Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:01:48,600 --> 00:01:51,000
- Anak kurang ajar.
- 2
- 00:02:37,401 --> 00:02:41,001
- Betapa manjanya kau sekarang,
- Wormtail.
- 3
- 00:02:41,201 --> 00:02:45,601
- Seingatku kau pernah menyebut
- selokan air sebagai rumah.
- 4
- 00:02:45,801 --> 00:02:51,001
- Apakah tugas untuk mengasuhku
- ini sangat melelahkan bagimu?
- 5
- 00:02:51,201 --> 00:02:53,602
- Oh, tidak Tuanku Voldemort.
- 6
- 00:02:53,802 --> 00:02:55,102
- Aku hanya berpikir...
- 7
- 00:02:55,202 --> 00:02:58,202
- ...mungkin jika kita bisa
- melakukannya tanpa bocah itu...
- 8
- 00:02:58,402 --> 00:03:00,802
- Tidak! Bocah itu adalah segalanya!
- 9
- 00:03:00,902 --> 00:03:04,502
- Ini tak bisa dilakukan tanpanya.
- Dan semua akan berjalan..
- 10
- 00:03:04,602 --> 00:03:07,302
- ...seperti kehendakku!
- 11
- 00:03:07,802 --> 00:03:11,402
- - Aku takkan mengecewakanmu, Tuanku.
- - Bagus.
- 12
- 00:03:11,602 --> 00:03:14,602
- Pertama, kumpulkan
- kawan-kawan lama kita.
- 13
- 00:03:14,802 --> 00:03:17,002
- Berikan mereka tanda.
- 14
- 00:03:28,802 --> 00:03:32,302
- Nagini mengatakan padaku bahwa
- pak tua penjaga rumah itu...
- 15
- 00:03:32,402 --> 00:03:36,103
- ...sedang berdiri di balik pintu.
- 16
- 00:03:36,303 --> 00:03:41,603
- Menyingkir Wormtail, supaya aku
- bisa menyambut tamu kita dengan layak.
- 17
- 00:03:41,803 --> 00:03:43,603
- Avada Kedavra!
- 18
- 00:03:48,703 --> 00:03:50,103
- Harry.
- 19
- 00:03:50,903 --> 00:03:52,503
- Harry!
- 20
- 00:03:53,903 --> 00:03:55,703
- Kau tak apa-apa?
- 21
- 00:03:56,403 --> 00:03:58,503
- Hermione. Mimpi buruk.
- 22
- 00:03:58,603 --> 00:04:02,003
- - Kapan kau sampai?
- - Baru saja. Kau?
- 23
- 00:04:02,203 --> 00:04:03,403
- Kemarin malam.
- 24
- 00:04:03,603 --> 00:04:05,803
- Bangun! Bangun, Ronald!
- 25
- 00:04:06,003 --> 00:04:07,203
- Astaga!
- 26
- 00:04:07,403 --> 00:04:08,903
- Cepat ganti pakaian.
- 27
- 00:04:09,703 --> 00:04:11,403
- Dan jangan kembali tidur.
- 28
- 00:04:11,603 --> 00:04:14,903
- Ayo, Ron!
- Ibumu bilang sarapan sudah siap!
- 29
- 00:04:21,604 --> 00:04:24,404
- - Ron, sebenarnya mau kemana kita?
- - Tak tahu.
- 30
- 00:04:24,904 --> 00:04:28,204
- - Ayah, kemana kita pergi?
- - Jangan banyak tanya.
- 31
- 00:04:28,304 --> 00:04:29,804
- Terus berjalan.
- 32
- 00:04:32,404 --> 00:04:34,304
- Arthur!
- 33
- 00:04:34,404 --> 00:04:36,404
- Sudah saatnya, Kawan.
- 34
- 00:04:36,604 --> 00:04:41,004
- Maaf, Amos. Beberapa dari kami
- ada yang terlambat bangun.
- 35
- 00:04:41,104 --> 00:04:46,804
- Ini Amos Diggory, semua.
- Rekan kerjaku di Kementrian.
- 36
- 00:04:47,004 --> 00:04:49,504
- Dan pemuda gagah ini
- pasti Cedric, benar kan?
- 37
- 00:04:49,704 --> 00:04:50,804
- Benar, Pak.
- 38
- 00:04:51,004 --> 00:04:52,704
- Lewat sini.
- 39
- 00:04:54,404 --> 00:04:57,804
- Astaga!
- Kau pasti Harry Potter.
- 40
- 00:04:58,004 --> 00:05:00,705
- - Ya, Pak.
- - Senang bertemu denganmu.
- 41
- 00:05:00,905 --> 00:05:02,705
- Senang bertemu anda juga, Pak.
- 42
- 00:05:05,305 --> 00:05:08,005
- Ya, di atas sana.
- 43
- 00:05:10,205 --> 00:05:12,005
- - Mari?
- - Oh ya.
- 44
- 00:05:12,205 --> 00:05:13,405
- Jangan sampai terlambat.
- 45
- 00:05:13,605 --> 00:05:17,705
- Hampir sampai.
- Semua ambil posisi yang baik.
- 46
- 00:05:18,705 --> 00:05:21,005
- Kenapa mereka mengelilingi
- sepatu butut ini?
- 47
- 00:05:21,205 --> 00:05:23,705
- - Ini bukan sembarang sepatu, kawan.
- - Ini Portkey.
- 48
- 00:05:23,905 --> 00:05:25,205
- Waktunya berangkat!
- 49
- 00:05:25,405 --> 00:05:27,005
- Apa itu Portkey?
- 50
- 00:05:27,205 --> 00:05:31,205
- - Siap! Hitungan ketiga. Satu, dua...
- - Harry!
- 51
- 00:05:31,405 --> 00:05:32,505
- ...tiga!
- 52
- 00:05:43,506 --> 00:05:44,706
- Lepaskan, anak-anak!
- 53
- 00:05:44,806 --> 00:05:47,406
- - Apa?!
- - Lepaskan!
- 54
- 00:05:59,506 --> 00:06:02,006
- Tadi pasti membersihkan
- rongga hidungmu, kan?
- 55
- 00:06:03,106 --> 00:06:05,606
- - Terus berjalan, seperti biasa.
- - Terima kasih.
- 56
- 00:06:11,406 --> 00:06:13,506
- Astaga, lihat itu!
- 57
- 00:06:13,806 --> 00:06:18,306
- Anak-anak, selamat datang
- di Quidditch World Cup!
- 58
- 00:06:21,306 --> 00:06:23,906
- Jangan berpisah! Ayo cepat!
- 59
- 00:06:25,507 --> 00:06:26,707
- Lihat!
- 60
- 00:06:27,607 --> 00:06:29,907
- Ayo. Terus berjalan!
- 61
- 00:06:36,807 --> 00:06:38,207
- Astaga!
- 62
- 00:06:38,407 --> 00:06:40,307
- Kita berpisah di sini, Kawan.
- 63
- 00:06:40,407 --> 00:06:41,807
- - Sampai jumpa di pertandingan.
- - Sampai nanti.
- 64
- 00:06:42,007 --> 00:06:43,307
- - Cedric.
- - Ced, ayo.
- 65
- 00:06:43,507 --> 00:06:45,207
- Sampai nanti, Cedric.
- 66
- 00:06:49,807 --> 00:06:51,907
- Rumah idaman.
- 67
- 00:06:53,707 --> 00:06:55,207
- Apa?
- 68
- 00:07:02,607 --> 00:07:04,507
- - Bagus sekali.
- - Ginny, lihat!
- 69
- 00:07:04,707 --> 00:07:06,007
- - Semua ke kamar mandi.
- - Lihat.
- 70
- 00:07:06,107 --> 00:07:08,608
- Pilih ranjang dan
- bongkar tas kalian.
- 71
- 00:07:09,308 --> 00:07:11,708
- Ron, keluar dari dapur.
- Kita semua lapar.
- 72
- 00:07:11,908 --> 00:07:14,308
- - Ya, keluar dari dapur, Ron!
- - Turunkan kaki kalian!
- 73
- 00:07:14,508 --> 00:07:16,808
- - Turunkan kaki!
- - Turunkan kaki!
- 74
- 00:07:18,008 --> 00:07:20,208
- Aku suka sihir.
- 75
- 00:07:35,408 --> 00:07:38,908
- Ambil jadwal Quidditch
- World Cup di sini.
- 76
- 00:07:39,208 --> 00:07:42,308
- Astaga Ayah, sampai setinggi apa kita?
- 77
- 00:07:42,508 --> 00:07:43,908
- Anggap saja begini:
- 78
- 00:07:44,208 --> 00:07:45,908
- Jika hujan...
- 79
- 00:07:46,108 --> 00:07:48,508
- ...kau yang pertama tahu.
- 80
- 00:07:49,209 --> 00:07:51,609
- Ayah dan aku duduk
- di tempat Kementrian...
- 81
- 00:07:51,809 --> 00:07:55,009
- ...atas undangan
- Cornelius Fudge sendiri.
- 82
- 00:07:55,209 --> 00:07:57,409
- Jangan menyombong, Draco.
- 83
- 00:07:57,609 --> 00:07:59,709
- Tak ada gunanya pada mereka.
- 84
- 00:08:02,109 --> 00:08:04,709
- Nikmati waktumu, ya?
- 85
- 00:08:05,009 --> 00:08:06,909
- Selagi kau bisa.
- 86
- 00:08:20,309 --> 00:08:25,009
- Ayo naik. Tempati bangkumu.
- Sudah kubilang ini posisi terbaik.
- 87
- 00:08:25,109 --> 00:08:27,009
- Ayo!
- 88
- 00:08:29,209 --> 00:08:31,210
- Ini tim Irlandia. Itu Troy!
- 89
- 00:08:31,410 --> 00:08:33,210
- - Dan Mullet!
- - Dan Moran!
- 90
- 00:08:38,910 --> 00:08:41,810
- Irlandia! Irlandia! Irlandia!
- 91
- 00:08:46,010 --> 00:08:49,210
- - Tim Bulgaria datang!
- - Yeah!
- 92
- 00:08:55,310 --> 00:08:56,710
- Siapa itu?
- 93
- 00:08:57,410 --> 00:09:00,510
- Dia itu Seeker terbaik
- di dunia.
- 94
- 00:09:02,510 --> 00:09:06,010
- Krum! Krum! Krum!
- 95
- 00:09:10,810 --> 00:09:12,010
- Krum!
- 96
- 00:09:12,210 --> 00:09:13,911
- Yeah!
- 97
- 00:09:21,611 --> 00:09:23,511
- Selamat malam!
- 98
- 00:09:24,111 --> 00:09:27,111
- Sebagai Menteri urusan Sihir...
- 99
- 00:09:27,311 --> 00:09:30,311
- ...aku merasa bahagia...
- 100
- 00:09:31,011 --> 00:09:34,711
- ...untuk menyambut kalian semua...
- 101
- 00:09:34,911 --> 00:09:40,811
- ...pada final Quidditch
- World Cup ke-442.
- 102
- 00:09:41,411 --> 00:09:42,811
- Mari kita mulai...
- 103
- 00:09:43,111 --> 00:09:44,711
- ...bermain!
- 104
- 00:09:50,911 --> 00:09:53,011
- Krum! Krum! Krum!
- 105
- 00:10:00,912 --> 00:10:02,512
- Tak ada yang menandingi Krum.
- 106
- 00:10:02,712 --> 00:10:04,312
- - Krum?
- - Krum bodoh?
- 107
- 00:10:04,512 --> 00:10:07,612
- Ia seperti burung.
- Caranya mengendalikan udara.
- 108
- 00:10:07,712 --> 00:10:10,612
- - Ia lebih dari sekedar atlit.
- - Krum bodoh.
- 109
- 00:10:10,812 --> 00:10:12,212
- Ia adalah seniman.
- 110
- 00:10:12,412 --> 00:10:14,612
- - Kurasa kau jatuh cinta, Ron.
- - Diam.
- 111
- 00:10:14,812 --> 00:10:16,212
- Viktor, Aku mencintaimu.
- 112
- 00:10:16,412 --> 00:10:18,012
- Viktor, aku sungguh.
- 113
- 00:10:18,112 --> 00:10:21,412
- Ketika kita jauh,
- jantungku berdetak hanya untukmu..
- 114
- 00:10:21,512 --> 00:10:24,212
- Sepertinya pendukung Irlandia
- sudah mulai berpesta.
- 115
- 00:10:24,412 --> 00:10:26,112
- Hentikan! Hentikan semua!
- 116
- 00:10:26,612 --> 00:10:28,212
- Itu bukan pendukung Irlandia.
- 117
- 00:10:29,412 --> 00:10:31,512
- Kita harus pergi dari sini.
- Sekarang!
- 118
- 00:10:33,712 --> 00:10:36,012
- Awas itu gerombolan Death Eaters!
- 119
- 00:10:36,212 --> 00:10:39,613
- Kembali ke Portkey, semuanya,
- dan jangan berpencar!
- 120
- 00:10:39,713 --> 00:10:42,413
- Fred, George!
- Ginny tanggung jawabmu.
- 121
- 00:10:42,913 --> 00:10:44,713
- Pergi!
- 122
- 00:10:44,913 --> 00:10:46,713
- Harry!
- 123
- 00:11:01,513 --> 00:11:03,713
- - Terus berlari!
- - Harry!
- 124
- 00:11:05,013 --> 00:11:07,113
- Harry! Harry!
- 125
- 00:11:54,714 --> 00:11:56,214
- Morsmordre!
- 126
- 00:12:23,015 --> 00:12:24,515
- Harry!
- 127
- 00:12:26,015 --> 00:12:29,215
- - Di mana kau?
- - Harry!
- 128
- 00:12:30,415 --> 00:12:33,115
- Kami mencarimu dari tadi.
- 129
- 00:12:34,215 --> 00:12:36,015
- Kukira kita kehilanganmu.
- 130
- 00:12:36,815 --> 00:12:38,815
- Apa itu?
- 131
- 00:12:41,915 --> 00:12:44,015
- Stupefy!
- 132
- 00:12:44,215 --> 00:12:45,516
- Hentikan!
- 133
- 00:12:45,716 --> 00:12:47,916
- Itu anakku!
- 134
- 00:12:48,916 --> 00:12:51,616
- - Ron, Harry, Hermione, kalian tak apa-apa?
- - Kami mencari Harry.
- 135
- 00:12:51,816 --> 00:12:53,116
- Siapa yang melakukannya?
- 136
- 00:12:53,216 --> 00:12:55,416
- - Crouch, kau tak mungkin...
- - Jangan bohong!
- 137
- 00:12:55,616 --> 00:12:57,616
- Kalian berada di tempat
- terjadinya kejahatan.
- 138
- 00:12:57,716 --> 00:12:59,816
- - Kejahatan?
- - Barty! Mereka cuma anak-anak.
- 139
- 00:12:59,916 --> 00:13:01,416
- Kejahatan apa?
- 140
- 00:13:01,616 --> 00:13:04,116
- Itu Tanda Kegelapan, Harry.
- Itu miliknya.
- 141
- 00:13:04,316 --> 00:13:05,416
- Voldemort?
- 142
- 00:13:06,616 --> 00:13:10,516
- Gerombolan bertopeng itu,
- itu juga orangnya, kan?
- 143
- 00:13:10,616 --> 00:13:12,916
- - Pengikutnya?
- - Ya.
- 144
- 00:13:13,116 --> 00:13:14,916
- Death Eaters.
- 145
- 00:13:15,716 --> 00:13:19,716
- - Ikut aku.
- - Tadi ada seseorang. Sebelumnya.
- 146
- 00:13:20,216 --> 00:13:21,616
- Sebelah sana!
- 147
- 00:13:21,716 --> 00:13:24,016
- Kalian semua, lewat sini!
- 148
- 00:13:24,816 --> 00:13:26,216
- Seseorang, Harry?
- 149
- 00:13:26,516 --> 00:13:28,017
- Siapa?
- 150
- 00:13:28,417 --> 00:13:30,217
- Aku tak tahu.
- 151
- 00:13:31,817 --> 00:13:34,017
- Aku tak sempat melihat wajahnya.
- 152
- 00:13:50,317 --> 00:13:52,217
- Apapun yang ada di keranjang?
- 153
- 00:13:54,417 --> 00:13:57,517
- Apapun yang ada di keranjang?
- 154
- 00:14:01,417 --> 00:14:03,217
- Mau beli sesuatu dari keranjang?
- 155
- 00:14:03,317 --> 00:14:05,517
- Sekotak Drooble's...
- 156
- 00:14:05,717 --> 00:14:07,517
- ...dan Licorice Wand.
- 157
- 00:14:09,017 --> 00:14:11,018
- Setelah kupikir, Drooble-nya saja.
- 158
- 00:14:11,218 --> 00:14:15,218
- - Tak apa-apa. Aku yang ambil.
- - Drooble saja. Terima kasih.
- 159
- 00:14:16,518 --> 00:14:18,918
- Dua Pumpkin Pasties.
- 160
- 00:14:24,318 --> 00:14:25,918
- Terima kasih.
- 161
- 00:14:26,518 --> 00:14:28,718
- Mau sesuatu yang manis?
- 162
- 00:14:29,618 --> 00:14:31,918
- Tidak. Aku tak lapar
- Terima kasih.
- 163
- 00:14:32,818 --> 00:14:34,818
- Apapun yang ada di keranjang?
- 164
- 00:14:35,018 --> 00:14:37,018
- Ini buruk.
- 165
- 00:14:37,418 --> 00:14:40,118
- Kenapa Kementrian tak tahu
- siapa yang melakukannya?
- 166
- 00:14:40,318 --> 00:14:42,118
- Apa tak ada pihak keamanan atau...?
- 167
- 00:14:42,218 --> 00:14:45,018
- Banyak, menurut Ayah.
- 168
- 00:14:45,218 --> 00:14:49,218
- Itu yang membuat mereka khawatir.
- Terjadi di depan mata mereka.
- 169
- 00:14:51,818 --> 00:14:55,219
- Mulai sakit lagi ya? Lukamu.
- 170
- 00:14:55,419 --> 00:14:57,019
- Aku baik-baik saja.
- 171
- 00:14:59,119 --> 00:15:02,019
- Kau tahu Sirius mau
- mendengar tentang ini...
- 172
- 00:15:02,219 --> 00:15:06,119
- ...apa yang kau lihat di
- World Cup dan juga mimpimu.
- 173
- 00:15:14,619 --> 00:15:17,819
- Hedwig. Ini dia.
- 174
- 00:15:56,920 --> 00:15:59,220
- Kosongkan landasan!
- 175
- 00:16:04,720 --> 00:16:07,420
- Itu bukan kejadian yang
- sering kau lihat.
- 176
- 00:16:31,021 --> 00:16:36,321
- Sekarang kita semua telah berkumpul.
- Aku ingin menyampaikan pengumuman.
- 177
- 00:16:37,321 --> 00:16:40,721
- Istana ini bukan hanya jadi
- rumah kalian saja tahun ini..
- 178
- 00:16:40,921 --> 00:16:44,121
- ...tetapi juga rumah bagi
- beberapa tamu istimewa kita.
- 179
- 00:16:44,421 --> 00:16:47,121
- Kalian tahu, Hogwarts telah ditunjuk...
- 180
- 00:16:48,021 --> 00:16:49,521
- Ya, ada apa?
- 181
- 00:16:49,721 --> 00:16:51,121
- Apa itu?
- 182
- 00:16:53,421 --> 00:16:56,721
- Suruh mereka menunggu.
- 183
- 00:16:56,921 --> 00:17:02,922
- Jadi, Hogwarts telah ditunjuk sebagai
- tuan rumah penyelenggara even legendaris:
- 184
- 00:17:03,022 --> 00:17:05,122
- Turnamen Triwizard.
- 185
- 00:17:05,622 --> 00:17:07,722
- - Untuk kalian yang belum tahu...
- - Hebat.
- 186
- 00:17:07,922 --> 00:17:11,022
- ...Turnamen Triwizard
- mengadu tiga sekolah...
- 187
- 00:17:11,222 --> 00:17:13,322
- ...dalam serangkaian kontes sihir.
- 188
- 00:17:13,522 --> 00:17:17,022
- Dari tiap sekolah, seorang siswa
- akan dipilih untuk bertanding.
- 189
- 00:17:17,222 --> 00:17:18,922
- Sekarang biar kuperjelas.
- 190
- 00:17:19,122 --> 00:17:22,022
- Jika terpilih, kau bertanding sendirian.
- 191
- 00:17:22,222 --> 00:17:24,122
- Dan percayalah jika kukatakan...
- 192
- 00:17:24,322 --> 00:17:27,322
- ...kontes ini bukan
- untuk orang yang lemah.
- 193
- 00:17:27,622 --> 00:17:31,922
- Tapi untuk lebih jelasnya nanti.
- Sekarang, mari bersama kita sambut..
- 194
- 00:17:32,122 --> 00:17:36,122
- ...gadis-gadis manis dari
- Akademi Sihir Beauxbatons...
- 195
- 00:17:36,322 --> 00:17:40,322
- ...dan kepala sekolah mereka,
- Madame Maxime.
- 196
- 00:17:52,823 --> 00:17:54,423
- Astaga.
- 197
- 00:18:02,223 --> 00:18:04,623
- Astaga. Wanita yang besar.
- 198
- 00:18:26,624 --> 00:18:28,724
- Dan sekarang kawan kita dari utara.
- 199
- 00:18:28,824 --> 00:18:31,724
- Kita sambut anak-anak
- dari Durmstrang...
- 200
- 00:18:31,824 --> 00:18:34,724
- ...dan kepala sekolah mereka,
- Igor Karkaroff.
- 201
- 00:18:57,724 --> 00:18:59,324
- Oh, itu Krum!
- 202
- 00:18:59,524 --> 00:19:00,924
- Astaga, Itu dia!
- 203
- 00:19:01,124 --> 00:19:03,024
- Viktor Krum!
- 204
- 00:19:11,925 --> 00:19:13,325
- Albus.
- 205
- 00:19:13,525 --> 00:19:15,225
- Igor.
- 206
- 00:19:28,825 --> 00:19:32,525
- Professor Dumbly-dorr,
- kudaku telah berjalan jauh.
- 207
- 00:19:32,725 --> 00:19:35,225
- - Mereka butuh diperhatikan.
- - Jangan khawatir, Madame Maxime.
- 208
- 00:19:35,425 --> 00:19:38,925
- Penjaga kami, Hagrid,
- bisa melakukannya.
- 209
- 00:19:39,125 --> 00:19:41,325
- Tapi kau tahu, Tuan Hagrid...
- 210
- 00:19:41,825 --> 00:19:44,225
- ...mereka hanya mau minum
- single-malt whiskey.
- 211
- 00:19:50,426 --> 00:19:52,126
- Dasar bodoh!
- 212
- 00:19:57,126 --> 00:19:59,126
- Mohon perhatian.
- 213
- 00:20:01,526 --> 00:20:03,626
- Aku mau memberikan sepatah kata.
- 214
- 00:20:05,426 --> 00:20:07,426
- Kemenangan abadi.
- 215
- 00:20:07,926 --> 00:20:11,926
- Itulah yang akan diperoleh
- pemenang turnamen ini.
- 216
- 00:20:12,126 --> 00:20:16,326
- Tetapi untuk menang, ia harus
- melewati tiga tantangan.
- 217
- 00:20:16,426 --> 00:20:20,426
- Tiga tantangan yang sangat berbahaya.
- 218
- 00:20:20,826 --> 00:20:21,826
- - Keren.
- - Keren.
- 219
- 00:20:22,026 --> 00:20:26,226
- Karena itu Kementrian merasa
- perlu dibuatnya aturan baru.
- 220
- 00:20:26,426 --> 00:20:27,826
- Untuk lebih jelasnya...
- 221
- 00:20:27,926 --> 00:20:31,627
- ...telah hadir kepala Departemen
- Kerjasama Penyihiran Internasional.
- 222
- 00:20:31,827 --> 00:20:33,927
- ...Tn. Bartemius Crouch.
- 223
- 00:20:48,327 --> 00:20:51,127
- Astaga. Itu Mad-Eye Moody.
- 224
- 00:20:51,827 --> 00:20:55,027
- - Alastor Moody? Auror itu?
- - Auror?
- 225
- 00:20:55,227 --> 00:20:58,727
- Penangkap penyihir hitam.
- Separuh Azkaban terisi berkat dia.
- 226
- 00:20:59,427 --> 00:21:02,527
- Dia jadi gila belakangan ini.
- 227
- 00:21:14,328 --> 00:21:18,028
- - Teman lamaku, terima kasih telah datang.
- - Atap yang bodoh.
- 228
- 00:21:18,228 --> 00:21:19,328
- Terima kasih.
- 229
- 00:21:25,828 --> 00:21:27,728
- Apa yang ia minum menurutmu?
- 230
- 00:21:28,128 --> 00:21:31,128
- Aku tak tahu. Yang jelas
- bukan jus labu.
- 231
- 00:21:38,128 --> 00:21:40,028
- Setelah melalui pertimbangan...
- 232
- 00:21:40,228 --> 00:21:43,128
- ...Kementrian memutuskan bahwa,
- demi keselamatan kalian...
- 233
- 00:21:43,328 --> 00:21:46,228
- ...siswa berumur di bawah 17 tahun...
- 234
- 00:21:46,428 --> 00:21:50,128
- ...tidak diizinkan untuk mendaftarkan
- diri dalam Turnamen Triwizard ini.
- 235
- 00:21:50,328 --> 00:21:53,028
- - Keputusan ini sudah mutlak.
- - Omong kosong!
- 236
- 00:21:53,228 --> 00:21:55,828
- Omong kosong!
- Kau tak tahu apa yang kau perbuat!
- 237
- 00:21:55,928 --> 00:21:59,729
- - Diam!
- - Mereka akan kecewa kalau begitu.
- 238
- 00:22:19,129 --> 00:22:21,529
- Cawan Api.
- 239
- 00:22:22,129 --> 00:22:25,029
- Bagi mereka yang ingin
- mengikuti turnamen ini...
- 240
- 00:22:25,129 --> 00:22:28,029
- ...hanya perlu menuliskan nama
- mereka di atas selembar kertas...
- 241
- 00:22:28,229 --> 00:22:31,329
- ...lalu melemparnya ke api
- sebelum Kamis malam, jam yang sama.
- 242
- 00:22:32,429 --> 00:22:34,629
- Jangan lakukan dengan sembarang.
- 243
- 00:22:35,029 --> 00:22:38,630
- Jika terpilih,
- kalian tak boleh mundur.
- 244
- 00:22:38,730 --> 00:22:43,730
- Mulai saat ini, Turnamen Triwizard
- telah dimulai.
- 245
- 00:23:09,930 --> 00:23:11,930
- Alastor Moody.
- 246
- 00:23:13,930 --> 00:23:15,530
- Mantan Auror...
- 247
- 00:23:17,230 --> 00:23:19,730
- ...Kementrian Penyalah-gunaan...
- 248
- 00:23:19,930 --> 00:23:22,331
- ...dan guru Pertahanan Atas
- Ilmu Hitam kalian yang baru.
- 249
- 00:23:22,431 --> 00:23:26,931
- Aku di sini karena Dumbledore memintaku.
- Singkat kata, cukup, sekian.
- 250
- 00:23:27,131 --> 00:23:28,831
- Ada pertanyaan?
- 251
- 00:23:32,031 --> 00:23:33,731
- Kalau bicara soal Ilmu Hitam...
- 252
- 00:23:35,131 --> 00:23:37,831
- ...aku percaya pada pendekatan praktis.
- 253
- 00:23:37,931 --> 00:23:43,631
- Tapi sebelumnya, siapa yang tahu
- ada berapa Kutukan Terlarang?
- 254
- 00:23:44,231 --> 00:23:46,531
- - Tiga, Pak.
- - Mengapa dinamakan demikian?
- 255
- 00:23:46,731 --> 00:23:49,931
- Karena mereka tak dapat diampuni.
- Menggunakan salah satunya akan...
- 256
- 00:23:50,131 --> 00:23:54,231
- Akan membawamu ke
- penjara Azkaban, tepat.
- 257
- 00:23:54,431 --> 00:23:57,131
- Kementrian menganggap kalian terlalu
- muda untuk melihat kutukan ini.
- 258
- 00:23:57,331 --> 00:24:00,731
- Aku tak sependapat! Kalian harus
- tahu apa yang kalian lawan!
- 259
- 00:24:00,931 --> 00:24:03,132
- Kalian harus dipersiapkan.
- 260
- 00:24:03,332 --> 00:24:05,732
- Kau harus cari tempat lain untuk
- menempelkan permen karetmu..
- 261
- 00:24:05,932 --> 00:24:08,232
- ...selain di bawah mejamu,
- Tuan Finnigan!
- 262
- 00:24:08,432 --> 00:24:11,432
- Mustahil. Pak tua itu bisa
- melihat dari balik kepalanya.
- 263
- 00:24:12,132 --> 00:24:13,832
- Dan mendengar dari ujung kelas!
- 264
- 00:24:16,232 --> 00:24:19,732
- Jadi kutukan apa yang
- harus kita lihat dahulu?
- 265
- 00:24:19,832 --> 00:24:21,132
- - Weasley!
- - Ya?
- 266
- 00:24:21,232 --> 00:24:22,632
- Berdiri.
- 267
- 00:24:25,832 --> 00:24:27,532
- Berikan satu kutukan.
- 268
- 00:24:27,732 --> 00:24:31,632
- Ayahku pernah memberi
- tahu tentang salah satu.
- 269
- 00:24:32,132 --> 00:24:33,432
- Imperius Curse.
- 270
- 00:24:33,632 --> 00:24:36,932
- Oh ya, ayahmu pasti
- tahu banyak tentang itu.
- 271
- 00:24:37,332 --> 00:24:39,932
- Sempat menimbulkan masalah
- di Kementrian beberapa tahun lalu.
- 272
- 00:24:40,432 --> 00:24:42,932
- Mungkin ini dapat
- menjelaskan alasannya.
- 273
- 00:24:50,533 --> 00:24:51,833
- Halo.
- 274
- 00:24:53,533 --> 00:24:55,233
- Si Mungil yang cantik.
- 275
- 00:24:58,333 --> 00:25:00,333
- Engorgio.
- 276
- 00:25:00,733 --> 00:25:02,333
- Imperio!
- 277
- 00:25:06,833 --> 00:25:09,233
- Jangan khawatir.
- Ini tidak berbahaya.
- 278
- 00:25:15,433 --> 00:25:17,033
- Jika ia menggigit...
- 279
- 00:25:17,633 --> 00:25:19,133
- ...ia mematikan.
- 280
- 00:25:21,633 --> 00:25:23,433
- Apa yang kau tertawai?
- 281
- 00:25:24,733 --> 00:25:26,233
- Menyingkir!
- 282
- 00:25:28,634 --> 00:25:30,434
- Dia berbakat, ya?
- 283
- 00:25:30,634 --> 00:25:34,034
- Apa lagi yang akan kulakukan padanya?
- Melemparnya keluar jendela?
- 284
- 00:25:35,934 --> 00:25:37,334
- Menenggelamkannya?
- 285
- 00:25:49,134 --> 00:25:52,434
- Banyak penyihir yang mengaku...
- 286
- 00:25:52,534 --> 00:25:56,534
- ...bahwa mereka melakukan
- perintah dari Kau-Tahu-Siapa...
- 287
- 00:25:56,734 --> 00:25:58,934
- ...karena dalam pengaruh
- Imperius Curse.
- 288
- 00:25:59,134 --> 00:26:01,034
- Tapi masalahnya adalah...
- 289
- 00:26:01,434 --> 00:26:04,434
- Bagaimana kita tahu
- siapa yang berbohong?
- 290
- 00:26:06,734 --> 00:26:08,434
- Yang lain?
- 291
- 00:26:09,434 --> 00:26:10,935
- Tunjuk tangan. Ayo.
- 292
- 00:26:11,135 --> 00:26:12,735
- Longbottom, benar?
- 293
- 00:26:13,435 --> 00:26:14,935
- Berdiri.
- 294
- 00:26:16,935 --> 00:26:20,835
- Profesor Sprout bilang kau
- punya bakat di bidang herbologi.
- 295
- 00:26:22,735 --> 00:26:24,335
- Ada...
- 296
- 00:26:24,535 --> 00:26:26,535
- Cruciatus Curse.
- 297
- 00:26:26,635 --> 00:26:29,535
- Benar! Benar! Kemari.
- 298
- 00:26:29,735 --> 00:26:31,335
- Sangat keji.
- 299
- 00:26:34,435 --> 00:26:36,235
- Kutukan Penyiksa.
- 300
- 00:26:37,235 --> 00:26:39,435
- Crucio!
- 301
- 00:26:52,135 --> 00:26:55,936
- Hentikan! Apa kau tak lihat
- ia merasa terusik? Hentikan!
- 302
- 00:27:13,536 --> 00:27:17,536
- Mungkin kau bisa memberikan Kutukan
- Terlarang yang terakhir, Nona Granger?
- 303
- 00:27:20,036 --> 00:27:21,336
- Tidak?
- 304
- 00:27:22,536 --> 00:27:24,636
- Avada Kedavra!
- 305
- 00:27:28,436 --> 00:27:29,936
- Kutukan Pembunuh.
- 306
- 00:27:31,136 --> 00:27:34,236
- Hanya satu orang yang diketahui
- pernah selamat dari kutukan ini...
- 307
- 00:27:34,836 --> 00:27:37,137
- ...dan ia berada di ruangan ini.
- 308
- 00:28:08,737 --> 00:28:10,537
- Dia hebat, kan?
- 309
- 00:28:10,737 --> 00:28:14,737
- Sangat gila tentu, dan mengerikan
- untuk berada di dekatnya...
- 310
- 00:28:14,937 --> 00:28:18,038
- ...tapi ia sungguh pernah mengalaminya.
- Melihat iblis secara langsung.
- 311
- 00:28:18,238 --> 00:28:20,838
- Ada alasan mengapa
- kutukan itu dilarang.
- 312
- 00:28:21,038 --> 00:28:25,138
- Melakukannya di depan kelas...
- Kau tak perhatikan wajah Neville?
- 313
- 00:28:28,038 --> 00:28:29,538
- Neville?
- 314
- 00:28:29,738 --> 00:28:31,138
- Nak?
- 315
- 00:28:31,538 --> 00:28:33,138
- Kau tak apa-apa?
- 316
- 00:28:34,138 --> 00:28:37,438
- Ayo. Minum teh bersamaku.
- Aku mau menunjukkanmu sesuatu.
- 317
- 00:28:52,038 --> 00:28:54,038
- Kita akan terlambat!
- 318
- 00:29:07,639 --> 00:29:09,939
- Ayo, Cedric. Lemparkan ke dalam!
- 319
- 00:29:25,539 --> 00:29:28,039
- Kemenangan abadi. Hebat, kan?
- 320
- 00:29:28,239 --> 00:29:30,839
- Tiga tahun dari sekarang kita
- sudah cukup dewasa untuk dipilih.
- 321
- 00:29:31,039 --> 00:29:32,639
- Ya, mungkin kau daripada aku.
- 322
- 00:29:32,839 --> 00:29:34,739
- Yeah!
- 323
- 00:29:36,939 --> 00:29:38,839
- Terima kasih.
- 324
- 00:29:39,039 --> 00:29:42,140
- - Kawan-kawan, kita berhasil.
- - Meramunya pagi ini.
- 325
- 00:29:42,240 --> 00:29:44,440
- Itu tidak akan berhasil.
- 326
- 00:29:45,640 --> 00:29:48,140
- - Oh, ya?
- - Kenapa begitu, Granger?
- 327
- 00:29:48,340 --> 00:29:51,240
- Kau lihat ini? Ini Garis Usia.
- 328
- 00:29:51,440 --> 00:29:53,240
- Dumbledore sendiri yang membuatnya.
- 329
- 00:29:53,440 --> 00:29:54,840
- Jadi?
- 330
- 00:29:56,440 --> 00:30:00,040
- Jadi, seorang jenius seperti
- Dumbledore tak mungkin tertipu...
- 331
- 00:30:00,240 --> 00:30:03,240
- ...oleh trik konyol
- seperti Ramuan Usia.
- 332
- 00:30:03,440 --> 00:30:07,640
- - Tapi itu yang membuatnya luar biasa.
- - Karena ini sangat konyol.
- 333
- 00:30:09,440 --> 00:30:11,440
- - Siap, Fred?
- - Siap, George.
- 334
- 00:30:11,540 --> 00:30:13,440
- - Tuangkan.
- - Tuangkan.
- 335
- 00:30:16,840 --> 00:30:18,740
- - Yeah!
- - Yeah!
- 336
- 00:30:19,640 --> 00:30:21,040
- Yeah!
- 337
- 00:30:22,240 --> 00:30:23,840
- Ya!
- 338
- 00:30:24,341 --> 00:30:25,841
- Siap?
- 339
- 00:30:29,141 --> 00:30:31,241
- - Ya!
- - Ya!
- 340
- 00:30:39,841 --> 00:30:41,741
- - Kau bilang..!
- - Kau bilang..!
- 341
- 00:30:42,741 --> 00:30:46,141
- - Kau mau berkelahi denganku?!
- - Akan kuhajar kau!
- 342
- 00:30:46,341 --> 00:30:48,841
- - Apa kau bercanda.
- - Rasakan ini!
- 343
- 00:30:49,041 --> 00:30:50,441
- Hajar!
- 344
- 00:30:55,541 --> 00:30:57,241
- Kita "old school", kan?
- 345
- 00:30:57,441 --> 00:30:59,841
- Ya, tapi kau terlihat lebih tua!
- 346
- 00:31:31,242 --> 00:31:33,842
- Silakan duduk.
- 347
- 00:31:37,342 --> 00:31:40,142
- Sekarang momen yang sudah
- kalian nantikan:
- 348
- 00:31:40,342 --> 00:31:42,442
- Pemilihan juara.
- 349
- 00:32:13,943 --> 00:32:17,743
- Juara dari Durmstrang adalah
- Viktor Krum.
- 350
- 00:32:33,644 --> 00:32:36,044
- Juara dari Beauxbatons...
- 351
- 00:32:36,244 --> 00:32:38,244
- ...ialah Fleur Delacour.
- 352
- 00:32:48,844 --> 00:32:51,744
- Juara Hogwarts, Cedric Diggory!
- 353
- 00:33:01,844 --> 00:33:06,244
- Baiklah. Sekarang kita sudah
- memiliki tiga juara.
- 354
- 00:33:06,444 --> 00:33:10,644
- Tapi pada akhirnya, hanya satu
- yang tercatat dalam sejarah.
- 355
- 00:33:10,744 --> 00:33:14,145
- Hanya satu yang akan mengangkat
- piala kejuaraan ini...
- 356
- 00:33:14,445 --> 00:33:17,445
- ...perahu kemenangan ini...
- 357
- 00:33:17,645 --> 00:33:19,845
- ...Piala Triwizard!
- 358
- 00:33:50,645 --> 00:33:52,245
- Harry Potter?
- 359
- 00:33:54,345 --> 00:33:55,945
- Harry Potter.
- 360
- 00:34:00,346 --> 00:34:02,546
- Tidak. Tidak.
- 361
- 00:34:03,046 --> 00:34:04,346
- Harry Potter!
- 362
- 00:34:04,846 --> 00:34:06,346
- Pergilah, Harry.
- 363
- 00:34:06,446 --> 00:34:08,246
- Demi Tuhan, Harry.
- 364
- 00:34:39,747 --> 00:34:40,947
- Ia penipu!
- 365
- 00:34:41,447 --> 00:34:44,047
- Ia bahkan belum 17 tahun!
- 366
- 00:35:11,947 --> 00:35:15,447
- - Ini salah, percayalah!
- - Orang perancis sialan.
- 367
- 00:35:15,547 --> 00:35:18,547
- - Semua selalu konspirasi menurutmu!
- - Diam! Aku tak bisa berpikir!
- 368
- 00:35:18,747 --> 00:35:20,747
- - Selalu teori konspirasi!
- - Saya protes.
- 369
- 00:35:20,848 --> 00:35:22,048
- - Harry.
- - Saya protes!
- 370
- 00:35:22,248 --> 00:35:24,148
- Apa kau memasukkan namamu
- ke dalam Cawan Api?
- 371
- 00:35:24,248 --> 00:35:26,448
- - Tidak, Pak.
- - Apa kau meminta siswa senior...
- 372
- 00:35:26,648 --> 00:35:27,948
- ...untuk melakukannya untukmu?
- - Tidak, Pak.
- 373
- 00:35:28,148 --> 00:35:31,048
- - Kau benar-benar yakin?
- - Ya. Ya, Pak.
- 374
- 00:35:31,448 --> 00:35:33,648
- - Tentu saja ia berbohong.
- - Tak mungkin!
- 375
- 00:35:33,948 --> 00:35:36,248
- Cawan Api memiliki
- kekuatan magis yang tinggi.
- 376
- 00:35:36,448 --> 00:35:39,548
- Hanya mantra yang sangat kuat
- yang bisa merusaknya.
- 377
- 00:35:39,748 --> 00:35:41,748
- Sihir yang melampaui
- kemampuan siswa tahun ke-4.
- 378
- 00:35:41,948 --> 00:35:44,948
- Kau sepertinya sudah lebih dahulu
- memperhitungkan hal ini, Mad-Eye.
- 379
- 00:35:45,048 --> 00:35:48,248
- Dulu ini tugasku untuk berpikir
- seperti penjahat, Karkaroff..
- 380
- 00:35:48,448 --> 00:35:51,548
- ...mungkin kau masih ingat.
- - Ini tak membantu, Alastor.
- 381
- 00:35:53,248 --> 00:35:55,548
- Semua terserah padamu, Barty.
- 382
- 00:35:56,948 --> 00:35:59,148
- Peraturannya sudah mutlak.
- 383
- 00:36:00,348 --> 00:36:04,049
- Cawan Api memiliki kontrak
- magis yang mengikat.
- 384
- 00:36:05,649 --> 00:36:07,849
- Tn. Potter tak punya pilihan.
- 385
- 00:36:08,649 --> 00:36:10,949
- Ia adalah, mulai malam ini...
- 386
- 00:36:12,749 --> 00:36:14,849
- ...seorang juara Triwizard.
- 387
- 00:36:42,749 --> 00:36:44,849
- Ini tak bisa diteruskan, Albus.
- 388
- 00:36:45,249 --> 00:36:48,050
- Pertama Tanda Kegelapan.
- Sekarang ini?
- 389
- 00:36:48,250 --> 00:36:50,250
- Apa saranmu, Minerva?
- 390
- 00:36:51,350 --> 00:36:53,450
- Hentikan ini segera.
- 391
- 00:36:53,950 --> 00:36:55,950
- Jangan biarkan Potter bertarung.
- 392
- 00:36:56,050 --> 00:36:58,550
- Kau dengar Barty.
- Aturannya sudah jelas.
- 393
- 00:36:58,750 --> 00:37:01,550
- Persetan dengan Barty
- dan aturannya.
- 394
- 00:37:01,750 --> 00:37:04,150
- Dan sejak kapan kau
- setuju dengan Kementrian?
- 395
- 00:37:04,350 --> 00:37:08,350
- Kepala Sekolah, saya juga merasa
- sulit percaya pada kebetulan ini.
- 396
- 00:37:08,450 --> 00:37:12,450
- Namun, jika kita mau menemukan
- maksud dari semua kejadian ini...
- 397
- 00:37:12,650 --> 00:37:16,150
- ...mungkin kita harus,
- untuk saat ini...
- 398
- 00:37:17,150 --> 00:37:19,350
- ...biarkan itu terjadi.
- 399
- 00:37:19,550 --> 00:37:21,750
- Apa...? Diam saja?
- 400
- 00:37:21,850 --> 00:37:23,550
- Menjadikan dia sebagai umpan?
- 401
- 00:37:24,550 --> 00:37:27,350
- Potter itu seorang anak,
- bukan sepotong daging.
- 402
- 00:37:28,251 --> 00:37:30,951
- Aku setuju. Dengan Severus.
- 403
- 00:37:31,551 --> 00:37:34,351
- Alastor, awasi terus Harry.
- 404
- 00:37:34,651 --> 00:37:37,151
- - Aku bisa melakukannya.
- - Namun jangan biarkan ia tahu.
- 405
- 00:37:37,351 --> 00:37:40,451
- Ia harus khawatir dengan semestinya...
- 406
- 00:37:41,051 --> 00:37:43,651
- ...atas apa yang akan terjadi.
- 407
- 00:37:44,051 --> 00:37:46,651
- Lagipula, kita semua begitu.
- 408
- 00:38:01,551 --> 00:38:03,351
- Bagaimana kau melakukannya?
- 409
- 00:38:04,751 --> 00:38:09,451
- Lupakanlah. Mungkin hanya
- teman baikmu yang kau beri tahu.
- 410
- 00:38:09,551 --> 00:38:12,852
- - Memberi tahu apa?
- - Kau tahu persis apa.
- 411
- 00:38:13,052 --> 00:38:15,452
- Aku tak menginginkan ini terjadi, Ron.
- 412
- 00:38:15,952 --> 00:38:17,552
- Ok?
- 413
- 00:38:17,752 --> 00:38:20,152
- - Kau bertingkah bodoh.
- - Ya, itu memang aku.
- 414
- 00:38:20,352 --> 00:38:23,852
- Ron Weasley,
- teman Harry Potter yang bodoh.
- 415
- 00:38:27,652 --> 00:38:29,552
- Aku tidak memasukkan namaku
- ke dalam cawan itu.
- 416
- 00:38:30,052 --> 00:38:33,852
- Aku tak ingin kemenangan abadi.
- Aku cuma mau...
- 417
- 00:38:35,652 --> 00:38:40,052
- Dengar, aku tak tahu apa yang terjadi
- malam ini, dan aku tak tahu kenapa?
- 418
- 00:38:40,252 --> 00:38:41,452
- Terjadi begitu saja.
- 419
- 00:38:42,352 --> 00:38:43,952
- Ok?
- 420
- 00:38:52,753 --> 00:38:54,453
- Pergi kau.
- 421
- 00:39:09,553 --> 00:39:11,953
- Pasangan kuartet yang
- sangat karismatik.
- 422
- 00:39:13,353 --> 00:39:14,953
- Halo.
- 423
- 00:39:15,753 --> 00:39:18,353
- Aku Rita Skeeter.
- 424
- 00:39:18,953 --> 00:39:21,453
- Aku wartawan Daily Prophet.
- 425
- 00:39:22,053 --> 00:39:26,753
- Tentu kalian sudah kenal, kan?
- Kalian yang kami tidak kenal.
- 426
- 00:39:27,253 --> 00:39:29,153
- Kalian adalah berita saat ini.
- 427
- 00:39:29,253 --> 00:39:33,453
- Kejadian apa yang menanti
- dibalik pipi merah ini?
- 428
- 00:39:33,653 --> 00:39:37,154
- Misteri apa yang diselimuti otot itu?
- 429
- 00:39:37,354 --> 00:39:40,554
- Apakah ada keberanian di balik
- rambut keriting ini?
- 430
- 00:39:40,754 --> 00:39:43,754
- Singkatnya, apa yang membuat
- seorang juara beraksi?
- 431
- 00:39:44,254 --> 00:39:48,554
- "Me, Myself & I" ingin tahu.
- Belum lagi para pembaca setiaku.
- 432
- 00:39:48,754 --> 00:39:51,254
- Jadi siapa yang mau berbagi?
- 433
- 00:39:54,554 --> 00:39:57,154
- Kita mulai dari yang termuda?
- Sempurna.
- 434
- 00:40:09,454 --> 00:40:11,254
- Tempat ini nyaman?
- 435
- 00:40:11,754 --> 00:40:13,454
- Ini tempat menyimpan sapu.
- 436
- 00:40:13,854 --> 00:40:16,154
- Kau serasa di rumah kalau begitu.
- 437
- 00:40:16,354 --> 00:40:19,155
- Tak keberatan jika aku memakai
- Quick-Quotes Quill, kan?
- 438
- 00:40:19,255 --> 00:40:20,855
- Tidak.
- 439
- 00:40:21,255 --> 00:40:23,255
- Coba ceritakan, Harry.
- 440
- 00:40:23,355 --> 00:40:26,255
- Di sini kau duduk,
- seorang bocah berumur 12...
- 441
- 00:40:26,455 --> 00:40:27,955
- Aku 14. Maaf.
- 442
- 00:40:28,155 --> 00:40:31,055
- Hendak bertarung melawan
- tiga siswa lain...
- 443
- 00:40:31,255 --> 00:40:34,555
- ...bukan hanya jauh lebih dewasa
- secara emosional darimu...
- 444
- 00:40:34,755 --> 00:40:37,255
- ...tapi juga telah menguasai
- mantera yang tak pernah kau...
- 445
- 00:40:37,455 --> 00:40:39,855
- ...bayangkan dalam mimpimu.
- 446
- 00:40:40,355 --> 00:40:42,355
- Khawatir?
- 447
- 00:40:43,555 --> 00:40:46,355
- Aku tak tahu.
- Aku belum berpikir sampai ke situ.
- 448
- 00:40:46,555 --> 00:40:48,355
- Jangan hiraukan penanya.
- 449
- 00:40:48,855 --> 00:40:51,355
- Tapi kau bukan sembarang
- bocah umur 12 tahun, kan?
- 450
- 00:40:51,555 --> 00:40:54,155
- - 14.
- - Ceritamu melegenda.
- 451
- 00:40:54,955 --> 00:40:57,055
- Apa menurutmu trauma masa lalumu...
- 452
- 00:40:57,255 --> 00:41:00,456
- ...yang membuatmu ingin mengikuti
- turnamen berbahaya ini?
- 453
- 00:41:00,656 --> 00:41:02,456
- Tidak, aku tidak mendaftar.
- 454
- 00:41:02,556 --> 00:41:04,156
- Tentu saja tidak.
- 455
- 00:41:06,456 --> 00:41:08,056
- Semua orang suka pemberontak, Harry.
- 456
- 00:41:10,456 --> 00:41:11,956
- Coret yang tadi.
- 457
- 00:41:12,756 --> 00:41:16,856
- Berbicara mengenai orang tuamu, jika masih
- hidup, menurutmu bagaimana perasaan mereka?
- 458
- 00:41:17,056 --> 00:41:18,856
- Bangga? Atau khawatir...
- 459
- 00:41:19,056 --> 00:41:22,856
- ...bahwa sikapmu menunjukkan, paling baik,
- keinginan untuk mendapatkan perhatian...
- 460
- 00:41:23,056 --> 00:41:25,656
- ...paling buruk, keinginan untuk mati?
- 461
- 00:41:26,656 --> 00:41:31,656
- Hey, mataku tidak "memancarkan
- bayang-bayang masa laluku".
- 462
- 00:42:03,957 --> 00:42:06,357
- Harry, aku tak berani mengirimkan Hedwig.
- 463
- 00:42:06,457 --> 00:42:09,757
- Semenjak di World Cup, Kementrian
- mulai memeriksa setiap burung hantu.
- 464
- 00:42:09,957 --> 00:42:12,157
- ...dan ia sangat mudah dikenali.
- 465
- 00:42:12,357 --> 00:42:15,257
- Kita harus bicara, Harry, empat mata.
- 466
- 00:42:15,357 --> 00:42:19,557
- Temui aku di ruang santai Gryffindor
- pukul 1:00 malam ini.
- 467
- 00:42:19,757 --> 00:42:21,457
- Pastikan kau sendirian.
- 468
- 00:42:21,657 --> 00:42:23,157
- Sirius.
- 469
- 00:42:23,357 --> 00:42:24,858
- N.B:
- 470
- 00:42:24,958 --> 00:42:26,758
- Burungnya suka menggigit.
- 471
- 00:42:37,158 --> 00:42:38,558
- Sirius?
- 472
- 00:42:55,458 --> 00:42:57,358
- Harry Potter, usia 12...
- 473
- 00:42:57,558 --> 00:43:00,458
- ...seorang peserta
- Turnamen Triwizard.
- 474
- 00:43:00,658 --> 00:43:03,258
- Matanya memancarkan
- bayangan masa lalunya...
- 475
- 00:43:03,458 --> 00:43:04,958
- ...dengan menangis tersedu...
- 476
- 00:43:20,459 --> 00:43:23,059
- Sirius. Bagaimana...?
- 477
- 00:43:23,259 --> 00:43:25,759
- Aku tak punya banyak waktu,
- jadi biar kupersingkat.
- 478
- 00:43:25,959 --> 00:43:28,859
- Apakah kau memasukkan
- namamu ke dalam Cawan Api?
- 479
- 00:43:29,059 --> 00:43:30,459
- Tidak!
- 480
- 00:43:31,059 --> 00:43:32,359
- Aku harus menanyakan itu.
- 481
- 00:43:32,559 --> 00:43:37,359
- Sekarang bagaimana dengan mimpimu.
- Kau menyebutkan Wormtail dan Voldemort.
- 482
- 00:43:37,459 --> 00:43:39,959
- Tetapi siapa orang ketiga
- dalam ruangan itu?
- 483
- 00:43:40,059 --> 00:43:42,559
- - Aku tak tahu.
- - Kau tidak mendengar namanya?
- 484
- 00:43:43,459 --> 00:43:44,959
- Tidak.
- 485
- 00:43:45,859 --> 00:43:49,560
- Voldemort memberikan ia tugas.
- Sesuatu yang penting.
- 486
- 00:43:49,760 --> 00:43:51,060
- Dan apa itu?
- 487
- 00:43:53,260 --> 00:43:54,860
- Ia menginginkan...
- 488
- 00:43:55,060 --> 00:43:56,660
- ...aku.
- 489
- 00:43:57,260 --> 00:44:01,660
- Aku tak tahu kenapa. Tapi ia akan
- menggunakannya untuk mendapatkan aku.
- 490
- 00:44:02,860 --> 00:44:05,060
- Tapi, itu hanya sebuah mimpi, kan?
- 491
- 00:44:05,460 --> 00:44:07,060
- Ya.
- 492
- 00:44:07,260 --> 00:44:08,760
- Hanya mimpi.
- 493
- 00:44:09,560 --> 00:44:10,960
- Dengar, Harry.
- 494
- 00:44:11,160 --> 00:44:14,560
- Death Eaters di World Cup,
- namamu muncul dari cawan...
- 495
- 00:44:14,760 --> 00:44:18,760
- ...ini bukan cuma kebetulan.
- Hogwarts sudah tidak aman lagi.
- 496
- 00:44:18,960 --> 00:44:20,060
- Apa maksudmu?
- 497
- 00:44:20,160 --> 00:44:24,460
- Maksudku, penjahat itu sudah
- berada di dalam. Igor Karkaroff?
- 498
- 00:44:24,660 --> 00:44:29,060
- Ia dulu seorang Death Eaters. Dan tak ada
- yang pernah berhenti menjadi Death Eaters.
- 499
- 00:44:29,460 --> 00:44:34,661
- Lalu Barty Crouch. Hatinya sekeras batu,
- menjatuhkan anaknya sendiri ke Azkaban.
- 500
- 00:44:39,461 --> 00:44:41,561
- Menurutmu salah satu dari mereka
- yang memasukkannya?
- 501
- 00:44:41,661 --> 00:44:43,761
- Aku belum tahu siapa yang
- melakukannya, Harry...
- 502
- 00:44:43,861 --> 00:44:48,161
- ...tapi siapapun itu, ia bukan temanmu.
- Banyak orang tewas dalam turnamen ini.
- 503
- 00:44:48,261 --> 00:44:51,761
- - Aku belum siap untuk ini, Sirius.
- - Kau tak punya pilihan.
- 504
- 00:44:55,361 --> 00:44:57,761
- - Ada yang datang.
- - Jaga persahabatanmu, Harry.
- 505
- 00:45:01,061 --> 00:45:02,361
- Dengan siapa kau bicara?
- 506
- 00:45:02,561 --> 00:45:05,561
- - Siapa bilang aku sedang bicara?
- - Aku mendengar suara.
- 507
- 00:45:05,861 --> 00:45:09,861
- Mungkin kau sedang berkhayal.
- Ini bukan yang pertama.
- 508
- 00:45:10,461 --> 00:45:13,761
- Mungkin kau sedang latihan untuk
- wawancara berikutnya, kurasa.
- 509
- 00:45:39,662 --> 00:45:41,362
- Luar biasa.
- 510
- 00:45:43,262 --> 00:45:46,962
- - Luar biasa!
- - Neville, kau melakukannya lagi.
- 511
- 00:45:47,562 --> 00:45:48,962
- Baik, maaf.
- 512
- 00:45:49,862 --> 00:45:52,862
- "Tanaman Air Ajaib di danau Highland"
- 513
- 00:45:52,962 --> 00:45:56,162
- Moody yang memberikan.
- Waktu kami minum teh bersama.
- 514
- 00:45:57,663 --> 00:45:59,363
- Ini sudah melibatkan banyak orang...
- 515
- 00:45:59,563 --> 00:46:01,663
- Kenapa kau tidak pergi
- dan mengatakannya sendiri?
- 516
- 00:46:03,163 --> 00:46:05,463
- Ron, ini masalahmu, bukan aku.
- 517
- 00:46:05,663 --> 00:46:07,763
- Apa tadi yang kau mau
- aku katakan?
- 518
- 00:46:07,963 --> 00:46:09,263
- Cepat.
- 519
- 00:46:12,163 --> 00:46:16,363
- Ronald ingin aku menyampaikan padamu
- bahwa Seamus mengatakan padanya...
- 520
- 00:46:16,963 --> 00:46:20,563
- ...bahwa Dean diberi tahu oleh Parvati
- bahwa Hagrid mencarimu.
- 521
- 00:46:20,663 --> 00:46:23,163
- Begitukah? Kau...
- 522
- 00:46:23,263 --> 00:46:24,363
- Apa?
- 523
- 00:46:29,463 --> 00:46:32,363
- - Kau yakin mau melakukannya?
- - Lakukan.
- 524
- 00:46:35,163 --> 00:46:38,163
- Dean diberi tahu Parvati bahwa...
- 525
- 00:46:39,464 --> 00:46:41,664
- Tolong jangan minta aku
- mengulanginya lagi.
- 526
- 00:46:42,064 --> 00:46:43,464
- Hagrid mencarimu.
- 527
- 00:46:43,964 --> 00:46:47,064
- - Katakan pada Ronald...
- - Aku bukan burung hantu!
- 528
- 00:46:57,564 --> 00:46:59,864
- Kau bawa selimut ayahmu,
- seperti yang kuminta?
- 529
- 00:47:00,064 --> 00:47:02,664
- Ya, aku membawanya.
- Hagrid, ke mana kita pergi?
- 530
- 00:47:02,764 --> 00:47:04,164
- Sebentar lagi kau akan tahu.
- 531
- 00:47:04,364 --> 00:47:06,564
- Sekarang perhatikan, ini penting.
- 532
- 00:47:08,264 --> 00:47:09,764
- Kenapa kau memakai bunga?
- 533
- 00:47:10,764 --> 00:47:13,164
- Hagrid, kau menyisir rambutmu?
- 534
- 00:47:13,664 --> 00:47:15,364
- Ya memang.
- 535
- 00:47:15,764 --> 00:47:18,764
- Kau mungkin akan mencoba
- hal yang sama sesekali.
- 536
- 00:47:27,265 --> 00:47:28,665
- Hagrid?
- 537
- 00:47:32,565 --> 00:47:34,465
- Selimutnya. Pakai selimutnya!
- 538
- 00:47:41,065 --> 00:47:44,465
- - Selamat malam, Olympe.
- - Oh, Hagrid.
- 539
- 00:47:44,565 --> 00:47:48,365
- Kupikir kau tak akan datang.
- Kupikir mungkin kau telah...
- 540
- 00:47:49,265 --> 00:47:51,165
- ...melupakanku.
- 541
- 00:47:51,365 --> 00:47:53,365
- Aku takkan melupakanmu, Olympe.
- 542
- 00:47:53,965 --> 00:47:55,765
- Apa yang ingin kau tunjukkan padaku?
- 543
- 00:47:57,465 --> 00:48:00,665
- Ketika kita bicara sebelumnya,
- kau terdengar sangat...
- 544
- 00:48:01,065 --> 00:48:02,565
- ...bersemangat.
- 545
- 00:48:03,065 --> 00:48:05,966
- Kau akan senang telah datang.
- Percayalah.
- 546
- 00:48:16,466 --> 00:48:18,266
- Kita bisa mendekat?
- 547
- 00:48:26,066 --> 00:48:27,566
- Naga?
- 548
- 00:48:27,766 --> 00:48:29,166
- Itu tantangan pertamanya?
- 549
- 00:48:29,666 --> 00:48:31,666
- - Kau bercanda.
- - Ayolah, Harry.
- 550
- 00:48:32,966 --> 00:48:35,966
- Mereka binatang yang
- salah dimengerti orang.
- 551
- 00:48:37,066 --> 00:48:38,566
- Oh, sial!
- 552
- 00:48:39,066 --> 00:48:44,066
- Meskipun kuakui Horntail itu
- memang sangat ganas.
- 553
- 00:48:44,366 --> 00:48:47,167
- Ron saja nyaris pingsan
- hanya melihatnya.
- 554
- 00:48:48,667 --> 00:48:50,667
- - Ron pernah ke sini?
- - Oh, tentu.
- 555
- 00:48:50,867 --> 00:48:54,367
- Kakaknya Charlie yang membantu
- membawa naga ini dari Romania.
- 556
- 00:48:54,567 --> 00:48:56,067
- Ron tidak mengatakannya padamu?
- 557
- 00:48:57,967 --> 00:48:59,367
- Tidak.
- 558
- 00:49:00,067 --> 00:49:01,967
- Ia tidak mengatakan apapun.
- 559
- 00:49:11,767 --> 00:49:14,867
- - Kau curang, Potter.
- - Kau menyebalkan, Potter.
- 560
- 00:49:16,367 --> 00:49:19,067
- - Semoga berhasil, Potter.
- - Potter menyebalkan!
- 561
- 00:49:19,267 --> 00:49:21,867
- - Cedric hebat.
- - Terima kasih.
- 562
- 00:49:22,967 --> 00:49:24,667
- Kau suka pinnya?
- 563
- 00:49:25,267 --> 00:49:26,967
- Permisi.
- 564
- 00:49:31,168 --> 00:49:32,568
- Harry.
- 565
- 00:49:33,168 --> 00:49:35,168
- Hey! Baca pinnya, Potter!
- 566
- 00:49:35,268 --> 00:49:36,768
- Bisa bicara sebentar?
- 567
- 00:49:37,768 --> 00:49:39,668
- - Baiklah.
- - Kau menyebalkan, Potter!
- 568
- 00:49:39,768 --> 00:49:42,768
- - Potter, kau menyebalkan!
- - Harry Potter bau!
- 569
- 00:49:45,268 --> 00:49:47,868
- Naga. Itu tantangan pertama
- 570
- 00:49:48,068 --> 00:49:51,168
- - Mereka punya satu untuk tiap peserta.
- - Ayolah, Ced!
- 571
- 00:49:51,368 --> 00:49:53,368
- Kau serius?
- 572
- 00:49:54,168 --> 00:49:57,168
- Dan.. Apa Fleur dan Krum.
- Apa mereka..?
- 573
- 00:49:57,368 --> 00:49:59,568
- - Ya.
- - Ayo, Ced, tinggalkan dia.
- 574
- 00:49:59,768 --> 00:50:01,268
- - Baik.
- - Ia tidak penting.
- 575
- 00:50:01,468 --> 00:50:03,868
- - Baca pinnya, Potter!
- - Hey, dengar. Mengenai pinnya.
- 576
- 00:50:04,068 --> 00:50:07,068
- - Aku meminta mereka melepasnya, tapi...
- - Jangan khawatir.
- 577
- 00:50:07,268 --> 00:50:09,768
- Aku bukannya mau
- meledakkan sesuatu..
- 578
- 00:50:10,469 --> 00:50:11,869
- ..itu terjadi begitu saja.
- 579
- 00:50:12,069 --> 00:50:15,169
- Harus kau akui, apinya
- cukup mengesankan.
- 580
- 00:50:15,269 --> 00:50:17,169
- Kau memang menyebalkan,
- kau tahu itu?
- 581
- 00:50:17,269 --> 00:50:19,569
- - Kau pikir begitu?
- - Kurasa begitu.
- 582
- 00:50:19,769 --> 00:50:21,069
- Ada lagi?
- 583
- 00:50:21,269 --> 00:50:24,769
- - Ya. Menjauhlah dariku.
- - Baik.
- 584
- 00:50:27,069 --> 00:50:30,669
- - Itu Potter. Si Penipu.
- - Kenapa begitu tegang, Potter?
- 585
- 00:50:31,469 --> 00:50:33,869
- Aku bertaruh dengan ayahku, kau tahu.
- 586
- 00:50:34,069 --> 00:50:37,269
- Aku bilang kau takkan bertahan
- selama 10 menit di turnamen ini.
- 587
- 00:50:39,869 --> 00:50:42,769
- Ia tidak setuju.
- Ia bilang 5 menit.
- 588
- 00:50:42,969 --> 00:50:46,069
- Aku tak peduli apa yang
- ayahmu bilang, Malfoy.
- 589
- 00:50:47,069 --> 00:50:51,069
- Ia jahat dan kejam.
- Dan kau sangat menyedihkan.
- 590
- 00:50:51,969 --> 00:50:54,570
- - Menyedihkan?
- - Tidak, Nak!
- 591
- 00:50:56,670 --> 00:50:59,570
- Aku mengajarimu menyerang
- seseorang dari depan.
- 592
- 00:50:59,770 --> 00:51:03,570
- Kau sampah, bau, pengecut...
- 593
- 00:51:03,770 --> 00:51:05,470
- - Professor Moody!
- - ...menyerang dari belakang...
- 594
- 00:51:05,670 --> 00:51:08,570
- - Apa yang kau lakukan?
- - Mengajar.
- 595
- 00:51:09,670 --> 00:51:13,770
- - Apa itu...? Apa itu seorang siswa?
- - Secara teknis, ini seekor musang.
- 596
- 00:51:19,370 --> 00:51:21,370
- Jangan bergerak!
- 597
- 00:51:32,270 --> 00:51:34,470
- - Ayahku akan tahu tentang ini!
- - Apa itu ancaman?
- 598
- 00:51:34,670 --> 00:51:36,571
- - Professor Moody!
- - Apa itu ancaman?
- 599
- 00:51:36,771 --> 00:51:38,671
- Professor!
- 600
- 00:51:38,871 --> 00:51:42,371
- Aku bisa cerita tentang ayahmu
- yang bisa membuatmu malu!
- 601
- 00:51:42,571 --> 00:51:45,271
- - Alastor! Alastor.
- - Ini belum berakhir!
- 602
- 00:51:45,471 --> 00:51:49,271
- Kami tak pernah menggunakan
- transfigurasi sebagai hukuman!
- 603
- 00:51:49,371 --> 00:51:51,571
- Dumbledore tentu mengatakannya padamu.
- 604
- 00:51:52,171 --> 00:51:56,571
- - Mungkin saja.
- - Kau harus mengingat itu.
- 605
- 00:51:57,671 --> 00:51:59,171
- Bubar!
- 606
- 00:52:02,271 --> 00:52:04,471
- Kau. Ikut denganku.
- 607
- 00:52:39,672 --> 00:52:41,772
- Itu Cermin Musuh.
- 608
- 00:52:42,472 --> 00:52:44,672
- Membuatku waspada akan musuhku.
- 609
- 00:52:45,072 --> 00:52:49,472
- Jika kupandang cermin ini,
- mereka seolah berdiri di belakangku.
- 610
- 00:52:53,672 --> 00:52:56,172
- Aku tak keberatan mengatakan
- apa isinya.
- 611
- 00:52:56,272 --> 00:52:58,372
- Kau juga takkan percaya.
- 612
- 00:52:58,572 --> 00:53:00,273
- Sekarang...
- 613
- 00:53:01,973 --> 00:53:04,773
- ...apa yang akan kau lakukan
- dengan nagamu?
- 614
- 00:53:08,673 --> 00:53:10,973
- Kupikir aku akan...
- 615
- 00:53:12,473 --> 00:53:13,973
- Duduk.
- 616
- 00:53:17,673 --> 00:53:19,073
- Dengarkan aku, Potter.
- 617
- 00:53:20,073 --> 00:53:21,273
- Temanmu Diggory?
- 618
- 00:53:21,473 --> 00:53:25,873
- Waktu seumurmu ia bisa merubah peluit
- menjadi jam dan mengatakan waktunya.
- 619
- 00:53:27,073 --> 00:53:28,273
- Nona Delacour?
- 620
- 00:53:28,673 --> 00:53:31,473
- Ia tidak kalah hebat dariku.
- 621
- 00:53:31,973 --> 00:53:35,473
- Untuk Krum, otaknya
- mungkin kurang cemerlang...
- 622
- 00:53:35,673 --> 00:53:37,873
- ...tapi Karkaroff tidak.
- 623
- 00:53:37,973 --> 00:53:39,873
- Mereka pasti punya strategi.
- 624
- 00:53:39,973 --> 00:53:43,574
- Dan itu pasti memanfaatkan
- kelebihan Krum.
- 625
- 00:53:48,274 --> 00:53:49,874
- Ayolah, Potter.
- 626
- 00:53:50,074 --> 00:53:52,174
- Apa kelebihanmu?
- 627
- 00:53:53,774 --> 00:53:55,074
- Aku tak tahu.
- 628
- 00:53:55,274 --> 00:53:58,074
- Aku bisa terbang.
- Maksudku, aku cukup handal. Tapi...
- 629
- 00:53:58,274 --> 00:54:02,274
- - Lebih dari handal, yang kudengar.
- - Tapi aku tak boleh pakai sapu terbang.
- 630
- 00:54:02,474 --> 00:54:06,074
- Kau boleh pakai tongkat.
- 631
- 00:54:12,474 --> 00:54:13,974
- Taruhan! Pasang taruhanmu!
- 632
- 00:54:14,174 --> 00:54:16,274
- Pasang taruhan di sini!
- 633
- 00:54:16,474 --> 00:54:19,374
- Ayo, Kawan. Siapa yang mau bertaruh
- pada pertarungan hari ini?
- 634
- 00:54:19,574 --> 00:54:22,474
- Jika pintar, kau pilih Krum!
- Ada yang mau?
- 635
- 00:54:22,574 --> 00:54:24,074
- Ya, Tuan?
- 636
- 00:54:24,474 --> 00:54:27,175
- 10-1 untuk Fleur. Ini dia.
- Terima kasih.
- 637
- 00:54:27,675 --> 00:54:29,675
- Mohon perhatiannya.
- 638
- 00:54:29,875 --> 00:54:32,475
- Ini hari yang indah untuk kita semua.
- 639
- 00:54:35,875 --> 00:54:40,175
- Masing-masing dari tiga tantangan
- memiliki tingkat bahaya yang tinggi.
- 640
- 00:54:40,275 --> 00:54:42,975
- Harap jangan beranjak dari
- tempat dudukmu.
- 641
- 00:54:43,175 --> 00:54:45,875
- Itu akan mengurangi resiko
- yang mungkin terjadi.
- 642
- 00:54:46,075 --> 00:54:49,475
- - Harry? Itu kau?
- - Ya.
- 643
- 00:54:49,675 --> 00:54:51,375
- Aku tahu kita berharap juara kita...
- 644
- 00:54:51,575 --> 00:54:54,575
- Bagaimana perasaanmu? Baik?
- 645
- 00:54:56,875 --> 00:55:00,275
- Kuncinya adalah konsentrasi.
- Setelah itu, kau hanya harus...
- 646
- 00:55:00,475 --> 00:55:02,275
- Melawan naga.
- 647
- 00:55:06,675 --> 00:55:09,076
- Pasangan muda.
- 648
- 00:55:09,876 --> 00:55:11,076
- Sangat...
- 649
- 00:55:13,576 --> 00:55:14,876
- ...menyentuh.
- 650
- 00:55:17,576 --> 00:55:20,676
- Jika semua tidak berjalan
- lancar hari ini...
- 651
- 00:55:20,876 --> 00:55:23,676
- ...kalian mungkin bisa
- dimuat di halaman depan.
- 652
- 00:55:23,776 --> 00:55:26,076
- Kau tak punya urusan di sini.
- 653
- 00:55:26,176 --> 00:55:28,276
- Tenda ini hanya untuk juara...
- 654
- 00:55:28,576 --> 00:55:30,276
- ...dan temannya.
- 655
- 00:55:33,076 --> 00:55:37,276
- Tak masalah. Kami sudah dapat
- yang kami mau.
- 656
- 00:55:40,376 --> 00:55:43,176
- Selamat pagi, para juara.
- Harap berkumpul.
- 657
- 00:55:43,376 --> 00:55:47,576
- Kalian telah menunggu, membayangkan,
- dan sekarang tiba saatnya.
- 658
- 00:55:47,776 --> 00:55:50,977
- Momen yang hanya kalian
- berempat yang bisa merasakan.
- 659
- 00:55:51,177 --> 00:55:53,277
- Apa yang kau lakukan di sini,
- Nona Granger?
- 660
- 00:55:54,577 --> 00:55:56,277
- Maaf, aku akan pergi.
- 661
- 00:55:56,377 --> 00:55:57,977
- Barty, kantongnya.
- 662
- 00:55:58,377 --> 00:56:00,577
- Para juara. Berkumpul di sekelilingku.
- 663
- 00:56:00,777 --> 00:56:03,877
- Nona Delacour, di sini. Tn. Krum.
- 664
- 00:56:04,077 --> 00:56:07,977
- Dan, Potter, Tn. Potter, di sini.
- Tepat. Sekarang...
- 665
- 00:56:08,177 --> 00:56:10,577
- ...Nona Delacour, silakan.
- 666
- 00:56:14,677 --> 00:56:16,377
- Welsh Green.
- 667
- 00:56:20,977 --> 00:56:22,277
- Tn. Krum.
- 668
- 00:56:25,277 --> 00:56:27,177
- Chinese Fireball.
- 669
- 00:56:33,678 --> 00:56:36,078
- Swedish Short-Snout.
- 670
- 00:56:36,478 --> 00:56:38,478
- - Yang menyisakan...
- - Horntail.
- 671
- 00:56:38,678 --> 00:56:40,978
- - Apa itu, Nak?
- - Tidak.
- 672
- 00:56:44,378 --> 00:56:46,778
- Hungarian Horntail.
- 673
- 00:56:48,978 --> 00:56:52,078
- Ini mewakili empat naga yang asli..
- 674
- 00:56:52,278 --> 00:56:55,278
- ...masing-masing telah diberikan
- telur emas untuk dilindungi.
- 675
- 00:56:55,478 --> 00:56:57,978
- Tugas kalian sederhana:
- 676
- 00:56:58,078 --> 00:56:59,578
- Ambil telurnya.
- 677
- 00:56:59,778 --> 00:57:02,778
- Ini harus dilakukan, karena
- tiap telur berisi petunjuk...
- 678
- 00:57:02,978 --> 00:57:06,478
- ...yang tanpanya kau tidak bisa
- lanjut ke babak selanjutnya.
- 679
- 00:57:06,578 --> 00:57:07,978
- Ada pertanyaan?
- 680
- 00:57:08,978 --> 00:57:11,678
- Baiklah. Semoga berhasil,
- para juara.
- 681
- 00:57:11,878 --> 00:57:14,679
- Tn. Diggory, setelah bunyi meriam,
- kau bisa...
- 682
- 00:57:23,279 --> 00:57:27,079
- Diggory! Diggory! Diggory!
- 683
- 00:57:38,679 --> 00:57:42,079
- Tiga dari juara kita telah
- melewati naga mereka.
- 684
- 00:57:42,179 --> 00:57:45,679
- ...dengan demikian mereka akan
- lanjut ke tantangan berikutnya.
- 685
- 00:57:46,279 --> 00:57:49,379
- Dan sekarang inilah kontestan
- keempat dan terakhir.
- 686
- 00:57:51,379 --> 00:57:54,979
- Harry! Harry! Harry!
- 687
- 00:59:02,081 --> 00:59:04,981
- Tongkatmu, Harry! Tongkatmu!
- 688
- 00:59:05,481 --> 00:59:07,481
- Accio Firebolt!
- 689
- 00:59:36,482 --> 00:59:38,682
- - Yeah!
- - Ya!
- 690
- 00:59:47,582 --> 00:59:48,982
- Astaga.
- 691
- 00:59:58,682 --> 01:00:01,982
- - Yeah!
- - Semoga berhasil, Naga!
- 692
- 01:02:33,986 --> 01:02:36,086
- Yeah!
- 693
- 01:02:59,387 --> 01:03:02,087
- - Ya, Harry!
- - Kami tahu kau takkan mati. Kehilangan kaki.
- 694
- 01:03:02,187 --> 01:03:04,187
- - Atau tangan.
- - Dikemas jadi satu?
- 695
- 01:03:04,287 --> 01:03:06,087
- - Tidak pernah!
- - Tidak pernah!
- 696
- 01:03:08,187 --> 01:03:09,487
- Shush!
- 697
- 01:03:09,987 --> 01:03:12,687
- Ayo, Harry. Apa petunjuknya?
- 698
- 01:03:13,687 --> 01:03:16,487
- - Siapa yang mau ini aku buka?
- - Ya!
- 699
- 01:03:17,287 --> 01:03:19,887
- - Kau mau aku membukanya?
- - Ya!
- 700
- 01:03:31,087 --> 01:03:33,487
- Apa itu tadi?
- 701
- 01:03:37,588 --> 01:03:40,288
- Baiklah, semua.
- Kembali pada pekerjaan kalian.
- 702
- 01:03:40,488 --> 01:03:44,488
- Ini akan jadi tidak nyaman
- tanpa kalian harus mendengarnya.
- 703
- 01:03:47,688 --> 01:03:51,688
- Seingatku kau bersikeras untuk
- memasukkan namamu ke Cawan Api.
- 704
- 01:03:51,988 --> 01:03:54,788
- Sudah sadar, ya?
- Butuh waktu lama?
- 705
- 01:03:55,888 --> 01:03:57,988
- Bukan cuma aku yang mengira
- kau melakukannya.
- 706
- 01:03:58,188 --> 01:04:00,488
- Semua orang mengatakannya
- di belakangmu.
- 707
- 01:04:02,688 --> 01:04:05,888
- Bagus. Itu membuatku merasa lebih baik.
- 708
- 01:04:06,788 --> 01:04:10,188
- - Setidaknya aku mengingatkan soal naganya.
- - Hagrid yang mengingatkanku.
- 709
- 01:04:10,388 --> 01:04:11,888
- Tidak, tidak, itu aku.
- 710
- 01:04:11,988 --> 01:04:15,088
- Apa kau tak ingat? Aku meminta
- Hermione untuk menyampaikan padamu...
- 711
- 01:04:15,188 --> 01:04:19,289
- ...bahwa Seamus memberitahuku bahwa Parvati
- diberi tahu Dean, bahwa Hagrid mencarimu.
- 712
- 01:04:19,489 --> 01:04:23,389
- Seamus tak pernah mengatakan apa-apa,
- jadi itu sebenarnya aku dari awal.
- 713
- 01:04:24,389 --> 01:04:27,389
- Kupikir kita bisa berbaikan...
- 714
- 01:04:27,689 --> 01:04:29,589
- ...setelah kau memahaminya.
- 715
- 01:04:29,989 --> 01:04:32,689
- Siapa yang bisa memahami itu?
- 716
- 01:04:33,389 --> 01:04:34,789
- Itu benar-benar gila.
- 717
- 01:04:34,989 --> 01:04:37,989
- Ya. Sepertinya.
- 718
- 01:04:38,189 --> 01:04:40,189
- Kurasa aku tadi sedikit kesal.
- 719
- 01:04:42,789 --> 01:04:44,489
- Kalian..
- 720
- 01:05:08,990 --> 01:05:10,390
- - Hai, Harry.
- - Hai, Harry.
- 721
- 01:05:13,990 --> 01:05:16,590
- Cho, Harry memperhatikanmu.
- 722
- 01:05:20,590 --> 01:05:22,290
- Shush.
- 723
- 01:05:22,990 --> 01:05:24,290
- Lihat ini!
- 724
- 01:05:26,290 --> 01:05:28,790
- Aku tak percaya ini!
- Ia melakukannya lagi.
- 725
- 01:05:29,890 --> 01:05:32,090
- "Nona Granger, gadis yang
- simpel namun ambisius ini...
- 726
- 01:05:32,290 --> 01:05:34,990
- ...sepertinya mulai tertarik pada
- penyihir-penyihir terkenal.
- 727
- 01:05:35,190 --> 01:05:37,490
- Mangsa terakhirnya, menurut laporan...
- 728
- 01:05:37,690 --> 01:05:41,290
- ...tak lain adalah seorang
- lelaki asal Bulgaria, Viktor Krum.
- 729
- 01:05:41,590 --> 01:05:45,491
- Belum ada tanggapan dari Harry Potter
- mengenai peristiwa ini."
- 730
- 01:05:46,891 --> 01:05:48,791
- Paket untukmu, Tn. Weasley.
- 731
- 01:05:48,991 --> 01:05:50,491
- Terima kasih, Nigel.
- 732
- 01:05:55,291 --> 01:05:58,091
- Jangan sekarang, Nigel. Nanti.
- 733
- 01:05:59,991 --> 01:06:01,491
- Pergi.
- 734
- 01:06:06,891 --> 01:06:09,591
- Aku menjanjikannya tanda tangan Harry.
- 735
- 01:06:11,791 --> 01:06:13,591
- Oh, lihat, ibuku mengirimkan sesuatu.
- 736
- 01:06:21,691 --> 01:06:23,591
- Ibuku mengirimkan baju.
- 737
- 01:06:23,691 --> 01:06:27,492
- Itu memang terlihat cocok untukmu.
- Apa ada dasinya?
- 738
- 01:06:27,992 --> 01:06:29,792
- Jangan bertingkah, Harry.
- 739
- 01:06:30,392 --> 01:06:34,292
- - Ginny, ini pasti untukmu.
- - Aku takkan memakai itu. Itu mengerikan.
- 740
- 01:06:36,092 --> 01:06:37,892
- Apa yang kalian tertawai?
- 741
- 01:06:38,092 --> 01:06:39,992
- Itu bukan untuk Ginny.
- 742
- 01:06:40,192 --> 01:06:41,592
- Itu untukmu.
- 743
- 01:06:42,592 --> 01:06:46,292
- - Stelan jas.
- - Stelan jas? Untuk apa?
- 744
- 01:06:47,592 --> 01:06:49,692
- Yule Ball...
- 745
- 01:06:49,892 --> 01:06:55,192
- ...telah menjadi tradisi
- dari Turnamen Triwizard...
- 746
- 01:06:55,992 --> 01:06:57,992
- ...sejak dimulainya.
- 747
- 01:06:58,692 --> 01:07:02,592
- Pada malam natal,
- kita dan para tamu...
- 748
- 01:07:02,692 --> 01:07:04,392
- ...berkumpul di Aula Utama...
- 749
- 01:07:04,592 --> 01:07:08,593
- ...untuk acara ramah-tamah resmi.
- 750
- 01:07:10,193 --> 01:07:12,393
- Sebagai wakil dari tuan rumah...
- 751
- 01:07:12,593 --> 01:07:17,693
- ...aku berharap kalian semua untuk
- menempatkan kaki terbaik di depan.
- 752
- 01:07:17,993 --> 01:07:20,693
- Aku bersungguh-sungguh, karena...
- 753
- 01:07:20,793 --> 01:07:25,293
- ...Yule Ball adalah, awal dan utamanya...
- 754
- 01:07:26,093 --> 01:07:27,593
- ...sebuah dansa.
- 755
- 01:07:31,893 --> 01:07:33,693
- Diam!
- 756
- 01:07:33,893 --> 01:07:36,893
- Rumah Godric Gryffindor telah
- memerintahkan untuk menghormati...
- 757
- 01:07:36,993 --> 01:07:39,693
- ...dunia sihir selama hampir 10 abad.
- 758
- 01:07:39,793 --> 01:07:43,893
- Aku tak bisa menerima, jika dalam
- satu malam kalian merusak nama itu...
- 759
- 01:07:44,093 --> 01:07:48,293
- ...dengan bertingkah konyol
- seperti segerombolan babun.
- 760
- 01:07:48,993 --> 01:07:50,994
- Coba katakan itu 5 kali dengan cepat?
- 761
- 01:07:51,194 --> 01:07:52,594
- Sekarang, untuk menari...
- 762
- 01:07:52,794 --> 01:07:56,494
- ...adalah dengan membiarkan
- tubuh bernapas.
- 763
- 01:07:56,694 --> 01:07:59,994
- Di dalam setiap wanita,
- seekor angsa yang tidur...
- 764
- 01:08:00,194 --> 01:08:02,594
- ...ingin melompat keluar dan terbang.
- 765
- 01:08:02,694 --> 01:08:06,694
- Sesuatu akan keluar dari Eloise Midgen,
- tapi kurasa itu bukan angsa.
- 766
- 01:08:06,894 --> 01:08:09,994
- Dalam setiap laki-laki,
- seekor singa bersiap melangkah.
- 767
- 01:08:10,194 --> 01:08:12,394
- - Tn. Weasley.
- - Ya?
- 768
- 01:08:12,594 --> 01:08:14,994
- Bisa tolong bantu aku?
- 769
- 01:08:19,694 --> 01:08:23,194
- Sekarang letakkan tangan kananmu
- di pinggulku.
- 770
- 01:08:23,394 --> 01:08:25,894
- - Di mana?
- - Pinggulku.
- 771
- 01:08:26,094 --> 01:08:28,694
- Dan rentangkan tanganmu.
- 772
- 01:08:29,094 --> 01:08:31,094
- Tn. Filch, jika boleh.
- 773
- 01:08:34,095 --> 01:08:36,095
- Satu, dua, tiga.
- 774
- 01:08:36,295 --> 01:08:39,795
- Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
- 775
- 01:08:43,495 --> 01:08:45,595
- Kalian takkan membuatnya
- melupakan ini, kan?
- 776
- 01:08:45,795 --> 01:08:46,995
- - Tidak akan.
- - Tidak akan.
- 777
- 01:08:47,095 --> 01:08:50,995
- Semua berkumpul.
- Laki-laki, berdiri!
- 778
- 01:09:14,095 --> 01:09:15,996
- Kenapa mereka selalu
- berjalan dalam kelompok?
- 779
- 01:09:16,196 --> 01:09:18,896
- Bagaimana caranya untuk meminta
- salah satu dari mereka?
- 780
- 01:09:26,696 --> 01:09:30,196
- Astaga, Harry. Kau membantai naga.
- Kau tak bisa dapat pasangan, siapa bisa?
- 781
- 01:09:30,396 --> 01:09:32,696
- Lebih baik aku melawan naga sekarang.
- 782
- 01:09:38,896 --> 01:09:40,396
- Aku lebih mirip ibuku.
- 783
- 01:09:40,596 --> 01:09:44,496
- Meskipun aku tak begitu mengenalnya.
- Ia pergi ketika aku berumur 3 tahun.
- 784
- 01:09:44,696 --> 01:09:46,596
- Tidak, bukan tipe ibu
- yang seperti itu.
- 785
- 01:09:46,796 --> 01:09:50,396
- Membuat ayahku sakit hati.
- Ia orang yang sangat kecil, ayahku.
- 786
- 01:09:50,496 --> 01:09:55,096
- Aku bisa mengangkatnya waktu umur 6 tahun,
- dengan satu tangan dan menaruhnya di atas lemari.
- 787
- 01:09:55,196 --> 01:09:57,597
- Ia tertawa keras sekali.
- 788
- 01:09:59,697 --> 01:10:01,497
- Sangat lucu.
- 789
- 01:10:07,497 --> 01:10:11,197
- Lalu ia meninggal, ketika aku
- baru mulai sekolah, jadi...
- 790
- 01:10:11,397 --> 01:10:14,397
- Jadi aku harus berusaha sendiri
- sampai sekarang.
- 791
- 01:10:14,797 --> 01:10:17,097
- Tapi cukup tentang aku.
- Bagaimana denganmu?
- 792
- 01:10:34,297 --> 01:10:39,298
- Ini gila. Kalau begini kita bisa jadi
- satu-satunya orang tanpa pasangan.
- 793
- 01:10:41,598 --> 01:10:44,398
- Kita dan Neville.
- 794
- 01:10:44,498 --> 01:10:47,198
- Ya, biar begitu, dia bisa
- dansa sendirian.
- 795
- 01:10:47,898 --> 01:10:51,298
- Mungkin kalian ingin tahu bahwa
- Neville sudah dapat pasangan.
- 796
- 01:10:53,698 --> 01:10:55,498
- Sekarang aku benar-benar depresi.
- 797
- 01:11:01,298 --> 01:11:04,798
- "Bergeraklah sebelum yang baik pergi."
- 798
- 01:11:06,898 --> 01:11:08,798
- Siapa pasanganmu, kalau begitu?
- 799
- 01:11:11,598 --> 01:11:13,298
- - Oi, Angelina?
- - Apa?
- 800
- 01:11:13,398 --> 01:11:18,698
- Kau mau pergi ke pesta dansa bersamaku?
- 801
- 01:11:19,098 --> 01:11:20,798
- Ke pesta dansa?
- 802
- 01:11:20,998 --> 01:11:22,399
- Ya, baiklah.
- 803
- 01:11:26,099 --> 01:11:27,699
- Oi, Hermione.
- 804
- 01:11:27,899 --> 01:11:29,499
- Kau kan perempuan.
- 805
- 01:11:29,699 --> 01:11:30,999
- Sudah sangat jelas.
- 806
- 01:11:31,199 --> 01:11:33,099
- Pergi bersama salah satu dari kami?
- 807
- 01:11:37,699 --> 01:11:40,599
- Ayolah. Tak masalah buat laki-laki
- untuk datang sendirian.
- 808
- 01:11:40,799 --> 01:11:42,299
- Untuk perempuan, itu menyedihkan.
- 809
- 01:11:42,499 --> 01:11:46,299
- Aku takkan datang sendirian, karena
- percaya atau tidak, seseorang mengajakku!
- 810
- 01:11:53,199 --> 01:11:55,199
- Dan aku bilang ya!
- 811
- 01:11:56,999 --> 01:11:58,599
- Astaga.
- 812
- 01:11:58,799 --> 01:12:00,499
- Dia berbohong, kan?
- 813
- 01:12:00,599 --> 01:12:01,899
- Jika menurutmu begitu.
- 814
- 01:12:02,599 --> 01:12:05,900
- Dengar, kita harus bertekad
- untuk melakukannya.
- 815
- 01:12:06,000 --> 01:12:09,900
- Malam ini ketika kembali ke ruang santai,
- kita harus sudah punya pasangan. Setuju?
- 816
- 01:12:10,100 --> 01:12:11,700
- Setuju.
- 817
- 01:12:36,000 --> 01:12:37,400
- - Cho!
- - Harry!
- 818
- 01:12:40,900 --> 01:12:43,700
- Hati-hati di tangganya.
- Agak licin di bagian atas.
- 819
- 01:12:43,800 --> 01:12:45,400
- Ok, terima kasih.
- 820
- 01:12:49,901 --> 01:12:50,901
- Cho?
- 821
- 01:12:51,901 --> 01:12:53,401
- Ya?
- 822
- 01:12:54,801 --> 01:12:57,101
- Aku ingin tahu, apa kau..
- 823
- 01:12:57,201 --> 01:12:59,901
- Apa kau mau pergi ke
- pesta dansa bersamaku.
- 824
- 01:13:01,701 --> 01:13:04,001
- Maaf, kurang jelas.
- 825
- 01:13:04,901 --> 01:13:09,801
- Aku cuma ingin tahu apa kau mau
- pergi ke pesta dansa bersamaku.
- 826
- 01:13:15,801 --> 01:13:17,401
- Harry...
- 827
- 01:13:17,501 --> 01:13:20,401
- ...maaf, tapi seseorang
- telah mengajakku.
- 828
- 01:13:21,401 --> 01:13:22,801
- Dan...
- 829
- 01:13:23,501 --> 01:13:26,701
- Aku bilang aku akan pergi dengannya.
- 830
- 01:13:28,401 --> 01:13:31,002
- Ok. Ya. Bagus.
- 831
- 01:13:32,302 --> 01:13:35,002
- Baiklah. Tak apa-apa.
- 832
- 01:13:35,302 --> 01:13:36,902
- Ok. Bagus.
- 833
- 01:13:38,202 --> 01:13:39,902
- Harry?
- 834
- 01:13:40,502 --> 01:13:42,302
- Aku benar-benar...
- 835
- 01:13:42,502 --> 01:13:44,102
- ...maaf.
- 836
- 01:13:53,902 --> 01:13:55,402
- Tak apa-apa, Ron.
- 837
- 01:13:55,602 --> 01:13:58,802
- Tak apa-apa, Ron. Itu bukan masalah.
- 838
- 01:13:59,002 --> 01:14:00,802
- Kenapa denganmu?
- 839
- 01:14:01,102 --> 01:14:03,302
- Ia tadi mengajak Fleur Delacour.
- 840
- 01:14:03,402 --> 01:14:05,902
- - Apa?
- - Apa katanya?
- 841
- 01:14:06,102 --> 01:14:07,502
- Tidak, tentu saja.
- 842
- 01:14:09,002 --> 01:14:12,403
- - Dia bilang ya?
- - Jangan konyol.
- 843
- 01:14:12,803 --> 01:14:17,203
- Di sana ia berjalan. Kau tahu
- aku menyukai cara mereka berjalan.
- 844
- 01:14:17,903 --> 01:14:21,603
- Aku tak bisa menahan.
- Kelepasan begitu itu saja.
- 845
- 01:14:21,703 --> 01:14:25,203
- Sebenarnya ia teriak padanya.
- Agak mengerikan memang.
- 846
- 01:14:26,403 --> 01:14:30,003
- - Lalu apa yang kau lakukan?
- - Apa lagi? Aku lari.
- 847
- 01:14:30,203 --> 01:14:33,903
- Aku tak bisa melakukan ini, Harry.
- Aku tak tahu apa yang salah denganku.
- 848
- 01:14:34,103 --> 01:14:35,303
- - Hai, Harry.
- - Hai, Harry.
- 849
- 01:14:35,503 --> 01:14:38,503
- Aku suka mengikuti mereka
- dari belakang.
- 850
- 01:14:39,903 --> 01:14:42,403
- Ia takkan pernah memaafkanku.
- Tidak akan.
- 851
- 01:14:43,103 --> 01:14:44,103
- Hey!
- 852
- 01:15:01,204 --> 01:15:02,804
- Astaga.
- 853
- 01:15:05,104 --> 01:15:06,904
- Astaga.
- 854
- 01:15:10,404 --> 01:15:11,704
- Astaga...
- 855
- 01:15:11,804 --> 01:15:13,104
- Oh, astaga...
- 856
- 01:15:16,804 --> 01:15:19,504
- Apa itu? Apa itu?
- 857
- 01:15:19,604 --> 01:15:22,704
- - Stelan jasku.
- - Itu terlihat bagus!
- 858
- 01:15:22,804 --> 01:15:25,804
- Tanpa tali.
- Tanpa kerah yang aneh-aneh.
- 859
- 01:15:25,904 --> 01:15:27,904
- Kurasa punyamu hanya lebih tradisional.
- 860
- 01:15:28,004 --> 01:15:33,104
- Tradisional? Ini antik!
- Aku terlihat seperti nenekku Tessie.
- 861
- 01:15:35,504 --> 01:15:38,505
- Bauku juga seperti nenekku Tessie.
- 862
- 01:15:43,305 --> 01:15:45,105
- Bunuh aku, Harry.
- 863
- 01:15:46,505 --> 01:15:48,105
- Biarkan saja!
- 864
- 01:15:49,005 --> 01:15:52,505
- Anak malang. Aku yakin dia sedang
- sendirian di kamarnya, menangis.
- 865
- 01:15:52,605 --> 01:15:55,105
- - Siapa?
- - Hermione, tentunya.
- 866
- 01:15:55,305 --> 01:15:58,905
- Ayolah, Harry, kenapa kau pikir dia
- tak mau memberitahu siapa pasangannya?
- 867
- 01:15:59,005 --> 01:16:01,205
- Karena kita pasti mengejeknya
- kalau ia beri tahu.
- 868
- 01:16:01,405 --> 01:16:06,505
- Tak ada yang mengajaknya. Aku mau
- kalau saja ia tak sombong seperti itu.
- 869
- 01:16:07,505 --> 01:16:08,905
- - Halo, Kawan.
- - Halo, Kawan.
- 870
- 01:16:09,105 --> 01:16:10,905
- Kau terlihat...
- 871
- 01:16:11,505 --> 01:16:12,605
- ...modis.
- 872
- 01:16:13,205 --> 01:16:16,405
- Di situ rupanya kau, Potter.
- Kau dan Nona Patil sudah siap?
- 873
- 01:16:16,605 --> 01:16:18,406
- - Siap, professor?
- - Berdansa.
- 874
- 01:16:18,606 --> 01:16:21,606
- Sudah tradisi bahwa ketiga juara,
- dalam kasus ini, empat...
- 875
- 01:16:21,806 --> 01:16:22,806
- ...adalah yang pertama berdansa.
- 876
- 01:16:23,206 --> 01:16:25,806
- - Sudah kuberi tahu, kan?
- - Belum.
- 877
- 01:16:26,406 --> 01:16:28,106
- Sekarang kau sudah tahu.
- 878
- 01:16:29,606 --> 01:16:33,906
- Dan untuk kau, Tn. Weasley, kau bisa masuk
- ke Aula Utama bersama Nona Patil.
- 879
- 01:16:34,106 --> 01:16:36,506
- - Oh, di situ kau.
- - Ayo.
- 880
- 01:16:36,606 --> 01:16:38,106
- Lewat sini.
- 881
- 01:16:43,006 --> 01:16:44,906
- Ayolah.
- 882
- 01:16:45,706 --> 01:16:47,706
- - Hai.
- - Sekarang kalian berbaris...
- 883
- 01:16:47,906 --> 01:16:51,206
- ...menuju prosesi.
- Oh, kalian sangat terlambat.
- 884
- 01:16:53,406 --> 01:16:55,806
- Lewat sini. Lewat sini.
- Ikuti terus.
- 885
- 01:16:57,506 --> 01:16:59,806
- Ia terlihat cantik!
- 886
- 01:16:59,906 --> 01:17:01,507
- Ya, memang.
- 887
- 01:17:48,908 --> 01:17:52,508
- Apa itu Hermione Granger?
- Dengan Viktor Krum?
- 888
- 01:17:53,108 --> 01:17:55,708
- Tidak. Mustahil.
- 889
- 01:18:00,408 --> 01:18:02,008
- Hai!
- 890
- 01:18:10,708 --> 01:18:12,708
- Harry, pegang pinggulku.
- 891
- 01:18:13,608 --> 01:18:15,008
- - Apa?
- - Sekarang!
- 892
- 01:19:21,610 --> 01:19:23,410
- Kalian siap?
- 893
- 01:19:24,010 --> 01:19:26,310
- Goyangkan badanmu seperti troll
- 894
- 01:19:27,110 --> 01:19:29,510
- Belajar rock and roll
- 895
- 01:19:29,910 --> 01:19:32,510
- Berputar seperti kurcaci gila
- 896
- 01:19:33,010 --> 01:19:35,310
- Menari sendirian
- 897
- 01:19:35,610 --> 01:19:38,910
- Bergoyang seperti unicorn
- 898
- 01:19:39,110 --> 01:19:41,510
- Jangan berhenti sampai pagi
- 899
- 01:19:41,710 --> 01:19:44,510
- Angkat tanganmu ke atas
- 900
- 01:19:44,710 --> 01:19:47,510
- Seperti ogre yang tak peduli
- 901
- 01:19:48,210 --> 01:19:50,811
- Bisakah kau berdansa seperti Hippogriff?
- 902
- 01:19:53,211 --> 01:19:55,411
- Sombong sekali dia, ya?
- 903
- 01:19:57,511 --> 01:20:00,911
- Kurasa bukan buku yang membuatnya
- datang ke perpustakaan.
- 904
- 01:20:02,911 --> 01:20:04,411
- Bisa berikan tanganmu?
- 905
- 01:20:04,611 --> 01:20:07,311
- Tangan. Kaki. Terserah.
- 906
- 01:20:33,212 --> 01:20:34,812
- Panas, ya?
- 907
- 01:20:35,512 --> 01:20:38,812
- Viktor pergi mengambil minuman.
- Kalian mau bergabung?
- 908
- 01:20:39,012 --> 01:20:42,712
- Tidak, kami tidak mau bergabung
- bersama kau dan Viktor.
- 909
- 01:20:44,412 --> 01:20:46,712
- Ada apa denganmu?
- 910
- 01:20:47,012 --> 01:20:50,712
- Ia itu Durmstrang.
- Kau sedang bersahabat dengan musuh.
- 911
- 01:20:50,912 --> 01:20:54,412
- Musuh?
- Siapa dulu yang mau tanda tangannya?
- 912
- 01:20:55,112 --> 01:20:57,612
- Lagipula, inti dari turnamen ini adalah...
- 913
- 01:20:57,712 --> 01:21:01,312
- ...kerjasama penyihir internasional...
- 914
- 01:21:01,812 --> 01:21:03,412
- ...untuk bersahabat.
- 915
- 01:21:04,112 --> 01:21:07,212
- Kurasa ia ingin lebih
- dari sekedar persahabatan.
- 916
- 01:21:17,213 --> 01:21:19,613
- Kau mau mengajakku berdansa atau tidak?
- 917
- 01:21:19,713 --> 01:21:21,213
- Tidak.
- 918
- 01:21:29,413 --> 01:21:31,813
- - Ia memanfaatkanmu.
- - Beraninya kau?!
- 919
- 01:21:32,013 --> 01:21:36,213
- - Lagipula, aku bisa jaga diriku sendiri.
- - Aku ragu. Ia jauh lebih tua.
- 920
- 01:21:36,413 --> 01:21:40,013
- - Apa? Menurutmu begitu?
- - Ya, itu menurutku.
- 921
- 01:21:40,213 --> 01:21:42,313
- Kau tahu solusinya kalau begitu, kan?
- 922
- 01:21:42,513 --> 01:21:44,513
- - Teruskan.
- - Jika lain kali ada pesta dansa...
- 923
- 01:21:44,713 --> 01:21:47,813
- ...beranikan diri untuk mengajakku
- sebelum orang lain!
- 924
- 01:21:48,013 --> 01:21:50,013
- Dan bukan sebagai
- pilihan terakhir.
- 925
- 01:21:50,213 --> 01:21:54,413
- Itu... ,itu sama sekali
- tak berhubungan.
- 926
- 01:21:54,613 --> 01:21:55,913
- Harry.
- 927
- 01:21:56,413 --> 01:21:57,714
- Dari mana saja kau?
- 928
- 01:21:57,814 --> 01:22:00,314
- Lupakan! Pergi tidur, kalian berdua.
- 929
- 01:22:03,114 --> 01:22:07,214
- - Ia lebih mengerikan semakin tua.
- - Ron, kau merusak segalanya!
- 930
- 01:22:07,314 --> 01:22:09,214
- Ada apa ini?
- 931
- 01:22:13,514 --> 01:22:16,514
- Jangan biarkan...
- 932
- 01:22:18,314 --> 01:22:22,614
- Sihir ini mati...
- 933
- 01:22:24,414 --> 01:22:27,214
- Jawabnya ada di sana...
- 934
- 01:23:25,516 --> 01:23:27,616
- Biar kulihat lagi.
- 935
- 01:23:28,916 --> 01:23:31,816
- Ya, waktunya sudah dekat.
- 936
- 01:23:36,516 --> 01:23:38,416
- Harry, akhirnya!
- 937
- 01:23:39,716 --> 01:23:45,016
- Minggir, Wormtail,
- biar kusambut tamu kita dengan layak.
- 938
- 01:23:55,616 --> 01:23:57,016
- Kau tak apa-apa, Harry?
- 939
- 01:23:58,516 --> 01:24:00,216
- Aku baru saja masuk.
- 940
- 01:24:00,816 --> 01:24:02,116
- Aku.
- 941
- 01:24:13,317 --> 01:24:16,617
- Harry, kau bilang akan memecahkan
- petunjuknya minggu lalu.
- 942
- 01:24:16,817 --> 01:24:21,017
- - Tantangannya dua hari dari sekarang.
- - Benarkah? Aku tak tahu.
- 943
- 01:24:22,517 --> 01:24:24,317
- Kurasa Viktor sudah memecahkannya.
- 944
- 01:24:24,517 --> 01:24:27,317
- Tak tahu. Kami tidak bicara
- mengenai turnamennya.
- 945
- 01:24:28,517 --> 01:24:33,117
- Sebenarnya kami tidak bicara sama sekali.
- Viktor lebih ke fisiknya.
- 946
- 01:24:36,917 --> 01:24:40,117
- Maksudku ia bukan tipe orang
- yang suka bicara.
- 947
- 01:24:40,517 --> 01:24:42,817
- Biasanya ia cuma memperhatikanku belajar.
- 948
- 01:24:43,617 --> 01:24:45,717
- Sedikit mengganggu sebenarnya.
- 949
- 01:24:47,018 --> 01:24:49,718
- Kau memang berniat untuk
- memecahkan petunjuknya, ya?
- 950
- 01:24:50,618 --> 01:24:52,118
- Apa maksudmu?
- 951
- 01:24:52,718 --> 01:24:55,618
- Maksudku, tantangan ini dibuat
- untuk mengujimu...
- 952
- 01:24:55,818 --> 01:24:59,018
- ...dengan cara yang brutal
- dan sangat kejam.
- 953
- 01:25:00,118 --> 01:25:01,818
- Dan...
- 954
- 01:25:04,118 --> 01:25:06,018
- ...aku khawatir padamu.
- 955
- 01:25:07,018 --> 01:25:09,618
- Kau bisa melewati naga itu
- cuma karena nyali.
- 956
- 01:25:10,218 --> 01:25:12,718
- Aku tak yakin itu cukup kali ini.
- 957
- 01:25:12,818 --> 01:25:14,518
- Hey, Potter!
- 958
- 01:25:20,318 --> 01:25:21,818
- - Potter!
- - Cedric.
- 959
- 01:25:24,518 --> 01:25:26,118
- Bagaimana...? Bagaimana kabarmu?
- 960
- 01:25:27,218 --> 01:25:28,619
- Luar biasa.
- 961
- 01:25:30,119 --> 01:25:34,019
- Aku baru sadar aku belum berterima kasih
- padamu atas peringatan tentang naganya.
- 962
- 01:25:34,219 --> 01:25:36,519
- Lupakanlah. Aku tahu kau akan
- melakukan hal yang sama.
- 963
- 01:25:36,819 --> 01:25:38,319
- Tepat sekali.
- 964
- 01:25:39,519 --> 01:25:42,019
- Kau tahu kamar mandi Prefect
- di lantai lima?
- 965
- 01:25:45,919 --> 01:25:48,519
- Itu bukan tempat yang buruk
- untuk mandi.
- 966
- 01:25:50,819 --> 01:25:52,719
- Bawa telurmu dan...
- 967
- 01:25:53,519 --> 01:25:56,219
- ...pecahkan masalahmu
- di air yang panas.
- 968
- 01:26:31,420 --> 01:26:33,620
- Aku pasti sudah gila.
- 969
- 01:26:43,820 --> 01:26:45,920
- Aku jelas sudah gila.
- 970
- 01:26:48,620 --> 01:26:51,920
- Aku akan mencoba menaruhnya
- ke dalam air, jika jadi kau.
- 971
- 01:26:52,120 --> 01:26:54,021
- Myrtle!
- 972
- 01:26:54,121 --> 01:26:55,921
- Halo, Harry.
- 973
- 01:26:56,621 --> 01:26:59,921
- Lama tidak berjumpa.
- 974
- 01:27:04,121 --> 01:27:07,821
- Aku sedang mengitari saluran
- yang tersumbat kemarin...
- 975
- 01:27:08,021 --> 01:27:11,421
- ...dan aku yakin telah melihat
- sedikit Ramuan Polyjuice.
- 976
- 01:27:11,621 --> 01:27:13,921
- Kau tidak sedang membuat
- masalah lagi kan, Harry?
- 977
- 01:27:14,121 --> 01:27:15,821
- Ramuan Polyjuice?
- 978
- 01:27:16,621 --> 01:27:20,621
- Lupakan itu. Myrtle, tadi kau bilang,
- "Memasukkannya ke dalam air"?
- 979
- 01:27:27,521 --> 01:27:29,221
- Itu yang tadi ia lakukan.
- 980
- 01:27:30,021 --> 01:27:31,721
- Orang yang satunya...
- 981
- 01:27:33,121 --> 01:27:35,121
- ...yang tampan itu...
- 982
- 01:27:36,422 --> 01:27:37,722
- ...Cedric.
- 983
- 01:27:41,122 --> 01:27:43,722
- Lakukan. Coba buka.
- 984
- 01:27:51,922 --> 01:27:56,822
- Carilah di mana suara kami berasal...
- 985
- 01:27:57,022 --> 01:28:01,722
- Kami tak bisa bernyanyi di atas tanah...
- 986
- 01:28:01,922 --> 01:28:06,222
- Satu jam kau harus mencari...
- 987
- 01:28:07,022 --> 01:28:11,622
- Untuk mendapatkan kembali yang kami curi...
- 988
- 01:28:19,823 --> 01:28:21,023
- Myrtle...
- 989
- 01:28:22,723 --> 01:28:26,223
- ...tidak ada manusia ikan di
- Danau Hitam, kan?
- 990
- 01:28:27,123 --> 01:28:28,723
- Bagus sekali.
- 991
- 01:28:29,623 --> 01:28:34,023
- Cedric butuh waktu lama
- untuk memahaminya.
- 992
- 01:28:34,523 --> 01:28:38,223
- Hampir seluruh busanya hilang.
- 993
- 01:28:55,923 --> 01:28:57,923
- Harry, katakan lagi.
- 994
- 01:28:59,623 --> 01:29:02,424
- "Carilah di mana suara kami berasal."
- 995
- 01:29:02,624 --> 01:29:05,124
- Danau Hitam, sudah jelas.
- 996
- 01:29:06,124 --> 01:29:08,624
- "Satu jam kau harus mencari."
- 997
- 01:29:08,824 --> 01:29:12,324
- Lagi, sudah jelas. Meskipun kuakui
- berpotensi menjadi masalah.
- 998
- 01:29:13,624 --> 01:29:15,524
- "Berpotensi menjadi masalah"?
- 999
- 01:29:15,724 --> 01:29:18,924
- Kapan kau pernah menahan napas
- dalam air selama satu jam, Hermione?
- 1000
- 01:29:19,524 --> 01:29:23,824
- Dengar, Harry, kita pasti bisa.
- Kita bertiga akan memecahkannya.
- 1001
- 01:29:24,024 --> 01:29:26,524
- Aku terpaksa menghentikan diskusi kalian.
- 1002
- 01:29:26,624 --> 01:29:28,624
- Professor McGonagall ingin
- bertemu kalian di ruangannya.
- 1003
- 01:29:28,924 --> 01:29:31,324
- Bukan kau, Potter,
- hanya Weasley dan Granger.
- 1004
- 01:29:31,524 --> 01:29:34,124
- Tapi, Pak, tantangan kedua hanya
- beberapa jam lagi, dan...
- 1005
- 01:29:34,324 --> 01:29:36,924
- Tepat. Kuharap Potter sudah
- siap sekarang...
- 1006
- 01:29:37,124 --> 01:29:38,924
- ...dan bisa istirahat malam ini.
- 1007
- 01:29:39,124 --> 01:29:41,624
- Pergi. Sekarang!
- 1008
- 01:29:51,625 --> 01:29:53,425
- Longbottom!
- 1009
- 01:29:53,525 --> 01:29:55,625
- Tolong bantu Potter mengembalikan bukunya.
- 1010
- 01:30:04,225 --> 01:30:06,425
- Kau tahu,
- jika kau tertarik pada tanaman...
- 1011
- 01:30:06,625 --> 01:30:09,225
- ...kau sebaiknya memulai dari
- Panduan Goshawk untuk Herbologi.
- 1012
- 01:30:09,825 --> 01:30:14,125
- Kau tahu ada penyihir di Nepal
- yang memelihara pohon anti-gravitasi?
- 1013
- 01:30:14,325 --> 01:30:18,025
- Neville, maaf,
- tapi aku benar-benar tak peduli...
- 1014
- 01:30:18,625 --> 01:30:20,425
- ...tentang tanaman.
- 1015
- 01:30:20,725 --> 01:30:22,425
- Tapi jika ada...
- 1016
- 01:30:22,625 --> 01:30:27,426
- ...lobak Tibet yang bisa membuatku
- bernapas dalam air selama satu jam...
- 1017
- 01:30:27,526 --> 01:30:30,026
- ...maka bagus. Tapi jika tidak...
- 1018
- 01:30:30,226 --> 01:30:34,026
- Aku tak tahu soal lobak.
- Tapi kau bisa memakai gillyweed.
- 1019
- 01:30:35,226 --> 01:30:38,126
- - Ada yang mau taruhan?
- - Ayo pasang taruhanmu!
- 1020
- 01:30:38,326 --> 01:30:39,726
- Ayolah, kawan. Jangan sungkan.
- 1021
- 01:30:39,926 --> 01:30:41,326
- - Tiga cowok.
- - Satu cewek.
- 1022
- 01:30:41,526 --> 01:30:43,726
- - Empat menyelam.
- - Apa empat juga muncul?
- 1023
- 01:30:43,826 --> 01:30:45,426
- Jangan kasar.
- 1024
- 01:30:46,026 --> 01:30:47,826
- - Ada taruhan?
- - Fleur 10-1.
- 1025
- 01:30:50,026 --> 01:30:52,026
- - Kau yakin ini, Neville?
- - Tentu.
- 1026
- 01:30:52,126 --> 01:30:54,126
- - Selama satu jam?
- - Kurang lebih.
- 1027
- 01:30:54,226 --> 01:30:55,726
- Kurang lebih?
- 1028
- 01:30:55,926 --> 01:30:58,126
- Ada debat di antara para herbologis...
- 1029
- 01:30:58,326 --> 01:31:00,726
- ...mengenai efeknya di air asin
- dan air tawar...
- 1030
- 01:31:00,926 --> 01:31:03,626
- Kau baru bilang sekarang?
- Kau pasti bercanda!
- 1031
- 01:31:03,726 --> 01:31:05,726
- Aku cuma mau membantu.
- 1032
- 01:31:05,926 --> 01:31:09,027
- Kau lebih baik daripada
- Ron dan Hermione.
- 1033
- 01:31:09,227 --> 01:31:10,927
- Di mana mereka?
- 1034
- 01:31:11,127 --> 01:31:14,127
- - Kau terlihat tegang, Harry.
- - Begitu ya?
- 1035
- 01:31:21,127 --> 01:31:23,427
- Selamat datang di tantangan kedua.
- 1036
- 01:31:23,527 --> 01:31:27,227
- Semalam, sesuatu telah dicuri
- dari masing-masing juara.
- 1037
- 01:31:27,427 --> 01:31:28,827
- Sesuatu yang berharga.
- 1038
- 01:31:28,927 --> 01:31:31,627
- Keempat barang berharga ini,
- satu untuk tiap juara...
- 1039
- 01:31:31,727 --> 01:31:34,427
- ...sekarang berada di dasar Danau Hitam.
- 1040
- 01:31:34,627 --> 01:31:36,227
- Untuk menang...
- 1041
- 01:31:36,327 --> 01:31:40,227
- ...masing-masing juara harus menemukan
- hartanya dan kembali ke permukaan.
- 1042
- 01:31:40,327 --> 01:31:43,027
- - Cukup sederhana, kecuali ini:
- - Masukkan ke dalam mulutmu.
- 1043
- 01:31:43,227 --> 01:31:46,827
- Mereka cuma punya waktu satu jam,
- dan hanya satu jam.
- 1044
- 01:31:47,027 --> 01:31:50,928
- Lebih dari itu, terserah mereka.
- Tak ada sihir yang bisa membantu.
- 1045
- 01:31:51,428 --> 01:31:53,628
- Kalian boleh mulai setelah bunyi meriam.
- 1046
- 01:32:20,228 --> 01:32:23,128
- - Ada apa dengannya?
- - Aku tak tahu. Aku tak bisa melihatnya.
- 1047
- 01:32:24,428 --> 01:32:27,428
- Oh, Tuhan.
- Aku telah membunuh Harry Potter.
- 1048
- 01:32:29,328 --> 01:32:31,228
- Yeah!
- 1049
- 01:32:32,329 --> 01:32:34,029
- Apa?
- 1050
- 01:33:53,530 --> 01:33:55,730
- Juara Beauxbatons,
- Nona Delacour...
- 1051
- 01:33:55,930 --> 01:33:58,431
- ...sayangnya terpaksa harus dihentikan...
- 1052
- 01:33:59,031 --> 01:34:02,131
- ...jadi ia takkan menyelesaikan
- tantangan ini.
- 1053
- 01:35:19,932 --> 01:35:21,833
- Tapi dia temanku juga!
- 1054
- 01:35:23,333 --> 01:35:25,133
- Hanya satu!
- 1055
- 01:36:16,434 --> 01:36:18,334
- Ayo kita turun ke bawah.
- 1056
- 01:36:28,234 --> 01:36:31,034
- Krum! Krum! Krum!
- 1057
- 01:37:28,635 --> 01:37:30,336
- Yeah!
- 1058
- 01:37:48,436 --> 01:37:50,536
- Ascendio!
- 1059
- 01:37:55,736 --> 01:37:57,436
- Harry!
- 1060
- 01:37:59,736 --> 01:38:01,236
- Ia tak apa-apa.
- 1061
- 01:38:02,436 --> 01:38:03,836
- Ia tak apa-apa. Barty!
- 1062
- 01:38:04,036 --> 01:38:07,436
- - Ambilkan dia handuk.
- - Semua juri harap berkumpul!
- 1063
- 01:38:08,036 --> 01:38:11,537
- Kau menyelamatkannya, meskipun
- ia bukan tanggung jawabmu.
- 1064
- 01:38:12,237 --> 01:38:13,937
- Adikku.
- 1065
- 01:38:14,337 --> 01:38:15,837
- Terima kasih.
- 1066
- 01:38:16,637 --> 01:38:19,437
- Dan kau. Kau juga membantu.
- 1067
- 01:38:20,037 --> 01:38:23,037
- Ya, sedikit.
- 1068
- 01:38:30,337 --> 01:38:31,437
- - Harry!
- - Hermione!
- 1069
- 01:38:31,637 --> 01:38:34,337
- Kau tak apa-apa? Kau pasti kedinginan.
- 1070
- 01:38:35,537 --> 01:38:37,437
- Menurutku kau sangat mengagumkan.
- 1071
- 01:38:37,637 --> 01:38:39,637
- Aku selesai terakhir, Hermione.
- 1072
- 01:38:40,537 --> 01:38:44,637
- Kedua dari terakhir.
- Fleur tidak bisa melewati Grindylows.
- 1073
- 01:38:44,837 --> 01:38:48,037
- Krum! Krum! Krum!
- 1074
- 01:38:48,237 --> 01:38:51,137
- - Ayo! Ayo!
- - Perhatian!
- 1075
- 01:38:53,437 --> 01:38:56,038
- Perhatian!
- 1076
- 01:38:56,538 --> 01:39:00,438
- Pemenangnya adalah Tn. Diggory...
- 1077
- 01:39:00,838 --> 01:39:04,338
- ...yang menampilkan kemampuan
- menggunakan Bubble-Head Charm.
- 1078
- 01:39:04,538 --> 01:39:07,138
- Namun, melihat Tn. Potter
- bisa saja selesai pertama...
- 1079
- 01:39:07,338 --> 01:39:12,338
- ...jika bukan karena tekadnya untuk
- menolong bukan hanya Tn. Weasley...
- 1080
- 01:39:12,438 --> 01:39:16,738
- ...tapi juga yang lain,
- kami setuju untuk memberikan ia...
- 1081
- 01:39:16,938 --> 01:39:18,938
- ...juara kedua...
- 1082
- 01:39:19,038 --> 01:39:20,538
- - Juara kedua!
- - Selamat!
- 1083
- 01:39:20,738 --> 01:39:23,338
- ...untuk pemikiran yang bijak!
- 1084
- 01:39:24,638 --> 01:39:26,138
- Yeah!
- 1085
- 01:39:29,738 --> 01:39:31,438
- - Hebat.
- - Pemikiran yang bijak, ya?
- 1086
- 01:39:31,638 --> 01:39:33,238
- - Itu hebat.
- - Pemikiran bijak?
- 1087
- 01:39:33,438 --> 01:39:35,838
- Astaga. Meskipun kau salah,
- hasilnya selalu baik.
- 1088
- 01:39:36,039 --> 01:39:38,639
- - Ya, selamat, pemikir bijak.
- - Selamat, Potter.
- 1089
- 01:39:38,839 --> 01:39:40,539
- - Perolehan yang baik.
- - Terima kasih.
- 1090
- 01:39:40,639 --> 01:39:42,239
- Selamat, Nak.
- 1091
- 01:39:42,339 --> 01:39:45,639
- - Sampai ketemu di tempat Hagrid, Harry.
- - Maaf, kita belum pernah bicara.
- 1092
- 01:39:45,739 --> 01:39:49,739
- Meskipun kisahmu sering
- kali kudengar.
- 1093
- 01:39:50,739 --> 01:39:54,239
- Sangat luar biasa.
- Tragis, tentunya...
- 1094
- 01:39:54,439 --> 01:39:56,439
- ...kehilangan keluarga.
- 1095
- 01:39:58,439 --> 01:40:00,539
- Tak pernah bisa bersatu lagi.
- 1096
- 01:40:02,839 --> 01:40:04,939
- Biarpun begitu,
- hidup harus terus berjalan...
- 1097
- 01:40:05,639 --> 01:40:07,239
- ...dan di sini kita berdiri.
- 1098
- 01:40:10,139 --> 01:40:12,839
- Aku yakin orang tuamu pasti bangga
- melihatmu sekarang, Potter.
- 1099
- 01:40:13,039 --> 01:40:14,539
- Bartemius!
- 1100
- 01:40:14,639 --> 01:40:18,840
- Kau tak sedang membujuk Potter untuk
- ikut magang di kantor Kementrian, kan?
- 1101
- 01:40:18,940 --> 01:40:22,140
- Bocah terakhir yang masuk ke Departemen
- Misteri tak pernah keluar!
- 1102
- 01:40:34,640 --> 01:40:36,540
- Dan mereka bilang aku gila.
- 1103
- 01:40:45,840 --> 01:40:49,540
- Sekarang aku ingat pertama kali
- bertemu kalian semua.
- 1104
- 01:40:49,740 --> 01:40:52,740
- Sekelompok bocah teraneh
- yang pernah kulihat.
- 1105
- 01:40:53,240 --> 01:40:55,840
- Sedikit mengingatkanku akan
- masa kecilku.
- 1106
- 01:40:56,040 --> 01:41:00,040
- - Dan di sini kita sekarang, 4 tahun kemudian.
- - Kami masih jadi orang aneh.
- 1107
- 01:41:00,240 --> 01:41:03,541
- Mungkin, tapi kita saling memiliki.
- 1108
- 01:41:03,741 --> 01:41:05,241
- Dan Harry, tentunya.
- 1109
- 01:41:05,441 --> 01:41:10,841
- Yang sebentar lagi menjadi juara
- Triwizard termuda yang pernah ada!
- 1110
- 01:41:11,041 --> 01:41:13,041
- Hore!
- 1111
- 01:41:14,541 --> 01:41:16,941
- Hogwarts, Hogwarts
- Hoggy Warty Hogwarts
- 1112
- 01:41:17,141 --> 01:41:19,841
- Tolong ajari kami sesuatu.
- 1113
- 01:41:29,741 --> 01:41:31,241
- Tn. Crouch?
- 1114
- 01:41:38,341 --> 01:41:41,941
- Seseorang telah mati, Fudge. Ia takkan
- jadi yang terakhir. Kau harus bertindak.
- 1115
- 01:41:42,141 --> 01:41:43,642
- Aku tak akan.
- 1116
- 01:41:43,842 --> 01:41:47,942
- Di saat seperti ini, dunia sihir melihat
- kekuatan dari pemimpinnya, Dumbledore!
- 1117
- 01:41:48,142 --> 01:41:49,442
- Kalau begitu tunjukkan segera!
- 1118
- 01:41:49,642 --> 01:41:53,742
- Turnamen Triwizard tak akan kuhentikan.
- Aku tak mau dianggap sebagai pengecut!
- 1119
- 01:41:53,842 --> 01:41:57,042
- Pemimpin sejati melakukan apa yang benar,
- tak peduli pendapat orang lain.
- 1120
- 01:41:57,242 --> 01:42:00,042
- - Apa yang kau katakan?
- - Maaf, tuan-tuan.
- 1121
- 01:42:00,242 --> 01:42:03,842
- Aku harus memberi tahu bahwa
- percakapan ini tidak lagi rahasia.
- 1122
- 01:42:08,242 --> 01:42:09,742
- Oh, Harry!
- 1123
- 01:42:09,942 --> 01:42:12,242
- Harry, senang bertemu denganmu lagi.
- 1124
- 01:42:13,042 --> 01:42:14,642
- Aku bisa datang lain kali, professor.
- 1125
- 01:42:14,842 --> 01:42:18,142
- Tidak perlu, Harry. Menteri dan aku
- sudah selesai. Aku akan segera kembali.
- 1126
- 01:42:18,342 --> 01:42:20,842
- Menteri, silakan.
- 1127
- 01:42:21,442 --> 01:42:23,342
- Ini. Topimu.
- 1128
- 01:42:23,542 --> 01:42:27,243
- Oh, Harry, silakan mencoba sedikit
- Licorice Snap selagi aku pergi.
- 1129
- 01:42:27,443 --> 01:42:30,643
- Tapi hati-hati,
- mereka sedikit tajam.
- 1130
- 01:44:02,045 --> 01:44:03,645
- Professor?
- 1131
- 01:44:03,845 --> 01:44:06,345
- - Professor.
- - Ya.
- 1132
- 01:44:17,245 --> 01:44:21,045
- Igor Karkaroff, kau dibawa dari
- Azkaban atas permintaanmu sendiri.
- 1133
- 01:44:21,245 --> 01:44:23,145
- ...untuk bersaksi pada komite ini.
- 1134
- 01:44:23,345 --> 01:44:26,045
- Jika kesaksianmu terbukti benar..
- 1135
- 01:44:26,145 --> 01:44:30,245
- ...komite akan menyiapkan
- pembebasanmu segera.
- 1136
- 01:44:30,445 --> 01:44:35,046
- Untuk saat ini, Kementrian masih melihatmu
- sebagai tersangka Death Eaters.
- 1137
- 01:44:35,246 --> 01:44:36,946
- Kau menyetujui kesepakatan ini?
- 1138
- 01:44:37,446 --> 01:44:40,146
- - Ya, Pak.
- - Apa yang ingin kau berikan?
- 1139
- 01:44:40,546 --> 01:44:42,946
- Aku punya beberapa nama, Pak.
- 1140
- 01:44:43,546 --> 01:44:47,146
- Dulu ada Rosier, Evan Rosier.
- 1141
- 01:44:49,746 --> 01:44:52,346
- - Rosier telah meninggal.
- - Ia sempat melukaiku...
- 1142
- 01:44:52,446 --> 01:44:54,646
- ...ya, kan?
- - Aku tidak tahu.
- 1143
- 01:44:54,746 --> 01:44:57,446
- - Jika hanya itu saksi yang kau tahu...
- - Tidak, tidak.
- 1144
- 01:44:57,546 --> 01:45:00,846
- Lalu ada Rookwood!
- Ia adalah mata-mata.
- 1145
- 01:45:01,046 --> 01:45:03,446
- Augustus Rookwood?
- Dari Departemen Misteri?
- 1146
- 01:45:03,646 --> 01:45:04,746
- Ya, yang itu.
- 1147
- 01:45:04,946 --> 01:45:08,646
- Ia memberikan informasi kepada
- Kau-Tahu-Siapa dari dalam Kementrian.
- 1148
- 01:45:09,846 --> 01:45:13,146
- Baiklah. Komite akan mempertimbangkan.
- 1149
- 01:45:13,346 --> 01:45:15,247
- Sementara itu,
- kau akan kembali ke Azkaban.
- 1150
- 01:45:15,447 --> 01:45:20,147
- Tidak! Tunggu, tunggu. Masih ada lagi.
- Bagaimana dengan Snape? Severus Snape?
- 1151
- 01:45:20,347 --> 01:45:23,347
- Seperti yang komite ketahui,
- aku telah memberikan bukti atas ini.
- 1152
- 01:45:23,447 --> 01:45:27,447
- Severus Snape memang seorang Death Eater,
- tapi setelah kematian Lord Voldermort...
- 1153
- 01:45:27,647 --> 01:45:30,647
- ...ia berubah menjadi mata-mata kami.
- - Itu bohong!
- 1154
- 01:45:30,747 --> 01:45:34,247
- - Sekarang, ia bukan lagi seorang Death Eater.
- - Snape masih setia kepada Dark Lord!
- 1155
- 01:45:34,347 --> 01:45:36,647
- Harap tenang!
- 1156
- 01:45:37,347 --> 01:45:40,747
- Jika saksi sudah tidak memilki
- nama orang yang terlibat...
- 1157
- 01:45:40,947 --> 01:45:43,047
- ...sidang ini dinyatakan selesai.
- 1158
- 01:45:43,247 --> 01:45:45,347
- Oh, tidak, tidak.
- 1159
- 01:45:46,247 --> 01:45:47,647
- Aku pernah mendengar satu lagi.
- 1160
- 01:45:47,847 --> 01:45:50,447
- - Apa itu?
- - Namanya.
- 1161
- 01:45:50,547 --> 01:45:52,047
- - Ya?
- - Aku tahu faktanya...
- 1162
- 01:45:52,247 --> 01:45:54,247
- ...orang ini terlibat dalam penculikan...
- 1163
- 01:45:54,447 --> 01:45:56,547
- ...dan dengan menggunakan
- Cruciatus Curse...
- 1164
- 01:45:56,747 --> 01:46:00,248
- ...menyiksa seorang Auror,
- Frank Longbottom dan istrinya!
- 1165
- 01:46:00,448 --> 01:46:02,748
- Namanya. Berikan nama
- orang yang tertuduh itu.
- 1166
- 01:46:02,948 --> 01:46:05,448
- Barty Crouch...
- 1167
- 01:46:08,148 --> 01:46:09,148
- ...Junior.
- 1168
- 01:46:18,648 --> 01:46:20,348
- Tahan dia!
- 1169
- 01:46:24,048 --> 01:46:27,648
- Singkirkan tangan kotor kalian!
- 1170
- 01:46:29,348 --> 01:46:30,948
- Halo, Ayah.
- 1171
- 01:46:32,348 --> 01:46:34,448
- Kau bukan anakku.
- 1172
- 01:46:45,749 --> 01:46:50,149
- Keingintahuan bukanlah dosa, Harry.
- Tapi kau harus lebih hati-hati.
- 1173
- 01:46:51,549 --> 01:46:52,949
- Ini adalah Pensieve.
- 1174
- 01:46:53,149 --> 01:46:57,849
- Sangat berguna jika, seperti aku,
- pikiranmu dipenuhi banyak hal.
- 1175
- 01:46:57,949 --> 01:47:01,549
- Kau bisa melihat kembali
- peristiwa yang pernah kau alami.
- 1176
- 01:47:01,949 --> 01:47:04,949
- Kau tahu, Harry, aku telah mencari
- dan terus mencari sesuatu...
- 1177
- 01:47:05,149 --> 01:47:06,649
- ...sesuatu yang detail...
- 1178
- 01:47:08,049 --> 01:47:10,249
- ...sesuatu yang mungkin terlewatkan...
- 1179
- 01:47:10,349 --> 01:47:14,549
- ...sesuatu yang bisa menjelaskan
- kenapa hal buruk ini terjadi.
- 1180
- 01:47:15,449 --> 01:47:19,249
- Tiap kali aku mendekati jawabannya,
- ia lepas lagi.
- 1181
- 01:47:20,349 --> 01:47:21,950
- Itu membuatku gila.
- 1182
- 01:47:24,250 --> 01:47:26,050
- Pak? Anaknya Tn. Crouch...
- 1183
- 01:47:26,850 --> 01:47:28,850
- Apa yang sebenarnya terjadi padanya?
- 1184
- 01:47:29,050 --> 01:47:33,850
- Ia dijatuhkan ke Azkaban.
- Barty sangat kecewa padanya.
- 1185
- 01:47:34,550 --> 01:47:38,150
- Tapi ia tak punya pilihan.
- Buktinya sangat kuat.
- 1186
- 01:47:39,550 --> 01:47:42,550
- - Kenapa kau bertanya?
- - Aku hanya...
- 1187
- 01:47:43,350 --> 01:47:45,450
- Aku pernah bermimpi tentangnya.
- 1188
- 01:47:47,650 --> 01:47:50,450
- Waktu musim panas, sebelum sekolah.
- 1189
- 01:47:52,650 --> 01:47:55,650
- Dalam mimpiku,
- aku berada dalam sebuah rumah.
- 1190
- 01:47:55,850 --> 01:48:00,650
- Dan Voldemort ada di sana,
- hanya saja ia belum berwujud manusia.
- 1191
- 01:48:00,750 --> 01:48:04,451
- Dan Wormwtail di sana juga.
- Bersama anaknya Tn. Crouch.
- 1192
- 01:48:04,751 --> 01:48:07,651
- - Apakah mimpi itu pernah berulang?
- - Ya.
- 1193
- 01:48:08,451 --> 01:48:10,051
- Selalu yang sama.
- 1194
- 01:48:13,151 --> 01:48:15,451
- Pak, mimpi ini...
- 1195
- 01:48:15,651 --> 01:48:20,851
- ...yang kulihat, kau tak berpikir
- ini benar-benar terjadi, kan?
- 1196
- 01:48:22,451 --> 01:48:25,451
- Kurasa tidak bijak jika kau
- terus memikirkan mimpimu, Harry.
- 1197
- 01:48:25,951 --> 01:48:27,951
- Kupikir hal yang terbaik adalah...
- 1198
- 01:48:33,551 --> 01:48:35,351
- ...membuangnya.
- 1199
- 01:48:44,551 --> 01:48:48,552
- Ini tandanya, Severus.
- Kau tahu apa artinya, sama seperti aku.
- 1200
- 01:48:57,252 --> 01:48:58,452
- Potter!
- 1201
- 01:48:58,652 --> 01:49:01,152
- Kenapa buru-buru?
- 1202
- 01:49:06,252 --> 01:49:10,052
- Selamat, penampilanmu di Danau Hitam
- sangat menginspirasi.
- 1203
- 01:49:10,252 --> 01:49:12,452
- Gillyweed, benar kan?
- 1204
- 01:49:13,252 --> 01:49:14,752
- Ya, Pak.
- 1205
- 01:49:15,752 --> 01:49:17,152
- Cerdik.
- 1206
- 01:49:18,952 --> 01:49:22,952
- Tumbuhan yang langka, gillyweed.
- 1207
- 01:49:23,752 --> 01:49:27,252
- Bukan sesuatu yang kau temui
- di sembarang taman.
- 1208
- 01:49:28,952 --> 01:49:30,853
- Ini juga bukan.
- 1209
- 01:49:35,053 --> 01:49:36,753
- Tahu apa ini?
- 1210
- 01:49:38,053 --> 01:49:39,453
- Jus gelembung, Pak?
- 1211
- 01:49:40,053 --> 01:49:41,953
- Veritaserum.
- 1212
- 01:49:42,653 --> 01:49:46,353
- Tiga tetes ini dan Kau-Tahu-Siapa
- sendiri akan membongkar rahasia gelapnya.
- 1213
- 01:49:46,553 --> 01:49:51,753
- Penggunaannya pada siswa,
- sayangnya dilarang. Namun...
- 1214
- 01:49:52,353 --> 01:49:55,453
- ...jika kau mencuri dari
- tempat penyimpanan pribadiku lagi...
- 1215
- 01:49:55,553 --> 01:50:00,453
- ...tanganku bisa menyentuh
- sarapan jus labumu.
- 1216
- 01:50:00,653 --> 01:50:05,053
- - Aku tidak mencuri apapun.
- - Jangan berbohong padaku.
- 1217
- 01:50:06,153 --> 01:50:11,854
- Gillyweed mungkin terlihat aman,
- tapi kulit boomslang, lalat lacewing?
- 1218
- 01:50:12,554 --> 01:50:15,954
- Kau dan temanmu sedang membuat
- Ramuan Polyjuice, dan percayalah...
- 1219
- 01:50:16,054 --> 01:50:18,254
- ...akan kutemukan alasannya!
- 1220
- 01:50:45,154 --> 01:50:46,754
- - Yeah!
- - Yeah!
- 1221
- 01:51:05,855 --> 01:51:07,455
- Sonorus!
- 1222
- 01:51:11,655 --> 01:51:17,055
- Sebelumnya, Prof. Moody telah meletakkan
- Piala Triwizard jauh di dalam labirin.
- 1223
- 01:51:17,155 --> 01:51:22,155
- Hanya ia yang tahu posisi tepatnya.
- Sekarang, karena Tn. Diggory...
- 1224
- 01:51:24,255 --> 01:51:26,055
- ...dan Tn. Potter...
- 1225
- 01:51:27,955 --> 01:51:29,655
- ...bersaing ketat pada posisi pertama...
- 1226
- 01:51:29,855 --> 01:51:33,955
- ...mereka yang pertama masuk ke labirin,
- disusul oleh Tn. Krum...
- 1227
- 01:51:35,155 --> 01:51:38,656
- ...dan Nona Delacour.
- - Ayo! Krum! Krum! Krum!
- 1228
- 01:51:39,556 --> 01:51:42,656
- Orang pertama yang menyentuh piala
- adalah pemenangnya!
- 1229
- 01:51:46,956 --> 01:51:49,756
- Aku telah memerintahkan staff
- untuk berpatroli di sekitar perbatasan.
- 1230
- 01:51:49,856 --> 01:51:52,856
- Jika suatu saat seorang kontestan
- ingin mundur dari tantangan...
- 1231
- 01:51:52,956 --> 01:51:57,456
- ...ia hanya harus memberikan tanda
- bunga api merah dengan tongkatnya.
- 1232
- 01:51:57,856 --> 01:52:01,756
- Kontestan! Berkumpul. Cepat!
- 1233
- 01:52:04,856 --> 01:52:09,156
- Dalam labirin, kalian takkan menemukan
- naga atau makhluk aneh lainnya.
- 1234
- 01:52:09,356 --> 01:52:12,756
- Melainkan, kalian akan menghadapi
- sesuatu yang lebih menantang.
- 1235
- 01:52:12,856 --> 01:52:15,956
- Kalian akan melihat,
- orang berubah di dalam labirin.
- 1236
- 01:52:16,156 --> 01:52:17,756
- Temukan pialanya jika kau mampu.
- 1237
- 01:52:17,956 --> 01:52:22,757
- Tapi hati-hati, kau bisa kehilangan
- dirimu dalam perjalanannya.
- 1238
- 01:52:24,257 --> 01:52:27,257
- Juara, bersiap!
- 1239
- 01:52:36,257 --> 01:52:37,757
- Semoga berhasil.
- 1240
- 01:52:38,157 --> 01:52:40,057
- - Anakku.
- - Sampai nanti, Ayah.
- 1241
- 01:52:42,457 --> 01:52:45,057
- Pada hitungan ketiga. Satu...
- 1242
- 01:56:12,862 --> 01:56:14,062
- Fleur?
- 1243
- 01:56:15,762 --> 01:56:17,162
- Fleur.
- 1244
- 01:56:20,762 --> 01:56:22,562
- Periculum!
- 1245
- 01:57:01,263 --> 01:57:02,663
- Menunduk!
- 1246
- 01:57:03,263 --> 01:57:04,963
- Menunduk!
- 1247
- 01:57:05,663 --> 01:57:06,863
- Expelliarmus!
- 1248
- 01:57:16,464 --> 01:57:19,664
- Tidak, jangan! Hentikan!
- Ia disihir, Cedric!
- 1249
- 01:57:19,864 --> 01:57:21,864
- - Lepaskan!
- - Ia disihir!
- 1250
- 01:57:33,564 --> 01:57:35,264
- Ya.
- 1251
- 01:57:56,164 --> 01:57:57,865
- Harry!
- 1252
- 01:58:00,165 --> 01:58:01,865
- Harry!
- 1253
- 01:58:04,265 --> 01:58:05,665
- Harry!
- 1254
- 01:58:08,165 --> 01:58:09,665
- Harry!
- 1255
- 01:58:11,665 --> 01:58:13,465
- Reducto!
- 1256
- 01:58:30,265 --> 01:58:32,765
- - Terima kasih.
- - Tak apa-apa.
- 1257
- 01:58:33,165 --> 01:58:37,865
- Kau tahu, untuk sesaat, kupikir tadi
- kau akan membiarkannya menangkapku.
- 1258
- 01:58:38,065 --> 01:58:39,766
- Untuk sesaat, aku juga berpikir begitu.
- 1259
- 01:58:41,666 --> 01:58:42,766
- Permainan yang hebat, ya?
- 1260
- 01:58:43,866 --> 01:58:45,266
- Permainan yang hebat.
- 1261
- 01:58:50,666 --> 01:58:52,266
- Pergi!
- 1262
- 01:59:02,466 --> 01:59:05,466
- Cepat ambil itu.
- Kau menyelamatkanku, ambil!
- 1263
- 01:59:05,666 --> 01:59:07,666
- - Bersama. Satu, dua...
- - Dua...
- 1264
- 01:59:07,866 --> 01:59:09,066
- ...tiga!
- ...tiga!
- 1265
- 01:59:21,466 --> 01:59:24,467
- - Kau tak apa-apa?
- - Ya. Kau?
- 1266
- 01:59:31,567 --> 01:59:32,867
- Di mana kita?
- 1267
- 01:59:38,567 --> 01:59:40,167
- Aku pernah ke sini.
- 1268
- 01:59:43,867 --> 01:59:45,467
- Ini sebuah Portkey.
- 1269
- 01:59:47,167 --> 01:59:51,467
- - Harry, pialanya itu Portkey.
- - Aku pernah ke sini, dalam mimpi.
- 1270
- 01:59:53,567 --> 01:59:56,967
- Cedric! Kita harus kembali ke pialanya.
- Sekarang!
- 1271
- 01:59:57,067 --> 01:59:59,067
- Apa maksudmu?
- 1272
- 02:00:04,367 --> 02:00:07,268
- - Harry! Ada apa?
- - Kembali ke pialanya!
- 1273
- 02:00:14,868 --> 02:00:17,168
- - Siapa kau? Apa maumu?
- - Bunuh yang satunya!
- 1274
- 02:00:17,368 --> 02:00:20,168
- - Avada Kedavra!
- - Tidak! Cedric!
- 1275
- 02:00:31,468 --> 02:00:33,268
- Lakukan! Sekarang!
- 1276
- 02:00:45,268 --> 02:00:47,769
- Tulang dari ayah...
- 1277
- 02:00:47,969 --> 02:00:50,269
- ...diberikan dengan terpaksa.
- 1278
- 02:00:57,669 --> 02:01:00,769
- Daging dari pengabdi...
- 1279
- 02:01:02,769 --> 02:01:05,969
- ...bersedia dikorbankan.
- 1280
- 02:01:10,069 --> 02:01:13,769
- Darah dari musuh...
- 1281
- 02:01:19,569 --> 02:01:22,069
- ...diambil dengan paksa.
- 1282
- 02:01:28,169 --> 02:01:31,070
- Dark Lord akan bangkit...
- 1283
- 02:01:31,870 --> 02:01:33,770
- ...kembali.
- 1284
- 02:02:37,171 --> 02:02:40,571
- Tongkatku, Wormtail.
- 1285
- 02:02:50,171 --> 02:02:52,171
- Tunjukkan lenganmu.
- 1286
- 02:02:52,271 --> 02:02:53,872
- Tuan.
- 1287
- 02:02:54,072 --> 02:02:56,672
- Terima kasih, Tuan.
- 1288
- 02:02:56,872 --> 02:02:58,372
- Tangan yang satunya, Wormtail.
- 1289
- 02:03:38,973 --> 02:03:40,873
- Selamat datang, teman-temanku.
- 1290
- 02:03:42,273 --> 02:03:45,073
- 13 tahun sudah berlalu, namun...
- 1291
- 02:03:45,673 --> 02:03:51,173
- ...sekarang kalian berdiri dihadapanku,
- seolah baru kemarin.
- 1292
- 02:03:52,073 --> 02:03:55,073
- Aku merasa...
- 1293
- 02:03:55,473 --> 02:03:57,073
- ...kecewa.
- 1294
- 02:03:57,773 --> 02:03:59,873
- Tak satupun dari kalian
- berusaha mencariku.
- 1295
- 02:04:00,073 --> 02:04:03,373
- Crabbe! Macnair!
- 1296
- 02:04:04,273 --> 02:04:05,673
- Goyle!
- 1297
- 02:04:08,173 --> 02:04:09,773
- Bahkan kau...
- 1298
- 02:04:13,673 --> 02:04:15,573
- ...Lucius.
- 1299
- 02:04:17,373 --> 02:04:22,274
- Tuanku, jika saja aku mendengar tanda,
- bisikan dari keberadaanmu...
- 1300
- 02:04:22,374 --> 02:04:25,374
- Ada banyak tanda, kawanku yang ceroboh.
- Dan lebih dari bisikan.
- 1301
- 02:04:25,574 --> 02:04:30,774
- Aku bersumpah, Tuanku,
- Aku tidak pernah meninggalkanmu.
- 1302
- 02:04:32,474 --> 02:04:38,074
- Penampilan yang kutunjukkan sehari-hari
- semenjak kepergianmu...
- 1303
- 02:04:40,074 --> 02:04:42,774
- ...itulah wujud asliku.
- 1304
- 02:04:43,074 --> 02:04:44,674
- Aku kembali.
- 1305
- 02:04:47,174 --> 02:04:51,074
- Karena ketakutan, bukan kesetiaan.
- 1306
- 02:04:52,174 --> 02:04:57,974
- Namun demikian, kau telah membuktikan
- kau berguna beberapa bulan ini, Wormtail.
- 1307
- 02:05:03,175 --> 02:05:05,475
- Terima kasih, Tuan.
- 1308
- 02:05:06,075 --> 02:05:07,775
- Terima kasih.
- 1309
- 02:05:10,975 --> 02:05:13,275
- - Bocah yang tampan.
- - Jangan sentuh dia!
- 1310
- 02:05:14,775 --> 02:05:16,275
- Harry.
- 1311
- 02:05:16,475 --> 02:05:19,275
- Aku hampir lupa kau ada di sini.
- 1312
- 02:05:19,375 --> 02:05:23,775
- Berdiri di atas makam ayahku.
- 1313
- 02:05:23,975 --> 02:05:25,375
- Aku mau memperkenalkanmu, tapi...
- 1314
- 02:05:25,475 --> 02:05:29,775
- ...menurut rumor kau hampir sama
- terkenalnya denganku belakangan ini.
- 1315
- 02:05:32,475 --> 02:05:35,175
- Bocah yang hidup.
- 1316
- 02:05:35,275 --> 02:05:38,275
- Bagaimana kebohongan
- membuatmu jadi legenda, Harry.
- 1317
- 02:05:38,375 --> 02:05:42,375
- Haruskah kuceritakan apa yang sebenarnya
- terjadi malam itu, 13 tahun yang lalu?
- 1318
- 02:05:42,575 --> 02:05:47,276
- Haruskah kuungkap bagaimana sebenarnya
- aku kehilangan kekuatanku?
- 1319
- 02:05:47,476 --> 02:05:49,076
- Ya, aku harus.
- 1320
- 02:05:49,376 --> 02:05:50,776
- Itulah cinta.
- 1321
- 02:05:50,876 --> 02:05:55,376
- Kau tahu, ketika Lily Potter memberikan
- nyawanya untuk anak satu-satunya...
- 1322
- 02:05:55,576 --> 02:05:58,176
- ...ia memberikan perlindungan terkuat.
- 1323
- 02:05:58,576 --> 02:06:00,376
- Aku tak bisa menyentuhnya.
- 1324
- 02:06:01,576 --> 02:06:03,776
- Itu sihir lama.
- 1325
- 02:06:03,876 --> 02:06:06,176
- Sesuatu yang harusnya
- sudah kuperhitungkan.
- 1326
- 02:06:06,376 --> 02:06:08,176
- Tapi tak masalah, tak masalah.
- 1327
- 02:06:08,276 --> 02:06:10,476
- Semua telah berubah.
- 1328
- 02:06:11,276 --> 02:06:14,776
- Aku bisa menyentuhmu...
- 1329
- 02:06:15,376 --> 02:06:17,176
- ...sekarang.
- 1330
- 02:06:25,276 --> 02:06:26,577
- Yeah.
- 1331
- 02:06:32,977 --> 02:06:36,677
- Mengejutkan apa yang bisa dilakukan
- beberapa tetes darahmu, Harry?
- 1332
- 02:06:37,777 --> 02:06:39,477
- Ambil tongkatmu, Potter.
- 1333
- 02:06:41,077 --> 02:06:43,377
- Aku bilang, ambil itu!
- Berdiri! Berdiri!
- 1334
- 02:06:44,977 --> 02:06:47,277
- Kau telah diajarkan cara berduel, kan?
- 1335
- 02:06:47,477 --> 02:06:49,877
- Pertama, kita saling memberi hormat.
- 1336
- 02:06:50,077 --> 02:06:52,377
- Ayolah, Harry.
- Tunjukkan kesopananmu.
- 1337
- 02:06:52,577 --> 02:06:55,777
- Dumbledore tidak ingin kau
- melupakan tata kramamu, kan?
- 1338
- 02:06:55,977 --> 02:06:57,277
- Aku bilang, tunduk.
- 1339
- 02:06:59,177 --> 02:07:03,477
- - Itu lebih baik. Dan sekarang...
- - Tidak.
- 1340
- 02:07:03,877 --> 02:07:05,777
- Crucio!
- 1341
- 02:07:08,278 --> 02:07:09,978
- Crucio!
- 1342
- 02:07:11,078 --> 02:07:12,978
- Anak yang pintar, Harry.
- 1343
- 02:07:13,178 --> 02:07:15,278
- Orang tuamu pasti bangga.
- 1344
- 02:07:15,578 --> 02:07:18,678
- Terutama ibumu yang Muggle kotor itu.
- 1345
- 02:07:18,778 --> 02:07:20,778
- Expelliar...
- 1346
- 02:07:23,778 --> 02:07:26,178
- Aku akan membunuhmu, Harry Potter.
- 1347
- 02:07:26,378 --> 02:07:28,378
- Aku akan menghancurkanmu.
- 1348
- 02:07:30,578 --> 02:07:36,078
- Setelah malam ini, tak ada lagi
- yang akan mempertanyakan kekuatanku.
- 1349
- 02:07:36,778 --> 02:07:39,278
- Setelah malam ini,
- jika mereka membicarakanmu...
- 1350
- 02:07:39,478 --> 02:07:42,178
- ...mereka hanya membicarakan
- bagaimana kau...
- 1351
- 02:07:42,478 --> 02:07:44,278
- ...mengemis untuk mati.
- 1352
- 02:07:44,478 --> 02:07:48,178
- Dan aku, sebagai Lord
- yang murah hati...
- 1353
- 02:07:48,778 --> 02:07:50,378
- ...memenuhi.
- 1354
- 02:07:50,679 --> 02:07:52,179
- Berdiri!
- 1355
- 02:07:57,179 --> 02:07:59,179
- Jangan berpaling dariku,
- Harry Potter!
- 1356
- 02:07:59,379 --> 02:08:01,579
- Aku mau kau melihatku
- waktu aku membunuhmu!
- 1357
- 02:08:01,779 --> 02:08:04,979
- Aku mau melihat cahaya
- meninggalkan matamu!
- 1358
- 02:08:18,879 --> 02:08:20,679
- Jika itu maumu.
- 1359
- 02:08:21,679 --> 02:08:24,079
- - Expelliarmus!
- - Avada Kedavra!
- 1360
- 02:08:41,580 --> 02:08:44,280
- Jangan lakukan apapun.
- Ia milikku untuk kuhabisi.
- 1361
- 02:08:48,880 --> 02:08:50,580
- Ia milikku!
- 1362
- 02:09:23,581 --> 02:09:27,581
- Harry, ketika hubungannya terputus,
- kau harus kembali ke Portkey.
- 1363
- 02:09:27,781 --> 02:09:29,881
- Kami dapat melawan
- untuk memberimu waktu...
- 1364
- 02:09:30,081 --> 02:09:31,781
- ...tapi hanya sebentar.
- Kau mengerti?
- 1365
- 02:09:32,981 --> 02:09:35,981
- Harry, bawa jasadku kembali, ya?
- 1366
- 02:09:36,181 --> 02:09:38,681
- Berikan kepada ayahku.
- 1367
- 02:09:39,781 --> 02:09:41,081
- Lepaskan.
- 1368
- 02:09:41,581 --> 02:09:43,581
- Sayang, kau sudah siap.
- 1369
- 02:09:44,381 --> 02:09:46,981
- Lepaskan! Lepaskan!
- 1370
- 02:09:52,781 --> 02:09:54,081
- Accio!
- 1371
- 02:09:59,782 --> 02:10:01,782
- Tidak!
- 1372
- 02:10:14,582 --> 02:10:16,182
- Ia berhasil!
- 1373
- 02:10:17,382 --> 02:10:19,082
- Harry!
- 1374
- 02:10:21,882 --> 02:10:23,382
- Harry!
- 1375
- 02:10:24,582 --> 02:10:27,782
- Tidak! Tidak, jangan!
- 1376
- 02:10:28,082 --> 02:10:29,982
- Astaga, Dumbledore,
- apa yang terjadi?
- 1377
- 02:10:30,282 --> 02:10:32,782
- Ia telah kembali. Ia telah kembali.
- 1378
- 02:10:32,982 --> 02:10:34,982
- Voldemort telah bangkit.
- 1379
- 02:10:35,182 --> 02:10:37,582
- Cedric, ia memintaku untuk
- membawa jasadnya kembali.
- 1380
- 02:10:37,782 --> 02:10:40,083
- Aku tak bisa meninggalkannya,
- tidak di sana.
- 1381
- 02:10:40,283 --> 02:10:43,083
- Tak apa-apa, Harry. Tak apa-apa.
- 1382
- 02:10:43,283 --> 02:10:45,583
- Ia sudah sampai. Kau juga.
- 1383
- 02:10:45,683 --> 02:10:49,383
- Semua tetap di tempat duduk.
- Seorang anak telah dibunuh.
- 1384
- 02:10:52,383 --> 02:10:56,083
- Jasadnya harus dipindahkan, Dumbledore.
- Terlalu banyak orang.
- 1385
- 02:10:56,383 --> 02:10:58,083
- Biarkan aku lewat.
- 1386
- 02:10:58,183 --> 02:10:59,783
- Biarkan aku lewat!
- 1387
- 02:11:01,683 --> 02:11:02,883
- Biarkan aku lewat!
- 1388
- 02:11:03,083 --> 02:11:04,483
- Itu anakku!
- 1389
- 02:11:05,783 --> 02:11:07,183
- Ia anakku!
- 1390
- 02:11:10,083 --> 02:11:12,783
- Ia anakku!
- 1391
- 02:11:15,583 --> 02:11:19,183
- - Ayo. Bangun. Tenanglah!
- - Tidak.
- 1392
- 02:11:19,383 --> 02:11:22,284
- Ini bukan tempat yang tepat
- untukmu sekarang. Ayo.
- 1393
- 02:11:22,984 --> 02:11:25,184
- Tidak!
- 1394
- 02:11:28,284 --> 02:11:30,684
- Tak apa-apa. Aku di sini.
- 1395
- 02:11:30,784 --> 02:11:34,184
- Aku di sini. Ayo. Tenanglah.
- 1396
- 02:11:38,184 --> 02:11:39,984
- Tidak!
- 1397
- 02:11:41,084 --> 02:11:42,884
- Tidak!
- 1398
- 02:12:25,385 --> 02:12:27,085
- Kau tak apa-apa, Potter?
- 1399
- 02:12:27,585 --> 02:12:29,585
- Apa itu sakit? Itu?
- 1400
- 02:12:29,685 --> 02:12:31,485
- Tidak terlalu sekarang.
- 1401
- 02:12:32,485 --> 02:12:34,585
- Mungkin aku sebaiknya melihat itu.
- 1402
- 02:12:37,685 --> 02:12:39,685
- Piala itu sebuah Portkey.
- 1403
- 02:12:42,385 --> 02:12:44,185
- Seseorang telah menyihirnya.
- 1404
- 02:12:44,485 --> 02:12:46,585
- Bagaimana rasanya?
- 1405
- 02:12:46,885 --> 02:12:48,586
- - Bagaimana wajahnya?
- - Siapa?
- 1406
- 02:12:48,786 --> 02:12:50,486
- Dark Lord.
- 1407
- 02:12:52,886 --> 02:12:55,886
- Bagaimana rasanya
- berada di dekatnya?
- 1408
- 02:12:57,186 --> 02:12:58,986
- Aku tak tahu.
- 1409
- 02:13:01,886 --> 02:13:04,786
- Aku merasa seperti jatuh
- ke dalam salah satu mimpiku...
- 1410
- 02:13:07,786 --> 02:13:09,786
- ...ke dalam mimpi burukku.
- 1411
- 02:13:28,486 --> 02:13:29,987
- Apa ada yang lainnya?
- 1412
- 02:13:30,187 --> 02:13:32,487
- Di makam itu, apa ada yang lainnya?
- 1413
- 02:13:36,387 --> 02:13:37,787
- Aku...
- 1414
- 02:13:38,487 --> 02:13:42,487
- Aku rasa aku tidak mengatakan
- apa-apa soal makam, professor.
- 1415
- 02:13:49,887 --> 02:13:53,187
- "Naga memang makhluk
- yang mengagumkan, ya?"
- 1416
- 02:13:57,587 --> 02:14:00,587
- Kau pikir si tolol itu akan
- mengajakmu ke hutan...
- 1417
- 02:14:00,787 --> 02:14:02,687
- ...jika bukan aku yang menyarankan?
- 1418
- 02:14:06,287 --> 02:14:09,987
- Kau pikir Cedric Diggory bisa memberi tahumu
- untuk membuka telurnya dalam air...
- 1419
- 02:14:10,087 --> 02:14:12,588
- ...jika bukan aku sendiri yang
- memberi tahunya lebih dulu?
- 1420
- 02:14:14,188 --> 02:14:16,888
- Kau pikir Neville Longbottom,
- bocah lugu itu...
- 1421
- 02:14:17,088 --> 02:14:20,288
- ...bisa memberikanmu gillyweed
- jika tak kuberikan buku padanya...
- 1422
- 02:14:20,388 --> 02:14:21,988
- ...yang mengarah ke sana?
- 1423
- 02:14:30,388 --> 02:14:34,388
- Jadi kau dari awal. Kau yang
- memasukkan namaku ke Cawan Api.
- 1424
- 02:14:34,988 --> 02:14:38,588
- - Kau menyihir Krum, tapi kau...
- - "Tapi... Tapi..."
- 1425
- 02:14:38,788 --> 02:14:40,988
- Kau menang karena
- aku yang membuatnya, Potter.
- 1426
- 02:14:41,588 --> 02:14:45,088
- Kau sampai di makam itu,
- karena sudah takdirnya begitu.
- 1427
- 02:14:45,288 --> 02:14:46,888
- Dan sekarang tugas telah dilaksanakan.
- 1428
- 02:14:48,188 --> 02:14:52,588
- Darah yang mengalir di nadi ini,
- juga mengalir dalam Dark Lord.
- 1429
- 02:15:01,089 --> 02:15:04,589
- Bayangkan bagaimana ia akan
- membalas jasaku ketika dia tahu...
- 1430
- 02:15:05,489 --> 02:15:07,989
- ...bahwa aku telah, untuk selamanya...
- 1431
- 02:15:08,589 --> 02:15:12,989
- ...mengakhiri Harry Potter
- yang hebat itu.
- 1432
- 02:15:13,089 --> 02:15:14,389
- Expelliarmus!
- 1433
- 02:15:19,089 --> 02:15:20,389
- Severus.
- 1434
- 02:15:22,789 --> 02:15:24,289
- Ini, minum ini.
- 1435
- 02:15:26,289 --> 02:15:29,789
- - Kau tahu siapa aku?
- - Albus Dumbledore.
- 1436
- 02:15:29,889 --> 02:15:32,589
- - Apa kau Alastor Moody? Benar?
- - Tidak.
- 1437
- 02:15:32,789 --> 02:15:35,889
- Apa ia ada di ruangan ini?
- Apa ia ada di ruangan ini!
- 1438
- 02:15:38,990 --> 02:15:40,490
- Harry, menjauh dari sana!
- 1439
- 02:16:01,490 --> 02:16:04,790
- - Kau tak apa-apa, Alastor?
- - Maafkan aku, Albus.
- 1440
- 02:16:05,790 --> 02:16:07,790
- Itu Moody. Lalu siapa...?
- 1441
- 02:16:09,590 --> 02:16:10,690
- Ramuan Polyjuice.
- 1442
- 02:16:10,890 --> 02:16:14,090
- Sekarang kita tahu siapa yang
- mencuri dari penyimpananmu, Severus.
- 1443
- 02:16:14,390 --> 02:16:16,290
- Kami akan mengangkatmu sebentar lagi.
- 1444
- 02:16:50,791 --> 02:16:52,191
- Harry!
- 1445
- 02:16:55,791 --> 02:16:57,991
- Barty Crouch Junior.
- 1446
- 02:16:58,291 --> 02:17:01,192
- Akan kutunjukkan miliku
- jika kau tunjukkan milikmu.
- 1447
- 02:17:03,592 --> 02:17:04,792
- Lenganmu, Harry.
- 1448
- 02:17:09,092 --> 02:17:11,392
- Kau tahu artinya, kan?
- 1449
- 02:17:12,292 --> 02:17:13,592
- Ia kembali.
- 1450
- 02:17:14,792 --> 02:17:16,892
- Lord Voldemort telah kembali.
- 1451
- 02:17:17,892 --> 02:17:20,192
- Maafkan aku, Pak.
- Aku tak bisa menghentikannya.
- 1452
- 02:17:20,392 --> 02:17:24,892
- Kirimkan surat ke Azkaban. Aku yakin
- mereka telah kehilangan seorang tahanan.
- 1453
- 02:17:25,392 --> 02:17:27,892
- - Aku akan senang kembali bagai pahlawan.
- - Mungkin.
- 1454
- 02:17:28,492 --> 02:17:31,392
- Sebenarnya aku tak pernah punya
- waktu untuk pahlawan.
- 1455
- 02:17:51,293 --> 02:17:53,893
- Hari ini, kita mengalami...
- 1456
- 02:17:54,593 --> 02:17:57,393
- ...kehilangan yang sangat tragis.
- 1457
- 02:17:59,493 --> 02:18:02,293
- Cedric Diggory adalah,
- seperti yang kalian kenal...
- 1458
- 02:18:02,393 --> 02:18:04,793
- ...seorang pekerja keras...
- 1459
- 02:18:05,693 --> 02:18:07,993
- ...orang yang sangat jujur...
- 1460
- 02:18:08,593 --> 02:18:10,893
- ...dan yang paling penting...
- 1461
- 02:18:11,193 --> 02:18:15,793
- ...sahabat yang paling setia.
- 1462
- 02:18:16,893 --> 02:18:21,293
- Dengan begitu kurasa kalian
- berhak tahu bagaimana ia meninggal.
- 1463
- 02:18:24,293 --> 02:18:25,793
- Kalian tahu...
- 1464
- 02:18:26,694 --> 02:18:28,794
- ...Cedric Diggory dibunuh...
- 1465
- 02:18:29,694 --> 02:18:31,694
- ...oleh Lord Voldemort!
- 1466
- 02:18:33,594 --> 02:18:37,194
- Kementrian Sihir tidak ingin
- aku memberi tahu kalian tentang ini.
- 1467
- 02:18:37,794 --> 02:18:41,494
- Tapi jika tak kulakukan, kurasa itu
- akan jadi penghinaan atas kematiannya.
- 1468
- 02:18:43,694 --> 02:18:45,294
- Sekarang, kesedihan...
- 1469
- 02:18:45,494 --> 02:18:49,194
- ...yang kita rasakan atas
- kehilangan ini mengingatkanku...
- 1470
- 02:18:49,294 --> 02:18:50,694
- ...dan kita semua...
- 1471
- 02:18:50,794 --> 02:18:54,494
- ...bahwa meskipun kita berasal dari
- tempat dan bahasa yang berbeda...
- 1472
- 02:18:54,694 --> 02:18:58,194
- ...kita memiliki satu hati.
- 1473
- 02:18:58,694 --> 02:19:00,694
- Melalui peristiwa ini...
- 1474
- 02:19:00,994 --> 02:19:05,994
- ...ikatan persahabatan yang kita jalin
- tahun ini, akan lebih berarti dari sebelumnya.
- 1475
- 02:19:06,794 --> 02:19:12,195
- Ingat itu, dan Cedric Diggory
- tak akan mati dengan sia-sia.
- 1476
- 02:19:12,595 --> 02:19:14,695
- Kalian ingat itu...
- 1477
- 02:19:15,295 --> 02:19:18,395
- ...dan kita akan mengenang anak yang...
- 1478
- 02:19:18,895 --> 02:19:21,395
- ...baik dan jujur...
- 1479
- 02:19:21,895 --> 02:19:26,495
- ...pemberani dan setia,
- sampai pada ajalnya.
- 1480
- 02:19:51,696 --> 02:19:53,696
- Aku tak pernah suka tirai ini.
- 1481
- 02:19:54,296 --> 02:19:56,996
- Aku membakarnya di tahun keempat.
- 1482
- 02:19:57,296 --> 02:19:59,196
- Tidak disengaja, tentunya.
- 1483
- 02:20:04,896 --> 02:20:09,196
- Aku membawamu ke dalam bahaya
- tahun ini, Harry. Maafkan aku.
- 1484
- 02:20:12,596 --> 02:20:14,296
- Professor...
- 1485
- 02:20:14,496 --> 02:20:17,496
- ...ketika aku berada di makam itu,
- ada suatu saat...
- 1486
- 02:20:18,296 --> 02:20:22,696
- ...ketika tongkat Voldemort
- dan tongkatku berhubungan...
- 1487
- 02:20:24,296 --> 02:20:26,596
- Priori Incantatem.
- 1488
- 02:20:30,796 --> 02:20:33,497
- Kau melihat orang tuamu malam itu, kan?
- 1489
- 02:20:34,097 --> 02:20:35,897
- Mereka muncul kembali.
- 1490
- 02:20:37,397 --> 02:20:41,097
- Tak ada mantera untuk menghidupkan
- orang mati, Harry. Kuyakin kau tahu itu.
- 1491
- 02:20:43,697 --> 02:20:46,297
- Masa gelap dan sulit menunggu di depan.
- 1492
- 02:20:46,797 --> 02:20:51,597
- Kelak kita semua harus menghadapi pilihan
- antara apa yang baik dan apa yang mudah.
- 1493
- 02:20:54,997 --> 02:20:56,697
- Tetapi ingat ini:
- 1494
- 02:20:56,797 --> 02:20:58,797
- Kau memiliki teman di sini.
- 1495
- 02:21:00,797 --> 02:21:02,497
- Kau tidak sendirian.
- 1496
- 02:21:23,198 --> 02:21:24,998
- Hermione.
- 1497
- 02:21:25,398 --> 02:21:27,398
- Ini untukmu.
- 1498
- 02:21:27,998 --> 02:21:30,198
- Tulis surat untukku. Janji.
- 1499
- 02:21:31,298 --> 02:21:32,698
- Dah.
- 1500
- 02:21:38,898 --> 02:21:40,798
- Sampai jumpa, Ron.
- 1501
- 02:22:24,799 --> 02:22:27,299
- Apa kita tak bisa punya
- tahun yang sepi di Hogwarts?
- 1502
- 02:22:27,499 --> 02:22:28,599
- - Tidak.
- - Tidak.
- 1503
- 02:22:28,799 --> 02:22:33,199
- Kupikir juga begitu. Begitulah.
- Apa artinya hidup tanpa beberapa naga?
- 1504
- 02:22:37,599 --> 02:22:40,400
- Semua akan berubah sekarang, ya kan?
- 1505
- 02:22:47,700 --> 02:22:49,200
- Ya.
- 1506
- 02:22:53,900 --> 02:22:57,200
- Berjanjilah mengirim surat
- musim panas ini. Kalian berdua!
- 1507
- 02:22:57,400 --> 02:23:00,000
- Aku tak akan. Kau tahu itu.
- 1508
- 02:23:01,200 --> 02:23:05,000
- - Harry pasti, ya kan?
- - Ya. Tiap minggu.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement