45.490
  1325. Даже на севере.
  1326.  
  1327. 315
  1328. 00:20:45.524 --> 00:20:49.600
  1329. Они нашептывают мне
  1330. удивительные истории.
  1331.  
  1332. 316
  1333. 00:20:54.466 --> 00:20:56.534
  1334. Валирийская сталь.
  1335.  
  1336. 317
  1337. 00:20:56.568 --> 00:20:59.337
  1338. Вы знаете чей это кинжал?
  1339.  
  1340. 318
  1341. 00:21:00.539 --> 00:21:02.774
  1342. Должен признаться, что нет.
  1343.  
  1344. 319
  1345. 00:21:02.808 --> 00:21:06.677
  1346. Так-так, это исторический день.
  1347.  
  1348. 320
  1349. 00:21:06.712 --> 00:21:08.813
  1350. Что-то, чего вы не знаете,
  1351.  
  1352. 321
  1353. 00:21:08.847 --> 00:21:11.315
  1354. но знаю я.
  1355.  
  1356. 322
  1357. 00:21:13.284 --> 00:21:17.154
  1358. В Семи Королевствах всего один
  1359. такой кинжал
  1360.  
  1361. 323
  1362. 00:21:18.590 --> 00:21:21.158
  1363. - И он мой.
  1364. - Твой?
  1365.  
  1366. 324
  1367. 00:21:21.192 --> 00:21:25.762
  1368. Во всяком случае был, до турнира на последние именины принца Джоффри.
  1369.  
  1370. 325
  1371. 00:21:25.797 --> 00:21:28.632
  1372. В рыцарском поединке
  1373. я поставил на сира Джейме,
  1374.  
  1375. 326
  1376. 00:21:28.666 --> 00:21:30.468
  1377. как и любой здравомыслящий человек
  1378.  
  1379. 327
  1380. 00:21:30.502 --> 00:21:33.300
  1381. Когда рыцарь Цветов сбросил его,
  1382.  
  1383. 328
  1384. 00:21:33.380 --> 00:21:35.607
  1385. я проиграл этот кинжал.
  1386.  
  1387. 329
  1388. 00:21:35.641 --> 00:21:37.809
  1389. Кому?
  1390.  
  1391. 330
  1392. 00:21:37.843 --> 00:21:39.711
  1393. Тириону Ланнистеру.
  1394.  
  1395. 331
  1396. 00:21:39.746 --> 00:21:41.914
  1397. Черту.
  1398.  
  1399. 332
  1400. 00:21:41.948 --> 00:21:44.750
  1401. Гренн, покажи ему, из чего сделаны
  1402. фермерские мальчишки.
  1403.  
  1404. 333
  1405. 00:21:44.784 --> 00:21:46.985
  1406. (стоны)
  1407.  
  1408. 334
  1409. 00:21:50.123 --> 00:21:53.910
  1410. Если бы это был настоящий меч, ты
  1411. был бы мертв.
  1412.  
  1413. 335
  1414. 00:21:53.126 --> 00:21:56.394
  1415. Лорд Сноу вырос в замке
  1416.  
  1417. 336
  1418. 00:21:56.429 --> 00:21:58.730
  1419. плюя на тебе подобных
  1420.  
  1421. 337
  1422. 00:21:58.764 --> 00:22:00.866
  1423. Пип.
  1424.  
  1425. 338
  1426. 00:22:00.900 --> 00:22:02.902
  1427. Думаешь, бастарду Неда Старка
  1428.  
  1429. 339
  1430. 00:22:02.936 --> 00:22:04.971
  1431. можно пустить кровь, как и остальным?
  1432.  
  1433. 340
  1434. 00:22:08.108 --> 00:22:09.742
  1435. (Крики)
  1436.  
  1437. 341
  1438. 00:22:10.743 --> 00:22:12.211
  1439. (Кашель)
  1440.  
  1441. 342
  1442. 00:22:12.245 --> 00:22:13.913
  1443. Следующий!
  1444.  
  1445. 343
  1446. 00:22:24.526 --> 00:22:26.126
  1447. Следующий!
  1448.  
  1449. 344
  1450. 00:22:39.739 --> 00:22:41.440
  1451. Итак, лорд Сноу,
  1452.  
  1453. 345
  1454. 00:22:41.474 --> 00:22:43.975
  1455. это делает вас менее бесполезной персоной здесь.
  1456.  
  1457. 346
  1458. 00:22:45.177 --> 00:22:46.611
  1459. Приведи себя в порядок.
  1460.  
  1461. 347
  1462. 00:22:46.645 --> 00:22:49.548
  1463. Это все что я могу поглотить за день
  1464.  
  1465. 348
  1466. 00:22:49.582 --> 00:22:52.551
  1467. Очаровательный мужчина.
  1468.  
  1469. 349
  1470. 00:22:52.585 --> 00:22:54.686
  1471. Мне не нужно, чтоб он был очаровательным.
  1472.  
  1473. 350
  1474. 00:22:54.720 --> 00:22:57.389
  1475. Мне нужно, чтоб он превратил эту кучку воров и беглецов
  1476.  
  1477. 351
  1478. 00:22:57.424 --> 00:22:59.258
  1479. в братьев Ночного Дозора.
  1480.  
  1481. 352
  1482. 00:22:59.292 --> 00:23:02.940
  1483. И как продвигаются дела, коммандующий Мормонт?
  1484.  
  1485. 353
  1486. 00:23:02.129 --> 00:23:04.497
  1487. Медленно.
  1488.  
  1489. 354
  1490. 00:23:06.767 --> 00:23:08.401
  1491. Прилетел ворон
  1492.  
  1493. 355
  1494. 00:23:08.436 --> 00:23:10.337
  1495. С вестями о сыне Неда Старка
  1496.  
  1497. 356
  1498. 00:23:13.909 --> 00:23:16.411
  1499. Плохими или хорошими?
  1500.  
  1501. 357
  1502. 00:23:16.445 --> 00:23:18.146
  1503. И то и другое.
  1504.  
  1505. 358
  1506. 00:23:19.415 --> 00:23:22.583
  1507. Лорд Старк.
  1508.  
  1509. 359
  1510. 00:23:22.618 --> 00:23:25.620
  1511. Я должен был отдать вам это раньше.
  1512.  
  1513. 360
  1514. 00:23:27.756 --> 00:23:29.958
  1515. Но я стал так забывчив.
  1516.  
  1517. 361
  1518. 00:23:31.793 --> 00:23:34.562
  1519. Прилетел ворон из Винтерфелла этим утром.
  1520.  
  1521. 362
  1522. 00:23:45.272 --> 00:23:47.540
  1523. Хорошие новости?
  1524.  
  1525. 363
  1526. 00:23:50.911 --> 00:23:53.513
  1527. Возможно, вы захотите поделиться
  1528. ими с женой?
  1529.  
  1530. 364
  1531. 00:23:56.500 --> 00:23:58.652
  1532. - Моя жена в Винтерфелле.
  1533. - Разве?
  1534.  
  1535. 365
  1536. 00:24:06.661 --> 00:24:08.929
  1537. Да, я искала тебя.
  1538.  
  1539. 366
  1540. 00:24:08.963 --> 00:24:10.730
  1541. (Смех)
  1542.  
  1543. 367
  1544. 00:24:12.233 --> 00:24:14.234
  1545. Я подумал, ей будет безопаснее здесь.
  1546.  
  1547. 368
  1548. 00:24:14.269 --> 00:24:17.170
  1549. В одном из учереждений, которыми я владею.
  1550.  
  1551. 369
  1552. 00:24:19.407 --> 00:24:20.875
  1553. Вы забавный человек.
  1554.  
  1555. 370
  1556. 00:24:20.909 --> 00:24:23.511
  1557. - Мм?
  1558. - Очень забавный.
  1559.  
  1560. 371
  1561. 00:24:24.780 --> 00:24:26.800
  1562. Нед!
  1563.  
  1564. 372
  1565. 00:24:33.690 --> 00:24:35.491
  1566. Ох, Старки...
  1567.  
  1568. 373
  1569. 00:24:35.526 --> 00:24:38.762
  1570. Сначала действуют потом думают.
  1571.  
  1572. 374
  1573. 00:24:43.535 --> 00:24:46.237
  1574. Ты сломал мой нос, бастард!
  1575.  
  1576. 375
  1577. 00:24:53.478 --> 00:24:55.546
  1578. Это его улучшило.
  1579.  
  1580. 376
  1581. 00:24:58.716 --> 00:25:01.885
  1582. Если мы тебя выбросим за Стену, интересно, как долго ты будешь падать.
  1583.  
  1584. 377
  1585. 00:25:01.919 --> 00:25:03.954
  1586. Найдут ли они тебя раньше волков.
  1587.  
  1588. 378
  1589. 00:25:03.988 --> 00:25:05.422
  1590. (Открывается дверь)
  1591.  
  1592. 379
  1593. 00:25:08.660 --> 00:25:10.761
  1594. На что уставился, карлик?
  1595.  
  1596. 380
  1597. 00:25:10.795 --> 00:25:13.330
  1598. Я смотрю на тебя.
  1599.  
  1600. 381
  1601. 00:25:13.364 --> 00:25:15.632
  1602. Да.
  1603.  
  1604. 382
  1605. 00:25:15.667 --> 00:25:18.735
  1606. У тебя интересное лицо.
  1607.  
  1608. 383
  1609. 00:25:19.737 --> 00:25:22.940
  1610. Хмм, очень характерные лица.
  1611.  
  1612. 384
  1613. 00:25:22.974 --> 00:25:24.608
  1614. У всех вас.
  1615.  
  1616. 385
  1617. 00:25:24.642 --> 00:25:26.844
  1618. И какое тебе дело до наших лиц?
  1619.  
  1620. 386
  1621. 00:25:26.878 --> 00:25:30.800
  1622. Просто я думаю, что они будут замечательно смотреться
  1623.  
  1624. 387
  1625. 00:25:30.115 --> 00:25:32.750
  1626. украшением на пиках в Королевской Гавани.
  1627.  
  1628. 388
  1629. 00:25:32.784 --> 00:25:35.919
  1630. Возможно, я напишу моей сестре, королеве, об этом.
  1631.  
  1632. 389
  1633. 00:25:38.156 --> 00:25:40.491
  1634. Поговорим позже, лорд Сноу.
  1635.  
  1636. 390
  1637. 00:25:46.164 --> 00:25:48.765
  1638. Все знали что это за место
  1639.  
  1640. 391
  1641. 00:25:48.800 --> 00:25:50.768
  1642. И ничего не сказали
  1643.  
  1644. 392
  1645. 00:25:50.802 --> 00:25:53.204
  1646. Никто, кроме тебя.
  1647.  
  1648. 393
  1649. 00:25:53.238 --> 00:25:55.720
  1650. Мой отец знал
  1651.  
  1652. 394
  1653. 00:25:55.107 --> 00:25:57.375
  1654. И все равно отправил меня гнить на Стену.
  1655.  
  1656. 395
  1657. 00:25:57.409 --> 00:25:59.430
  1658. Отец Гренна тоже оставил его...
  1659.  
  1660. 396
  1661. 00:25:59.780 --> 00:26:02.414
  1662. За фермерским домиком, когда ему было три.
  1663.  
  1664. 397
  1665. 00:26:02.448 --> 00:26:06.318
  1666. Пип был пойман на краже головки сыра.
  1667.  
  1668. 398
  1669. 00:26:06.352 --> 00:26:09.755
  1670. Тогда его маленькая сестренка не ела уже три дня.
  1671.  
  1672. 399
  1673. 00:26:09.789 --> 00:26:13.526
  1674. У него был выбор: его правая рука или Стена.
  1675.  
  1676. 400
  1677. 00:26:13.560 --> 00:26:16.940
  1678. Я спрашивал лорда командующего о них.
  1679.  
  1680. 401
  1681. 00:26:16.129 --> 00:26:17.313
  1682. Увлекательные истории.
  1683.  
  1684. 402
  1685. 00:26:17.433 --> 00:26:19.636
  1686. Они ненавидят меня за то, что я лучше чем они.
  1687.  
  1688. 403
  1689. 00:26:19.756 --> 00:26:21.267
  1690. Повезло, что никто из них не обучался у
  1691.  
  1692. 404
  1693. 00:26:21.301 --> 00:26:23.836
  1694. мастера-над-оружием
  1695. как ты у сира Родрика.
  1696.  
  1697. 405
  1698. 00:26:23.870 --> 00:26:26.705
  1699. Я не думаю, что кто-либо из них
  1700. держал в руках настоящий меч,
  1701.  
  1702. 406
  1703. 00:26:26.739 --> 00:26:28.841
  1704. прежде чем пришел сюда.
  1705.  
  1706. 407
  1707. 00:26:32.450 --> 00:26:34.120
  1708. Ох...
  1709.  
  1710. 408
  1711. 00:26:34.470 --> 00:26:37.820
  1712. Ваш брат Бран.
  1713.  
  1714. 409
  1715. 00:26:37.117 --> 00:26:39.418
  1716. Он проснулся.
  1717.  
  1718. 410
  1719. 00:26:40.687 --> 00:26:42.788
  1720. Простое предположение,
  1721. что брат королевы
  1722.  
  1723. 411
  1724. 00:26:42.822 --> 00:26:45.123
  1725. пытался убить вашего мальчика,
  1726. будет расценено, как государственная измена.
  1727.  
  1728. 412
  1729. 00:26:45.158 --> 00:26:47.393
  1730. У нас есть доказательство - клинок!
  1731.  
  1732. 413
  1733. 00:26:47.427 --> 00:26:49.561
  1734. Который, по словам лорда Тириона, был украден.
  1735.  
  1736. 414
  1737. 00:26:49.596 --> 00:26:52.164
  1738. У единственного человека, кто мог доказать обратное, разорвана глотка.
  1739.  
  1740. 415
  1741. 00:26:52.198 --> 00:26:54.432
  1742. Из-за волка вашего мальчика.
  1743.  
  1744. 416
  1745. 00:26:54.467 --> 00:26:57.435
  1746. Петир пообещал помочь нам узнать правду.
  1747.  
  1748. 417
  1749. 00:26:58.671 --> 00:27:00.572
  1750. Он мне как младший брат, Нед.
  1751.  
  1752. 418
  1753. 00:27:00.607 --> 00:27:02.841
  1754. Он никогда не потеряет мое доверие.
  1755.  
  1756. 419
  1757. 00:27:02.875 --> 00:27:05.476
  1758. Я попытаюсь сохранить вам жизнь, но только ради нее.
  1759.  
  1760. 420
  1761. 00:27:05.511 --> 00:27:07.145
  1762. Безусловно,только дурак возьмется за это,
  1763.  
  1764. 421
  1765. 00:27:07.179 --> 00:27:09.947
  1766. но вашей жене я ни в чем не способен отказать.
  1767.  
  1768. 422
  1769. 00:27:09.981 --> 00:27:12.115
  1770. Я этого не забуду.
  1771.  
  1772. 423
  1773. 00:27:12.150 --> 00:27:14.217
  1774. Ты настоящий друг.
  1775.  
  1776. 424
  1777. 00:27:14.252 --> 00:27:17.520
  1778. Никому не говорите этого. Я потратил многие годы, убеждая двор в том, что я зол и жесток.
  1779.  
  1780. 425
  1781. 00:27:17.554 --> 00:27:20.560
  1782. (Стук)
  1783.  
  1784. 426
  1785. 00:27:21.692 --> 00:27:24.194
  1786. - Как можно быть таким глупым?
  1787. - Успокойся.
  1788.  
  1789. 427
  1790. 00:27:24.228 --> 00:27:26.620
  1791. Он же ребенок...Десяти лет отроду.
  1792.  
  1793. 428
  1794. 00:27:26.960 --> 00:27:28.498
  1795. -О чём ты думал?
  1796. -Я думал о нас.
  1797.  
  1798. 429
  1799. 00:27:28.532 --> 00:27:31.134
  1800. Поздновато ты начала жаловаться.
  1801.  
  1802. 430
  1803. 00:27:31.168 --> 00:27:33.360
  1804. - Что мальчишка им рассказал?
  1805. - Ничего.
  1806.  
  1807. 431
  1808. 00:27:33.700 --> 00:27:35.380
  1809. Он ничего не сказал.
  1810. Он ничего не помнит.
  1811.  
  1812. 432
  1813. 00:27:35.720 --> 00:27:37.207
  1814. Тогда чего ты так разбушевалась?
  1815.  
  1816. 433
  1817. 00:27:37.241 --> 00:27:38.875
  1818. А что если он вспомнит?
  1819.  
  1820. 434
  1821. 00:27:38.910 --> 00:27:40.711
  1822. Если он скажет отцу,
  1823. что он видел ...
  1824.  
  1825. 435
  1826. 00:27:40.745 --> 00:27:43.180
  1827. Мы скажем, что он лжёт.
  1828. Скажем, что ему приснилось.
  1829.  
  1830. 436
  1831. 00:27:43.215 --> 00:27:44.749
  1832. Мы скажем то, что нам надо.
  1833.  
  1834. 437
  1835. 00:27:44.783 --> 00:27:47.510
  1836. Я думаю, мы в состоянии обхитрить
  1837. десятилетнего мальчишку.
  1838.  
  1839. 438
  1840. 00:27:47.860 --> 00:27:50.321
  1841. - И моего мужа?
  1842. - Я объявлю ему войну, если потребуется.
  1843.  
  1844. 439
  1845. 00:27:50.356 --> 00:27:53.125
  1846. Они могут написать
  1847. балладу о нас:
  1848.  
  1849. 440
  1850. 00:27:53.159 --> 00:27:55.460
  1851. "Война за Серсееву Дыру."
  1852.  
  1853. 441
  1854. 00:27:57.230 --> 00:27:58.497
  1855. (Смеется)
  1856.  
  1857. 442
  1858. 00:28:00.366 --> 00:28:02.368
  1859. - Отпусти.
  1860. - Никогда.
  1861.  
  1862. 443
  1863. 00:28:02.402 --> 00:28:05.360
  1864. - Отпусти.
  1865. - Мальчик...
  1866.  
  1867. 444
  1868. 00:28:05.710 --> 00:28:07.338
  1869. Ничего не скажет.
  1870.  
  1871. 445
  1872. 00:28:07.373 --> 00:28:09.374
  1873. А и если и скажет,
  1874. я убью его.
  1875.  
  1876. 446
  1877. 00:28:09.409 --> 00:28:12.844
  1878. Его, Неда Старка, короля -
  1879. да кого угодно,
  1880.  
  1881. 447
  1882. 00:28:12.878 --> 00:28:15.713
  1883. пока мы с тобой не останемся
  1884. последними людьми
  1885.  
  1886. 448
  1887. 00:28:15.747 --> 00:28:17.948
  1888. в этом мире.
  1889.  
  1890. 449
  1891. 00:28:28.359 --> 00:28:30.393
  1892. Я бы хотела увидеть девочек.
  1893.  
  1894. 450
  1895. 00:28:30.428 --> 00:28:33.663
  1896. - Это слишком опасно.
  1897. - Всего на мгновение.
  1898.  
  1899. 451
  1900. 00:28:33.697 --> 00:28:35.965
  1901. Пока мы не знаем, кто наши враги.
  1902.  
  1903. 452
  1904. 00:28:36.000 --> 00:28:38.201
  1905. Я знаю что они сделали это, Нэд. Ланнистеры.
  1906.  
  1907. 453
  1908. 00:28:38.235 --> 00:28:40.236
  1909. В глубине души.
  1910. Я знаю это.
  1911.  
  1912. 454
  1913. 00:28:40.270 --> 00:28:42.271
  1914. Мизинец прав.
  1915.  
  1916. 455
  1917. 00:28:43.874 --> 00:28:46.176
  1918. Я не могу ничего сделать без доказательств.
  1919.  
  1920. 456
  1921. 00:28:46.210 --> 00:28:48.745
  1922. И если ты найдёшь доказательства?
  1923.  
  1924. 457
  1925. 00:28:48.779 --> 00:28:50.980
  1926. Выяснив истину, я пойду к Роберту
  1927.  
  1928. 458
  1929. 00:28:51.150 --> 00:28:53.784
  1930. И надеюсь, он все еще тот человек, которого я когда-то знал.
  1931.  
  1932. 459
  1933. 00:28:55.553 --> 00:28:57.554
  1934. Будь осторожна на дороге, хорошо?
  1935.  
  1936. 460
  1937. 00:28:57.589 --> 00:29:01.250
  1938. Эта твоя вспыльчивость
  1939. опасная штука.
  1940.  
  1941. 461
  1942. 00:29:01.590 --> 00:29:03.895
  1943. Моя вспыльчивость?
  1944. Да смилостятся боги,
  1945.  
  1946. 462
  1947. 00:29:03.930 --> 00:29:06.698
  1948. ты едва не убил бедного Мизинца вчера.
  1949.  
  1950. 463
  1951. 00:29:11.504 --> 00:29:13.205
  1952. Он всё ещё любит тебя.
  1953.  
  1954. 464
  1955. 00:29:13.239 --> 00:29:16.275
  1956. Неужели?
  1957.  
  1958. 465
  1959. 00:29:33.659 --> 00:29:35.493
  1960. Ступай
  1961.  
  1962. 466
  1963. 00:29:48.473 --> 00:29:50.507
  1964. (Стук копыт)
  1965.  
  1966. 467
  1967. 00:30:07.290 --> 00:30:10.759
  1968. Да, это было так давно.
  1969.  
  1970. 468
  1971. 00:30:10.794 --> 00:30:14.529
  1972. Но я все еще помню каждое лицо.
  1973.  
  1974. 469
  1975. 00:30:16.980 --> 00:30:18.232
  1976. Ты помнишь свой первый раз?
  1977.  
  1978. 470
  1979. 00:30:20.636 --> 00:30:22.804
  1980. Конечно, Ваше Величество.
  1981.  
  1982. 471
  1983. 00:30:22.838 --> 00:30:24.873
  1984. Кто это был?
  1985.  
  1986. 472
  1987. 00:30:24.907 --> 00:30:27.420
  1988. Тирошиец.
  1989.  
  1990. 473
  1991. 00:30:27.760 --> 00:30:29.344
  1992. Никогда не знал его имени.
  1993.  
  1994. 474
  1995. 00:30:29.378 --> 00:30:31.680
  1996. Как ты это сделал?
  1997.  
  1998. 475
  1999. 00:30:31.715 --> 00:30:33.782
  2000. Копье сквозь сердце.
  2001.  
  2002. 476
  2003. 00:30:33.817 --> 00:30:35.652
  2004. Быстрый.
  2005.  
  2006. 477
  2007. 00:30:37.210 --> 00:30:39.389
  2008. К счастью для тебя.
  2009.  
  2010. 478
  2011. 00:30:39.423 --> 00:30:43.294
  2012. Мой был какой-то мальчишка Тарли
  2013. в Битве у Летнего Замка.
  2014.  
  2015. 479
  2016. 00:30:44.763 --> 00:30:47.297
  2017. Моя лошадь словила стрелу,
  2018. так что я оказался на своих двух,
  2019.  
  2020. 480
  2021. 00:30:47.332 --> 00:30:49.333
  2022. упорно елозя по грязи.
  2023.  
  2024. 481
  2025. 00:30:50.635 --> 00:30:55.973
  2026. Он подбежал ко мне,
  2027. этот дебил знатных кровей,
  2028.  
  2029. 482
  2030. 00:30:56.700 --> 00:30:58.176
  2031. думал, сможет остановить восстание
  2032.  
  2033. 483
  2034. 00:30:58.210 --> 00:31:00.744
  2035. одним-единственным взмахом
  2036. своего меча.
  2037.  
  2038. 484
  2039. 00:31:02.800 --> 00:31:04.810
  2040. Я сбил его с ног молотом.
  2041.  
  2042. 485
  2043. 00:31:04.116 --> 00:31:06.484
  2044. Боги, до чего я был силен тогда.
  2045.  
  2046. 486
  2047. 00:31:06.518 --> 00:31:09.354
  2048. Обрушил удар на его нагрудник.
  2049.  
  2050. 487
  2051. 00:31:09.388 --> 00:31:12.557
  2052. Наверное, я переломал ему все ребра.
  2053.  
  2054. 488
  2055. 00:31:12.592 --> 00:31:16.429
  2056. Стоял над ним,
  2057. молот занесен.
  2058.  
  2059. 489
  2060. 00:31:16.463 --> 00:31:20.800
  2061. Прежде, чем я низверг его,
  2062. парень воскликнул, "стой!
  2063.  
  2064. 490
  2065. 00:31:20.835 --> 00:31:23.870
  2066. Стой."
  2067.  
  2068. 491
  2069. 00:31:28.208 --> 00:31:31.911
  2070. Но они не говорят о том, как люди срут в штаны со страха.
  2071.  
  2072. 492
  2073. 00:31:31.945 --> 00:31:36.481
  2074. Об этом не поют в песнях.
  2075.  
  2076. 493
  2077. 00:31:39.170 --> 00:31:41.519
  2078. Глупый мальчишка.
  2079.  
  2080. 494
  2081. 00:31:42.621 --> 00:31:45.223
  2082. Сейчас Тарли преклонили колени
  2083.  
  2084. 495
  2085. 00:31:45.257 --> 00:31:47.659
  2086. как и все остальные.
  2087.  
  2088. 496
  2089. 00:31:47.693 --> 00:31:49.828
  2090. Он мог переждать
  2091.  
  2092. 497
  2093. 00:31:49.862 --> 00:31:52.531
  2094. в стороне от битвы, с теми, кто поумнее
  2095.  
  2096. 498
  2097. 00:31:52.565 --> 00:31:56.168
  2098. и теперь жена презирала бы его
  2099.  
  2100. 499
  2101. 00:31:56.203 --> 00:31:59.172
  2102. его дети были бы неблагодарны,
  2103.  
  2104. 500
  2105. 00:31:59.206 --> 00:32:02.242
  2106. и он бы просыпался
  2107. трижды за ночь
  2108.  
  2109. 501
  2110. 00:32:02.276 --> 00:32:05.178
  2111. чтобы помочиться в горшок.
  2112. Вина!
  2113.  
  2114. 502
  2115. 00:32:08.181 --> 00:32:12.785
  2116. Лансель.
  2117. Боги, что за дурацкое имя.
  2118.  
  2119. 503
  2120. 00:32:13.753 --> 00:32:17.356
  2121. Лансель Ланнистер.
  2122.  
  2123. 504
  2124. 00:32:17.390 --> 00:32:21.560
  2125. Кто дал тебе имя?
  2126. Какой-нибудь полоумный заика?
  2127.  
  2128. 505
  2129. 00:32:21.594 --> 00:32:23.929
  2130. (Хихиканье)
  2131.  
  2132. 506
  2133. 00:32:23.963 --> 00:32:26.799
  2134. Что ты делаешь?
  2135.  
  2136. 507
  2137. 00:32:28.201 --> 00:32:30.736
  2138. - Он пуст, Ваше Величество.
  2139. - Что значит: "Он пуст"?
  2140.  
  2141. 508
  2142. 00:32:30.770 --> 00:32:33.605
  2143. Тут нет больше вина
  2144. Так вот что значит:"пуст"?
  2145.  
  2146. 509
  2147. 00:32:35.675 --> 00:32:38.430
  2148. Так принеси еще.
  2149.  
  2150. 510
  2151. 00:32:41.714 --> 00:32:43.948
  2152. Скажи своему кузену войти.
  2153.  
  2154. 511
  2155. 00:32:43.982 --> 00:32:45.383
  2156. Цареубийца!
  2157.  
  2158. 512
  2159. 00:32:45.417 --> 00:32:47.452
  2160. Войди.
  2161.  
  2162. 513
  2163. 00:32:54.892 --> 00:32:58.940
  2164. Окружен Ланнистерами.
  2165.  
  2166. 514
  2167. 00:32:58.128 --> 00:33:02.365
  2168. Каждый раз, когда я закрываю глаза
  2169. я вижу их светлые волосы
  2170.  
  2171. 515
  2172. 00:33:02.399 --> 00:33:05.668
  2173. и самоуверенные, довольные лица
  2174.  
  2175. 516
  2176. 00:33:05.702 --> 00:33:08.470
  2177. Должно быть, это ранит вашу гордость, не так ли?
  2178.  
  2179. 517
  2180. 00:33:08.505 --> 00:33:11.473
  2181. Стоять там как славный часовой
  2182.  
  2183. 518
  2184. 00:33:12.909 --> 00:33:16.779
  2185. Джейме Ланнистер, сын могущественного Тайвина...
  2186.  
  2187. 519
  2188. 00:33:18.480 --> 00:33:20.484
  2189. Должен сторожить дверь, пока твой Король
  2190.  
  2191. 520
  2192. 00:33:20.518 --> 00:33:23.487
  2193. ест, пьет, срет и трахается
  2194.  
  2195. 521
  2196. 00:33:25.390 --> 00:33:26.990
  2197. Итак.
  2198.  
  2199. 522
  2200. 00:33:27.250 --> 00:33:29.125
  2201. Мы рассказываем истории о войне.
  2202.  
  2203. 523
  2204. 00:33:30.361 --> 00:33:33.997
  2205. Кто был твоим первым убитым,
  2206. не считая стариков?
  2207.  
  2208. 524
  2209. 00:33:35.232 --> 00:33:37.867
  2210. Один из разбойников в Братстве
  2211.  
  2212. 525
  2213. 00:33:37.902 --> 00:33:40.470
  2214. Я был там в тот день.
  2215.  
  2216. 526
  2217. 00:33:40.504 --> 00:33:43.673
  2218. Ты был всего лишь сквайр,
  2219. 16 лет от роду.
  2220.  
  2221. 527
  2222. 00:33:43.707 --> 00:33:46.609
  2223. Вы убили Саймона Тойна
  2224. ответным ударом
  2225.  
  2226. 528
  2227. 00:33:46.643 --> 00:33:48.911
  2228. Лучшее движение, которое я видел.
  2229.  
  2230. 529
  2231. 00:33:48.945 --> 00:33:53.182
  2232. Хороший боец, Тойн,
  2233. но ему не хватило выносливости.
  2234.  
  2235. 530
  2236. 00:33:53.216 --> 00:33:55.351
  2237. Твой разбойник...
  2238.  
  2239. 531
  2240. 00:33:55.386 --> 00:33:57.954
  2241. Его последние слова?
  2242.  
  2243. 532
  2244. 00:33:57.988 --> 00:34:00.823
  2245. - Я отрубил ему голову, так что нет.
  2246.  
  2247. 533
  2248. 00:34:00.858 --> 00:34:03.794
  2249. Что насчет Эйериса Таргариена?
  2250.  
  2251. 534
  2252. 00:34:03.828 --> 00:34:07.764
  2253. Что сказал Безумный Король
  2254. когда ты нанес удар ему в спину?
  2255.  
  2256. 535
  2257. 00:34:07.799 --> 00:34:09.867
  2258. Я никогда не спрашивал.
  2259.  
  2260. 536
  2261. 00:34:09.901 --> 00:34:12.937
  2262. Он назвал тебя предателем?
  2263.  
  2264. 537
  2265. 00:34:12.971 --> 00:34:16.141
  2266. Он умолял о пощаде?
  2267.  
  2268. 538
  2269. 00:34:17.610 --> 00:34:20.645
  2270. Он сказал то же, что говорил часами...
  2271.  
  2272. 539
  2273. 00:34:22.315 --> 00:34:24.515
  2274. "Сжечь их всех."
  2275.  
  2276. 540
  2277. 00:34:29.287 --> 00:34:31.221
  2278. Если это всё, Ваше Величество...
  2279.  
  2280. 541
  2281. 00:34:36.159 --> 00:34:38.661
  2282. (Барабанный бой)
  2283.  
  2284. 542
  2285. 00:35:03.485 --> 00:35:05.920
  2286. Дотракийцы покупают своих рабов?
  2287.  
  2288. 543
  2289. 00:35:05.954 --> 00:35:08.890
  2290. Дотракийцы не верят в деньги.
  2291.  
  2292. 544
  2293. 00:35:08.123 --> 00:35:10.424
  2294. Большинство ихних рабов отданы им как подарки.
  2295.  
  2296. 545
  2297. 00:35:10.458 --> 00:35:12.693
  2298. - Кем?
  2299. - Если правишь городом
  2300.  
  2301. 546
  2302. 00:35:12.727 --> 00:35:15.662
  2303. и видишь приближющуюся конную орду, у тебя есть лишь два выхода:
  2304.  
  2305. 547
  2306. 00:35:15.696 --> 00:35:17.530
  2307. Заплатить дань или сражаться.
  2308.  
  2309. 548
  2310. 00:35:17.565 --> 00:35:19.265
  2311. Для многих это простой выбор.
  2312.  
  2313. 549
  2314. 00:35:19.299 --> 00:35:22.802
  2315. Конечно, иногда этого недостаточно.
  2316.  
  2317. 550
  2318. 00:35:22.836 --> 00:35:26.272
  2319. Иногда Кхал чувствует себя оскорблённым
  2320. количеством подаренных рабов.
  2321.  
  2322. 551
  2323. 00:35:26.307 --> 00:35:28.875
  2324. Может решить, что рабы слишком слабы
  2325. или рабыни слишком уродливы.
  2326.  
  2327. 552
  2328. 00:35:28.910 --> 00:35:32.446
  2329. Иногда Кхал решает, что его всадники
  2330. давненько толком не дрались.
  2331.  
  2332. 553
  2333. 00:35:32.480 --> 00:35:35.783
  2334. - И им требуется тренировка.
  2335. - Kash qoy qoyi thira disse.
  2336.  
  2337. 554
  2338. 00:35:35.818 --> 00:35:38.119
  2339. - (Стон раба)
  2340. - (Свист кнута)
  2341.  
  2342. 555
  2343. 00:35:38.154 --> 00:35:40.922
  2344. Скажи им всем остановится.
  2345.  
  2346. 556
  2347. 00:35:40.957 --> 00:35:43.910
  2348. Ты хочешь остановить всю орду?
  2349.  
  2350. 557
  2351. 00:35:43.125 --> 00:35:45.460
  2352. Насколько?
  2353.  
  2354. 558
  2355. 00:35:45.494 --> 00:35:48.529
  2356. Пока я не отдам другого распоряжения.
  2357.  
  2358. 559
  2359. 00:35:48.563 --> 00:35:50.931
  2360. Вы быстро научились говорить так, как подобает королеве.
  2361.  
  2362. 560
  2363. 00:35:50.966 --> 00:35:53.330
  2364. Я не королева.
  2365.  
  2366. 561
  2367. 00:35:53.680 --> 00:35:54.969
  2368. Я - Кхалиси
  2369.  
  2370. 562
  2371. 00:36:05.213 --> 00:36:07.749
  2372. Annakhas dozgosores.
  2373.  
  2374. 563
  2375. 00:36:25.570 --> 00:36:28.171
  2376. (Шелест веток)
  2377.  
  2378. 564
  2379. 00:36:29.807 --> 00:36:31.808
  2380. (Лязг лезвий)
  2381.  
  2382. 565
  2383. 00:36:31.842 --> 00:36:33.943
  2384. Как ты смеешь!
  2385.  
  2386. 566
  2387. 00:36:33.978 --> 00:36:37.448
  2388. Ты смеешь командовать мной? Мной!
  2389.  
  2390. 567
  2391. 00:36:39.284 --> 00:36:42.987
  2392. Не ты командуешь драконом. Я - владыка Семи Королевств
  2393.  
  2394. 568
  2395. 00:36:43.210 --> 00:36:45.390
  2396. Я не потерплю приказов от дикарей
  2397.  
  2398. 569
  2399. 00:36:45.424 --> 00:36:47.925
  2400. или их шлюх.
  2401. Ты слышишь меня?
  2402.  
  2403. 570
  2404. 00:36:50.629 --> 00:36:53.131
  2405. Hash shafka zali nharees,
  2406. zhey Khaleesi?
  2407.  
  2408. 571
  2409. 00:36:53.166 --> 00:36:55.968
  2410. Ракхаро спрашивает, хочешь ли ты его смерти, кхалиси.
  2411.  
  2412. 572
  2413. 00:36:56.200 --> 00:36:57.470
  2414. Нет.
  2415.  
  2416. 573
  2417. 00:36:57.504 --> 00:36:59.505
  2418. Ishish chare acharoe
  2419. hash me nem 'ejervae
  2420.  
  2421. 574
  2422. 00:36:59.540 --> 00:37:02.608
  2423. Ракхаро считает, что у него следует отрезать ухо,
  2424.  
  2425. 575
  2426. 00:37:02.643 --> 00:37:06.312
  2427. чтобы научить уважению.
  2428. Не трогайте его.
  2429.  
  2430. 576
  2431. 00:37:10.317 --> 00:37:14.520
  2432. Скажи, что я не хочу, чтобы ему причиняли боль
  2433.  
  2434. 577
  2435. 00:37:14.860 --> 00:37:16.954
  2436. Khaleesi vos zalo
  2437. meme nem azisa.
  2438.  
  2439. 578
  2440. 00:37:16.989 --> 00:37:19.390
  2441. Хм?
  2442.  
  2443. 579
  2444. 00:37:20.458 --> 00:37:23.126
  2445. Shafki.
  2446.  
  2447. 580
  2448. 00:37:26.865 --> 00:37:30.569
  2449. Мормонт! Убей этих дотракийских псов!
  2450.  
  2451. 581
  2452. 00:37:35.809 --> 00:37:37.677
  2453. Я твой король!
  2454.  
  2455. 582
  2456. 00:37:39.714 --> 00:37:42.783
  2457. Вернемся к Кхасалару, Кхалиси?
  2458.  
  2459. 583
  2460. 00:38:02.602 --> 00:38:04.936
  2461. Не-не-не-не-не
  2462.  
  2463. 584
  2464. 00:38:04.970 --> 00:38:08.730
  2465. Ты идти.
  2466.  
  2467. 585
  2468. 00:38:10.143 --> 00:38:11.944
  2469. (Цокает языком)
  2470.  
  2471. 586
  2472. 00:38:16.683 --> 00:38:19.285
  2473. (Дует ветер)
  2474.  
  2475. 587
  2476. 00:38:44.782 --> 00:38:47.384
  2477. (Лязг металла)
  2478.  
  2479. 588
  2480. 00:39:00.465 --> 00:39:03.301
  2481. (Скрип)
  2482.  
  2483. 589
  2484. 00:39:38.538 --> 00:39:40.500
  2485. (Звон колокола)
  2486.  
  2487. 590
  2488. 00:40:30.226 --> 00:40:32.761
  2489. (Ветер ревет))
  2490.  
  2491. 591
  2492. 00:40:38.267 --> 00:40:42.736
  2493. Хотел бы я быть здесь, когда ты увидел это впервые.
  2494.  
  2495. 592
  2496. 00:40:50.779 --> 00:40:54.181
  2497. - Я уезжаю этим утром.
  2498. - Ты уезжаешь?
  2499.  
  2500. 593
  2501. 00:40:55.250 --> 00:40:57.484
  2502. Я Первый Разведчик.
  2503.  
  2504. 594
  2505. 00:40:57.519 --> 00:40:59.787
  2506. Мое место не здесь.
  2507.  
  2508. 595
  2509. 00:40:59.821 --> 00:41:03.157
  2510. -До меня дошли тревожные донесения.
  2511. -Какие донесения?
  2512.  
  2513. 596
  2514. 00:41:03.191 --> 00:41:05.920
  2515. Такие, в которые мне бы не хотелось верить.
  2516.  
  2517. 597
  2518. 00:41:06.728 --> 00:41:09.230
  2519. Я готов. Я не подведу тебя.
  2520.  
  2521. 598
  2522. 00:41:09.264 --> 00:41:11.799
  2523. Ты не идешь.
  2524.  
  2525. 599
  2526. 00:41:14.269 --> 00:41:16.370
  2527. Ты не разведчик, Джон.
  2528.  
  2529. 600
  2530. 00:41:16.710 --> 00:41:18.806
  2531. -Но я лучше чем каждый--
  2532. -Лучше чем никто!
  2533.  
  2534. 601
  2535. 00:41:23.979 --> 00:41:25.846
  2536. Здесь...
  2537.  
  2538. 602
  2539. 00:41:25.880 --> 00:41:28.215
  2540. человек получает то, что заслужил, только тогда,
  2541.  
  2542. 603
  2543. 00:41:28.249 --> 00:41:30.417
  2544. когда он это заслужит.
  2545.  
  2546. 604
  2547. 00:41:34.356 --> 00:41:36.590
  2548. Поговорим когда я вернусь.
  2549.  
  2550. 605
  2551. 00:41:38.920 --> 00:41:40.693
  2552. (Воет ветер)
  2553.  
  2554. 606
  2555. 00:41:52.390 --> 00:41:55.242
  2556. - Медвежьи яйца.
  2557. - Тирион: Ох, вы шутите?
  2558.  
  2559. 607
  2560. 00:41:55.276 --> 00:41:58.813
  2561. И его мозг и его кишки,
  2562. его легкие и сердце
  2563.  
  2564. 608
  2565. 00:41:58.847 --> 00:42:01.349
  2566. все пожарено на его собсвенном жиру.
  2567.  
  2568. 609
  2569. 00:42:01.383 --> 00:42:03.985
  2570. Когда ты в сотнях миль
  2571. к северу от Стены
  2572.  
  2573. 610
  2574. 00:42:04.200 --> 00:42:07.521
  2575. и ты в последний раз ел неделю назад,
  2576. то ты ничего не оставляешь волкам.
  2577.  
  2578. 611
  2579. 00:42:07.556 --> 00:42:10.825
  2580. И каковы на вкус яйца медведя?
  2581.  
  2582. 612
  2583. 00:42:10.860 --> 00:42:13.161
  2584. Жестковаты
  2585.  
  2586. 613
  2587. 00:42:15.264 --> 00:42:18.800
  2588. - А как на счет Вас, милорд?
  2589. Что самого странного вы ели?
  2590.  
  2591. 614
  2592. 00:42:18.834 --> 00:42:21.202
  2593. Дорнийские девчонки считаются?
  2594.  
  2595. 615
  2596. 00:42:21.236 --> 00:42:23.370
  2597. (Смеется)
  2598.  
  2599. 616
  2600. 00:42:25.173 --> 00:42:28.308
  2601. Так ты путешествуешь по Семи Королевствам,
  2602.  
  2603. 617
  2604. 00:42:28.342 --> 00:42:30.543
  2605. арканя карманников и конокрадов
  2606.  
  2607. 618
  2608. 00:42:30.577 --> 00:42:32.678
  2609. и приводишь их сюда, как рекрутов?
  2610.  
  2611. 619
  2612. 00:42:32.713 --> 00:42:34.513
  2613. Да
  2614.  
  2615. 620
  2616. 00:42:34.548 --> 00:42:37.549
  2617. Но не все из них совершали плохие вещи
  2618.  
  2619. 621
  2620. 00:42:37.584 --> 00:42:40.585
  2621. Некоторые из них просто бедные ребята, которые ищут себе на пропитание
  2622.  
  2623. 622
  2624. 00:42:40.620 --> 00:42:43.321
  2625. Некоторые из них - это высокородные парни, ищущие славы.
  2626.  
  2627. 623
  2628. 00:42:43.355 --> 00:42:46.891
  2629. Пропитание им найти проще, нежели славу.
  2630.  
  2631. 624
  2632. 00:42:46.925 --> 00:42:50.461
  2633. Ночной Дозор для тебя
  2634. просто шутка?
  2635.  
  2636. 625
  2637. 00:42:50.495 --> 00:42:53.310
  2638. Это те кто мы есть, Ланнистер?
  2639.  
  2640. 626
  2641. 00:42:53.650 --> 00:42:55.900
  2642. Армия шутов в черном?
  2643.  
  2644. 627
  2645. 00:42:55.934 --> 00:42:58.690
  2646. У вас недостаточно людей, чтобы быть армией
  2647.  
  2648. 628
  2649. 00:42:58.103 --> 00:43:01.739
  2650. и кроме Йорена, никто и не смешен-то особо.
  2651.  
  2652. 629
  2653. 00:43:01.774 --> 00:43:04.509
  2654. Надеюсь мы снабдили тебя достаточно
  2655. хорошими байками, чтобы травить их
  2656.  
  2657. 630
  2658. 00:43:04.544 --> 00:43:06.478
  2659. когда вернёшься в Королевскую Гавань
  2660.  
  2661. 631
  2662. 00:43:06.513 --> 00:43:08.470
  2663. Вот кое что тебе для раздумий
  2664.  
  2665. 632
  2666. 00:43:08.810 --> 00:43:10.182
  2667. когда ты будешь пить вино
  2668. там на Юге
  2669.  
  2670. 633
  2671. 00:43:10.217 --> 00:43:12.151
  2672. наслаждайся борделями
  2673.  
  2674. 634
  2675. 00:43:12.186 --> 00:43:16.523
  2676. Половина парней, которых ты видел
  2677. тренирующимися, умрут к северу от Стены.
  2678.  
  2679. 635
  2680. 00:43:16.558 --> 00:43:20.270
  2681. Может кого-то из них настигнет
  2682. топор одичалого,
  2683.  
  2684. 636
  2685. 00:43:20.610 --> 00:43:22.729
  2686. может болезнь,
  2687.  
  2688. 637
  2689. 00:43:22.764 --> 00:43:25.598
  2690. может просто холод.
  2691.  
  2692. 638
  2693. 00:43:25.633 --> 00:43:28.334
  2694. Они умирают в мучениях.
  2695.  
  2696. 639
  2697. 00:43:28.368 --> 00:43:31.904
  2698. Для того, чтобы такие пухлые маленькие лорды, как ты
  2699.  
  2700. 640
  2701. 00:43:31.938 --> 00:43:35.407
  2702. могли наслаждаться летними вечерами в тиши и комфорте.
  2703.  
  2704. 641
  2705. 00:43:37.409 --> 00:43:39.410
  2706. Ты думаешь я пухлый?
  2707.  
  2708. 642
  2709. 00:43:43.148 --> 00:43:45.549
  2710. Послушай, Бенджен... Могу я звать тебя Бенджен?
  2711.  
  2712. 643
  2713. 00:43:45.584 --> 00:43:46.770
  2714. Зови, как тебе заблагорассудиться
  2715.  
  2716. 644
  2717. 00:43:46.890 --> 00:43:49.201
  2718. Не пойму, что я сделал, чтобы оскорбить тебя.
  2719.  
  2720. 645
  2721. 00:43:49.321 --> 00:43:51.489
  2722. Я восхищаюсь Ночным Дозором.
  2723.  
  2724. 646
  2725. 00:43:51.523 --> 00:43:54.920
  2726. Я восхищаюсь тобой, главным разведчиком.
  2727.  
  2728. 647
  2729. 00:43:54.126 --> 00:43:56.160
  2730. Знаешь, мой брат сказал мне однажды
  2731.  
  2732. 648
  2733. 00:43:56.195 --> 00:43:58.797
  2734. что сказанное перед словом "но"
  2735.  
  2736. 649
  2737. 00:43:58.831 --> 00:44:00.731
  2738. ничего не стоит
  2739.  
  2740. 650
  2741. 00:44:00.766 --> 00:44:03.268
  2742. Но...
  2743.  
  2744. 651
  2745. 00:44:03.302 --> 00:44:06.537
  2746. Я не верю, что великаны, и упыри, и Белые Ходоки
  2747.  
  2748. 652
  2749. 00:44:06.571 --> 00:44:08.372
  2750. бродят за стеной.
  2751.  
  2752. 653
  2753. 00:44:08.406 --> 00:44:10.774
  2754. Я верю что единственное различие
  2755.  
  2756. 654
  2757. 00:44:10.809 --> 00:44:13.760
  2758. между нами и одичалыми это
  2759.  
  2760. 655
  2761. 00:44:13.110 --> 00:44:15.445
  2762. что когда выросла Стена,
  2763. нашим предкам посчастливилось
  2764.  
  2765. 656
  2766. 00:44:15.480 --> 00:44:17.713
  2767. оказаться по
  2768. правильную сторону от неё.
  2769.  
  2770. 657
  2771. 00:44:17.748 --> 00:44:19.648
  2772. Ты прав.
  2773.  
  2774. 658
  2775. 00:44:21.251 --> 00:44:23.352
  2776. Одичалые не отличаются от нас.
  2777.  
  2778. 659
  2779. 00:44:23.386 --> 00:44:26.255
  2780. Может немного грубее.
  2781.  
  2782. 660
  2783. 00:44:26.289 --> 00:44:29.580
  2784. Но они сделаны из мяса и костей.
  2785.  
  2786. 661
  2787. 00:44:29.930 --> 00:44:31.695
  2788. Я знаю как отслеживать их
  2789. и знаю как убивать их.
  2790.  
  2791. 662
  2792. 00:44:31.729 --> 00:44:35.666
  2793. Это не дикари причина моих бессонных ночей.
  2794.  
  2795. 663
  2796. 00:44:36.802 --> 00:44:38.970
  2797. Ты никогда не был к северу от Стены,
  2798.  
  2799. 664
  2800. 00:44:39.400 --> 00:44:41.406
  2801. поэтому не говори мне, что с той стороны.
  2802.  
  2803. 665
  2804. 00:44:44.911 --> 00:44:46.945
  2805. Ты собираешься вниз?
  2806.  
  2807. 666
  2808. 00:44:48.447 --> 00:44:51.816
  2809. - Будь здоров, одевайся теплее.
  2810. - Наслаждайся столицей, брат.
  2811.  
  2812. 667
  2813. 00:44:51.851 --> 00:44:54.352
  2814. О! Я всегда так и делаю!
  2815.  
  2816. 668
  2817. 00:45:02.695 --> 00:45:04.963
  2818. Я думаю я начинаю ему нравится.
  2819.  
  2820. 669
  2821. 00:45:04.998 --> 00:45:07.667
  2822. (Смех)
  2823.  
  2824. 670
  2825. 00:45:07.701 --> 00:45:11.170
  2826. - "Собираешься вниз"?
  2827. - О да
  2828.  
  2829. 671
  2830. 00:45:11.205 --> 00:45:12.839
  2831. В туннель
  2832.  
  2833. 672
  2834. 00:45:12.873 --> 00:45:15.900
  2835. И на другую сторону
  2836.  
  2837. 673
  2838. 00:45:15.430 --> 00:45:17.779
  2839. Он был севернее Стены
  2840. месяц или два.
  2841.  
  2842. 674
  2843. 00:45:19.915 --> 00:45:23.840
  2844. Итак, тоже ты направляешься в Королевскую гавань?
  2845.  
  2846. 675
  2847. 00:45:23.119 --> 00:45:25.687
  2848. Да, послезавтра.
  2849.  
  2850. 676
  2851. 00:45:25.722 --> 00:45:29.525
  2852. Около половины моих рекрутов
  2853. я получаю из их темниц.
  2854.  
  2855. 677
  2856. 00:45:29.559 --> 00:45:33.829
  2857. Давай поедем вместе.
  2858. Мне пригодится приличная компания.
  2859.  
  2860. 678
  2861. 00:45:33.864 --> 00:45:38.902
  2862. Я..Просто Я обычно путешествую
  2863. не так пышно, как Вы, Милорд.
  2864.  
  2865. 679
  2866. 00:45:38.936 --> 00:45:42.940
  2867. Не в этот раз. Мы будем останавливаться в лучших замках и гостиницах.
  2868.  
  2869. 680
  2870. 00:45:42.974 --> 00:45:45.709
  2871. Никто не откажет Ланнистеру.
  2872.  
  2873. 681
  2874. 00:45:51.215 --> 00:45:53.482
  2875. В Джакаре?
  2876.  
  2877. 682
  2878. 00:45:53.517 --> 00:45:55.317
  2879. (Дотракийский) Athjahakar.
  2880.  
  2881. 683
  2882. 00:45:55.351 --> 00:45:57.586
  2883. (Дотракийский) Ath ja haker.
  2884.  
  2885. 684
  2886. 00:45:57.620 --> 00:45:59.554
  2887. (Дотракийский) Athjahakar.
  2888.  
  2889. 685
  2890. 00:45:59.588 --> 00:46:01.456
  2891. (Дотракийский) Athjahakar.
  2892.  
  2893. 686
  2894. 00:46:01.490 --> 00:46:03.257
  2895. Да, Кхалиси.
  2896.  
  2897. 687
  2898. 00:46:05.270 --> 00:46:07.261
  2899. Ох, что ты делаешь?
  2900.  
  2901. 688
  2902. 00:46:07.296 --> 00:46:09.897
  2903. Когда было Ваше последнее кровотечение, кхалисси?
  2904.  
  2905. 689
  2906. 00:46:12.334 --> 00:46:14.368
  2907. Вы меняетесь, кхалисси.
  2908.  
  2909. 690
  2910. 00:46:15.704 --> 00:46:18.173
  2911. (Говорит на Дотракийском)
  2912.  
  2913. 691
  2914. 00:46:23.413 --> 00:46:26.282
  2915. Джорах: Для всадника изогнутое лезвие
  2916.  
  2917. 692
  2918. 00:46:26.316 --> 00:46:28.818
  2919. хорошая вещь, удобна в обращении.
  2920.  
  2921. 693
  2922. 00:46:28.852 --> 00:46:32.322
  2923. Хорошее оружие для Дотракийца.
  2924.  
  2925. 694
  2926. 00:46:32.356 --> 00:46:35.125
  2927. Но человек в латах--
  2928.  
  2929. 695
  2930. 00:46:35.159 --> 00:46:36.960
  2931. (Дотракийский) Shori tawakof
  2932.  
  2933. 696
  2934. 00:46:36.995 --> 00:46:39.963
  2935. аракх не пробьёт сталь
  2936.  
  2937. 697
  2938. 00:46:41.199 --> 00:46:43.300
  2939. вот в чём преимущество длинного меча
  2940.  
  2941. 698
  2942. 00:46:43.335 --> 00:46:46.337
  2943. что он создан пробивать доспехи
  2944.  
  2945. 699
  2946. 00:46:47.872 --> 00:46:50.473
  2947. (Говорит на Дотракийском)
  2948.  
  2949. 700
  2950. 00:46:50.508 --> 00:46:53.743
  2951. -Брони!
  2952. -Брони.
  2953.  
  2954. 701
  2955. 00:46:53.777 --> 00:46:56.412
  2956. Доспехи делают мужчину...
  2957.  
  2958. 702
  2959. 00:46:56.446 --> 00:46:58.580
  2960. -Едленнн...
  2961. -Медленным.
  2962.  
  2963. 703
  2964. 00:46:58.614 --> 00:47:00.548
  2965. -Медленным.
  2966. -Это так,
  2967.  
  2968. 704
  2969. 00:47:00.583 --> 00:47:03.884
  2970. но она позволяет ему остаться живым.
  2971.  
  2972. 705
  2973. 00:47:21.805 --> 00:47:24.306
  2974. Мой отец такой же.
  2975.  
  2976. 706
  2977. 00:47:24.341 --> 00:47:26.809
  2978. Человек великой чести.
  2979.  
  2980. 707
  2981. 00:47:26.843 --> 00:47:28.811
  2982. и Я...Я предал его.
  2983.  
  2984. 708
  2985. 00:47:52.436 --> 00:47:54.904
  2986. Я не думаю что она хочет съесть собаку
  2987.  
  2988. 709
  2989. 00:47:58.175 --> 00:48:00.943
  2990. У Кхалиси ребенок внутри её.
  2991.  
  2992. 710
  2993. 00:48:02.479 --> 00:48:05.649
  2994. Это правда. Она не кровоточила уже два месяца.
  2995.  
  2996. 711
  2997. 00:48:05.683 --> 00:48:08.218
  2998. Её живот все растет.
  2999.  
  3000. 712
  3001. 00:48:10.155 --> 00:48:14.580
  3002. И она не хочет больше есть конину.
  3003.  
  3004. 713
  3005. 00:48:15.461 --> 00:48:18.364
  3006. Приготовь ей козленка на ужин.
  3007.  
  3008. 714
  3009. 00:48:21.101 --> 00:48:23.502
  3010. (Ворчание)
  3011.  
  3012. 715
  3013. 00:48:23.537 --> 00:48:26.205
  3014. Мне нужно уехать в Орхоон.
  3015.  
  3016. 716
  3017. 00:48:29.142 --> 00:48:33.145
  3018. Но, мы едем в Вейес Дотрак.
  3019.  
  3020. 717
  3021. 00:48:33.180 --> 00:48:35.514
  3022. Не волнуйся. Я догоню вас.
  3023.  
  3024. 718
  3025. 00:48:35.548 --> 00:48:37.983
  3026. Орду легко отыскать.
  3027.  
  3028. 719
  3029. 00:48:38.170 --> 00:48:40.719
  3030. (Звон мечей)
  3031.  
  3032. 720
  3033. 00:48:48.461 --> 00:48:50.362
  3034. Не стой как столб.
  3035.  
  3036. 721
  3037. 00:48:50.396 --> 00:48:53.932
  3038. В движущуюся мишень попасть труднее...
  3039.  
  3040. 722
  3041. 00:48:58.104 --> 00:49:00.939
  3042. Ожидал от тебя. Ты слишком много двигаешься.
  3043.  
  3044. 723
  3045. 00:49:00.973 --> 00:49:03.675
  3046. Я мог бы просто держать меч, а ты бы сам себя об него разделал.
  3047.  
  3048. 724
  3049. 00:49:08.847 --> 00:49:11.815
  3050. Сколько зим ты видел, лорд Тирион?
  3051.  
  3052. 725
  3053. 00:49:11.850 --> 00:49:14.484
  3054. Восемь...нет, девять.
  3055.  
  3056. 726
  3057. 00:49:14.518 --> 00:49:17.530
  3058. И все короткие?
  3059.  
  3060. 727
  3061. 00:49:17.870 --> 00:49:20.322
  3062. Я мог бы просто держать меч, а ты бы сам себя об него разделал.
  3063.  
  3064. 728
  3065. 00:49:20.357 --> 00:49:23.392
  3066. Это лето было самое длинное из девяти.
  3067.  
  3068. 729
  3069. 00:49:23.426 --> 00:49:27.762
  3070. Но в сообщениях из Цитадели говорится, что дни становятся короче.
  3071.  
  3072. 730
  3073. 00:49:27.796 --> 00:49:30.231
  3074. В конечном счете, Старки всегда правы
  3075.  
  3076. 731
  3077. 00:49:30.265 --> 00:49:33.234
  3078. Зима близко.
  3079.  
  3080. 732
  3081. 00:49:33.268 --> 00:49:36.690
  3082. И она будет долгой
  3083.  
  3084. 733
  3085. 00:49:36.103 --> 00:49:38.805
  3086. и тёмные события
  3087. грядут с её наступлением.
  3088.  
  3089. 734
  3090. 00:49:38.839 --> 00:49:41.908
  3091. Мы отлавливаем Одичалых,
  3092.  
  3093. 735
  3094. 00:49:41.942 --> 00:49:44.977
  3095. с каждым месяцем всё больше.
  3096. Они бегут на юг.
  3097.  
  3098. 736
  3099. 00:49:45.120 --> 00:49:49.249
  3100. Те, кто бежит, говорят, что видели
  3101. Белых Ходоков.
  3102.  
  3103. 737
  3104. 00:49:49.283 --> 00:49:52.687
  3105. Да, а рыбаки из Ланниспорта
  3106. говорят, что видят русалок.
  3107.  
  3108. 738
  3109. 00:49:52.721 --> 00:49:56.124
  3110. Один из наших разведчиков клялся, что видел, как они убили его товарищей.
  3111.  
  3112. 739
  3113. 00:49:56.158 --> 00:49:58.226
  3114. Он клялся в этом ровно
  3115. до того момента,
  3116.  
  3117. 740
  3118. 00:49:58.261 --> 00:50:00.162
  3119. пока Нэд Старк не отрубил ему голову.
  3120.  
  3121. 741
  3122. 00:50:00.196 --> 00:50:02.832
  3123. Ночной Дозор -
  3124. это единственное,
  3125.  
  3126. 742
  3127. 00:50:02.866 --> 00:50:04.900
  3128. что стоит между королевством
  3129.  
  3130. 743
  3131. 00:50:04.935 --> 00:50:07.202
  3132. и тем, что по ту сторону.
  3133.  
  3134. 744
  3135. 00:50:07.237 --> 00:50:09.438
  3136. И он превращается в армию,
  3137.  
  3138. 745
  3139. 00:50:09.472 --> 00:50:13.740
  3140. состоящую из недисциплинированных
  3141. мальчишек и стариков.
  3142.  
  3143. 746
  3144. 00:50:13.109 --> 00:50:16.643
  3145. Сейчас нас меньше тысячи.
  3146.  
  3147. 747
  3148. 00:50:16.678 --> 00:50:19.513
  3149. Мы не можем укомплектовать
  3150. другие замки на Стене.
  3151.  
  3152. 748
  3153. 00:50:19.547 --> 00:50:22.649
  3154. Мы даже не можем как следует
  3155. патрулировать дикие земли.
  3156.  
  3157. 749
  3158. 00:50:22.683 --> 00:50:26.352
  3159. У нас едва хватает ресурсов
  3160. вооружить наших ребят
  3161.  
  3162. 750
  3163. 00:50:26.387 --> 00:50:29.220
  3164. и прокормить
  3165. - Ваша сестра
  3166.  
  3167. 751
  3168. 00:50:29.560 --> 00:50:31.858
  3169. сидит рядом с королем.
  3170.  
  3171. 752
  3172. 00:50:31.893 --> 00:50:34.761
  3173. Скажи ей что нам нужна помощь.
  3174.  
  3175. 753
  3176. 00:50:34.796 --> 00:50:37.131
  3177. Когда зима придёт,
  3178.  
  3179. 754
  3180. 00:50:37.165 --> 00:50:40.601
  3181. да помогут нам боги,
  3182. если мы не будем готовы.
  3183.  
  3184. 755
  3185. 00:51:29.554 --> 00:51:31.922
  3186. (Дует ветер)
  3187.  
  3188. 756
  3189. 00:51:47.338 --> 00:51:49.773
  3190. Жаль, что ты уезжаешь, Ланистер.
  3191.  
  3192. 757
  3193. 00:51:51.509 --> 00:51:53.444
  3194. Либо я, либо этот холод.
  3195.  
  3196. 758
  3197. 00:51:53.478 --> 00:51:55.846
  3198. И он не уйдет в другое место, в отличии от меня.
  3199.  
  3200. 759
  3201. 00:51:55.880 --> 00:51:58.849
  3202. Ты остановишься в Винтерфелле по пути на юг?
  3203.  
  3204. 760
  3205. 00:51:58.884 --> 00:52:00.117
  3206. Я рассчитываю на это.
  3207.  
  3208. 761
  3209. 00:52:00.151 --> 00:52:02.186
  3210. Боги знают, не так много пуховых подушек
  3211.  
  3212. 762
  3213. 00:52:02.220 --> 00:52:04.354
  3214. отсюда до Королевского Гнезда
  3215.  
  3216. 763
  3217. 00:52:04.389 --> 00:52:06.523
  3218. Если ты увидишь моего брата Брана,
  3219.  
  3220. 764
  3221. 00:52:06.558 --> 00:52:09.930
  3222. скажи ему что я скучаю по нему.
  3223.  
  3224. 765
  3225. 00:52:09.127 --> 00:52:11.161
  3226. Скажи ему я навещу его как только смогу.
  3227.  
  3228. 766
  3229. 00:52:11.195 --> 00:52:12.763
  3230. Конечно.
  3231.  
  3232. 767
  3233. 00:52:12.797 --> 00:52:15.366
  3234. Он никогда не сможет больше ходить.
  3235.  
  3236. 768
  3237. 00:52:15.400 --> 00:52:17.670
  3238. Если ты собираешься быть калекой,
  3239.  
  3240. 769
  3241. 00:52:17.101 --> 00:52:19.336
  3242. лучше быть богатым калекой.
  3243.  
  3244. 770
  3245. 00:52:19.371 --> 00:52:21.839
  3246. Береги себя, Сноу.
  3247.  
  3248. 771
  3249. 00:52:21.873 --> 00:52:23.874
  3250. Прощайте, Милорд.
  3251.  
  3252. 772
  3253. 00:52:35.619 --> 00:52:38.188
  3254. Ты опоздал, мальчик.
  3255.  
  3256. 773
  3257. 00:52:40.570 --> 00:52:42.558
  3258. Завтра ты будешь здесь в полдень.
  3259.  
  3260. 774
  3261. 00:52:42.592 --> 00:52:44.826
  3262. Кто вы?
  3263.  
  3264. 775
  3265. 00:52:44.861 --> 00:52:47.329
  3266. Твой учитель танцев.
  3267.  
  3268. 776
  3269. 00:52:47.363 --> 00:52:48.931
  3270. Сирио Форель.
  3271.  
  3272. 777
  3273. 00:52:53.360 --> 00:52:54.536
  3274. Завтра ты поймаешь его.
  3275.  
  3276. 778
  3277. 00:52:54.571 --> 00:52:56.572
  3278. А теперь подбери.
  3279.  
  3280. 779
  3281. 00:52:58.875 --> 00:53:01.177
  3282. Так не пойдет, мальчик.
  3283.  
  3284. 780
  3285. 00:53:01.211 --> 00:53:05.382
  3286. Это не длинный меч, который нужно держать двумя руками.
  3287.  
  3288. 781
  3289. 00:53:05.416 --> 00:53:09.553
  3290. Он слишком тяжелый
  3291. Он достаточно тяжел,
  3292.  
  3293. 782
  3294. 00:53:09.588 --> 00:53:11.456
  3295. чтобы тело твое окрепло.
  3296.  
  3297. 783
  3298. 00:53:12.358 --> 00:53:13.892
  3299. Просто так.
  3300.  
  3301. 784
  3302. 00:53:13.926 --> 00:53:16.361
  3303. Одной руки достаточно.
  3304.  
  3305. 785
  3306. 00:53:17.597 --> 00:53:19.732
  3307. Но ты стоишь неправильно.
  3308.  
  3309. 786
  3310. 00:53:19.766 --> 00:53:22.135
  3311. Повернись ко мне боком.
  3312.  
  3313. 787
  3314. 00:53:22.169 --> 00:53:24.604
  3315. Да.
  3316.  
  3317. 788
  3318. 00:53:24.638 --> 00:53:26.807
  3319. Так.
  3320.  
  3321. 789
  3322. 00:53:26.841 --> 00:53:29.175
  3323. Ты тощая. Это хорошо.
  3324.  
  3325. 790
  3326. 00:53:29.210 --> 00:53:32.212
  3327. попасть труднее.
  3328.  
  3329. 791
  3330. 00:53:32.246 --> 00:53:34.314
  3331. А теперь хватка. Позволь я посмотрю.
  3332.  
  3333. 792
  3334. 00:53:34.348 --> 00:53:37.116
  3335. Да.
  3336.  
  3337. 793
  3338. 00:53:37.151 --> 00:53:39.986
  3339. Хватка должна быть ловкой и легкой.
  3340.  
  3341. 794
  3342. 00:53:40.954 --> 00:53:42.855
  3343. А если я выроню его?
  3344.  
  3345. 795
  3346. 00:53:42.890 --> 00:53:45.224
  3347. Сталь и твоя рука должны стать единым целым.
  3348.  
  3349. 796
  3350. 00:53:45.258 --> 00:53:47.994
  3351. Ты можешь уронить часть руки?Нет.
  3352.  
  3353. 797
  3354. 00:53:48.280 --> 00:53:52.264
  3355. Сирио Форель девять лет был первым мечом морского владыки Браавоса,
  3356.  
  3357. 798
  3358. 00:53:52.299 --> 00:53:55.670
  3359. и он знает такие вещи. Слушай его, мальчик.
  3360.  
  3361. 799
  3362. 00:53:55.101 --> 00:53:56.869
  3363. Я девочка
  3364.  
  3365. 800
  3366. 00:53:56.903 --> 00:54:00.473
  3367. Мальчик или девочка - не важно.Ты фехтовальщик
  3368.  
  3369. 801
  3370. 00:54:00.507 --> 00:54:03.409
  3371. и это главное.
  3372.  
  3373. 802
  3374. 00:54:03.443 --> 00:54:05.845
  3375. Вот так и держи.
  3376.  
  3377. 803
  3378. 00:54:05.880 --> 00:54:08.480
  3379. В твоих руках не боевой топор
  3380.  
  3381. 804
  3382. 00:54:08.820 --> 00:54:10.417
  3383. - Ты держишь
  3384. -Иглу!
  3385.  
  3386. 805
  3387. 00:54:10.452 --> 00:54:11.452
  3388. Ahhh.
  3389.  
  3390. 806
  3391. 00:54:11.486 --> 00:54:13.870
  3392. ( Усмешка )
  3393.  
  3394. 807
  3395. 00:54:13.121 --> 00:54:15.723
  3396. Именно так.
  3397.  
  3398. 808
  3399. 00:54:15.758 --> 00:54:18.593
  3400. А теперь мы начнем танец.
  3401.  
  3402. 809
  3403. 00:54:18.628 --> 00:54:20.950
  3404. Помни, дитя,
  3405.  
  3406. 810
  3407. 00:54:20.129 --> 00:54:23.980
  3408. мы учимся не железной пляске Вестероса,
  3409.  
  3410. 811
  3411. 00:54:23.132 --> 00:54:25.267
  3412. пляске рыцаря,
  3413.  
  3414. 812
  3415. 00:54:25.301 --> 00:54:27.702
  3416. рубящего и молотящего.
  3417.  
  3418. 813
  3419. 00:54:27.737 --> 00:54:30.872
  3420. Это будет танец Браавоса,
  3421.  
  3422. 814
  3423. 00:54:32.375 --> 00:54:34.342
  3424. танец воды,
  3425.  
  3426. 815
  3427. 00:54:34.376 --> 00:54:36.611
  3428. быстрый
  3429.  
  3430. 816
  3431. 00:54:36.645 --> 00:54:38.913
  3432. и внезапный.
  3433.  
  3434. 817
  3435. 00:54:40.382 --> 00:54:42.683
  3436. Все люди созданы из воды,
  3437.  
  3438. 818
  3439. 00:54:42.718 --> 00:54:44.452
  3440. ты это знаешь?
  3441.  
  3442. 819
  3443. 00:54:44.486 --> 00:54:46.788
  3444. Когда ты пронзаешь их,
  3445.  
  3446. 820
  3447. 00:54:46.822 --> 00:54:50.591
  3448. вода вытекает и они умирают.
  3449.  
  3450. 821
  3451. 00:54:51.759 --> 00:54:55.950
  3452. А теперь постарайся ударить меня.
  3453.  
  3454. 822
  3455. 00:54:56.230 --> 00:54:58.970
  3456. (Стук меча)
  3457.  
  3458. 823
  3459. 00:54:58.132 --> 00:54:59.932
  3460. Ha!
  3461.  
  3462. 824
  3463. 00:55:11.646 --> 00:55:13.146
  3464. Поднимайся!
  3465.  
  3466. 825
  3467. 00:55:14.480 --> 00:55:15.615
  3468. (цокает языком)
  3469.  
  3470. 826
  3471. 00:55:16.517 --> 00:55:17.617
  3472. Оп!
  3473.  
  3474. 827
  3475. 00:55:28.862 --> 00:55:30.229
  3476. Аах
  3477.  
  3478. 828
  3479. 00:55:32.666 --> 00:55:34.233
  3480. Мертва.
  3481.  
  3482. 829
  3483. 00:55:34.267 --> 00:55:35.367
  3484. (Смеется)
  3485. Оп!
  3486.  
  3487. 830
  3488. 00:55:35.402 --> 00:55:37.200
  3489. Мертва.
  3490.  
  3491. 831
  3492. 00:55:37.370 --> 00:55:39.710
  3493. (Клинки скрещиваются)
  3494. Оп!
  3495.  
  3496. 832
  3497. 00:55:41.641 --> 00:55:43.642
  3498. Совсем мертва.
  3499.  
  3500. 833
  3501. 00:55:43.676 --> 00:55:46.211
  3502. -Сирио: нападай.
  3503.  
  3504. 834
  3505. 00:55:46.245 --> 00:55:48.113
  3506. Ah ah ah!
  3507.  
  3508. 835
  3509. 00:55:48.147 --> 00:55:51.116
  3510. Встать!
  3511.  
  3512. 836
  3513. 00:55:51.150 --> 00:55:53.151
  3514. Еще раз, быстрее.
  3515.  
  3516. 837
  3517. 00:55:58.190 --> 00:56:00.910
  3518. Ah.
  3519.  
  3520. 838
  3521. 00:56:00.125 --> 00:56:03.161
  3522. (Звон металлического оружия,
  3523. крики воинов)
  3524.  
  3525. 839
  3526. 00:56:03.862 --> 00:56:13.329
  3527. Синхронизировано Милым Кроликом :)
  3528. www.addic7ed.com
  3529.  
  3530. 840
  3531. 00:56:13.339 --> 00:56:18.339
  3532. Переведено на сайте www.notabenoid.com
  3533. http://notabenoid.com/book/18039/59247
  3534.  
  3535. 841
  3536. 00:56:18.349 --> 00:56:20.349
  3537. Переводчики: , linkysja, Dllrus, Mamemoru, Lady_of_payne, slayerus, annealing, Malek
  3538. visitor, dafnamaria, litech, Ksuha_Ksu
  3539.  
  3540. 842
  3541. 00:56:20.359 --> 00:56:22.359
  3542. Udaw, Aggie32, djfox12rus
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement